×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) אָשִׁ֤ירָה נָּ⁠א֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י לְ⁠כַרְמ֑וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִידִידִ֖י בְּ⁠קֶ֥רֶן בֶּן⁠־שָֽׁמֶן׃
Let me sing of my well-beloved, a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר נְבִיָא אַשְׁבְחֵיהּ כְּעַן לְיִשְׂרָאֵל דִמְתִיל לְכַרְמָא זַרְעֵיהּ דְאַבְרָהָם רַחֲמֵי תּוּשְׁבְּחַת רַחֲמִי לְכַרְמֵי עַמִי חֲבִיבַי יִשְׂרָאֵל יְהָבִית לְהוֹן אַחֲסָנָא בְּטוּר רָם בְּאַרְעָא שְׁמֵינָא.
אשירה נא לידידי – תניא ר׳ יוסי אומר שיתין מששת ימי בראשית נבראו ועליהם כרה דוד ששה עשר אלף אמה שנאמר אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו וגו׳.
דבר אחר כרם היה לידידי בקרן וגו׳ – מה שור אין בו גבוה מקרניו אף ארץ ישראל גבוה מכל הארצות. אי מה שור אין בו פסולת אלא מקרניו אף ארץ ישראל פסולת שאר ארצות, תלמוד לומר בן שמן – שמנה היא ארץ ישראל מכל הארצות, וכן הוא אומר ארץ זית שמן ודבש שמנים כחלב ומתוקין כדבש, ללמדך שארץ ישראל גבוה ומתוקה ומשובחת מכל הארצות.
בקרן בן שמן – עשר קרנות, קרנו של אברהם שנאמר כרם היה לידידי בקרן בן שמן כו׳ (כתוב בשמואל ברמז פ״א).
הוד׳א אנשי קולא לודידי הו מא אנשאה מחבי פי כרמה ואקול כאן לודידי כרם פי רכן ד׳י סמן.
אשירה נא לידידי – הנביא אומר: אשירה נא תחת ידידי ובמקומו ובשליחותו, כמו: י״י ילחם לכם (שמות י״ד:י״ד) – בשבילכם.
שירת דודי – היא זאת אשר שר בשביל כרמו, על עסקי כרמו, כמו: וישאלו אנשי המקום לאשתו (בראשית כ״ו:ז׳).
כרם היה לו בקרן בן שמן – בזוית העושה פירות שמנים כשמן טוב.
בן שמן – זוית ראוי לשמן לזתים, לעשות שמן, כמו: בן מות (שמואל א כ׳:ל״א) – ראוי למות. ודוגמא היא זו ובסוף הענין יפרשנה.
(א-ז) והכרם עצמו היה אדם הראשון כי מצינו במדרשי אגדה במקומות הרבה בתנחומא ובבראשית רבא מקראות הללו נדרשין עליו: לא נטרד אדם הראשון עד שחירף וגידף, שנאמר: ויקו לעשות ענבים (ישעיהו ה׳:ב׳), ובמקום אחר מצינו: הושיב עליו שומרים שלא יאכל מעץ החיים, שנאמר: ועל העבים אצוה (ישעיהו ה׳:ו׳), וכך נדרשנו עליו:
כרם היה לידידי – הכרם זה אדם הראשון.
לידידי – להקב״ה.
בקרן בן שמן – בגן עדן,
ויעזקהו – בעשר חופות האמורות ביחזקאל בפרשת חירם מלך צור (יחזקאל כ״ח).
ויסקלהו – מיצר הרע עד שאכל מן העץ ונכנס בו יצר הרע.
ויטעהו שורק – תחלת יצירתו ממקום המזבח.
ויבן מגדל בתוכו – ויפח באפיו נשמת חיים1 מן העליונים.
וגם יקב חצב בו – מעיין נובע מקור חכמה.⁠2
ויקו לעשות ענבים – יודה וישבח לפניו.
ויעש באושים – דברים נבאשים חירף וגידף.
שפטו נא – לפי שסוף המשל בא לומר שאף הם עשו כמותו שואל להם המשפט.
אודיעה נא אתכם – מה נראה בעיניי לעשות לו ועשיתי.
הסר מסוכתו – טרדתיו מתוך חופותיו.
והיה לבער – סופו למות ולמשול בו חיות רעות.
פרוץ גדרו – טרדתיו ממחיצות גן עדן.
ואשיתהו בתה – צדוא הושבתיו שלא נתתי תורה בימיו.
לא יזמר ולא יעדר – לא ילמדו ממנו לא זכות ולא מעשה טוב.
ועלה שמיר ושית – שלט בו יצר הרע ובדורותיו אחריו לעשות מעשים מקולקלים.
ועל העבים אצוה – ציויתי עליו שומרים לשמור את דרך עץ החיים.⁠3
כי כרם י״י בית ישראל – כי כאותו הכרם לי בית ישראל. עשרת השבטים הם היו לי לכרם.
בקרן בן שמן – בארץ שמינה, שמן כהונה, שמן מלכות, שמן מנורה, שמן מנחות.
עזקתים תחלה בהקף ענני כבוד במדבר, וסיקלתים וניקיתיםב מפושעי הדור.
נטעתים שורק – שש מאות ושש מצות כמניין שורק הוספתי להם על שבע שנצטוו בני נח.
בניתי מגדל בתוכם – משכני ומקדשי.
וגם יקב – המזבח והשיתין.
ויעש באושים – קילקלו מעשיהם.
ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה אשר לא גליתם עדיין שפטו נא ביני וביניהם על הרעה שהבאתי עליהם. מי סרח על מי?
מה היה לי לעשות עוד טובה לכרמי ולא עשיתי לו?
אודיע נא אתכם גם אתם המכעיסין אותי את אשר הגון בעיניי לעשות לכרמי, ככל אשר עשיתי לאדם הראשון,
הסר מסוכתו – אסלק שכינתי מעליהם המסוככת עליהם, כעניין שנאמר: ויגל את מסך יהודה (ישעיהו כ״ב:ח׳).
פרוץ גדרו – אתוץ חומותיו.
ואשיתהו בתה – ואשוינון רטישין.
לא יזמר ולא יעדר – לא יסתמכון ולא יסתעדון.
ועלה שמיר ושית – ויהון מטלטלין ושביקין דוגמת שמיר ושית של כרם, ואצל הכרם ממש במקום אחר הוא מתורגם: הובאי ובור.
ועל העבים אצוה – ועל נבייא אפקיד מאיתנבאה עליהון. הנבואה נמשלה למטר שהעבים מקבלים אותה מן השמים, כך הנביאים מקבלים הנבואה מפי הקודש.
נטע שעשועיו – כמו נטע, ולפי שהוא דבוק נקוד חטף, כמו: בקר זבח השלמים (במדבר ז׳:פ״ח).
ויקו – שיעשו משפט והנה מספחג – אסיפת חטא על חטא, כמו: מהסתפח (שמואל א כ״ו:י״ט), ספחני נא (שמואל א ב׳:ל״ו).
דבר אחר: לשון נגע. ולפי שהוא לשון נופל על הלשון בקרייתו דומה משפט למספח,⁠ד וכן צעקה לצדקה נפל כן רוח הקדש בפי הנביא.
1. השוו לשון הפסוק בבראשית ב׳:ז׳.
2. השוו לשון הפסוק במשלי י״ח:ד׳.
3. השוו לשון הפסוק בבראשית ג׳:כ״ד.
ב. כן בכ״י פרמא 3260. בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122: ״ונקיתים״. בכ״י לוצקי 778: ״וניקיתי״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״משפח״.
ד. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״למשפט מספח״.
I will now sing for my beloved The prophet says: "I will now sing for my beloved and in his place and as his messenger. [The word לִידִידִי would usually mean, 'to my beloved.'] Similar to: "The Lord will wage war for you (לָכֶם), for you [not 'to you']" (Shemot 14:4).
the song of my beloved about his vineyard This is the song of my beloved that he sang for his vineyard, about his vineyard, as: "And the people of the place asked about his wife (לְאִשְׁתּוֹ), about his wife [not 'to his wife']" (Bereshit 26:7).
a vineyard in a fertile corner in a corner that produces fat fruit, like good oil.
fertile Heb. בן-שמן [lit. the son of oil, i.e.,] a corner fit for oil, for olives to produce oil, [like] (Shemuel I 20:31) בֶּן-מָוֶת, [lit. a son of death,] fit to die. This is a parable, and at the end of the section, he will explain it.
(1-7) The vineyard represents Adam, for we find in Midrash Aggadah, in many places in Tanhuma, and in Bereshit Rabbah [that] these passages are expounded concerning him, e.g., Adam was not expelled from Paradise until he reviled and blasphemed, as it is said: And He hoped to produce grapes... (Bereshit Rabbah 19:12). And in another place we find: He appointed guards over him that he should not eat from the Tree of Life, as it is said (verse 6): "And I will command the clouds...⁠" (ibid. 21:8). And in this manner, [the following verses] can be expounded concerning him:
(1) My beloved had a vineyard. A vineyard This [alludes to] Adam.
My beloved This is the Holy One, blessed be He.
In a fertile corner in the Garden of Eden.
(2) And he fenced it in with the ten canopies mentioned in Yechezkel (28), in the section dealing with Hiram, king of Tyre.
And He cleared it of stones Of temptation, until he ate from the tree, and temptation gained entry into him.
And He planted it with the choicest vines The beginning of his formation was from the place of the altar.
And He built a tower in its midst And He breathed into his nostrils the spirit of life, from the heavenly beings.
And also a vat He hewed therein A spring flowing, the fountain of wisdom.
And He hoped to produce grapes that he would thank Him and praise Him.
And it produced wild berries putrid things; he reviled and blasphemed.
(3) Judge now Since the end of the parable comes to say that they too did like him, he asks them the judgment.
(5) I will inform you what I decided to do to him and I did.
I removed its hedge I expelled him from amidst his canopies.
And it shall be eaten up His end will be to die and to be ruled over by wild beasts.
Breach its wall I expelled from the enclosure of Paradise.
(6) And I made it a desolation I made him dwell in desolation, for I did not give the Torah in his days.
It shall neither be pruned nor hoed They will learn from him neither merit nor good deeds.
The shamir and desolation will come up Temptation ruled over him and his posterity, to perform corrupt deeds.
And I commanded the clouds I appointed guards over him to guard the way of the Tree of Life.
(7) For the vineyard of the Lord of Hosts is the House of Israel For the House of Israel is to Me like that vineyard; The ten tribes were to Me like a vineyard producing wine, like an olive orchard, in a fat corner, in a fat land, [producing anointing] oil for the priesthood, [anointing] oil for the kingdom, oil for the Menorah, oil for the meal offerings. I fenced them in first with the encirclement of the clouds of glory in the desert and I cleared them of stones, i.e., I cleansed them of the transgressors of the generation. I planted them with the choicest vines (שׂוֹרֵק) six hundred and six commandments, like the numerical value of שׂוֹרֵק, I added for them to the seven commandments that the children of Noah were commanded. I built a tower in their midst, My Tabernacle and My Temple, and also a vat, the altar and the pits [the pits by the side of the altar into which the remainder of the libations was poured.]
(2) And it produced wild berries They corrupted their deeds.
(3) And now, dwellers of Jerusalem and men of Judah who have not yet been exiled, please judge between me and between them concerning the evil that I brought on them; who sinned against whom? What more could I have done beneficial deeds for My vineyard, and I have not done for it?
(5) Now I will inform you Even you who anger Mewhat is fitting in My eyes to do to My vineyard, according to all that I did to Adam, viz.
to remove its hedge I will remove My Shechinah from them, the Shechinah that covers them, as it is said, "And He bared the covert of Judah" (infra 22:8).
Breach its wall I will demolish its walls.
(6) And I will make it a desolation And I will make them forsaken [from Targum Jonathan].
It will neither be pruned nor hoed They will not be visited nor will they be supported. [from Targum Jonathan].
And the shamir and desolation will come up And they will be wandering and forsaken, represented by the שָׁמִיר וָשָׁיִת [desolation] of the vineyard, and regarding the vineyard itself in another place, it is rendered הֲבָאִי וּבוּר, desolate and fallow.
And I will command the clouds And I will command the prophets not to prophesy on your behalf [Jonathan]. Prophecy is analogous to rain, which the clouds receive from heaven; so do the prophets receive the divine prophecy.
The plant of His joy Comp. נָטָע (Iyyov 14:9), but since it is in the construct state, it is vowelized with a patach, like (Bemidbar 7:88) בְּקַר זֶבַח הַשְּׁלָמִים, "the cattle of the peace offerings.⁠"
and He hoped that they would perform justice, and behold, there was מִשְׂפָּח, an accumulation of sin upon sin, like, "From cleaving (מֵהִסְתַּפֵּחַ)" (I Sam. 26:19), also, "Take me now into (סְפָחֵנִי)" (ibid. 2:36). Another explanation is that it is an expression of a lesion, and since it is a similar expression, for, in pronunciation, מִשְׂפָּח resembles מִשְׁפָּט, and so, זְעָקָה resembles צְדָקָה, it fell through divine inspiration into the prophet's mouth.
שירת דודי לכרמו – שירת דודי היא זו אשר שר בשביל כרמו, על עסק כרמו, כמו: וישאלו אנשי המקום לאשתו (בראשית כ״ו:ז׳) – על עסק אשתו.
כרם היה לידידי בקרן בן שמן – שַמֶן זה שם דבר הוא, ופתרונו לשון שומן. כלומר, כרם היה לידידי במקום שומן. ודע שאיני יכול לפתור תיבה זו לא לשון שַמֵן, כמו והיה דשן ושמן (ישעיהו ל׳:כ״ג), לפי שזה דשן ושמן נקוד קמץ והטעם במ״ם, וכאן הטעם בשי״ן, ואף איני יכול לפותרו לשון שֵמֵן, כי מה טיבו של שמן אצל כרם. ויתכן לפותרו לשון שם דבר, לשון שומן.
בן שמן – דע כי בן זה אינו לשון בן ממש אלא מקום, מקום שומן. כמו בן זית,⁠א בן מות (שמואל א כ׳:ל״א), בן בליעל (שמואל א כ״ה:י״ז). בן מות – פתרונו: חייב מיתה, בן בליעל – פתרונו: איש בליעל. וכן: בן חכם ישמח אבב (משלי י׳:א׳) – פתרונו: איש חכם. אף זה: בן שמן – פתרונו: מקום שומן.
א. אין פסוק כזה, וצ״ע בכוונת הדברים.
ב. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 778: ״אביו״.
אשירה נא – כל נא כמו עתה.
לידידי – בעבור ידידי כמו אמרי לי (בראשית כ׳:י״ג) בעבורי.
לכרמו – בעבור כרמו.
ידידי – עקרו משולש, ודודי מהשניים.
בקרן בן שמן – מקום נכבד היה בכרמי ירושלם, ויש אומרים בקרן שהוא במקום גבוה, בן שמן מגזרת והיה דשן ושמן (ישעיהו ל׳:כ״ג), וכמו לשד השמן (במדבר י״א:ח׳), ואיננו רחוק.
נא Now. נא is always identical in meaning with עתה now.⁠1
לידידי Concerning2 my well-beloved; comp. אמרי לי Say of me (Gen. 20:13).
לכרמו Touching his vineyard.
ידידי My well-beloved. Root tri-literal דודי .(ידד) My beloved. Root bi-literal (דוד).⁠3
בקרן בן שמן In Keren Ben Shamen. A beautiful spot among the vineyards of Jerusalem. According to some, בקרן On a hill. בן שמן Fruitful; comp. שָׁמֵן fat (30:23), לשׁד הַשָֽׁמֶן fat oil (Num. 11:8);⁠4 and this explanation is not incorrect.
1. The identity of נא and עתה is often mentioned by our author, as if he thereby wished emphatically to exclude the meaning of I pray thee; compare Talmud Babli, Berachoth, p. 9, אין נא אלא ל' בקשה, the word נא means always 'I pray thee,' and Rashi on Gen. 19:18.
2. A.V., To.
3. Ibn Ezra calls the verb ע"ו biliteral, since the ו is never sounded. Compare Moznaim, sub voce השנײם, and Zahoth, on the biliteral verbs.
4. According to this opinion שָֽׁמֶן here and in Num. 11:8 has the same meaning as שָׁמֵֽן 30:23, fat, although having the accent on the first syllable, and in the second Segol instead of Zero. Ibn Ezra in the Commentary on Num. (11:8) rejects this explanation.
אשירה נא לידידי – דרך הנביאים כשרוצים להכניס דבריהם בלב העם ממשיכים את לבם לדבר דבריהם דרך שיר ומשל.
והרי שירת האזינו תוכיח שאינה אלא תוכחות וקנתורים וקוראה שירה והטעם לפי שעל דרך השיר תהיה שומה בפיהם ויבאו הדברים בלבם.
לידידי – על ידידי. דור אבותינו הראשונים שהוריש להם המקום את הארץ ובחרם לו לעם סגלה מכל העמים ושכן בתוכם. ומה שירה אשיר לכם על ידידי. שירה שמשורר דודי הקב״ה על כרמו של ידידי הוא זרעם ודורותיהם שעמדו אחריהם.
בקרן בן שמן – מקום מובחר וטוב לגדל פירות טובים ומתוקים.
Let me sing for my beloved (A song of my lover about his vineyard): It is the way of the prophets,⁠1 when they want to cause their words to enter into the hearts of the people, that they draw their hearts to speak their words (according to) the way of poetry and figurative language. Certainly, the song Ha’azinu2 demonstrates this, for, although it is nothing other than reproofs and rebukes, it is nonetheless called A Song (Deuteronomy 31:30). The reason for this is that since it is “the way of song,” it shall be placed in their mouths3 and the words will come into their hearts.
1. Rabbi Eliezer uses the expression “the way of” to express ideas about poetics. In this he follows his teacher, Rashbam, who used such terms as “the way of Scripture” (with reference to the function of prolepsis in biblical narrative, at Genesis 1:1) as well as “the way of travelers” (with reference to hospitality, at Genesis 18:1) and the “way of the land” (with reference to how law functions in society, in his introduction to Exodus 21). See below on Isaiah 37:38.
2. Rabbi Eliezer refers to the speech of Moses in Deuteronomy 32, which he calls (according to Jewish liturgical convention) Haazinu, “Give ear (O heavens),” according to that poem’s initial Hebrew word.
3. See Deuteronomy 31:19.
בקרן בן שמן – בזוית קרקע מובחרת הראויה לזיתי שמנים. ת׳. כמו בן ביתי, בן בליעל.
אשירה נא – דברי הנביא עושה משל בין האל יתברך ובין ישראל, וקורא ישראל כרם והאל בעל הכרם, וקורא זה המשל שירה. ודבר זה המשל על אנשי דורו לפי שהוא שבח האוהב ואהבתו עם האהוב, וכן שיר השירים אשר לשלמה (שיר השירים א׳:א׳) – לפי שהוא מספר אהבת החושק עם חשוקה, והוא משל לאל עם כנסת ישראל. וקורא הנביא האל יתברך ידידי ודודי, על דרך: כי בי חשק (תהלים צ״א:י״ד).
בקרן בן שמן – כתרגומו: בטור רם ובארע שמנה, וקרא ארץ ישראל קרן לפי שהיא גבוהה מכל הארצות, והקרן גבוה מכל הגוף, וקורא ארץ ישראל בן שמן כמו שנאמר: עליה ארץ זבת חלב ודבש (שמות ג׳:ח׳).
ותרגם יונתן: וקדישתינון וגומר.
אשירה נא – אלה דברי הנביא מענין מלאכת השיר. ועשה משל פילוסופי כאלו יש לאחד מאוהביו כרם בגבול נכבד וטוב ידוע שם היה נקרא קרן בן שמן, עם היות לאלה השמות הוראות מועילות וכן כל הנמשך לזה עד מהמטיר עליו מטר (ישעיהו ה׳:ו׳), ובזה נשלם המשל. ואחר באר הנמשל ואמר כי כרם י״י צבאות בית ישראל וגו׳ (ישעיהו ה׳:ז׳), ובא בקצור מופלג ועלינו לבחון חלקי המשל אם כל מלה שבו עושה הוראה בנמשל אם לא, כמו שבאר המורה. ומדעתי היה המין הזה מן המין הראשון, ואולם באור כזה אוצר י״י יבוא.
ויעזקהו – זה נמשך עם ויסקלהו שאין זה פעל מיוחד לעצמו, והטעם חופר בארץ ומוציא משם האבנים, וכן הביא החכם אבן קמחי חברים מלשון המשנה שהוא כלו לשון הקודש, ומכל שנמצא שם נעשה ממנו כל שמוש הבנינים כמו מן הנמצא בתורה ובנביאים.
ויבן מגדל בתוכו – כן מנהג גם היום שם וגם אצלינו לעשות [מגדל] בכל כרם גדול ונכבד.
וכן וגם יקב חצב בו – לעשות היין.
(הקדמה) הנבואה הרביעית תחילתה אשירה נא לידידי וגו׳, עד בשנת מות המלך עוזיהו, ויש בה שבע פרשיות האחת אשירה נא לידידי, השנית הוי מגיעי בית בבית, השלישית הוי משכימי בבקר, הרביעית הוי מושכי העון, החמשית הוי האומרים לרע טוב, הששית הוי חכמים בעיניהם, השביעית לכן כאכול קש: וראיתי לשאול בנבואה הזאת ששת השאלות:
השאלה הראשונה במה שקרא הנבואה הזאת שירה, וזה כי אין בצורתה וענינה דבר שיריי, ולא נכתבה אריח על גבי לבנה, ואם נאמר שנקראת שירה בעבור שהיא משל מהכרם, הלא מצאנו בדברי זה הנביא עצמו משלים הרבה על ישראל ועל האומות ולא נקרא אחד מהם שירה, כמו שאמר והיה ביום ההוא ישרוק ה׳ לזבוב אשר בקצה יאורי מצרים ולדבורה אשר בארץ אשור, שהוא משל לפרעה ולסנחריב, וכן המשיל חזקיהו במי השילוח ההולכים לאט, והמשיל את מלך אשור במי הנהר העצומים, ופעם ימשילהו בשבט אפו שנאמר הוי אשור שבט אפי וכן המשיל למלך המשיח לחוטר מגזע ישי, ולא נקרא דבר מאלו המשלים שירה, וכן בדברי שאר הנביאים משלים הרבה הנשר הגדול על נבוכדנצר, והתאנה על ישראל, ורבים אחרים, ולא נקראו שירה, ולכן ראוי שנדע מה ענין השירה הזאת שהוא יסוד גדול בדברי הנביאים והמפרשים לא דברו בו:
השאלה השנית שירת דודי לכרמו, וזה כי לא ימלט אם שנאמר שהנביא סדר וחבר השירה הזאת מעצמו או שנאמר שבנבואה נאמרה לו מהאל יתברך כיתר הנבואות ואם הנביא חברו יקשה אמרו שירת דודי לכרמו, כי שירת הנביא היא לא שירת דודו, ואם השם יתברך עשה השירה ונתנה לנביא, יקשה אמרו אשירה נא לידידי שיורה שהוא שר וחבר אותה מעצמו, והיה ראוי לומר השירה אשר חזה ישעיהו בן אמוץ וגומר כמו שאמר בשאר הנבואות, ורש״י פירש לידידי, בעבור ידידי, כמו ה׳ ילחם לכם בשבילכם, שירת דודי כי הוא שר אותה בשביל עמו על עסקי כרמו, ולדעתי היתה השירה הזאת כנגד הנבואות שהשם סדר אותם וישם את הדברים בפי הנביאים, אבל לא מצאנו באחד מהן שיאמר הנביא אדברה הנבואה הזאת כנגד ידידי, כי בידוע שהנביא אשר יראה יגיד ואשר ישמע ידבר, והנה למשה אדוננו אמר יתברך על שירת האזינו (דברים ל״א, יט) ועתה כתבו לכם את השירה הזאת ולמדה את בני ישראל וגומר, אבל לא אמר הוא עליה אשירה נא לידידי כמו שאמר ישעיהו:
השאלה השלישית שאתה תראה בשירה הזאת חלקים חלק מהם יגיד שלמות הכרם כפי טבע מקומו, כמו שאמר כרם היה לידידי בקרן בן שמן, וחלק מהם יגיד שלמות כפי המלאכה והוא אמרו ויעזקהו ויסקלהו ויטעהו שורק ויבן מגדל בתוכו וגם יקב חצב בו, וחלק מספור הפשעי׳ כמו שאמר ויקו לעשות ענבים ויעש באושים, וחלק בספור העונש כמו שאמר הסר משוכתו והיה לבער וגומר ואשיתהו בתה, ומאלה החלקים שנזכרו במשל לא תמצא בנמשל כי אם שנים בלבד, כי הנה אמר כי כרם ה׳ צבאות בית ישראל ואיש יהודה נטע שעשועיו שהוא נמשל החלק הראשון מהמשל, ואמר ויקו למשפט והנה מספח לצדקה והנה צעקה כנגד החלק השלישי מהמשל, ויקשה א״כ למה לא זכר בנמשל שאר החלקים מהטובות אשר עשה עמהם ומהעונשים אשר ישפוך עליהם:
השאלה הרביעית מה היא שהביא הנביא בכאן ה׳ פרשיות כל אחד מהן תחילתה בהוי, הא׳ הוי מגיעי בית בבית, הב׳ הוי משכימי בבקר, הג׳ הוי מושכי העון בחבלי השוא, הד׳ הוי האומרים לרע טוב, הה׳ הוי חכמים בעיניהם, ונסתפק בקינתו על אלה החמשה העונות שזכר בלבד ולא זכר מן שאר העונות אשר האשימם עליהם למעלה אם מהגזל כמו שאמר גזלת העני בבתיכם ואם מרוע ההנהגה והגאוה:
השאלה החמישית באומרו בהוי השני ויגבה ה׳ צבאות במשפט וגומר, ורעו כבשים כדברם, ויראה שזהו ענין נחמה ואיך אם כן הביאו בתוך הקינה, ואם רצה לנחמם ולדבר על לבם ממה שיהיה אחרי גאולתם היה ראוי שיזכיר זה אחרי הרעות שזכרם חמשת הפעמים אשר אמר הוי ולא באמצעותן:
השאלה הששית במה שאמר הוי חכמים בעיניהם וגו׳ הוי גבורים לשתות יין, וראה שכח זה המאמר הוא עצמו מה שאמר למעלה הוי האומרים לרע טוב ולטוב רע כי לסכלותן לא היו נותנין המשפט האמתי בדברים, ואם היו שתי הקינות האלה לכוונה אחת תהיה אם כן אחת מהן ללא צורך, וכן אמרו הוי גבורים לשתות יין בכלל כמו שאמר הוי משכימי בבקר שכר ירדופו, ויהיה הדבור אם כן מוכפל, גם יקשה למה לא אמר גם כן הוי בפסוק מצדיקי רשע עקב שוחד וצדקת צדיקים יסורו ממנו, כי הוא בפני עצמו וקשה ומר ויותר חמור משאר המאמרים שזכר בהם הוי: והנני מפרש הפסוקים באופן שיותרו השאלות כולם:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת כפי פרשיותיה היא לסדר בדרך שירה חרבן עשרת השבטים וגלות שומרון, ולהודיע סבתו ולקח שופטים בדבר את יושבי ירושלם ואיש יהודה, ועשה חלוקים בשירה מענין משל הכרם, וביאר אותם אחד לאחד בנמשל, ואמר על אחד מהם אוי וקינה כמקונן על רעת מלכות ישראל וחרבנו וכמו שיתבאר בפסוקים:
(א) אשירה נא לידידי וגו׳, הנה בענין השירה הנמצאת בדברי הנביאים ראיתי להודיעך בה שתי הודעות: ההודעה הראשונה שנמצא אצלנו מן השיר שלשה מינים, המין האחד הוא בדברים הנעשים במדה במשקל ובמשורה, אף על פי שיהיו נקראים בלי ניגון, לפי שענין השיר בהם אינו, כי אם בהסכמת הדברים דמויים ושורים בסוף המאמרים, רוצה לומר בקצוות בתי השירים הדומים זה לזה בשלש אותיות אחרונות או בשתים כפי נקודם ואופן קריאתם, ונקראו חרוזים לפי שהם שבילים מסודרים מלשון צוארך בחרוזים שהם אבנים טובות ומרגליות נקובות מחוברות בסדר מוגבל שמור, וכן בדבריהם ז״ל (ב״מ כ״ג, ע״ב) מחרוזות של דגים, שהם שורות של דגים מחוברים זה לזה בחוטמם בגמי, ומפני הדמוי הזה נקראו השירים האלה חרוזים, להיותם שורות שוות ומתיחסות כי היו הדברים בזה המין מהשיר שקולים בענין המלכים והעבדים אשר בנקוד: והמלאכה הזאת מהמין הזה בשירים היא מלאכת ה׳ מתוקים מדבש ונופת צופים ונעשו בלשוננו הקדוש בשלמות גדול מה שלא נעשה כמוהו בלשון אחר, הן אמת שלא מצאנו דבר מזה המין מהשיר בדברי הנביאים, וגם לא מחכמי התלמוד, כי היתה לדעתי התחלתו בגלות בין חכמי ישראל אשר היו בארצות הישמעאלים שלמדו ממעשיהם במלאכת השיר הזה ויעשו גם המה בחכמה בלשוננו הקדוש ביתר שאת ויתר עז ממה שהיו עושים הישמעאלים עצמן בלשונם, וגם בחכמי אדום בלשון הלטי״ן ובלשון לועז גוי גוי בלשונו נמצאו גם כן מאלו השירים השקולים, אבל לא באותו שלמות שנעשו בלשון הקדש בארץ הישמעאלים, ואחר כך נעתק הענין אל חכמי אומתנו אשר היו בפררווינצי״א וקטאלוני״א וארא״גון, וידברו באלהים ובכל מלאכת מחשבת כפלים לתושיה מה מתוק מדבש ומה עז מארי, ובכל מקום אשר היו בו חכמי ישראל בגלותם נתפשט השיר הזה אם מעט ואם הרבה סוף הדבר שהיה זה המין הראשון מהשיר כפי מספר המלות וסדר הנקודות ושוויים במספרם כמשפט: והמין השני מהשיר הוא מהדברים שיזמרו וינגנו אותם בני אדם אף על פי שלא יהיו הדברים במספר במשקל הדברים ובשווי חלקיהם ולא ימצא להם חרוז, לפי שהם מפאת הניגון והזמר בלבד נקראו שיר, ומזה המין היתה שירת הים מפני שהיו משוררים ומזמרים אותה מרע״ה והעם, כמ״ש (שמות ט״ו, א) אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת לה׳ ויאמרו לאמר, ר״ל שאמרו והסכימו לאמר כלם בקול גדול, אשירה לה׳ כי גאה גאה, עד שהנשים למדו גם כן לומר ככה שנאמר (שם) ותען להם מרים שירו לה׳ כי גאה גאה וגומר, ולכן היה אריח על גבי לבנה להורות על סדר הזמר והניגון, וכן שירת דבורה היתה מזה המין, וכן וידבר דוד לה׳ את דברי השירה הזאת שהיה מנגן אותה בתוך המזמורים, וגם שירת האזינו מזה המין היה לנגן אותה, וכמו שאמר ולמדה את בני ישראל שימה בפיהם, ושני המינים האלה אשר זכרתי מהשיר אין הפרש בין שיהיו הדברים ההם במשל או בפשוטם כי לא נקראו שיר כי אם בבחינת צורת כתיבתם או נגונם כמו שזכרתי: והמין השלישי מהשיר הם הדברים הנאמרים ע״ד הגוזמא וההפלגה ודמוי וערך לשבח ענין אח׳ או לגנותו אם לשמחה ואם לקינה, כי כלם נקראו בזאת הבחינה שיר ועניינו לעורר הלבבות ולהפך המדות והתכונות ולחזק הענין הנרצה ולאמתו ברוב דברים וספורים ותוארים רבים והמשלים ודמויים לא שיהיה לפשוטי הדברים ההם ממש במציאות, והמין הזה הוא הנקרא שיר בעצם וראשונה, וממנו עשה ארסטו ספר השיר בתוך ספרי ההגיון וכתב שמה שמסגולת השיר ותוארו הוא שיהיה בשבח דבר או גנותו וכולי עד שמפני זה כל אשר יפליג האדם למשול משלים בנמנעו׳ והפלגות היה שירו יותר טוב ומשובח, וכמו שאמר החכם מיטב השיר כוזבו רוצה לומר כזב פשוטי הדברים ולא יתעסק בו שום חכם כי אם לרפאת חולי הלבבות וחולשי הדעות ולהפך המדות הרעות ולשמח הנעצבים ולחזק לב החלשים ולהקיץ הלבבות הנרדמות ולמשכם, כי הטבע ימשך אחרי השיר המופלג ומתפעל מזרותו והוא כסמים החדי׳ שממיתים לבריאים ומבריאים את החולים מהחליים הנשנים, ומזה המין מהשיר הוא מה שנאמר בתורה (במדבר כ״א, יח) אז ישיר ישראל את השירה הזאת עלי באר ענו לה באר חפרוה שרים כרוה נדיבי עם במחוקק במשענותם: כי בידוע שלא חפרו הבאר בקולמוסי הסופרים אבל נאמרה בדרך שיר: ומזה המין נאמר בשלמה (מלכים א ה׳, יב) וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף, כי השיר ההוא היה מין ממיני המשלים אשר עשה, וזה היה גם כן ענין שיר השירים שהמשיל הקדוש ברוך הוא בחושק והנשמה בחשוקתו כי התארי׳ אשר זכר בידיד ובכלה מבואר נגלה הוא שלא יאמרו בו יתברך ולא בכנסת ישראל ובנשמה השכלית כפשוטו אלא בדרך השיר, וענין השיר הנמצא בדברי ישעיהו הוא כולו מזה המין, כמו שאמר (ישעיה כ״ו, א) ביום ההוא יושר השיר הזה בארץ יהודה עיר עז לנו וגומר, שהמשיל ההשגחה האלהית בעיר ומגדל עוז, וזה עצמו היה ענין אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו שהשיר הזה היה אותו המשל שעשה מהכרם ואמנם למה לא קרא שאר המשלים גם כן שירה הנה אבאר סבתו אחר זה וזו היא ההודעה הראשונה:
וההודעה השנית היא שהנבואה כמו שזכר הרב המורה פרק מ״ה ח״ב, תמצא בנביאים במדרגות מתחלפות, כי יש ממנה נבואה גמורה כשיראה הנביא משלים או ישמע דברים ויראה איש מדבר עמו או מלאך או השם יתברך, שכל זה בין שיהיה בחלום או במראה הוא נבואה גמורה, ויש מהנבואה שאינה גמורה אבל היא במדרגת רוח הקדש, וההפרש ביניהם, רוצה לומר בין הנבואה הגמורה ורוח הקדש, ביארו הרב באותו פ׳, וענינו שהנבואה הוא שפע שופע מהשם יתברך באמצעות השכל הפועל על הכח הדבריי והמדמה יחד, והנביא יגיד מה שיראה בנבואתו מבלי שיהיה לרצונו ובחירתו מבוא במה שיראה וינבא, כי הוא בעת נבואתו נרדם ובטל החושים מתעסק במה שישיג, וכמו שאמר (כ״א י׳) אשר שמעתי מאת ה׳ צבאות הגדתי לכם. אמנם רוח הקדש אינו כן כי אין בו ראיית צורות ומשלים ואין בהגעתו תרדמה וביטול החושים, אבל הנביא רוצה ובוחר לדבר מה שירצה ודרכו להפליג לדבר דברים בחכמות או בתושבחות או בדברי אזהרה וזה כלו בעת היקיצה והשתמש החושים על מנהגיהם, ומפני שילוה אליו רוח ועזר אלהי לדבר דבריו נקרא מדרגתו רוח הקדש, והיא הכנה לנבואה ומדרגה שפלה ממנה, וכבר כתב הרב באותו פרק, שפעמים רבות תבוא נבואת הנביא במדרגה אחת ממדרגות הנבואה, ופעם אחרת תבואהו הנבואה במדרגה אחרת למטה ממנה, כי כמו שהנביא לא ינבא כל ימיו בהדבקות, אבל ינבא עת, ותפרד ממנו הנבואה עתים, כן ינבא עת אחד בצורת מדרגה עליונה מהנבואה, וינבא עת אחרת במדרגה למטה ממנה או ברוח הקדש בלבד: ואחרי הודיע אלהים אותך את כל זאת, דע נא וראה שכל שירה שתמצא בדברי הנביאים הוא דבר שהם מעצמם היו מסדרים אותה ברוח הקדש, ושלא ראו אותה בנבואה כשאר המראות, לפי שהמראות כולם הם נבואות גמורות ואינם ממדרגת רוח הקדש כפי דרך הרב המורה.
אמנם השירה אי זו שתהיה היא ברוח הקדש, ולכן אינה מפעל השם כי אם מפעל הנביא עצמו שסידר אותה, כי כמו שזכרתי אינו מהבטל שהנביאים עם היותם רואים פעמים רבות מראות נבואיו׳ אמתיות הנה בהיותם יקצים ומבלתי נבואה ידברו דברים ברוח הקדש ביופי המליצה והפלגת המשל, כמו שמצינו בשמואל שהיה נביא נאמן לה׳ וכתב ספרו וספר שופטים בנבואה, ולא נמנע מלכתוב מגלת רות ברוח הקדש, וכן ירמיהו כתב ספרו וספר מלכים וראה כמה נבואות גמורות, ולא נמנע מלכתוב מגלת קינות ברוח הקדש, כי לא היה סיפור מגלת רות והקינות שבמגילת איכה נבואה גמורה כי אם רוח הקדש, ולכן הושמו בכלל הכתובים ולא בתוך ספרי הנביאים, וכמו שבארתי בהקדמה כוללת אשר בתחילת ספר יהושע. ולהיות ענין השירה הנזכרת בדברי הנביאים דבר מסודר מהם עצמם ברוח הקדש, ואינו דבר מושג אצלם במדרגת הנבואה הגמורה, לכן יחסה הכתוב תמיד אליהם לא לשם יתברך, כי הנה אמר בשירת הים (שמות טו, א), אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת לה׳, ויאמרו לאמר אשירה לה׳ כי גאה גאה, כי משה ובני ישראל עצמם סדרו אותה שירה והמשילו הקדוש ברוך הוא בגבור ואיש מלחמה, ולכן בסופה התפללו על עניניהם, כמו שאמר תפול עליהם אימתה, תביאמו ותטעמו, ובשירת הבאר נאמר גם כן אז ישיר ישראל את השירה הזאת, וכן שירת האזינו עם היות שהקדוש ברוך הוא נתנה אל משה ואל יהושע, הנה הוא יתברך רצה שמשה יאמר אותה כאילו הוא מעצמו סדרה ושמפיו היו הדברים לא מפי השם, וזהו אמרו ועתה כתבו לכם את השירה, והתבונן אופן דבריה, האזינו השמים ואדברה, יערוף כמטר לקחי, ושאר הדברים כולם שהם בלשון משה המדבר, ובסופה אמר שימו לבבכם לכל הדברים אשר אנכי מעיד בכם היום, שכל זה ממה שיורה שמשה דבר השירה כאלו הוא סדרה מעצמו, וכן ותשר דבורה וברק בן אבינועם כי שניהם סדרו אותה השירה, ומזאת הבחינה נקראו תהלות דוד שיר ושירה, לפי שהוא סדרם ברוח הקדש. ובזה האופן עצמו תבין מה שאמר כאן ישעיהו, אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו, שהשיר והמשל אשר עשה מהכרם, הוא מעצמו סדרו וחברו ברוח הקדש, להמשיל חסדי השם על ישראל לבעל הכרם שעובד אדמתו באופן משובח והיא לא תצלח, ולכן לא נאמר בתחילת השירה הזאת הדבר אשר חזה ישעיהו, או מאמר אחר משאר לשונות הנבואה, לפי שלא באה אליו השירה הזאת בנבואה אבל הוא סדרה מעצמו כמו שזכרתי, וזהו אמרו אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו, כי הנביא היה משורר ומסדר השיר ההוא המתיחס והנערך אל ידידו שהוא השם יתברך, ואל כרמו שהיה ישראל, וכבר ידעת שעם היות הדברים האלה נאמרים ברוח הקדש, אינו מהבטל שיבאו בתוך הנבואות בענין הספורים והשירים הנעשים בזה האופן שנזכרו בתוכם, אמנם שאר המשלים שבאו במראות הנביאים לא נקראו שירה, לפי שהם היו נבואה גמורה מגעת אליהם מהשם יתברך, ואינו כן ענין השירה שהנביא היה מסדר ברוח הקדש. והדרוש הזה אשר הודעתיך, הנה קחנו ועיניך שים עליו כי הוא אמיתי בלא ספק ולא קדמני בו אדם, והותרו בזה השאלות א׳ וב׳:
כרם היה לידידי בקרן בן שמן וגומר, עד ועתה יושב ירושלם: הנביאים כולם המשילו האומה ישראלית בגפן, כי משה אדונינו אמר בשירת האזינו (דברים ל״ב, לב) כי מגפן סדום גפנם ומשדמות עמורה ענבימו וגומר, והושע אמר (הושע ט׳, י) כענבים במדבר מצאתי ישראל, וירמיהו אמר (ירמיה ו׳, י) כה אמר ה׳ צבאות עולל יעולל בגפן שארית ישראל השב ידך כבוצר על צלצלות, ואסף אמר (תהלים פ׳, ט) גפן ממצרים תסיע וגומר, הבט משמים וראה ופקוד גפן זאת. והנביא ישעיהו נמשך אחריהם בהמשילו האומה לכרם. וראוי שנדע תוארי הכרם ותנאיו העצמיים, ובאיזה אופן תדמה האומה בהם, ואיך נזכרו כולם בדברי הנביא הנה, ואומר שהתנאי הראשון אשר ימצא לכרם להשגת שלימותו הוא בטבע האדמה אשר יטעו הכרם בה, כי אין כל הארצות שוות בענין הכרמלים ושלמותם, כי הנה מצאנו ארצות שיטעו שמה כרמים לא יעשו פרי תבואה, כארץ צרפת ואי״נגלטירה וקצת ארצות אשכנז, וגם בארץ אחת ימצא אחוז שמן וטוב שיוציא ענבים ערבים ומתוקים ויעשה היין משובח, ומקומות שיהיו בחלוף זה, ולכן התנאי הראשון שיבקשו בנטיעת הכרמים הוא איכות האדמה ושלמות המקום אשר ינטעוהו שמה, וזה התנאי אינו כל כך צריך והכרחי בשאר האילנות לפי שאין ענינם כל כך מתחלף בחילוף הארצות כגפן: והתנאי השני הוא ששלמות הגפן והצלחת הכרמים תצטרך לרבוי מיני העבודות ומעשים ממעשים שונים ומלאכות מתחלפות זו מזו כפי מה שיאות לגפן בזמן מן הזמנים, וגם התנאי הזה אינו כל כך הכרחי וצריך בשאר האילנות לפי שאין אחד מהם שיצטרך אל רבוי העבודות כגפן:
והתנאי השלישי הוא בטבע הזמורה והנטע עצמו, כי אין כל הזמורות שוות בהולדת הענבים הטובים ושלמותם, כי יש מהם מטבע אחד משובח שיולידו הענבים מתוקים וטובים וחזקי היין שמדה ממנו לא יערכנו זהב וזכוכית, ויש זמורה שמולידה ענבים חלושי הכח שאינם שוים כלום, לפי שעם היותם כולם זמורות הם בעצמם ממינים מתחלפים, וגם החילוף המופלג הזה לא תמצא אותו כל כך במטע שום אילן אחר. ומלבד שלש התנאים העצמיים האלה, נמצא עוד בגפן סגולה נפלאה מבין שאר האילנות, והיא שאנחנו נמצא כל אילן ואילן הגביל לו הטבע בחכמת בוראו גודל וגובה מוגבל וידוע, עליו אין להוסיף וממנו אין לגרוע, רוצה לומר שבגודלו וגובהו לא ימצא יותר קטן מקצרי החסרון אשר לו בטבע, ולא יותר גדול מגבול התוספת אשר לו, כאלו תאמר התאנה, והרמון, או התפוח, שלא נמצא אחד מהם שפל כל כך שלא יעלה גובהו זרת אחד, ולא ימצא כל כך גדול שיעלה בגובהו כמו מגדל אחד לפי שיש לכל אחד מהאילנות גבול ידוע מוגבל, לא יעבור ממנו לא בגבול התוספת, ולא בגבול החסרון, מלבד הגפן שאין לה מעצמה ומטבעה גבול ידוע, אבל כפי הדבר אשר אליו ייסמך הגפן וידבק עמו כך תעלה בגובה, כי אם ישימו סמוך לגפן קנה או עץ אחד יעלה הקנה או המטה ההוא, ואם תסמוך הגפן אל בית המושב תעלה במעלה עד גגו, ואם תסמך הגפן אל מגדל וראשו בשמים לא תחדל מעלות עד ראשו, ואם לא תסמך אל שום דבר תשב מושלכת על פני האדמה ואל תעלה במעלות.
והנה התנאים הארבעה האלה נמצאו באומה ובאו בדברי השירה הזאת, אם הראשון שהוא שלמות האדמה אשר בה יהיה הכרם ודשנותה, הוא מבואר כי שלמות האומה הישראלית אי אפשר שיושג, כי אם בארץ נבחרת ארץ אשר ה׳ אלהיך דורש אותה תמיד עיניו בה, ולכן צוה השם יתברך לאברהם שיצא מארצו ולישב בה, והנביאים לא נבאו אלא בה ובשבילה, והחכמים היו תמיד מתאוים לשבת בה כל ימי חיותם, לפי שהיא היתה סגולת הארצות ארץ זבת חלב ודבש, בדברים הגשמיים והנפשיים אוירה מחכים, וכמו שזכר החבר למלך כוזר: ועל התנאי הזה אמר הנביא בשירה הזאת, כרם היה לידידי בקרן בן שמן קרא לשם יתברך ידיד, כי הוא האוהב האמתי לישראל, כמו שאמר אהבתי אתכם אמר ה׳, והוא אשר ראוי שנאהב תכלית האהבה כמו שצותה תורה ואהבת את ה׳ אלהיך בכל לבבך וגומר, וכמאמר המשורר (תהלים צ״א, טו) כי בי חשק ואפלטהו, ושבח מקום הכרם באמרו בקרן בן שמן ותרגם יונתן, בטור רם בארע שמניא, רוצה לומר שהיה הכרם ההוא בהר לא בשפלה ובמקום שמן ודשן, ואמר זה לפי שהכרם אשר בהר יינה משובח מן הכרם אשר בעמק, בעבור שיש שם כל כך לחות מימיי, שיחליש חוזק לחות הענבים, ובהר אינו כן, גם הרוח נושב מכל עבריו וינגב הענבים ויתיך מהם המותר והפסולת וישאר היין המשומר. קרא מקום הגבהות קרן, לפי שהקרן הוא האבר הגבוה מהבעל חי, וידוע שארץ ישראל היא גבוה מכל הארצות, והיא מקום שמן ודשן, כמו שאמר ארץ זבת חלב ודבש, ומפרשי הנוצרים פירשו בקרן בן שמן, מלשון שמן זית זך שהיו זתים עושים שמן סביב הכרם, רמז להר הזתים שהיה קרוב לירושלם, הלא זה ענין התנאי הראשון.
ואמנם התנאי השני הוא מרבוי העבודות אשר לכרם, נמשל גם כן באומה, והוא צורך העבודות האלהיות והמצות התוריות ההכרחיות לקנין השלמות להיותם בארץ הנבחרת ההיא, וכמה מצות תלויות בארץ והשאר עיקר׳ הוא בה.
לידידי – אהובי ובן דודי.
בקרן – פנה וזויות וכן על קרנות המזבח (ויקרא ד׳:י״ח).
בן שמן – הראויה לעשות פירות שמנים וכן בן מות הוא (שמואל א כ׳:ל״א) שר״ל ראוי למות.
לידידי – אמר הנביא אשירה נא במקום ידידי ובשליחותו.
שירת דודי – השירה אשר שר דודי על עסקי כרמו.
כרם – וזהו השיר הנה כרם היה לידידי וכו׳.
אשירה נא לידידי וגו׳ – ידידי הוא הנאהב ודוד הוא האוהב. אשירה נא לידידי בשביל הקדוש ברוך הוא שהוא שוכן בג׳ עולמות, וענין השירה מספר חסדו שעשה לישראל.
(הקדמה) תוכחה בתחלת ימי אחז, אחרי התוכחה שלמעלה, והיא נגד הבלתי מאמינים בנבואה הקודמת. התחיל במשל, והמשיל את יהודה לכרם המבייש תקות נוטעו, אשר לא מנע ממנו מאומה מהעבודות הראויות לו. אחר כך חזר להנבא על מפלת העם ביד אויביו, ולבסוף הזכיר ביאת אויב עצום מארץ רחוקה (הוא מלך אשור).
(א) אשירה נא – מכאן עד סוף הסימן הוא חזון שלישי, ונאמר גם הוא בתחלת ימי אחז, אך מעט אחר חזון שלמעלה, והיתה סיבתו כי ראה הנביא שלא עשו דבריו פירות, ושלא היו השרים והגדולים מאמינים בעונשים שהיה מנבא להם, והיו אומרים דרך לעג ימהר יחישה מעשהו למען נראה. והתחכם הנביא למשוך אליו לב השומעים שהיו מואסים מוסר, על ידי שיפתח מוסרו בשיר ידידות, ואמר אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו, והשומע סבור שהוא בא לשבח היין הטוב ושאר תענוגים, והוא פתאום הפך הענין ואמר ויקו לעשות ענבים ויעש באושים.
לידידי – על ידידי, על אודות ידידי, לא בשביל ידידי ובמקומו (כדעת רש״י ואחרים), כי לא התחיל השיר בלשון ידידו (כרם היה לי), אלא בלשון עצמו (היה לידידי), ושמוש ל׳ לידידי כשמוש ל׳ לכרמו, שענינו על אודות כרמו.
לידידי – קורא האל בשם זה, כדי שלא יובן מיד על מי הוא מדבר.
שירת דודי – שירתי זאת שאמרתי שהיא לידידי, תהיה לכרמו, כלומר על אודות כרמו.
בקרן בן שמן – במקום גבוה ושמֵן, והמקומות הגבוהים טובים לכרמים.
קרן – ראש ההר. וכן יושבי ארץ שוִיצֵירה (שווייץ) קראו לקצת מההרים שלהם בשם Horn, שענינו בלשון אשכנז קֶרֶן, כגון Schreckhorn, Aarhorn, Wetterhorn, וכיוצא בזה, גם בלשון ערבי, יווני ורומי (גיזניוס).
בן שמן – בעל שמנונית, כטעם גיא שמנים (למטה כ״ח:א׳), משמני הארץ (בראשית כ״ז:כ״ח).
לידידי – השם ב״ה (ספרי ברכה סימן שנ״ב ומנחות נג) והלמ״ד תחת בעבור, וכן למ״ד לכרמו דודי, מנחי עי״ן. וידידי, מנחי היו״ד, והענין אחד כמו ישע ושוע.
בקרן בן שמן – קרן לו שלשה מובנים, א) קרנות בע״ח, ב) הצלע, ג) קרני האור וזהרו, הנחת השם בעצם הוא על הבליטה היוצאת בגובה להחיות בעלי הקרנים וממנו הושאל אל כל דבר הבולט על זוית נצבת או על זוית נוטה, ומשם הושאל אל קרני האור הנופלים בפגישתם על גשם המלוטש לאחוריהם על זוית נצבת שדומה לקרנים, וקרן פה בא על הצלע והזוית. וההבדל בינו בין צד כתף צלע, כי קרן בא על הבליטה לבד, ולכן לא מצאנוהו על שיתוף שם צלע רק אצל המזבח, ור״ל בליטת המזבח בקצה הזויות. וצייר כל א״י כבליטה היוצאת בגובה על כדור הארץ, וכן תרגומו בטור רם, ובספרי (עקב לז) בקרן כמו שהשור אין גבוה בו מקרניו כך א״י גבוה מכל הארצות. אולם באשר שתף עמו יחוס השמן, הצצתי בו כונה מליצית, כי מצאנו בכ״מ שהקרן ימליץ המלוכה והמשרה, רמה קרני בה׳, תרוממנה קרנות צדיק, כי משיחת המלכים היה בקרן מלאה שמן (שמואל א טז יג, מלכים א׳ א׳ לט), ובמשיחה זו רמזו שתי ההצלחות הקרן כלי המשיחה רומז על הגבורה, והשמן רומז אל ההצלחה הנפשיית כמ״ש שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי (תהלות קל״ב), ותרם כראם קרני בלותי בשמן רענן. הקרן והשמן והנר אחריו. קרן, על ההצלחה הגופיית. והשמן, על האושר הנפשי. ויען שהצלחה הגופיית של א״י מסובב מן הנפשיית והשגחת ה׳ בה, נמצא שהקרן הוא בן השמן ותולדתו, וזה מ״ש בספרי (שם) יכול כשם שהקרן גרוע מכל, כך א״י, ת״ל בן שמן. ר״ל בל תאמר שאין בו רק חומריות גופניות, הוסיף בן שמן, ששרשה רוחנית אלהי.
אשירה – מוכיח את ישראל בדרך משל וחדה, ושר שיר בעבור ידידו ה׳ ב״ה השיר אשר שר דודו ה׳ בעבור כרמו כרם – המשיל דבר ה׳ עם ישראל כאילו היה לידידו ה׳ כרם, ששתלו על הר גבוה ותלול במקום שמן, אשר יחוייב מצד המקום שיצליח ביין חמר, גם לא חסר כל הצריך לתקוני הכרם.
כדרך הנביאים הרוצים להכניס דבריהם בלב העם1, אמר הנביא ישעיהו2 את דברי התוכחה לישראל דרך שיר ומשל3, וכך אמר; אָשִׁירָה נָּא – עתה4 לִידִידִי – במקום5 אהובי6 ובשליחותו7 את שִׁירַת דּוֹדִי אשר שר8 לְכַרְמוֹ – על עסקי כרמו9, וזהו השיר; הנה10 כֶּרֶם הָיָה לִידִידִי בְּקֶרֶן – בזוית11 בֶּן שָׁמֶן12 הראויה לעשות פירות שמנים13:
1. ר״א מבלגנצי.
2. רש״י. והשיר והמשל אשר עשה מהכרם, הוא מעצמו סדרו וחברו ברוח הקדש, להמשיל חסדי ה׳ על ישראל, ולכן לא נאמר בתחילת השירה הזאת ״הדבר אשר חזה ישעיהו״ או מאמר אחר משאר לשונות הנבואה, לפי שלא באה אליו השירה הזאת בנבואה אלא הוא סדרה מעצמו (אברבנאל). רש״י (בפס׳ ז) ורד״ק ביארו את המשל על עם ישראל, לפי רש״י בית ישראל עשרת השבטים היו לה׳ ככרם יין, ככרם זית, כקרן שמן בארץ שמינה, שמן כהונה שמן מלכות שמן מנורה שמן מנחות. ולפי רד״ק קורא הנביא לישראל ״כרם״ ולאל יתברך ״בעל הכרם״, וקורא למשל זה ״שירה״, ומשל זה המשיל על אנשי דורו לפי שהוא שבח האוהב ואהבתו עם האהוב, וקורא הנביא לאל יתברך ידידי ודודי. ועל פי המדרש ביאר רש״י את המשל על אדם הראשון ולפי ביאורו הכרם זה אדם הראשון, הידיד הוא הקב״ה, וקרן בן שמן הוא גן העדן.
3. מלבי״ם. כמו בשירת האזינו שאינה אלא תוכחות וקנתורים וקוראה ״שירה״, והטעם לפי שעל דרך השיר תהיה שׂוּמָה בפיהם ויבאו הדברים בליבם (ר״א מבלגנצי).
4. אבן עזרא.
5. רש״י, מצודת דוד. ואבן עזרא ביאר בעבור ידידי.
6. מצודת ציון.
7. רש״י, מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. רש״י, מצודת ציון. ואבן עזרא ורד״ק ביארו שהוא מקום גבוה כקרן שהיא גבוהה מכל הגוף. מלבי״ם מבאר ששורש המילה ״קרן״ מקורה מקרן בעלי החיים שהיא בגובה הגוף ומשתמשים בה בהשאלה לזוית ופינה וכן לקרני האור.
12. המילה ״בן״ באה לסמל שהמקום ראוי לעשות שמן, כמו ״בן מוות״ (רש״י, מצודת ציון). והוא מקום נכבד שהיה בכרמי ירושלים, אבן עזרא. והמשיל את ארץ ישראל לקרן לפי שהיא גבוהה מכל הארצות והקרן גבוהה מכל הגוף, וקרא לה גם בן שמן שנאמר עליה ארץ זבת חלב ודבש (רד״ק).
13. רש״י, מצודת ציון.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַֽיְעַזְּ⁠קֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּ⁠לֵ֗הוּ וַיִּטָּ⁠עֵ֙הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַיִּ֤⁠בֶן מִגְדָּל֙ בְּ⁠תוֹכ֔וֹ וְ⁠גַם⁠־יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בּ֑וֹ וַיְקַ֛ו לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥⁠עַשׂ בְּ⁠אֻשִֽׁים׃
And he dug it and cleared it of stones, and he planted it with the choicest vine, and he built a tower in the midst of it and also hewed out a vat in it. And he hoped that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְקַדֵשְׁתִּינוּן וְיַקַרְתִּינוּן וְקַיַמְתִּינוּן כְּמַצַב גֶפֶן בְּחִירָא וּבְנִיתָא מַקְדְשִׁי בֵינֵיהוֹן וְאַף מַדְבְּחִי יְהָבִית לְכַפָּרָא עַל חֲטָאֵיהוֹן וַאֲמַרִית דְיַעְבְּדוּן עוֹבָדִין טָבִין קֳדָמַי וְאִינוּן אַבְאִישׁוּ עוֹבָדֵיהוֹן.
ויעזקהו ויסקלהו וגו׳. מגדל זה בית המקדש, יקב זה המזבח.
וגם יקב – אלו השיתין. אמר רבה בר בר חנה שיתין מששת ימי בראשית נבראו שנאמר חמוקי ירכיך אלו השיתין, כמו חלאים שחלולין ויורדין עד התהום, מעשה ידי אמן ידי אומנתו של הקב״ה.
ועזקה בעד מא נג׳לה וגרסה סריקא ובנא פי וסטה ברג׳א ונחת פיהא תגארא רג׳א בד׳לך אן ינבת ענבא פאנבת זואנא.
ויעזקהו – סייגו וגדרו סביב, מוקף כמין טבעת דמתרגמינן: עזקא.
ויסקלהו – הוציא מתוכו אבנים הרעים לגפנים, כמו: סקלו מאבן (ישעיהו ס״ב:י׳).
ויטעהו שורק – הן זמורות היפות לנטיעה משאר זמורות.
ויבן מגדל בתוכו – גת לעצור ענבים.
וגם יקב חצב בו – הבור שלפני הגת לקבל היין. וכן כל יקב שבמקרא לשון בור הוא, וכן: עד יקבי המלך (זכריה י״ד:י׳) – [תרגם יונתן: עד שיחיא דמלכא]⁠א הוא מודד עומק אוקיינוס, ולכך נופל בו כאן לשון חציבה, כמו: ובורות חצובים (דברים ו׳:י״א).
ויקו לעשות ענביםויקו ידידי לעשות לו הכרם הזה ענבים.
ויעש לו באושים – דומים לענבים וקורין לנברויישיש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
And he fenced it in Heb. וַיְעַזְּקֵהוּ. He fenced it and walled it around, surrounded like a sort of ring, translated into Aramaic as עִיזְקָא.
and he cleared it of stones Heb. וַיְסַקְלֵהוּ. He cleared it of the stones that are detrimental to the vines, comp. "Clear of stones (סַקְּלוֹ מֵאֶבֶן)" (infra 62:10).
and he planted it with the choicest vines They are the best of all branches for planting.
and he built a tower in its midst A press in which to press the grapes.
and also a vat he hewed therein Heb. יֶקֶב, the pit that is before the press, to receive the wine. Likewise, every יֶקֶב in Scripture is an expression denoting a pit. Likewise (Zekharyah 14:4), עַד יִקְבֵי הַמֶלֶךְ, which Jonathan renders, "Until the King's pits.⁠" This is the depth of the ocean. Therefore, the expression of hewing applies, just like: "and hewn pits" (Devarim 6:11).
and he hoped to produce grapes And my beloved hoped that this vineyard would produce grapes for him.
and it produced wild berries Heb. בְּאֻשִׁים. Similar to grapes, and they are called lanbrojjses in Old French.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

ויעזקהו – לשון היקף, כי טבעת (במדבר ל״א:נ׳)א שמקיף את האצבע מתרגמינן: עיזקא. ופתרון ויעזקהו – הקיף את הכרם בגדר של אבנים.
ויסקלהו – פינה את האבנים מתוכה. ופתרון ויסקלהו – אֵשְפְּרְייד לוי בלעז.
ויטעהו שורק – נטעו גפן מובחרת.
ויבן מגדל בתוכו – וצברב יינו לתוכו.
וגם יקב חצב בוחצב – פתרונו כמו: בורות חצובים (נחמיה ט׳:כ״ה) – שפתרונו: בורות כרויים, הביטו אל צורג חוצבתם (ישעיהו נ״א:א׳). ועל שם שכורין אותו בעוגלד שלא יפול העפר לתוך חולייתו נקרא בלשון חציבה.
הבור שלפני הגת שהיין זב לתוכו קרוי יקב.
ויקו לעשות ענבים – קיוה שיעשה הכרם הזהה יין מובחר.
ויעש באושים – יין רע שאינו יפה לכלום.
א. בכ״י לוצקי 778 נוספה כאן מלה שאינה מובנת: ״לשב״ או ״לשם״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״לצבור״.
ג. כן בפסוק ובכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״בור״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״בעיגול״.
ה. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הזה״.
שורק, שורקהא – הויב נטיעה שעוקרין אותהג ממקום מטעהד ונוטעין אותהה במקום אחר. (ערוגת הבושם חלק א׳ עמ׳ 271 בשם ״פרשב״ם שפי׳⁠ ⁠⁠״, חלק ב׳ עמ׳ 231 בשם ״ורשב״ם פי׳⁠ ⁠⁠״)⁠ו
א. כן בח״ב עמ׳ 231. בח״א עמ׳ 271 חסרה מלת: שורקה.
ב. כן בח״א עמ׳ 271. בח״ב עמ׳ 231 חסרה מלת: הוי.
ג. כן בח״א עמ׳ 271. בח״ב עמ׳ 231: הנעקרה.
ד. כן בח״ב עמ׳ 231. בח״א עמ׳ 271: ממקומה.
ה. כן בח״א עמ׳ 271. בח״ב עמ׳ 231: וניטעה.
ו. לא ברור אם הפירוש שאוב מפירוש רשב״ם על ישעיהו ה׳:ב׳ או ירמיהו ב׳:כ״א.
ויעזקהו – יש אומרים חיתמו מגזרת תרגום טבעת (ישעיהו ג׳:כ״א) עזקתא, ואין לו טעם, והנכון שאין למלה הזאת אח, רק תמצא בלשון קדר, וטעמו כמו גדר ומשוכה.
ויסקלהו – מהבנין הכבד, וטעמו הסיר האבנים, ואם היה מהבנין הקל, אז יהיה לחבר האבנים, וכן ושרשך מארץ חיים (תהלים נ״ב:ז׳).
ויטעהו שורק – מטעם שורק, כי שם הפועל הוא בכח כל פועל עבר או עתיד.
ויבן מגדל בתוכו – מקום לשבת השומר.
וגם יקב חצב בו – להוציא התירוש בכרם.
באושים – כמו חוחים, כמו ותחת שעורה באשה (איוב ל״א:מ׳).
וטעם ויעזקהו – שהיתה ארץ ישראל בנויה בבתים נחמדים וחומות, ויסקלהו – שגרש הכנענים, והמגדל – הוא בית השם שהיה בהר המוריה והיקב – משל למזבח העולה, ענבים – כמו צדיקים.
ויעזקהו According to some: he sealed it; comp. the Chaldæan עזקתא Ring (3:21) for the Hebrew 1;טבעת but this gives no sense; I think that this word is hapax legomenon. In Arabic there is, however, a word of the same root, meaning fence or hedge (to fence).
ויסקלהו, Piel; he removed the stones thereof; the Kal, (סקל) has the meaning, to heap up stones; comp. ושרשך And he shall root thee out (Ps. 52:7).⁠2
ויטעהו מטע שרק ═ ויטעהו שרק And he planted it, the planting of a choicest vine.⁠3 The verbal substantive is implied in every form of the verb, whether past or future.
Tower. A place for the watchman to dwell in.
And also made a wine-press therein. To press the vine within the vineyard.⁠4
באושים Thorns;5 comp. באשה thorn (31:40).
[The application of the parable is as follows:] And he fenced it. Israel was filled with good houses and protected by strong walls. And he removed the stones thereof. God expelled the Canaanites. And built a tower. The temple on Mount Moriah was built. And also made a wine-press. The altar of burnt-offering was erected. And he looked that it should bring forth grapes, that is righteous men.
1. עזק would thus be a denominative of עזקא ring: to seal with the ring.
2. וְשֵׁרֶשְׁךָ is derived from שׁׂרֶשׁ root; the Hiphil of the same verb signifies to take root. Similarly דֶשֶׁן ashes, Piël: to take away the ashes.
3. That is, he planted it as carefully as the choicest vine is planted. This kind of ellipsis is very often assumed by Ibn Ezra, and a great many phrases are explained by it. A.V., And planted it with the choicest vine.
4. The wine-press in the vineyard does not contribute to the production of good grapes; but it shows how firmly the owner hoped for good grapes, and how strong his desire was to prevent any loss of the flavour of the fruit by the transport.
5. A.V., Wild grapes.
ויעזקהו – לפי ענינו היא עבודת גידולו כגון עידור וכיוצא בו.
ויסקלהו – מאבן.
ויטעהו שורק – הוא מבחר בגפנים ואמר בלבו שיהיה הפרי נחמד וטוב.
ולפיכך בנה מגדל בתוכו – לשמרו בזמן הבציר ולא כשאר כרמים שעושים בהן סוכת עראי.
וגם יקב – לדרוך הענבים חצב בו – בצור הסלע קבוע לעולם ולא כשאר כרמים שהיקב של עץ ומיטלטל.
וכל כך למה לפי שהיה מצפה ליין טוב, ויקו לעשות ענבים ויעש באושים – כן זרע היה לישראל כאבות העולם אברהם ויצחק ויעקב צדיקי העולם והיה להם להיות דומין להם. והם יוצאי מצרים ויעזקהו, נתן להם תורה ומצוות. ויסקלהו, הסיר כל הרעים מתוכן שלכך עכבן מ׳ שנה במדבר עד תום כל הדור העשה הרע בעיני י״י שהיה להם לב האבן לשמע בקולו. ויטעהו שורק, בניהם שעמדו אחריהם דורו של יהושע. וסבור היה אחרי שהסיר כל הרעים מתוכן שייתקנו אילו ויהיו טובים ולא יוסיפו עוד לעשות הרע. וכן בכל דור ודור היה מבער הרעים מתוכן כאדם שבורר צרורות מתוך תבואתו ולא הועיל. והוא שאמר ירמיהו ואנכי נטעתיך שורק כולו זרע אמת ואיך נהפכת לי סורי הגפן נכריה שלא ננטעה כאן מעולם.
ויעזקהו – פירוש: חפרו, מדברי רבותינו ז״ל מצאום יושב ועוזק תחת הזתים.
או פירוש: גדרו סביב, מתרגומו טבעת (במדבר ל״א:נ׳) – עזקא שהיא עגולה מסבבת.
והרוצה לטעת כרם, גודרו תחילה כדי שלא תכנס שם חיה ותשחית הנטעים, וגם חופר מקום נטיעת הגפנים, וכן מסקל ממנו האבנים, ואחר כך נוטע ממבחר הנטעים שימצא, זהו שאמר: ויסקלהו – שהסיר משם האבנים, ואחר כך: ויטעהו שורק, ושורק היא הנטיעה החשובה, וכן: נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א), ואמר כי נקרא שורק הגפן שמוציא ענבים טובים שאין בהם חרצן.
ופי׳ המשל – כי שמר האל ישראל כשהכניסן לארץ, והגדר הם העננים אשר סביבותם, וסקל מן הכרם האבנים, זהו שבעה אומות מארץ ישראל, ונטע בו זה העם שהוא נטע נבחר זרע אמת, שהוא זרע אברהם יצחק ויעקב, והיו ראויים שיעשו פרי טוב.
ויש דרש: תר״ו מצות, כמנין שור״ק, הוספתי להם על שבע מצות שנצטוו בני נח.
ויבן מגדל בתוכו – מי שיש לו כרם טוב וירצה לשמרו תמיד שמירה מעולה, בונה מגדל בתוכו, וגם עושה בו יקב, ודורך שם הענבים ושומר שם היין, כל זה עושה לאהבתו הכרם. גם יש שבונים מגדל אחד בכרם לשמור כל הכרמים.⁠א כן האל יתברך בנה מגדל בתוכו, שהבטיחם בשמירתו כל זמן שישמעו לקולו ויבטחו בשמו, שלא יבואם רע, וזהו המגדל החזק, כמו שכתוב: מגדל עז שם י״י בו ירוץ צדיק ונשגב (משלי י״ח:י׳).
וגם יקב חצב בו – הם הנביאים, כמו שנאמר: חצבתי בנביאים (הושע ו׳:ה׳). והיקב דורכין בו הענבים להוציא פרי הענבים למעשה, כן הנביאים מורים לישראל התורה כדי שיהיו מעשיהם טובים עם אלהים ואדם.
ויונתן תרגם מגדל – בית מקדשא, ותרגם יקב – מדבחא.
ויקו לעשות ענבים ויעש באושים – והנה הוא קוה שיעשה זה הכרם ענבים טובים, כמו שהיה המטע טוב, כי ממטע טוב היו מאברהם יצחק ויעקב, וכן הורה תורת אמת והיה ראוי שיהיו מעשיהם טובים.
ויעש באושים – פירוש: ענבים רעים, וכן פירש רבינו סעדיה, מתרגם וירע – ובאש.
ורבינו האיי ז״ל כתב באושים – הוא מין ידוע ממיני הענבים, והוא הרע שבהם, וידוע הוא מלשון משנה: הענבים האובשים במוקדם, האל״ף על הבי״ת, כן ישראל במקום שהיו ראוים לעשות מעשים טובים עשו מעשים רעים.
א. ״גם יש שבונים... כל הכרמים״ מופיע בכ״י לוצקי 849, אך חסר בכ״י וטיקן 71.
ועל התנאי השני הזה אמר בשירה ויעזקהו ויסקלהו, ר״ל שחפרו, כי החפירה בדברי חכמים ז״ל באה בלשון הזה, אמרו מצאו יושב ועוזק תחת הזתים, או יהיה פירושו מלשון הקף וגדר, כי כן תרגום טבעת, עזקתא שהיא עגלה מסובבת, והענין שעשה גדר סביב הכרם כדי שלא תכנס בה חיה ותשחית הגפנים, וכל זה הוא משל לתורה שהיא העבודה האלהית וצור מבצר להגין על לומדיה, ואמר ויעזקהו על מצות עשה, ואמר ויסקלהו על מצות לא תעשה, שענינו שהסיר מביניהם האבנים, שהם משל לעבירות, כי כמו שהאבנים הם רעים לגפנים, כן העבירות לנשמות. וכיוון עוד באומרו ויעזקהו ויסקלהו, שהקדוש ברוך הוא בעצמו תקן והגין עניני כרמו ולא הפקיד תיקונו על ידי אחר, ועל דרך זה נאמר בסוף שיר השירים (ח׳, יא) כרם היה לשלמה בבעל המון נתן את הכרם לנוטרים וגומר, כרמי שלי לפני וגומר, רוצה לומר שהיה לו כרם במקום משובח, והפקיד עבודתו לנוטרים ולא עשאו בעצמו, והם היו נותנים לו בכל שנה בעבור פריו אלף כסף, ואמר בעל השיר שהוא לא יעשה כן לכרמו, כי לא יפקוד עבודתו לנוטרים, וזהו אומרו כרמי שלי לפני, והכלל שכל זה עשה הקדוש ברוך הוא בעצמו, כי הוא נתן להם התורה והמצות בסיני לא על ידי שליח, והוא למדם דרכי העבודות אשר יעשה אותם האדם וחי בהם:
ואמנם התנאי השלישי מהכרם, שהוא בשלימות הזמורה ושבחה, הנה ענינו הוא מבואר גם כן באומה ששלמותם תלוי בהיותם זרע אברהם יצחק וישראל זרע ברך ה׳, ולא עבר זר בתוכם ולא נתערבו בגוים, וכמו ששבחם בלעם על זה באומרו, (במדבר כ״ג, ט) כי מראש צורים אראנו ומגבעות אשורנו, שכיון בזה על האבות הקדושים ועל האמהות הטהורות, על דרך מ״ש הנביא (ישעיה נ״א, א) הביטו אל צור חוצבתם ואל מקבת בור נוקרתם, וכאלו אמר שהיה רואה ומביט האבות שנמשכו מהם ושהוא עם לבדד ישכון ובגוים לא יתחשב, רוצה לומר שלא נתערבו בגוים, אבל הם כולם זרע ברך ה׳ ועם היות הסתעפותם מהאבות ההם בקו ישר מבלי עירוב כלל, שמפני זה היה ראוי שיהיו מעטים בכמותם ומניינם הנה הם נתרבו בדרך נפלא, וזהו אמרו מיד מי מנה עפר יעקב, וכנגד התנאי השלישי אמר הנביא בשירה הזאת, ויטעהו שורק והשורק הוא הנטע המשובח שמוציא ענבים טובים, על דרך משל ואנכי נטעתיך שורק כלה זרע אמת, וחכמים ז״ל דרשו, שורק על התורה והמצות שהיו תר״ו כמנין שורק שנתוספו על שבע מצות שנצטוו בני נח.
ואמנם התנאי הרביעי מסגולת הגפן בענין הגובה שתהיה כפי הדבר אשר יסמך אליו, כזה היה בעצמו ענין האומה, שאם תלך אחרי הפסילים תרד מטה מטה לפי שאין לה על מה שיסמך, וכמו שאמר (תהלים קט״ו, ח) כמוהם יהיו עושיהם כל אשר בוטח בהם, אמנם אם תסמך אל תורת השם ואחרי ה׳ תלך ובו תדבק, תעלה מעלה מעלה עד שתהיה נפשו צרורה בצרור החיים את ה׳, וכפי מדרגת מה שתדבק ותפנה לצד מעלה תהיה גבהותה ומעלתה, אמנם כשלא תדבק אל העליונים כלל תרד מטה מטה, ותשב לארץ שוממה מבלי מעלה ושלמות, ולסגולה הזאת כוון הנביא בשירה גם כן באומרו, ויבן מגדל בתוכו שמלבד מה שיש בו תועלת לשמור את הכרם ואת פריו, ולכן היה המגדל באמצע הכרם כמו ששם הטבע את הלב באמצע הגוף, הנה יש בו עוד נושא נסמך לגפן שיסמך אליו וידבק בו, ויעלה בעבורו מעלה מעלה, והמגדל הזה הוא מגדל עוז שם ה׳ ותורתו ובית מקדשו שהיה באמצע הכרם ובתוך ירושלים.
והנה אחרי אשר זכר כל ארבעת השלמיות האלה אמר עוד, וגם יקב חצב בו, רוצה לומר שבתוך המגדל ההוא עשה עוד יקב, לדרוך בו הענבים ולהוציא היין בה, להקל הטורח מהולכת הענבים עד היקב שבמדינה, והשלמות הזה עם היות שאינו מן ההכרח הוא על צד היותר טוב ולכן אמר בו לשון וגם שהוא ענין תוספת, כאלו אמר וגם היקב, שאינו כל כך הכרחי עשה בו, ומה מתקו לי דברי ה״ר דוד קמחי שכתב שהיקב שחצב בו הוא משל לנביאים, כמו שאמר בזה הלשון עצמו חצבתי בנביאים כי כמו שהיקב הוא להוציא פרי הענבים למעשה, כן הנביאים מורים לישראל כדי שיהיו מעשיהם טובים ונאים עם אלהים ועם אנשים, ויונתן תרגם המגדל בית מקדשא ויקב מדבחא, והוא דרך אחר ומדברי חכמים זכרונם לברכה הוא בפרק לולב וערבה (סוכה מ״ט, עא) והוא נאה גם כן, כי כמו שביקב נוזל היין, כך המזבח היה נוזל הדם, והרב רבי אברהם בן עזרא פירש, ויעזקהו, שהיתה ארץ ישראל בנויה בבתים נחמדים וחומות, ויסקלהו, שגרש משם את הכנעניים, והמגדל, הוא בית המקדש, והיקב, הוא מזבח העולה, והיה סוף המאמר, ויקו לעשות ענבים ויעש באושים רוצה לומר שהיה מקוה הידיד אחרי כל מה שהשתדל בדברים אשר זכר להשלים את כרמו שלפחות יעשה ענבים מאיזה מין שיהיו, ולזה לא אמר ויקו לעשות ענבים טובים, אבל אמר בלבד ויקו לעשות ענבים, שיספיקו לשיצא מהם יין, מה ולא היה כן, אבל ויעש באושים רוצה לומר שהכרם ההוא הוליד דברים רעים מוסרחים, שלא היו ענבים ולא ידמו להם, ורבנו סעדיה פירש באושים רעים, כי תרגום וירע ובאש:
וַיְקַו לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים - וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים. לֹא כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם כַּמֹּץ אֲשֶׁר תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ - ר״ל, הצדיק שאמרנו, נטע אילן ועץ יבש ועשה פרי למעלה1, כאמרו ׳אשר פריו יתן בעתו׳, והיפך זה הם הרשעים, שהם נזרעו דגן ונולדו תבן וקש ומוץ, שיצטרך שהרוח תדפנו כדי שלא יתערב עם הדגן, כאמרו (ירמיה כג כח) ׳מה לתבן את הבר נאום ה׳⁠ ⁠׳, וכאמרו וַיְקַו לַעֲשׂוֹת עֲנָבִים - וַיַּעַשׂ בְּאֻשִׁים׳. [שיעורים לתהלים (א ד)]: בַּיּוֹם הַהוּא כֶּרֶם חֶמֶר עַנּוּ לָהּ, ׳כֶּרֶם חֶמֶר׳ - היפך באושים2 [להלן (כז ב)]:
1. לשה״כ להלן (לז לא), ראה מש״כ שם.
2. וכן כתב הרד״ק שם: ׳פירוש, לכנסת ישראל שירו לה וענו לה כרם חמר, כרם שעושה יין טוב, ולפי שהנביא בתחילת נבואתו קרא לה כרם שעושה באושים ולא ענבים, לפיכך אמר כי בעת ההיא שהיא עת הישועה, אז יקראו לה כרם חמר שעושה ענבים טובים, שיצא מהם יין חשוב אדום טוב׳. וראה מה שפירש רבינו להלן (שם פסוק ג) עוד ע״פ משל הכרם.
ויעזקהו – תרגום של טבעת עזקא ור״ל גדר סביבו בהיקף כעין טבעת.
ויסקלהו – הסיר האבנים מתוכו וכן סקלו מאבן (ישעיהו ס״ב:י׳).
שורק – זמורות נבחרים כמו ואנכי נטעתיך שורק (ירמיהו ב׳:כ״א).
מגדל – הגת שעוצרים בו הענבים להוציא היין.
יקב – הוא הבור שלפני הגת והיין יורד בו.
חצב – החפירה באבנים נקרא חציבה בל׳ המקרא.
ויקו – מלשון תקוה.
באושים – פירות דומים לענבים וגרועים מהם וכן תחת שעורה באשה (איוב ל״א:מ׳) שר״ל שעורה גרועה.
ויעזקהו וגו׳ – גדרו מסביב ופנה אותו מן האבנים ונטע בו זמורות יפות ועשה בו גת וחפר בו יקב.
ויקו – על פי המעשים והתקונים האלה היה מקוה שיעשה הכרם ענבים טובים ולא כן היה כי עשה באושים.
ויטעהו שורק – שנטל שורק מוכן ונטעו.
יקב חצב בו – היינו חפירה בעפר הכרם, מה שאין כן בנין מגדל על הארץ, אמר בתוכו.
ויעזקהו – חפר הקרקע לעשותו ראוי לנטיעה ולצמיחה, וכן ענין השרש הזה בערבית, ומזה עִזְקָא שהוא תרגום של חותָם {בראשית ל״ח:י״ח} (לא טבעת סתם), על שם פִתוח הכתב עליו. והנה בשעה שעזקו עדיין לא היה כרם. כי לא ייקרא כרם עד שיהיו בו גפנים, והנה הכנוי במלות ויעזקהו ויסקלהו ויטעהו הם על שם סופו, עזק וסקל ונטע הקרקע, ועל ידי כן נעשה כרם.
ויסקלהו – הסיר ממנו האבנים.
שורק – גפן מובחרת, ויש מן הקדמונים שאמרו שהיא גפן שענביה אין בהם גרעינים, ואם כן תהיה המלה נגזרת מן ריק, על שם שאין בהם גרעינים, וכן אילני סרק ענינו ריקים, שאינם עושים פרי הנאכל לבני אדם, בלשון סורי סריק ענינו ריק. והיטציג וגיזניוס מפרשים מין גוון, כמו (זכריה א׳:ח׳) סוסים אדומים שרוקים לבנים, ועיין למטה ט״ז:ח׳.
מגדל – לצורך השומר.
יקב – הבור שלפני הגת לקבל התירוש (רש״י, רוזנמילר וגיזניוס).
חצב – הצירי הוא כדי להעמיד הטעם, שלא יהיה נסוג אחור, וזה לבלתי תהיה אחת הבי״תין נבלעת במבטא אם היתה הקריאה חָ֣צַב בּוֹ, ועיין למטה י״א:ב׳.⁠א
ויקו לעשות – לאסוף ולכנוס, עיין משתדל, במדבר ו׳:ד׳.
ויעש – לשון עשייה כמשמעו, והוא חוזר לכרם, ודרך צחות אמר לעשות להוראה אחת ואחר כך ויעש להוראה אחרת, וראיה לזה למטה שאמר מדוע קויתי לעשות ויעש (לא ואעש).
ולשעבר הייתי מפרש ויקו לעשות – קוה שיעשה, על דרך כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו (תהלים ק״ד:כ״ז).
א. {כן כנראה צ״ל. בדפוס ראשון: ״י״א:י״ד״. בכ״י שוקן: ״עיין ספרי מבוא לחכמת לשון הקדש (Proleg.).}
ויזעקהו – הקיפו בגדר סביב כטבעת, תרגום טבעת עזקא.
ויסקלהו – סקל בקל מורה הנחת האבנים, ובכבד, מורה הרמתם וסגולה זאת ישתרע בפעלים רבים לשמש דבר והפוכו, בפרט בפעלים הנגזרים משמות.
שרק – מתאחד עם שריג, ענפים הדקים הנסרגים ונטוים זע״ז, וכן גידי פחדיו ישורגו (איוב לט), וסורג בלשון התלמוד, ומזה עובדי פשתים שריקות, וגפן הזה נקרא שורקה.
מגדל – עיין למעלה (ב׳ טו), ופה הושאל על סוכת השומר, שרואה ממנו כצופה מן המגדל, וכן במד׳ בשלח (פ״כ).
יקב – בור בו יאספו הענבים, ויען יחצב בקרקע קשה אמר לשון חציבה.
באשים – חברו תחת שעורה באשה (איוב לח) סרוח ונפסד, ורב האי פירש ענבים פראיים, ובמשנה הענבים הבאושים.
א. ויעזקהו – הקיפו בגדר להיות נצור מהיזק הבא מחוץ.
ב. ויסקלהו – פנה אבני מכשול מתוכו בל יעכבו בפני התפשטות השרשים, והוא סילוק ההיזק הבא מתוכו.
ג. ויטעהו שרק – נטעו על אופן שיוכל להיות בעל בדים ושריגים ע״י שנתן ריוח בין גפן לגפן.
ד. ויבן – בנה מגדל שישב שם שומר לשמרו מעופות ומגנבים.
ה. וגם חצב בו יקב וגת, בו ידרוך הענבים להוציא יינם, ובאופן זה ויקו לעשות ענבים – אחר שלא חסר לו שום דבר, והוא עשה באשים – סורי הגפן נכריה.
וַיְעַזְּקֵהוּ – וְגִדְּרוֹ סביב1 להיות נצור מהיזק הבא מבחוץ2, וַיְסַקְּלֵהוּ – והסיר מתוכו את האבנים הרעות לגפנים3, וַיִּטָּעֵהוּ – ונטע בו4 שֹׂרֵק – זמורות יפות5, וַיִּבֶן מִגְדָּל – גת6 בְּתוֹכוֹ לעצור בו את הענבים להוציא את היין7, וְגַם יֶקֶב לדרוך את הענבים8 חָצֵב בּוֹ9, וַיְקַו – וכך קיוה10 כי בזכות הפעולות הללו11 לַעֲשׂוֹת – יעשה הכרם12 עֲנָבִים טובים, אולם לא כך היה, אלא13 וַיַּעַשׂ – עשה הכרם14 בְּאֻשִׁים – ענבים רעים15:
1. רש״י, מצודת ציון.
2. מלבי״ם.
3. רש״י, מצודת ציון. כדי שלא יעכבו את התפשטות השורשים (מלבי״ם). ורד״ק ביאר חפר את הכרם.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד. והן זמורות היפות לנטיעה משאר זמורות (רש״י). שהרוצה לטעת כרם גודרו תחילה כדי שלא תכנס שם חיה ותשחית הנטעים וגם חופר מקום נטיעת הגפנים, וכן מסקל ממנו האבנים ואחר כך נוטע ממבחר הנטעים שימצא, ושורק היא הנטיעה החשובה (רד״ק). ומלבי״ם ביאר שנטעו באופן שיוכלו לצמוח ענפים ושריגים ע״י שנתן ריוח בין גפן לגפן.
6. רש״י, מצודת ציון. אבן עזרא, רד״ק ומלבי״ם ביארו כי בנה מגדל שישב שם שומר לשמרו מעופות ומגנבים.
7. רש״י, מצודת ציון.
8. רד״ק, מלבי״ם.
9. רש״י, מצודת ציון.
10. רד״ק, מצודת ציון.
11. מצודת דוד. ורד״ק ביאר שתקוותו היתה בגלל שהכרם טוב.
12. רד״ק, מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. רד״ק. ורש״י ומצודת ציון ביארו שהבאושים הם פירות דומים לענבים אך ירודים מהם באיכותם. ואבן עזרא ביאר שהם מין קוצים. והנמשל על עם ישראל, ״עזקתים״ הקפתים תחילה בענני כבוד במדבר, ״וסקלתים״ ונקיתים מפושעי הדור, ״נטעתים שורק״ נתתי להם שש מאות ושש מצוות כמניין שורק שהוספתי להם על שבע מצות שנצטוו בני נח, ״בניתי מגדל בתוכו״ משכני ומקדשי, ״וגם יקב״ המזבח והשיתין, ״ויעש באושים״ והם קלקלו מעשיהם (רש״י בפסוק ז׳). ולפי ביאורו הנוסף של רש״י, הקב״ה ברא את אדם הראשון ״ויעזקהו״ בעשר חופות האמורות ביחזקאל בפרשת חירם מלך צור (יחזקאל כח), ״ויסקלהו״ מיצר הרע עד שאכל מן העץ ונכנס בו יצר הרע, ״ויטעהו שורק״ תחילת יצירתו ממקום המזבח, ״ויבן מגדל בתוכו״ ויפח באפיו נשמת חיים מן העליונים, ״וגם יקב חצב בו״ מעיין נובע מקור חכמה, ״ויקו לעשות ענבים״ שיודה וישבח לפניו, ״ויעש באושים״ דברים נבאשים חירף וגידף. ורד״ק ביאר את הנמשל, ששמר האל על ישראל כשהכניסן לארץ, והגדר הם העננים אשר סביבותם, וסקל מן הכרם את האבנים שהם שבעה אומות מארץ ישראל, ונטע בו את עם ישראל שהוא נטע נבחר זרע אמת שהוא זרע אברהם יצחק ויעקב והיו ראויים שיעשו פרי טוב, המגדל היא הבטחת ה׳ לשמור על עמו, ויונתן תרגם שהוא בית המקדש, היקב הם הנביאים שמורים לישראל את התורה שיהיו מעשיהם טובים, והוא קיוה שיעשה כרם זה ענבים טובים כי ממטע טוב היו, מאברהם יצחק ויעקב, והיה ראוי שיהיו מעשיהם טובים, אבל ישראל במקום לעשות מעשים טובים עשו ״באושים״ דהיינו מעשים רעים. ועל דרך הדרש אפשר לרמוז ש״ענבים״ בגימטריא ״עקב״ רמז לענווה כמאמר הכתוב (משלי כב, ד) ״עֵקֶב עֲנָוָה״, כמו״ש בתנחומא פ׳ עקב שלא נתן הקב״ה תורה לישראל אלא מפני שהם ענווים, ״ויקו לעשות ענבים״ במה שנשמתם טהורה אלקים חצבה לטובה ויש לה קרן מעשה אבות ובאמצעות התורה והמצוות היו צריכים להיות ענוים ואז היו יכולים לקיים את כל המצות שהם מרכבה לשכינה ואין הסטרא אחרא שולט, אולם ״ויעש באושים״ שהיו נאים והבאישו ריחם וע״י זה ביטלו התורה והמצוות (חומת אנך).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) וְ⁠עַתָּ֛⁠ה יוֹשֵׁ֥ב יְ⁠רוּשָׁלַ֖͏ִם וְ⁠אִ֣ישׁ יְ⁠הוּדָ֑ה שִׁפְטוּ⁠־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃
And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, please, between me and my vineyard.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
נְבִיָא אֲמַר לְהוֹן הָא בֵית יִשְׂרָאֵל מְרָדוּ מִן אוֹרַיְתָא וְלָא צָבָן לְמֵיתַב כְּעַן יַתְבֵי יְרוּשְׁלֵם וֶאֱנַשׁ יְהוּדָה דִינוּ כְעַן דִינָא קֳדָמַי מִן עַמִי.
ואלאן יא אהל ירושלם ויא אהל יהודה אחכמו ביני ובין כרמי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

(ג-ד) ועתה יושבא ירושלם ואיש יהודה – שלא נתחייבו עדיין גלות.
שפטו {נא} ביני ובין כרמי מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו – עזקתיו, נטעתיו שורק, סקלתיו, מגדל עשיתי לתוכו, יקב חצבתי בו, מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באושים.
א. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״יושבי״.
ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה – כל איש שהוא מיהודה שהם סביבות ירושלם.
And men of Judah. And every man of Judah round about Jerusalem.⁠1
1. And ye men of Judah═And ye other men of Judah. The inhabitants of Jerusalem were also men of Judah.
ועתה – כלומר אתם בעצמכם תהיו שופטים ביני וביניכם.
ואמר יושב ירושלם ואיש יהודה – כי שאר עשרת השבטים גלו כשנאמרה נבואה זו, כי בשנת שש לחזקיהו גלו עשרת השבטים (מלכים ב י״ח:י׳).
ועתה יושב ירושלם וגומר, עד הוי מגיעי בית: חכמים ז״ל דרשו הפרשה הזאת ומשל הכרם על אדם הראשון וענינו, וכמו שהביאו רש״י בפירושיו, אבל דעתי הוא כמו שזכרתי, שהשירה הזאת סדרה וחברה הנביא על מלכות ישראל וגלות שומרון, כי בימיו היה, וסוף הנבואה הזאת מורה עליו כמו שאזכור, ומפני זה לקח שופטים בדבר יושב ירושלם ואיש יהודה שפטו נא ביני ובין כרמי, שהכרם היה בית ישראל, והשופט בית יהודה, וכפי הדרך הזה לא נצטרך לומר שהוא היה השופט הוא הבעל דין, רוצה לומר שיושב ירושלם מינה הקדוש ברוך הוא לשופט בדבר הזה, והוא היה הבעל דין שעליו היה המשל והגזרה, ושהכריחם שיחתכו הם המשפט על עצמם כדברי המפרשים. כי הנה המשל היה בלבד על מלכות ישראל ולא על מלכות יהודה, ולכן מנה השם יתברך אותם לשפוט, ואמר בה לשון עתה לומר אף על פי שאני שופט כל הארץ, ואין מי שישפוט אותי כי אלהים שופט הוא סלה, אני רוצה שתשפטוני עתה בזה הנדון. והיתה התביעה ממנו יתברך.
ועתה יושב – במקצת ספרים מדוייקים מלא וא״ו וכן נכון ע״פ המסורת כי לא נמנה עם ה׳ חסרים בסיפרא וסימנם במ״ג ריש סימן ו׳.
ועתה – הואיל וכן היה.
יושב ירושלים – כל מי שיושב בירושלים וכל איש מאנשי יהודה.
שפטו נא – בררו הדבר הנעשה ביני ובין כרמי וראו הדין עם מי.
יושב ירושלים – היינו הפשוטים שבעם.
ואיש יהודה – היינו החשובים.
ועתה יושב ירושלם – כאן מתחיל לדבר בלשון ידידו, והוא מדרך מליצת השיר, להשמיט מלת אמר ויאמר, ושיעורו ועתה יאמר, וכן למעלה (ג׳:י״ד) ואתם בערתם הכרם.
ועתה – מזמין את יושב ירושלים – עיר הממלכה ועמהם כל שבט יהודה שעדיין לא חטאו, הם יהיו שופטים בין ה׳ ובין כרמו שהם עשרת השבטים ומלכות אפרים, לראות מי החייב בדבר, וטוען בפני השופטים לאמר
וְעַתָּה הואיל וכן היה1, יוֹשֵׁב – כל מי שיושב בעיר2 יְרוּשָׁלִַם וְכל3 אִישׁ מאנשי4 יְהוּדָה שסביבות ירושלים5 שעדיין לא חטאו6 ולא נתחייבו גלות7, שִׁפְטוּ נָא – בררו הדבר הנעשה8 בֵּינִי וּבֵין כַּרְמִי וראו עם מי הדין9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. אבן עזרא.
6. מלבי״ם.
7. ר״י קרא. כי שאר עשרת השבטים גלו כשנאמרה נבואה זו, כי בשנת שש לחזקיהו גלו עשרת השבטים (מלכים-ב יח, י) (רד״ק).
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. והנמשל ״שפטו נא״ לפי שסוף המשל בא לומר שאף הם עשו כמותו שואל להם המשפט, רש״י. כלומר אתם בעצמכם תהיו שופטים ביני וביניכם (רד״ק). מלבי״ם ביאר כי ״עתה״ מזמין את ״יושב ירושלים״ עיר הממלכה ועמהם כל שבט יהודה שעדיין לא חטאו, הם יהיו שופטים בין ה׳ ובין כרמו שהם עשרת השבטים ומלכות אפרים, לראות מי החייב בדבר.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) מַה⁠־לַּ⁠עֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְ⁠כַרְמִ֔י וְ⁠לֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧⁠וּעַ קִוֵּ֛⁠יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥⁠עַשׂ בְּ⁠אֻשִֽׁים׃
What could have been done more to my vineyard that I have not done in it? Why, when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מָה טָבָא אֲמָרִית לְמֶעְבַּד עוֹד לְעַמִי וְלָא עֲבָדִית לְהוֹן מַה דֵין אֲמָרִית דְיַעְבְּדוּן עוֹבָדִין טָבִין וְאִינוּן אַבְאִישׁוּ עוֹבָדֵיהוֹן.
מא אלד׳י יג׳ב אן יעמל פיה איצ׳א פלם אעמלה מא באלה רג׳ותה אן ינבת ענבא פאנבת זואנא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

מה וגו׳ – מה נשאר מטוב לעשות לכרם שלא עשיתיו.
מדוע – שתי מלות כמו מזה בידך (שמות ד׳:ב׳) וכן מלכם תדכאו עמי (ישעיהו ג׳:ט״ו).
What could have been done, etc. What good thing is left to be done for the vineyard that I have not yet done?
מדוע Wherefore. A compound of two words,⁠1 like (מה זה ═) מזה What is this (Exod. 4:2). (מה לכם═) מלכם What is it unto you (Is. 3:15)
1. מַה יָדוּעַ ═ מה רוע ═ מדוע: What is known. Compare מה ראית What sawest thou (Gen. 20:10). There are also many instances of the use of the phrase מה ראית in the meaning Why in Rabbinical Literature.
מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי – לו שתאמרו שאני פשעתי בכך.
מה לעשות – כל השמירות והמלאכות שאדם עושה לכרמו עשיתי לו, לא נשאר לי דבר טוב לעשות שלא עשיתי, אם כן מדוע היה שקויתי לעשות ענבים ויעש באושים, קויתי בצר״י הוי״ו.
מדוע – שאלה על הסבה הפועלת.
מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו, מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באושים ופירושו אצלי, ששאל לשופטים שיבארו במשפטה שני דברים, האחד מה לעשות עוד לכרמי, ר״ל האם חסרתי דבר בשלמות הכרם ולא עשיתי בו, ונכלל עוד בשאלה הזאת ענין העתיד, רוצה לומר מהו העונש הראוי לעשות לכרמי שלא נעשה בו עד עתה, והשאלה השנית מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באושים, ומדוע דבק עם ויעש, כלומר, אחרי אשר עשיתי לי כל התיקונים אשר זכרתי, עד שמפני זה קויתי לעשות ענבים, ולכן הוצרכתי לבנות המגדל והיקב בתוכו, מדוע אם כן עשה באושים:
והנה השופטים עמדו לא ענו עוד, כי ראו שהם גם כן נתפשים באותו עון אם מעט ואם הרבה. ולכן דבר הידיד ואמר.
מה לעשות – מה היה לי לעשות עוד לכרמי מכל הדברים שעושים לכרם ולא עשיתי לו אותן הדברים.
מדוע קויתי – ר״ל מדוע לא היה כן כמו שקויתי.
מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו – היה די שיאמר מה לעשות לכרמי ולא עשיתי בו, או מה לעשות עוד לכרמי ותו לא. וכאן ייתור הלשון מחזק הענין ומפאר המליצה.
מדוע קויתי – איך היה שקויתי. מדוע נבדל מן למה, כי למה נאמר על שאלת הסיבה התכליתית, ומדוע על שאלת הסיבה הפועלת (ר״י בן זאב באוצר השרשים).
מדוע – במלת למה שואל את התכלית, ובמלת מדוע על הסבה.
מה לעשות עוד – לצורך תקוני הכרם אשר לא עשיתי ומדוע קויתי ונכזבה תוחלתי? (והנמשל מבואר בפסוק זיי״ן, עדת ישראל הם הכרם אשר נטע ה׳, בקרן בן שמן היא הארץ הקדושה המוכנת שישיגו שם שני מיני השלמיות, אם שלמות הנפשיי שבין האדם ובין קונו, באשר היא ארץ מקודשת מוכנת לטהרה וקדושה ונבואה, ואם שלמות ההנהגה בין אדם לאדם, באשר היא ארץ לא תחסר כל בה ולא יצטרכו לעשוק ולגזול או להסיג גבול, והם הענבים שקוה ה׳ שהם משפט וצדקה (כמ״ש בפסוק ז׳) משפט נגד האדם וצדקה נגד המקום. וגם עשה כל צרכי הכרם המבוארים במשל,
א. שגדרם בגדר והבדל מן העכו״ם סביבותיהם בל יתערבו עמהם,
ב. שסקל אבני נגף מקרבם במה שצוה להם להמחות הכנענים לבל ידיחום מה׳,
ג. שייחד לכ״א נחלת שדה וכרם בפ״ע כי בזה נטעם שורק שיפרו משפט וצדקה בשיהיה דעתם פנויה לעבודת ה׳, וצרכיהם נמצאים מבלי צורך לעשוק,
ד. שבנה מגדל בתוכו והוא הבהמ״ק בו ישב שומר ישראל לא ינום ולא יישן לשמרם מכל צר ואויב,
ה. חצב יקב הוא השפע האלהי שירד חלף מעשיהם שהוא היין ותכלית המקוה מן המעשה, ובכ״ז עשה הכרם באושים כמ״ש ויקו למשפט והנה משפח).
ואם תאמרו שפשעתי בו1, מַה היה לי2 לַּעֲשׂוֹת עוֹד לְכַרְמִי מכל הדברים שעושים לכרם3 וְלֹא עָשִׂיתִי בּוֹ?! מה עוד נשאר דבר טוב שהיה עלי לעשות?!⁠4 הרי לא נשאר דבר טוב שלא עשיתי, ואם כן5 מַדּוּעַ לא קרה כמו6 שֶׁקִוֵּיתִי לַעֲשׂוֹת בו עֲנָבִים, וַיַּעַשׂ – והוא עשה7 בְּאֻשִׁים?! ומהו העונש הראוי לתת לו על כך?⁠8:
1. ר״א מבלגנצי.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. אבן עזרא.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. אברבנאל.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) וְ⁠עַתָּ⁠ה֙ אוֹדִיעָה⁠־נָּ֣⁠א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר⁠־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְ⁠כַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְ⁠שׂוּכָּ⁠תוֹ֙ וְ⁠הָיָ֣ה לְ⁠בָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּ⁠דֵר֖וֹ וְ⁠הָיָ֥ה לְ⁠מִרְמָֽס׃
And now come, I will tell you what I will do to my vineyard, "I will take away its hedge, and it shall be eaten up. I will break down its fence, and it shall be trodden down.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן אֲחַוֵי כְעַן לְכוֹן יַת דַאֲנָא עֲתִיד לְמֶעְבַּד לְעַמִי אֲסַלֵק שְׁכִנְתִּי מִנְהוֹן וִיהוֹן לְמִבַּז אֶתְרַע בֵּית מַקְדַשְׁהוֹן וִיהוֹן לְדָיִשׁ.
ואלאן אנא מערפכם מא אלד׳י אצנעה בה אזיל ט׳לאלה פיציר רעיא ואת׳גר סיאג׳ה פיציר דוסא.
הסר מסוכתוא – להסיר גדר המסוכֵך ומגין עליו.
מסוכה הוא סייג קוצים, גדרו הוא גדר אבנים.
והיה – הכרם.
לבער – שירעו בו בהמה וחיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״משוכתו״.
I will remove its hedge I will remove the fence that covers and protects it. מְשׂוּכָה is a fence of thorns; גָדֵר is a fence of stones.
and it shall be [i.e.,] the vineyard.
eaten up For cattle and wild beasts will graze there.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

(ה-ז) ועתה אודיעה נא אתכם את אשר אני עושה לכרמי – מאחר שעמלתי בו ולא הועלתי כלום.
הסר מסוכתוא והיה לבער פרוץ גדרו והיה למרמסמסוכתוב זהו סייג שלו, כמדתמר: דרך עצל כמשכתג חדק (משלי ט״ו:י״ט).
גדרו – זה גדר אבנים. ושני מחיצות זו למעלה מזו עושין לו לכרם: התחתון הוא גדר של אבנים, שכך מקובל אני מר׳ מנחם בר׳ חלבו אחי אבא: כל מקום שאתה מוצא גדר במקרא גדר אבנים הוא, כמדתמר: וגדר אבניו נהרסה (משלי כ״ד:ל״א).⁠ד והעליון הואה סייג של קוצים, שבונים על הגדר של אבנים מסוכת קוצים. כל זמן ששניהם, גדר התחתון ומסוכת קוצים שעליו, קיימים, הריו הכרם שמור שלא יכנס לתוכו רגל אדם, ובהמה לא תעבור בו ולא תרמסנו. כי גדר התחתון שומרו שלא תדושנו רגל בהמה, ומסוכת קוצים שעל הגדר שומרו שאין בני אדם נכנסין לו. נפל הסייג של קוצים שעל גדר האבנים,⁠ז נעשה הכרם הפקר לבני אדם, שכיון שאין הקוצים עוקצים אותם, אין מניחים בשביל גדר של אבנים מליכנס בו, אבל עדיין הוא שמור בפני בהמה וחיה, שגדר אבנים שלו אין מניח לבהמה וחיה ליכנס בו. נפרץ אף גדר התחתון, הרי הכרם עשוי דייש והפקרח אף לבהמה וחיה.
הדא הוא דכתיב: הסר מסוכתוט – זהו סייג של קוצים.
והיה לבער – פתרונו: והיה לאכול לבני אדם, כמו כי יבער איש שדה או כרם (שמות כ״ב:ד׳), שתרגומו ארי יוכיל, שבני אדם נכנסין לתוכו ואוכלין את הענבים שבתוכו. וכן שנו חכמים במשנה (בבלי בבא קמא נ״ה:) ובער – זה השן.
פרוץ גדרו – זה גדר התחתון.
והיה למרמס – אפילו לבהמה ולחיה.
כי כרם י״י צבאות בית ישראלכי כרם י״י צבאות ששרתי עליו שירה אינו כרם ממש, אלא הכרם הם בית ישראל, שכל מה שעושין לכרם עשה להם הקב״ה:
• מנהג כרם כשבעליו רוצה שיעשה יין טוב, נוטעו בקרן בן שמן (ישעיהו ה׳:א׳), בזוית שהוא מקום שומן. אף הקב״ה מביאך אל ארץ טובה (דברים ח׳:ז׳) ורחבה (שמות ג׳:ח׳).
• מנהג בני אדם שגודר את כרמו ויעזקהו (ישעיהו ה׳:ב׳), אף הקב״ה יסובבנהו יבוננהו יצרנהו (דברים ל״ב:י׳).
• מנהג בני אדם שאדם מפנה אבנים שבכרמו שלא יכחיש את הגפנים, כשם שקרינן למעלה: ויסקלהו (ישעיהו ה׳:ב׳), אף הקב״ה וגרשתי את הכנעני האמרי והחתיי (שמות ל״ג:ב׳) מלפניך (שמות כ״ג:כ״ח).
• מנהג בני אדם לברור להם מגפן מובחר כשנוטע כרם, אף הקב״ה ויטעהו שורק (ישעיהו ה׳:ב׳), שהעמידם מזרע אברהם אוהבו.
• כנוהג שבעולם אדם שיש לו כרם טוב בונה אוצר לתוכו לכנוס יינו. אף הקב״ה ויבן מגדל בתוכויא (ישעיהו ה׳:ב׳), בנה להם בית המקדש לכפר על עוונותיהם.
• וגם יקב חצב בו (ישעיהו ה׳:ב׳) – זה המזבח והשיתים לניסוך היין.⁠יב
• ויקו לעשות ענבים ויעש באושים (ישעיהו ה׳:ב׳) – קיויתי שיעשו מעשים טובים, ויעשו מעשים רעים.
ועתה אודיעה נא אתכם את אשר אני עושה לכרמי הסר מסוכתויג – אסלק שכינתי מהם,⁠יד והיה לבער – לאומות.
פרוץ גדרו – שאפקיר אותם לאומות העולםטו להיות להם למרמס.
ואשיתהו בתהבתה – פתרונו חרבה, כמו: ובאו ונחו כולםטז בנחלי הבתות (ישעיהו ז׳:י״ט), דהיינו חורבה.⁠יז
לא יזמר ולא יעדר – מיד:⁠יח ועלה שמיר ושית – שהאדמה תשאה שממה.
ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר – פתרונו: על הנביאים אצוה מהתנבאות להם. ולמה נמשלה נבואה זו למטר? כי כאשר ירד הגשם והשלג מן השמים (ישעיהו נ״ה:י׳), וכתיב: כן יהיה דברי אשר יצא מפייט (ישעיהו נ״ה:י״א).
כי כרם י״י צבאות – שאמרתי למעלה: כרם היה לידידי (ישעיהו ה׳:א׳), הכרם – אילו בית ישראל.
ואיש יהודה נטע שעשועיו – שכשם שנוטע אדם אילנות נאות לתוך כרמו להשתעשע בהם, כמו כן העמיד שרי יהודה ובנימן סביבות ירושלם, והכרם אילו עשרת השבטים.⁠כ
ויקו למשפט והנה מספחכא – הוא שאומר למעלה: ויקו לעשות ענבים ויעש באושים (ישעיהו ה׳:ב׳).
א. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בנוסח שלנו: ״משוכתו״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בנוסח שלנו: ״משוכתו״.
ג. כן בנוסח שלנו בפסוק. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״כמסוכת״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777 דברי ר׳ מנחם בר חלבו מופיעים בסוף הפסוק.
ה. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הוא״.
ו. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הזה״.
ז. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777 (במקום ״נפל סייג... האבנים״): ״ובזמן שהוסר המסוכה שעליו״.
ח. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 (במקום ״הכרם עשוי דייש והפקר״): ״הוא למרמס״.
ט. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בנוסח שלנו: ״משוכתו״.
י. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״האמורי והכנעני והחתי״. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״הכנעני את החתי ואת האמרי״.
יא. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״לתוכו״.
יב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״אילו השיתים״.
יג. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בנוסח שלנו: משוכתו. בכ״י לוצקי 778 גם נוסף כאן: ״והיה לבער״.
יד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777: ״מתוכם״.
טו. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״העולם״.
טז. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״ונחו כולם״): ולנו. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777 חסר: ״ונחו כולם״.
יז. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778, פריס 163 חסר ״דהיינו חורבה״.
יח. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״מיד״.
יט. כן בכ״י פריס 163, וכן בכ״י מינכן 5 אך חסרה מלת ״וכתיב״. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״וכתיב... מפי״): ״והרוה את הארץ והולידה והצמיחה כן יהיה דבר י״י אשר יצא מפיו״.
כ. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״סביבות ירושלם, והכרם אילו עשרת השבטים״.
כא. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בנוסח שלנו: ״משפח״.
ועתהמשוכתו – כמו לשכים בעיניכם (במדבר ל״ג:נ״ה).
לבער – לרעות כמו ובער בשדה אחר (שמות כ״ב:ד׳).
וטעם פרוץ גדרו – שתפולנה החומות.
משובחו The hedge thereof. Comp. שכים thorns (Num. 33:55).
לבער For pasture. Comp. ובער And he feedeth (Exod. 22:4).
Break down the fence thereof. By this the prophet indicates that the walls of the towns shall be destroyed.
הסר מסוכתו – כל ערי מבצריו.
ועתה, הסר משוכתו – בדגש הכ״ף, כמשוכת חדק (משלי ט״ו:י״ט) ברפה. והמשוכה היא שעושים לכרם מקוצים חוץ לגדר אבנים שעושים לו, ועושין זה לרוב שמירה, ואם אין משוכה יכנס בו אדם על ידי הדחק, וזהו: והיה לבער, כלומר למאכל, כמו: ובער בשדה אחר (שמות כ״ב:ד׳).
ואחר שיפרוץ גדר האבנים הוא למרמס – שירמסוהו חיות ובהמות.
והמשל במשוכה ובגדר הוא שמירת האל, שיסלק מעליהם, ואומות העולם יהיו שולטות בהם, כמו שאמר הכתוב: והסתרתי פני מהם והיה לאכול (דברים ל״א:י״ז).
ועתה אודיעה נא – כי כן ראוי אחר שאינו עושה פרי כמו שהיה מחוייב לו, כל שכן שהו עושה פרי רע והעד באושים. וזה גם כן משרת לנמשל.
ועתה אודיעה נא אתכם את אשר אני עושה לכרמי, ר״ל ועתה אשר אינכם רוצים לדון זה הדין, אני אדון אותו ואודיע אתכם המשפט אשר אני עוש׳ לכרמי, וכיון בזה להשיב לשאלה הראשונה אשר שאל, מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו, ואמר שמה שהיה ראוי לעשות עוד לכרמו הוא, הסר משוכתו, והיה לבער, פרוץ גדרו, והיה למרמס, והגדר, הוא שעושים מעפר ואבנים, שעושים סביב הכרם כדי שלא יכנסו שם הבעלי חיים, והמשוכה, היא משוכת חדק, אשר ישימו על הגדר כדי שיצמחו בו קוצים, וימנעו בני אדם להכנס לשם, ולכן אמר הסר משוכתו, והיה לבער רוצה לומר שהקוצים אשר במשוכה יהיו לבער באש בבתים, או יהיה לבער לאכול שיכנסו בו בני אדם לאכול ולקחת הענבים כרצונם, על דרך אמרו (ישעיה ג׳, יד) ואתם בערתם הכרם, ולפי שעדיין לא יוכלו הבעלי חיים ליכנס שמה מפני הגדר, אמר עוד פרוץ גדרו, והיה למרמס רוצה לומר למרמס הבעלי חיים, כי המשוכה היא מניעה לבני אדם, והגדר לבעלי חיים, ואסף אמר מסכים לזה (תהלים פ׳, יג - יד) למה פרצת גדריה וארוה כל עוברי דרך יכרסמנה חזיר מיער. אבל כלל המשוכה בשם גדר, כי גדר הוא כפי האמת, לכן אמר בלשון רבים גדריה.
הסר משוכתו – פליגי ביה ספרי החזק הוא הרפי ואם חסר הוא או מלא ורד״ק בפירוש כתב הסר משוכתו בדגש עם הוא״ו כמשוכת חדק ברפי ובשרשים שרש שוך כתב ופליגי עליה משוכתו רפי וכ״כ בעל הלשון שיש חילוק זה בספרים ורובם בדגש אע״פ שנכתב בוא״ו עכ״ל.
משוכתו – הוא הגדר הסוכך ומגין בעדו כמו הלא אתה סכת בעדו (איוב א׳:י׳).
והיה – כמו ויהיה.
לבער – למרעה כמו ובער בשדה אחר (שמות כ״ב:ד׳).
למרמס – למדרך הרגל.
את אשר אני עושה – את אשר בלבבי לעשות לכרמי.
הסר – להסר גדרו ותהיה למרעה.
פרוץ – לפרוץ גדרו ותהיה למרמס הרגל והוא כפל ענין במ״ש.
והיה לבער וגו׳ והיה למרמס – זהו שן ורגל אבות נזיקין.
משוכתו, גדרו – כן נוהגים במקומות המזרח לעשות לכרמים משוכה של קוצים וגדר של אבנים (רוזנמילר בעדות Harmer).
משוכה – בכ״ף רפה משרש שוך, כמו משוכת חדק (משלי ט״ו:י״ט), ומשרש שוך נגזר אחר כך שרש סוג, סוגה בשושנים (שיר השירים ז׳:ג׳), וממנו בלשון חכמים סייג, כמו שאמרו מָזַג משרש מָסַךְ (עיין עבודה זרה נ״ח:).
הסר – מקור וכן פרוץ.
משוכתו, גדרו – משוכה, הוא של קוצים, מן לשכים בעיניכם גדר, הוא של אבנים ועצים, ובא דגש עם הנח שלא כמשפט? ונראה כי לפי המשל הוא מנחי ע״ו מענין קוצים, ולפי הנמשל הוא מן הכפולים מענין סכך הסוכך מלמעלה וע״כ הורכב משניהם וכמוהו למעלה (א׳ טז).
לבער – אכילת הבהמה דרך השחתה.
מרמס – דריכה דרך השחתה (כנ״ל א׳ יב).
ועתה – אחר שברר לפני השופטים שהכרם בעצמו אשם ופשע בעצמו, מודיע את העונש אשר בדעתו לעשות לו,
הסר – דרך הכרם שיעשו סביבו גדר אבנים בל יהיה למרמס, ויען שעדן אינו בטוח שיקפצו בהמות על הגדר עושין למעלה על הגדר משוכה של קוצים לכלא גם רגל בהמה, אומר שיסיר תחלה מסוכת הקוצים ויהיה לבער לבהמות, ואח״כ יפרץ גם הגדר עצמו ויהיה למרמס והפקר, ובירושלמי ריש ב״ק הסר משוכתו והיה לבער זה השן, פרוץ גדרו זה הרגל (והנמשל כי יסלק מעליהם השגחתו הפרטיית הסוככת עליהם למעלה מן הפגעים הטבעיים ותולדות הימים, גם יחליש כח גבורתם הטבעיית אשר ע״י ישמרו מכל צר ואויב).
וְעַתָּה אוֹדִיעָה נָּא אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה – את אשר בלבבי לעשות1 לְכַרְמִי, הָסֵר – להסיר2 מְשׂוּכָּתוֹ – גדר3 מקוצים4 המגינה עליו5 וְהָיָה – ויהיה הכרם6 לְבָעֵר – למרעה7 הבהמות והחיות8, פָּרֹץ – ולפרוץ את9 גְּדֵרוֹ10 וְהָיָה – ויהיה11 לאחר מכן12 לְמִרְמָס – למדרך הרגל13:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. רש״י, אבן עזרא, רד״ק. גדר זו הינה מלבד גדר האבנים המקיפה את הכרם, ועושים זאת להרבות את השמירה כי אם אין משוכה יכנס בו אדם על ידי הדחק, רד״ק. והיינו שתפולנה החומות (אבן עזרא).
5. רש״י.
6. מצודת ציון.
7. אבן עזרא, מצודת ציון. רד״ק ביאר למאכל. ומלבי״ם ביאר כי היא אכילת הבהמה דרך השחתה.
8. רש״י, רד״ק.
9. מצודת דוד.
10. הגדר עשויה מאבנים והמשוכה מקוצים (רש״י, רד״ק, מלבי״ם).
11. מצודת ציון.
12. רד״ק.
13. מצודת ציון. והוא כפל לשון לתחילת הפסוק (מצודת דוד). מלבי״ם ביאר כי תחילה יסיר מסוכת הקוצים ויהיה לבער לבהמות, ואח״כ יפרוץ גם את הגדר עצמה ויהיה למרמס והפקר. והנמשל, הקב״ה מודיע מה יעשה לעם ישראל שחטאו, ״הסר מסוכתו״ אסלק מעליהם שכינתי המסוככת עליהם (רש״י בפס׳ ז׳). ורד״ק ביאר שהנמשל במשוכה ובגדר הוא שמירת האל שיסלק מעליהם ואומות העולם יהיו שולטות בהם. ולביאור הנוסף ברש״י שמדובר על אדם הראשון, הנמשל, ״אודיעה נא אתכם״ מה נראה בעיני לעשות לו ועשיתי, ״הסר מסוכתו״ טרדתיו מתוך חופותיו, ״והיה לבער״ סופו למות ולמשול בו חיות רעות, ״פרוץ גדרו״ טרדתיו ממחיצות גן עדן (רש״י).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּ⁠מֵר֙ וְ⁠לֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְ⁠עָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְ⁠עַ֤ל הֶֽעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔⁠ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃
And I will lay it waste. It shall not be pruned or hoed, but there shall come up briers and thorns.
I will also command the clouds that they rain no rain upon it.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲשַׁוִינוּן רְטִישִׁין לָא אִסְתַּעֲרוּן וְלָא יִסְתַּמָכוּן וִיהוֹן מְטַלְטְלִין וּשְׁבִיקִין וְעַל נְבִיַיָא אֲפַקֵיד דְלָא יִתְנַבּוּן עֲלֵיהוֹן נְבוּאָה.
ואג׳עלה באירא לא יזבר ולא ינכש פינבת חסכא וקיצ׳ומא ואמר אלא תמטר אלגיום עליה מטרא.
ואשיתהו בתה – לשון ארץ שממה ורקנית היא,⁠א וכן: בנחלי הבתות (ישעיהו ז׳:י״ט).
ולא יעדר – לשוןב חפירת כרם הוא.
ועלה שמיר ושית – מיני קוצים, פתר בהם מנחם בן סרוק.
ואני אומר: שמיר – לשון תולעת חזק, הוא המבקע אבנים שבו בנה שלמה את בית המקדש, כעניין שנאמר: כשמיר חזק מצור (יחזקאל ג׳:ט׳).
שית – לשון: השאת והשבר (איכה ג׳:מ״ז), לשון: תשאה שממה (ישעיהו ו׳:י״א), צדו (תרגום יונתן ישעיהו ו׳:י״א), מאין דורש ליכנס בו, ומתוך כך תעלה בו תולעת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

א. כן בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״הוא״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לשון״.
And I will make it a desolation Heb. בָתָה, an expression of desolation and emptiness. Compare: "in the desolate valleys (הַבַּתּוֹת)" (infra 7:19).
nor hoed Heb. יֵעָדֵר; this is an expression of digging in a vineyard.
the shamir and desolation will come up Heb. שָׁמִיר וָשָׁיִת. Menahem ben Seruk interprets them as kinds of thorns (Machbereth Menahem p. 176), but I say that "shamir" is a word denoting a strong worm that splits stones, with which Solomon built the Temple, like the matter that is written, "Like a shamir, stronger than rock" (Yechezkel 3:19).
desolation Heb. שַׁיִת, an expression similar to, "desolation (הַשְׁאֵת) and breach" (Eikhah 3:47), an expression similar to, "shall be made desolate (תִּשָּׁאֶה) [as a wilderness" (infra 6:11); i.e., it will be] empty with no one seeking it to enter it, and thereby worms will overrun it.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ואישתהו בתה – כמו שממה וכמוהו בנחלי הבתות (ישעיהו ז׳:י״ט).
לא יזמר – מגזרת זמורה, לתקנה לכרות ממנה הזמורה.
יעדר – תקון כמו חפירה, וכמוהו אשר במעדר יעדרון (ישעיהו ז׳:כ״ה).
שמיר ושית – מיני קוצים, והטעם שיגברו הרשעים.
וטעם על העבים – על הנביאים וכן כתיב גם נביאיה לא מצאו חזון (איכה ב׳:ט׳).
בתה Waste. Comp. בתות The desolate places (7:19).
יזמר It shall be pruned. זמורה branch is of the same root; זמר means to dress the vineyard by cutting off the branches.
יעדר It shall be digged. עדר to dig, to prepare the vineyard by digging (comp. 7:25).
שמיר ושית Two kinds of thorns. The application of this figure is The wicked will increase.
The clouds. The prophets are hereby meant; comp. Her prophets also find no vision from the Lord (Lam. 2:9).⁠1
1. Compare Let my doctrine drop like rain, let my word distil as the dew, etc. (Deut. 32:2).
לא יזמר ולא יעדר – לעזקו ולסקלו עוד.
ועל ידי כן ועלה – ויגדל שמיר ושית – וכן יאמר למטה וכל ההרים אשר במעדר יעדרון לא תבא שמה יראת שמיר ושית. ועל העבים אצוה – כל הטובות שנתתי לו לשעבר אמנע ממנו.
ואשיתהו בתה – ועוד אעשה לו זה, כי אף על פי שעשיתיו הפקר ואכלוהו ורמסוהו החיות, אף על פי כן הגפנים הנשארים בו לא אעשה בהם שום עבודה שיוציאו פירות, אלא אניחנו שיהיה שממה, לא יזמר ולא יעדר.
ופירוש יזמר – כריתת הזמורה להרבות בפירות.
ופירוש יעדר – שחופרים סביב הזמורה ותולשין הקוצים והעשבים הרעים.
וכיון שלא יעבד, יעלה שמיר ושית כמו הארץ שאינה נעבדת, שצומחין בה שמיר ושית. ושמיר ושית מיני קוצים הם.
ובתה – פירוש: שממה, וכן: בנחלי הבתות (ישעיהו ז׳:י״ט), אף על פי שהוא דגוש וזה רפה.
והמשל: אף על פי שסלקתי שמירתי מהם, והם למאכל לגוים והגלו אותם מארצם רובם, כי עשרת השבטים גלו, אף על פי כן הנשארים לא אעשה עמהם טובה, ולא אשלח ברכתי להם שיפרו וירבו, כמו שחותכין הזמורה כדי שתוציא פירות יותר.
ועלה שמיר ושית – שיהיו מעשיהם לקללה, כמו שאמר: והמשתכר ישתכר אל צרור נקוב (חגי א׳:ו׳).
ומשל ועל העבים אצוה – יתפרש כמשמעו, שאמנע ברכתי מארצם, כמו שכתוב: ועצר את השמים ולא יהיה מטר (דברים י״א:י״ז).
ויונתן תרגם: על נבייא וגו׳.
אצוה – מצות לא תעשה כי המצוה סוג למשפט.
וזכר עוד הנביא, שלא יוסיף עוד הידיד לעבוד את הכרם שנה אחרת, אבל ישיתיה בתה רוצה לומר שוממה כמו בנחלי הבתות, לא יזמר ולא יעדר, רוצה לומר, לא יזמר, כריתת הזמורה להרבות הפירות, ולא יעדר, שלא יחפור את הכרם עוד, והוא כמו אשר במעדר יעדרון באופן שהכרם לא יעלה כי אם שמיר ושית, ואפילו מטר השמים שיורד בכל מקום על פני האדמה, יצוה שלא ימטיר על כרמו, וזהו אמרו ועל העבים אצוה, והיה הנמשל בזה שיסיר השגחתו, ויסלק שמירתו האלהית מכל עשרת השבטים, כי זהו היה הגדר אשר היה שומר אותם מאויביהם באופן שיבא עליהם מלך אשור, ויהיה מרמס לרגליו. והארץ, רוצה לומר שומרון ובנותיה תשאר שממה, ובתה לא יזמר ולא יעדר ר״ל שלא ישבו עוד ישראל, בהנהגותם ותורותם, ועלה שמיר ושית, והם גרי אריות אשר הביא מלך אשור, ויושב אותם בערי שומרון תחת בני ישראל, ועל העבים אצוה מהמטיר עליהם מטר, הוא משל, כמו שתרגם יונתן על הנביאים, שתסתלק הנבואה עם הגלות, אמר ועל נביאיא אפקד דלא אתנבון עליהון נבואה, ואפשר לפרש ועל העבים אצוה, משל למניעת התוכחת. הנה אם כן באו במשל הזה שמונה דברים צריכים משפט, האחד כרם היה לידידי, השני בקרן בן שמן, השלישי ויעזקהו ויסקלהו, הרביעי ויטעהו שורק, החמשי ויבן מגדל בתוכו, הששי וגם יקב חצב בו, השביעי ויקו לעשות ענבים ויעש באושים, השמיני הסר משוכתו והיה לבער וגומר, ואשיתהו בתה וגומר. והנה ביאר פתרונם ומשפטם בפסוקים הנמשכים:
ואשיתהו – אשים אותו.
בתה – ענין שממון כמו בנחלי הבתות (ישעיהו ז׳:י״ט).
יזמר – כן יקרא קציצת ענפי גפן כמו וכרמך לא תזמור (ויקרא כ״ה:ד׳).
יעדר – ענין חפירה כמו וכל ההרים אשר במעדר יעדרון (ישעיהו ז׳:כ״ה).
שמיר ושית – שמות מיני קוצים.
ואשיתהו – אשים אותו שממה.
לא יזמר – לא יחתכו הזמורות להרבות ענפים כדרך שעושים לכרמים.
ולא יעדר – לא יחפרו תחת האילנות כדרך שחופרים בכרמים לתקון הגפנים.
ועלה שמיר ושית – יגדל קוצים כדרך השדה שאינו נעבד.
שמיר – הוא קוצים וברקנים שהם קשין כאבן.
ושית – הוא קוצים חדודים שלא יוכל איש ליגע בהם.
ואשיתהו בתה – אניחהו שיהיה שממה, ונמצא (למטה ז׳:י״ט) בת״ו דגושה, ואומרים שהמלה משרש בתת בערבי שענינו כליה.
ולא יעדר – הוא הסרת הקוצים והעשבים הרעים.
ועל העבים אצוה – זה לא יתכן לאמרו על בן אדם, אבל כוונת הנביא להתחיל בפירוש המשל, וקודם שיאמר מי הוא זה בעל הכרם, התחיל במלות האלה לרמוז שאין הדבר כפשוטו.
ואשיתהו – שיתה מוסיף על שימה שמורה שקבעו במקום קבוע (רש״ף), ומתאחד עם שתות ויסוד, ר״ל שישאר שמם ימים רבים.
בתה – מקום בלתי ראוי לבנין ועבודה, וכן בנחלי הבתות (לקמן ז׳) ומזה שם בת הפך בן, שמורה על בנין בית אביו, ובת לא תקום לנחול ולבנות הבית.
יזמר – משמש דבר והפוכו (כנ״ל ב׳).
ויעדר – חפירה, וחברו (לקמן ז׳ כה) במעדר יעדרון.
ואשיתהו – ואח״כ אקבעהו שיהיה מקום שמם לנצח, ומצד זה לא יזמר – לכרות זמורות הגסים המכחישים את הגפנים וגם לא יעדר סביבו להסיר הקוצים והדרדרים עד כי יעלה שמיר ושית, וגם אצוה שלא ימטירו העבים עליו (והנמשל שאחר שיביא רגל זרים לארצם ויהיה למרמס ישבית את האומה מגוי, יכרית מהם מלך ושרים ומנהיגים, וגם הנבואה יסלק מהם שהוא המטר העליון, כת״י ועל נבייא אפקוד דלא יתנבאון להון).
ולא זו בלבד שעשיתיו הפקר ולמרמס, אלא אף בגפנים הנשארים בו לא אעשה שום עבודה שיוציאו פירות1, וַאֲשִׁיתֵהוּ – ואשים את הכרם2 שיהיה ימים רבים3 בָתָה – שממה4, לֹא יִזָּמֵר – לא יחתכו את הזמורות5 וְלֹא יֵעָדֵר – ולא יחפרו תחת האילנות6 ולא יתלשו את הקוצים והעשבים הרעים שסביבו7, וְעל ידי כך8 עָלָה – יגדלו בו9 שָׁמִיר וָשָׁיִת10 כדרך השדה שאינו נעבד11, וְעַל הֶעָבִים – העננים12 אֲצַוֶּה מֵהַמְטִיר – שלא להמטיר13 עָלָיו מָטָר וכל הטובות שנתתי לו בעבר אמנע כעת ממנו14:
1. רד״ק.
2. מצודת ציון.
3. מלבי״ם.
4. רש״י, רד״ק, מצודת ציון.
5. להרבות בפירות (רד״ק). להרבות ענפים כדרך שעושים לכרמים (מצודת דוד).
6. רש״י. כדרך שחופרים בכרמים לתקון הגפנים (רד״ק, מצודת דוד).
7. רד״ק, מלבי״ם.
8. מלבי״ם.
9. מצודת דוד.
10. הם מיני קוצים (רש״י, רד״ק, מצודת ציון). ולפי הפירוש השני ברש״י, ״שמיר״ היא תולעת חזקה שמבקעת אבנים ועל ידה שלמה המלך בנה את בית המקדש, ו״שית״ פירושו שממה, והיינו שעל ידי השממה תעלה בו התולעת.
11. רד״ק, מצודת דוד.
12. מצודת ציון שופטים פ״ה פס׳ ד׳.
13. מצודת דוד.
14. ר״א מבלגנצי. והנמשל על עם ישראל, ״ואשיתהו בתה״ אשימם נטושים, ״לא יזמר ולא יעדר״ לא יהיה להם מסעד ומסמך, ״ועלה שמיר ושית״ ויהיו מטולטלים ועזובים, ״ועל העבים אצוה״ וכו׳ הנביאים לא יתנבאו יותר (רש״י בפס׳ ז׳). ורד״ק ביאר שאף על פי שסלקתי שמירתי מהם והם למאכל לגויים, והגלו אותם מארצם רובם כי עשרת השבטים גלו, אף על פי כן הנשארים לא אעשה עמהם טובה ולא אשלח ברכתי להם שיפרו וירבו כמו שחותכין הזמורה כדי שתוציא יותר פירות, ״ועלה שמיר ושית״ שיהיו מעשיהם לקללה, ״ועל העבים אצוה״ וגו׳ כמשמעו שאמנע ברכתי מארצם. ולביאור הנוסף ברש״י שמדובר על אדם הראשון, הנמשל, ״ואשיתהו בתה״ צָדוֹ הושבתיו שלא נתתי תורה בימיו, ״לא יזמר ולא יעדר״ לא ילמדו ממנו לא זכות ולא מעשה טוב, ״ועלה שמיר ושית״ ישלוט בו יצר הרע ובדורותיו אחריו לעשות מעשים מקולקלים,⁠״ועל העבים אצוה״ ציויתי עליו שומרים לשמור את דרך עץ החיים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהֹוָ֤הי״י֤ צְ⁠בָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠אִ֣ישׁ יְ⁠הוּדָ֔ה נְ⁠טַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְ⁠מִשְׁפָּט֙ וְ⁠הִנֵּ֣⁠ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְ⁠הִנֵּ֥⁠ה צְ⁠עָקָֽה׃
For the vineyard of Hashem of hosts is the house of Israel, and the men of Judah the plant of His delight. And He hoped for justice, but behold violence; for righteousness, but behold a cry.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי עַמָא דַייָ צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל וֶאֱנַשׁ יְהוּדָה נִצְבָא דְחֶדְוָתֵיהּ וַאֲמָרֵית דְיַעְבְּדוּן דִינָא וְהָא אִינוּן אֲנוּסִין אֲמָרִית דְיַעְבְּדוּן זָכוּ וְהָא אִינוּן מַסְגַן חוֹבִין.
כי כרם י״י צבאות בית ישראל – (כתוב בשמואל ברמז פ״א).
כי כרם י״י צבאות בית ישראל – (כתוב בשופטים ברמז מ״ז וברמז תתכ״ח).
ואעלמו אן כרם רב אל ג׳יוש אל אסראיל ואל יהודה גרס קרתה רג׳א להם אלחכם פאד׳א בעסף ובעדל פאד׳א בצראך׳.
כי כרם י״י צבאות בית ישראל – לכרם הזה אתם משולים בית ישראל, כי כל מה שעשה לכרם הזה עשה לישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

For the vineyard of the Lord of Hosts is the House of Israel To this vineyard are you compared, O House of Israel, for all that He did for this vineyard, He did for Israel.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 1]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

כי – הנה פירש הנמשל בכרם.
מספח – מגזרת שאת המספחת היא (ויקרא י״ג:ו׳).
The prophet now explains who is meant by the vineyard.
משפח Disease.1 Comp. מספחת scab (Lev. 13:6)
1. A.V., Oppression. About the interchange between ש and ס, see Ibn Ezra on 3:17.
משפח וצעקה לשון נופל על הלשון כמו בתי אכזיב לאכזב. לא יצאה יושבת צאנן.
(7-9) Injustice…outcry: (This is an example of) a “tongue falling on a tongue.”1 It is similar to (the wordplay in) The houses of Achzib are a deceit (Micah 1:14) and the inhabitants of Zaanan came not forth (Micah 1:11).⁠2 He (the prophet) (goes on to) make explicit (what) the injustice and the outcry (are): Ah concerning those who add their house to the house of the poor his neighbor, by removing the boundary-marker, on a daily basis, until there is no room for the poor to dwell. And since the place has become so narrow for him, he goes away, on account of his oppression, and they (the wealthy) remain in the land by themselves…(then) to my ears — will come the cry (of the exploited).
1. Or: “language falling on language.” In either case, this term, lashon nofel ‘al lashon, occurs occasionally in ancient rabbinic midrash and, more frequently, among the northern French rabbinic exegetes, to express awareness of wordplay in biblical literature. See Harris (2009), 327 and n. 25, there.
2. Both of these phrases contain wordplay (mostly assonance).
כי כרם י״י – עתה פירש המשל.
בית ישראל – עשרת השבטים.
ואיש יהודה – שבט יהודה ובנימן.
נטע שעשועיו – מתחילה כשנטעם נטע שעשועיו היו, שהיה משתעשע בהם ושמח עמהם כשהיו עושים מעשים טובים.
וקוה מהם שיעשו תמיד מעשים טובים, ויעשו משפט העניים כמו שהיה עושה עמהם תמיד טובות.
והנה משפח – פי׳ נגע, כמו: ספחת (ויקרא י״ג:ב׳), ולצחות הלשון סמך משפח אל משפט, וכן צעקה לצדקה, מפני שהם קרובים להם באותיות.
וענין הפסוק, רוצה לומר: אני קויתי שיעשו משפט העניים והעשוקים, והנה הם להם משפח ונגע צרעת, וקויתי שיעשו להם צדקה, והנה צעקה שצועקים העניים מהעושק שעושקים אותם.
משפח – כתוב בשי״ן.
והנה משפח, לצדקה והנה צעקה – כל זה צחות השיר.
כי כרם ה׳ צבאות בית ישראל וגו׳, עתה יבאר המשל והפתרון ממה שאמר בראשון כרם היה לידידי, וגלה הנביא שהכרם ההוא נאמר על בית ישראל שהם עשרת השבטים, ושאיש יהודה לא נכלל במשל הכרם, אבל הוא נטע אחר שהשם יתברך משתעשע בו, הנה א״כ באמרו איש יהודה נטע שעשועיו הוא להבדילו מן הכרם, כאלו אמר שמלכות ישראל הוא כרם ה׳ צבאות, כולל זמורות הרבה, ואמנם איש יהודה אינו כרם, אבל הוא גפן אחת יחידה יקרה בעיניו, שנושבה לבדה והוא משתעשע בה, ובזה פירש הענין הראשון, רוצה לומר מהו הנמשל בכרם, ועוד אמר מהו הנמשל בדבור השביעי, שהוא ויקו לעשות ענבים ויעש באושים, ואמר שהענין הוא שהיה מקוה הקדוש ברוך הוא שיעשו ישראל משפט העניים והעשוקים, והיה בהפך שהם היו להם למשפט, רוצה לומר לנגע צרעת, וכן היה מקוה שיעשו צדקה, והוא היה בהפך, שהנה צעקת העניים מן העושק, שהם היו עושקים אותם. והנה ראה הנביא להשיב למאמר הז׳ סמוך לראשון, לפי שהם היו שני קצוות משל הכרם ובנינו, ר״ל התחלתו וסופו, כי מה שבא אחריו הוא ספור העונש, ונשאר אם כן להשיב אל הששה הנשארים במשל כמו שזכרתי, וכנגדן באו ששה פרשיות זו אחר זו:
כִּי כֶרֶם ה׳ צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל1. ׳אוסרי לגפן עירה׳ - ומאותות אותו המשיח הוא וכו׳, שנית, שיאסור אותו הָעַיִר אל הגפן, וזה שישכן מלכות שלומו בקרב ישראל שנמשלו לגפן, כאמרם ז״ל (חולין צב.) אומה זו לגפן נמשלה2, וכן העיד הנביא באמרו כִּי כֶרֶם ה׳ צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל. [פירוש בראשית (מט יא)]: ׳כרם היה לשלמה׳ - המלך הקדוש, ׳בבעל המון׳ - בארצות הגוים בגולה, כִּי כֶרֶם ה׳ צְבָאוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל, ׳נתן את הכרם לנוטרים׳ - לחכמי הדור, ׳איש יביא בפריו אלף כסף׳ - כדי שכל אחד מהם יעמיד תלמידים הרבה יגדיל תורה ויאדיר, והנה ׳כרמי שלי׳ - אותם חכמי הדור שהם שלי ורואי פני, הם בלבד לפני, שיוכלו לעמוד בהֵרָאוֹתִי, כי לא השתדלו להרבות אשכולות, ובכן תלמידיהם מעטים. [פירוש שיר השירים (ח יא)]:
1. משל עם ישראל לגפן במשנת רבינו: בשיעורים לדברים (לב כז-לב) ביאר למה לא יביא ה׳ את עונשם של הגוים אלא לעתיד לבוא: ׳ולא יכולתי לעשות זה [לפני כן], כי ענביהם לא היו עדיין מבושלים, כי מגפן סדום וגו׳, וזהו שאמר הנביא (להלן סג ג) ׳פורה דרכתי לבדי׳, שהקב״ה יבשל לבדו אלו הענבים. וזהו מה שאמרו ז״ל (ברכות לד:) ׳יין המשומר בענביו מששת ימי בראשית׳, שהוא התכלית המכוון מה׳ יתברך שניסה לעשותו מששת ימי בראשית כל כך פעמים ולא עלה בידו לרוע מחשבות המין וחלק המין, עד שיעשה אל יום הנועד כרוב חסדיו ורחמיו. וראה מה נפלא אומרו מתחילה ׳גפן׳, ואחר כך ה׳ענבים׳, ואחר כך ה׳יין׳ [׳כי מגפן סדום גפנם ומשדמת עמורה, ענבמו ענבי רוש אשכלות מרורות למו, חמת תנינם יינם׳], כי הגפן הרע עושה הענבים רעים, והענבים הרעים עושים היין יותר רע, וכן הוא יתברך ינקם כמו שרמז בפסוק ׳פורה דרכתי׳ וגו׳ לעיל׳. ובנדפס שם ביאר עניין ׳גפן סדום׳, ש׳נותנים כל מחשבתם להשיג תענוגי גופם בלבד׳, ומזה הגפן יצמחו ׳ענבי רוש׳ שהם מעשים רעים ומזיקים לבריות, ובזה יקנו ׳אשכלות מרורות׳ - דעות רעות וכוזבות, ובאותם אשכולות נמצא יין שהוא ׳חמת תנינים׳ משומר בענביו, והוא הפורענות הראוי להם במידת הדין, ונשמר עד שיוציאהו האל יתברך מאותם הענבים להשקותם, כאמרו פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי. ומבואר שיש בחינת היין המשומר הטוב, שהוא התכלית שלמענו נברא העולם, והיין המשומר הרע, שהוא העונש הצפון לרשעים המקלקלים את התכלית. ולפי זה מבואר שישראל נקראו ׳גפן׳ אחרי שנבחרו שיתקיים בהם התכלית ונדחו האומות בעוונם, כמו שפירש רבינו בהקדמת התורה ובמקומות רבים, וכאשר תתמלא סאת האומות ברשעותם ויתבשל היין המשומר הרע, ה׳ ידרוך ויסחוט את אותו היין, שיכלה את האומות, ובאותו הזמן יתקיים התכלית על ידי ישראל. ובפירוש לבראשית (מט כב) פירש רבינו את ברכת יוסף כמשל לענף גפן שהיה נסתר מאחורי החומה והתגלה בפתאומיות, וראה מש״כ בבראשית (מב ט) ועוד מקומות שיוסף ׳הוא רמז לגואל העתיד׳. וגם המשיח עצמו נמשל לגפן לפי שיביא לקיום התכלית, ראה להלן (יא א) ׳ויצא חוטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה׳, ולהלן (מט ה-ו) פירש רבינו ׳וּנְצוּרֵי יִשְׂרָאֵל - שהם ענפי האילן וזמורות הגפן׳, וכפי הנראה פירש ׳נצוריו׳ מלשון ׳ונצר משרשיו יפרח׳ ו׳נצר מטעי׳ (להלן ס כא), שהם הענפים הצומחים מעיקר האילן, והזמורות הצומחים מעיקר הגפן. ובשיר השירים (ב ד) פירש ׳הביאני אל בית היין - אל ארץ ישראל שהיא מקום כל תענוג ומזון שלא בצער׳, ויש לבאר על זה הדרך שהביאם לארץ ישראל כדי שיתקיים שם התכלית וישיגו שלימות, כעניין היין המשומר. וכן מבואר בפירוש תהלים (פ ט-טו): ׳גפן ממצרים תסיע תגרש גוים - כי היתה הכוונה לגרש האומות ולהכניס את ישראל לארץ בלתי הריגת האומות, תשלח קציריה עד ים - הנה עשית נפלאות וגדולות להוציא את ישראל מבית עבדים ולהושיבם בארצך להיות לגפן אדרת עושה פירות בתורה ובמצוות כמו הגפן שאינה ראויה כי אם לפירותיה שהם הנבחרים שבפירות ואינה ראוי לשום מלאכה כלל, ובזה ׳תשלח קציריה׳ ופירותיה למרחוק על ידי הנכרים הבאים לשמע האל יתברך, כענין מלכת שבא וזולתה, למה פרצת גדריה - להגלותם משם וכו׳, ׳הבט משמים וראה ופקוד גפן זאת - להצילה מגזירות האומות׳.
2. בבמדבר (ח א-ד) כתב רבינו: ׳שכן ראוי שכוונת המיימינים העוסקים בחיי עולם והמשמאילים העוסקים בחיי שעה העוזרים למיימינים, כאמרם (חולין שם) ׳אלמלי עלייא לא מתקיימי אתכליא׳⁠ ⁠׳.
שעשועיו – ענינו התעסקות בדבר מה לשמוח בו.
משפח – ר״ל אסיפת חטא כמו ונספחו על בית יעקב (ישעיהו י״ד:א׳) או הוא מלשון ספחת הצרעת ולפי של׳ משפח נופל על ל׳ משפט אמר כן.
מפרש המשל ואמר שבית ישראל הם הכרם.
נטע שעשועיו – הנטיעה שהוא משעשע ומשמח בו.
ויקו – לפי מרבית הטובה שעשה להם היה מקום שיעשו משפט והנה לא כן הוא כי אספו חטאים רבים או עשו מעשים מגונים כנגע צרעת.
לצדקה – היה מקוה שיעשו צדקה והנה נשמע צעקת עשוקים.
כי כרם וגו׳ נטע שעשועיו – פירוש שני מיני הנאות לבעל הכרם, אחד הפירות, ושני השעשוע מן הנטעים. ובית ישראל העושים מצות התורה והוא הפירות, ואיש יהודה היינו החשובים הגדולים בתורה ובמצות הם נטע שעשועיו.
ויקו למשפט – שיעשו דין בגנבים.
והנה משפח – חברי גנבים כלו.
והנמשל (א–ז):
קרן בן שמן הוא ארץ ישראל ששמנה במצות על ידי גדר מצות עשה.
ויסקלהו – מן יצר הרע והקליפות על ידי מצות לא תעשה.
ויטעהו שורק – חכמת אלהים בקרבם תורת ה׳.
ויבן מגדל – הוא הנבואה שראו בשמים והנביא נקרא צופה.
יקב חצב בו – רוח הקדש שבקרב איש.
ואשיתהו בתה לא יזמר וגו׳ – היינו מזריעה וחרישה וקצירה. וזה סוד במתניתין זורע תחלה ואחר כך חורש וקוצר, וזה סוד כל אדם שיש בו דעה כאלו נבנה בית המקדש בימיו, וזה סוד יודע היה בצלאל לצרף האותיות שבהן נבראו שמים וארץ.
ועלה שמיר – הוא יצרא דעבירה הקשה כאבן, ונימוח כמים. ויצרא דגזל ורציחה שהוא כעסני הקשה כברזל ומתפוצץ כאש. ומ״ש ועלה – כי השמרים שימור טוב ליין, אימתי? בזמן שהיין שקט על שמריו היין צלול למעלה, והשמרים מלמטה. וכשהשמרים עולים למעלה מתערבים בכל היין, ואינו ראוי לשתיה. כך הוא היצר הרע הכנה טובה לישובו על עולם, אימתי? בזמן שהוא למטה מן היצר טוב יין הצלול אבל כשעולה נעשה עכור.
אצוה מהמטיר – הוא נבואה שבא מלמעלה.
מטר – היינו רוח הקדש ששורה בתוך האדם כמ״ש ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש (דברים י״א:י״ד) – הוא נבואה ורוח הקדש, דגנך ותירושך ויצהרך (דברים י״א:י״ד) – היא חכמה בינה דעת, עשב בשדך – היא מאכל בהמות והם חיות הקודש שיש סדרים דנער נוהג בם, ואכלת – זו אכילה; ושבעת – זו שתיה, והן הלכות ואגדות כמ״ש שבע רצון ומלא ברכת ה׳ (דברים ל״ג:כ״ג).
כי כרם ה׳ – הוא המצות והוא הפירות.
נטע שעשועיו – הוא התורה כמ״ש ואהיה שעשועים. ועיקר התורה ביהודה כמ״ש זקני הנגב.
והנה משפח – לשון סַפַחַת, ונכתב בשין כמו למעלה וְשִׂפַח {ישעיהו ג׳:י״ז}, והכוונה והנה מומין ונגעים משחיתי תאר שלימות האדם.
והנה צעקה – כמו זעקת סדם (בראשית י״ח:כ׳) היא צעקת העשוקים. והנה לא היה ישעיהו צריך לומר אלא ויקו למשפט והנה חמס, לצדקה והנה עושק, וכיוצא בזה, אבל כדי שיתרשם הדבר בנפש שומעיו רושם חזק אמר בלשון הנופל על הלשון. וכבר ביקשו קצת מן המתרגמים בלשון אשכנז לעשות גם בתרגומם לשון הנופל על הלשון, אך לא עלתה בידם לעשות דבר ראוי והגון. והנה הלשון הנופל על הלשון הוא אהוב לפעמים בשירי המקרא, וגם במליצות היוונים והרומיים הקדמונים, ולא כן בלשונות העמים האחרונים, והיה זה מפני שהאחרונים יש להם החרוז, שלא היה נוהג בימי קדם, ואם היו הקדמונים רואים שירים שלנו אשר כל בתיהם מסיימים בהברות דומות, היו לועגים עלינו, שאנו משעבדים השכל אל האזן, ושפחה תירש גבירתה. והנה האחרונים קבעו מקום לחרוז בשירים החרוזיים, ואם יפרוץ החרוז את גבולו ויבא במליצה שאיננה חרוזה, יהיה זה גנאי, אבל הקדמונים שלא היו להם שירים חרוזיים, היו משתמשים בחרוז כמו בכל שאר עֲדָיֵי המליצה, לפרקים כשהיה מזדמן להם, וכשהיו רואים אותו מועיל לעשות רושם חזק בנפש השומע.
משפט, צדקה – כ״כ למעלה (א׳ כז) שמשפט בין אדם לחברו, וצדקה בין אדם למקום בכ״מ.
משפח – חיבור טפל אל עקר ופה על חיבור הבתים.
צעקה – הרמת קול שלא כרגיל, ויפול גם על שכור צועק מיינו.
כי כרם – מתחיל לבאר הנמשל,
הכרם המשליי הזה בית ישראל המה – אשר נטעם ה׳ בקרן בן שמן כמ״ש בפסוק ד׳, וכמו שבכל כרם ימצא נטע המובחר שבו ישתעשע בעליו, כן הוא בכרם הזה איש יהודה – כי ממנו הצמיח קרן לדוד ושבט מושלים ויקו למשפט – הם הענבים אשר קוה ה׳ משפט בין אדם לחבירו וצדקה בין אדם למקום, והם עשו באושים,
תחת משפט הנה משפח – מדבקים הבתים זל״ז לגזול גבול העני, כמ״ש (פסוק ח׳ ט׳ י׳) ותחת צדקה הנה צעקה על היין, כמ״ש (פסוק י״א י״ב) (בפסוק הזה דבר דרך כלל, ועתה מתחיל לבאר תחלה מ״ש למשפט והנה משפח).
ומבאר הנביא את הנמשל באומרו1, כִּי כֶרֶם יְהוָה צְבָאוֹת משול לעשרת השבטים של2 בֵּית יִשְׂרָאֵל3, וְאִישׁ – ושבט4 יְהוּדָה ובנימין הם5 נְטַע שַׁעֲשׁוּעָיו של הכרם6, ומתחילה כשנטעם, נֶטַע שעשועיו היו, שהיה משתעשע בהם ושמח עמהם כשהיו עושים מעשים טובים7, ולפי מרבית הטובה שעשה להם8 וַיְקַו – קִוָּה שיעשו תמיד מעשים טובים9, והיה מקווה10 לְמִשְׁפָּט – שיעשו משפט העניים והעשוקים11, וְהִנֵּה במקום משפט12 מִשְׂפָּח – נגע ספחת13, כי אספו חטאים רבים או עשו מעשים מגונים כנגע צרעת14; אני הייתי מקווה15 לִצְדָקָה – שיעשו צדקה16 וְהִנֵּה במקום צדקה, נשמעה17 צְעָקָה, היא צעקת העשוקים18:
1. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. כי כל מה שעשה לכרם הזה עשה לישראל (רש״י).
4. רד״ק.
5. רד״ק.
6. כי כמו שבכל כרם ימצא נטע המובחר שבו ישתעשע בעליו, כך הוא בכרם הזה שבט יהודה כי ממנו הצמיח קרן לדוד (מלבי״ם).
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
9. רד״ק.
10. מצודת דוד.
11. כמו שהיה עושה עמהם תמיד טובות (רד״ק).
12. מלבי״ם.
13. רש״י. אבן עזרא, רד״ק. ולצחות הלשון סמך משפח אל משפט (רש״י, רד״ק, מצודת ציון). רש״י ומצודת ציון מבארים ביאור נוסף שמשפח הוא מלשון אסיפת חטאים, דהיינו שהוסיפו חטא על חטא.
14. מצודת דוד.
15. מצודת דוד.
16. מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שמשפט הוא בין אדם לחברו וצדקה בין אדם למקום.
17. מצודת דוד.
18. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) ה֗וֹי מַגִּ⁠יעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּ⁠בַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְ⁠שָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְ⁠הוּשַׁבְתֶּ֥ם לְ⁠בַדְּ⁠כֶ֖ם בְּ⁠קֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
Woe to them that join house to house, that lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the midst of the land!
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דְמַקְפִין בֵּיתָא עַל בֵּיתָא חֲקַל אוּנְסָא בַּחֲקַלְתְּהוֹן מַקְרְבִין אָמְרִין עַד דְנַחְסִין כָּל אֲתַר וּמְדַמָן דְיָתְבִין בִּלְחוֹדֵיהוֹן בְּגַוָה דְאַרְעָא.
הוי מגיעי בית בבית – ר״ש דסכנין בשם ר׳ לוי מלוהו על ביתו מלוהו על שדהו ליטלה. אמר הקב״ה מה אתם סבורים שאתם יורשים את הארץ והושבתם לבדכם בקרב הארץ ונגלה באזני י״י צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו. א״ר שמעון בן לוי מי שהוא צורח באזנו של חברו לא באזנו אחת הוא צווח שמא צווח הוא בשתים והכא באזני י״י צבאות.
אמר ריש לקיש: הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה – הגעתם חרבן ראשון לחרבן שני מה חרבן ראשון ציון שדה תחרש אף חרבן שני עד אפס מקום, מי גרם למקום שיחרב על שלא הניחו מקום שלא עבדו בו ע״א.

רמז תב

עולא ורב חסדא הוו שקלי ואזלי אפתחא דרב חנא בר חנילאי נגד רב חסדא ואתנח אמר ליה עולא לא סבר לה מר להא דאמר רב אנחה שוברת חצי גופו של אדם שנאמר ואתה בן אדם האנח בשברון מתנים, ור׳ נתן אמר כל גופו שנאמר והיה כי יאמרו אליך על מה אתה נאנח וגו׳, אמר ליה היכי לא אתנח ביתא דהוו קיימי שתין אפיתא ביממא ושתין אפיתא בליליא ואפיין לכל מאן דצריך ולא שקיל ידא מן כיסיה דסבר דילמא אתי עינא בר טובים ואדמייתי ליה כיסא מכסיף ותו דהוו פתיחין ליה ארבע דשי לארבע רוחי דעלמא דהוה עייל כפין הוה נפיק כי שבע והוה שדיא ליה חטי ושערי בשני בצורת אבראי אמר כל מאן דכסיפא ליה מילתא למשקל ביממא אתי ושקיל בליליא והשתא נפל ליה בתלא ולא אתנח, אמר ליה הכי אמר רב מיום שחרב בית המקדש נגזרה גזירה על בתיהם של צדיקים שיחרבו שנאמר (ונגלה) באזני י״י צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו וגו׳, וא״ר יוחנן עתיד הקב״ה להחזיקן לישובן שנאמר שיר המעלות הבוטחים בי״י וגו׳ מה ציון עתיד הקב״ה להחזירו ליישובו אף בתיהן של צדיקים עתיד הקב״ה להחזיקן ליישובן חזיוה דלא הוה קא מיתבא דעתיה אמר ליה דיו לעבד להיות כרבו.
אלויל ללמדאניין אלבית באלבית אלד׳ין יקרבון צ׳יעהֿ אלי צ׳יעהֿ אד׳א כ׳לת אלמואצ׳ע אקמתם וחדכם פי אלבלאד.
הוי מגיעי בית בבית – עשרים ושנים אשרי נאמר בספר תלים על מקיימי תורה, ועשרים ושנים הוי אמר ישעיה על הרשעים.
הוי – לשון צעקת אנחה על הפורענות העתידה לבא.
מגיעי בית בבית – מקרבים בתיהם זה אצל זה ומתוך כך גוזלים קרקע העני החלש שבין שני הבתים, וכן שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום – שאין מקום לעני לישב.
והושבתם לבדכם בקרב הארץ – כסבורים אתם שאין חלק להקב״ה ולא לעניים בארץ, חלקו במעשרות אתם גוזלים, ולעניים את ארצם, כדי שתהיו אתם לבדכם יושבים בה.
Woe to those who join a house to a house Twenty-two instances of אַשְׁרֵי, fortunate, were said in the Book of Tehillim concerning those who fulfill [the tenets of] the Torah, and Yeshayahu said twenty-two times, "הוֹי,⁠" woe, concerning the wicked. Woe An expression of a cry of a sigh concerning the impending retribution.
those who join a house to a house They draw their houses one to the other, thereby taking the land of the weak poor man between the two houses, and so a field to a field they draw near until there is no place No place for the poor man to live.
and you will be settled alone in the midst of the land You think that neither the Holy One, blessed be He, nor the poor, have a share in the land. His share of the tithes you are stealing, and the poor, [you are robbing] of their land, so that you alone will occupy it.
(ח-י) הוי מגיעי בית בבית – רואה ביתו של עני סמוך לביתו וסמוכה לחבירו שכנגדו, זה מסיג גבול העני קמעא וזה מסיג גבול העני קמעא עד אפס מקום – לעני, וכעניין הזה: והושבתםא לבדכם בקרב הארץ.
באזני י״י צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו גדולים וטובים מאין יושב – אמר הנביא באזניי שמעתיב שנגזרה גזירה זוג לפני הקב״ה אם לא בתים רבים לשמה – בשבועה שבתים רבים לשמהד יהיו. ומי גרם לבתים רבים שלשמה יהיו מאין יושב בהם, כי אשלח מאירה בתבואות שבשדות,⁠ה כי עשרת צמדיו כרם יעשו בת אחת וזרע חומר יעשה איפה – כי עשרת צמדי כרם עשו בת אחת, שכרם שראוי לעשות עשרת צמדי בקר יעשה בת אחת וזרע חומרים יעשו איפה.⁠ז שבזמן שהגפן תתן פריה והארץ תתן את יבולה, אדם יושב בתוך ביתו שליו והבית עומד,⁠ח אבל בזמן שאין ברכה מצויה בשדות ואינו אוסף בשעת האסיף, אז הוא נודד ממקומו והולך, והבית לשמה יהיה. ונמצא שענש על מקריבי שדה בשדה כשם שענש על מגיעי בית בבית.⁠ט
והט אזנך וכפוף עצמך למקרא זה, שכל מקרא ומקרא שדרשוהו רבותינו, בטוב תלין נפשם,⁠י משאמרו עליו מדרש, הם הם שאמרו עליו,⁠יא לסוף אמרו אין מקרא יוצאיב מידי פשוטו. שאין לנו מידה טובהיג במקרא יותר מפשוטו. תדע שהוא כן, הרי הוא אומר כאן: כי עשרת צמדי כרם יעשו בת אחת, ותירגם יונתן: ארי בעוןיד דלא יהבין מעשריא, עון שאין מעשרין גרם להם שעשרת צמדי כרם יעשו בת אחת, ולא תלה הפורענות בעון בני אדם ששדה בשדה יקריבו. ולדבריו לא מצינו שענש הכתוב על מקריבי שדה בשדה כשם שענש על מגיעי בית בבית, שבעון מגיעי בית בבית הוא גוזר בסמוך: בתים רבים לשמה יהיו, ובעון מקריבי שדה בשדה לדברי יונתן מה ענש. אם תאמר שענש עליו שעשרת צמדי כרם יעשו בת אחת וזרע חומר יעשה איפה, והלא תלה הדבר בעון בני אדם שאין מוציאין מעשרותיהן כתיקנן, ולדבריו לא מצינו שענש על מקריבי שדה בשדה כשם שענש על מגיעי בית בבית.
ועל כן אמרתי שאין לך מדה יתירה במקרא מפשוטו של דבר.⁠טו וכן שלמה מלך ישראל הוא אומר: הט אזנך ושמע דבריטז חכמים ולבך תשית לדעתי (משלי כ״ב:י״ז). ופתרונו: אף על פי שמצוה עליך לשמוע דברי חכמים, לבך תשית לדעתי לגופו של דבר. לדעתם לא נאמר אלא לדעתי. עד כאן פירשתיהו לפי הילוכו ופשוטו, עתה נחזור לדברי רבותינו, עצמותם כדשא תפרחנה.
הוי מגיעי בית בבית – ר׳ יהושע דסכנין בשם ר׳ לוי אמר (איכה רבה הקדמה כ״ב – פתיחתא): הוי מגיעי בית בבית – מלוהו על שדהו ליטלו ממנו, ומלווהו על ביתו ליטלו ממנו. אמר הקב״ה: מה אתם סבורים שאתם יורשים את הארץ לבדכם נגלה באזני י״י צבאות. אמר ריש לקיש: מי שהוא צווח באוזנו של חבירו, לא באזן אחת הוא צווח אלא בשתים, כך באזני י״י צבאות.
ר׳ שמעון בן לקיש אמר (איכה רבה הקדמה כ״ב – פתיחתא): הוי מגיעי בית בבית – הוי על שגורמים בעונותם שמגיעין חורבן בית ראשון לחורבן בית שיני שדה בשדה יקריבו – גרמו לבית ליעשות שדה, כמדתמר: ציון שדה תחרש... והר הבית לבמותיז יער (ירמיהו כ״ו:י״ח). מי גרם להם ליחרב עד אפס מקום שלא הניחו מקום שלא עבדו עליו עבודה זרה. בתחלה היו עובדין אותה במטמוניות, הדא הוא דכתיב: הראית בן אדם אשר זקני ישראליח עושיםיט בחושך (יחזקאל ח׳:י״ב).⁠כ
כי עשרת צמדי כרם יעשו בת אחת – בעון שאין נותנין מעשרותיהן,⁠כא ביתכב עשר מדות של כרם יעשו מדהכג אחת. לשעבר היו הם בעלי בתים והקב״ה כהן, עכשיו הם נעשו כהנים והקב״ה בעל הבית. מעשה באחד שהיה לו שדה אחת שהיה עושה בכל שנה אלף מידות וכו׳. בפסיקתא בפרשת עשר תעשר (פסיקתא דרב כהנא י׳:א׳).
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״אתם מיושבים״.
ב. בכ״י לוצקי 778 נוספה כאן מלת: ״שמעה״. היא חסרה בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777.
ג. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778, פריס 163 חסרה מלת: ״זו״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״שמה״.
ה. כן בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 28). בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כי אשלח מאירה בתבואות שבשדות״.
ו. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״צמד״.
ז. כן בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 28). בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כי עשרת צמדי כרם עשו בת אחת, שכרם שראוי... יעשו איפה״.
ח. כן בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 28). בכ״י לוצקי 778 חסר: ״והבית עומד״.
ט. כן בכ״י קירכהיים האבוד (לפי עדות ליטמן, עמ׳ 28). בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ונמצא שענש... בית בבית״.
י. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777 חסר: ״בטוב תלין נפשם״.
יא. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777 חסר: ״הם הם שאמרו עליו״.
יב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״יוצא״.
יג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״יתירה״.
יד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״בגין״.
טו. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״מקרא״.
טז. כן בפסוק: בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״אזנך לדברי״.
יז. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 778, לוצקי 777: ״לבהמו׳⁠ ⁠⁠״.
יח. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״בית ישראל״.
יט. כן בפסוק, ובכ״י מינכן 5, פריס 163. בכ״י לוצקי 777, לוצקי 778: ״עושין״.
כ. בכ״י פריס 163 נוסף כאן: ״ולבסוף עבדו אותה בגלוי״. המלים חסרות בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777.
כא. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״מעשרות״.
כב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י פריס 163, לוצקי 777: ״בת״.
כג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י פריס 163, לוצקי 777: ״בת״.
הוי מגיעי – הוי כטעם קריאה, או כמו אוי, והטעם מסיגי גבול הבתים והשדות.
עד אפס מקום – עד שאין מקום והטעם שלקחו הכל.
והושבתם – מבנין שלא נקרא שם פועלו, מהפועלים בעלי היו״ד וכן והורד המשכן (במדבר י׳:י״ז).
הוי Oh. The sign for the vocative; or (אוי ═) woe. That join house to house, etc. That move the boundaries of the houses and fields according to their own interest. אין ═ אפס Not.
Till there be no place. Till they have taken away every place.
הושבתם That you may be placed. Hophal of a verb 1;פ"י comp. 2 והורד and it was taken down (Num. 10:17)
1. ישב, To sit.
2. Hophal of ירד to go down.
ומפרש המשפח והצעקה, הוי על מגיעי בית – שלהן בבית – העני שכנו בהסגת גבול מדי יום ביום עד אפס מקום לעני לשבת. וכאשר צר לו המקום יוצא והולך לו כל כך דוחקו ונשארו הן לבדם יושבים בקרב הארץ.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 7]

הוי מגיעי בית – רוצה לומר שמשיגים גבול וגוזלים העניים, ואם יש לעני בית סמוך לבית העשיר או שדה סמוך לשדהו, בא עליו בעקיפין עד שלקחו ממנו ומחברו עם שלו.
עד אפס מקום – עד שלא נשאר מקום לעניים לשבת. ואתם סבורים שאתם לבדכם תשבו בארץ, שאתם גדולים ועשירים.
והושבתם – מבנין הופעל. והמושיבים – הדיינים הרעים.
הוי מגיעי בית בבית וגומר, עד הוי משכימי בבקר, והפרשה הזאת היא כנגד המאמר השני שזכר מן המשל, באומרו כרם היה לידידי בקרן בן שמן, שכיוון בו כמו שפירשתי על מעלת ארץ ישראל, וכנגדו אמר הנביא הנה היתה ארץ ישראל כל כך משובחת, שהיו האנשים משתדלים מאד לקנות הקרקעות בה, והיה, מגיעי בית בבית ושדה בשדה יקריבו עד אפס מקום, רוצה לומר עד שלא היה מקום פנוי, ואמר זה להודיע, שהיו משיגים גבול העניים בבית ובשדה, והיו גם כן מכריחים אותם שימכרו בתיהם ושדותיהם להם להיותם שכנים אליהם, ובאיכה רבתי אמרו (פתיח׳ כ״ב) שהיה העשיר מלוה לעני על ביתו ועל שדהו כדי לנוטלה ממנו, אמנם ריש לקיש דרש הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו, הגעתם חרבן ראשון לחרבן שני, מה חרבן ראשון ציון שדה תחרש, אף חרבן שני עד אפס מקום, מי גרם כל זה, שלא הניחו מקום שלא עבדו בו עבודה זרה, וכלל הדבר שאמר הוי ואויה יהיה להם, שלא ישבו בארץ ה׳ והארץ תעזב מהם, וזהו אומרו והושבתם לבדכם בקרב הארץ והוא נאמר בתמיהה התחשבו שתשבו לבדכם בקרב הארץ שנים רבות:
והושבתם – בשורק וכ״כ במכלול דף קי״ז.
אפס – הוא כמן אין.
הוי – ר״ל יש להתאונן על מה שהמה מגיעים בית בבית כשאדם חלש היה לו בית בין בתי אנשים חזקים בעלי זרוע היה החזק שמצד זה מגיע ביתו בתוך גבול בית החלש ולקח מגבולו וכן זה שמצד השני עד שלא נשאר מקום להחלש שביניהם.
והושבתם – אמר הנביא לבעלי הזרוע וכי סבורים אתם שרק אתם לבדכם תשבו ותתקיימו בקרב הארץ ואין להחלש מקום עמכם.
מגיעי בית בבית וגומר – המדינה נחלקת לשלשה תועלת: הבתים לדירה, השדות לזריעות, הארץ לסחורה כמ״ש ואת הארץ תסחרו (בראשית מ״ב:ל״ד). וכן אמר כאן בית בבית שדה בשדה, והושבתם לבדכם בקרב הארץ שלא יסחרו בה אחרים.
הוי מגיעי – מתחיל לפרש תוכחתו, והוא מזכיר והולך מדות השרים שלא היו מאמינים לנבואותיו, והם אפיקורוסים, שאין להם אלוה זולתי הממון והתענוגים, והתחיל לצייר כבוד עשרם ורוב בתיהם ושדותיהם, ואמר הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום – שהיו קונים (אם בהיתר ואם באיסור) בית פלוני או שדהו שהיה קרוב לביתם או לשדם, כדרך שעשה אחאב לנבות {מלכים א כ״א}, עד כי כמעט לא ישאר מקום לזולתם, כלומר שלא יוכל זולתם להיות גם הוא בעל בתים ושדות אצל בתיהם ושדותם.
והושבתם – בשורק, והוא בנין הָפְעַל, כאלו מן השמים רק אתכם לבדכם גזרו להושיב בארץ. ואולי יותר נכון לקרוא והושבתם בחולם, ותהיה המלה בנין הפעיל, והטעם אתם מושיבים אתכם לבדכם בקרב הארץ (תלמידי מוהר״ר אברהם חי מיינסטר). ואולי לא רצו בעלי הנקוד לנקד ככה, כי איננו מדרך לשון הקדש לומר אני אוהב אותי, אתם מושיבים אתכם, אמנם מליצה קרובה לזאת מצאנו למטה (ו׳:י׳) ושב ורפא לו, עיין שם פירושי.
מגיעי בית בבית – נגע בהפעיל מורה תמיד על הגעה (ערייכען), ונבדל מנגע בקל שמורה על נגיעה (אנרירען), ונמצאו תמיד ביחוס שאליו, וכן פעל קרב (עמש״ש בפי׳ תהלות צא י׳) ופה שבא ביחוס שבא בודד בתנ״ך? וצ״ל שבא לומר שהגיעו הבתים באופן שעשו משניהם בית אחד בעשקם נחלת העני אשר בתוך.
והושבתם – מבנין שלא נזכ׳ שם פועלו, שרשו ישב ומוסב לעתיד מפני הוי״ו.
הוי – בעלי זרוע היו מקרבים את בתיהם זל״ז באופן שגזלו גבול העני אשר בתוך, אבל את השדות לא הקריבו, כי שדה וכרם לא נחשב בעיניהם בעת ההיא לעבוד את האדמה, ע״ז קורא כמהתל עליהם הוי! קורא אני אל המגיעי בית בבית הלא טוב יותר כי שדה בשדה יקריבו לקחת מהעני גם גבול שדהו עד אפס מקום עד שלא ימצא העני שום מקום לא בעיר ולא בשדה, ובזה תרויחו כי והושבתם תשארו יושבים לבדכם בקרב הארץ והעניים כלה גרש יגרשו וזאת שנית הלא טוב לכם השדות והכרמים מן הבתים, כי הלא.
הוֹי – אוי1 לבעלי הזרוע2 מַגִּיעֵי בַיִת שלהם3 בְּבַיִת העני שכנם4, שמקרבים בתיהם זה ליד זה ומתוך כך גוזלים את בית העני החלש המצוי בין שני הבתים, וכן5 שָׂדֶה בְשָׂדֶה יַקְרִיבוּ בהסגת גבול מדי יום ביום6 עַד אֶפֶס – שאין7 מָקוֹם לעני לישב8 לא בעיר ולא בשדה9, ומתוך דוחק יוצא והולך10, כסבורים אתם שאין חלק להקב״ה ולא לעניים בארץ?! את חלקו במעשרות אתם גוזלים, ולעניים אתם גוזלים את ארצם11, וְהוּשַׁבְתֶּם – כדי שתשבו12 לְבַדְּכֶם בְּקֶרֶב הָאָרֶץ, וכי אתם סבורים לשבת כך שנים רבות?!13:
1. אבן עזרא. והוא לשון צעקת אנחה על הפורענות העתידה לבוא (רש״י).
2. מלבי״ם.
3. ר״א מבלגנצי.
4. ר״א מבלגנצי.
5. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
6. ר״א מבלגנצי.
7. רש״י, אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון.
8. רש״י, רד״ק.
9. מלבי״ם.
10. ר״א מבלגנצי.
11. רש״י.
12. רש״י.
13. אברבנאל. מלבי״ם מבאר שבעלי זרוע היו מקרבים את בתיהם זה לזה באופן שגזלו גבול העני אשר בתווך, אבל את השדות לא הקריבו כי לא נחשבו בעיניהם, ועל זה אמר הנביא כמהתל עליהם, הוי! קורא אני אל ״המגיעי בית בבית״, הלא טוב יותר כי ״שדה בשדה יקריבו״ לקחת מהעני גם גבול שדהו עד אפס מקום, עד שלא ימצא העני שום מקום לא בעיר ולא בשדה, ובזה תרויחו כי תשארו יושבים לבדכם בקרב הארץ והעניים כלה גרש יגרשו. ובמדרש, אמר ריש לקיש ״הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה״ הגעתם חורבן ראשון לחורבן שני, מה חורבן ראשון (מיכה ג, יב) ״צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ״, אף חורבן שני ״עד אפס מקום״, מי גרם למקום שיחרב? על שלא הניחו מקום שלא עבדו בו עבודת אלילים (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) בְּ⁠אׇזְנָ֖י יְהֹוָ֣הי״י֣ צְ⁠בָא֑וֹת אִם⁠־לֹ֞א בָּתִּ֤⁠ים רַבִּ⁠ים֙ לְ⁠שַׁמָּ֣⁠ה יִֽהְי֔וּ גְּ⁠דֹלִ֥ים וְ⁠טוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
In my ears said Hashem of hosts, "Of a truth, many houses shall be desolate, great and fair – without inhabitant.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲמַר נְבִיָא בְּאוּדְנַי הֲוֵיתִי שָׁמַע כַּד אִתְגְזָרֵית דָא מִן קֳדָם יְיָ צְבָאוֹת אִם לָא בָּתִּין סַגִיאִין לְצָדוּ יְהוֹן רַבְרְבִין וְטָבִין מִבְּלִי יָתֵיב.
פאנה פי סמעי קאל רב אלג׳יוש אן לם תציר אלמנאזל אלכת׳ירהֿ וחשהֿ ואלכבאר אלג׳יאד בלא סאכן.
באזני י״י צבאות – אמר הנביא: שתי אזניי שמעו כשנגזרה גזירה מאת י״י ובשבועה: אם לא על דבר זה בתים רבים לשמה יהיו ובתים גדולים וטובים יהיו מאין יושב.
In my ears [spoke] the Lord of Hosts Said the prophet, Both my ears heard when the decree was decreed upon them by the Lord, and with an oath, "Truly, because of this thing, great houses will become desolate, yea, large ones and good ones, without inhabitants.⁠"
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

באזני – הטעם באזני אני י״י צבאות זה החמס שעשיתי, וכמוהו י״י במראה אליו אתודע (במדבר י״ב:ו׳), או הוא דברי הנביא, ותחסר מלת אמר או קול.
באזנָי באזנֵי ײ ═ באזני ײ To mine ears, the ears of the Lord, has come the report of the injustice which you have committed; comp. נביאכם ײ Your prophet, the prophet of the Lord (Num. 12:6); or, referring באזני to the prophet, supply אמר said, or קול came the voice of.⁠1
1. The question is, to whom does the personal pronoun in באזני refer, to the Lord or to the prophet? In either case we have here an ellipsis; in the first case we have to supply besides the verb hath come a noun in stat. constr., which governs the genitive of the Lord of hosts; in the second we must add, said, or came the voice of. The אני of the Hebrew text in this remark, as well as in that on 22:14, is a mutilation of אׇזְנֵי the ears of; the comparison with the instance quoted, and Ibn Ezra on Num. 12:6, leaves no doubt about it.
באזני – באה הצעקה.
אם לא – לשון שבועה.
בתים רבים לשמה יהיו – על הגיעם בית בבית מאין יושב – שגם הם יצאו מהם מחמת דוחק רעב וחוסר לחם.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 7]

באזני – מאמר הקדוש ברוך הוא. אמר: מה שאתם מדברים ביניכם ומסכימים לגזול העניים, באזני עלה, כי אני אדון צבאות מעלה וצבאות מטה ובידי להשפיל ולהרים. ואני אומר בתים רבים לשמה יהיו – אתם הייתם חושבים שאתם תשבו לבדכם, ואני אומר שאתם תגלו מהם, ובתיכם שהיו רבים וגדולים יהיו שממה מאין יושב.
אם לא – לשון שבועה, וכן: אם לא כאשר דמיתי כן היתה (ישעיהו י״ד:כ״ד), אם לא שויתי ודוממתי (תהלים קל״א:ב׳), והוא כאדם שאומר: לא יהיה זה אם לא יהיה זה.
רבים – כמו רבי המלך (ירמיהו מ״א:א׳), כלומר חשובים בבנין יפה, וכן: גדולים וטובים, והוא כפל ענין במלות שונות.
ויונתן תרגם הפסוק: כן אמר נביא באודני הויתי שמע וגו׳.
באזני י״י צבאות – זה דברי הנביא כלומר באזני אמר י״י צבאות ואין כאן שום חסרון שם כלל אבל הוא מובן כעצמו.
באזני ה׳ צבאות והוא לשון שבועה, על דרך נשבע ה׳ בימינו ובזרוע עוזו, וכן נשבע ה׳ בנפשו, והשבועה היא אם לא בתים רבים לשמה יהיו, גדולים וטובים מאין יושב, וזה בענין הבתים.
באזני ה׳ צבאות – באזני אמר ה׳ צבאות ותחסר מלת אמר ומאליו יובן.
אם לא – הוא ענין לשון שבועה כאדם האומר אם לא יהיה כן אזי יהיה ענשי כך וכך ומגזם ואינו אומר וכן אם לא כאשר דמיתי (ישעיהו י״ד:כ״ד).
בתים רבים וכו׳ – וכאומר הואיל וכן מה תועלת להם מה שלוקחים עוד מגבול החלשים.
אם לא בתים רבים – של רבים והוא בית המדרש שמרבים בה תורה.
וגדולים – של גדולים היינו בעלי מצות.
וטובים – של טובים היינו במדות טובות כמ״ש לעיל אמרו צדיק כי טוב כו׳ (ישעיהו ג׳:י׳).
באזני – צעקת העשוקים הגיעה באזני אמר ה׳ (רד״ק) כמו למטה (כ״ב:י״ד).
ונגלה באזני ה׳ צבאות – ואיננו לא כאן ולא שם (כדעת רש״י רוזנמילר וגיזניוס) דבר הנביא האומר שהאל גלה אליו הנבואה, שאם כן היה לו לומר: וה׳ צבאות גָלָה את אזני, ולא יתכן לומר ה׳ נגלה באזני, גם הקמץ שתחת הנו״ן של באזני מפסיק התבה ממה שאחריה, ומורה כי דעת בעלי הנקוד כפירוש רד״ק.
אם לא – לשון שבועה, והכוונה חי אני (כלומר חס ושלום מת אני) אם לא יהיה כך וכך, ועיין משתדל בראשית מ״ב:ט״ו ושמות כ״ב:ז׳.
באזני ה׳ צבאות – לדעתי ה׳ צבאות שזכר הוא לשון השבועה שנשבע ה׳ בשמו הגדול, כמו בי נשבעתי נאום ה׳, וכן פי׳ לקמן (כ״ב יד).
באזני – קול קורא לאמר ה׳ צבאות הוא לשון שבועה שנשבע ה׳ בשמו הגדול,
כי בתים רבים לשמה יהיו – ולא שיהיו לשמה מפני קטנם או גריעותם, כי גם (בתים) גדולים וטובים (לשמה יהיו) מסבת מאין יושב – כי תצא חצי העיר בגולה, וא״כ למה לריק תגזלו בית העני להגדיל בתיכם, אבל בהשדות והכרמים בהם הלא תמצאו חפץ.
בְּשני1 אָזְנָי שמעתי כאשר גזר2 יְהוָה צְבָאוֹת ואמר בשבועה3, אִם לֹא על דבר זה4 על הגיעם בית בבית5, בָּתִּים רַבִּים לְשַׁמָּה – לשממה6 יִהְיוּ, ובתים7 גְּדֹלִים וְטוֹבִים8 יהיו9 מֵאֵין יוֹשֵׁב כי גם הם יצאו מבתיהם מחמת דוחק רעב וחוסר לחם10, שכן אשלח קללה בתבואות שבשדות11, ואם כן מה התועלת במה שאתם לוקחים עוד מגבול החלשים?!⁠12 למה לריק תגזלו בית העני להגדיל בתיכם?!⁠13:
1. רש״י.
2. רש״י. רד״ק ביאר שהקב״ה אמר אני שמעתי באזני את דבריכם לגזול את העני, כי אני אדון צבאות מעלה וצבאות מטה ובידי להשפיל ולהרים, ואני אומר בתים רבים לשמה יהיו, אתם חושבתם שתשבו לבדכם ואני אומר שתגלו מהם ובתיכם שהיו רבים וגדולים יהיו שממה מאין יושב.
3. רש״י.
4. רש״י. רד״ק ומצודת דוד מבארים שתיבות ״אם לא״ הן לשון שבועה. ומלבי״ם ביאר כי ״ה׳ צבאות״ הוא לשון השבועה, דהיינו שנשבע ה׳ בשמו הגדול.
5. ר״א מבלגנצי.
6. רד״ק.
7. רש״י.
8. מלבי״ם מבאר שלא תאמר מחמת קטונתם וגירותם הם יהיו שוממים, כי אף בתים גדולים וטובים גם הם יהיו מאין יושב. ובמדרש, עולא ורב חסדא הלכו בדרך וכשעברו ליד ביתו של רב חנא בר חנילאי שחרב, נאנק רב חסדא ונאנח, אמר ליה עולא אמאי קא מתנחת? והאמר רב אנחה שוברת חצי גופו של אדם?!... אמר ליה רב חסדא וכי היכי לא אתנח? הרי ביתא דרב חנא בר חנילאי היה בית שהיו בו שישים אופים ביום ושישים אופים בלילה שהיו אופים לכל מי שצריך לאכול, ולא הוציא בעל בית זה ידו מן הכיס שמא יבוא עני בן טובים לבקש צדקה ועד שיכניס ידו לכיס יצטרך העני להמתין ויתבייש, ועוד היו פתוחים לבית זה ארבע שערים לארבע רוחות העולם וכל מי שהיה נכנס רעב היה יוצא שבע, והיו זורקים חיטים ושעורים בשנות בצורת מבחוץ בכדי שכל המתבייש לבוא ביום יבוא בלילה בסתר ויטול, ועכשיו שנעשה בית זה תל חרבות וכי לא אאנח?! אמר ליה עולא הכי אמר רבי יוחנן, מיום שחרב בית המקדש נגזרה גזירה על בתיהן של צדיקים שיחרבו, שנאמר ״באזני ה׳ צבאות, אם לא בתים רבים לשמה יהיו, גדולים וטובים מאין יושב״, ואמר רבי יוחנן עתיד הקב״ה להחזיר בתיהם של הצדיקים לישובן, ברכות נח: (ילקוט שמעוני).
9. רש״י.
10. ר״א מבלגנצי.
11. ר״י קרא.
12. מצודת דוד.
13. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי⁠־כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְ⁠זֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃
For ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of a homer shall yield an ephah.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי בְחוֹבָא דְלָא יְהָבוּ מַעֲשְׂרַיָא בֵּית עֲסַר אַשְׁכְּרִין דִכְרַם יַעְבְּדוּן בֵּיתָא חֲדָא וּבֵית כּוֹר זֶרַע יַעְבֵּיד תְּלַת סָאִין.
ממא עשרהֿ פדאדין מן אלכרם תכיל מטרא ואחדא ובד׳אר כר יכיל ויבהֿ פקט.
כי עשרת צמדי כרם – [ומפני הרעב יגלו יושבי הבתים ואין יושב בם]⁠א וגם זאת תהיה לכם גמול מדה במדה על [הקרבת השדה בשדה (ישעיהו ה׳:ח׳)]⁠ב שגזלתם חלקו של מקום במעשר הארץ.
עשרת צמדי כרם – אַרְפֵינְט בלעז. ואומר אני: כדי עבודת יום אחד בצמד בקר קרוי צמד.
יעשו בת אחת – מדה אחת של יין, בת – שלש סאין, והוא מדת הלח.
וזרע חומר – בית כור שהוא שלשים סאין של תבואה.
יעשה איפה – שלש סאין.
א. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הן אינן מופיעות בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
ב. המלים בסוגריים המרובעים מופיעות בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הן אינן מופיעות בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
For ten acres of vineyard And, because of the famine, the inhabitants of the house will be exiled, leaving no one dwelling in them. This, too, will be for your payment in kind for bringing one field near to the other field, for you have stolen the share of the Omnipresent in the tithe of the land.
ten acres of vineyard arpent in French, and I say that the amount of land requiring the work of one day with a yoke of oxen is called צֶמֶד, a yoke.
will produce one bath One measure of wine. A bath is three se'ah.
and the seed of a homer A place where a kur, which is thirty se'ah of grain, is usually produced, will produce an ephah three se'ah.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

כי עשרת – סך חשבון והטעם רבים.
וטעם צמדי כרם – בעבור שהסיגו הגבול והנה רובי הכרמים נצמדים.
בת אחת – מדה אחת והחומר הוא עשרת כורים והבת והאיפה שוות.
Ten. A round number, meaning many.
צמדי כרם Pairs of vineyards.⁠1 They have removed the boundaries, and many vineyards were thus coupled together (נצמדים), combined into one.
בת Bath. A measure. חמר Homer; the same as ten pairs of vineyards.⁠2 Bath and Epha are likewise equal.
1. A. V., Acres.
2. Homer, though signifying a certain measure, is in this place like ten pairs, etc., not to be taken strictly, but in the meaning of a great quantity. The Hebrew text has the words והחומר הוא עשרת כורים the Homer has ten Kur. This statement is contradicted by Ez. 45:14, where Homer and Kur are declared to be equal. The concluding words Bath and Epha are equal, show that the purpose of Ibn Ezra's remarks is to explain the parallelism of this verse: ten pairs of vineyards—Homer, Bath—Epha. We read, therefore, צמדי כרם instead of כורים.
כי עשרת צמדי כרם – מה שעשרת צמד כרם חורשים ביום אחד יעשו להם בת אחת,
ובית זרע חומר יעשה איפה – על הגיעם שדה בשדה. וכאשר הוציאו העניים מבתיהם מרוב דוחק כן יצאו אף הם מבתיהם מרוב דוחק. איפה ובת מדה אחת להם אלא כשהאיפה ביבש והבת בלח כן מוכיח ביחזקאל וכאן.
הבת והאיפה תוכן אחד להם.
כי עשרת צמדי כרם – עתה נתן טעם למה יהיו הבתים שממה מאין יושב, כי אשלח קללה בשדות ובכרמים תחת אשר היו גוזלים אותם מהעניים, לפיכך תהיה תבואתם לקללה, וכיון שלא יהיו הפירות לא יהיו היושבים.
ופירוש עשרת צמדי בקר – מקום בכרם שיחרשו עשרת צמדי בקר ביום אחד, לא יצא ממנו יין אלא בת אחת, ומדת בת היא בלח כשיעור איפה ביבש, ומקום עשרה בשדה כשיזרעו בו כור לא יעשה אלא איפה, וחומר הוא הכור והוא עשר איפות.
אמנם בענין השדות, אמר שגורן ויקב לא ירעם, ותירוש יכחש בם, וזהו, כי עשרת צמדי כרם יעשו בת אחת, וזרע חומר יעשה איפה, רוצה לומר כי הכרם שהוא גדול מאד שיצטרך עשרה צמדי בקר, לחרשו ביום אחד לא יתן עתה אלא מעט יין תכילהו בת אחת והיא מידה קטנה ביין, וכן בענין השדה זרע חמר, והוא הארץ שיזרעו בה חמר חטים, והוא כור של חטים לא יעשה אלא איפה אחת של חטים, והאיפה היא שלש סאים, והחמר היא שלושים סאים: ואמרו באזני ה׳ צבאות נוכל לפרש שהוא חסר הנסמך, כאלו אמר הנביא באזני שמעתי מאת ה׳ צבאות שהוא אומר, אם לא בתים רבים לשמה יהיו, וכן תרגם יונתן: והרב ר׳ דוד קמחי פירש שהוא מאמר הקב״ה, שהיה אומר, מה שאתם מדברים ביניכם לגזול את העני, באזני עלה, כי אני אדון הצבאות של מעלה ומטה, ואני אומר כי בתים רבים לשמה יהיו. ומדברי הרב ר׳ אברהם בן עזרא הוא, וכתב ג״כ, שהבת והאפה שוות הן, והחמר הוא עשרה בתים או עשרה איפות, וחכמי׳ ז״ל אמרו כי דוד עליו השלום אמר בתהלים עשרים ושתים אשרי על מקיימי המצות, וישעיהו אמר כ״ב אוי על המבטלים אותם:
צמדי – ענין זוג כמו צמד בקר (שמואל א י״א:ז׳) ועבודת יום אחד בצמד בקר קרוי צמד כרם.
בת – מדת הלח מחזקת ג׳ סאין.
חמר – הוא כור מחזיק ל׳ סאין איפה מדת היבש מחזקת שלשה סאין.
כי עשרת וכו׳ – מקום עבודת עשרת וכו׳ יעשה בת אחת יין ומקום זרע חומר יעשה איפה אחת ובעבור הרעב יעזבו בתיהם וילכו להם וישארו שממה מבעליהן.
בת אחת חמר – בת הוא מדת הלח, וחומר מדת היבש. ושני חלקי התורה, הלכות ואגדות, נאמר עליו לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי (משלי ט׳:ה׳). והאגדות נקרא יין שכל הסודות גנוזין באגדות. ויין הוא סוד וכמ״ש לעיל דזהו מ״ש חז״ל עד מ״ם שנין מיכלא מעליא, מכאן ואילך משתא מעליא. וז״ש מר אמר אימר לן שמעתתא ומר אמר אימר לן אגדתא. אמר ליה אמשול לכם משל לאדם שהיו לו שתי נשים אחת ילדה ואחת זקנה כו׳. ומעתה יתכן בחינת הילדה וזקנה שבמשל דומה גם כן לנמשל הלכות ואגדות, לזה ראוי לילד עד מ׳ שנין וזה לזקן אחר מ׳ שנין. וכן יתכן לפ״ז זרע אצל חמר שהוא ההלכות דרגא דחכמה וכתיב בחכמה יסד ארץ (משלי ג׳:י״ט), ואצל בת שהוא הסוד והוא הבינה אמר צמדי והוא החרישה וכן אמר עשרת שהם עשר דרגין הידועים, יעשה בת אחת היא דרגא עשירית והאחרונה.
כי עשרת – וכשיהיו הבתים מאין יושב, יהיו השדות מאין עובד, ותהיה תבואתם מעוטה.
צמדי כרם – צמד הוא מדת קרקע שעובדים אותו בשני שוורים במשך יום אחד (רש״י ורד״ק), והוא בלשון רומי jugerum.
בת ואיפה מדה אחת להן, אלא שתיקרא בת מדת הלח, ואיפה מדת היבש, וכאן הבת נאמר על היין והאיפה על הדגן.
וזרע חומר יעשה איפה – החומר (הנקרא גם כן כור) הוא עשר איפות, והנה אמר שהתבואה תהיה עשירית הזרע הראוי להיזרע באותו קרקע, וזה למיעוט בני אדם העובדים את האדמה, והנה מיעוט התבואה הוא נמשך ממיעוט היושבים, ורד״ק פירש בהפך כי למיעוט התבואה יתמעטו היושבים.
צמדי – י״מ מה שיחרוש צמד בקר ליום, וי״מ עשרה כרמים נצמדים יחד.
בת – בלח כמו איפה ביבש.
וחמר – הוא הכור והוא עשר איפות.
כי עשרת צמדי כרם – לא יעשו רק מדה אחת של יין,
וזרע חמר לא יעשה רק איפה, שהיא עשירית מן הרגיל ומצד זה תצטרכו לכרמים ושדות גדולים. וכמהתל עליהם יאמר, הייתם מרויחים יותר בגזלת השדות מגזלת הבתים שיעמדו שממה. (עתה מתחיל לבאר מ״ש ויקו לצדקה והנה צעקה על היין).
הרי בתיכם יהיו שממה מאין יושב1 שתעזבו אותם מחמת הרעב2, כִּי אשלח קללה בשדות ובכרמים3, כך ששטח שיחרשו בו4 עֲשֶׂרֶת צִמְדֵּי בקר5 בְּכֶרֶם ביום אחד6 יַעֲשׂוּ – יעשה רק7 בַּת – מידה8 אֶחָת של יין9, וְזֶרַע חֹמֶר – ובית כור10 יַעֲשֶׂה רק11 אֵיפָה אחת12:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק. מלבי״ם (בפס׳ קודם) מבאר שהבתים יהיו שוממים כי ילכו בגלות.
4. רש״י, רד״ק.
5. כדי עבודת יום אחד בשני בקר קרוי צמד (רש״י).
6. רש״י, רד״ק.
7. מלבי״ם.
8. היא מדת הלח (כמו איפה ביבש) מחזקת ג׳ סאין (רש״י, מצודת ציון, מלבי״ם).
9. רש״י, מלבי״ם.
10. שהוא שלשים סאין של תבואה (רש״י).
11. מלבי״ם.
12. שהיא שלוש סאים (רש״י). דהיינו עשירית מן הרגיל (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) ה֛וֹי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖⁠קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְ⁠אַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔⁠שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽם׃
Woe to them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink, that tarry late into the night until wine inflame them!
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דִמְקַדְמִין בְּצַפְרָא לְמִשְׁתֵּי חֲמַר עַתִּיק רָדְפִין מְאַחְרִין לְמִפְטַר מְרַמְשִׁין עַל שִׁוְיֵהוֹן חֲמַר אוּנְסִין מַדְלֵיק לְהוֹן.
הוי משכימי בבקר – א״ר אבהו לא חרבה ירושלים אלא בשביל שבטלו בה קריאת שמע שחרית וערבית שנאמר הוי משכימי בבקר וגו׳ וכתיב לכן גלה עמי מבלי דעת. א״ר יוחנן כל השותה בארבעה מיני זמר מביא חמש מיני פורעניות לעולם שנאמר והיה כנור ונבל תוף וחליל ויין משתיהם, מה כתיב אחריו לכן גלה עמי מבלי דעת שגורמין גלות לעולם, וכבודו מתי רעב שמביאים רעב לעולם, והמונו צחה צמא שגורמין לתורה שתשכח מלומדיה, וישח אדם וישפל איש שגורמין שפלות לשונאו של הקב״ה שנאמר י״י איש מלחמה, ועיני גבוהים תשפלנה שגורמין שפלות לישראל ומה כתיב אחרי כן לכן הרחיבה שאול נפשה וגו׳. דרש רבי עקיבא לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק לבלי חקים אין כתיב כאן אלא לבלי חק לפי שאין בידו מצוה אחת שיכריעו לכף זכות, הדא דאת אמר לעוה״ב אבל בעוה״ז אפילו תתקצ״ט מלאכים מלמדין חובה ומלאך אחד מלמד עליו זכות הקב״ה מכריעו לכף זכות, מה טעם אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף וג׳.
אלויל ללמצטבחין באלגדאהֿ ואלנביד׳ יטלבון ואלמגתבקין פי אלמסא ואלכ׳מר ירהקהם.
[מאחרי בנשף – לשתות יין בלילות.]⁠א
יין ידליקם – בוער בם.
[יין ידליקם – ירדפם כמו: כי דלקת אחרי (בראשית ל״א:ל״ו), כלומר הם רודפים אחר השכר, ואחר השתייה היין דולק אחריהם.]⁠ב
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד 34. ביאור דומה מופיע בפירוש ר״י קרא.
They sit until late in the evening to drink wine at night.
wine inflames them It burns in them.
הוי משכימי בבקר שכר ירדופו – שמעתי שכל מקום שאתה מוצא שכר במקרא, ביין ישן הכתוב מדבר.
מאחרי בנשף יין ידליקם – הַבֵן בלשון שתפס לו, כתחלהא הוא אומר: הוי משכימי בבקר שכר ירדופו – כתחלהב האדם רודף אחר היין, ומשבוער לבו ביין שנעשה שיכור, היין רודף אחריו ומתעתע בו, דכתיב: מאחרי בנשף יין ידליקם – יין ידליקו אין כתוב כאן, אלא יין ידליקם, שהיין דולק אחריהם כמדתמר: כי דלקת אחרי (בראשית ל״א:ל״ו).
א. כן בכ״י לוצקי 778 (כאן ובהרבה מקומות אחרים), וכן בהרבה מקומות בעדי נוסח עתיקים של ספרות חז״ל. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״מתחילה״. ועיינו במקורות שצויינו בהערה על רש״י במדבר ז׳:ג׳.
ב. כן בכ״י לוצקי 778 (כאן ובהרבה מקומות אחרים), וכן בהרבה מקומות בעדי נוסח עתיקים של ספרות חז״ל. בכ״י פריס 163, לוצקי 777: ״כתחילה״. בכ״י מינכן 5: ״בתחילה״. ועיינו במקורות שצויינו בהערה על רש״י במדבר ז׳:ג׳.
הוי משכימי – סמוך אף על פי שאחריו בי״ת, וכמוהו השכוני באהלים (שופטים ח׳:י״א).
וכן מאחרי בנשף – תחילת הלילה, וכן בנשף בערב יום (משלי ז׳:ט׳). כוכבי נשפו (איוב ג׳:ט׳), כי נשף יש שהוא סמוך אל הבקר.
ומלת ידליקם יוצאה לשנים פעולים, מגזרת כי דלקת אחרי (בראשית ל״א:ל״ו) ויש אומרים מתרגום יבעירם בארמית.
משכימי That rise up early. Status constructus, although followed by the preposition ב; comp. השכוני באהלים that dwell in tents (Judg. 8:11);
the same is the case with the following מאחרי בנשף, that continue until night. נשף The beginning of the night (comp. Prov. 7:9, Job 3:9); sometimes נשף is the time before daybreak, the dawning.⁠1
ידליקם Causative. He will cause them to pursue; comp. דלקת Thou hast pursued (Gen. 31:36); others compare it with דאדלק, the Chaldæan translation of המבעיר, he that kindled (Exod. 22:5).⁠2
1. נֶשֶׁף signifies the transition from day to night, and from night to day; as a rule it is used for the twilight of the evening, but sometimes for dawn.
2. In the first explanation Ibn Ezra omits to show what has to be supplied as the second object; very probably it is wine or strong drink. According to the second explanation ײן ידליקם is to be translated till wine inflame them.
הוי – על משכימי בבקר – לרדף שכר.
יין ידליקם – בטעמו ובריחו הטוב עושים להם שדולקים ורודפים אותו.
הוי משכימי בבקר – לשתות יין, אוי להם שכל עסקם הוא לשתות ולתענוג הבשר, ואינם עוסקים בדברי תורה וחכמה. ובבקר ישכימו לשתות כאלו ירדפו השכר אנה ימצאו אותו טוב, וכן בנשף מאחרים בבית המשתה עד שידליקם היין ויבעירם לעשות כל תאות נפשם.
הוי משכימי בבקר שכר ירדופו וגו׳, עד הוי מושכי העון בחבלי השוא: עתה ידבר הנביא נגד הדבור והמאמר השלישי אשר הביא במשל, והוא ויעזקהו ויסלקהו, אשר הכוונה כפי מה שפירשתי שלמד׳ דרכי העבודות האלהיות, והמצות התוריות אשר יעשה אותם האדם וחי בהם: ועל זה אמר הנביא, שהמה ברשעתם תחת ההשכמה שהיה להם לעשות לבית המקדש בבקר, להתפלל תפלת השחר, וכאומרו (הושע ו, ג) ונדעה נרדפה לדעת את ה׳ כשחר נכון מוצאו, ובמקום שהיה להם בנשף להתפלל תפלת ערבית, שהיא היא העבודה הראויה לכרם היו עושין בהפך, כי הם היו משכימים בבקר לשתות, וכן היו מאחרים בנשף לשתות ולהשתכר עד שיין ידליקם, ולכן אמר עליהם הוי, רוצה לומר אוי עליהם שהם משכימים ומעריבים לחנויות היין, תחת היותם משיכימים ומעריבים לבית המקדש, והתבונן אמרו בבקר שכר ירדופו ובנשף יין ידליקם כי היה המנהג אצלם, כמו שהוא עוד היום אצל הישמעאלים הטמאים, שמפני עסקי היום היו שותים בבקר מעט, ובלילה מפני השינה היו משתכרים הרבה, ולכן אמר בבקר שכר ירדופו, ובנשף, אמר על דרך הפלגה, יין ידליקם, ומשכימי ומאחרי הם מוכרחים ולא סמוכים, כאלו אמר משכימים בבקר, ומאחרים בנשף, וכמו שהבקר הוא התחלת היום, כן הנשף התחלת הלילה, כמו בנשף בערב יום.
וספר מגנותם, כי אותה שתייה ושכרות היו עושים בשמחות וגיל, כאלו היו משיגים בזה שלמות גדול. וזה אמרו.
בנשף – בחשכת הלילה כמו נשף חשקי (ישעיהו כ״א:ד׳).
משכימי בבקר – משכימים בבוקר ורודפים לבקש יין המשכר ומאחרים לשבת בערב לשתות הרבה עד אשר היין דולק ובוער בהם.
בבקר שכר ירדפו – בבקר יצא האדם לפעלו ולעבדתו לא ישתה הרבה כי אם מעט וחזק. ובנשף מאחרים על היין לשתות הרבה עד אשר ידליקם ויבעירם.
הוי משכימי בבקר – עתה מצייר כבוד משתיהם שהיו בכינור ונבל תוף וחליל, וכל כך היו משוקעים בבקשת התענוגים, שבבוקר השכם היו רודפים אחר המשקים המשכרים, והיו מאחרים על שולחנם בלילה, ומבעירים בקרבם תשוקות אחרות גופניות על ידי שתיית היין שהיה מדליק אותם. והיה מחכמת הנביא לרמוז במלה אחת (ידליקם) על שאר תועבות שהיו עושים בלילה.
שכר – הוא היין הישן המשכר, ודרך לשתותו בלילה כשרוצה לישן, והם עשו בהיפך תיכף בבקר רדפו אחר השכר, ובערב גם היין הדליקם.
מאחרי – מבואר אצלי כי איחור הוא תמיד בבחינת הזמן הקבוע, ופה ר״ל מאחרים זמן הקבוע לשינה, וזה הבדלו מן מהמה ובושש.
הוי! מצייר כי רואה אנשים משכימי קום, ושואל הוי משכימי בבקר – על מה הם משכימים? הילכו לבית ה׳ להתפלל? משיב לא, כי שכר ירדפו! רואה שנית כי אלה הם מאחרי שבת, ושואל הוי מאחרי בנשף – על מה? משיב, שם יין ידליקם מוסיף לחקור עוד מה יעשו בבית המשתה כל היום, היביטו שם פועל ה׳ ומעשהו? משיב לא, כי.
וממשיך הנביא ומתאר את אותם האנשים שכל עסקם הוא לשתות ולהתענג באכילת בשר ואינם עוסקים בדברי תורה וחכמה וכך אומר1, הוֹי – אוי2 מַשְׁכִּימֵי – המשכימים3 בַבֹּקֶר אשר במקום ללכת לבית ה׳ להתפלל4, שֵׁכָר – יין המשכר5 יִרְדֹּפוּ6, וכן7 מְאַחֲרֵי – מתאחרים הם לשבת8 בַנֶּשֶׁף – בחשכת הלילה9 לשתות עד אשר10 יַיִן – היין11 יַדְלִיקֵם – דולק ובוער בהם12 לעשות כל תאוות נפשם13:
1. רד״ק.
2. רד״ק וכן ראה ביאור בפס׳ ח׳ לעיל.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם. ובמדרש, א״ר אבהו לא חרבה ירושלים אלא בשביל שביטלו בה קריאת שמע שחרית וערבית, שנאמר ״הוי משכימי בבקר״, וכתיב (בפס׳ יג) ״לכן גלה עמי מבלי דעת״ (ילקוט שמעוני).
5. מצודת דוד. ודרך לשתותו בלילה כשרוצה לישון, והם עשו להיפך, תיכף בבוקר רדפו אחר השכר, ובערב גם היין הדליקם (מלבי״ם).
6. הם ישכימו לשתות כאלו ירדפו השכר אנה ימצאו אותו (רד״ק).
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
9. מצודת ציון. ואבן עזרא ביאר שהוא תחילת הלילה.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רש״י, מצודת דוד. ר״י קרא ביאר שהיין דולק (רודף) אחריהם.
13. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) וְ⁠הָיָ֨ה כִנּ֜⁠וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְ⁠חָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְ⁠אֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהֹוָה֙י״י֙ לֹ֣א יַבִּ֔⁠יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃
And the harp and the psaltery, the tambourine and the pipe, and wine, are in their feasts. But they do not regard the work of Hashem; they have not considered the operation of His hands.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוֵי עַל יְדֵי כִנוֹר וָנֵבֶל קַתְרוֹס אַבּוּבָא וְחַמְרָא מִשְׁתֵּיהוֹן וּבְאוֹרַיְתָא דַייָ לָא אִסְתַּכָּלוּ וְעוֹבֵד גְבוּרְתֵּיהּ לָא חֲזוֹ.
ואת פועל י״י לא יביטו – א״ר שמעון בן פזי אריב״ל משום בר קפרא כל היודע לחשב בתקופות ומזלות ואינו מחשב עליו הכתוב אומר ואת פועל י״י לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו.
ואלד׳ין יכון בטנבורין ועוד ודף ונאי אלכ׳מר משרובהם ואלי פעל אללה לא ילתפתון מא צנעתה ידאה לא ירונה.
[כנור ונבל – נימין יתרות יש בנבל מן הכנור. ולמה נקרא שמו נבל? שמנבל כל מיני זמר במדרש תילים.
תוף – של עור הוא.
וחליל – אבוב של קנה הוא, קלמייל בלעז.]⁠א
את פועל י״י לא הביטו – ובאורייתא די״י לא איסתכלו.
ומעשה ידיו לא ראו – עשו עצמם כאילו לא ראו גבורותיו.
דבר אחר: לא קילסוהו שחרית יוצר אור ולא ערבית המעריב ערבים.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד 34.
harp and lute A lute has more strings than a harp. [Perhaps Rashi explains נֵבֶל as a lyre, which may have more strings than a harp.] Now why is it called נֵבֶל? Because it disgraces (מְנַבֵּל) all kinds of musical instruments. In Midrash Tehillim (81:3).
tamborine That was made of skin.
a flute A flute of reed, chalemel in Old French.
and the work of the Lord they do not regard And in the Torah of the Lord they did not look [from Jonathan].
and the deed of His hands they have not seen They pretended that they did not see His mighty deeds. Another explanation is: They did not praise Him in the morning by reciting, "He Who forms light,⁠" nor in the evening, by reciting, "He Who brings on the evenings.⁠"
והיה כנור ונבל תףא וחליל ויין משתיהם ואת פועל י״י לא יביטו – שמתוך שמשכימין על היין אינן מברכין יוצר אור.
ומעשה ידיו לא ראו – אינם עוסקין בתורה שנקראת מעשה ידיו דכתיב: והלוחות מעשה אלהים המה (שמות ל״ב:ט״ז).
א. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״ותף״.
והיה כנור – ידוע.
נבל – שיש בו עשרה נקבים, גם חליל מגזרה חלול.
ואת פועל י״י לא יביטו – על דרך רבים שהמתעסק בשכרות לא ידע דרכי השם, וכן כל שוגה בו לא יחכם (משלי כ׳:א׳), ולפי דעתי כי במקום הזה לא ידבר כי אם על הרעות שהביא השם על ישראל, כי גלו עשרות השבטים.
כנור Harp. A well-known musical instrument.⁠1
נבל A musical instrument with ten holes.⁠2 חליל Pipe. Likewise a hollow instrument; חליל is of the same root as חלול, hollow.
And they regard not the work of the Lord. Many explain, They regard, etc., because he who is given to drunkenness does not regard the ways of the Lord; comp. Whosoever is deceived thereby is not wise (Prov. 20:1); but my opinion is, that by the work of the Lord those punishments are to be understood which the Lord was bringing over Israel, when the ten tribes went into exile.
1. This remark is quite superfluous, but very probably the comments on נבל and חליל elicited also—for the sake of completeness—a word for כנור.
2. נבל is, according to this explanation, the same as נבל עשור (Ps. 33:2), which is generally believed to be a musical instrument of ten strings. The explanation given here by Ibn Ezra is quoted by him in the commentary on Ps. 33:2, as the opinion of R. Moses Hakkohen with regard to נבל צשור, while he himself is of the opinion that these two words signify two different musical instruments.
משתיהם – למשתיהם.
ואת פעל י״י – ומשפטו שעשה בכיוצא בהן שהיו גוזלים את העניים,
לא הביטו ולא ראו – שגם הם יש להם לידאג על עצמם שלא ינקום בהם וישפטם.
והיה כנור – עתה מספר איך היו משתיהם: הכנור והנבל והתוף והחליל שמנגנין בהם, והיין לפניהם, ובדרך הזה הוא משתיהם, בדברים שמושך אותם לשתות, כלי הנגון והיין לפניהם.
ואת פעל י״י לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו – הנה הם פנויים ממלאכה כי הם עשירים, והנה כל עסקם במשתה ובשמיעת הנגונים, ולא יתעסקו בכל עתות הפנאי בדברי תורה ובדברי חכמים שהם פעל י״י ומעשה ידיו, שכתב על הלוחות עשרת הדברים, והם כלל לכל המצות שבין אדם לחברו ושבין אדם למקום.
ויש לפרש את פעל י״י, ומעשה ידיו – חכמת הככבים, כי ממנו יגיע האדם לכבוד הבורא, כמו שאמר במזמור: מה אדיר שמך בכל הארץ (תהלים ח׳:ב׳), אמר: כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך (תהלים ח׳:ד׳), ואמר: השמים מספרים כבוד אל (תהלים י״ט:ב׳) – ר״ל כל העומד על סוד בריאתם ידע כבוד האל ואמר הנביא: שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה (ישעיהו מ׳:כ״ו) – רוצה לומר שיתבוננו בחכמה זאת וממנה ידעו כבוד הבורא. וכן אמרו רז״ל: כל היודע לחשב בתקופות ומזלות ואינו מחשב עליו הכתוב אומר ואת פעל י״י לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו.
ועוד דרשו: ואת פעל י״י לא יביטו – שלא התפללו שחרית וערבית, כלומר יוצר אור ומעריב ערבים, זהו: פעל י״י ומעשה ידיו.
והיה כנור – והיה שם, ונמצא שם אלו הכלים עם היות יין משתיהם.
ואת פעל י״י לא יביטו – זה הוא תורת משה והמובן ממנה שהוא כלל המציאות.
והיה כנור ונבל תוף וחליל ויין משתיהם רוצה לומר שיחד היו נסמכים הכנור והנבל והחליל והתוף והיין שהם שותים, כי לא היה זה מבלי זה, וכבר התלונן הנביא במקום אחר על זה, במה שאמר (ירמיה יא, טו) כי רעתכי אז תעלוזי וזכר שהיו מכלים בהבל ימיהם במאכל ובמשתה ובנגונים, ואת פעל ה׳ לא יביטו, שהיא התורה האלהית אשר צוה לעזק ולסקל את הכרם, ומעשה ידיו לא ראו, לא נתנו לב אל עשרת הדברות הכתובים באצבע אלהים חרות על הלוחות, והוא אמרו ואל פעל ה׳ לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו ובעבור זה היה עונשם מדה כנגד מדה, כי כיון שרדפו אחר המאכל והמשתה, ולא אחרי הדעת לכן יבואו לידי גלות. וזהו.
(יב-יג) וְאֵת פֹּעַל ה׳ לֹא יַבִּיטוּ וּמַעֲשֵׂה יָדָיו לֹא רָאוּ, לָכֵן גָּלָה עַמִּי מִבְּלִי דָעַת. ששגגת מה שלא למדת מחמת התרשלות עולה זדון, להענישך על שהיית מזיד להתרשל, כאמרו וְאֵת פֹּעַל ה׳ לֹא יַבִּיטוּ וגו׳ לָכֵן גָּלָה עַמִּי מִבְּלִי דָעַת1. [פירוש אבות (פ״ד מי״ג)]: ומה נצטדק אנחנו למודי ה׳ אחרונים בזמן, בהתעלם מהביט נפלאות מתורתו המורות שגיאות דברי מעיינים ראשונים תועים מדרך שכל בראיות שכליות על היפך דעותם הנזכרות, ובהוכיח במישור דעות אמיתיות במופתים שכליים להשיב נפש ממחשכי רפש וטיט אל האלהים אשר נתנה, הנה קול שוועת נביאי הדורות רב מאד על זאת באמרו וְאֵת פֹּעַל ה׳ לֹא יַבִּיטוּ וּמַעֲשֵׂה יָדָיו לֹא רָאוּ, לָכֵן גָּלָה עַמִּי מִבְּלִי דָעַת2, ובאמרו (הושע ד ו) ׳נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת וגו׳ ותשכח תורת אלהיך׳, ובאמרו (ירמיה ט כג) ׳כי אם בזאת יתהלל המתהלל השכל וידוע אותי׳. [הקדמה לאור עמים]:
1. כתב הרד״ק בפירושו הראשון: ׳הנה הם פנויים ממלאכה כי הם עשירים, והנה כל עסקם במשתה ובשמיעת הניגונים ולא יתעסקו בכל עתות הפנאי בדברי תורה ובדברי חכמים שהם פעל ה׳ ומעשה ידיו שכתוב על הלוחות עשרת הדברים, והם כלל לכל המצוות שבין אדם לחברו ושבין אדם למקום׳.
2. כעין פירושו השני של הרד״ק: ׳ויש לפרש את פעל ה׳ ומעשה ידיו - חכמת הכוכבים, כי ממנו יגיע האדם לכבוד הבורא כמו שאמר במזמור מה אדיר שמך בכל הארץ, אמר כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך, ואמר השמים מספרים כבוד אל, ר״ל כל העומד על סוד בריאתם ידע כבוד האל, ואמר הנביא שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה, רוצה לומר שיתבוננו בחכמה זאת וממנה ידעו כבוד הבורא, וכן אמרו רז״ל כל היודע לחשב בתקופות ומזלות ואינו מחשב עליו הכתוב אומר ואת פעל ה׳ לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו, ועוד דרשו ואת פעל ה׳ לא יביטו - שלא התפללו שחרית וערבית, כלומר יוצר אור ומעריב ערבים, זהו פעל ה׳ ומעשה ידיו, לכן גלה עמי מבלי דעת - בעבור שלא ידע מעשה האל ולא התבונן בו ופנה אל המאכל והמשתה והתענוג, לפיכך יגלה ממקומו׳.
והיה כנור ונבל תף וחליל – מלת תף בלא וא״ו בראשית המלה והוא חד מן ב׳ ב׳ לא נסבון וא״ו בריש תיבותא ומטעין בהון וסימן נמסר במסרא רבתא אות וא״ו אבל מלת וחליל הוא בוא״ו וכן צריך להגיה התם במסורת.
כנור ונבל תוף וחליל – הם שמות כלי נגון.
והיה כנור וכו׳ – בידם היה הכנור וכו׳ לנגן בעת השתיה לתענוג וגם יין משתיהם היה בידם.
פועל ה׳ – אינם נותנים לב להסתכל פועל ה׳ שעל הכל יביא במשפט.
ומעשה וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
והיה כנור וגו׳ – חשב ד׳ מיני כלי זמר, מכוונים אל ד׳ מדות שבאדם. ובכל א׳ כח לגרש העצב הנולד ממרה שכנגדה.
ואת פועל ה׳ לא יביטו וגו׳ – אמר כאן פועל ומעשה וגבי פעולה אמר לא יביטו וגבי מעשה אמר לא ראו, והוא על דרך מ״ש כי שמחתני ה׳ בפעליך במעשה ידיך ארנן (תהלים צ״ב:ה׳), אמר גבי פעולה שמחה וגבי מעשה רנה. וכן מ״ש עבדו את ה׳ בשמחה באו לפניו ברננה (תהלים ק׳:ב׳) אמר השמחה לעבודה, ובביאה רננה, והיינו ע״פ מ״ש בזוהר שמחה בצפרא ורננה ברמשא. והוא כי פעולה נאמר על ענין בלתי נראית כראיה בעלמא כי אם אחרי הבטה והסתכלות היטבא וז״ש כי אראה שמיך וגו׳ (תהלים ח׳:ד׳) ירח וככבים. אבל השמש לא נראה להדיא, ונקראת פעולה וז״ש בשחרית בזריחת השמש, שהוא ענין פעל ה׳, ובצפרא שמחה, אמר שמחתני ה׳ בפעלך (תהלים צ״ב:ה׳). וברמשא רנה, והוא לעת צאת ירח וכוכבים הנקראים מעשה ה׳, ואמר ובמעשה ידיך ארנן. וזה שאנו אומרים אברהם יגל היינו בתפלת שחרית צלותא דאברהם, אז הוא גילה ושמחה, וברמשא רנה לעת תפלת המנחה צלותא דיצחק, וז״ש יצחק ירנן. והנה בשחרית כאשר תזרח השמש יצא האדם לפעלו ולעבודתו עדי ערב (תהלים ק״ד:כ״ג), וכשיוצא לעבודתו אמר עבדו את ה׳ בשמחה (תהלים ק׳:ב׳) ולעת ערב בבואו מן העבודה זמן רינה, וז״ש בואו לפניו ברננה (תהלים ק׳:ב׳). וכהנים המה כנגד אברהם והוא כנגד שחרית, אמר כהנים לעבודתם. והלוים כנגד יצחק ברמשא רנה, אמר והלוים לשירם ולזמרם. וז״ש כאן ואת פעל ה׳ שאינה נראית אלא אחרי ההבטה, לא יביטו. ואת מעשה ידיו דבראיה בעלמא סגי גם כן לא ראו. ועל פי זה מובן דברי חז״ל את פעל ה׳ לא יביטו שלא אמרו יוצר אור בשחרית, ואת מעשה ה׳ לא ראו שלא אמרו מעריב ערבים בערבית.
א. (אמר נכדו המסדר: בזה נבין מ״ש ברוב המקומות אצל השם לשון פעולה וכן יפורש כתובים הרבה ואין מקום פה להאריך ואל תשיבני מרשע עושה פעולות שקר כי גם הרשע אינו עושה באופן שיתראה להדיא השקר, כי אם מכסהו טפח, ואינו נראה אלא אחרי ההבטה וההסתכל היטב.)
כנור ונבל – שניהם כלי זמר של מיתרים שמנגנים בהם ביד.
תף – עיגול של מתכת או של עץ, ומתוח עליו עור, ובתוך העיגול תלויות חתיכות קטנות של מתכת, ומגביהים הכלי ביד שמאל ומכים בו ביד ימין, והוא נוהג הרבה עד היום בארצות המזרח ונקרא דֹף.
חליל – אמרו שהוא כלי תקיעה שנופחים בו בפה, וממה שמצאנו והעם מחללים בחלילים (מלכים א א׳:מ׳) נראה שאינו כן כי אין העם בקיאים בתקיעת הכלי ההוא, כי היא חכמה. ונראה לי כי חליל הוא טמבור, וכן במשנה החליל מכה לפניהם (בכורים פרק ג׳ משנה ג׳), וממשנת ערכין {משנה ערכין ב׳:ג׳} נראה שהיו מכים על החליל בקנה הנקרא אבוב, וטעות המפרשים שחשבו כי החליל כלִי תקיעה נמשך להם מתרגום יונתן שתרגם אבובא, וידוע כי אבוב ואבובא (ומזה ברומי Ambubaja) הוא כמין קנה, והמלה נגזרת מן נבוב, ונראה כי מפני שהיו מכים על החליל באבוב קראו לחליל אבוב, ומזה נמשך מה שאמר רב פפא (ערכין י׳:) היינו חליל היינו אבוב, אף על פי שהחליל והאבוב הנזכרים שם במשנה הם בלא ספק שני דברים.
ואת פעל ה׳ לא יביטו – לא יתנו לבם למה שהאל עתיד להביא עליהם על חטאתם. משפטי ה׳ להציל ולהעניש בני אדם נקראים פועל ה׳, מעשה ה׳ ומעשה ידיו, כמו שמצאנו במפלת בבל הוציא ה׳ את צדקותינו באו ונספרה בציון את מעשה ה׳ אלהינו (ירמיהו נ״א:י׳), מעשה ידיו אמת ומשפט (תהלים קי״א:ז׳), כי שמחתני ה׳ בפעלך במעשי ידיך ארנן (תהלים צ״ב:ה׳), וסוף הענין בפרוח רשעים כמו עשב וכו׳ להשמדם עדי עד, וכן זכרתי ימים מקדם הגיתי בכל פעלך במעשה ידיך אשוחח (שם קמ״ג:ה׳), הכוונה זכרתי משפטיך מעולם מה שעשית להצלת הצדיקים ולענוש הרשעים.
ואת פעל ה׳ לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו – יש הבדל בין פועל ה׳ ובין מעשה ידיו, כמו שיש הבדל לדעת הרש״ף בין פעולה ומעשה, העסק שאדם מתעסק באיזה דבר נקרא פעולה, ודבר שנגמרה מלאכתו וא״צ שום תיקון נקרא מעשה וכן המבחין על המציאות כמו שהוא עומד נגמר ונשלם מעת הבריאה הקדומה, נאמר שמבחין מעשה ידיו, אבל המבחין בו פעולת ה׳ המתמדת בו תמיד, איך התמדת הבריאה וקיומה הוא ג״כ בריאה חדשה, וכי ידי היוצר עודם פועלים בתמידות בלי הפסק במציאות כולו, ומחדש בכל יום מעשה בראשית, נאמר שבוחן פעולת ה׳. - ובזה אמר פה שלא הביטו אל פעולת ה׳, שהוא העיון השכלי לחקור אחר פועל ה׳ והנהגתו התמידית, ומוסיף שגם מעשה ידיו כמו שהם עומדים סדורים וערוכים מששת ימי בראשית שמעידים על סבה ראשונה חכם ויכול ורוצה, שזה יכלו לראות בעינים חושיים, ג״כ לא ראו. - ודע שיש הבדל בין ראיה והבטה, ראיה, הוא ראות העין החושיי ויפול גם על ראיה הפתאומית בלי כונה. והבטה, פורט המשים לב על העצם לדעת ענינו ומהותו. לא תוסיפו לראותם עוד עד עולם (שמות יד) שלא יבואו לנגד עיניכם כלל, פני ה׳ חלקם לא יוסיף להביטם (איכה ד׳), לא ישים לב אליהם אף שיראם בעיניו, אל תבט אל מראהו (שמואל א טז ז׳) אל תשים לבך אליו. ומצד זה יבא הבטה קודם ראיה על מי שמשים לב לראות המובט ואח״כ רואהו בעיניו, ויבט הפלשתי וירא את דוד (שמואל א יז), הבט משמים וראה (איוב לה). יביטו יראו בי (תהלות כב). רק בעיניך תביט, (ותרצה לדעת ואז) ושלומת רשעים תראה בעין ממש (שם צ״א). אם אביט אליך, (ויותר מזה גם) ואם אראך (אף בלי כונה) (מלכים ב ג׳), ואמר ראה ה׳ והביטה (איכה א׳), ראה בעין ושים לב לדעת. ובזה תראה איך שקל את דבריו בפלס, שיחס הבטה אל פועל ה׳, כי לא יושכל רק בעין השכל, וראיה אל מעשה ידיו, כי זה יתראה בעין החושיי. - ודע כי פעל ראה נקשר עם את ופעל הביט עם אל בכ״מ, והביט אל נחש הנחשת וראה אותו. - כי הראיה המוחשת תפעול ותתפעל מנצוצים הפוגשים מן המובט בעין המביט שע״ז מורה מלת הפעול את, לא כן ההבטה המחשבית שקשורו עם המובט הוא הגיוני לא במציאות, זולת פה יצא מן הכלל, וצ״ל מפני שמלת את נמשך גם למעשה ידיו ואת מעשה ידיו.
והיה – שם יהיה כנור ונבל – מצורף אל יין משתיהם – אבל את פועל ה׳ לא יביטו – שמה לחקור על הנהגת ה׳ והשגחתו, כי מעשה ידיו לא ראו מימיהם, ואיך ישימו עליו לב עתה במשתה היין.
וְכאשר היו שותים1 הָיָה בידם2 כִנּוֹר וָנֶבֶל3 תֹּף4 וְחָלִיל, וָיַיִן מונח לפניהם, וכך דרך5 מִשְׁתֵּיהֶם כשכלי הניגון מנגנים ומושכים אותם לשתות6, וְאֵת פֹּעַל יְהוָה ותורתו7 לֹא יַבִּיטוּ – לא היו מביטים שמה לחקור על הנהגת ה׳ והשגחתו8, ולא נותנים לב להסתכל שעל הכל יביא במשפט9, וּמַעֲשֵׂה יָדָיו – וגבורתיו של הקב״ה עשו עצמם כאילו10 לֹא רָאוּ11 ולא דאגו על כי ה׳ ינקום בהם12:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. בנבל יש נימין יותר מהכינור, ולמה נקרא שמו נבל? שמנבל כל מיני כלי זמר (רש״י).
4. של עור (רש״י).
5. רד״ק. ומצודת דוד ביאר שגם היין היה בידם ביחד עם כלי הנגינה.
6. רד״ק. ובמדרש, א״ר יוחנן כל השותה בארבעה מיני זמר מביא חמש מיני פורעניות לעולם שנאמר ״והיה כנור ונבל תוף וחליל ויין משתיהם״, מה כתיב אחריו? ״לכן גלה עמי מבלי דעת״ שגורמין גלות לעולם, ״וכבודו מתי רעב״ שמביאין רעב לעולם, ״והמונו צחה צמא״ שגורמין לתורה שתשתכח מלומדיה, ״וישח אדם וישפל איש״ שגורמין שפלות לשונאו של הקב״ה שנאמר ה׳ איש מלחמה, ״ועיני גבוהים תשפלנה״ שגורמין שפלות לישראל (ילקוט שמעוני).
7. תרגום יונתן, רש״י.
8. מלבי״ם.
9. מצודת דוד.
10. רש״י. ורד״ק ביאר ומעשה ידיו שכתוב על הלוחות עשרת הדברים, והם כלל לכל המצוות שבין אדם לחברו ושבין אדם למקום.
11. ויש לפרש ״ומעשה ידיו לא ראו״ זוהי חכמת הכוכבים שממנה יגיע האדם לכבוד הבורא, כמו שאמר ״מה אדיר שמך בכל הארץ״, ואמר ״כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך״, ״השמים מספרים כבוד אל״, ר״ל כל העומד על סוד בריאתם ידע כבוד האל, ואמר הנביא ״שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה״, שיתבוננו בחכמה זאת וממנה ידעו כבוד הבורא, וכן אמרו רז״ל כל היודע לחשב בתקופות ומזלות ואינו מחשב עליו הכתוב אומר ״ואת פעל ה׳ לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו״ (רד״ק). ומלבי״ם מבאר ש״פעל״ היינו פעולת ה׳ והנהגתו התמידית, ו״מעשה״ היינו המציאות כמו שהיא עומדת גמורה ומושלמת מעת הבריאה הקדומה, ויש הבדל בין הבטה לראיה, הבטה היינו שימת לב לדעת העניין ומהותו, וראיה היינו ראיית העין, ולזה אמר ש״את פועל ה׳⁠ ⁠⁠״ שהיא הנהגתו התמידית ״לא יביטו״ לעיין בשכלם לחקור אחר פעולות ה׳, וגם ״מעשה ידיו״ כמו שהם עומדים סדורים וערוכים מששת ימי בראשית שמעידים על הבורא, שזה יכלו לראות בעינים חושיים, ג״כ ״לא ראו״. ובמדרש, שלא התפללו שחרית וערבית כלומר יוצר אור ומעריב ערבים (רש״י, רד״ק).
12. ר״א מבלגנצי.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖⁠י מִבְּ⁠לִי⁠־דָ֑עַת וּכְבוֹדוֹ֙ מְ⁠תֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמוֹנ֖וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃
Therefore My people have gone into captivity, for want of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן גָלוּ עַמִי מִבְּלִי דַעְתָּא וְיַקִירֵהוֹן מִיתוּ בְכַפְנָא וְסִגְוְהוֹן בִּבְצוֹרָתָא בְצָחוּתָא.
לכן גלה עמי מבלי דעת – אמר ר׳ אלעזר כל אדם שאין בו דעת לסוף גולה כו׳ (כתוב בשמואל ברמז פ״ד), לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק. אמר רבי שמעון בן לוי למי שמשייר אפילו חק אחד, א״ר יוחנן לא ניחא ליה למרייהו לומר הכי אלא למי שלא למד אפילו חק אחד. אתה מוצא אברהם עד שלא מל היה נופל על פניו. והרשעים אינם נופלים בגיהנם אלא בשביל רשעתם שנאמר לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק, אבל לעולם הבא הקב״ה מציל את ישראל מגיהנם בזכות המילה, וכן אמר שלמה לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבוש שנים.
לד׳לך ג׳לא כת׳יר מן קומי בלא מערפהֿ וצאר כראמהם רהטא ד׳וי ג׳וע וג׳מהורהם לאגבין עטאשא.
מבלי הדעת – לפי שהיה בלי הדעת.
וכבודו מתי רעב – נכבדיו ימותו ברעב.
צֵחֵה צמא – צמאי צמא. [כנגד רוב משתיהם.]⁠א
צחה – תרגום של צמאה.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
because of lack of knowledge because their heart was without knowledge.
and its esteemed ones shall die of hunger Heb. וכבודו מתי רעב [lit. and its honor dead ones of hunger.] [Some editions add:] Payment in kind, corresponding to the satiety.
shall be parched from thirst Thirst corresponds to their elaborate drinking feasts.
Heb. צחה Aramaic for thirst.
לכן גלה עמי מבלי דעתא – על שעוסקין ביין משתיהם ואינן עוסקין בתורה שנקראת דעת.
וכבודו מתי רעב – כבודו הם הגדולים שהמקום מתכבד מהם, הם יהיו מתי רעב. וזה יהיהב בעון שכל עסקם אינו אלא למשוך עצמם לסעודות. ונוהג שבעולם הוא כשאדם מפקירג במאכל ובמשתהד שאומרים לו הנה יום בא שתרעבה במאכל שאתה מפקירו עכשיו. אף כאן אותן שמשכימין עכשיו ומאחרין לסעודה, עוד יום בא שימותו ברעב.
והמונו צחהז צמא – אותם שמתקבצים עכשיו המונים המונים לרדוף אחר היין, הנה יום בא שימותו בצמא.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״הדעת״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״יהיה״): ״להם״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״מקפיד״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ובמשתה״.
ה. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״שמא תערב״.
ו. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״מקפיד״.
ז. כן בפסוק ובכ״י פריס 163. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״צחי״. בכ״י לוצקי 778: ״ציחי״.
לכןוכבודו – הטעם ועם כבודו, כמשפט מלות מושכות אחרות, וכן צחה צמאמתי צחה.
וטעם צחה – קרוב מצמא, וכן והשביע בצחצחות (ישעיהו נ״ח:י״א), וגזרתו האור הזך והצח.
ועם כבודו ═ וכבודו And the people of his glory, according to the rule of ellipsis; in the same way מח' צחה צמא ═ צחה צמא Men dried up with thirst.⁠1
צחה is nearly the same as צמא thirsty; comp. בצחצחות in drought (58:11); צח (18:4), the pure and dry air.⁠2
1. It is not clear why Ibn Ezra assumes the ellipsis of עחה ,מתי being an adjective agreeing with המון; even if it were a noun, thirst, and an ellipsis is to be assumed, that of המון is the one which recommends itself most as being more in accordance with the instances of ellipsis usually quoted by Ibn Ezra (see note 16); perhaps he read מֵתֵי רעב dying of hunger, instead of רעב מְתֵי men of hunger (that is, hungry men), and constructed accordingly the following phrase מֵתֵי צחה צמא 'dying of thirst.'
2. The words of the Hebrew text, ונזרתו האור הזך והצח, are corrupt. ונזרתו demands a biblical quotation containing some word of the root צח, and this is not given. Very probably the original had האויר הזך והצח ונזרתו כחם צח עלי אזר. The translation of the passage is based on this emendation.
לכן... מבלי הדעת – שלא הכירו וידעו פעלת י״י ומעשה ידיו שיהרסם ולא יבנם ולא שמו אל לבם להשיב גזילת העני והעלום מעל ירושתם.
גלה עמי – גם הוא מעל ירושת אבותיו.
וכבודו – בני ביתו והכבודה אשר היה לו בעשרו,
יהיו כלם מתי רעב – כמו שאמרנו שעשרה צמדי כרם יעשו בת אחת ולכך יגלה. וגם נופל כבוד לחילוף ברעב כלפי שאנו מוצאים חרפת רעב.
צחה – לשון שכנו צחיחה. רוח צח שפיים. זאת להם על הגלותם העניים מעל ירושתם ועל פותחם פיהם לאכול ולשתות לבלי חק השכם בבקר ולאחר בנשף ואת פעל י״י לא הביטו.
לכן גלה עמי מבלי דעת – בעבור שלא ידע מעשה האל, ולא התבונן בו, ופנה אל המאכל והמשתה והתענוג, לפיכך יגלה ממקומו ויהיה ברעב ובצמא מדה כנגד מדה.
ופירוש כבודו – ואנשי כבודו, כלומר אותם שהיו נקראים אנשי הכבוד יהיו נקראים אנשי רעב.
מתי – כמו: אנשי, כמו: מעיר מתים (איוב כ״ד:י״ב).
והמונו – והמון העם יהיו יבשים בצמא.
צחה – מן: והשביע בצחצחות נפשיך (ישעיהו נ״ח:י״א) שהוא ענין יובש, ותרגום צחא – צחותא וענין יבשים, שייבש גרונם מפני הצמא.
וצחה – תאר סמוך, בשקל: אשם ריח נחח לי״י, ובאמרו הרעב לאנשי הכבוד, והצמא להמון העם לא להביא זה על זה וזה על זה אלא כולם יהיו שוים ברעב ובצמא אנשי הכבוד והמון העם.
ויונתן תרגם מתי כמו מתי בצר״י המ״ם מענין מות, שתרגם ויקירהון מיתו בכפנא וסגוהון בבצורתא בצחותא, ולפי הדקדוק לא יתכן כי מתי בשו״א המ״ם שרשו מתה ומתי בצר״י המ״ם שרשו מות.
מבלי דעת – זה סבה פועלת עצמית.
צחה – די לנו בזה לבדו לעשות משרש זה מנחי הלמ״ד השמנה בנינים כלם, והטעם שהצמא ייבש המון אותו העם.
לכן גלה עמי מבלי דעת ר״ל שבגלות תאבד חכמת חכמיו ובינת נבוניו תסתתר, שזהו מבלי דעת, גם אמר שנמשך להם הגלות מפני חסרון הדעת וההשכל בתורת השם, וזכר שהנכבדים שבהם ימותו ברעב, והוא אמרו וכבודו מתי רעב, וההמון שהוא היותר משתכר, אותו ההמון יהיה צחה צמא, רוצה לומר שתדבק לשונו לחכו מרוב הצמא, והוא מלשון והשביע בצחצחות נפשך, ואחרי שזכר עונשם על המאכל והמשתה, זכר גם כן עונשם על הניגונים שהיו שומעים תמיד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

מתי רעב – אנשי רעב.
צחה – ענין יובש וצמאון כמו על צחית סלע (יחזקאל כ״ד:ח׳).
מבלי דעת – על שמאנו לדעת דרכי המקום.
וכבודו – אנשי הכבוד והחשובים יהי מתי רעב והמון העם ימותו בעבור יובש הצמאון ומלת מתי משמשת בשתים.
עמי מבלי דעת – הם ג׳ דרגין דחשיב לעיל: בנים, ישראל, עמי. אמר כאן מי שראוים להיות בנים, בעלי בינה עוסקים בסודות התורה והוא הדעת. וכשהם מבלי דעת קראן עמי. וכבודו הם נגד ישראל העוסקים באמונה לפי התורה הקדושה והוא כבוד התורה כמ״ש חז״ל אין כבוד אלא תורה. והנה הם מתי רעב כמ״ש לא רעב ללחם כי אם לשמוע דבר ה׳ (עמוס ח׳:י״א).
והמונו – שנמשכין אחר דברי אגדה כמ״ש חז״ל שבקו לרבי עקיבא ובאו לשמוע דברי אגדה. ואגדה נמשלה למים, וכן דרשו ככתוב בריכת מים להשקות מהן יער צומח עצים (קהלת ב׳:ו׳) היינו דברי אגדה להמונים שנקראים עצים, והנה הם צחה צמא שאינם שותים דברי האגדה.
גָלָה – עבר במקום עתיד, כי הנביא והמשורר מציירים בדמיונם העתיד כאלו הוא נגד עיניהם כדבר שכבר היה, ולפיכך אמר לכן שאינה משמשת אלא לעתיד (עיין מה שכתבתי בבכורי העתים תקפ״ח עמוד קל״ז). ודע כי כאן ובהרבה מקומות בנבואות מלת לכן אין ענינה כמשמעה, לכך, אך היא לשון חזוק, וכעין שבועה על ענין העתיד להיות.
מבלי דעת – כטעם ישראל לא ידע, וכמו שאמר בפסוק הקודם ופעל ה׳ לא יביטו וגו׳.
וכבודו, והמונו – שניהם ענין גדולה ועושר, כמו במקרא שאחר זה וירד הדרה והמונה, והטעם עשיריו וגדוליו יתהפכו להיות (בלכתם בגולה) אנשי רעב וצמא, וטעה Lowth שרצה להגיה (על פי התרגום) מֵתֵי בצירי לשון מיתה, כי אינו אומר שימותו ברעב, אלא קצתם ימותו במלחמה, וקצתם יגלו וילכו שבי, והשובים מרעיבים השבויים אבל לא ימיתום ברעב.
צחה – שם סמוך בפלס אִשֵה ריח ניחוח {ויקרא ג׳:ט״ז}, והוא משרש צחח, וממנו צחיח סלע (יחזקאל כ״ד:ז׳-ח׳, כ״ו:ד׳,י״ד).
מבלי דעת – שימוש המ״ם כמו ב׳ בבלי, וכן ממחרת השבת יניפנו הכהן (ויקרא כג), ביום זבחכם יאכל וממחרת (שם ז׳), שהוא ובמחרת.
מתי רעב – אנשי רעב, והשו״א עד, לא כן לקמן (כ״ב ב׳) בציר״י.
צחה – שרשו צחח, והוא תואר בפלס אשה, והבדלו מן יבש חרב, שהוא מורה יבשות העצם בפנימותו מכל וכל, כמו צחיח סלע.
לכן בעבור כל הנזכר בעבור שעשו באושים,
גלה בבלי דעת וכבודו נכבדיהם ימותו ברעב – תחת שהשיגו גבולות להרבות עשרם,
והמונו ימותו בצמא תחת שסבאו יין ושכר.
לָכֵן על שעוסקין ביין משתיהם ואינם עוסקין בתורה1 גָּלָה עַמִּי לפי שהיה ליבם2 מִבְּלִי דָעַת – בלי דעת3, ומידה כנגד מידה שפנו אל המאכל והמשתה4, וּכְבוֹדוֹ – ואנשי הכבוד והחשובים יהיו5 מְתֵי – אנשי6 רָעָב7, וַהֲמוֹנוֹ – והמון העם8 ימותו בעבור9 צִחֵה – יובש10 צָמָא – הצמאון11 כנגד רוב משתיהם12:
1. ר״י קרא.
2. רש״י.
3. רש״י. שכן בגלות תאבד חכמת חכמיו ובינת נבוניו תסתתר, וגם אמר שנמשך להם הגלות מפני חסרון הדעת וההשכל בתורת השם (אברבנאל).
4. רד״ק.
5. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם. ורש״י ביאר ״מתי״ שימותו. ומצודת דוד ביאר שמילת מתי עולה לשניים, דהיינו גם מלשון ״אנשי״ וגם שימותו ברעב.
7. וזה יהיה בעון שכל עסקם אינו אלא למשוך עצמם לסעודות (ר״י קרא).
8. רד״ק, מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. מצודת ציון. ורש״י ביאר שהוא תרגום של צמאון. ומלבי״ם ביאר ש״צחה״ הוא יבש בפנימיותו מכל וכל. והיינו שיהיו יבשים בצמא (רד״ק).
11. מצודת דוד.
12. רש״י.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁ⁠אוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי⁠־חֹ֑ק וְ⁠יָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְ⁠עָלֵ֥ז בָּֽהּ׃
Therefore the nether-world has enlarged her desire and opened her mouth without measure. Down goes their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoices among them.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן אַפְתִיאַת שְׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפְתָחַת פּוּמָהּ וְלֵית סוֹף וּנְחָתוּ יְקָרְהוֹן וְסִגְוְהוֹן וְאִתְרְגוּשְׁתְּהוֹן וְדִתְקוֹף בְּהוֹן.
ולד׳לך אוסע אלת׳רי נפסה ופגר פאה סרפא בגיר חד חתי נזל פיה ד׳ו בהאיהם וג׳מהורהם וד׳ו ג׳לבתהם ואלרכין מנהם.
[לכן הרחיבה – מדה במדה, הם הרחיבו נפש לבלוע מאכל ומשתה לרוב ופערו פה, אף שאול תרחיב נפשה לבולעם.]⁠א
נפשה – עצמה.
ופערה – ופתחה.⁠ב
לבלי חוק – לאין סוף. (דבר אחר:)⁠ג [ולמה] לבלי חוק – לפי שלא היה בידם [של אלו] חוק [וקצבה לתפנוקיהם].
וירד – שם הדרה של ירושלם.
ועלז בה – העליזים שבה.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 34 (כאן בתחילת הפסוק), ברלין 122 (לאחר ״לבלי חוק – לאין סוף״), וטיקן 94 (לאחר ד״ה ״נפשה״). הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. כן סדר ד״ה בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260. בכ״י לוצקי 778 ד״ה ״ופערה״ קודם לד״ה ״נפשה״.
ג. המלים בסוגריים העגולים (שכנראה מהווה מהדורה קמא) מופיעות בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165. המלים בסוגריים המרובעים (שכנראה מהווה מהדורה בתרא) מופיעות בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
Therefore, the nether-world has expanded Retribution corresponding to deed; they expanded themselves to swallow much food and drink, and they opened their mouth to swallow, so will the nether world expand itself to swallow.
and opened Heb. פָּעֲרָה.
without measure Without end; and why [did the grave open] without measure? Because these people had no measure or limit to their enjoyments.
shall descend There the splendor of Jerusalem.
And those who rejoice therein Heb. ועלז בה. [I.e., those who rejoiced in Jerusalem, or in all the Land of Israel, with the plenty they had there, will fall into Sheol, i.e., they will die.]
לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חוק – לכן בעון בני אדם שאוכלין ושותים לבלי חוק – בלא מידה, אף השאול הרחיבה נפשה ופערה פיה לבלי חק – הם האומות שנמשלו לשאול, דכתיב: מיד שאול אפדם (הושע י״ג:י״ד). הם פערו פיהם בלא מידה לבלוע את ישראל.
וירד הדרה והמונה ושאונהא ועלז בה – פתרונו: וירד – בה באותה שאול, המתהדריםב והמתקבצים המונים המונים והמתעלזים עכשיו בתף וחליל וכנור ונבל ויין משתיהם.
א. כן בפסוק. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״והמונה וכו׳⁠ ⁠⁠״. בכ״י לוצקי 778: ״ושאונה והמונה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״המתחדרים״.
לכןנפשה – הוא הרוח היוצא מהפה, וכמוהו נפשו גחלים תלהט (איוב מ״א:י״ג).
ופערה – כמו פתחה, וכמוהו ופיהם פערו למלקוש (איוב כ״ט:כ״ג).
לבלי חק – הפך המנהג.
ועלז – וכל עזל שיש בה, או יהיה עלז לאחרים במפלתה, ויאמר רבי יונה ז״ל כי הוא כדרך השחוק שאירע לקצת המתים בעת המות.
נפשה Her breath.⁠1 נפש is the breath that comes out of the mouth; comp. נפשו his breath (Job 41:21).
ופערה And opened; comp. פערו they opened (Job 29:23).
לבלי חק Unusually.⁠2
ועלז בה And all that rejoice in it, or, and rejoicing will be—to others—at his fall. According to R. Jonah, the phrase ועלז בה And rejoicing, or laughing will be in it, describes that kind of laughter which may sometimes be noticed in people at the moment of death.
1. A. V., Herself.
2. חק statute, rule.
הרחיבה שאול נפשה – גם היא כנגדם לבלעם לבלי חק – שלא כמות אדם ופקדתו.
וירד – בה הדרה והמונה ושאונה – והעלזים על משתיהם בכנור ונבל.
בה – מוסב על שאול.
לכן הרחיבה – אמר דרך משל לרוב בני אדם שימותו מישראל.
הרחיבה שאול נפשה – לקבל המתים.
וירד הדרה – פירוש הדר ארץ ישראל, או הכנוי כנגד ירושלם, אמר שירדו לשאול אנשי הכבוד והמון העם, ועוד כפל הענין במלות שונות, ואמר ושאונה ועלז בה, ושאונה, כמו המונה שזכר.
ועלז בה – כמו הדרה שזכר, ופירוש ועלז בה ומי שהיה עלז ושמח בעיר מרוב הטובה ירד לשאול כמו כן.
ויונתן תרגם ועלז בה – ודתקיף בהון, והוא כענין שפירשנו.
ויש מפרשים: ועלז בה – האויב.
נפשה – די בזה עד נאמן שנפשה כמו עצמה, וכן בלשון ערבי נפסה כמו עצמו.
לבלי חק – ידוע בעברי הוראת חק וגדר.
ועל זה אמר פעם שנית לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק והוא רמז למות ולהריגה שתבוא בהם, שהשאול הרחיבה נפשה ופערה פיה לקבל אותם, והמשיל המות בהרחיבה שאול נפשה ופערה פיה, כדרך המשוררים והמנגנים שפוערים פיהם לבלי חק, כאלו אמר זה יהיה נגונם, ולזה אמר בסוף הדברים וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה רוצה לומר זה תהיה אז שמחתם וניגונם, שירד שמה הדרה שהם השרים והנכבדים שזכר, וגם כן המונה שהוא כלל העם, ואז כלם ישמחו ויעלזו באותו ניגון הממית שינתן אליהם, ובמדרש תנחומא (תנחומא לך לך כ) דרשו לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק, על הבלתי נימולים שאין בהם חק המצוה, ומה שפירשתי הוא כפי הפשט, וכינה אותם בלשון נקבה הדרה והמונה לפי שהדבור היה על בית ישראל כמו שאמרתי, וחכמינו זכרונם לברכה אמרו (סוטה מ״ח ע״א) כל השותה בארבעה מיני זמר כאלו מביא רעה בעולם, שנאמר והיה כנור ונבל, וכתיב בתריה לכן גלה עמי מבלי דעת, אלא בסעודת מצוה ובסעודת חתנים, וסימן לדבר שוש אשיש בה׳ וגומר, כחתן יכהן פאר, כי אז נשמח בארבעה מיני זמר, והסימן ״כחתן״ כ׳נור ח׳ליל ת׳וף נ׳בל, וכן דרשו כל מי שאינו מחשיב בתקופות ומזלות עליו הכתוב אומר ואת פעל ה׳ לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו, דקדקו בזה מלת יביטו, וראו, ולכן דרשוהו בידיעת הדברים השמימיים, שנאמר בהם כי אראה שמיך מעשה אצבעותיך, וכתיב ומעשה ידיו מגיד הרקיע, וחכמים ז״ל דרשו גם כן ואת פעל ה׳ לא הביטו ואת מעשה ידיו לא ראו שלא קלסוהו שחרית יוצר אור, ולא ערבית המעריב ערבים, רצו לומר שהאדם חייב לקרוא קריאת שמע שחרית וערבית שנאמר בשכבך ובקומך, וזמן קריאת שמע כוותיקין שהיו גומרין אותה עם הנץ החמה, ובערבית מעת יציאת הככבים, ולכן תקנו קודם קריאת שמע של שחרית יוצר אור ובורא חשך, וקודם קריאת שמע של ערבית מעריב ערבים, והם לא הביטו אל פעל ה׳, ביצירת האור ומעשה ידיו לא ראו, בהערבת השמש ויציאת הכוכבים, כי לא השכימו ולא העריבו לזה, אלא לשתות יין ולהשתכר, וכן אמרו בפרק כל כתבי (שבת קי״ט, ב), אמר רבי אבהו, לא חרבה ירושלם אלא בשביל שבטלו בה קריאת שמע שחרית וערבית, שנאמר הוי משכימי בבקר שכר ירדופו, וכתיב בתריה לכן גלה עמי מבלי דעת.
לָכֵן הִרְחִיבָה שְּׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפָעֲרָה פִיהָ לִבְלִי חֹק. שכדי שיהיה לכל אחד מישראל איזה חלק לעולם הבא, ׳הרבה להם תורה ומצוות׳, שבאחת מהן שיקיים לשמו יקנה בה איזה חלק לחיי עולם, כאמרם ז״ל (סנהדרין קיא.) בביאור מה שנאמר לָכֵן הִרְחִיבָה שְּׁאוֹל נַפְשָׁהּ וּפָעֲרָה פִיהָ לִבְלִי חֹק, למי שלא קיים אפילו חוק אחד1. [פירוש אבות (פ״ו מי״א)]:
1. איתא שם: ׳לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק, אמר ריש לקיש, למי שמשייר אפילו חוק אחד. אמר רבי יוחנן, לא ניחא למרייהו דאמרת להו הכי, אלא אפילו לא למד אלא חוק אחד׳.
ופערה – פתחה ביותר כמו פי פערתי (תהלים קי״ט:קל״א).
לבלי חוק – בלא קצבה.
והמונה – המון עמה.
ושאונה – הוא כמו המונה וכפל הדבר במ״ש.
ועלז – ענין שמחה.
הרחיבה – מדה במדה על שהרחיבו נפשם להתענג ביותר לכן תרחיב השאול נפשם לבלוע את הכל.
הדרה – תפארת עדתם.
בה – בהשאול ומוסב על וירד ור״ל הכל תרד אל השאול.
לכן הרחיבה וגו׳ – קאי למעלה על מ״ש בבקר שכר ירדפו (ישעיהו ה׳:י״א) היינו שאינם שותיםא הרבה אלא שותים מעט. שכר הוא יין ישן שחזק מאוד למלא נפשם במעט שתיה, אמר כאן לכן הרחיבה שאול נפשה. ונגד מ״ש מאחרי בנשף יין ידליקם (ישעיהו ה׳:י״א), שאינם שותים שכר חזק אלא יין אבל מאחרים על היין לשתות כל כך הרבה עד שידליקם, אמר כאן ופערה פיה לבלי חק.
וירד הדרה – אלו בעלי התורה כמ״ש חז״ל אין הדר אלא תורה.
והמונה – היינו רוב עם.
ושאונה – אלו הבוגרים כמ״ש כאריה ישאג.
ועלז בה – המה העשירים כמ״ש ואסיר את עליזי יהודה והשארתי עם עני ודל (צפניה ג׳:י״ב), וז״ש חז״ל השותה יין בד׳ מיני זמר מביא ד׳ מיני פורענות לעולם, הם ד׳ כתות הנ״ל שהם כלל העולם.
א. כן צ״ל. בדפוסים החל מדפוס ראשון: ״שוהים״.
שאול – הוא תחתית הארץ, מקום המתים. ולדעתי מלת שְׁאוֹל נגזרת משרש שחל, והיא מענין משילין פירות דרך ארובה (ביצה ל״ה:), ואמרו בגמרא מאן דתני משילין לא משתבש ומאן דתני משחילין לא משתבש, ופירש רש״י דכולהו לשון השפלה נינהו. ונקרא תחתית הארץ ״שאוֹל״ על שם שכל בני אדם יורדים לשם.
הרחיבה שאול נפשה – אמר דרך משל שהשאול יתרחב להכיל אותם, כי רבים יהיו המתים במלחמה.
לבלי חק – עד בלי גבול, חֹק הוא גבול וקצב, כמו חק חג על פני מים (איוב כ״ו:י׳), והוא קרוב לשרש חוג שעניינו הקף קו.
ועלז בה – השאול יעלוז במה שיבלע. כנוי בה חוזר לירושלם ככנוי הדרה והמונה ושאונה, והטעם השאול יתענג בירושלם ויעלוז בבואה אל פיו, כלומר בבוא כבודה והדרה לתוכו. ועלז חוזר לשאול כי מצאנו שאול זכר ונקבה, כמו למטה י״ד:ט׳, וכן נמצא בלשון זכר ערום שאול נגדו (איוב כ״ו:ו׳), ואם היה חוזר לעליזים שבישראל (כדעת רוב המפרשים) וְעַלִּיזֶיהָ היה לו לומר, או וכל עלז בה. ותלמידי חביבי החכם יעקב חי פארדו ז״ל אומר שהוא דרך לעג, הדרה והמונה ושאונה. השמחים במשתה היין ובשאר תענוגים, לא יעלזו עוד בבתיהם, אלא בשאול תהיה עליצותם.
ופערה – פער הוא הגילוי הבלתי ראוי ויותר מן הרגיל, ולמ״ד לבלי חק, הוא הגבול שאליו.
המונה ושאונה – ההמון, רגיל והשאון, יותר מן הרגיל, קול המולה גדולה (ע״ל יז יב).
ועלז – שמחה ורעדה, והשכרתים למען יעלזו (ירמיהו נא), הרועד מחמת שמחה ושכרות, והוא פעל, יעלוז בשאול.
לכן – מוסב על לבלי חק השאול ירחיב פיו אל בלי חק – אל מי שלא שם חק לתאותו, וכן גם השאול לא ישים גבול לתאותו לבלוע נפשות וירד הדרה – כשתשבת עיר, יתבטל תחלה שאונה, שהוא קול ההמולה הגדולה שבה קול ששון ושמחה וכדומה, ואח״כ המונה שהוא ההמיה המורגלת, ואח״כ הדרה שהוא המלך ושרים, עד שהסדר הוא שירד שאונה והמונה והדרה, והמליץ פה הפך הסדר לאמר שתושבת פתאום כאילו השאול פתח פיו ובלע כל העיר בפתע פתאום, עד שנשבת הכל פעם אחד, ועז״א ועלז בה – כאילו בעודם בשכרותם ועליזתם יפלו לשאול ולא ירגישו ועוד יעלזו וישחקו בבטן שאול, ומלת בה מוסב על השאול.
לָכֵן, מידה כנגד מידה על שהרחיבו נפשם לבלוע מאכל ומשתה לרוב ופערו פה1, הִרְחִיבָה – תרחיב2 הַשְּׁאוֹל3 את נַפְשָׁהּ – עצמה4 לקבל את המתים5 וּפָעֲרָה – ותפתח את6 פִיהָ לִבְלִי חֹק – לאין סוף7, וְיָרַד – וְיֵרֵד בשאול8הֲדָרָהּ של ירושלים9 וַהֲמוֹנָהּ – והמון עמה10 וּשְׁאוֹנָהּ – וההמון שלה11, וְכן כל12 עָלֵז – העליזים13 שֶׁבָּהּ ירדו לשאול14:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. שאול הוא כינוי לקבר על היותו עמוק בבטן הארץ (רלב״ג שמואל-א ב, ו). ומצודת ציון (שם) ביאר ש״שאול״ היינו עומק הצרה.
4. רש״י.
5. רד״ק.
6. רש״י, אבן עזרא. והיא פתיחה גדולה (מצודת ציון).
7. ולמה לבלי חוק? לפי שלא היה בידם של אלו חוק והקצבה לתפנוקיהם (רש״י, מצודת דוד). ובמדרש, דרש רבי עקיבא, ״לבלי חוקים״ אין כתיב כאן אלא ״לבלי חק״, לפי שאין בידו מצווה אחת שיכריעו לכף זכות, הדא דאת אמר לעוה״ב אבל בעוה״ז אפילו תתקצ״ט מלאכים מלמדין חובה ומלאך אחד מלמד עליו זכות הקב״ה מכריעו לכף זכות, מה טעם? ״אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף״ וגו׳... ״לבלי חק״ א״ר שמעון בן לוי למי שמשייר אפילו חק אחד, א״ר יוחנן לא ניחא ליה למרייהו לומר הכי! אלא למי שלא למד אפילו חק אחד, אתה מוצא אברהם עד שלא מל היה נופל על פניו, והרשעים אינם נופלים בגיהנם אלא בשביל רשעתם, שנאמר ״לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק״, אבל לעולם הבא הקב״ה מציל את ישראל מגיהנם בזכות המילה (ילקוט שמעוני).
8. מצודת דוד.
9. רש״י. והם המלך והשרים (מלבי״ם).
10. מצודת ציון.
11. הוא כמו המונה וכפל הדבר במילים שונות (רד״ק, מצודת ציון). ומלבי״ם ביאר שיש הבדל בין שאונה להמונה, שאונה היינו קול ההמולה הגדולה שבה כמו קול ששון ושמחה וכדומה, והמונה הוא הרעש הרגיל של העיר, ואף שהסדר הרגיל הוא תחילה שיתבטל שאונה ואח״כ המונה ולבסוף גם הדרה, אמר הכתוב שיתבטל הדרה המונה ושאונה כי הכל יושבת פתאום בבת אחת כאילו השאול פתח פיו ובלע את כל העיר בפתע פתאום.
12. רד״ק.
13. רש״י, אבן עזרא, רד״ק. ומלבי״ם מבאר ״ועלז בה״ דהיינו שיעלזו בשאול כאילו בעודם בשכרותם ועליזתם יפלו לשאול ולא ירגישו וימשיכו לעלוז ולשחוק בבטן השאול. ויש מפרשים שגרסו ״ועלז בה״ האויבים (רד״ק).
14. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיִּשַּׁ֥⁠ח אָדָ֖ם וַיִּ⁠שְׁפַּל⁠־אִ֑ישׁ וְ⁠עֵינֵ֥י גְ⁠בֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃
And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִמְאַךְ אֱנָשָׁא וְיֶחְלַשׁ תְּקוֹף גַבְרִין וְעֵינֵי רְמַיָא יִמְאֲכוּן.
ואד׳ אנכ׳פץ׳ האולי אלנאס ואתצ׳עת הד׳ה אלרג׳אל ועיון אלשאמכ׳ין אתצ׳עת.
וישפל איש – ויחלש תקוף גברין.
ולפי מדרשו: זה הקב״ה. הם גרמו לו להיראות כאיש נדהם. וכן הוא אומר: צור ילדך תשי (דברים ל״ב:י״ח), ואומר: בעצלתים ימך המקרה (קהלת י׳:י״ח).
And man shall be humbled... and the strong of men shall be weakened. [after Jonathan]. According to the Midrashic interpretation (Sotah 48a), this is the Holy One, blessed be He. They caused Him to appear as a man who is stunned. [The expression originates in Yirmeyahu 14:9]. And so Scripture states: "The Rock that begot you, you have weakened (תֶּשִׁי)" (Devarim 32:18), [interpreting the word as originating from תָּשׁ, weak,] and Scripture states [further]: "Through slothfulness, the One Who frames His upper chambers will become impoverished" (Kohelet 10:18).
וישח אדם וישפל איש – ואז ישחו וישפלו הנשארים.
וישפל – כל אדם משאר הגוים אשר הם סביבות יהודה.
And the mean man, etc. And all men of the nations which surround Judah will be humbled.
וישח אדם – הנותרים. בראותם משפט אלהינו, ועיני גבוהים תשפלנה.
וישח אדם – כפל הדבר במלות שונות.
או פירוש אדם – על הפחותים ואיש – על הגדולים, כמו גם בני אדם גם בני איש (תהלים מ״ט:ג׳), וכן תרגם יונתן וימאך אינשא ויחלש תקוף גברין.
ועיני גבוהים – לפי שגבהות אדם נראה בעינים לפיכך אמר עיני גבוהים וכן אמר ועיני גבהות אדם, וכן אמר עינים רמות, וכן אמר רום עינים.
אמר עוד וישח אדם וישפל איש להגיד שיהיה מעונשם מה שזכר באופן, שישח אדם וישפל איש, והם ישראל שישפלו וירדו ממעלתם, כי אדם נאמר על ההמון ואיש על השרים, כמו גם בני אדם גם בני איש, וכן תרגם יונתן, ויחלש תקיף גברין, וזכר שזה יהיה סבה שעיני גבוהים תשפלנה בראותם עונש ישראל ושפלותם. ולפי שלא יאמרו שגם כן ישפל הקב״ה ממעלתו במפלת ישראל, לפי שברוב עם הדרת מלך ובאפס לאום מחתת רזון, לכן אמר שלא יהיה כן.
וישח – ענין כפיפה כמו שחו רעים לפני טובים (משלי י״ד:י״ט).
וישפל איש – כפל הדבר במ״ש.
ועיני גבוהים – העינים שהיו מגביהים להסתכל כלפי מעלה כדרך גסי הרוח.
תשפלנה – להסתכל למטה כדרך השרוי בצרה וצער.
וישח אדם וישפל איש ועיני גבוהים – עמ״ש קפיטל ב׳. ואמר כאן שלשה נגד שכר ירדפו, ויין ידליקם, ויין משתיהם.
וישח אדם – אז גם הנשארים בחיים ישפלו מגאותם.
וישח, וישפל – עיין למעלה (ב׳ יא).
וישח – האדם יכניע את עצמו בלב ובפועל, ועיניו ישפלו לפני ה׳ בתשובה וחרטה (עיין פירוש הפסוק למעלה ב׳ ט׳).
וַיִּשַּׁח – ויחלשו1 ויכופפו2 אָדָם – האנשים הנותרים3, וַיִּשְׁפַּל אִישׁ4 – ויושפלו הנותרים בראותם את משפט אלוהינו5, וְעֵינֵי גְבֹהִים אלה שהיו מגביהים להסתכל כלפי מעלה כדרך גסי הרוח6 תִּשְׁפַּלְנָה בראותם עונש ישראל ושפלותם7, ויכניעו עצמם לפני ה׳ בתשובה וחרטה8:
1. רש״י.
2. מצודת ציון.
3. ר״י קרא, ר״א מבלגנצי.
4. כפל הדבר במלות שונות (רד״ק, מצודת) דוד. אברבנאל ביאר כי אדם נאמר על ההמון ואיש על השרים. ורד״ק בביאורו השני ביאר כי אדם נאמר על הפחותים ואיש על הגדולים.
5. ר״א מבלגנצי.
6. מצודת דוד.
7. אברבנאל.
8. מלבי״ם. לעיל בפ״ב פס׳ ט׳ מלבי״ם מבאר ״וישח אדם״ ויכנע האדם הפרטי בליבו ומצפונו, ״וישפל איש״ וישפיל את ישותו בפועל בצום ובמעשים טובים, ״ועיני גבוהים״ בני אדם הגבוהים בעצמותם מצד מעלתם בחכמה או בגבורה ישפילו עיניהם ויכניעו את עצמם לפני ה׳.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) וַיִּ⁠גְבַּ֛הּ יְהֹוָ֥הי״י֥ צְ⁠בָא֖וֹת בַּמִּ⁠שְׁפָּ֑ט וְ⁠הָאֵל֙ הַקָּ⁠ד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃
But Hashem of hosts is exalted through justice, and God, the Holy One, is sanctified through righteousness.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּתְקֵיף יְיָ צְבָאוֹת בְּדִינָא וֵאלָהָא קַדִישָׁא קַדִישׁ בִּזְכוּתָא.
ויגבה י״י צבאות במשפט – אמר רבה בר חיננא סבא משמיה דרב כל השנה כלה מתפלל האל הקדוש מלך אוהב צדקה ומשפט חוץ מעשרה ימים שבין ראש השנה ליום הכפורים שמתפלל המלך הקדוש המלך המשפט, ור״א אמר אפילו בעשרה ימים שבין ר״ה ליוה״כ אם אמר האל הקדוש יצא שנאמר ויגבה י״י צבאות במשפט והאל הקדוש נקדש בצדקה, אימתי ויגבה י״י צבאות במשפט אלו עשרה ימים וקאמר האל הקדוש. ומאי הוה עלה אמר רב יוסף האל הקדוש מלך אוהב צדקה ומשפט. ורבה אמר המלך הקדוש המלך המשפט, והלכתא כרבה. ד״א אימתי הקב״ה נעשה גבוה בעולמו משיעשה משפט בעו״א לעתיד לבא שנאמר נצב לריב י״י ועומד לדין עמים, וכה״א עד די כרסוון רמיו ועתיק יומין יתיב.
והאל הקדוש נקדש בצדקה – שהוא מלמד סנגוריא על ישראל שנאמר אני מדבר בצדקה. א״ר שמעון בן יוחאי אימתי שמו של הקב״ה מתגדל בעולמו בשעה שעושה מדת הדין עם הרשעים ואית לן קריין סגיאן והתגדלתי והתקדשתי ונודעתי וגו׳, ונודעה יד י״י את עבדיו וזעם את אויביו וגו׳, לכן הנני מודיעם בפעם הזאת וגו׳, ויגבה י״י צבאות במשפט.
פתעאלי רב אלג׳יוש באלחכם ואלטאיק אלקדוס תעט׳ם בעדלה.
ויגבה במשפט – כשיעשה משפטים בכם יגבה שמו בעולם. במשפט – יושטישא בלעז.
והאל הקדוש – יתקדש בתוך הצדיקים הנשארים בכם.
And the Lord of Hosts shall be exalted through judgment When He executes judgment upon them, His Name shall be exalted in the world. through judgment Jostise [justice] in Old French.
and the holy God shall be hallowed among the righteous remaining of you.
ויגבה י״י צבאות במשפט – כשישוחו וישפלו אילו, יהיה הקב״ה גבוה במשפט שיעשה בהם, שכשהקב״ה נפרע מן הרשעים שמו מתרומם בעולם.
והאל הקדוש נקדש בצדקה – בדין שיעשה מהם. זהו שפירשתי בתחלת הספר (ר״י קרא ישעיהו א׳:כ״ז), שכל מקום שאתה מוצא צדקה אצל משפט, אותה צדקה אינה נתינת מעות אלא לשון דין. בלעז: יושְטִיצְא. וכן מנהג בלשון לעז, כשאדם צועק על חבירו לדיין שיעשה לו דין, הוא אומר לו: פַֿיימַן יוֹשְטִיְצֶא.
ויגבה – אז תראה גבהות השם בעבור המשפט שיעשה בישראל, ותגלה קדושתו בעבור הצדק שיעשה.
But the Lord of hosts, etc. Then the excellence of the Lord will be known by the judgment (משפט) which He will have executed on Israel, and His holiness will be revealed by the kindness (צדקה) shown to them.
והמקום ינשא ויגבה – ויתרומם ויתגדל בעולם במשפט – ההוא ששפט בם.
והאל הקדוש נקדש – בעולמו לעיני הכל.
בצדקה – שעשה לענייו. כעניין בקרובי אקדש. והתגדלתי והתקדשתי. בכל מקום משפט וצדקה משפט לגוזל וצדקה לנגזל.
ויגבה – באותו משפט שיעשה ברשעי ישראל יהיה הוא גבוה במשפטו, ויאמרו כי הוא רם ונשא ושופט העולם כרצונו והאל הקדוש בעשותו בהם המשפט יהיה נקדש בהם, כמו שאמר בקרובי אקדש, ונאמר ונקדשתי בם, ופירוש בצדקה ביושר כמו משפט.
ויגבה י״י – הפך וישח אדם, וזה הפלגות הפוכות, כי אם פה שני עצמים יחד, אחד יתנועע אצל מטה והאחד יתנועע אצל מעלה לא יפגשו לעולם. והכל למדו הנביאים ממשה באמרו הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד וגו׳ (דברים כ״ח:מ״ג).
אמר אדם ואיש – על זה העם במוחלט לבד.
אבל ויגבה ה׳ צבאות במשפט והאל הקדוש נקדש בצדקה, רוצה לומר שהשם הנכבד להיותו אדון צבאות מעלה ומטה, יגבה ויתגדל בעשותו משפט, לפי שנודע ה׳ משפט עשה, ואז יכירו כל יושבי תבל כי הוא אדון הצבאות ושליט עליהם, וכן האל שהוא קדוש מפאת עצמו, יהיה נקדש בפי כל האנשים, בעבור הצדק והיושר אשר יעשה ברשעים, כמו שאמר בקרובי אקדש, ואמר ונקדשתי בם והתגדלתי והתקדשתי, וענינו שיאמרו כל האנשים ה׳ הצדיק.
נקדש בצדקה – במקצת ספרים מדוייקים הדל״ת בפתח.
ויגבה וכו׳ – במשפט כשיעשה משפט יתרומם ויתעלה שמו.
נקדש בצדקה – יתקדש שמו במה שיעשה צדקה להכשרים שבדור.
ויגבה וגו׳ במשפט – היינו נקמה שעושי ברשעי ירושלים, כמ״ש והתקדשתי.
בצדקה – לישראל, כמ״ש יצא מפי צדקה (ישעיהו מ״ה:כ״ג), בה׳ יצדקו ויתהללו כל זרע ישראל (ישעיהו מ״ה:כ״ה) וכן כאן האל הקדוש (היינו קדוש ישראל) נקדש בצדקה. וז״ש ציון במשפט תפדה (ישעיהו א׳:כ״ז) היינו על ידי משפט תפדה, ושביה הם ישראל השבים לתוכה בצדקה שירחם ה׳ על עמו.
ויגבה – יתראה לעין כל גבוה ועליון על ידי המשפט והעונש שיעשה בגאים, וכטעם כי גאה גאה סוס ורוכבו רמה בים (שמות ט״ו:א׳).
נקדש בצדקה – תתגלה קדושתו בעשותו משפט באנשי החמס. עונש הרשעים נקרא כאן משפט בבחינת הרשעים הנענשים, ונקרא צדקה בבחינת העשוקים שהיו נאנחים תחת ידיהם.
נקדש – כבר כתבתי בבכורי העתים תר״ו כי שרש קדש נגזר מן ״יקוד אש״, והונח תחלה על הקרבנות הנשרפים לכבוד האל, ואחר כך הושאל על כל דבר המופרש לכבוד האל, כגון השבת והמועדים, והאדם נקרא קדוש כשהוא דבק באל ובעבודתו, ומתוך כך קראו קדוש לכל דבר אלהי, ולכל דבר שיש לו שום יחס עם האל, ואמרו קֹדֶש להוראת כח אלהי, מדה אלהית. ואמרו שהאל נאדר בקודש, והכוונה שהוא מוקף כח אלהי, ותכונות אלהיות, כלומר שהוא אלהי באמת, לא בשם בלבד. ועל ההוראה הזאת קראו גם האל בתאר קדוש, והכוונה שהוא אלהי באמת ומרומם על כל פחיתות הנמצאת באדם. והנה כשהאל עושה דין ברשעים, ובפרט אם הם גדולים ונכבדים, הוא נקדש בזה, כלומר שהכל מבינים שהוא אלהי באמת, ומרומם על כל פחיתות, שאינו נושא פנים לשום בריה, וכן הוא אומר בקרובי אקדש (ויקרא י׳:ג׳).
ויגבה – ואז ישובו לעשות ענבים שהם משפט וצדקה ויגבה ה׳ ע״י המשפט – שיעשו בין אדם לחברו,
ויקדש ע״י הצדקה – שיעשו בין אדם למקום. [הערה. דע כי כל השמות והתוארים שאנו מיחסים אל ה׳ הם רק בערכנו, ואינם תלוים בעצמותו יתברך, למשל אנו קוראים אותו צבאות, שם זה מורה שהוא מנהיג ומקיים צבאותיו אשר ברא, הנה שם זה לא יתכן ליחס אליו רק אחר שברא שני חלקי הבריאה העליונים והתחתונים, אבל טרם נברא כל יצור לא היה מכונה בשם צבאות, ובכ״ז ידענו שלא נשתנה בעצמותו אחר שברא הבריאה וקנה שם צבאות, לעצמו ממה שהיה קודם הבריאה שלא היה מכונה בשם זה מבואר כי שם זה אין לו קשר בעצמות ה׳, ואנו מכנים לו שם זה רק בערכנו שמצד שאנחנו צבאותיו נקראהו ה׳ צבאות או אלהי הצבאות, דעתנו בזה שהוא מנהיג וקושר ומחיה ומקים צבאות הבריאה בכללה. ואחר ששם זה אינו מיוחס אליו רק מצד צבאותיו, מבואר כי כבוד השם הזה יתרבה או יתמעט גם כן מצד צבאותיו והנהגתם, רצוני שבעת שצבאות הבריאה מסודרים בסדר נכון ומונהגים בהנהגה נכונה, אז תפארת השם הזה שהוא שם צבאות מתגדל ומתרבה, ובעת שצבאות הבריאה מופסדים והורס סדרם, כן תפארת השם הזה מתמעט ומתקטן, ואחר שהקו אשר לפיהו יתוקן סדר ההנהגה המדיניית וקשר הצבאות בסדר נכון הוא המשפט, כי עת לא ישימו משפט לקו תפסד ההנהגה הכללית ושם צבאות יתמעט כבודו, אחר שהצבאות האלה אשר אליהם יתיחס זה השם הוא כחיות טורפות וזאבי ערב, עפ״ז יאמר.
ויגבה ה׳ צבאות במשפט – שעל ידי שישובו לעשות משפט יתרבה השם ויוגבה - וכן הקדושה שאנו מיחסים אל העצם הנשגב ומתארים אותו בתואר קדוש אין לו שום שייכות בעצמותו, כי הקדושה הוא ענין מיוחס אל האדם עת יעזוב עניניו הטבעיים ויעלה להתנהג בענין נעלה מן הטבע הבשריית, אבל השם, הוא לא יתלה אל מדרגה למעלה ממה שהוא, שבעבורו תיוחס לו הקדושה, אבל ניחס לו הקדושה מצדנו, שמצד שעקר הקדושה אצלנו שאנו עוזבים דרכים הטבעיים להתדמות אל דרכי היוצר הרוחניים, שעל קוטב זה יסבו כל המצות שבין אדם למקום כמ״ש והייתם קדושים כי קדוש אני בהכרח ניחס מקור הקדושה אל האל יתברך, נמצא שבעת שאין התחתונים מתנהגים בקדושה גם הוא לא יתואר בשם קדוש, אחר שתואר זה אין שייך בו, וזה שכתוב והאל הקדוש נקדש בצדקה, שעל ידי הצדקה נגד המקום יקרא בתואר קדוש, בשהוא המקור והשורש לקדושתם. ע״כ.]
וכאשר ישוחו וישפלו1, וַיִּגְבַּה – יתרומם ויתעלה שמו של2 יְהוָה צְבָאוֹת בעולם3, בַּעבור4 המִּשְׁפָּט שיעשה5 ברשעי ישראל, ויאמרו כי הוא רם ונשא ושופט העולם כרצונו6, וְהָאֵל הַקָּדוֹשׁ נִקְדָּשׁ – יתקדש בתוך הצדיקים הנשארים בכם7 בִּצְדָקָה – בצדקה שיעשה לכשרים שבדור8:
1. ר״י קרא.
2. מצודת דוד.
3. רש״י.
4. אבן עזרא.
5. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
6. רד״ק.
7. רש״י.
8. מצודת דוד. אבן עזרא ביאר בצדק שיעשה. ורד״ק ביאר ״בצדקה״ ביושר. ומלבי״ם מבאר שאז עם ישראל יחזרו לעשות משפט בין אדם לחבירו ובזה ה׳ יתקדש, וכן ע״י הצדקה שיעשו בין אדם למקום שמו יתקדש. ובמדרש, אמר רבה בר חיננא סבא משמיה דרב, כל השנה כולה אדם מתפלל ״האל הקדוש״ ״מלך אוהב צדקה ומשפט״, חוץ מעשרה ימים שבין ראש השנה ויום הכפורים שמתפלל ״המלך הקדוש״ ו״המלך המשפט״, ברכות יב: (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) וְ⁠רָע֥וּ כְ⁠בָשִׂ֖ים כְּ⁠דׇבְרָ֑ם וְ⁠חׇרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃
Then the lambs shall feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones wanderers shall eat.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִתְפַּרְנְסוּן צַדִּיקַיָא כְּמָא דַאֲמִיר עֲלֵיהוֹן יִסְגוֹן וְנִכְסֵי רַשִׁיעַיָא צַדִּיקַיָא יַחְסְנוּן.
ורעו כבשים כדברם – א״ר מנשיא בר ירמיה מאי כדברם כמדובר בם.
וחרבות מחים גרים יאכלו – א״ל רבה בשלמא אי כתיב חרבות כדקאמרת, השתא דכתיב וחרבות מילתא אחריתי היא, אלא כדרב חנניה א״ר דאמר עתידין צדיקים שיחיו את המתים, כתיב הכא ורעו כבשים כדברם וכתיב התם ירעו בשן וגלעד כימי עולם. בשן זה אלישע [הבא מן הבשן] דכתיב ויעני ושפט בבשן, וגלעד זה אליהו שנאמר ויאמר אליהו התשבי מתושבי גלעד (ברמז תס״ב).
ועף אלנאס פרעת אלכ׳ראף כסבילהא ואלריאץ׳ אלסאחהֿ אכלוהא אצ׳יאפהא.
ורעו כבשים – צדיקים הנמשלים בעדרא הרחלים.
כדברם – כמנהגם ביושר ב(ובשלהםג שלא יהו הרשעים בעולם שיגזלום) [ובמדה מכלכלים דבריהם במשפט ככבשים הללו].
וחרבות מחים – בתי הרשעים שהיו שמנים.
גרים יאכלו – הצדיקים שהיו כגרים הם יאכלום.
מחים – שמנים, כמו: עולות מחים אעלה (תהלים ס״ו:ט״ו).
ורבותינו דרשו: כדברם – כמדובר בם, נחמות הנדברות להם.
א. כן בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260. בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94: ״כעדר״.
ב. הביאור בסוגריים העגולים (שכנראה מהווה מהדורה קמא) מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, לונדון 26879. הביאור בסוגריים המרובעים (שכנראה מהווה מהדורה בתרא) מופיע בכ״י ברלין 122, ס״פ I.11, סינסינטי 653, אוקספורד 34, וטיקן 94, וינה 23.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י אוקספורד 165: ״ובשלום״.
And lambs shall graze as their wont The righteous who are compared to a flock of ewes.
as their wont Heb. כדברם. According to their habit, with equity and with a measure, guiding their affairs with justice, like these lambs. [Variant reading: According to their habit, with equity and of their own, for there will no longer be wicked people in the world, who will rob them.] Our Rabbis expounded כְּדָבְרָם to mean: According to all that was spoken regarding them, [i.e.,] the consolations spoken for them.
and...the ruins of the fat ones the houses of the wicked, who are fat.
sojourners shall eat The righteous, who are like sojourners, shall eat them.
fat Heb. מֵחִים, meaning "fat,⁠" as: "Burnt offerings of fatlings will I offer up" (Tehillim 66:15).
ורעו כבשים כדוברם – מקרא זה מחובר הוא לעניין של מעלה, וזה פתרונו: משיעשה הקב״ה דין באילו שמושכיןא את עצמם כל היום במאכל ובמשתה, ישובו הנשארים לרעות כדוברם – כמשפטם הראשון שהיוב קובעים עת וזמן לסעודתם, ככבש זה האוכל במרעה הרך שהעשבים קטנים, ולא במקום קנה וביצה שהוא מרבץ לבהמה גסה. וזהו ורעו כבשים כדוברם, שלכך ממשלם בכבשים. עד כאן פרשתי אחר פשוטו של מקרא.
ומדרש חכמינו (בבלי פסחים ס״ח.) תדובבנה שפתותיהם:⁠ג ורעו כבשים כדברם – יתפרנסו הצדיקים כמדובר בם, ככל הטובות והנחמות האמורות עליהם.
וחרבות מחים – נכסי הרשעים שדחקו את ישראל הצדיקים שידורו בארץ ישראל,⁠ד הם יאכלום.
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״שמושיבין״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״שאין״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י פריס 163: ״ומדרש רבותינו בפסחים״. בכ״י מינכן 5, לוצקי 777 רק: ״ומדרש רבותינו״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ישראל״.
ורעו וגו׳ – אז תהיה ארץ יהודה שממה, וירעו בה הכבשים כאילו נהוגים היו להיות שם.
{כדברם} – מגזרת ארמית וכמוהו דוברות בים (מלכים א ה׳:כ״ג).
מחים – הם הכבשים השמנים שיש בהם מוח וכמוהו ממוחים (ישעיהו כ״ה:ו׳), וחרבות מגזרת חרבן, והנה הוא סמוך ותחסר מלת הארץ, כמו ושכור׳ (ישעיהו נ״א:כ״א) יגון ולא מיין משא חמור לחם (שמואל א ט״ז:כ׳).
וטעם גרים – יאכלו אנשים נכרים שידורו שם, והנה מחים תאר השם, והם פעולים והגרים פועלים.
Then shall the lambs feed, etc. Judah will then be desolate, and lambs will feed therein, as if they were driven to be there.
כדברם As if they were driven.⁠1 Comp. the Chaldee דבר to lead, to drive; and דברת floats (1 Kings 5:25).
מחים Strong lambs,⁠2 that have marrow (מוח) in their bones; comp. ממוחים things full of marrow (25:6). וחרבות And the waste places of; comp. חרבן destruction. It is the construct state; supply הארץ the land; comp. ושכורת And drunken of SORROW. (51:21). משא ח' ל' ═ חמר לחם An ass's LOAD of bread (1 Sam. 16:20). גרים Strangers, that will then dwell there. מחים (Adjective,⁠3 strong lambs) is the objective case; גרים strangers, the subject.⁠4
1. A. V., After their manner.
2. A.V., The fat ones.
3. Comp. c. iii. note 5.
4. The translation of the passage according to this explanation would be, And in the waste places of the land will strangers eat the fat lambs. This is against the accents which join מחים rather with חרבות than with יאכלו.
ואז כאשר יגלו הגוזלים ורעו כבשים – הם העניים המגורשים.
כדברם – איש בתוך עדרו בשלום כי מתו האלים והעתודים הבריאים והחזקים שהיו מנגחים אותם בקרניהם והודפים אותם בצד ובכתף עד הוציאם אותם אל החוצה.
ועוד חרבות – אותם האלים והעתודים המחים – והשמנים הגרים בירשתם בגזל יאכלו הכבשים וירעו את חרבותיהם.
ורעו כבשים – משל הוא על הצדיקים והחלושים שהיו טרם זה גרושים מבתיהם והולכים מפני הרשעים ובכלות הרשעים יאכלו העניים מה שהיו אוכלים הרשעים, וזה היה בימי חזקיהו שהיה מלך צדיק ושופט אמת ובימיו לא היה כח ביד החזקים לעשוק החלושים ומתו או גלו רוב ישראל בימיו ופירוש כדברם, כמנהגם מתרגמינן וינהג ודבר, כלומר אין אונס להם, ופירוש וחרבות מחים, חרבות השמנים בעלי מוח והם העשירים שהיו עושקים העניים בתיהם שיהיו חרבות גרים יאכלו העניים שברחו מפניהם יבאו עתה לגור בהם ולאכול את חלקם.
ויונתן תרגם הפסוק כן: ויתפרנסון צדיקיא וגו׳, תרגמו על דעת שפירשתי אלא שתרגם כדברם ענין דבור.
ורעו – מטעם מרעה.
כבשים – שם מושאל לעניים ולענוים.
כדברם – ידוע שתוף שם דבר ממה שאחר הטבע, גם ידוע לבקיאים בלשון הקדש, ומי הוא זה וחרבות. ובחרבות כלומר בבתיהם הנחרבים לפי מה שהיו.
מחים – שמנים, והם הרשעים שכל ימיהם באכילה ושתיה.
גרים – המתגוררים העניים.
ומה שאמר הנביא עוד ורעו כבשי׳ כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו, הוא לפי דעתי מאמר הלציי, יאמר שתשאר האדמה שממה מבלי עובד ואין פונה דרך כרמים, עד שמפני זה ירעו הכבשים בשדות ובכרמים כדברם, רוצה לומר כרצונם, כי לא יהיה שם איש, ואדם אין להוציאם מהכרמים ומהשדות, ומלת כדברם, היא כמו דברתי אני בלבי, שפירושו ראיתי וחשבתי, וכן חרבות מחים, והם הבתים החרבות שנשארו בהם המחים שהוא משל לנכסי הרשעים ומטמוניהם, כי הם בתוך הבית כמוח אשר בתוך העצם, יאכלו אותם הגרים, והם גרי אריות, אשר באו בשמרון ובבנותיה וזכו ליהנות מבתי בני ישראל הגולים ומנכסיהם, ורבי אברהם בן עזרא פירש כדברם, מלשון דוברות בים, רוצה לומר שירעו שם הכבשים כאלו נהוגים היו להיות שם, ופירש מחים, על הכבשים השמנים שיש בהם מוח והם מישראל, ויאכלו אותם הגרים, שהם הנכרים אשר יבאו לארץ, וכפי דרך חכמים ז״ל יש מהמפרשים שפירשו הכבשים על העניים והצדיקים, וכן גרים, פירשו על הצדיקים הנשארים בארץ, כי אחרי כלות הרשעים, יאכלו ויתפרנסו הצדיקים מנכסיהם כרצונם, ושקרא הצדיקים גרים לפי שבצדקתם יחזיקו עצמם בעולם הזה, כגרים בארץ נכריה ומפרשי הנוצרים פירשו, ורעו כבשים, שהאויבים יאכלו את כבשי ישראל, או שישראל בשובם מגלות בבל יאכלו כבשים כדברם, והם כולם פירושים בלתי מתישבים בכתובים:
כדברם – כמנהגם כי וינהג תרגומו ודבר וכן אני אשימם דוברות בים (מלכים א ה׳:כ״ג) שהוא ענין הנהגה.
מחים – רשעים השמנים בעלי המוח.
כבשים – הצדיקים הנמשלים לעדר הרחלים המה ירעו בנחת והשקט כמנהגם מאז ולא יהיו נכללים עם הרשעים.
וחרבות מחים – בתי החרבות של הרשעים בעלי המוח יאכלו הצדיקים שהמה עתה כגרים מול רשעי׳.
ורעו כבשים – דרשו חז״ל עתידין ישראל להחיות מתים דכתיב כאן ורעו כבשים וכתיב ירעוך בשן וגלעד (מיכה ז׳:י״ד), בשן זה אלישע בן שפט אשר בבשן, וגלעד זה אליהו מתושבי גלעד.
ורעו כבשים – כמשמעו.
כדברם – כאלו הם במקום מרעה שלהם, כמו כעדר בתוך הדברו (מיכה ב׳:י״ב) לשון מדבר, ונקרא כן על שם שנוהגים בו הבהמות (תרגום וינהג: ודבר), כענין וינהג את הצאן אחר המדבר (שמות ג׳:א׳), והמקרא קצר, כבשים ירעו בחרבות מחים.
חרבות מחים – המקומות החרבים שהיו מאז אחוזת העשירים.
מחים – שמנים ודשנים, לשון מוח.
גרים – העניים שאין להם דירת קבע, שהיו נעים ונדים מחמת הגדולים שגזלו מהם בתיהם ושדותיהם.
כדברם – כמנהגם, כמו וידבר עמים תחתי.
וחרבות – לשון חורב ויובש.
ומחים – אינו תואר רק שם, המוח שבעצמות והרבים, על מיני המוח, משא״כ עולות מחים אעלה, תואר. והרבים על העולות. ושם גרים הוא לדעתי מלשון עצם כמו יששכר חמור גרם, וכן גרמיו כאפיק נחושה (איוב מ׳ יח), ובא גרם וגרים על שני משקלים כמו קדם קדים, וכמ״ש למעלה (א׳ ז׳) על זרם זרים. וכינוי הרבים יאכלו, מוסב על חרבות מחים, לא על גרים, מוח החרב יאכל את הגרם והעצם.
ורעו – המליץ תפס פה משל משתי כבשות הצאן, האחת הורגלה לרעות על נאות דשא, והשניה שה שמנה אשר נתפטמה על האבוס, ובעת רעבון כשהאבוס ריק ואין בה אוכל להאבוסה תמות ברעב, אבל השה הרזה תמצא מחיתה גם אז בשדה במדבר וז״ש ורעו כבשים כדברם ומנהגם לרעות בשדה אבל וחרבות מחים גרים יאכלו – החורב והיובש שיתיבש המוח שבעצמות צאן הפטומות יאכלו וישחיתו את הגרם והעצם, שהצאן הפטומות מתוך שמלומדים במאכל דשן ושמן ועתה יחסר להם זה תחרבנה מוחות עצמותיהם ויכלו גם העצמות והנמשל שאחר שישובו לעשות משפט וצדקה ולא יגזלו איש את רעהו, אז הרגילים להתפרנס מיגיע כפם ימצאו מחייתם גם אז וירעו כמנהגם, אבל הרגילים להתפרנס מן הגזל עתה תחרבנה עצמותיהם השמנות, כי בקום המשפט על מכונו לא ימצאו חית ידם.
וממשיך הנביא במשל על הצדיקים והחלושים שהיו מגורשים מבתיהם והולכים מפני הרשעים, ובכלות הרשעים יאכלו העניים מה שהיו אוכלים הרשעים, וכך המשיל את הדבר באומרו1, וְאז כשתהיה ארץ יהודה שממה2, רָעוּ – ירעו בנחת3 כְבָשִׂים4 כְּדָבְרָם – כמנהגם5, וְחָרְבוֹת ואת בתיהם6 החרבים7 מֵחִים – של השמנים8, גָּרִים – אנשים נכרים שידורו שם9 הם העניים שברחו מפניהם10, יֹאכֵלוּ – יֹאכְלוּם11:
1. וזה היה בימי חזקיהו שהיה מלך צדיק ושופט אמת, ובימיו לא היה כח ביד החזקים לעשוק החלושים, ומתו או גלו רוב ישראל (רד״ק).
2. אבן עזרא.
3. מצודת דוד.
4. הם הצדיקים הנמשלים לעדר הרחלים (רש״י, מצודת דוד).
5. רש״י, רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם.
6. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
7. אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד.
8. רש״י, רד״ק. מחים הם השמנים שיש בהם מוח (אבן עזרא, רד״ק). הם הרשעים (רש״י, מצודת דוד).
9. אבן עזרא.
10. רד״ק. ורש״י ומצודת דוד ביארו שהם הצדיקים שעתה כגרים מול הרשעים. מלבי״ם ביאר את הפסוק בדרך אחרת, ״ורעו כבשים כדברם״ מדובר בכבשים רזות שמנהגם לרעות בשדה וגם בגלות תמצאנה כדי מאכלם, אבל ״וחרבות מחים גרים יאכלו״ הצאן המפוטם שרגילים למאכל דשן ושמן ועתה יחסר להם זה, תחרבנה מוחות עצמותיהם ויכלו גם העצמות, והנמשל שאחר שישובו לעשות משפט וצדקה ולא יגזלו איש את רעהו, אז הרגילים להתפרנס מיגיע כפם ימצאו כדי מחייתם גם אז וירעו כמנהגם, אבל הרגילים להתפרנס מן הגזל עתה תחרבנה עצמותיהם השמנות כי בקום המשפט על מכונו לא ימצאו מחיה.
11. רש״י.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) ה֛וֹי מֹשְׁ⁠כֵ֥י הֶעָוֺ֖ן בְּ⁠חַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑⁠וְא וְ⁠כַעֲב֥וֹת הָעֲגָלָ֖ה חַטָּ⁠אָֽה׃
Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דִמְשָׁרָן לְמֶחֱטֵי צַבְחַר נַגְדִין חוֹבִין בְּחַבְלֵי לְמָא אָזְלִין סָגָן עַד דְתַקִיפִין וְכִגְדִילַת עֶגְלְתָא חוֹבִין.

רמז תג

הוי מושכי העון בחבלי השוא – א״ר יוסי יצר הרע בתחלה דומה לחוט של בוכיא ולבסוף דומה כעבותות העגה.
הוי מושכי העון בחבלי השוא – זה מנשה בן חזקיהו שהיה יושב ודורש אגדות של דופי, אמר לא היה לו למשה לכתוב אלא ואחות לוטן תמנע, ותמנע היתה פילגש, וילך ראובן בימי קציר חטים, ועליו מפורש בקבלה תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דופי אלה עשית והחרשתי.
ואלויל לג׳אד׳בי אלד׳נוב בחבאל אלזור וכ׳טאהם גליט׳ כענאן אלעג׳להֿ.
הוי מושכי העון – גוררים עליהם יצר הרע מעט מעט, בתחלה בחבלי השוא – כחוט של קורי עכביש, ומשנתגרה בהן מתגבר והולך עד שנעשהא כעבות העגלה – שקושרין בה את הקרון למשוך.
שוא – דבר שאין בו ממש.
חַטָאָה – חטא.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״שנעשית״.
Woe to those who draw the iniquity They draw the evil inclination upon themselves little by little; at first with ropes of nothingness, like the thread of a spider web. And since it provokes them, it continuously gains strength until it becomes like cart ropes, with which they tie a wagon in order to pull it.
nothingness Heb. שָׁוְא, a thing that has no tangibility.
sin Heb. חַטָּאָה, sin.
הוי מושכי העון בחבלי השוא – בשוא שבידיהם מושכים ומקרבים עליהם פורענותא פקודת עונם, וכן פקודת חטאתם מושכים ומקרבים אותו שיבא, כאילו ימשכוהו בעבות העגלה.
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״פורענות״.
הוי מושכי העון – הטעם שיחזקו העון.
וכעבות העגלה חטאה – הם מושכים חטאה, והוא שם כמו חטאת, כמו נושא עון ופשע וחטאה (שמות ל״ד:ז׳), כי גם יהיה תאר השם.
מושכי העון That fasten iniquity.
וכעבות העגלח חטאה supply הם משכים And draw sin as if it were with a cart rope. המאה is here a noun; it is the same as חטאת sin (comp. Exod. 34:7); it can also be an adjective, signifying a woman that committeth many sins.
הוי משכי העון – אליהם להטיב להם,
וליהנות בחבלי שוא – במבטח השוא. שסבורים שלא תבא עליהם רעה על כך.
וכעבות – סתם עבות אינם כל כך חזקים וסתם עגלה כבידה וטעונה. כעדות הכתוב כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר. ואין דרך עגלה למושכה בעבותות אלא בשוורים כמו שתראה ואת ארבע העגלות ואת שמנת הבקר. ואם ימשכוה בעבותים יינתקו. וכן הוא אומר וכעבות המושכים עגלה ומתנתקים שנמצאו גם הם עבות שוא והבל כן הם מושכים אלהם חטאה במבטח שוא.
[פירוש מושכים העון והחטא בחבלי השוא – כלומר על סמך מבטח שוא חוטאים ועושים עון הם דומים למי שמושך העגלה בחבל שמתנתק.]⁠א
ומהו מבטח השוא, האומרים בלבם כשחוטאים למה אמנע עצמי מלעשות תאות לבי ועיניי. אם על מה שישעיה אומר שסופן ללקות בכך, לא יהיה הדבר ולא יבא.
א. המאמר בסוגריים נוסף בכתב היד בגיליון.
נראה לי פשוטו: בחבלי השוא – בחבלים שאין בהן ממש שממהרות להינתק. וכעבות העגלה חטאה – זהו כפל לשון, וכמושך העגלה בעבות חלשה ראויה לינתק, שאינה חזקה. חטאה – פליינץ בלעז, כמו והייתי אני ובני שלמה חטאים – פליינט.
הוי מושכי העון – אמר על דרך משל, כי כמו שמושך האדם העגלה הטעונה בחבלים ובעבותות, כן הם מושכים העון אליהם בחזקה. וחבליהם הם חבלי שוא ושקר, וחטאת המשיכה היא התענוגים ומשתה היין שמושכין האדם ומביאין אותו לעון גלוי עריות ולגזל ולשפיכות דמים. והם מושכים העון ברצונם אליהם בהרגילם התענוגים אליהם ומשתה היין, וכן אמר שלמה בזה הלשון: למשוך ביין את בשרי (קהלת ב׳:ג׳).
וכעבות – בכ״ף השמוש, רוצה לומר כמו שמושכים העגלה בעבות, כן הם מושכים החטאת אליהם.
וחטאה – שם, כמו: חטאת.
ועבות – שם לחבל היחיד, בשקל: שאור, יאור, בשו״א הוא במוכרת או בסמו״ך, כמו: מעשה עבות (שמות כ״ח:י״ד), ולרבים: עבותים או עבותות. והחבל שהוא עשוי משלש יתרים נקרא עבות.
ובדברי רז״ל: יצר הרע בתחילה דומה לחוט השער, ולבסוף לעבות העגלה, שנאמר: הוי מושכי העון בחבלי השוא.
חטאה – מושכים החטאה.
הוי מושכי העון בחבלי השוא וגו׳ עד הוי חכמים בעיניהם, עתה ידבר הנביא כנגד הדבור הרביעי שזכר בשירה שהוא ויטעהו שורק אשר הכוונה בו כמו שפירשתי שלימות הזמורה בטבעה, ותרמוז לאומת ישראל שהם זרע בירך ה׳ זרע אברהם, והנביא במקום אחר אמר ואנכי נטעתיך שורק כולו זרע אמת לפי שבהיותם זרע אברהם יהיו תמיד מבקשים האמת ורצים אחריו כמו שעשה אברהם אביהם והיה ה׳ להם לאלהים שהוא אלהי אמת והם עם אמת וכמו שייעד בעבור זה שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב ולא ימצא בפיהם לשון תרמית, ולכן אמר עליהם כאן הוי מושכי העון בחבלי השוא, רוצה לומר שעם היותם שורק זרע אמת ומוכנים מצד טבעם לרדיפת האמת הנה הם במלאכה, וכנגד ייחוסם הטבעי מושכים העון בחבלי השוא רוצה לומר בדרכי הכזב ואף על פי שיהיה כזב חמור ובלתי ראוי להאמינו הם על כל פנים אף על פי שתהיה החטאה כעבותות העגלה מושכים אותה, והמשיל המשל הזה להגיד כי הוא בחקם דבר זר ולכן לא יבא אליהם אלא בטורח ועמל ובהמשכה גדולה כדבר המתנועע להפך מקומו הטבעי כמו שהוא באבן המתנועעת למעלה, ויהיה אומרו מושכי מושך עצמו ואחר עמו ובדברי חכמים ז״ל עון וחטאה כינוי ליצר הרע בתחילה דומה לחוט השערה ולבסוף נעשה כעבותות העגלה בפרק קמא דסוכה: וספר מגנותם שהם מושכי העון בחבלי השוא להאמין מה שאין ראוי להאמינו בהיותו דבר זר מחוקם ומצד אחר היו בלתי מאמינים דברי השם אשר ראוי שיאמינו והיו משיבים לנביאים המיעדים את ענשם ומגבילים זמן ביאתו
וכעבות – חבלים עבות.
מושכי העון – ממשיכים על עצמן את היצר הרע המסית על העון.
בחבלי השוא – בחבלים דקין וכמעט שאין בהם ממש.
וכעבות – לבסוף ממשיכים היצה״ר המחטיא בחבלים עבות שמושכים בהם את העגלה ר״ל בתחלה מעט נמשכים אחריו ולבסוף נמשכים הרבה.
מושכי העון – הוא שעובר על לא תעשה. וחטאה שעובר על מצות עשה. ואמרו חז״ל ישב אדם ובטל ממצות עשה עובר עליה בכל עת ובכל שעה והוא מרבה לחטוא וז״ש כעבות עגלה, אבל עבר לא תעשה אינו אלא עון אחת לשעה שעשה. והעושה עבירה שאין לו בו רווח גופני נקרא בחבלי השוא, וגדול מנשוא, כמ״ש חז״ל מה יתרון לבעל הלשון (קהלת י׳:י״א), לעתיד לבוא יאמרו לנחש כו׳, וכמ״ש למען ספות הרוה (דברים כ״ט:י״ח) היינו שאין לו הנאה מזה.
מושכי העון – העונש, כמו ויגדל עון בת עמי מחטאת סדום (איכה ד׳:ו׳).
בחבלי השוא – בחבלים שאין בהם ממש, והטעם אתם ממהרים עליכם הפורענות בלא שום הנאה לכם, על ידי שאתם אומרים ימהר יחישה וגו׳, כי כביכול הלעג הזה שאתם מלעיגים בדבר ה׳ יכריחהו למהר להקים דברו. וקרוב לזה פירשו Dathe וגיזניוס, אלא שמפרשים השוא על המעשים הרעים. ויונתן ורש״י פירשו על פי הדרש, שיצר הרע דומה תחלה לחבל דק ואחר כך מתגבר והולך כעבות העגלה. וזה מוסר טוב ואמתי, אך איננו המכות במקרא הזה.
וכעבות העגלה – אתם מכריחים הפורענות לבא עליכם כאלו תמשכוה בחזקה, ואחר כך מפרש האומרים ימהר יחישה וגו׳, והטעם כי על פשעיהם יוכל ה׳ לסלוח, אבל כשהם מלעיגים על דברו, אם יאריך להם, יוסיפו לעג וקלס, וזו ראיה כי אין חבלי השוא חבלי המעשים הרעים, אלא כמו שפירשתי.
העון, חטאה – בארתי למעלה (א׳ ד׳) המעוה היא בעצת השכל, והחוטא הוא מנוצח מתאותו.
ושוא – דבר שאין בו ממש כמ״ש בשבועות (דף כ׳), אוכל ולא אוכל שקר, אכלתי ולא אכלתי שוא.
וכעבות – בפלס שאור יאור בסמוך ובנפרד, והוא קלוע, ולדעת חז״ל לא פחות משלשה מיתרים, וקרוב לבאורי פי׳ בס׳ ג״ן.
הוי – שיעור הכתוב הוי מושכי העון בחבלי השוא (ובחבלי) כעבות העגלה (מושכים) חטאה – ובאור הדבר כי האדם יש לו תמיד מלחמה פנימית, עת יזדמן לפניו דבר הערב אשר הוא מוזהר ממנו, אז התאוה תעוררהו ליהנות מן הדבר, והשכל יזהירהו שלא ליגע בו מפני מצות ה׳, ועת תנצח התאוה ויעבור על המצוה נקרא חטא בכתבי הקודש, שחטא מן המטרה ועבר ואשם, והחוטאים באופן זה מלאים חרטה, כי אחרי ימלאו תאותם יפקחו עיניהם ויכירו את אשר הרעו ויש אנשים אשר עת תסיתם התאוה לעבור מצוה ויראו כי השכל עומד לשטן להם יקראו גם אל השכל לעזור אל התאוה, ע״י שיכפרו במצוה או במצוה עליה, בגמולו ובענשו וכדומה, וזה הנקרא בשם עון כי העוה דרכיו במזיד, וזה לא יתחרט לעולם, ועם הכת הזה התוכח הנביא פה, כמ״ש בפסוק שאח״ז האומרים ימהר יחישה מעשהו, שהם הכופרים בעונשי ה׳, יטעון עליהם שידרשו על עקר הסבה אשר סבבה התפקרותם, אם היה זה מחקר השכל לבדו ומופתי העיון, אבל באמת לא כן הוא עקר הסבה לזה היה בולמוס תאותם אל הדברים האסורים, זה משך אותם בעבותות חזקים כעבות העגלה, ואז משכו את העון שהוא טענות השכל לעזרת התאוה והחטא, אבל לא בחבלים חזקים רק בחבלי השוא שאין בם ממש וז״ש הוי משכי העון – מה שהם מושכים את העון שהוא טענת השכל, הם חבלי שוא וקורי עכביש אשר במעט קט ינתקו כי אין ממש במופתיהם, אבל (בחבלי) כעבות העגלה (מושכים) חטאה – וזה הוא עקר סבת החטא, כי ראה נא ובחון את טענותיהם אשר יעריכו נגד הנביא המוכיח אותם, ראה נא חבלי שוא האלה, הנה הם.
הוֹי מֹשְׁכֵי הֶעָוֹן הגוררים עליהם את היצר הרע מעט מעט, בהתחלה גוררים אותו1 בְּחַבְלֵי הַשָּׁוְא שאין בהם ממש מרוב דקותם2, וְלאחר שנתגרה בהם מתגבר הוא והולך עד שנעשה3 כַעֲבוֹת – כחבל עבה4 שמושכים בו את5 הָעֲגָלָה, כך אותם מֹשְׁכֵי הֶעָוֹן מושכים6 אליהם7 חַטָּאָה – את החטא8, בתחילה נמשכים אחריו מעט ולבסוף נמשכים הרבה9:
1. רש״י.
2. מצודת דוד. כחוט של קורי עכביש (רש״י).
3. רש״י.
4. מצודת ציון. והוא קלוע משלושה חוטים (רד״ק).
5. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
7. רד״ק.
8. רש״י.
9. מצודת דוד. וחטאת המשיכה היא התענוגים ומשתה היין שמושכים את האדם ומביאין אותו לעוון גלוי עריות ולגזל ולשפיכות דמים (רד״ק). מלבי״ם מבאר שהחטא הוא בשוגג ועוון במזיד, ואמר הנביא שאותם אנשים שבולמוס תאוותם גרמה להם לעבור איסורים משכו את ה״עוון״ שהוא כח השכל לכפור במזיד, ואין זו סיבת התפקרותם, אלא ״כעבות העגלה חטאה״ תאוותם שהיא כשוגג משכה אותם כעבות העגלה ואז הם משכו ב״חבלי שוא״ שבקלות ינתקו את טענת השכל לעזרתם. ורבותינו פירשו שבעת שהאדם מתחיל לעשות העוון נדמה לו בעיניו שהוא איסור קטן מאד ומתיר לעצמו לעשות דבר זה, אבל כשהוא כופלו וחוזר וכופלו נעשה לבסוף עב כעבות העגלה כי אפילו חוט משי כשכופלו הרבה מאד יהיה חבל עב (חפץ חיים ׳גדר עולם׳ פרק ג). ובמדרש, א״ר יוסי יצר הרע בתחלה דומה לחוט של בוכיא ולבסוף דומה כעבותות העגלה, סוכה נב. (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) הָאֹמְ⁠רִ֗ים יְ⁠מַהֵ֧ר׀יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְ⁠מַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְ⁠תִקְרַ֣ב וְ⁠תָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְ⁠ד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠נֵדָֽעָה׃
who say, "Let Him make speed, let Him hasten His work that we may see it. Let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
דְאָמְרִין אֵימָתַי יוֹחֵי וִיגַלֵי פְּרִשְׁתֵּיהּ בְּדִיל דְנֶחֱזֵי וְיִקְרַב וְיֵיתֵי מַלְכֵי דְקַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל וְנֵדְעִינֵיהּ.
האומרים ימהר יחישה – (כתוב ברמז שצ״ט).
אלקאילין לית יחי ויסרע באפעאלה חתי נרי ויקרב תקדיר קדוס אסראיל פיאתי חתי נעלם.
מעשהו – פורענות שהוא אומר להביא.
למען נראה – דבר מי יקום.⁠1
1. השוו לשון הפסוק בירמיהו מ״ד:כ״ח.
Let Him hurry; let Him hasten His deed [i.e.,] the retribution He says He will bring.
so that we may see whose word will stand up.
כיצד מושכים אותו ומקרבים לקרב אותו בימיהם, שאומרים ימהר ויחישה מעשהו למען נראה – ימהר הקב״ה ויחיש היום שגוזרא עלינו להיפרע בו מעונותינו, ונראהב – אם נוכל לעמוד בו. שהיה בהם שהיה מנשא בנפשו לומר: אם יבאו שונאים לירושלם, יש בידי להקיף חומת אש סביב לה. ויש בהם אומרים: אית בי אחת מעבדג שור דמיא. ומהם אומרים: יש בידי להכניס כל הגייסות הצובאות עלינו בשפופרת אחת.
ותקרב ותבואה עצתד קדוש ישראל – אשר יעץ ליפרע בנו. ונדעה – הנוכל לעמוד בה. ומתוך דבריהם מושכין ומקרביםה אותו כאדם המושך אליו דבר בעבותות העגלה.
שכן נוהג בעולם: מי שיש לו עבד שסורח עליו פעמים ושלש, ורבו מגזם עליו לייסרו בייסורין, שהעבד שותק לו. אבל בזמן שהעבד מסרב כנגדו ומשיבו לומר יבא, יענה עזות, ממהר ליפרע ממנו עכשיו. אף כאן, מתוך שמשיבין על דברי הנביא כשהוא מוכיחם ימהר ויחישה מעשהו למען נראה, מושכים ומקרבים אליהם פקודת עונם וחטאתם, כאילו ימשכוהו בעבותות העגלה.⁠ו
כקלע הזה של ספינה דכתיב: מושכי העון בחבלי השוא (ישעיהו ה׳:י״ח), ואחר כך נעשה אורח, ואחר כך נעשה בעל הבית, דכתיב: ויבא הלך לאיש העשיר (שמואל ב י״ב:ד׳) – הרי אכסנאי, ויחמול לקחת מצאנו לעשות לאורח (שמואל ב י״ב:ד׳) – הרי אורח, ויקח את כבשת האיש ויעשה לאיש הבא אליו (שמואל ב י״ב:ד׳) – הרי בעל הבית וכו׳. בברייתאז (בראשית רבה כ״ב:ו׳).
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״ויחישה יום שהקב״ה גוזר״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״נראה״.
ג. כן כנראה צ״ל. בכ״י לוצקי 778: ״מעבר״.
ד. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״עדת״.
ה. כן לעיל ולהלן. בכ״י לוצקי 778, לוצקי 777, מינכן 5: ״ומקריבים״.
ו. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י פריס 163, לוצקי 777 חסר: ״שכן נוהג בעולם... בעבותות העגלה״, ובמקומו בא הקטע הבא. בכ״י מינכן 5 שתי הנוסחאות חסרות.
ז. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כקלע הזה... בברייתא״, ובמקומו בא הקטע הקודם. בכ״י מינכן 5 שתי הנוסחאות חסרות.
האומרים וגו׳ – יתכן היות ימהר פועל יוצא כמו מהרו את המן (אסתר ה׳:ה׳), ויתכן להיות יחישה לבדו יוצא, ובאו שניהם עתידים בלא דבק, וכמוהו אל תרבו תדברו (שמואל א ב׳:ג׳), והטעם מי יתן ותבואנה אלה העתידו׳ ונראה אם הם אמת.
ימהר Either transitive, let him bring hastily; comp. מהרו (Esth. 5:5), fetch hastily; or intransitive, let him make speed; and only יחישה transitive, let him accelerate. As to two verbs in the future following each other without conjunction, comp. אל תרבו תדברו Talk no more (1 Sam. 2:3).—Let these prophecies be fulfilled, that we may see whether they are true.
שאם כדבריו ימהר יחישה מעשהו – שאומר שיעשה לנו המקום למען שנראה שאמת הן דבריו.
ותקרב ותבאה עצת קדוש ישראל – שיעץ עלינו להתקדש בנו לעיני הכל במשפט ובצדקה כמו שאמר האל הקדוש נקדש בצדקה ולכך אומר קדוש ישראל ונדעה כי המקום שלחו. אלא ודאי הכל שקר.
האומרים – כשאני שולח להם נביאי, ואומרים להם הרע שאני מביא להם בעונש מעשיהם הרעים, הם אומרים: אין אנו מאמינים.
ימהר יחישה מעשהו – כלומר מעשה הפורענות, ונראה שנביאינו אומרים אמת, כי עתה אין אנו מאמינים.
עצת קדוש ישראל – מה שיעץ להביא עלינו כי הוא קדוש ישראל, ואיך ירע לנו, כי הם חושבים שאין מעשיהם רעים, כמו שאמר: הוי האומרים לרע טוב (ישעיהו ה׳:כ׳).
האומרים וגו׳ – היו אומרים זה לנביא כשהוא מיעד להם ביאת מלך אשור עליהם. והיה זה דרך לעג ובוז מהם כלומר לא נאמין, וכי יהיה, נתחכם לו, ומה יעשה לנו.
ימהר יחישה מעשהו, ר״ל אם הדבר כאשר יעדת ימהר ויחיש הקדוש ברוך הוא אותו מעשה והעונש, למען נראה ותקרב ותבאה עצת קדוש ישראל ועונשו אשר אמרת ונדעה שהוא דבר מסודר ממנו כאלו בקשו מהירת ביאת הרע והעונש לנסות השגחתו, וזה על דרך פרעה שאמר לו אדון הנביאים על דבר הצפרדעים למתי אעתיר לך ולא אמר לו מיד אבל אמר למחר לחושבו שהיה חיוב שמימיי שיוסרו אז הצפרדעים לכליון העיפוש המחייב אותם, ולכן היה רוצה לסבול המכה עד מחרתו, לנסות ולדעת האמת אם הוא דבר שמימיי מסודר ומוגבל או אם הוא השגחיי נמשך לרצונו הפשוט יתברך, ואפשר לפרש ותקרב ותבואה עצת קדוש ישראל שהוא מאמר הנביא יחלה פני השם שימלא מבוקשם ושאלתם באופן שתקרב ותמהר לבוא עצת השם היעוצה להם בעונשם קודם זמנם:
הָאֹמְרִים יְמַהֵר יָחִישָׁה מַעֲשֵׂהוּ. ויהיה ׳מוּסָּד - הַמַּאֲמִין׳ בו1, ׳ויסמכו העם על דברי חזקיהו׳ (דה״י ב׳ לב ח), ׳לֹא יָחִישׁ׳ לומר ימהר יחישה מעשהו2. [להלן (כח טז)]:
1. מי שמאמין בחזקיה יהיה ׳מוסד׳ – מיוסד היטב ובטוח.
2. כשאני שולח להם את נביאי ואומרים להם את הרע שאני מביא להם בעונש מעשיהם הרעים, אומרים ׳ימהר יחישה׳ להביא את מעשה הפורענות, ונראה שנביאינו אומרים אמת, כי עתה אין אנו מאמינים (רד״ק).
יחישה – הוא כמו ימהר וכן אחישה מפלט לי (תהלים נ״ה:ט׳) וכפל הדבר בשמות נרדפים וכך אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳).
האומרים וכו׳ – אומרים בלעג ימהר להביא מעשה הפורעניות שאומר למען נראה אם יוכל עשוהו.
ותקרב ותבואה – כפל הדבד במ״ש.
ונדעה – שיש בידו הכח.
האמרים ימהר יחישה מעשהו וגו׳ – אין זה כפל ענין במלות שונות, אלא כל מלה מורה על ענין בפני עצמו. והוא כי בשני דרכים מנהיג הקב״ה את האדם לקבל שכר או עונש בעולם הזה. אם שנותן עצה בלב איש להרע לעצמו, או לזולתו, בגוף או בממון, וז״ש עצת קדוש ישראל ונדעה, ודרך השני שמענישו בענין שנראה בעליל כי הוא מעשה ה׳, וז״ש כאן מעשהו למען נראה. והנה ההפרש שבין זמן ועת, היינו שעת הוא המשכת הזמן עד התחלת הענין, וזמן הוא כל ימי משך הענין. ואמר כאן ימהר המשך הזמן עד ההתחלה, ויחישה המשך הזמן, מן תחלה ועד תכלה. וכן הוא מ״ש כאן ותקרב התחלת הענין ותבאה הענין כולו מראש ועד סוף.
יחישה, ותבואה – בה״א נוספת, להורות התשוקה שיהיה כן, לא האמונה שכן יהיה, אבל דרך לעג.
ימהר יחישה – מהר הוא בבחינת הזמן, וחש בבחינת האדם, למשל כשקוראים אדם והולך תיכף אבל בנחת, הוא ממהר ובלתי חש, וכשרץ אבל לאחר שעה, הוא חש ולא ממהר (ועיין לקמן ח׳ א׳).
האמרים אל הנביא המנבא שישובו ומודיעם הפורעניות שיביא ה׳ עליהם, הם משיבים לו הלא לימים רבים ולעתים רחוקות הוא נבא, וצריך שה׳ ימהר מעשיו שאז יהיה ראיה שהוא בהשגחה ובזה צריך,
א. שימהרם בזמן,
ב. שיחיש ויעשם בזריזות, לא כן עתה שמאחרם בזמן, וגם בעת שמביא הרעה מביאה במתינות נוכל לתלותה במקרה ותקרב ותבואה עצת קדוש ישראל – העצה הנאמרת אצל ה׳ בכ״מ היא התכלית אשר עבורו יפעל מעשהו, למשל מלך שמרדה עליו מדינה ומתיעץ איך יכבשם ואיך ישלח אנשי חיל ואיך ילחם אתם עד שיכנעו תחתיו, הנה הגדודים ששולח שמה ומלחמתו עמהם הוא המעשה שעושה להשלים העצה שהוא שיביאו צוארם תחת עולו, ובעת שילחם עמם נאמר שהשלים מעשהו, ובעת שיכבש אותם נאמר שנשלמה עצתו מבואר כי אצל ה׳ אשר אינו צריך לעצות ותחבולות, לא יפול שם עצה רק על התכלית הנרצה ממנו במעשהו, ובעת יגזור פורעניות על איזה אומה, שתכלית כונתו למען יכירו אלהותו ויכלתו, הפורעניות שמביא הוא מעשהו, וכונתו שיכירו כחו וגבורתו הוא עצתו. עפ״ז אומר אחר שתכלית כונתו שע״י העונש נשוב בתשובה צריך,
א. שימהר המעשה בעצמה שהוא העונש,
ב. שימהר גם העצה שנשיג שהוא העושה הכל, וז״ש ותקרב שלא תעמוד העצה במקום רחוק עד שאינה נראית כלל וגם ותבואה – שלא תעמוד במקום אחד רק תלך ותבא אלינו ועי״כ ונדעה בהשגה שכליית שכן הוא, לא כן עתה שבין מעשהו בין עצתו נעלמים מעינינו, זה טענתם טענת העון, והוא חבלי שוא ותהו, כי ידוע שה׳ מאחר העונש כדי שיהיה מקום לבחירה, או מצפייתו פן ישובו בתשובה, ועוד טעמים ידועים.
הם1 הָאֹמְרִים בלעג2 לנביאים שאני שולח להם3 אין אנו מאמינים לכם4, יְמַהֵר יָחִישָׁה הקב״ה5 להביא את6 מַעֲשֵׂהוּ – מעשה הפורעניות שאומר להביא7 לְמַעַן נִרְאֶה אם יוכל לעשותו8 ונראה דבר מי יקום9, וְתִקְרַב וְתָבוֹאָה עֲצַת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל אשר יעץ ליפרע בנו10 וְנֵדָעָה שיש בידו הכח11:
1. ר״י קרא.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק.
4. רד״ק.
5. ר״י קרא. וכפל הדבר בשמות נרדפים (מצודת ציון). ומלבי״ם מבאר שימהר הוא בזמן ויחישנה היינו לעשות הדבר בזריזות.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. ר״י קרא. ורד״ק ביאר שהם אומרים אין אנו מאמינים שזוהי נבואת אמת כי הוא קדוש ישראל ואיך ירע לנו?! כי הם חושבים שאין מעשיהם רעים כמו שאמר ״הוי האומרים לרע טוב״. אברבנאל מבאר שאפשר לפרש שהנביא מבקש מה׳ שימלא את מבוקשם וימהר ויביא עליהם את עונשם קודם זמנם. מלבי״ם מבאר שהנביא הודיעם את הפורענות העתידה לבוא עליהם והם משיבים שצריך שה׳ ימהר מעשיו שאז יהיה ראיה שהוא בהשגחה, כי אם הרעה תבוא במתינות יכולים לתלות זאת במקרה, וכיון שעצת ה׳ דהיינו התכלית של הפורענות היא כדי שיכירו כוחו וגבורתו צריך שהוא ימהר את העונש כדי שנדעה בהשגה שכלית שמאת ה׳ היתה, וזו טענת העוון שהיא חבלי שוא כי הקב״ה מאחר את העונש כדי שיהיה בחירה ומקום לטעות.
11. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) ה֣וֹי הָאֹמְ⁠רִ֥ים לָרַ֛ע ט֖וֹב וְ⁠לַטּ֣⁠וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְ⁠אוֹר֙ וְ⁠א֣וֹר לְ⁠חֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְ⁠מָת֖וֹק וּמָת֥וֹק לְ⁠מָֽר׃
Woe to those that call evil good, and good evil, that change darkness into light and light into darkness, that change bitter into sweet, and sweet into bitter!
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דְאָמְרִין לְרַשִׁיעַיָא דְמַצְלְחִין בְּעַלְמָא הָדֵין אַתּוּן טָבַיָא וּלְעִנְוְתָנַיָא אָמְרִין אַתּוּן רַשִׁיעַיָא הֲלָא בְּמֵיתֵי נְהוֹרָא לְצַדִּיקַיָא יַחֲשׁוֹךְ לְרַשִׁיעַיָא וִיבַסְמוּן פִּתְגָמֵי אוֹרַיְתָא לְעָבְדֵיהוֹן וְיֵיתֵי מֵרְדָא לְרַשִׁיעַיָא וְיֵדְעוּן דִבְסוֹפָא מְרִיר חֶטְאָה לֶעָבְדֵיהּ.
הוי האומרים לרע טוב ולטוב רע – א״ר אלעזר כל אדם שיש בו חנופה נופל בגיהנם שנאמר הוי האומרים לרע טוב, ומה כתיב אחריו לכן כאכול קש לשון אש.
ואלויל עלי אלקאילין עלי אלשר כ׳ירא ועלי אלכ׳יר שרא ואלמצירי אלט׳לאם נורא ואלנור ט׳לאמא ואלמצירי אלמר חלוא ואלחלו מרא.
האומרים לרע טוב – מקלסים לעבודה זרה.
ולטוב רע – רע בעיניהם לעבוד הקב״ה שהוא טוב.
שמים חשך לאור – דבר שהוא עתיד להביא עליהם חשך, אומרים שיאיר להם.
שמים מר למתוק – עון שהוא עתיד להביא עליהם פורענות מר, אומרים שימתיק להם.
ומתוק למר – עבודת הקב״ה המתוקה, אומרים מרה היא.
Those who say of the evil that it is good They praise idolators [var. idolatry], but they consider it evil to worship the Holy One, blessed be He, Who is good.
who present darkness as light A thing which is destined to bring darkness upon them, they say, will bring light to them.
who present bitter as sweet Iniquity, [var. idolatry] which is destined to bring upon them bitter retribution, they say, will be sweet for them.
and sweet as bitter The sweet worship of the Holy One, blessed be He, they say, is bitter.
הוי האומריםא לרע טוב ולטוב רעב – הוי האומרים לרשעים המצליחים בעולם הזה אתם טובים, ולעניים אומרים אתם רעים. הלא בבוא האור לצדיקים יחשיך לרשעים וימתקו דברי תורה לעושיהם בצער, וידעו הרשעיםג כי מרה תהיה באחרונה להם במעשיהם הרעים.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״אומרים״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ולטוב רע״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״הראשונים״.
הוי – הטעם בעבור שהם מתאוי׳ שתבאנה הרעות והנה הם כמי שאין לו דעת.
Woe unto them that call, etc. They wish that these evils shall come, they are therefore like those that have no reason.
לרע טוב – אם רואים רשע מצליח אומר כל עושי רע טוב בעיני י״י, ולאדם טוב וצדיק אומרים רע הוא לפני י״י לפי שהוא נגש ונענה ושפל.
שמים – דרכי חשך וחלקלקות באחריתם לאור. לפי שהנאתם קרובה וטוב להם בתחלתם ונהנים בחייהם ולא יראו את אחריתם שהיא להכרית.
ודרכי אור – באחריתם שצדיקים ירשו ארץ וישכנו לעד עליה אותם משימים לחשך – לפי שאינם נהנים בעולמם.
וכך פירוש מר למתוק – שאחריתם מר כלענה ופרי מעללי הצדיק הטוב והמתוק שמים למר.
הוי האומרים – למעשיהם הרעים שהם עושים הם אומרים כי טובים הם, ולהתעסק בתורה ובחכמה הם אומרים רע ויגיעת בשר, והם כאלו שמים חשך לאור כיון שלא יבדילו בשכל מה הוא טוב ומה הוא רע, הרי הם כמי שלא יבדילו בחושים ויכזב להם חוש הראות וחוש הטעם.
הוי האומרים לרע טוב וגו׳ זהו כנגד הדבור החמשי שהוא ויבן מגדל בתוכו שהוא כמו שפירשתי, מגדל עוז שם ה׳ ותורתו, או כפי תרגום יונתן נאמר על בית המקדש ולפי שמלכות ישראל עזבו את ה׳ ויטשו עבודתו וילכו לעבודת העגלים ולא היו עולים לבית המקדש והיו הולכים לדן ולבית אל והיו אומרים אלה אלהיך ישראל, כמו שנזכר בספר מלכים, לכן אמר הנביא עליהם הוי האומרים לרע טוב ולטוב רע שהיו אומרים שהיתה עבודת העגלים טוב ועבודת השם יתברך רע, ושהיתה חגיגתם בדן ובבית אל טוב וחגיגת הרגל בבית המקדש רע, והיו שמים חשך העבודה זרה במקום האור האלהי והאור האלהי ההוא היה בעיניהם חשך, כי כן ביאר הנביא העבודה זרה בשם חשך באמרו העם ההולכים בחשך, והאור כינוי לשם כמו שאמר והיה אור ישראל לאש, וכן אמר בית יעקב לכו ונלכה באור ה׳, והענין כולו שעזיבת הקדוש ברוך הוא ותורתו ומקדשו שהוא באמת מרה כלענה, כמו שאמר הנביא ודעי וראי כי רע ומר עזבך את ה׳ אלהיך, אותו המרירות היה מתוק אליהם ומתק העבודה האלהית היא אצלם למר: הנה אם כן אמר כל זה כנגד העבודה ודבקות האלהי ועליית בית המקדש והביא שלשה משלים רע וטוב שהם מהמפורסמות ואור וחשך שהם מחוש הראות ומר ומתוק שהם מחוש הטעם כי אלה מבין שאר החושים ימצא בהם קצוות ההפכיות יותר מבוארים, ובפרק עגלה ערופה אמרו כל אדם שיש בו חנופה נופל בגיהנם שנאמר הוי האומרים לרע טוב ולטוב רע מה כתיב אחריו לכן כאכול קש לשון אש:
לרע – על עבודת אלילי כנענים היו אומרים שהוא טוב.
ולטוב – הוא עבודת המקום.
שמים חושך וכו׳ – כפל הדבר פעמים ושלש כדרך המליצה ולהתמדת הדבר.
הוי האמרים לרע טוב וגו׳ – על דרך שאמר שלשה חלוקי אהבה הן, אם אהבת הערב, או המועיל, או הטוב. ואמר כאן האומרים לרע טוב ולטוב רע, הוא נגד הטוב במה שהוא טוב.
אור לחשך – הוא נגד המועיל.
מתוק למר – הוא נגד הערב.
הוי האמרים לרע טוב – מפורש בעמוס ה׳:י״ח, הוי המתאוים את יום ה׳ למה זה לכם יום ה׳ הוא חשך ולא אור, והטעם אתם אומרים ימהר מעשהו, ואינכם יודעים כי רע ומר יהיה היום ההוא, וחשך ואפלה לכם.
שמים – חושבים, וכן בשרש נתן הקרוב לשרש שום ותתן לבך כלב אלהים (יחזקאל כ״ח:ב׳). ונראה כי מההוראה הזאת אשר לשרש שום, רצוני המחשבה, בא לשון שום המצוי לחכמים, כגון שום הדיינים, אלא שלהבדיל בין שתי ההוראות אמרו שום שענינו ערך בשי״ן ימנית, כמו שנראה ממה שאמרו (סוטה ה׳:) אל תקרי ושם אלא ושם. ודוגמת זה שרש שוה תחלת הוראתו כהוראת שום, כגון שויתי ה׳ לנגדי תמיד (תהלים ט״ז:ח׳), וכן שַׁוִּי הוא תרגום פעל שום {אנקלוס לבראשית כ״א:י״ד}, ואחר כך הושאל להורות השווי והערך. וכן שרש עָרַךְ תחלת הוראתו שימה וסידור, כגון וערכו עצים על האש (ויקרא א׳:ז׳), ואחר כך אמרו העריך ועֵרֶך. וגיזניוס ואחרים פקו פליליה, ופירשו הפסוק בדיינים המעוותים משפט, ושאר עושי עולה, אמנם חושך ואור ומר ומתוק הם תארים להצלחה ולצרה, לא לצדק ועול.
הוי האומרים לרע טוב – שלש דבריו לעומת שלש ההבחנות אשר בכח האדם,
א. הבחנה השכליית, להבדיל בין הטוב האמתי והרע האמתי, כמו המצוה והחטא,
ב. הבחנת כח המדמה להבדיל בין המועיל והבלתי מועיל כמו האור והחושך,
ג. הבחנת הנפש המרגשת בין הערב להבלתי ערב כמו הדבש והלענה, וכמו שיקרה בחליי הגופות שיטעמו המר מתוק והמתוק מר, או חולי העינים שידמו האור חשך והחשך אור, כן ימצא בחולי הנפשות שישוב אצלם הרע טוב והטוב רע ושיעור הכתוב, הוי קורא אני אל האמרים לרע טוב ולטוב רע – הלא הם שמים אור לחשך וחשך לאור, מר למתוק ומתוק למר – כי נדמו בחליים הנפשיי, כמחלה אנושה גופיית עד שנעדר מאתו כח ההבחנה והרגשה אמנם לעומת שהחולים יסמכו על עדות הבריאים העומדים נגדם שמגידים להם שזה אור ומתוק, או חשך ומר, לא כן אלה, כי.
הוֹי – אוי1 הָאֹמְרִים לָרַע לעבודה זרה שהוא2 טוֹב, וְלַטּוֹב הוא עבודת הקב״ה3 אומרים שהוא4 רָע, וכיוון שלא יבדילו בשכלם מה הוא טוב ומה הוא רע הרי הם כמי שלא יבדילו בחושים וכאילו5 שָׂמִים חֹשֶׁךְ לְאוֹר וְאוֹר לְחֹשֶׁךְ6, שָׂמִים מַר לְמָתוֹק7 וּמָתוֹק לְמָר8:
1. ראה ביאור בפס׳ ח׳ לעיל.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. למעשיהם הרעים שהם עושים הם אומרים כי טובים הם, ולהתעסק בתורה ובחכמה הם אומרים רע, רד״ק. ורש״י ביאר שרע ביניהם לעבוד את הקב״ה שהוא טוב.
5. רד״ק.
6. דבר שעתיד להביא עליהם חושך אומרים שיאיר להם (רש״י).
7. העוון שעתיד להביא עליהם פורענות מרה אומרים שימתיק להם (רש״י).
8. עבודת הקב״ה המתוקה, אומרים מרה היא (רש״י). וכפל הדבר פעמים ושלש כדרך המליצה ולהתמדת הדבר (מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר כי שילש דבריו כנגד שלשה הבחנות שבכח האדם, א׳ הבחנה השכלית להבדיל בין הטוב האמיתי והרע האמיתי כמו בין מצוה לחטא, ב׳ הבחנה בין המועיל והבלתי מועיל כמו בין האור לחושך, ג׳ הבחנת הנפש בין הערב לבלתי ערב כמו בין הדבש ללענה, וכמו שקורה לאדם ע״י חולי הגוף שיטעם המר מתוק והמתוק מר, או חולי העינים שידמו האור לחושך והחושך לאור, כך ימצא בחולי הנפשות שישוב אצלם הרע לטוב והטוב לרע, ודימה אותם הנביא כמחלה אנושה גופנית עד שנעדר מאתם כח ההבחנה וההרגשה, אולם לעומת החולים שיסמכו על עדות הבריאים העומדים נגדם שמגידים להם שזה אור ומתוק או חושך ומר הם חכמים בעיניהם. ויש מרבותינו שביארו את הפסוק על אלו שאומרים לרשעים המצליחים בעולם הזה אתם טובים, ולעניים אומרים אתם רעים, הלא בבוא האור לצדיקים יחשיך לרשעים, וימתקו דברי תורה לעושיהם בצער וידעו הרשעים כי מרה תהיה באחרונה להם במעשיהם הרעים (ר״י קרא, ר״א מבלגנצי). ובמדרש, א״ר אלעזר כל אדם שיש בו חנופה נופל בגיהנם, שנאמר ״הוי האומרים לרע טוב״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּ⁠עֵינֵיהֶ֑ם וְ⁠נֶ֥גֶד פְּ⁠נֵיהֶ֖ם נְ⁠בֹנִֽים׃
Woe to those that are wise in their own eyes and prudent in their own sight!
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דְחַכִּימִין בְּעֵינֵי נַפְשְׁהוֹן וְקָבֵיל אַפֵּיהוֹן סוּכְלְתָנִין.
אלויל ללמתחכמין ענד אנפסהם ופי וג׳וההם יתד׳אהנון.
הוי – הטעם שלא יכירו בין טוב לרע והם חכמים בעיניהם.
Woe unto them that are wise, etc. They do not know how to discern between good and evil, yet think themselves wise.
והוי – להם שבכך הם חכמים בעיניהם ולא יראו אחריתם.
הוי חכמים – הם חושבים עצמם חכמים ונבונים, וכשאומרים להם הנביאים זו דרך טובה לכו בה וסורו מדרך הרעה, הם אומרים להם: לא כי אלא הדרך שאנחנו אוחזים הטובה, ואנחנו חכמים מכם להכיר הטוב והרע.
ואדוני אבי ז״ל פירש חכמים המה לעשות הישר בעיניהם ונבונים המה לתקן מה שהוא נגד פניהם נכון, והוא על דרך שאמר חכמים: המה להרע (ירמיהו ד׳:כ״ב).
הוי חכמים בעיניהם וגו׳ עד לכן כאכון קש וגו׳, עתה ידבר הנביא כנגד המאמר הששי אשר במשל והוא, גם יקב חצב בו אשר נאמר על הנביאים שיקים השם בכל דור, וכמו שאמר חצבתי בנביאים והמשילם ביקב כי כמו שביקב יתברר היין ויבדל מהחרצנים ומהזג, ככה בדברי הנביאים היו הדברים מפורשים והאנשים נבדלים זה מזה הצדיק מן הרשע, ולפי שזכרו חכמים ז״ל אין הנבואה שורה אלא על חכם גבור ועשיר אמר הנביא בדברו על זה כנגד החכמה הוי חכמים בעיניהם, רוצה לומר אם תחשוב שחכמתם של אלו היה הכנה לנבואה, אל תחשוב כן כי אין להם חכמה אמתית אבל הם חכמים בעיניהם ולא כפי האמת, ואמר ונגד פניהם נבונים הוא כפל הענין במלות שונות, או יהיה פירושו שהנבון באמת הוא המבין דבר מתוך דבר, והחכם הוא הרואה את הנולד ולא יגזור על הדבר כפי מה שיראה ממנו בתחילה, כי אם כפי הנמשך ממנו באחרונה, כי כבר ישתה אדם המשקה המר לתקות התועלת שימשך ממנו בבריאותו וימאס הדבר המתוק שיזיקהו, וע״ז אמר דוד (תהלי׳ לב, ט) אל תהיו כסוס כפרד אין הבין, ואמר שלמ׳ בנו (משלי יד, יב) יש דרך ישר לפני איש ואחרית׳ דרכי מות, ולכן הי׳ הגנות ונגד פניה׳ נבונים ר״ל שלא יבינו אלא מה שהוא נגד פניהם בהווה לא מה שיהי׳ לעתיד, ובז׳ נמשלו לבהמות וזה הי׳ בהפך ענין הנביאים שהיו רואים העתידות ומה שיהי׳ באחרית הימי׳.
פניהם נבנים – במקצת ספרים כתובי יד חסר וא״ו ומסורה כוותייהו אזלא דבריש סדר אלה הדברים נמסר כלם חסרים בן מן א׳ כי לא נבונים המה.
בעיניהם – מחזיקים א״ע לחכמים.
ונגד פניהם – לפי הסתכלות פניהם וכפל הדבר במ״ש.
(כא-כב) הוי חכמים וגו׳ – חשב כאן ד׳: חכמים, נבונים, גבורים, אנשי חיל.
הוי חכמים – מוסיף להתל בהם, שאף על פי שהם שמים חושך לאור, הנה הם חכמים בעיניהם, כמנהג כל האפיקורוסים.
ונגד פניהם – למפרשים הוא כמו בעיניהם, אבל לא מצאנו לשון נגד פניו על החכם בעיניו, (משלי ג׳ ו׳, כ״ו ה׳ יב, כ״ח יא), כי נגד פניו הוא דבר העומד נכחו.
הוי – הם חכמים בעיניהם – הגם שנגד פניהם עומדים נבונים – המשכילים ומבררים להם מה הוא הטוב ומה הוא הרע.
הוֹי – אוי1 להם שלא יכירו בין טוב לרע כי הם2 חֲכָמִים בְּעֵינֵיהֶם – מחזיקים את עצמם לחכמים3, וְנֶגֶד – ולפי הסתכלות4 פְּנֵיהֶם חושבים עצמם5 נְבֹנִים, וכשאומרים להם הנביאים זו דרך טובה, הם עונים הדרך שאנחנו אוחזים בה היא הטובה ואנחנו חכמים מכם להכיר הטוב והרע6, ולמעשה לא יראו אחריתם7:
1. ראה ביאור בפס׳ ח׳ לעיל.
2. אבן עזרא.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
6. רד״ק.
7. ר״א מבלגנצי. ומלבי״ם ביאר שהם חכמים בעיניהם הגם שנגד פניהם עומדים נבונים המשכילים ומבררים להם מה הוא הטוב ומה הוא הרע.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) ה֕וֹי גִּבּ⁠וֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְ⁠אַנְשֵׁי⁠־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃
Woe to those that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink,
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי דְגִבָּרִין לְמִשְׁתֵּי חֲמַר וְגִבָּרִין מָרֵי נִכְסִין לְאִתְרַוָאָה מִן עַתִּיק.
ואלויל ללג׳באברהֿ פי שרב אלכ׳מר וד׳וי אלחיל פי מזג׳ אלנביד׳.
למסוך שכר – למזוג שכר. תיקון המשקה קרוי מֵסֵך.
to mix strong wine Heb. לִמְסֹךְ. To mix (לִמְזֹג) strong wine. Preparation [of the beverage] is called מֶסֶךְ.
הוי גבורים – הטעם נבערה חכמתם בעבור היין.
למסוך כמו לנסוך – והן שני שרשים וכמוהו מסכה יינה (משלי ט׳:ב׳).
Woe unto them that are mighty to drink wine, etc. They lose their reason through drunkenness.
לנסוך ═ למסוך To pour out,⁠1 though these words have different roots, נסך and מסך. Comp. מסכה she poured (Prov. 9:2)
1. A. V., To mingle.
(כב-כג) הוי גבורים לשתות יין – ודבר זה גורם להם להצדיק רשע ולהרשיע צדיק כמו שמוכיח בקהלת במלך בן חורין. ובמשלי אל למלכים שתו יין ולרזנים אי שכר פן ישתה וישכח מחוקק וישנה דין כל בני עני.
הוי גבורים – כל גבורתם היא לשתות יין, כלומר כחם וגבורתם אינה נראית להלחם עם אויביהם, אלא כל עסקם לשתות יין, ושתיית היין והתענוגים מביאים החולשה, והנה הם מפסידים חכמתם וגבורתם בשתיית היין והתענוגים. וכן אמר: ושריך בבקר יאכלו (קהלת י׳:ט״ז), ובהפכו אומר: ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי (קהלת י׳:י״ז), הנה כי שתית היין מונעת הגבורה.
ואנשי חיל – כמו גבורים, כי פי׳ חיל – כח, כמו: המאזרני חיל למלחמה (תהלים י״ח:ל״ג,מ׳), ותרגום כח – חילא.
ויונתן תרגם: וגוברין מרי נכסי, כמו: עשה לי את החיל (דברים ח׳:י״ז).
למסוך – כמו למזוג.
הוי גבורים לשתות יין – זכר זה אריסטו׳ בהודיעו גדר הגבורה האמתי.
ואמנם בענין הגבורה הצריכה לנביאים אמר הוי גבורים לשתות יין ואנשי חיל למסוך שכר, ר״ל שלא היתה גבורתם לעבודת הש״י כמו שצוה החכם וגבור כארי לעשות רצון אביך שבשמים אבל כל ענין גבורתם היה בשתיית היין, רוצה לומר שמי שהיה שותה כמות גדול מן היין היה נחשב ביותר גבור אצלם, ואמרו ואנשי חיל למסוך שכר אפשר לפרש שהוא כפל ענין במלות שונות כפי דעת המפרשים, כי פירוש חיל כח, כמו המאזרני חיל למלחמה, ויותר נכון לפרשו על העשירים מלשון עשה לי את החיל הזה, וכן תרגם יונתן וגוברין מרי נכסין, יאמר שגם עושרם לא היה כעושר המוכן לנבואה ולמעשה הצדקה כי אם לקנות ממנו יין הרבה ולמסוך שכר, רוצה לומר למוזגו ולשתותו ואחרי שאמר הוי על חכמתם וגבורתם ועשרם אמר על כולם.
הוֹי גִּבּוֹרִים לִשְׁתּוֹת יָיִן. ׳אשרך ארץ שמלכך בן חורין׳ - משעבוד התאוות והתגברותם וכו׳, ויפנה לתקן עניני המדינה ׳בגבורה׳ - בזריזות וחריצות לתקן המדינה, ׳ולא בשתי׳, על היפך גִּבּוֹרִים לִשְׁתּוֹת יָיִן1, כמנהג רוב השרים. [פירוש קהלת (י יז)]:
1. וכן כתב הרד״ק: ׳הוי גבורים - כל גבורתם היא לשתות יין, כלומר כוחם וגבורתם אינה נראית להלחם עם אויביהם, אלא כל עסקם לשתות יין, ושתיית היין והתענוגים מביאים החולשה, והנה הם מפסידים חכמתם וגבורתם בשתיית היין והתענוגים, וכן אמר ושריך בבוקר יאכלו, ובהפכו אומר ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי, הנה כי שתיית היין מונעת הגבורה׳.
הוי גבורים – במקצת ספרים כתובי יד מלא וא״ו ומסורת מסייעא להו דנמסר ז׳ חסרים ולית דין ביניהון פוק חזי בשיר השירים סימן ג׳ ויהושע סימן י׳.
למסוך – מזיגת היין קרוי מסך.
לשתות יין – מראים גבורות לשתות יין הרבה.
ואנשי וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

הוי גבורים – השרים והשופטים צריך שיהיו חכמים וגם גבורים, שלא יגורו מפני איש ולא יכירו פנים במשפט, אבל האנשים ההם לא היו לא זה ולא זה, אף על פי שהיו מתפארים גם בחכמה וגם בגבורה. והנה בפסוק הקודם אמר להם שאינם חכמים אלא בעיניהם, ועכשו הוא אומר להם שאינם גבורים אלא לשתות יין, ולהטות משפט.
למסוך שכר – נוהגים היו לערב ביין סמים ידועים כדי שיהיה מְשַׁכֵּר יותר, וזה היה נקרא בשם מסיכה (מיכיליס וגיזניוס), וראב״ע פירש למסוך כמו לנסוך, לשון יציקה ושפיכה, כלומר שתייה חזקה, והיה נראה לי להביא לו סיוע ממה שכתוב כי נסך עליכם ה׳ רוח תרדמה (ישעיהו כ״ט:י׳) שהוא דומה לפסוק ה׳ מסך בקרבה רוח עועים (ישעיהו י״ט:י״ד), אפס ראיתי כי שרש נסך נקשר עם על (נסך עליכם), וזה נופל על השפיכה, ושרש מסך נקשר עם בקרב (מסך בקרבה) וזה נופל יותר בפעולת העירוב. ועוד ראיה: ושקויי בבכי מסכתי (תהלים ק״ב:י׳) שנראה היותו לשון עירוב.
גברים, ואנשי חיל – גבור בטבע, ואיש חיל ע״י למוד (כנ״ל ג׳ ב׳).
למסך – הוא תיקון המשקה.
(כב-כג) הוי גבורים וכו׳ מצדיקי רשע – ר״ל עקר תפארת הגבורה הוא שיעשה משפט ויציל עשוק, וא״כ קורא הוי,
גבורים ואנשי חיל – איך הם בעצמם הם מצדיקי רשע ע״י שוחד, ולשתות יין למסך שכר – הוא מאמר מוסגר, כמתלוצץ עליהם הסגיר בדבריו, גבורים, אבל לא לגבורה רק לשתות יין, אנשי חיל, אבל רק למסוך שכר, כי אין מכונים גבורתם לתכלית הנרצה, (ומבואר אצלי כי הגבור הוא הגבור בטבע, ואיש חיל אינו גבור רק יודע תכסיסי מלחמה, לכן מיחס אל הגבור שתיית היין בעצמו, ואל האיש חיל רק מזיגת השכר ועריכתו, תכסיסי השכרות נגד תכסיסי המלחמה) אומר איך הגבורים האלה הם מצדיקים הרשע – שרשעו גלויה ואין מחפשים כלל לתת טעם למה הצדיקו אותו, כי מבואר לכל שהצדיקו אותו רק עקב שוחד שנתן, וצדקת צדיק הגלויה יסירו ממנו.
הוֹי – אוי1 גִּבּוֹרִים שכל גבורתם היא2 לִשְׁתּוֹת הרבה3 יָיִן4, וְאוי לאותם אַנְשֵׁי חַיִל שכל גבורתם היא5 לִמְסֹךְ – למזוג6 שֵׁכָר, נבערה חכמתם בעבור היין7:
1. ראה ביאור בפס׳ ח׳ לעיל.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. כלומר כוחם וגבורתם אינה להלחם עם אויביהם אלא כל עסקם לשתות יין, ושתיית היין והתענוגים מביאים החולשה, והנה הם מפסידים חכמתם וגבורתם בשתיית היין והתענוגים (רד״ק).
5. רד״ק. וכפל העניין במילים שונות, מצודת דוד. ומלבי״ם מבאר שגיבור הוא בטבע ואיש חיל ע״י לימוד.
6. רש״י, רד״ק, מצודת ציון.
7. אבן עזרא.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְ⁠צִדְקַ֥ת צַדִּ⁠יקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּ⁠וּ׃
who justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מְזַכָּן לֵיהּ לְחַיָבָא חֲלַף דִמְקַבְּלִין מִנֵיהּ מָמוֹן דִשְׁקַר וּזְכוּת זַכַּיָא בִרְשַׁע מַעֲדָן מִנְהוֹן.

רמז תד

מצדיקי רשע עקב שחד – א״ר יצחק כל מי שנוטל שוחד ומצדיק את הרשע בעקב נרמס.
וצדקת צדיקים יסירו ממנו – צדקת צדיקים זה משה יסירו ממנו זה יצחק, על ידי שהצדיק את עשו הרשע כהו עיניו שנאמר ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו.
מזכי אלט׳אלם לאג׳ל אלרשא וזכוהֿ אלזכי יזילונהא ענה.
וצדקת צדיקים – שהם ראוים לזכות בדין יסירו ממנו, ומחייבים אותו בדין וגוזלין ממונו.
and the innocence of the innocent who are fit to be exonerated in court, they take away from him, and find him guilty in his suit, and rob him of his money.
מצדיקי – והיין יעור לבם גם השוחד יעור לבם.
עקב – בעבור, כטעם שכר באחרונה, מגזרת ואת עקבו מים (יהושע ח׳:י״ג).
וצדקת כל אחד מהצדיקים יסירו ממנה כמו בנות צעדה עלי שור (בראשית מ״ט:כ״ב).
Which justify the wicked, etc. Wine deprives them of understanding, so does a bribe.
עקב For, the reward that comes generally at the end;⁠1 comp. עקבו Its rear (Jos. 8:13).
וצדקת צדיקים יסירו ממנו And the righteousness of each of the righteous they take away from him; comp. בנות צעדה (Gen. 49:20).⁠2
1. Comp. Ibn Ezra on Deut. 7:12 and 8:20.
2. Comp. 2:11.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

מצדיקי – השפטים מצדיקים הרשע בדינו.
עקב שוחד – בשכר שוחד שלוקחים ממנו, והצדיק בדינו יסירו במשפטם צדקתו ממנו.
ואמר ממנו אחר שאמר צדיקים, רוצה לומר מכל אחד ואחד מהצדיקים הבאים למשפט.
מצדיקי רשע – ומי יתן טעם כי אמר רשע לשון יחיד, ואמר צדיקים לשון רבים.
מצדיקי רשע עקב שוחד רוצה לומר שהחכמה הגבורה והעושר אשר זכר אינן בהם הכנות לנבואה אבל הם הכנות לרשעות ולפשע, כי אלה החכמים והגבורים והעשירים הם מצדיקים לרשע בדינו בעבור השוחד אשר יתן אליהם ומרשיעים הצדיק, וזהו וצדקת צדיקים יסורו ממנו, והנה אמר ממנו בלשון יחיד בהיות שאמר וצדקת צדיקים בלשון רבים לרמוז לכל אחד מהצדיקים הבאים למשפט, או יהיה ממנו כנוי לשוחד אשר זכר, רוצה לומר כי מסבת השוחד יסירו צדקת הצדיקים ואפשר גם כן לפרשו בדרך אחר והוא שממנו יחזור לרשע אשר זכר יאמר כי בעבור היותם מצדיקי רשע עקב שוחד, יהיה זה סבה שיסירו מהרשע צדקת הצדיקים, כי לא יעשה עוד הרשע צדקה לצדיקים בראותו שהשופטים הצדיקו את רשעו ולרשעתו שמן חלקו, ולהיות הפרשה הזאת בשלשת הפסוקים האלה הוי חכמים הוי גבורים הוי מצדיקי רשע וגומר, מקושרת ומתאחדת בכוונה אחת כמו שפירשתי, לכן לא בא בהפסקה בפני עצמה כל אחת משלשת הפסוקים האלה כמו שבאו האחרים שנזכרו למעלה, ולכן לא נאמר גם כן הוי במצדיקי רשע לפי שהוא גזרת הפסוקים אשר קדמו, רוצה לומר שהחכמים בעיניהם והגבורים והעשירים שזכר הוי מצדיקי רשע וגומר, וכל זה כנגד ענין הנביאים כמו שפירשתי, ועם מה שפירשתי בפרשיות יותרו השאלות שלישית ורביעית החמישית וששית:
מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד. ׳ומקום הצדק׳ - של פסקי דינין, ׳שמה הרשע׳ - של שופטים מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד. [פירוש קהלת (ג טז)]: ׳צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׳ - קצת תופשי התורה חולקים עלי, שהם מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד. [פירוש תהלים (קיט קלט)]:
יסירו ממנו – במסורת ריש פרשת תרומה ממנו ף ט׳ דמטעים וזה אחד מהם ושם כתבי מה שעלה על לבי בזה הענין ועיין בפירוש רד״ק.
עקב – בשכר כמו והיה עקב תשמעון (דברים ז׳:י״ב).
מצדיקי – מצדיקים בדין את הרשע בשכר שוחד.
יסירו ממנו – מכ״א מן הצדיקים מסירים צדקתו לומר עליו שאינו צדיק בדינו.
וצדקת צדיקים יסירו ממנו – אמר כמה גדול כח השוחד: מחטיאו תחלה בדבר אחד שמזכה את החייב בדין, והיינו מצדיקי רשע שהוא החייב בדין, ובכדי שלא יסתור דינו, מחזק את לבבו לחייב את הזכאי בכגון זה בכל עת אשר יבא לידו בכגון זה. וזה צדקת צדיקים לשון רבים, ואמרו ממנו היינו מכח אותו שחד שלקח.
וצדקת צדיקים יסירו ממנו – מי שהוא זכאי בדינו, נוטלים ממנו זכותו על ידי שמצדיקים בעל דינו שהוא הרשע, כלומר שבא עליו בטענות שקר לגזול ממנו את שלו.
ממנו – יחיד על רבים, ר״ל מכל צדיק, ודרשו שינוי זאת בב״ר (פס״ה).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

וכמו שהיין יעוור את ליבם כך גם השוחד מעוור ליבם וגורם להם להיות1 מַצְדִּיקֵי רָשָׁע בדין2עֵקֶב – בשכר3 הַשֹׁחַד שלוקחים4, וְצִדְקַת צַדִּיקִים שהם ראויים לזכות בדין5 יָסִירוּ מִמֶּנּוּ – מכל אחד מהצדיקים6, ומחייבים אותו בדין וגוזלים ממונו7:
1. אבן עזרא.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת ציון. ואבן עזרא ביאר בעבור. ובמדרש, א״ר יצחק כל מי שנוטל שוחד ומצדיק את הרשע בעקב נרמס (ילקוט שמעוני).
4. אבן עזרא, רד״ק.
5. רש״י.
6. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. ובמדרש, ״צדקת צדיקים״ זה משה, ״יסירו ממנו״ זה יצחק, על ידי שהצדיק את עשיו הרשע כהו עיניו שנאמר ״ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו״ (ילקוט שמעוני).
7. רש״י.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כד) לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְ⁠שׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שׇׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣⁠ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהֹוָ֣הי״י֣ צְ⁠בָא֔וֹת וְ⁠אֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְ⁠דֽוֹשׁ⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃
Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of Hashem of hosts, and spurned the word of the Holy One of Israel.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן יִתְאַכְּלוּן כְּקַשָׁא בְּאֶשְׁתָּא וְכַעֲמִירָא בְּשַׁלְהוֹבִיתָא מַסְגַן תּוּקְפְהוֹן כִּשְׁבַז יְהֵי וּמָמוֹן אוּנְסֵיהוֹן כְּאַבְקָא דְפָרַח אֲרֵי קָצוּ בְּאוֹרַיְתָא דַייָ צְבָאוֹת וְיַת מֵימַר קַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל רְחִיקוּ.
לכן כאכל קש לשון אש – וכי יש קש אוכל אש והלא דרכו של אש לאכול קש, אלא זה ביתו של עשו שנמשל לקש דכתיב ובית עשו לקש.
לשון אש – ביתו של יעקב דכתיב והיה בית יעקב אש.
וחשש להבה ירפה – זה ביתו של יוסף, שנאמר ובית יוסף להבה, שרשם כמק יהיה אלו האבות שהם שרשיהם של ישראל.
ופרחם כאבק יעלה – אלו השבטים שהם פרחם של ישראל, מפני מה כי מאסו תורת י״י צבאות זו תורה שבכתב, ואת אמרת קדוש ישראל נאצו זה תורה שבעל פה, וכן הוא אומר על מה אבדה הארץ, וכן הוא אומר זנח ישראל טוב וגו׳, וכן הוא אומר וצבא תנתן על התמיד וגו׳.
לד׳לך כמא יאכל אלקש לסאן אלנאר ואלהשים כמא יכ׳ליהא אללהיב ענאצרהם תציר כאלדק ופרועהם תצעד כאלגבאר אד׳ זהדו פי תוראהֿ רב אלג׳יוש וקול קדוס אסראיל רפצ׳ו בה.
והיה הדבר הזה להם כאכל קש לשון אש – כאכול את הקש לשון האש.
וחשש – תרגם יונתן: עמירא קשין של שבולין,⁠א וכחשש אשר הלהבה תרפנו ותעשנו אפר.
כמק – כדבר הנימק.
ופרחם – וגדולתם, כאבק העולה לפני רוח ומסתלקת, כך תסתלק.
א. כן בכ״י ברלין 122, אוקספורד 165 (״שבלין״), פרמא 3260 (״שבלים״). בכ״י לוצקי 778: ״שובלין״.
Therefore this thing shall be to them...
as a flame of fire consumes stubble [lit.] as consuming the stubble a flame of fire.
and straw Jonathan renders: chaff, the straw of ears of grain; and like straw that the flame shrivels and turns to ashes.
like rot Like something that melts.
and their blossom Their greatness; just as the dust that is raised before the wind and goes away, so will it go away.
לכן כאכול קש לשון אשא – מי אוכל את הקש?⁠ב לשון אש אוכל את הקש.
וחשש להבה ירפה – ואף חשש להבה מרפה את הקש.
וכאכול לשון אש את הקש, וכאשר ירפה אותו חשש להבה, כמו כן שרשם כמק יהיהשרשם – אילו האבות. ופרחם – אילו הבנים.
וכל כך למה, כי מאסו את תורת י״י צבאות ואת אמרת קדוש ישראל נאצו.
גומדרש רבותינו (איכה רבה הקדמה ב׳): אמר ר׳ יודן בן פזי: זנח ישראל טוב (הושע ח׳:ג׳), ואין טוב אלא תורה, שנאמר: כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו (משלי ד׳:ב׳). וכן הוא אומר: לכן כאכל קש לשון אש – וכי דרכה של קש לאכול אש, והלא דרכה של אש לאכול את הקש? אלא קש – זה ביתו של עשו שהוא משול כקש, שנאמר: והיה בית יעקב אש ובית עשו לקש (עבדיה א׳:י״ח), אש – זהו ביתו של יעקב שהוא כאש, שנאמר: והיה בית יעקב אש (עבדיה א׳:י״ח). וחשש להבה ירפה – זהו ביתו של יוסף שהוא משול כלהבה, שנאמר: ובית יוסף להבה (עבדיה א׳:י״ח). שרשם כמק יהיה – אילו האבות שהם שרשיהם של ישראל. ופרחם כאבק יעלה – אילו השבטים שהם פרחיהם של אבות. כי מאסו את תורת י״י צבאות – אמר ר׳ יודן: זו תורה שבכתב. ואת אמרת קדוש ישראל נאצו – זו תורה שבעל פה.
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לשון אש״.
ב. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״קש״.
ג. קטע ״ומדרש רבותינו... זו תורה שבעל פה״ חסר בכ״י לוצקי 778 אך מופיע בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777.
לכןקש – פעול ולשון אש פועל.
וחשש – כמו קש וכמוהו תהרו חשש (ישעיהו ל״ג:י״א).
ויחסר אות בי״ת עם להבה, כמו כי ששת ימים (שמות כ׳:י׳) הנמצא בית י״י (מלכים ב י״ח:ט״ו), כי ירפה שב אל חשש, והוא פועל ועומד.
כמק – שימק השרש והנה לא יעמד.
כאבק – סמוך, ויחסר ארץ או הדומה לו, והנה הטעם האבות והבנים.
קש Stubble. Objective case. לשון אש The flame of fire.⁠1 Subject.
חשש Chaff; comp. 33:11.
בלהבה ═ להבה through the flame; comp. בששת ═ ששת in six (Exod. 20:11); בבית ═ בית in the house (2 Kings 18:15); for ירפה, the predicate to חשש, is an intransitive verb.⁠2
Their root shall be as rottenness. Their root will rot, and they will not be able to stand.
כאבק As the dust of.⁠3 It is the construct state; supply הארץ the earth, or a similar word. Their root. Their blossom. The parents and their children.
1. A. V., The fire.
2. The passage is therefore to be translated And chaff is consumed by the flame.
3. A. V., As dust. In our text כָּאָבָק is the absolute state. Ibn Ezra seems to have read כַּאֲבַק.
לכן – על שהן אומרים ימהר יחישה מעשהו כאשר דברו באזני כן אעשה להם פתאם יבא אידם.
כאכללשון אש את קש מהר,
וכאשר חשש הבל הלהבה ירפה – וימיס, כן שרשם ורטיבת ליחלוחם ימק, הנימק ונימס, וכאבק העולה ומתפזר ונזרה ואבד.
על כי מאסו {את} תורת י״י – ומוסרו שמורה להם ביד נביאיו לפי שאיני ממהר ומחיש דברי לקיימם. ואודיעם כי דברי נביאיי אמת.
לכן כאכול קש – מנהג הלשון להקדים הפועל לפעול, אבל כשהדבר מבואר שאין לטעות בו יקדימו הפעול לפועל כמו זה, כי ידוע כי האש אוכלת הקש ולא הקש האש, וכן: מים תבעה אש (ישעיהו ס״ד:א׳), אבנים שחקו מים (איוב י״ד:י״ט).
לשון אש – הלהבת שהוא כצורת הלשון.
וחשש להבה – היא כפל ענין במלות שונות. חשש – הוא הקש הדק. ופירוש: ולשון להבה ירפה החשש, כלומר יחלישנו ויבעירנו, כלומר כמו שהמעשה הזה הוא קל מהרה, שלשון האש יאכל הקש ולשון להבה ירפה החשש, כן יבא להם הרע קל ויכלה עד ששרשם כמק יהיה.
ומק – הוא מקק הנזכר בדברי רז״ל: מקק של סופרים, והוא הרקב. ומשל שרשם – ר״ל החזק שלהם יהיה נמק ונמס.
ופרחם – הוא משל על החלשים כמו האבק שמרוב קלותו יעלה באויר ויכלה, כן יכלו כלם החזקים והחלשים שהם רעים.
כי מאסו את תורת י״י צבאות ואת אמרת קדוש ישראל נאצו – כפל ענין במלות שונות.
כאבק – כלו קמוץ וגם הכ״ף.
ויונתן תרגם: וחשש להבה וכעמירא בשלהוביתא.
ובדרש: לכן כאכול קש לשון אש, וכי יש לך קש שהוא אוכל אש, אלא קש זה עשו, שכל זמן שמרפים ישראל ידיהם מן המצות, שולט בהם בישראל, שהם אש, עשו שהוא קש, שנאמר: והיה בית יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש (עבדיה א׳:י״ח).
לשון אש – הוא האוכל את הקש, וכן הלהבה הוא הפועל ברפיון החשש, כטעם תהרו חשש (ישעיהו ל״ג:י״א).
את תורת י״י צבאות – תורת משה אמרת. שם מונח ביחוד לאומר הגוזר מכלל תורת משה, וזה כמו מנשה הרשע, כמו שבאר המורה.
לכן כאכול קש וגו׳, עד סוף הנבואה: עתה ידבר הנביא כנגד המאמר האחרון אשר זכר באמרו, ועתה אודיעה נא אתכם את אשר אני עושה לכרמי הסר משוכתו וגומר, ואשיתהו בתה וגומר, שהוא ייעוד העונש העתיד לבוא עליהם, וביאר כאן ואמר, שכמו שהקש יאכלהו לשון האש, וכמו שמרפה ומחליש ומפסיד הלהבה, את החשש שהוא התבן הדק, שסובב גרעיני החטה בשבולת, כן יהיה שרש של הרשעים האלה בני ישראל כי יהיה כמק, והוא הדבר הנמס ונמוח, והנה אמר להבה בלשון זכר, באמרו ירפה, לפי שהזכרות חוזר אל החשש, או יהי׳ לשון מושך עצמו ואחר עמו, כאלו אמר ולשון להבה, כי מצאנו ג״כ לשון שהוא זכר, כמו (תהלי׳ כב, טז) ולשוני מודבק מלקוחי ושרשם כנוי לאבות, ופרחם שאמר כאבק יעלה, ר״ל שיהי׳ כאפר הנשרף, ויעלה ויתפזר בנשיבת הרוח, הוא כנוי לבנים, וביאר ואמר, שאע״פ שעשו בני ישראל עבירות רבות, חתימת גזר דינם הי׳ לפי שמאסו את תורת ה׳ צבאות, והיא תורה שבכתב, ואת אמרת קדוש ישראל נאצו, שהיא תורה שבע״פ, והיה זה בעזבם בהמ״ק ועבדם העגלים, האובות והידעונים, וכל שאר מיני הע״ז, שנמשך זה אחרי עזיבת התורה, וחז״ל אמרו בפסיקתא, לכן כאכול קש, וכי יש לך קש שהוא אוכל, אלא כל עוד שישראל מרפין ידיהן מן המצות שהם אש, שולט בו עשו שהוא קש, שנאמר (עובדי׳ א) והיה בית יעקב אש, ובית יוסף להבה, ובית עשו לקש.
וזכר שבעבור שמאסו את תורת ה׳, והוא בית המקדש, וילכו אחר העגלים.
קש – תבן.
לשון אש – להב אש ע״ש שנמשך כלשון.
חשש – היא תבן הדק וכן תהרו חשש (ישעיהו ל״ג:י״א).
ירפה – מלשון רפיון.
כמק – מלשון המקה והמסה.
ופרחם – המשיל הגדולה לפרחי האילן.
יעלה – יסתלק כמו כעלות גדיש (איוב ה׳:כ״ו).
נאצו – ענין בזיון.
לכן – בעבור הטיית המשפט.
כאכול קש לשון אש – כמו לשון אש שורף את הקש וכמו להבה מרפה את החשש ומחלישו עד כי ישוב לאפר כן יחלש שרשה להיות כדבר הנימק.
ופרחם – גדולתם יסתלק כאבק דק המסתלק ברוח קמעא.
וחשש להבה כו׳ – חשש הוא הנשאר בארץ וז״ש שרשם כו׳. ואמר כאכול קש לשון אש לומר כשם שאי אפשר לקש לאכול את האש כך אי אפשר לכלות אנשים תמימים כי ה׳ מגינם.
שרשם – היינו מה שתחת העפר כמק יהיה ולא יצמח.
ופרחם – היינו גם שיצמח כאבק יעלה והוא כנגד זכות אבות על בנים, וזכות בנים על אבותם, כמ״ש ברא מזכה אבא. שרשם – היינו זכות אבות, ופרחם היינו זכות ביניהם.
נאצו – לשון מיאוס גם כן כדרך המקרא לכפול וכן נאצו את קדוש ישראל (ישעיהו א׳:ד׳), דכאן אין שייך לשון כעס על אמרת.
ותורת ה׳ – הוא תורה שבכתב. ואת אמרת הוא תורה שבעל פה לכן אמר קדוש ישראל שהוא קדושת ישראל כי תורת ה׳ בלבם, והם נגד יעקב ויוסף.
לכן – כעין שבועה, ואיננה קושרת המאמר עם הקודם, והנביא מחזיר פניו מהרשעים ומדבר עליהם בלשון נסתר, כי מקראות שלמעלה אף על פי שנראים שלא לנכח, כלם לנכח, כי מלת הוי אינה אלא לנכח, עיין למעלה א׳:ד׳.
חשש – הוא קש יבש, בערבי חָשִיש.
וחשש להבה – חשש, שהוא בלהבה.
ירפה – יתפרדו חלקיו ותעבור צורתו.
שרשם כמק יהיה – כמקק העצים, והוא קרוב לאבק, והטעם כמו שהאש שורף הקש, כן ישרפו ויהיו אפר ואבק דק הפורח באויר.
כאבק יעלה – יפרח באויר, ובנפול הפרח לא יצמח הפרי.
מאסו, נאצו – המיאוס בלב, והניאוץ בדבור ובפועל, וההבדל בין תורה ואמרת ה׳ מבואר (למעלה א׳ י׳, ב׳ ג׳), תורת משה, ואמרת הנבואה.
כאכל קש – כאכול את הקש לשון אש הקדים הפעול לפועל.
לכן – דלתות הכתוב מגבילים,
לכן כאכל קש לשון אש, שרשם כמק יהיה, כי מאסו תורת ה׳ צבאות וכמו שחשש להבה ירפה, פרחם כאבק יעלה, כי את אמרת קדוש ישראל נאצו ר״ל כי במה שנאצו את אמרת קדוש ישראל שהוא דבר הנבואה חטאם גדול בשתים ממה שמאסו את תורת ה׳,
א. כי המיאוס רק בלב והניאוץ הוא בפה,
ב. שדבר הנבואה חמורה יותר כי באה בעונשים ואזהרות מיוחדים אליהם, ומצד שהוא קדוש ישראל והתיחדות השגחתו עליהם, ולכן עונש נאצות הנבואה קשה מעונש מיאוס התורה. ובזה מגביל עונש מיאוס התורה, שידמו עבורה כקש הנאכל מלשון אש. דמה המשל בשני ענינים,
א. הקש הוא שורש השבולת,
ב. האש ממיקו אבל אין נעשה אבק רק האפר נשאר במקומו. וכן שרשם כמק יהיה,
א. שלא יגיע העונש רק אל השורש לא אל הפרח שהם הבנים, ור״ל רק אל החוטא עצמו,
ב. שרק כמק יהיה דבר הנימוק ונשאר במקומו. אבל בעבור עונש ניאוץ הנבואה דמה אותם כחשש הנרפה מן הלהבה,
א. החשש הוא ראש פרח השבולת, וכן פרחם כאבק יעלה שהם תולדותיהם שהם הפרח,
ב. החשש הנאכל נעשה כאבק שהרוח נושאו ומעלהו באויר וכן מתבטל ממציאות לגמרי, וכן בנמשל אומר כאבק יעלה, עד שיגדל העונש לעומת החטא.
לָכֵן, בעבור הטיית המשפט1, כֶּאֱכֹל – כפי שנשרף2 קַשׁ – תבן בפני3 לְשׁוֹן – להבת4 אֵשׁ, וַחֲשַׁשׁ – וכמו שאת התבן הדק5 הַלֶהָבָה יִרְפֶּה – תחליש ותשרוף6 ותעשנו אפר, כך7 שָׁרְשָׁם – השורש שלהם8 כַּמָּק – כדבר הנימוק9 יִהְיֶה, וּפִרְחָם – וגדולתם10 כָּאָבָק דק11 יַעֲלֶה – יסתלק12, כִּי מָאֲסוּ אֵת תּוֹרַת יְהוָה צְבָאוֹת13 וְאֵת אִמְרַת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל14 נִאֵצוּ – ביזו15:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת ציון.
5. אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון.
6. רד״ק, מצודת דוד. וכפל העניין במילות שונות (רד״ק).
7. רש״י, מצודת דוד.
8. דהיינו הַחֹזֶק שלהם (רד״ק).
9. רש״י, מצודת דוד. ורד״ק ביאר דבר הנרקב והוא מלשון מֶקֶק כמו (שבת צ.) ״מקק ספרים״.
10. רש״י, מצודת דוד. ורד״ק ביאר שהוא משל על החלשים כמו האבק שמרוב קלותו יעלה באויר ויכלה, כן יכלו כל הרעים, החזקים והחלשים. ובמדרש, ״לכן כאכל קש לשון אש״ וכי יש קש אוכל אש? והלא דרכו של אש לאכול קש! אלא זה ביתו של עשיו שנמשל לקש דכתיב (עובדיה א, יח) ״וּבֵית עֵשָׂו לְקַשׁ״, לשון אש זה ביתו של יעקב דכתיב (שם) ״וְהָיָה בֵית יַעֲקֹב אֵשׁ״, ״וחשש להבה ירפה״ זה ביתו של יוסף שנאמר (שם) ״וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה״, ״שרשם כמק יהיה״ אלו האבות שהם שורשיהם של ישראל, ״ופרחם כאבק יעלה״ אלו השבטים שהם פרחם של ישראל (ילקוט שמעוני).
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. היא התורה שבכתב (ילקוט שמעוני).
14. היא תורה שבעל פה (ילקוט שמעוני).
15. מצודת ציון.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כה) עַל⁠־כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף⁠־יְהֹוָ֨הי״י֨ בְּ⁠עַמּ֜⁠וֹ וַיֵּ֣⁠ט יָד֧וֹ עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗⁠הוּ וַֽיִּ⁠רְגְּ⁠זוּ֙ הֶהָרִ֔ים וַתְּ⁠הִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּ⁠וּחָ֖ה בְּ⁠קֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת בְּ⁠כׇל⁠־זֹאת֙ לֹא⁠־שָׁ֣ב אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠ע֖וֹד יָד֥וֹ נְ⁠טוּיָֽה׃
Therefore the anger of Hashem is kindled against His people and He has stretched forth His hand against them and has smitten them. And the hills trembled, and their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is still stretched out.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
עַל כֵּן תְּקֵיף רוּגְזָא דַייָ צְבָאוֹת בְּעַמֵיהּ וַאֲרִים מְחַת גְבוּרְתֵּיהּ עֲלֵיהוֹן כַּד מְחָנוּן וְזָעוּ טוּרַיָא וַהֲוָאָה נְבֶלְתְּהוֹן מְשַׁגְרָן כְּסָחִיתָא בְּגוֹ שׁוּקַיָא בְכָל דָא לָא תָבוּ מֵחוֹבֵיהוֹן דִיתוּב רוּגְזֵיהּ מִנְהוֹן וְעַד כְּעַן מַתְקְפִין מַרְדֵיהוֹן וְעוֹד מַחֲתֵיהּ עֲתִידָא לְאִתְפְּרַע מִנְהוֹן.
ולד׳לך אשתד גצ׳ב אללה עלי בעץ׳ קומה ומד ידה עליה פצ׳רבה חתי רג׳זת אלג׳באל וצארת נבאילהם מכסוחהֿ פי וסט אלאסואק ומע ד׳אך לם ירג׳ע גצ׳בה ענהם ועאד ידה ממדודהֿ עליהם.
על כן – על מעשיהם הללו.
וירגזו ההרים – מלכיהם ושריהם.
כסוחה – כרוק וקיא הנסח מתוך גופו של אדם שהוא מאוס. ובלשון חכמים קרוי כֵיחו, וכן: סחי ומאוס (איכה ג׳:מ״ה).
בקרב חוצות – כן יהיו מאוסים בכל האומות.
בכל זאת – הבאה עליהם.
לא שב אפו – לא נתקנו במעשיהם להשיב אפו מהם.
נטויה – להרע להם.
therefore [i.e.,] because of these deeds of theirs.
and the mountains have quaked [This is symbolic of] their kings and their princes.
like spittle Heb. כַּסּוּחָה, like spittle and vomit, which is expelled (נִיסָח) from a person's body, which is repugnant. In the language of the Rabbis, it is called סְחִי and so: "Loathsome and rejected" (Eikhah 3:45).
in the midst of the streets So they will be loathsome among the nations.
with all this that has come upon them.
His anger has not turned back They have not been rectified with their deeds to cause His anger to turn back.
and His hand is still outstretched to harm them.
על כן חרה אף י״י בעמו ויט ידו עליו ויכהו וירגזו ההרים – אילו הגדולים.
ותהי נבלתם כסוחה בקרב חוצות – פתרונו: כטיט חוצות. והדין נותן: לפי שהם מאסו את תורת י״י צבאות ואת אמרת {קדוש ישראל} נאצו (ישעיהו ה׳:כ״ד) על כן היתה נבלתם מאוסה כסוחה בקרב חוצות.
על כן – על שעזב תורתו.
וירגזו ההרים – מכובד המכה.
כסוחה – מושלכת, והכ״ף שורש וכמוהו שרופה באש כסוחה (תהלים פ׳:י״ז), והם שנים משקלים.
Therefore. For having forsaken His law.
And the hills did tremble, in consequence of the heavy blow.
כסוחה Cast away;1 the כ is radical; comp. כסוחה thrown down2 (Ps. 80:17). These two words are various forms of the same root.⁠3
1. A. V., Torn.
2. A. V., Cut down.
3. כַּסּוּחָה is an adjective, כְּסוּחָה is participle passive Kal.
על כן – שמאסו תורתי.
וירגזו ההרים – בחרות אפו בם. כענין ותגעש ותרעש הארץ מוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו.
כסוחה – כדבר הניסח ונשלך מרוב מאיסות כגון צואה והדומים לה.
ועוד ידו נטויה – להגלותם מעל פניו כמו שמפרש והולך.
על כן, וירגזו ההרים – דרך משל, כאלו רגזו ההרים ורעשה הארץ להם מרוב צרתם.
כסוחה – בשקל: ושכולה אין בהם (שיר השירים ד׳:ב׳), ופירוש כרותה, תרגום: לא תזמר – לא תכסח.
לא שב אפו – לפי שהם אינם שבים בתשובה.
כסוחה – שם נגזר כמו ושכלה אין בהם (שיר השירים ד׳:ב׳), והוא מענין קוצים כסוחים (ישעיהו ל״ג:י״ב), כלומר כרותה.
על כן חרה אף ה׳ בעמו ויט ידו עליו ויכהו באופן, שירגזו ההרים, שהוא רמז למלכים מבית ישראל, שמתו על ידי חרב, כמו שנזכר בספר מלכים, ותהי נבלתם כסוחה בקרב חוצות, ואמר זה על אחאב ועל בניו ועל זכריהו בן ירבעם ועל שלום בן יבש ועל פקחיה בן מנחם ועל פקח בן רמליהו, שכולם היו מלכי ישראל הרים גבוהים, וכולם מתו על ידי חרב, ותהי נבלתם כסוחה, רוצה לומר כסותה בקרב חוצות כי לא זכו לקבורה, ובכל זאת הצרה והרעה אשר באה למלכים ההם, לא שב אף ה׳ ועוד ידו נטויה להעניש את השבטים כולם לא לבד המלכים.
וירגזו – ענין תנועת החרדה.
כסוחה – כרוק הניסח מן הגוף וכן סחי ומאוס תשימנו (איכה ג׳:מ״ה).
עליו – על עמו.
ההרים – מלכי יהודה ושריהם.
כסוחה – כרוק המושלך בקרב חוצות.
בכל זאת – עם כל הפורעניות הזאת לא שב אף ה׳ ועוד ידו נטויה להכות בהם.
על כן חרה אף ה׳ – היינו גזירה שלמעלה, נמסר מעולם העליון אל עולם התיכון והוא השמים, ומשם נמסר אל הארץ. והארץ מעניש כמ״ש אענה את השמים, והשמים יענה את הארץ, והארץ יענה את יזרעאל (הושע ב׳:כ״ד). אף כאן אמר וחרה אף ה׳, הוא בעולם העליון ויט ידו הוא השמים כמ״ש וימיני טפחה שמים (ישעיהו מ״ח:י״ג), וירגזו ההרים אלו הארץ, ואחר כך נעשה העונש ותהי נבלתם כסוחה.
בכל זאת לא שב אפו – היינו היפך מ״ש אל תקוץ בתוכחתו, וכאב את בן ירצה (משלי ג׳:י״ב), רצה לומר מתרצה לו אחרי הכהו ומתנחם, אבל כאן בכל זאת לא שב אפו.
ועוד ידו – היינו כמ״ש לעיל שהוא השמים.
נטויה – בגזירות רעות.
וירגזו ההרים – משל על עוצם המכה, אשר לקולה ירגזו גם ההרים.
כסוחה – לשון סחי ומאוס (איכה ג׳:מ״ה) כפירוש רש״י. אבל אם היה משרש כסח (כרד״ק) היה ראוי להנקד כְסוחה, כי משקל פַקּוּד בדגש איננו פָעוּל אלא פוֹעֵל, כמו רַחום חַנון, וכן שַׁכּוּלָה כמו מְשַׁכֵּלָה. והנה המכה הזאת שיכה אותם היא משל על האויבים שיביא עליהם, שיכו בהם מכה רבה, ולא כגיזניוס, שאמר כי כאן מדבר במכת דֶבֶר, כי אין כאן זכר למכה זו.
בכל זאת לא שב אפו – אחר שיפלו בני יהודה תחת ארם ואדום וישראל ופלשתים. עוד יבא עליהם מלך אשור.
כסוחה – כרותה, קוצים כסוחים, בפלס שכולה.
ויט ידו עליו ויכהו כמשל אדם המכה שמרים ידו על חברו ומכהו,
וירגזו ההרים – שתרעש הארץ ותבלע יושביה, ועי״ז ותהי נבלתם כסוחה וכרותה בקרב חוצות בכל זאת – ר״ל בכל המכות האלה,
לא שב אפו ועוד ידו נטויה – להכותם בידי אדם על ידי אויבים וצוררים שקשה יותר, כמ״ש דוד נפלה נא ביד ה׳ וביד אדם אל אפולה.
עַל כֵּן, על מעשיהם הללו1 ועל כי עזבו את תורת ה׳2 חָרָה אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ וַיֵּט – ונטה3 יָדוֹ עָלָיו – על עמו4 וַיַּכֵּהוּ, וַיִּרְגְּזוּ – נחרדו5 הֶהָרִים6, וַתְּהִי נִבְלָתָם של יושבי הארץ7 כַּסּוּחָה – מושלכת8 כרוק וקיא המושלך9 בְּקֶרֶב חוּצוֹת כי לא זכו לקבורה10, וכן יהיו מאוסים בין האומות11, בְּכָל זֹאת – ועם כל הפורענות הזאת12 הבאה עליהם13 לֹא שָׁב אַפּוֹ של הקב״ה14 כי לא חזרו בתשובה15, וְעוֹד יָדוֹ נְטוּיָה להרע להם16 ולהכות בהם17 ע״י אויביהם18 להעניש את השבטים כולם19:
1. רש״י.
2. אבן עזרא, ר״א מבלגנצי.
3. כמשל אדם שמרים ידו על חברו ומכהו (מלבי״ם).
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. הם מלכי יהודה ושריהם (רש״י, מצודת דוד). ואברבנאל ביאר שהוא רמז למלכים מבית ישראל שמתו על ידי חרב. ואמר בדרך משל כאילו רגזו ההרים ורעשה הארץ להם מרוב צרתם (רד״ק).
7. מלבי״ם.
8. רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד. ורד״ק ומלבי״ם ביארו כרותה.
9. רש״י, מצודת דוד. ובלשון חכמים קרוי כֵיחו, רש״י. ולפי שהם מאסו את תורת ה׳ צבאות ואת אמרת קדוש ישראל נאצו, על כן היתה נבלתם מאוסה כסוחה בקרב חוצות (ר״א קרא).
10. אברבנאל.
11. רש״י.
12. מצודת דוד.
13. רש״י.
14. מצודת דוד.
15. רד״ק.
16. רש״י.
17. מצודת דוד.
18. מלבי״ם.
19. אברבנאל.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כו) וְ⁠נָֽשָׂא⁠־נֵ֤ס לַגּ⁠וֹיִם֙ מֵרָח֔וֹק וְ⁠שָׁ֥רַק ל֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְ⁠הִנֵּ֥⁠ה מְ⁠הֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֽוֹא׃
And He will lift up an ensign to the nations from far, and He will whistle to them from the end of the earth. And, behold, they shall come speedily and swiftly.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִזְקוֹף אָת לְעַמְמַיָא מֵרָחִיק וְיַכְלֵי לֵיהּ מִסְיָפֵי אַרְעָא וְהָא בִפְרִיעַ מְלַךְ בְּמַשִׁרְיָתֵיהּ כַּעֲנָנִין קַלִילִין יֵיתֵי.
פאן ירפע עלמא לקביל מן בעיד וינאדיה מן אקאצי אלארץ׳ פאד׳א בה סריעא בכ׳פהֿ יאתי.
ונשא – הקב״ה נס לגוים – ירמוז להם רמזים להתאסף ולבא עליהם. נשיאת נס הוא כמין קלונס ארוך וגבוה, ונותנין בראשו בגד, ועולין בראש הר גבוה ורואין אותו מרחוק, והוא סימן לקיבוץ בני אדם. וכן: אל עמים ארים נסי (ישעיהו מ״ט:כ״ב), וכן: שאו נס ציונה (ירמיהו ד׳:ו׳), וכן: ושים אותו על נס (במדבר כ״א:ח׳). וביאורו קלונס פֵירקא בלעז. ועל שם שהיא לאות קרוייה נס.
ושרק – שִיבְלֵיר בלעז, אף הוא סימן קיבוץ.
מקצה הארץ – שיבאו מרחוק לצור על ישראל.
קל יבא – האויב עליהם, כמו שמפרש והולך.
And He shall raise i.e., the Holy One, blessed be He. an ensign to the nations and signal to them to gather and to come upon them. Raising an ensign (נֵס) is like a long pole (כְּלוּנָס), at the end of which they attach a cloth, [i.e., a flag,] and they climb to the top of a lofty mountain and see it from afar; and that is the sign for people to gather. Comp. "And to peoples I will raise My ensign (נִסִּי)" (infra 49:22); comp. also, "And set it upon a pole (נֵס)" (Bemidbar 21:8), meaning a pole (כְּלוּנָס), perche in French, but since it is for a sign, it is called נֵס.
And He will whistle sibler in Old French. This too is a sign for gathering.
from the end of the earth that they should come from afar to besiege Israel.
swiftly he will come The enemy [will come] upon them [swiftly,] as Scripture proceeds to explain.
ונשא נס לגוים מרחוק – זה סנחריב מלך אשור שהגלה עשרת השבטים, וכן הוא אומר: ואל עמים ארים נסי (ישעיהו מ״ט:כ״ב), וכן: שאו נס ציונהא (ירמיהו ד׳:ו׳). אף כאן: ונשא נס לגוים – נביאי ישראל מרמזין להם שיבואו, כגון ישעיה שמתנבא על סנחריב שהגלה עשרת השבטים.⁠ב
נס – זה כלונס שקורין בלעז פרִקְאְ, שמניפין בני העיר, כשחרב בא על העיר עולין על הגג ומניפין אותו ומוליכין ומביאים להראות לעיירות הסמוכותג להם שיבואו להם לעזרה.
ושרק לו מקצה הארץד – ואף על פי שהגוי ההוא שרוי בקצה הארץ, כשישרוק להם הקב״ה שיבואו, והנה מהרה קל יבא – אף על פי ששרוי בקצה הארץ, כשם שאמר הכתוב: ישא י״י עליך גוי מרחוק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר (דברים כ״ח:מ״ט) – שאף על פי שהוא מרחוק מקצה הארץ ימהר לבא כאשר ידאה הנשר.
א. כן בפסוק. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777: ״צפונה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. ״וכן הוא אומר... עשרת השבטים״ הושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 778.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״לעיר הסמוכה״.
ד. כן בכ״י פריס 163. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777 חסר: ״ושרק לו מקצה הארץ״.
ונשא – כאילו ישא נס לכל גוי עד שיבא להלחם עם ישראל, וכן ושרק לו.
קל יבוא – בזמן קל יבא, או הוא תואר הבא, והוא הנכון.
And He will lift up, etc. It will be as if He lifted up a banner to all nations to come and to fight against Israel; the same is meant by And will hiss, etc.
בזמן קל ═ קל Swiftly; or it is an adjective, attribute to the subject contained in the verb יבא he, a swift one, will come, and this latter explanation is the right one.
ונשא – הקב״ה נס לגוים – לקבצם ולהביאם על ישראל.
ושרק לו – לגוי להביאו מקצה הארץ – כענין אשרקה להם ואקבצם. וכל נס כמו כן לשון אסיפת עם הוא.
והנה – לאלתר בנשיאת הנס ובשריקתו,
מהרה קל יבא – כאילו בא ממקום קרוב.
ונשא נס – כאלו האל ישא להם נס, וכאלו ישרוק להם שיבאו לארץ ישראל להחריבה. וענינו: שיעיר את רוחם לבא.
מהרה קל – הכפל לחזק המהירות, והוא מלך אשור, שיבא מהרה ובקלות, כמו הקל ברגליו שהולך מהרה.
ויונתן תרגם: קל כענין קלילין.
ונשא – השם ית׳ לגוים מלכי אשור ועמד.
לו – כנוי לכלל הגוים.
ולכן נשא נס לגוים מרחוק ושרק לו מקצה הארץ ואמר זה על מלך אשור שהקדוש ברוך הוא העיר את רוחו לבוא על שומרון כאילו נשא להם נס ושרק להם שיבואו אל ארץ ישראל להחריבה, שהוא כולו משל להעיר רצונו, וגם הוא, רוצה לומר מלך אשור היה רוצה וחפץ בדבר, והוא אמרו והנה מהרה קל יבוא.
וְנָשָׂא נֵס לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק וְשָׁרַק לוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבוֹא. ׳[נטה ידך] על ארץ מצרים בארבה׳ - כמו מְצַוֵּה לארבה שיבוא, כענין וְנָשָׂא נֵס לַגּוֹיִם [מֵרָחוֹק] וְשָׁרַק לוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבוֹא. [פירוש שמות (י יב)]:
נס – הוא כלונס ארוך ובראשו בגד ועשוי לרמוז בו ולהתאסף ולבא.
ושרק – הוא קול הנעשה בקבוץ השפתים והוא סימן להתאסף וכן אשרקה להם ואקבצם (זכריה י׳:ח׳).
ונשא נס – ר״ל יעורר לב האומות היושבים ממרחק לבוא עליהם כאלו נשאר להם נס וכאלו שרק להם להתאסף ולבוא.
ונשא נס לגוים מרחוק – על דרך מה שכתוב כל גוים סבבוני (תהלים קי״ח:י׳), ואחר כך אמר סבוני גם סבבוני (תהלים קי״ח:י״א), ואחר כך אמר סבוני כדבורים, היינו סב הוא מקרוב וסבב הוא מרחוק ואמר כי שלשה רעות עשו הכשדים עמו, שמתחילה סבבוני מרחוק ואחר כך קרבו הרחוקים וסבוני מקרוב, ונוסף עליהם עוד לסבב גם מרחוק וז״ש סבוני גם סבבוני (תהלים קי״ח:י״א). ואחר כך קרבו הרחוקים השניים וסבוני עד באפס מקום ועמדו זה על זה, כאשר תעשנה הדבורים (דברים א׳:מ״ד) עומדים אחד על גבי חבירו וז״ש סבוני כדבורים. וכן אמר כאן ונשא נס לגוים מרחוק שיקרבו. ושרק לו לאותו שראוי לעמוד מרחוק על מקום הראשונים שיבא עתה מקצה הארץ.
מהרה קל יבא – אותו שהוא קל לא ישתהא בדרך הלוכו.
ונשא נס – כְשַר צבא המקבץ צבאיו תחת הנס.
ושרק לו – משל לקוח מן הדבורים שמקבצים אותם על ידי שריקה (רוזנמילר).
ושרק לו – לאחד מן הגוים הרחוקים, והוא אשור.
ושרק – קיבוץ השפתים לצלצל קול.
מהרה קל – מהרה, בזמן (כנ״ל יט), וקל, ברגליו, לא לקלים המרוץ.
ונשא נס – הוא הדגל שמרימים לגדודים העומדים במקום רחוק שיתקבצו למלחמה, ומוסיף לאמר כי לא יהיה צריך כלל אל נס, כי רק ושרק שריקה בשפתיים לבד, ואף שיהיה האויב מקצה הארץ – מ״מ והנה מהרה קל יבוא – מהרה הוא שיצא תיכף ממקומו, וקל הוא זריזות ההליכה ומרוצתה.
וְנָשָׂא הקב״ה1 נֵס2 לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק, וְשָׁרַק3 לוֹ – לכל גוי4 מִקְצֵה הָאָרֶץ ויעיר את רוחם לבוא לארץ ישראל להחריבה5, וְהִנֵּה אף שהאויב יהיה במרחק6, מְהֵרָה – במהירות7 קַל – ובקלות רַגְלַיִם8 יָבוֹא האויב עליהם9:
1. רש״י, רד״ק.
2. נשיאת נס הוא כמין קלונס ארוך וגבוה ונותנין בראשו בגד ועולים בראש הר גבוה ורואים אותו מרחוק, והוא סימן לקיבוץ בני אדם (רש״י, מצודת ציון). ר״ל שהקב״ה ירמוז לגויים רמזים להתאסף ולבוא להלחם עם ישראל (רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד, מלבי״ם). כדי שיבואו לארץ ישראל להחריבה (רד״ק).
3. הוא קול הנעשה בקבוץ השפתים והוא סימן להתאסף (מצודת ציון).
4. אבן עזרא.
5. רד״ק.
6. מלבי״ם.
7. מלבי״ם.
8. מלבי״ם. ורד״ק ביאר כי כפל הלשון הוא לחזק את עניין המהירות בה יגיעו הגויים, ואמר זאת על מלך אשור. שהקב״ה העיר את רוחו לבוא על שומרון כאילו נשא להם נס ושרק להם שיבואו אל ארץ ישראל להחריבה, שהוא כולו משל להעיר רצונו, וגם מלך אשור היה רוצה וחפץ בדבר, ולכן נאמר ״והנה מהרה קל יבוא״ (אברבנאל).
9. רש״י.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כז) אֵין⁠־עָיֵ֤ף וְ⁠אֵין⁠־כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְ⁠לֹ֣א יִישָׁ֑ן וְ⁠לֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְ⁠לֹ֥א נִתַּ֖⁠ק שְׂ⁠ר֥וֹךְ נְ⁠עָלָֽיו׃
None shall be weary or stumble among them; none shall slumber or sleep. The girdle of their loins shall not be loose; the strap of their shoes shall not be broken,
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לֵית דִמְשַׁלְהֵי וְלֵית דְמִתְקֵיל בֵּיהּ לָא יְנוּם וְלָא יִדְמוּךְ וְלָא יִשְׁתְּרֵי זְרִיז חַרְצֵיהּ וְלָא תִתְפְּסֵיק עַרְקַת מְסָנֵיהּ.
ליס פיה לגב ולא עאת׳ר ולא ינאם ולא יוסן ולא ינחל אזאר חקויה ולא ינתצל שסע מן נעלה.
אין עייף ואין כושל בו – לא ייעף ולא יכשל במרוצתו [לקיים ימהר יחישה (ישעיהו ה׳:י״ט) שהם אומרים לפני].⁠א
נפתח – לשון ניתר, כמו: ויפתח אתב הגמלים (בראשית כ״ד:ל״ב).
ולא נתק וגו׳ – כלומר: לא יראו שום סימן כשלון לירא ממנו מלבא.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
ב. כן בכ״י לוצקי 778אוקספורד 165, ברלין 122, וטיקן 94, וכן במקצת כ״י של המקרא. בכ״י פרמא 3260, אוקספורד 34 חסר: ״את״ כמו בנוסח שלנו.
None is weary or stumbles among them No one will be weary and no one will stumble in his running, to fulfill, "Let Him hurry, let Him hasten" (supra v. 19), that they say before Him.
open up Heb. נִפְתַּח, an expression of untying, as: "And he untied (וַיְפַתַּח) the camels" (Bereshit 24:32).
nor will...be torn And they will not see any omen of defeat, because of which to fear to come.
אין עיף ואין כושל בו – כנוהג שבעולם, מי שבא מדרך רחוקה אי איפשרא שלא ייגע ולא יכשל בשום דבר. ברם הכא אין עיף ואין כושל בו.
אדם שהולך אפילו מהלך מיל אי איפשר שלא ינום ולא יישן, ברם הכא, אף על פי שבא מקצה הארץ, לא ינום ולא יישן.⁠ב
א. ״אי איפשר״ נוסף בגליון בכ״י לוצקי 778.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777 (במקום ״כנוהג שבעולם... ולא יישן״): ״כדרך בני האדם הבאים מרחוק. לא ינום ולא יישן – כדרך עוברי דרכים הבאים מארץ רחוקה שתוקפת עליהם תרדמה.⁠״
אין וגו׳ – ינום – קל מישן, והטעם לא ינום אף כי שישן ולא נתק מבנין נפעל.
ינום He will slumber; נום signifies a sleep of a less profound kind than ישן. He will not slumber, much less will he sleep.
נתק It is broken. Niphal.
אין עיף ואין כשל בו – אף על פי, שמארץ רחוקה הוא בא,
לא ינום ולא ישן – בבאו מטורח הדרך אלא לאלתר יתחיל להלחם.
ולא נפתח אזור חלציו – מרוב הדרך מאד.
אין עיף – הפסוק הזה הוא על דרך הפלגה, מרוב חפצם ומהירותם לבא לא יעפו ולא יגעו מן הדרך, ולא יכשל אחד מהם בדרך, כלומר שלא תגוף רגלו באבן בדרך מפני מהירותם ללכת.
לא ינום ולא ישן ביום, וגם בלילה לא ישן אחד מהם דרך קבע, שיצטרך להתיר אזורו ולהתיר שרוך נעליו, אלא לבוש ונעליו ברגליו ישן מי שיישן בלילה. וכל זה דרך הפלגה.
נתק – פירושו: התרת קשר המנעול.
ולא נפתח אזור חלציו – דרך גבורים מופלגים כטעם איש חרבו על ירכו (שיר השירים ג׳:ח׳).
אין עיף ואין כושל בו, ולרוב חפצו בביאה לא ינום ולא יישן, כי גם בלילה היו הולכים בדרך לבוא על ישראל, ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו, רוצה לומר שגם בלילה לא יישן אחד מהם דרך קבע שיצטרך להתיר אזורו ולהסיר שרוך נעליו, אבל מלובש בבגדיו ונעליו ברגליו יישן מה שיישן בלילה, וכל זה דרך הפלגה לרוב חריצותו ותשוקתו ללכת להלחם בישראל. וזכר שהיו כלי מלחמתו בידו. וזהו אמרו:
נפתח – ענין התרת הקשר כמו יתרי פתח (איוב ל׳:י״א).
אזור – חגורה.
חלציו – מתניו.
נתק – נעתק ממקומו.
שרוך – ענין קשורים כמו מחוט ועד שרוך נעל (בראשית י״ד:כ״ג).
אין עיף – בהעם הבא לא ימצא בו עיף וכושל.
לא ינום – ר״ל לא יהיה מי מתעצל בדבר.
ולא נפתח – ר״ל לא יהיה למי שום צד עכוב.
אין עיף – מסיבת עצמו שנשא משא לעיפה או מסיבת מרוצתו.
ואין כושל – זולתו המכשילו ושניהם המניעה בגוף.
לא ינום ולא יישן – היינו יגיעת הנפש.
ולא נפתח וגו׳ – שלא יהיה להם שום עיכוב.⁠א
א. (אמר נכדו המסדר: היינו כנגד מש״ל ימהר ויחישה, ומבואר שמיהר הוא על משך התחלת הענין וכנגד זה אמר מהרה קל יבא שלא ישתהא עד שיתחיל לילך, וכנגד מ״ש יחישה הוא מיהר מן התחלה עד גמרו, על זה אמר אין עיף וגו׳ ולא ינום, ולא נפתח, וינהם עליו ביום ההוא.)
כושל – חלש, וכן כל כשל עקר הוראתו כמו חשל, כמו כשל בעוני כחי (תהלים ל״א:י״א), ונכשלים אזרו חיל (שמואל א ב׳:ד׳), הכשיל כחי (איכה א׳:י״ד). והנה חלשות הברכים הוא אחת מסיבות הנפילה, על כן שרש כשל מצוי הרבה אצל שרש נפל. ואחר כך השאילו שרש כשל לנגיפת הרגל באבן או בדבר אחר, מפני שגם זה סיבה לנפילה.
ולא נפתח אזור חלציו – באופן שיצטרך להתעכב כדי לחזור ולאסור אותו, וכן לא נשבר שרוך נעליו שיעכבהו במהלכו.
לא נתק – לא נשבר, כמו כאשר ינתק פתיל הנעורת בהריחו אש (שופטים ט״ז:ט׳), ולא כפירוש רד״ק שהוא ישן ונעליו ברגליו, כי לפי זה היה לו לומר לא התיר, אבל לא נִתַּק ענינו לא נפסק מעצמו.
לא ינום ולא יישן – השינה, היא הטבעיית, והתנומה, מחמת עיפות דרך עראי, וכשידבר בבחינת השינה עצמה, תנומה קלה משינה, (תהלים קלב ד׳ משלי ו׳ ד׳ י׳, כד לג), שם יאמר לא לבד שינה גדולה אף לא תנומה קלה וכשמדבר מבחינת חלישת הכח שבבע״ח המכרחת אותו לישן, תורה תנומה עיפות וחלישות מיוחד, אבל שינה הוא חלישות כולל כל מין האדם, ובענין זה מדבר פה ובתהלות (קכא ד׳), לא ינום (וגם) לא יישן שומר ישראל.
אין עיף – מצייר קלות מהלכתו שלא יקרה לו שום עיכוב שלא ייעף מצד עצמו,
ואין כושל – מסבה חיצונית שיעכב דרכו, וגם לא ינום – התנמנמות מסבת יגיעה, ואף גם לא יישן – השינה הטבעיית ההכרחיית שבני אדם ישנים בלילה, עד שיוכל לילך ביום ובלילה ולא לבד שלא יקרה לו עיכוב מצד גופו, כי גם מצד מלבושיו לא יקרה לו עיכוב, כי לא נפתח אף אזור התחתון שתחת חלציו שיתעכב עי״כ, ואף גם לא נתק שרוך נעליו – אף שזה מצוי שינתק בהלכו דרך רחוקה, וגם אינו מתעכב ע״י כ״כ כי יוכל לילך בלא שרוך, מ״מ אפילו סבה קלה לא יקרה לו.
ואף על פי שמארץ רחוקה יבוא האויב1, מרוב חפצו ומהירותו לבוא2 אֵין – לא יימצא בו3 עָיֵף, וְאֵין – ולא יימצא4 כּוֹשֵׁל בּוֹ כפי שמוצאים במי שבא מדרך רחוקה5, אלא לאלתר יתחיל האויב להילחם6, לֹא יָנוּם תנומה קלה ביום7 וְלֹא יִישָׁן שנת קבע בלילה8, ולא רק מצד גופו אלא גם מצד מלבושיו לא יהיה לו עיכוב9, וְלֹא נִפְתַּח – תִּפָּתַח10 אֵזוֹר – חגורת11 חֲלָצָיו – מתניו12 וְלֹא נִתַּק – יֵעָתֵק ממקומו13 שְׂרוֹךְ נְעָלָיו מהדרך הארוכה14, כך שלא יהיה שום עיכוב15 משום סיבה וְלוּ הקלה ביותר16:
1. ר״א מבלגנצי.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא. מלבי״ם מבאר שעייפות היא מצד עצמו וכושל היא סיבה חיצונית שיש משהו שמעכב את דרכו.
6. ר״א מבלגנצי.
7. אבן עזרא, רד״ק, מלבי״ם.
8. מלבי״ם. דהיינו לא ישן דרך קבע באופן שיצטרך להתיר אזורו ולהתיר שרוך נעליו, אלא לבוש ונעליו ברגליו ישן מה שישן בלילה וכל זה דרך הפלגה (רד״ק). מלבי״ם מבאר שהנמנום הוא מחמת יגיעה, והשינה היא הטבעית ההכרחית שבני אדם ישנים בלילה.
9. מלבי״ם.
10. ועניינו התרת הקשר, מצודת ציון.
11. מצודת ציון.
12. מצודת ציון.
13. מצודת ציון.
14. ר״א מבלגנצי.
15. מצודת דוד.
16. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כח) אֲשֶׁ֤ר חִצָּ⁠יו֙ שְׁ⁠נוּנִ֔ים וְ⁠כׇל⁠־קַשְּׁ⁠תֹתָ֖יו דְּ⁠רֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣⁠ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְ⁠גַלְגִּלָּ֖⁠יו כַּסּ⁠וּפָֽה׃
whose arrows are sharp and all their bows bent. Their horses' hoofs shall be counted like flint
and their wheels like a whirlwind.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
דִי גִירוֹהִי מְחַרְפִין וְכָל קַשְׁתָּתֵיהּ מְתִיחָן פַּרְסַת סוּסְוָתֵיהּ כְּטָנָרָא תַקִיפִין וְגַלְגְלוֹהִי קַלִילִין הָא כְעַלְעוֹלָא.
אלד׳י סהאמה מסנונהֿ וקסיה מותרהֿ ואט׳לאף כ׳ילה כאלצואוין תחסב ובכרה כאלזואבע.
כצר – תרגם יונתן: כטינרא, כמו צור.
וגלגליו – אופני מרכבותיו.
like flint Jonathan renders: like a rock, similar to צור.
and his wheels the wheels of his chariots.
אשר חציו שנונים וכל קשתותיו דרכות – כל זה פתרון להנה מהרה קל יבא (ישעיהו ה׳:כ״ו)
פרסות סוסיו כצר נחשבו – כטינרא תקיפין,⁠א קשים כצור וכסלע. כנוהג שבעולם מי שבא מדרך רחוקה אי איפשר שלא יהו טלפי סוסיו נשמטות מרוב הדרך, או שלא יפול ויפסח מחמת הנפילה, ברם הכא פרסות סוסיו כצר נחשבו וגלגליו כסופה.
א. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כטינרא תקיפין״.
אשרכצר – כמו חרבות צורים (יהושע ה׳:ג׳), כי משקלי השמות משתנים.
וגלגליו – כמו אופן מרכבותיו (שמות י״ד:כ״ה), והם ידועים.
וטעם כסופה – שיבא מהרה, והפירוש כמוץ סופה.
כצר Like flint; comp. צורים flint1 (Jos. 5:3); the form of the noun varies.⁠2
וגלגליו The wheels of his chariots; they3 are known. סופה ═ כסופה כמוץ. As the chaff of the storm.⁠4 They will come as quickly as the chaff driven by the storm.
1. A. V., Sharp.
2. From the same root two nouns can be constructed of different forms, but having the same meaning, like צר and צור flint; there is, according to Ibn Ezra, no standard for the inflexion of the noun as there is for the verb: all verbs are conjugated after פעל.
3. It is not clear whether the wheels or the chariots are to be understood; in the first case this remark is quite superfluous; in the second it is perhaps to explain the omission of of his chariots as easily supplied by the reader.
4. A. V., Like a whirlwind.
שנונים – ולא החלידו מרוב ימים.
וכל קשתותיו דרוכות – מזומנים להלחם כילו לא היה לילך,
אלא פרסה כצר נחשבו – כצור החלמיש קשה וחזק לדרך,
וגלגלי אופני מרכבותיו באים ברעש ורגז ומהומה כסופה.
אשר חציו – וכן כלי מלחמתו כולם ערוכים להלחם, חציו שנונים ומחודדים, וכן קשתותיו דרוכות, לא יצטרכו לדרוך אותם כשירצו להלחם שלא יתעכבו במלחמה, וכן פרסות סוסיו כמו הצור, והוא האבן החזק, נחשבו, שלא יכאבו מן הדרך ולא יצטרכו להטיל להם ברזלים, וכן גלגלי המרכבה יבאו מהרה כמו הסופה, והוא הקש המתגלגל ברוח, וכל זה דרך הפלגה.
כצר – תאר מונח לברזל המחודד חזק מאד מטעם צור כמו חרבות צרים (יהושע ה׳:ב׳).
אשר חציו שנונים רוצה לומר מחודדים כראוי להלחם, וכל קשתותיו דרוכות, ר״ל שהקשת של כל אחד מהם היה קשת דרוכה כבר, כדי שלא יצטרך לדרוך אותה בעת המלחמה, ושפרסות סוסיו תהיינה כ״כ חזקות שכמו צר נחשבו, וצר, כמו צור שהוא אבן חזקה, רוצה לומר שלא תחלשנה מטורח מהירות הדרך. ויש מפרשים צר מאויב, רוצה לומר שפרסות סוסיהם היו באים בזדון ובקשת המלחמה כצרים וכאויבים עצמם, וגלגליו כסופה, רוצה לומר וכן גלגלי המרכבות שלהם ירוצו במהירות כסופה, והוא רוח סערה. וחכמי הנוצרים פירשו, על כן חרה אף ה׳ בעמו על חרבן שמרון ותהי נבלתם כסוחה וגומר, על מפלת מחנה סנחריב כשהכם מלאך ה׳ על ירושלם, ושאמר אחר זה בכל זאת לא שב אפו, לרמוז על ביאת נבוכדנצר להחריב את ירושלם, ושעליו אמר ונשא נס לגוים וגו׳, ומה שפירשתי הוא היותר נכון:
וכל קשתותיו – בדגש השי״ן ורפי התוי״ן בספרים המדוייקים. וכן דעת רד״ק בשרשים ובמכלול שקל פָעֵל שהשי״ן דגושה. או לצורך או לתפארת. שאם הוא קבוץ מן קַשָׁת הדגש לצורך כמו מן שַׁבַּת שַׁבְּתוֹת ואם הוא קבוץ מן קֶשֶׁת בשש נקודות הדגש לתפארת שקבוץ קֶשֶׁת קְשָׁתוֹת כמו וּקְשָׁתוֹת נערים תרטשנה (ישעיהו י״ג) ועיין עוד בירמיה נ״א ותילים ל״ז ונחמיה ד׳.
שנונים – חדודים.
דרוכות – הדרך לדרך ברגליו על הקשת למתחו היטב.
פרסות – הוא כעין מנעלים.
כצר – כסלע.
וגלגליו – אופן העגלה.
כסופה – רוח חזק.
אשר חציו שנונים – יהיה עם אשר חציו יהיה שנונים ר״ל יהיה מוכן למלחמה.
כצר – חזקים כסלע ולא יתנגפו במרוצתם.
כסופה – ימהרו ללכת כרוח סופה.
חציו שנונים וכל קשתותיו דרוכות – ולא יצטרך להתעכב לחדד חציו ולדרוך קשתותיו.
כּצר – כמו צוּר או צֹר, ולא היו נוהגים לתת מנעל ברגלי הסוסים, לפיכך יותר שהיתה פרסתם קשה, יותר היו חשובים.
וגלגליו – גלגלי העגלות.
אשר – בא לאמת הענין, כמו אשר שמעתי בקול ה׳ (שמואל א טו).
אשר – מוסיף והולך בציור מהירת ההליכה שאף לא יצטרך לעכב עד שילטוש החצים, כי יהיו שנונים מכבר ערוכים למלחמה, ואף גם לא יצטרך לדרוך הקשת במלחמה כי קשתותיו דרוכות מעצמן, וכ״ז משל מליציי איך יצליח האויב דרכו ולא יצטרך להתעכב עד שיחפו פרסות סוסיו בברזל,
כי פרסות סוסיו נחשבו כצר – כצורי החלמיש עד שלא יזוקו מן הסלעים ולא יצטרכו חיפוי, ולא זאת לבד אלא כי לא יצטרכו לסוסים כלל למשוך המרכבות, כי גלגליו ואופני מרכבותיו יהיו כסופה – והם בעצמם ישאו המרכבות באויר, וכ״ז ציור איך יתקיים מ״ש ימהר יחישה מעשהו מעתה מתחיל לצייר גבורת האויב ואכזרותו.
ואף לא יתעכב ללטוש את חיציו, כי הוא יהיה אויב1 אֲשֶׁר כלי מלחמתו כולם ערוכים להילחם2, חִצָּיו שְׁנוּנִים – מחודדים3 וְכָל קַשְּׁתֹתָיו דְּרֻכוֹת ולא יצטרכו לדרוך אותם כשירצו להילחם4, מוכן הוא למלחמה5, פַּרְסוֹת סוּסָיו חזקות6 כַּצַּר – כסלע7 חזק8 נֶחְשָׁבוּ – יֵחָשְׁבוּ ולא יתנגפו במרוצתם9 ולא יצטרכו להטיל להם ברזלים שלא יכאבו מהדרך10, וְגַלְגִּלָּיו – וגלגלי מרכבותיו11 כַּסּוּפָה – כרוח סופה ימהרו ללכת12:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. רד״ק, מצודת ציון.
4. רד״ק. שהדרך לדרוך ברגליו על הקשת למותחו היטב (מצודת ציון).
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, מצודת ציון.
8. רד״ק.
9. מצודת דוד.
10. רד״ק.
11. מצודת ציון.
12. מצודת דוד. והם בעצמם ישאו המרכבות באויר ולא יצטרכו לסוסים, וכל זה ציור איך יתקיים מה שאמרו (לעיל בפס׳ יט) ״ימהר יחישה מעשהו״ (מלבי״ם). וכל זה על דרך הפלגה (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כט) שְׁ⁠אָגָ֥ה ל֖וֹ כַּלָּ⁠בִ֑יא [יִשְׁאַ֨ג] (ושאג) כַּכְּ⁠פִירִ֤ים וְ⁠יִנְהֹם֙ וְ⁠יֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְ⁠יַפְלִ֖יט וְ⁠אֵ֥ין מַצִּֽ⁠יל׃
Their roaring shall be like a lion. They shall roar like young lions; yes, they shall roar and lay hold of the prey, and carry it away. And there will be none to deliver.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
נִיהוֹמֵי לֵיהּ כַּאַרְיָא וְיִנְהוֹם כְּבַר אַרְיְוָן וְיַכְלֵי וְיֵחוֹד בִּזָא וִישֵׁיזֵיב וְלֵית דְמַצִיל.
ולה זיראן כאללבו יזאר כאלצ׳רגאם ינהם ויחוז אלפריסהֿ ויפלת בהא וליס מכ׳לץ.
שאגת אימהא תהיה לו עליכם כמו לביא.
ויפליט – יצילנה לטרפו מיד כל הבאים להצילה. יפליט – אשמוציר בלעז.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778: ״אימת״.
He has a roar like a lion His fear will be upon you like a lion.
and he will retrieve He will save it from all those who try to save it. יַפְלִיט is esmoucer in Old French [to seize].
שאגה לו כלביאשאגה – שם דבר הוא, ופתרונו: שאגה של אותו עם הבא עליו כלביא, וינהום ויאחז טרף ויפליט אליו הטרף ואין מציל הטרף מידו. כשם שמציל את הבז מיד בוזזו נקרא מפליט, שמצילו מיד הגוזל, כמו כן הגוזלו מיד הבעלים נקרא מפליט, שהגוזלו מיד בעליו מוציא מידו ומפליט אליו. וזהו שאומר כאן: ויפליט ואין מציל.
שאגהוינהום – מלה זרה בעבור שאות הגרון ירחב, ויבוא העתיד על משקל יפעל, שהיה עי״ן הפועל אחד מהגרון, רק אם היה לו לומר כן לא יתכן להיותו כלל על משקל יפעול.
ויפליט – יראה שיפליט לראות אם יש מציל.
וינהום And he shall roar. Irregular form; because regularly the guttural letter widens the vowel, and causes the form of the future to be like 1,יִפְעַל the second radical of the verb פעל being a guttural; in the conjugation tables, however, no notice is taken of this property, else we should not have in the paradigm the standard form of the future ויפליט
יִפְצוֹל And he lets escape.⁠2 He lets escape the prey, as I think, in order to see whether there is any one to deliver it.
1. Instead of יִפְעוֹל. See Zahoth, on the Kal.
2. A, V., And shall carry it away safe.
שאגה לו – להחריד כל שומעיו כלביא השואג לטרוף.
ככפירים – השאגים לטרף.
ויפליט ואין מציל – עד כאן סתם דבריו שבכל הגוים דבר להביאו על גוי חנף ועל עם עברתו כגון חמת וארפד וכרכמיש וכלנו וספרוים.
שאגה לוושאג כתוב, ישאג קרי, והענין אחד.
ויאחז טרף – כי לא תהיה שאגתו ונהמתו לחנם אלא שיאחז טרף, כמו שנאמר: הישאג אריה ביער וטרף אין לו (עמוס ג׳:ד׳), כן האויב הזה, והוא מלך אשור, יאחז טרף ואין מציל מידו, שהרי בבאו כבש כל ארץ ישראל וגם כל ערי יהודה הבצורות.
ופירש ויפליט – יקח הפלטה, והיא ארץ יהודה, כי הכל כבש זולתי ירושלם.
ויפליט – כן דרך החיות הטורפות שכאשר יאכלו קצת יעזבו הטרפה לעמוד לפניהם ואחר כך ישובו לאכול, וכן דרך החתולים לעשות לעכברים.
וטעם ואין מציל – כי כל אדם ירא מלאחוז הטרף מלפניו.
וסיפר מגבורת האויב באומרו שאגה לו כלביא ישאג ככפירים וינהום, רוצה לומר שכל אחד מהם ישאג ככפירים הרבה, וכל זה לאיים את ישראל בשאגתו. ולא תהיה נהמתו ושאגתו לחנם, אבל יאחז טרף על דרך הישאג אריה ביער וטרף אין לו. ואמרו ויפליט ענינו שישאר ממנו פליטה על כל פנים והיא ארץ יהודה
ושאג – ישאג קרי.
כלביא – שם משמות האריה.
וינהם – מלשון המייה.
ויפליט – ענין הצלה.
שאגה לו – להעם הזה.
ויפליט – יציל הטרף לעצמו מיד הבא לחטוף מידו.
ואין מציל – לא יהיה ביד מי להציל מידו.
שאגה לו כלביא – אמרו שהלביא שואג שלשה שאגות: אחד בעוד הטרף מרחוק שיחת מקולו מלברוח; והשני בבא אליו, שלא יתגבר כנגדו; והשלישי בעת טרפו. אבל הכפיר מקולו לא יחת, על כן לא ישאג מרחוק ולא מקרוב, כי אם מקבץ נהמות שאגתו, ומוציאן כאחת וינהום כשיאחז טרף וז״ש כאן שאגה לו כלביא היינו מרחוק. ואף על פי כן ישאג בכחו הגדול בעת יאחז טרף ישאג ככפירים.
כלביא – שם שירי לאריה, והוא נוהג גם בלשון ערבי, ואיננו מיוחד לאריה נקבה (כדעת בושארט), כי כשהכוונה על הנקבה נקוד לְבִיָא (יחזקאל י״ט:ב׳) (גיזניוס). ובהיות מלת לְבִיָא כתובה בלא ה״א בסוף, נראה לי שהיו קוראים לָבִיא לזכר ולנקבה בשוה כמו גָמָל, אַיָל (כאיל תערוג {תהלים מ״ב:ב׳}), ומשקל אחר לֶבֶא (כמו בלשון אשכנז Löwe), וממנו הרבוי לְבָאִים (שם נ״ז:ה׳) וּלְבָאוֹת (נחום ב׳:י״ג), כמו פֶרֶא פראים. ואם תרצה אמור כי היחיד מן לְבָאוֹת הוא לִבְאָה, או שהנפרד (כדעת גיזניוס) לְבִי, כמו צְבִי צְבָאִים צְבָאוֹת.
ישאג ככפירים וינהם ויאחז טרף – ענינו יאחז טרף בשאגה ונהמה כאשר יעשו הכפירים.
ויפליט – ישחק בו ויניחהו לברוח מידו (כדרך שעושות החיות הטורפות), ואף על פי כן לא יוכל הטרף להנצל מידו (ר׳ שלמה לֵיוִיזוֹן בספרו מליצת ישורון דף ע׳). וגיזניוס ואחרים פירשו על ההצנעה והשמירה, ונראה לי שלא יפול לשון פלט על הגוף המת.
שאגה לו – מורה יחוס הקנין וישאג, מורה הפעולה.
וינהם – הארי ישאוג בעת שיש לו טרף, הישאג אריה ביער וטרף אין לו, וינהום בעת שאין לו טרף ונוהם מחמת צער, ונהמת באחריתך.
שאגה לו – שאגת הלביא חזקה מן הכפיר שהוא גור אריות, אבל לעומת זה הכפיר מתמיד לשאוג בכל עת ולא כן הלביא, לעומת זה אומר, איכות שאגתו תהיה חזקה כלביא, וישאג בתמידות ככפירים וינהם – הארי נוהם במרירות רק בעת שאין לו טרף אבל הוא ינהם אף שיאחז טרף – ר״ל הגם שישיג יחלק שלל לא תשבע נפשו,
ויפליט את הטרף אל חוריו עד שלא יוכלו להצילו מידו, ומוסיף לאמר ואין מציל – שלא ימצא מציל במציאות כלל כי אין מי יעמוד נגדו.
שְׁאָגָה לוֹ לעם הזה1, הוא האויב2 הבא עליכם3 כַּלָּבִיא4, יִשְׁאַג (ושאג כתיב) כַּכְּפִירִים – כגורי אריות5 השואגים לטרף6, וְיִנְהֹם7 וְלא תהיה שאגתו ונהמתו לחינם כי8 יֹאחֵז טֶרֶף וְיַפְלִיט – ויציל הטרף לעצמו מיד הבא לחטוף מידו9, וְאֵין מַצִּיל הטרף מידו10 כי אין מי שיעמוד נגדו11:
1. מצודת דוד.
2. אברבנאל.
3. רש״י.
4. שם משמות האריה (מצודת ציון). ורש״י ביאר אימה זו תהיה עליכם כמו לביא.
5. מלבי״ם.
6. ר״א מלבגנצי.
7. מלבי״ם מבאר ששאגת הלביא חזקה מן הכפיר, אבל הכפיר שואג בכל עת והלביא נוהם רק כשאין לו טרף, ואמר שאיכות שאגתו תהיה חזקה כלביא וישאג בתמידות ככפירים ואף כשיהיה לו טרף ינהם, ור״ל הגם שישיג יחלק שלל לא תשבע נפשו.
8. רד״ק.
9. רש״י, מצודת דוד. שיקח הטרף אל חוריו (מלבי״ם).
10. ר״י קרא, מצודת דוד.
11. מלבי״ם. ורד״ק ביאר כי האויב הזה הוא מלך אשור אשר יאחז טרף ואין מציל מידו, שהרי בבואו כבש את כל ארץ ישראל וגם את כל ערי יהודה הבצורות, ופירש ״ויפליט״ יקח הפלטה והיא ארץ יהודה כי הכל כבש זולת ירושלים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ל) וְ⁠יִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיּ֥⁠וֹם הַה֖וּא כְּ⁠נַהֲמַת⁠־יָ֑ם וְ⁠נִבַּ֤⁠ט לָאָ֙רֶץ֙ וְ⁠הִנֵּ⁠ה⁠־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָא֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃
And they shall roar against them on that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold darkness and distress; the light is darkened in its clouds.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיַכְלֵי עֲלוֹהִי בְּעִדָנָא הַהִיא כְּאִתְרְגוּשַׁת יַמָא דְאִם יִבְעוֹן רַשִׁיעַיָא סָעֵיד מִיַתְבֵי אַרְעָא עָקָא וּתְבַר אַיְתֵי עֲלֵיהוֹן בְּרַם צַדִּיקַיָא דִיהוֹן בְּשַׁעְתָּא הַהִיא יִתְכְּסוּן מִן קֳדָם בִּישְׁתָּא.
וינהם עליהם פי ד׳לך אליום כפיץ׳ אלבחר וילתפתון אלי אלארץ׳ פאד׳א הי ט׳למא ואלקמר ואלשמס קד אט׳למא פי אקטארהמא.
וינהום – אותו האויב על עם י״י הנזכר למעלה.
כנהמת ים – אשר יהמו גליו, כן יבא בחיילותא הומיות.
ונבט לארץ – לשון הבטה. יביטו ישראל ויצפו שיעזרום מלכי הארץ שהם סומכים עליהם, כענין שנאמר: היורדים מצרים לעזרה (ישעיהו ל״א:א׳).
והנה חשך – שלא יהא עוזר להם.
ונבט – לשון נפעל. כמו: לא נפתח ולא נתק (ישעיהו ה׳:כ״ז), והו׳ גורמת לו להסב הדיבור להבא, אְיֵירְטְ אֶישְוַורְדֵיד, יהא ניבט.⁠ב
צר ואור חשךג – כמו: וכשל עוזר ונפל עזור (ישעיהו ל״א:ג׳). מי שצר לו שבאת עליו הצרה, וזה שבא להאיר לו, שניהם חשכו.
[ויש פותרים: צר היא הלבנה שנתמעטה, ואור היא החמה.]⁠ד
בעריפיה – בבא מַאֲפֵלִיָה שלה, לשון: יערף כמטר (דברים ל״ב:ב׳). כן דרך בערוף מטר האור מאפיל.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״בחלילות״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״יהא ניבט״.
ג. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״וחשך״.
ד. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260. ביאור דומה מופיע בפירוש ר״י קרא בשם פרקי דר״א.
And he will growl That enemy [will growl] at the people of the Lord, mentioned above.
like the growling of the sea whose waves roar, so will he come with roaring armies.
and he will look to the land Heb. וְנִבַּט, an expression of looking. Israel will look and hope that the kings of the land, upon whom they rely, will assist them, like the matter that is stated: "Those who go down to Egypt for aid" (infra 31:1).
and behold darkness for they will have no support. וְנִבַּט is in the passive voice (נִפְעַל) like וְלֹא נִפְתַּח, will not open up, וְלֹא נִתַּק, will not be torn, and the 'vav' causes the tense to be reversed to the future. Ediert esvuardeyd in Old French.
the distressed one and the light shall darken Comp. "And the helper shall stumble and the one who is helped shall fall" (infra 31:3). He who is distressed, upon whom the trouble has come, as well as he who comes to bring light to him, both of them will darken. Some interpret צַר as the moon, whose light was diminished, צַר [meaning narrow,] and אוֹר as the sun, [meaning light].
in its eclipse Heb. בַּעֲרִיפֶיהָ. When its darkening comes. An expression similar to: "Shall drip (יַעֲרֹף) like rain" (Devarim 32:2), for so is the nature that when rain falls, the light darkens.
וינהום עליו – האויב ביום ההוא כנהמת ים וניבט לארץ והנה חשך – כשיראה מלך ישראל שינהום עליו האויב ביום ההוא כנהמת ים – ויהיה ניבט לארץ – שיצפה עזר מיושבי הארץ, זה הושע בן אלה ששלח מלאכים אל סוא מלך מצרים לעזור לו (מלכים ב י״ז:ד׳).
והנה חשך צר ואור חשך בעריפיהצר – מי שהוא שרוי בצרה, הוא העזור, הם עשרת השבטים.
ואור – הוא העוזר. זה פרעה מלך מצרים ששרוי עכשיו בריוח שנסמך עליו, לשניהם אחשיך השעה. וכן הוא אומר וי״י יטה ידו וכשל עוזר ונפל עזור {ו}⁠יחדיו כולם יכליון (ישעיהו ל״א:ג׳).
ומדרש אגדה בפרקיםא דר׳ אליעזר: צר – הוא הירח שהוא צר כנגד החמה. ואור – המאור הגדול הוא החמה. לשניהם אחשיך בעריפיה – כמנהג שבעולם שכשהבריות לוקים, חמה ולבנה לוקים. וכן במפלתה של בבל הוא אומר: כי כוכבי השמים וכסיליהם לא יהלו אורם חשך השמש בצאתו וירח לא יגיה אורו (ישעיהו י״ג:י׳).
בעריפיה – בהרוגיה.
א. כן בכ״י פריס 163, לוצקי 777, וכן בפירוש ר׳ יוסף קרא יונה א׳:ט״ו ובפירוש רשב״ם שמות ל״ב:י״ט. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5: ״בפרק׳⁠ ⁠⁠״.
וינהום עליו – על ישראל.
כנהמת ים – כי אז יחשך אור העולם וכתוב חשכת מים (תהלים י״ח:י״ב).
וטעם ונבט לארץ – כי בארץ יהיו ולא בים, ויבוא החשך דרך משל על מצוקות הלב, יש אומרים כי ונבט מבנין נפעל והקרוב אלי שהוא מבנין הכבד הדגוש, והוא שב אל ישראל כאשר אמרתי במלת עליו.
צר ואור – יש אומרים השמש והירח ואחרים אמרו הירח והשמש, כי הירח צר כנגד השמש, ור׳ אדוניה אומר שיחסר אות ה״א כאילו אמר צהר, כי אותיות יהו״א פעם הם יתרים גם ימצאו חסרים, והנה טעה כי ה״א איננה מאותיות המשך ולא יעלם רק באחרונה שהיא תמורת אל״ף במבטא, והנכון בעיני להיות כמשמעו להיות צר כמו צר ומצוק מצאוני (תהלים קי״ט:קמ״ג), או יהיה תואר השם, והטעם כי תחשך ארץ ישראל מפאת הצר, גם מפאת האור שיחשך בעת הריסותיה כי יעלה איד וכסה אור השמש.
בעריפיה – כמו יערף מזבחתם (הושע י׳:ב׳) וקרוב מגזרת וערפתו (שמות י״ג:י״ג).
עליו Against him: against Israel.
Like the roaring of the sea, etc.; behold darkness. For the light shall then be withheld from the earth. Comp. darkness of water1 (Ps. 18:12).
And if he look unto the land, etc. For they2 will be on the land, not on the sea. And behold darkness. Darkness is here a figure for the distress of the heart. ונבט According to some it is Niphal, And it is looked; but I think it is Piel, And he looks, and its subject is Israel, the same to whom reference is made in the word עליו, as I have already stated.
צר ואור According to some, Sun and moon; according to others, Moon and sun, because the moon is small (צַר) if compared with the sun; R. Adonim thinks that ה is omitted, צהר═צר light; for the letters א ה ו י are sometimes present in a word when they are superfluous, and at others omitted where they properly form part of the root; but he is mistaken, because ה does not belong to the vowel letters, and cannot be dropped except at the end of a word, where it replaces א. I take צר literally; it has here the same meaning as in Ps. 119:143, namely, distress, or—being an adjective—distressed. Israel will be darkened by distress as well as by the sun, which will cast a gloom over her at the time of her destruction; for a mist will rise and hide the sun.
בעריפיה In her destructions.3 Comp. יערף (Hos. 10:2) He will destroy; similar to it is וערפתו And break its neck (Exod. 13:13)
1. When great storms stir up the sea, clouds usually cover the sky and conceal the heavenly luminaries. The figure of the roaring of the sea is therefore followed by that of darkness.
2. They, the hostile armies, whose attack is compared to the roaring of the sea, will be on the land—that is to say, will reach the inhabitants of the land, the Israelites—and cause them harm and distress; they will not be like the roaring of the sea, for that does not hurt the people on land.
3. A. V., In the heavens thereof.
ועכשיו הוא אומר שינהום גם עליו – על ישראל ביום ההוא.
ונבט – ויהי מביט ומצפה לעזרת הארץ לאלהי הארץ אשר עשה להשתחוות ולמגדלי מעוז ולחומות בצורות אשר יבטח בהן. והנה חשך – וכאן מקצר בדבר זה אבל בענין שלמטה יפרש בו יותר, ואל ארץ יביט והנה צרה וחשיכה.
והנה צרה וחשכה יוכיח על והנה חשך צר – שלשון צרה הוא. ומוסב צר על והנה חשך והנה צרה.
והאור, אור היום חשך – לו בארץ בעבי שחקים וחשכת מים המעריפים מים לארץ להשקותה, כלומר במה שסבורים למצא טוב ונחת ימצאו רעה. סבורים שהעבים וחשכת המים להמטיר לארץ הן ואינן להחשיך לארץ. ומשל הוא וכפל על ונבט לארץ,
ועל לארץ מוסב בעריפיה. עד כאן בימי עזיה.
וינהום, כנהמת ים – כנהמת גלי הים.
ונבט לארץ – מבנין פעל הדגוש, בשקל: אבד ושבר. אומר יביט ישראל לארץ בבא עליו האויב פתאם, יביט אם יבא לו עוזר ואין, ולא יראה כי אם חשך, ומהו החושך? חושך צר, כלומר חשך האויב הבא עליו. ואף על פי שבמלת חשך עמד הטעם, הענין דבק עם צר.
ואור חשך בעריפיה – ואור השמש חשך לו לישראל בשמים, כלומר קדרו לו השמים ממעל מרוב הצרה, והשמים נקראו עריפים מפני שמזילים המטר, כמו שאמר: אף שמיו יערפו טל (דברים ל״ג:כ״ח), ופירוש יערפו – יזלו, וכן: יערוף כמטר לקחי (דברים ל״ב:ב׳) – יזל.
ויש מפרשים: בעריפיה – ברחובותיה, כמו: יערוף מזבחותם (הושע י׳:ב׳) – שהוא ענין הריסות.
ויש מפרשים: צר ואור – שמש וירח.
וינהם – גם זה כנוי לאויב.
עליו – כנוי לעמנו.
ונבט – גם זה כנוי לעמנו.
צר ואור – כמו שכתב צר וסביב הארץ וגו׳ (עמוס ג׳:י״א), ואולם בעבור שאנשי כנסת הגדולה שמו שופר ישר בשם צר ושמו זקף קטן בשם אור כמו שהנהיגו כן צר וסביב הארץ (עמוס ג׳:י״א), הנה היותר נכון אצלי, כי צר ואור הוא כלל הנושא בזאת הגזרה, כמו שהוא צר וסביב הארץ (עמוס ג׳:י״א), והנשוא כאן הוא חשך בעריפיה כמו שהנשוא שם והוריד ממך עזך (עמוס ג׳:י״א), והפליג כי זכר צר שאין החשך כאן מצד לקות המאורות, רק מצד לקות העם, כי תחשכנה עיניהם.
וטעם בעריפיה – מענין קשה ערף, כלומר המקומות החזקים והבצורים שיש לאומה הרעה הזאת, או האנשים הקשים שבה כי נאמר ערף עריפיה, ואם כל אדם בעלי עורף קשה.
וינהם עליו ביום ההוא כנהמת ים, רוצה לומר שהאויב בזמן ההוא ינהם וירים קולו על ישראל בזמן הצרה כנהמת גלי הים, שהיא נהמה חזקה ובני ישראל בראותם צרת האויב לא ידלו עיניהם למרום ולא יפרשו כנפיהם לשמים ולא יקראו בשם ה׳ אלהיהם להושיעם, אבל יביטו לארץ, רוצה לומר יבקשו עזר ממצרים ומשאר המלכים וזהו אמרו, ונבט לארץ והנה חשך, לפי שלא יבא להם עזר מבני אדם ולא מהאל יתברך כי סר מהם. והוא אמרו, צר ואור חשך בעריפיה. והצר הוא האויב והאור הוא אור ה׳, ויהיה שיעור הכתוב ונבט לארץ והנה חשך צר שלא יבוא להם עזר ממצרים, אבל תמי׳ יהיה עליהם חשך הצר והאויב ואמנם האור שהוא השם יתברך חשך בעריפיה, חשך ארץ ישראל אשר זכר, ועריפיה הם השמים כי יעריפו המטר בתנועתם, כמו שאמר אף שמיו יערפו טל, רוצה לומר, כבר חשך בשמיה׳ האור האלהי וסר צלם מעליהם. זהו הנראה לי בפירוש הפסוק הזה עם שאינו מסכים לבעל הטעמי׳ שסמך צר לאור לפי שדרכי המפרשים בביאורו לא ישרו בעיני: הנה התבאר מכל זה שהנבואה הזאת לא נאמרה כי אם על מלכות ישראל, ושהנביא כפי מה שראה בנבואתו שהיה עתיד לבוא על מלכות ישראל עשה וסידר השירה הזאת מעצמו בכל חלקיה, שאחרי זכרונה הביא פרשה אחת בביאור הנמשל של כל חלק וחלק ממנה, ואין להפלא מאשר באו בנבואה הזאת מהדברים בלשון עבר והיה הדבר עדיין עתיד להיות, כי כן דרך הנביאים לזכור עתיד במקום עבר, בעבור שיראו הדברים ההם בנבואה כאילו כבר יצאו למציאות:
כנהמת – מלשון המייה.
ונבט – מלשון הבטה וראיה.
בעריפיה – כן נקראים השמים על כי יערפו ווזלו את הטל כמ״ש אף שמיו יערפו טל (דברים ל״ג:כ״ח) או ר״ל במאפליה.
עליו – על ישראל.
ונבט לארץ – יביט למלכי ארץ אולי ימצא מהם עזרה.
והנה חושך צר – יש לו חושך מהצר והאויב הבא עליו כי לא מצא עזר.
ואור חשך בעריפיה – אור השמש חשך לו בשמים מרוב הצרה, או בעריפיה ר״ל בבוא מאפליה ועל כי בעת יערוף המטר מאפיל האור אמר בעריפיה.
והנה חשך צר – כלומר וצר.
ואור חשך – רצה לומר שהאור חשך...⁠א
א. (מכאן עד סוף הפסוק נמחק כתב יד קדשו ממש של אדוני אבי זקני הגאון ז״ל והנראה שדעתו עריפה לשון מטר והכי פירושו ונבט לארץ, בדעתו שהרעה באה לו מתחת. ולא היה אלא צר, אבל כיון שראה והנה חשך וצר, ידע שיוגשם ממעל עליהם הצרה לכן מחמת העבים וטיפי המטר חשך עליהם האור.)
וינהם – הגוי הבא, הוא אשור.
עליו – על ישראל הנזכר למעלה (פסוק כ״ה) חרה אף ה׳ בעמו ויט ידו עליו ויכהו.
ונבט – ואם יביט אדם אז על ארץ ישראל.
והנה חשך צר – כן ראוי לחבר המלות האלה (רד״ק ודון יצחק {אברבנאל} וגם Dathe), חשך של צרה, וכן למטה (ח׳:כ״ב) ואל ארץ יביט והנה צרה וחשכה.
ואור חשך – כטעם אור חָשַךְ באהלו (איוב י״ח:ו׳).
בעריפיה – שָמֶיהָ של ארץ יהודה, והשמים נקראו עריפים על שם שמזילים המטר, כדברי רד״ק. והנה כל זה על חיל אשור שעלה אחר כך בימי חזקיהו, והיתה מחכמת הנביא שהפחיד הרשעים בהודיעו להם ביאתו, ולא הודיעם מפלתו, כדי שישובו אל ה׳, והנה תחלה הזכיר שיכה ה׳ מכה רבה בישראל, וזה היה בימי אחז, וכשהזכיר אחר כך גוי מרחוק שאינו לא ארם ולא אדום ולא פלשת ולא ישראל (כי כלם קרובים ליהודה) אלא אשור, לא אמר שיכה את יהודה, אלא שיפחיד אותם פחד גדול, וכן היה הענין ממש, לא נפל דבר מדברי ה׳.
ונבט – הוא לדעתי נפעל משורש לבט, אויל שפתים ילבט, מענין יגיעה, ונפלה למ״ד הפעל כמו נקח מן נלקח, שיני כפירים נתעו מן נלתעו, ונשלם ע״י דגש הב׳.
וצר – הוא סלע קשה, כמו פרסות סוסיו כצר נחשבו (פ׳ כח).
ואור – מצאנוהו על הענן והמטר (איוב לו ל׳, ושם לב), ועקר הוראתו על מים הנשפכים בזלף ומענין יאור, כמ״ש במק״א.
בעריפיה – לשון יערוף כמטר לקחי על שפיכת הגשם, וכינוי הנקבה על האניה הנעלמת בכונת המליצה הגם שלא נזכרה בבאור.
וינהם – אחר שצייר אימת האויב בציור ארי טורף ושואג, המציא אל הצרה ציור אחר מליציי, בציירו את האומה הנכבשת מן האויב כאניה המטורפת בים הגדול, הים הולך וסוער, הגלים נשאו דכים, והאניה חשבה להשבר, ועז״א וינהם עליו ביום ההוא כנהמת ים – כמו שהשתמש במליצה זו גם לקמן (י״ז י״ב) והמשורר בתהלות (צ״ג), להדמות שאון האויב כנהמת ים לגליו ונבט לארץ – מצייר איך בני האניה מתלבטים ויגעים לחתור לארץ ליבשה אל עיר מושב ולא יכולו, כי נקבצו כל הסכנות המוכנות לשבר את הספינה,
א. והנה חשך – סביבם אפילה ואין יכולים לראות מקום החוף.
ב. צר – לקראתם צר וסלע גדול, ויראים שתשבר על הצורים.
ג. ואור – נגדם עב וענן היורד לשתות מימי הים והוא סכנה גדולה להספינה כידוע.
ד. חשך בעריפיה – כי הענן שהוא האור הנזכר שפך עליהם מטרו והפיץ ענן אורו בנפץ ושטף (וואלקענבראך), עד שנחשך להם מצד העריפות והמטר ואין תקוה להנצל, כי כל חכמת המלחים תתבלע אז וזה ציור יפה על גודל הצרה ותכלית היאוש.
וְיִנְהֹם אותו האויב1 עָלָיו – על ישראל2 בַּיּוֹם הַהוּא כְּנַהֲמַת גלי הַיָם אשר יהמו גליו, וכך יבוא האויב בחיילות הומיות3, וְנִבַּט – ויביטו ישראל4 לָאָרֶץ ויצפו שיעזרום מלכי הארץ שהם סומכים עליהם5 וְהִנֵּה חֹשֶׁךְ כי לא יהיה להם עוזר6 מֵהַצַר והאויב הבא עליהם7, וָאוֹר השמש8 חָשַׁךְ לו לישראל9 בַּעֲרִיפֶיהָ – בְּשָׁמֶיהָ10 של הארץ11:
1. רש״י.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. רש״י.
4. רש״י, רד״ק.
5. רש״י.
6. רש״י.
7. מצודת דוד. ורד״ק ביאר שתיבת חושך דבוקה לצר – ״חשך צר״ שלא יראה כי אם חושך האויב הבא עליו. ויש מפרשים ״צר ואור חשך״ שהם הירח והשמש, כי הירח צר אורה כנגד השמש (רש״י, אבן עזרא).
8. רד״ק.
9. רד״ק. ורש״י ביאר מי שצר לו שבאה עליו הצרה, וזה שבא להאיר לו, שניהם חשכו.
10. רד״ק, מצודת ציון. ורש״י ביאר כשירדו מאפליה המחשיכים. ויש מפרשים ״בעריפיה״ ברחובותיה כמו (הושע י, ב) ״יַעֲרֹף מִזְבְּחוֹתָם״ שהוא ענין הריסות, רד״ק. מלבי״ם ביאר כי לאחר שצייר אימת האויב בציור ארי טורף ושואג, המציא אל הצרה ציור אחר מליציי, בציירו את האומה הנכבשת מן האויב כאוניה המטורפת בים הגדול, הים הולך וסוער, הגלים נשאו דכים, והאניה חשבה להשבר, וראה בביאורו באריכות את התאור.
11. ר״א מבלגנצי.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144