×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) לְ⁠דָוִ֨ד⁠׀ ⁠אבָּרְ⁠כִ֣יב נַ֭פְשִׁי אֶת⁠־יְהֹוָ֑הי״י֑וְ⁠כׇל⁠־קְ֝⁠רָבַ֗י אֶת⁠־שֵׁ֥ם קׇדְשֽׁוֹ׃
By David. Bless Hashem, O my soul; and all that is within me, bless His holy name.
א. לְדָוִ֨ד⁠׀ אין רווח של פרשה לאחר הכותרת
ב. בָּרְכִ֣י א=בָּרֲכִ֣י (חטף)
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַל יַד דָוִד אִתְאַמַר בִּנְבוּאָה בְּרִיכִי נַפְשִׁי יַת שְׁמָא דַייָ וְכָל בְּנֵי גַוַי יַת שְׁמָא דְקוּדְשֵׁיהּ.
Composed by David, spoken in prophecy. Bless, O my soul, the name of the LORD, and let all my viscera bless his holy name.
לדוד ברכי נפשי את יי׳ – זה שאמר הכתוב (תהלים קל״ט:י״ד) אודך על כי נוראות נפליתי ונפשי יודעת מאד. רבי אבדימי ברבי נחוניא אמר יש דבר רע לכבד ויפה לקנה. ויש דבר רע לקנה ויפה לכבד. עשרה דברים יש באדם. הקנה לקול. הוושט למזון. הכבד לכעוס. הריאה לשתות. המרה לקנאה. הקיבה לשינה. המסס לטחון. הטחול לשחוק. הכליות יועצות. הלב גומר. לפיכך היה מקלס דוד ואומר אודך על כי נוראות נפליתי. לכך ברכי נפשי את יי׳.
דבר אחר: ברכי נפשי – א״ר לוי בשם רבי הונא הצייר הזה צר איקונין הצייר מת וצורתו קיימת. אבל הקב״ה אינו כך. אלא יצר את האדם הזה האדם מת והוא חי וקיים לעולם ועד. דבר אחר הצייר הזה אינו צר צורתו בבת אחת אלא מתחיל מראשו או מרגלו. אבל הקב״ה אינו כן שנאמר (ירמיהו י׳:ט״ז) יוצר הכל הוא. מה שאין הצייר יכול לעשות כן. דבר אחר בשר ודם הוא אוכל וצורתו אינה אוכלת. אבל הקב״ה אינו כן צורתו אוכלת והוא אינו אוכל שנאמר (נחמיה ט׳:ו׳) אתה הוא יי׳ לבדך. ואתה מחיה את כלם. דבר אחר הצייר הזה צר צורה אינו יכול לצור בו נפש ומעים. אבל הקב״ה אינו כן צר את האדם הזה וצר בו נפש ובני מעים. לכך דוד מקלס להקב״ה ברכי נפשי את יי׳. אמר רבי יהושע בן לוי חמשה פעמים כתיב כאן ברכי נפשי כנגד חמשה חומשי תורה ואלו הן - ברכי נפשי את יי׳ וכל קרבי. ברכי נפשי את יי׳ ואל תשכחי כל גמוליו. בכל מקומות ממשלתו ברכי נפשי את יי׳. ברכי נפשי את יי׳ יי׳ אלהי גדלת מאד. יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יי׳ הללויה. רבי יוחנן אמר כנגד חמשה עולמות שהוא רואה. אחד שרואה במעי אמו. ברכי נפשי את יי׳ וכל קרבי. ואחד כשהוא נולד. ברכי נפשי את יי׳ ואל תשכחי כל גמוליו. ומהו כל גמוליו. אמר רבי אבהו שעשה לו דדין במקום בינה. מאי טעמא. רב אמר שלא יסתכל בערוה. רב מתנה אמר שלא יינק ממקום הטנופת. ואחד כשהוא יוצא לאויר העולם והולך לכאן ולכאן שנאמר בכל מקומות ממשלתו ברכי נפשי. ואחד כשהוא מסתלק מן העולם שרואה את השכינה. ברכי נפשי את יי׳ יי׳ אלהי גדלת מאד. ואחד לעתיד לבוא. יתמו חטאים מן הארץ. לפיכך ברכי נפשי את יי׳.
דבר אחר: ברכי נפשי את יי׳ – למה מקלס דוד להקב״ה בנפש. אמר מה הנפש ממלאה את הגוף כך הקב״ה ממלא את עולמו. ומה הנפש סובלת את הגוף כך הקב״ה סובל את העולם. ומה הנפש יחידה בגוף כך הקב״ה יחיד בעולמו. ומה הנפש אינה אוכלת ואינה שותה כך הקב״ה אינו אוכל ואינו שותה. ומה הנפש טהורה כך הקב״ה טהור שהוא למעלה מעולמו. ומה הנפש רואה ואינה נראית כך הקב״ה רואה ואינו נראה. אמר דוד תבוא הנפש שיש בה כל המדות הללו ותהלל להקב״ה שיש בו כל המדות הללו.
דבר אחר: ברכי נפשי את יי׳ – מה הנפש הזאת אין אדם יודע אי זהו מקומה ובאיזה מקום היא נתונה כך הקב״ה אין שום בריה יודעת אי זהו מקומו שאפילו חיות הקדש שהן טעונות בכסא הכבוד אינן יודעות אי זהו מקומו ובאיזה מקום הוא נתון. ומה הן אומרים (יחזקאל ג׳:י״ב) ברוך כבוד יי׳ ממקומו. מעשה באדם אחד שאמר לרבן גמליאל באיזה מקום הוא נתון. אמר לו איני יודע. אמר לו וזו היא תפלתכם וחכמתכם שאתם מתפללין לפניו בכל יום ואין אתם יודעין אי זהו מקומו. אמר לו שאלת דבר שהוא רחוק ממני מהלך חמש מאות שנה. הריני שואל ממך דבר אחד שהוא נתון אצלך ביום ובלילה ואמור לי באיזה מקום הוא נתון. אמר לו מי הוא זה. אמר לו זה הנפש שנתונה אצלך אמור לי באיזה מקום היא נתונה. אמר לו איני יודע. אמר ליה תיפח רוחיה דההוא גברא. מה זאת שנתונה אצלך אין אתה יודע מקומה ואתה אומר לי דבר שהוא רחוק ממני מהלך חמש מאות שנה. אמר לו אם כן יפה הם עושין שמשתחוין למעשה ידיהן שהם מביטים בו בכל שעה. אמר לו מעשה ידיכם אתם רואים אותם והם אינם רואים אתכם. והקב״ה רואה למעשה ידיו ומעשה ידיו אינן רואין אותו שנאמר (שמות ל״ג:כ׳) כי לא יראני האדם וחי. תדע לך שכן יחזקאל כשראה דמותו נשמטה נפשו ממנו. הדא הוא דכתיב (יחזקאל א׳:כ״ח) ואראה ואפול על פני.

רמז תתנו

לדוד ברכי נפשי את ה׳ וכל קרבי את שם קדשו – זה שאמר הכתוב אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי יודעת מאד, א״ר אבדימי בר נחוניא יש דבר רע לכבד ויפה לקנה ויש רע לקנה ויפה לכבד. עשרה דברים משמשין באדם הזה. הקנה לקול. הושט למזון הכבד לכעוס. הריאה לשתות. המרה לקנאה. הקיבה לשינה. מהסס טוחן. הטחול לשחוק. הכליות לעצה. הלב גומר. לפיכך דוד מקלס וכל קרבי את שם קדשו. ד״א הצייר הזה צר צורה ואינו יכול להטיל בה רוח קרבים בני מעים, והקב״ה אינו כן יוצר את האדם הזה ומטיל בו נפש קרבים ובני מעים, והקב״ה אינו כן יוצר את האדם הזה ומטיל בו נפש קרבים ובני מעים. ר׳ שמואל בר אבא אמר הוא שדוד אמר ברכי נפשי את ה׳ וכל קרבי את שם קדשו, ב״ו צר צורה ואין צורתו מקלסתו, אבל הקב״ה צר צורה וצורתו מקלסתו שנאמר כל הנשמה תהלל יה הללויה.

רמז תתנז

אמר רבי יוחנן משום רשב״י מאי דכתיב פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה, כנגד מי אמר שלמה זה הפסוק, לא אמרו אלא כנגד דוד אביו שדר בה׳ עולמות ואמר שירה, דר במעי אמו ואמר שירה שנאמר ברכי נפשי את ה׳ וכל קרבי את שם קדשו, יצא לאויר העולם ונסתכל בכוכבים ומזלות ואמר שירה שנאמר ברכו ה׳ מלאכיו גבורי כח וגו׳ ברכו ה׳ כל צבאיו וגו׳ ברכו ה׳ כל מעשיו, ינק משדי אמו ואמר שירה שנאמר ברכי נפשי את ה׳ ואל תשכחי כל גמוליו, אמר ר׳ אבהו שעשה לה דדין במקום בינה, וטעמא מאי, א״ר יהודה אמר רב שלא יסתכל בערוה, רב הונא אמר כדי שלא יינק ממקום הטנופת, וראה מפלתן של רשעים ואמר שירה שנאמר יתמו חטאים מן הארץ וגו׳, הסתכל ביום המיתה ואמר שירה שנאמר ברכי נפשי את ה׳ ה׳ אלהי גדלת מאד, מאי משמע, אמר רבה בר שילא מסיפא דענינא דכתיב תסתיר פניך יבהלון תוסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון. שמעון בר עוקבא ואמרי לה רב שמן בר עוקבא הוה שכיח קמיה דר׳ שמעון בן פזי דהוה מסדר אגדתא קמיה דרב יהודה, א״ל מאי דכתיב וכל קרבי את שם קדשו, א״ל בוא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם מדת ב״ו וכו׳ (כדלעיל). והיינו דקאמרה חנה ואין צור כאלהינו. הני ה׳ ברכי נפשי כנגד מי אמרן דוד, לא אמרן אלא כנגד הקב״ה והנשמה. הקב״ה מלא כל העולם כלו אף הנשמה מלאה כל הגוף כלו. הקב״ה טהור אף הנשמה טהורה. הקב״ה יושב בחדרי חדרים אף הנשמה יושבת בחדרי חדרים. הקב״ה רואה ואינו נראה אף הנשמה רואה ואינה נראית. הקב״ה זן את כל העולם כלו אף הנשמה זנה את כל הגוף. תבוא נשמה שיש בה חמשה דברים הללו ותשבח להקב״ה שיש בו חמשה דברים הללו. הנפש סובלת את הגוף והקב״ה סובל את עולמו. הנפש מבלה את הגוף והקב״ה מבלה את עולמה. הנפש יחידה בגוף והקב״ה יחיד בעולמו. הנפש אינה אוכלת ושותה והקב״ה אינו אוכל ושותה. הנפש למעלה בגוף והקב״ה למעלה בעולמו. הנפש אינו ידוע מקומה והקב״ה ברוך כבוד ה׳ ממקומו. מעשה באחד ששאל לר״ג באיזה מקום הקב״ה נתון, א״ל איני יודע, א״ל זה חכמתכם שאתם מתפללים לפניו בכל יום ואין אתם יודעים מקומו של הקב״ה אמר לו שאלת דבר שהוא רחוק שלשת אלפים וחמש מאות שנה הריני אומר לך דבר שהוא נתון לך אצלך ביום ובלילה אמור באיזה מקום נתון לך, א״ל אמור, א״ל הנפש היא נתונה אצלך אמור לי היכן נתונה, א״ל איני יודע, א״ל תיפח רוחיה דההוא גברא, ומה דבר שהוא נתון אצלך ביום ובלילה אינך יודע היכן הוא נתון, ואתה אומר לי על דבר שהוא רחוק ממנו ג׳ אלפים וחמש מאות שנה, א״ל יפה אנו עושין שאנו משתחוים למעשה ידינו שאנו רואים בכל שעה, א״ל מעשה ידיכם אינם רואין אתכם והקב״ה רואה למעשה ידיו ומעשה ידיו אינם רואין אותו דכתיב כי לא יראני האדם וחי.
קול לדאוד, בארכי יא נפסי אללה, ויא ג׳מיע אצ׳מארי אסמה אלמקדס.
מאמר לדוד. נפשי! תברכי את ה׳ וכל המצפונים שלי! תברכי את שמו המקודש.
ברכי נפשי – חמשה ברכי נפשי יש כאן כנגד חמשה עולמות שהאדם דר בהן, כמו שאמרו רבותינו במסכת ברכות (בבלי ברכות י׳.): דר במעי אמו ינק משדי אמו וכן כולם.
My soul, bless There are five mentions of "My soul, bless" here, corresponding to the five worlds in which man lives, as our Sages said in Tractate Berakhot (10a): "He lived in his mother's womb, he sucked his mother's breasts, and so all of them.⁠"
לדוד ברכי נפשי את י״י – היא הנשמה העליונה.
וכל קרבי – יקרא הגוף שהוא הבשר.
ומלת ברכי – משרתת אחרת וכן הוא ברכי נפשי את י״י, וברכי כל קרבי את שם קדשו. והנה הזכיר שם העצם שהוא הכבוד עם הנפש שהיא הכבוד כי הנשמה הוא כבוד הגוף כי אין הגוף נחשב למאומה רק בעבור הנשמה, על כן הזכיר בגלוי שם העצם עם הנפש והשם עם הגוף, כי כן כתוב וכל קרבי שהם מן הגוף את שם קדשו, ולא הזכיר עם הקרבים שם העצם בגלוי רק בהעלם.
[A PSALM] OF DAVID. BLESS THE LORD, O MY SOUL. Nafshi refers to the soul which comes from above.⁠1 And all my innards refers to the body; that is, the flesh.
The word barekhi (bless) serves two words.⁠2 The verse is to be read as follows: “Bless the Lord, O my soul; And all my innards bless His holy name.”
The psalmist employs God’s proper name3 – which is the glory4 – along with the soul – which is [also called] the glory – for the soul is the glory of the body. The body is worthless without the soul. The body has value only because of the soul. This is the reason that God’s proper name is openly mentioned with the soul,⁠5 and the term Name is employed with the body.⁠6 Thus, scripture clearly writes and all my innards – which are part of the body – bless His holy name. The psalm does not mention God’s proper name openly along with the innards.⁠7 It only alludes to it.⁠8
1. The Hebrew reads ha-elyonah, “the upper one.” Ibn Ezra believes that there are three souls or powers in the body. The highest is the rational soul. Thus, Ibn Ezra might be rendered, “nafshi refers to the upper soul; that is, to the rational soul.” See Chapter 4 of Yesod Mora.
2. It governs barekhi (bless) and keravai (my innards).
3. YHVH. Our verse reads Barekhi nafshi et YHVH (bless the Lord, O my soul).
4. The four-letter name of God. Ibn Ezra believes that YHVH alludes to important aspects of the alphabet and mathematics which God employed in creation. See Chapter 11 of Yesod Mora.
5. This is the reason that our verse reads Bless the Lord (YHVH), O my soul.
6. Our verse reads And all my innards, His holy Name. It does not read, “And all my innards, [bless] YHVH.”
7. The innards stand for the body.
8. Literally, “only by hiding.”
לדוד ברכי נפשי את י״י וכל קרבי את שם קדשו – גם זה המזמור על לשון בני הגלות, וכל חכם וחסיד בהם נותן שבח והודאה לאל יתברך על הטובה שעושה עמו בגלות, ומיחל עוד הגאולה. ואמר כנגד נפש החכמה: ברכי נפשי את י״י.
וכל קרבי את שם קדשו – פי׳: וכל קרבי ברכו את שם קדשו.
ופי׳ קרבי – הכליות והלב שהם כקרבים. או אמר קרבי על הגוף, והוא על דרך משל, כמו: כל עצמותי תאמרנה י״י מי כמוך (תהלים ל״ה:י׳).
וכתב החכם רבי אברהם בן עזרא: הזכיר שם העצם הנכבד עם הנפש שהיא הכבוד, כי היא כבוד הגוף, כי זולתה איננו נחשב למאומה, על כן הזכיר בגלוי שם העצם עם הנפש ושם קדשו עם הגוף, כי כן כתוב: וכל קרבי את שם קדשו, ולא הזכיר עם הקרבים שם העצם בגלוי רק בהעלם.
ולפי דעתי שאין צריך לכל זה כי כן דרך המקרא לכפול הענין במלות שונות, וכן זה י״י ושם קדשו. ומה יאמר החכם בפסוק: כל עצמותי תאמרנה י״י מי כמוך (תהלים ל״ה:י׳).
ובדרש: עשרה דברים יש באדם: הקנה לקול, הושט למזון, הכבד לכעוס, הריאה לשתות, פירושו שהיא שואבת ממיני המשקים, המרה לקנאה, הקיבה לשינה, המסס טוחן, הטחול לשחוק, הכליות יועצות, הלב גומר. לפיכך דוד מקלס ואומר: אודך על כי נוראות נפלאתי (תהלים קל״ט:י״ד), לכך נאמר: ברכי נפשי את י״י וכל קרבי את שם קדשו.
דבר אחר: ברכי נפשי את י״י – למה מקלס בנפש? רבנן אמרין מה הנפש ממלאה את הגוף, כך הקב״ה ממלא את כל העולם כולו. תבא לפניך הנפש שממלאה את הגוף ותשבח להקב״ה שהוא ממלא את העולם. ומה הנפש סובלת את כל הגוף, כך הקב״ה סובל את כל העולם כולו, תבא הנפש וכו׳ ומה הנפש יחידה בגוף, כך הקב״ה יחיד בעולמו, תבא הנפש וכו׳. ומה הנפש מכלה את הגוף, כך הקב״ה מכלה את כל העולם, תבא הנפש וכו׳. ומה הנפש לא אוכלת ולא שותה, כך הקב״ה אינו אוכל ושותה, תבא הנפש וכו׳. ומה הנפש טהורה שהיא מלמעלה, כך הקב״ה טהור והוא מלמעלה, תבא הנפש וכו׳. ומה הנפש רואה ואינה נראית, כך הקב״ה רואה ואינו נראה, תבא הנפש וכו׳. ומה הנפש אין אדם יודע מקומה, כך הקב״ה אין אדם יודע מקומו, שאפילו חיות הקדש שטוענין כסא הכבוד אינן יודעות מקומו, אבל מה הם אומרות: ברוך כבוד י״י ממקומו (יחזקאל ג׳:י״ב).
ריב״ל אומר: חמשה פעמים בתורה כתוב: ברכי נפשי את י״י והם בין זה המזמור והבא אחריו, והם כנגד חמשה חומשי תורה.
רבי יוחנן אומר חמש פעמים כתוב כאן: ברכי נפשי את י״י והם בין זה המזמור ובין הבא אחריו, והם כנגד חמשה עולמות, אחד שהיה דר במעי אמו, ואחד כשיצא לאויר העולם, ואחד כשהלך לכאן ולכאן, ואחד כשנסתלק מן העולם, ואחד לעתיד לבא כשתחזור הנפש אל הגוף. זהו: יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את י״י (תהלים ק״ד:ל״ה). ועוד פירשנוהו בענין אחר כמו שכתוב במסכת ברכות.
(הקדמה) בזה המזמור הזהיר המשורר את עצמו ואת זולתו לפרסם את דרכי טוב האל יתברך, למען תכנס אהבתו בכל לב שומע, ויעבדוהו מאהבה1. ואמר:
(א) ברכי נפשי את ה׳. הודיע⁠[י] את מידת טובו להיטיב לזולתו2: וכל קרבי [את שם קדשו]. בהתבונן האדם בסדרם ותועלתם3:
1. כי על ידי שמכיר האדם בטובו, יבוא לאהוב את ה׳, ויעבוד אותו מאהבה. וכ״כ רבינו בהקדמתו לשיר השירים: ׳בידיעת פרשת גדולת איזה נמצא מן הנמצאות שהוא גדול במעלה, ועם זה תהיה לנו ידיעת טובו אשר בו מטיב לזולתו, יהיה אותו הנמצא נאהב בהכרח גם ממי שלא ישפעו עליו חסדי אותו הנמצא׳.
2. ׳לפי שהברכות שאנו מברכים להקב״ה אינם ח״ו תוספת שלימות לאל יתברך חלילה, כי מה יוסיפו ומה יתנו לו׳ (לשון השיעורים לפרשת לך לך יב ב), ולכן ׳ברכי׳ – היינו להודיע שמו לאחרים, ׳כי ברכת ה׳ היא שישמח ה׳ במעשיו במה שיתבונן האדם ויקנה שלמות, וילמד דעת את העם׳ (ע״פ לשון רבינו בפירושו שם), כי ׳רוצים אנו לומר בברכנו אותו שהוא ישמח במעשיו במה שעשה אותו המברך רצונו להשלים כוונתו יתברך שהיא תכלית הטוב, כי כל מה שעשה ה׳, לכבודו בראו, לפי שזהו היותר נכבד שבתכליות, ר״ל המכוון שלו, ולכן המברך - מברך על דעת שה׳ ישמח במעשיו שעשה להשלים כוונתו׳ (שיעורים שם).
3. קרביו ואבריו של אדם מודיעים גם הם את שם קודשו של ה׳, שם הוי״ה המורה על מידת חסדו, כי מתוך הסדר שבו נבראו כל אבריו ניכר חסדו יתברך שבראם בדיוק לתועלת האדם.
לְדָוִד בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת ה׳. יאמר, ׳ברכי את ה׳⁠ ⁠׳, אַתְּ ׳נפשי׳, בהשלמת עצמך1, שבזה האופן יושלם מכוון ה׳ יתברך בך, ונמצא ׳ברוך׳2: וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשׁוֹ. ש⁠[... ...] צריך שאפילו הכח המתאווה3 יכנע לשכל, ושניהם4 ידעו ויבינו גודל ה׳ יתברך וטובו5, לעבדו שכם אחד6:
1. על ידי שנפשי תשיג שלימות.
2. ׳לפי שהברכות שאנו מברכים להקב״ה אינם ח״ו תוספת שלימות לאל יתברך חלילה, כי מה יוסיפו ומה יתנו לו, אבל רוצים אנו לומר בברכנו אותו שהוא ישמח במעשיו במה שעשה אותו המברך רצונו להשלים כוונתו יתברך שהיא תכלית הטוב, כי כל מה שעשה ה׳, לכבודו בראו, לפי שזהו היותר נכבד שבתכליות, ר״ל המכוון שלו, ולכן המברך – מברך על דעת שה׳ ישמח במעשיו שעשה להשלים כוונתו׳ (שיעורים לבראשית י״ב:ב׳).
3. ׳כל קרבי׳.
4. נפשי וקרבי, השכל הרוחני והכח המתאווה.
5. כ״כ אבע״ז, וראה רד״ק.
6. ע״פ צפניה (ג ט).
לדוד ברכי נפשי – במקצת ספרים הבי״ת במאריך וכן כלם שבמזמור זה והדומים להם ולכל האופנים קריאתם בקמץ רחב כמ״ש בישעיה מ״א.
קרבי – הם האיברים הפנימים כמו וקרבי לקיר חרש (ישעיהו ט״ז:י״א).
וכל קרבי – איברי הפנימים גם המה יברכו את שם קדשו.
ה׳, שם קדשו – השם יבוא לרוב בשאינו מכיר הדבר עצמו רק לשמע שמו מרחוק, עי׳ למעלה (ט׳ י״ח, ס״ו ד׳, ע״ו ב׳) ובכ״מ.
לדוד – ידבר על הנהגת ה׳ וחסדיו עם נפש האדם הרוחנית, איך חושב מחשבות בל ידח ממנו נדח ברכי נפשי את ה׳ – יאמר אל נפשו הרוחנית שהיא בת אלהים וחלק אלוה ממעל, שתברך את ה׳ על החסדים שעושה עמה,
וכל קרבי – הוא הגוף שהוא לבוש אל הנפש, יברכו את שם קדשו – כי הגוף החומרי לא ישיג את ה׳ בעצמו כמו שתשיגהו הנפש הרוחניית, רק כשומע את שמו מרחוק, ויברך את פרסום שמו מרחוק.
לדוד – שני מזמורים אלה הם מבחרי שירי המלך המשורר, לרוממות המחשבות ולתפארת המליצה.
וכל קרבי – ואתם קרבי כולכם ברכו את שם קדשו, ורצונו שישתתפו האיברים עם הנשמה לברך את ה׳, שעומק התפעלות הנפש תֵּרָאה התעוררות האיברים.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) בָּרְ⁠כִ֣יא נַ֭פְשִׁי אֶת⁠־יְהֹוָ֑הי״י֑וְ⁠אַל⁠־תִּ֝שְׁכְּ⁠חִ֗י כׇּל⁠־גְּ⁠מוּלָֽיו׃
Bless Hashem, O my soul, and do not forget all His benefits:
א. בָּרְכִ֣י א=בָּרֲכִ֣י (חטף)
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּרִיכִי נַפְשִׁי יַת שְׁמָא דַייָ וְלָא תִתְנְשֵׁי יַת כָּל חִסוּלוֹי.
Bless, O my soul, the name of the LORD, and do not forget all his nourishment, for he made breasts for your mother instead of insight.⁠1
1. Cf. Berachoth 10a.
ברכי נפשי את יי׳ ואל תשכחי כל גמוליו – אמר ר׳ אבא בר כהנא אם יטול אדם פונדא אחת ופיה למטה המעות נופלות. והאשה הזאת פיה למטה ומהלכת על שתי רגליה והולד שמור במעיה ואינו נופל כאדם שנתון [בספינה] בתוך הים. הבהמה הזאת שהיא מהלכת על ד׳ ולדה נתון במעיה שמור בתוכה ואשה הולכת על שתים ואף על פי כן הולד שמור. הוי ואל תשכחי כל גמוליו. אמר רבי סימון האשה הזאת עשויה פוקין פוקין שאם היה נותר בה שעה אחת היתה מתה. לכך אל תשכחי כל גמוליו.
ואל תשכחי כל גמוליו – א״ר אבא אם יטול אדם פונדא ויתן פיה למטה המעות נופלות, והאשה הזאת פיה נתון למטה ואין הולד נופל כאדם שנתון [בספינה] בתוך המים, הבהמה הזאת מהלכת על ארבע וולד במעיה והולד שמור במעיה והאשה מהלכת על ב׳ ואעפ״כ הולד שמור הוי ואל תשכחי כל גמוליו.
ויא נפסי בארכי אללה, ולא תנסין שיא מן אילאיה.
נפשי! ברכי את ה׳ ואל תשכחי שום דבר מהגמולים שלו.
ברכי – הזכיר הראשון שהיא חייבת לברכו בעבור כבודו והשני בעבור שהטיב לו כאשר הזכיר אל תשכחי כל גמוליו שגמלך.
או הזכיר פעמים זמן אחר זמן ורגע אחר רגע.
BLESS THE LORD. The first mention of Bless the Lord (verse 1) refers to the soul’s obligation to bless the Lord because of God’s glory. The second mention of Bless the Lord1 refers to the obligation to bless the Lord because God was good to the psalmist.⁠2 The latter is in keeping with And forget not all His benefits which He bestowed upon you. It is also possible that Bless the Lord is repeated to indicate time after time and moment after moment.⁠3
1. Our verse.
2. Literally, him.
3. Repetition indicates permanence.
ברכי נפשי – אמר בתחילה ברכי אותו לפי גדולתו ולפי קדושתו, ועוד ברכי אותו על הטובות שעשה עמך: ואל תשכחי כל גמוליו והטובות שגמלך.
ובדרש: ואל תשכחי כל גמוליו – אמר רבי אבא בר כהנא: אם יטול אדם פונדא ויתן פיה למטה, המעות נופלים, והאשה הזאת פיה למטה, ומהלכת על שתים והולד שמור בתוך מעיה.
ברכי נפשי. על הטוב ההווה השופע מאתו יתברך1: ואל תשכחי [כל גמוליו]. את הטוב שעשה בזמן שעבר2:
1. כתוב פעמיים ׳ברכי נפשי׳, הראשון, להודיע טובו של ה׳ כפי שמוכח מבריאת האדם ואבריו, עוד לפני שהשפיע מטובו על האדם, ופעם שנייה, להודות ולברך על הטוב שהאדם זוכה לקבל. וכן כתב רבינו בהמשך הקדמתו לשיר השירים: ׳ויותר מזה [- יותר מן האהבה של מי שרק מכיר בטובו אבל לא נהנה בעצמו מן הטוב ההוא] ראוי שיאהבוהו אותם הנמצאים אשר ישפעו עליהם חסדי אותו הנמצא הנאהב׳. וכן נראה כוונת אבע״ז: ׳הזכיר הראשון שהיא חייבת לברכו בעבור כבודו, והשני בעבור שהטיב לו׳. והרד״ק כתב ׳אמר בתחילה ברכי אותו לפי גדולתו ולפי קדושתו, ועוד ברכי אותו על הטובות שעשה עמך, ואל תשכחי כל גמוליו, הטובות שגמלך׳. ובשיעורים פירש ׳ברכי׳ הראשון על האדם עצמו, שיהיה ברכה לה׳ בכך שהשיג שלימות, ו׳ברכי׳ השני שיביא אחרים להשיג שלימות זו.
2. כי שכחה שייך בדבר שעבר כבר, ולכן אחרי שתברך הנפש על הטוב המושפע בהווה, עליה להוסיף ולא לשכוח לברך גם על הטובות שנעשו לה בעבר.
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת ה׳. להשלים זולתך גם כן: וְאַל תִּשְׁכְּחִי כָּל גְּמוּלָיו. כי על מה שאמר (פסוק א) ׳וכל קרבי את שם קדשו׳, נתן הסיבה ואמר לפי שאין לך לשכוח ׳כל גמוליו׳:
כל גמוליו – גמול טובה שגמל עמך.
ברכי נפשי את ה׳ – היא ברכה פרטית על החסד שעושה עמה ביחוד,
ואל תשכחי כל גמוליו – שהגמול הוא מה שעושה מפני התפעליות של אהבה שי״ל אל הנפש, שעי״ז הוא מקבלה בתשובה וסולח לעונה כמו שיפרש, וחז״ל אמרו (בברכות י׳) שעשה לה דדים במקום בינה (כי התשובה יונקת מבינה כנודע וכמ״ש ולבבו יבין ושב ורפא לו) טעמא מאי חד אמר שלא יסתכל במקום ערוה (תשובה מן העינים אשר זונים אחרי מינות), וחד אמר שלא יינק ממקום הטנופת (תשובה על חטא הבא ע״י כח התאוה).
גמוליו – ההפרש בין שרש שלם וגמר הוא שהראשון הוראתו בוא עד תכלית המלאכה באופן שלא יחסר כל בה ותהי בשלם שבפנים, ותשלם כל המלאכה (מלכים א׳ ז׳:נ״א).
וגמר הוראתו בוא עד תכלית המלאכה איך שיהיה, כי גמר חסיד (למעלה י״ב:ב׳), וגמר בחילוף אותיות (להצהיר⁠־להצהיל) גמל, א״כ יתכן שם גמול לעשות חסד, שמאחר שהמלאכה אינה שלימה איננה ראויה לשכר שלם, ותַגְמול בתוספת אותיות מוסיף על גמול ושניהם מורים חסד גדול וגובר על מעט כשרון מעשי בני אדם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) הַסֹּ⁠לֵ֥חַ לְ⁠כׇל⁠־עֲוֺנֵ֑כִי⁠ ⁠הָ֝רֹפֵ֗א לְ⁠כׇל⁠־תַּחֲלוּאָֽיְכִי׃
who forgives all your iniquity; who heal all Your diseases;
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דְשָׁבֵק לְכָל עַוְיַיְכִי דְמַסֵי לְכָל מַרְעַיְכִי.
Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases.
הסולח לכל עוניכי – רבי ינאי היה לבוש תפלין בתר בישיה תלתא יומין דאמר מר תפלין צריכין גוף נקי כאלישע בעל כנפים. ולמה נקרא בעל כנפים לפי שפעם אחת גזרה מלכות הרשעה שכל המניח תפלין יפצעו את מוחו והיה אלישע מניח תפלין ראהו קוזדור אחד מיד נטלן בידו ורץ מפניו. רץ אחריו והגיעו. אמר לו מה בידך. אמר כנפי יונה. ונעשה לו נס ונמצאו כנפי יונה. לפיכך קוראין אותו אלישע בעל כנפים. וכיון שאדם עומד מחוליו גופו נקי ואחר שלשה ימים היה מניח אותן. רבי יוחנן היה לבוש תפילין בכל יום ויום כדי שיאמר הסולח לכל עוניכי המשביע בטוב עדיך. רבי יוחנן פתר קרייה בסיני. בשעה שקבלו ישראל את התורה ירדו ששים רבוא של מלאכי השרת ונתנו עטרות בראש כל אחד. רבי אבא בר כהנא בשם רבי יוחנן מאה ועשרים רבוא ירדו ואחד היה נותן עטרה בראשו ואחד חוגרו זין. רבי יוחנן אמר הלבישן פורפיות שנאמר (יחזקאל ט״ז:י׳) ואלבישך רקמה. רבי הונא דצפורי אמר זוניראות חגרן שנאמר (שם) ואחבשך בשש. רבי שמעון בן יוחאי אומר כלי זיין נתן להם ושם המפורש כתוב עליו. הוי המשביע בטוב עדיך. רבי יודן פתר ליה באיוב (איוב ל״ח:ג׳) אזור נא כגבר חלציך. כאדם שיושב באשפה ומנער את עצמו. כך איוב ניער עצמו מן היסורין ונתחדש. הוי המשביע בטוב עדיך.

רמז תתנח

הסולח לכל עונכי הרופא לכל תחלואיכי – הגואל משחת חייכי. למימרא דרפואה וגאולה בתר סליחה היא. רבי ינאי הוה לביש תפלין בתר (נאיומי) [בישיה] תלתא יומי דאמר מר תפלין צריכין גוף נקי, וכין שעמד אדם מחליו גופו נקי ואחר שלשה ימים הוא מעביד אותם, ר׳ יוחנן הוה לביש תפלין בכל יום לומר הסולח לכל עונכי.
פאנה אלצאפח ג׳מיע ד׳נובך, אלמשפי ג׳מיע אוג׳אעך.
לפי שהוא הסולח את כל העונות שלך (של הנפש). והוא הרופא את כל הכאבים שלך.
עוניכי – עון, לשון יחיד.
הסולח – הטעם כי בעבור עונו היה בן מות והשם הוכיחו בתחלואים ליסרו לשוב להנחםא על עונו ויפדהו משחת וזה מפורש בדברי אליהוא.
ויו״ד עוונייכיב ותחלואייכי נוסף דרך צחות.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״להלחם״.
ב. כן בכ״י פרמא 2062. בכ״י מנטובה 13נוסף כאן: ״כיו״ד״.
WHO FORGIVETH ALL THINE INIQUITY. The psalmist was deserving of death because of his sins. 1 God chastised the psalmist with illnesses to punish him and cause him to repent and regret his sin, so that God would redeem him from the pit. This is stated in the speech of Elihu (Job 33).⁠2 The yod of avonekhi (thine iniquity), like the yod of tacha-lu’ayekhi (thy diseases), is superfluous. It is there for poetic purposes.
1. The reference is to King David. See Ibn Ezra on Ps. 32:1.
2. Elihu tells Job that God punishes people so that they will repent and be saved from the grave.
הסולח לכל עונכי – היו״ד נוספת לצחות הלשון, והוא כמו: עונך, וכן האחרים הכתובים במזמור, וכן: בתוככי ירושלם (תהלים קט״ז:י״ט), והיודי״ן האלה נוספות לצחות הלשון.
וזה מן הטובות הגדולות שעשה עמך שהוא סולח לעוניך, והפסוק הוא כפל בענין במלות שונות, כי תחלואיכי הם תחלואי הנפש, והם העונות ובא בדרך: רפאה נפשי כי חטאתי לך (תהלים מ״א:ה׳).
ויש מפרשים אותו על תחלואי הגוף, כי הנפש מעונה בעינוי הגוף אף על פי שלא ישיגנה חולי גופני.
ובאמרו לכל – רוצה לומר: לרוב, וכן: וכל טוב אדוניו בידו (בראשית כ״ד:י׳), וכל הארץ באו מצרימה (בראשית מ״א:נ״ז) והדומים לה כי הקב״ה עושה חסד עם האדם שאינו מענישו על כל עונותיו אלא על המעט מהם, כמו שכתוב: נושא עון ועובר על פשע (מיכה ז׳:י״ח).
הסולח לכל עוניכי. בבנין בית שני1: הרופא [לכל תחלואייכי]. שהסיר יצר הרע של עבודה זרה2:
1. שלא זכר עוונות הקודמים, וריחם על ישראל לבנות בית שני.
2. ׳תַּחֲלוּאָיְכִי הם תַּחֲלוּאֵי הנפש, והם העוונות, ובא בדרך רפאה נפשי כי חטאתי לך׳ (רד״ק). אך אין זו הסליחה על העוונות שכבר הזכיר בתחילת הפסוק, אלא הכוונה שריפא את מחלת הנפש הגורמת לחטא, שביטלו יצרא דעבודה זרה בתחילת ימי בית שני, כמסופר ביומא (סט:).
הַסֹּלֵחַ לְכָל עֲוֹנֵכִי. בבית שני, ולא זכר [עווניכי] הקדומים: הָרֹפֵא לְכָל תַּחֲלֻאָיְכִי. שנמסר יצר הרע בידיהם בבית שני1:
1. ׳תַּחֲלוּאָיְכִי הם תַּחֲלוּאֵי הנפש, והם העוונות׳ (רד״ק), ורומז לביטול יצרא דע״ז ע״י אנשי כנסת הגדולה בתחילת ימי בית שני, כמסופר ביומא (סט:).
לכל עונכי – י״ס ביו״ד אחר נו״ן וברובם איננה.
עונכי – עונך והיו״ד יתירה וכן תחלואיכי חייכי המעטרכי נעוריכי בכולם היו״ד יתירה והיא דרך צחות הלשון.
הסולח – מפרש מ״ש כל גמוליו,
מה שסולח לכל עונכי – ובזה הוא רופא לכל תחלואיכי – כי העון הוא חולי הנפש, וכמ״ש הרמב״ם בשמונה פרקיו שיש לנפש בריאות וחולי כמו שיש לגוף בריאות וחולי.
לכל עונכי – לשון יחיד, לכל עון שבך.
תחלואיכי – תחלואים בתוספת אותיות מוסיף על חולאים, והוראתו חולאים הנולדים מעפוש האויר ומתפשטים ע״י מגע החולה או נגיעת כליו, וכאן ר״ל חולאים גדולים.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) הַגּ⁠וֹאֵ֣ל מִשַּׁ֣⁠חַת חַיָּ֑⁠יְכִי⁠ ⁠הַֽ֝מְעַטְּ⁠רֵ֗כִי חֶ֣סֶד וְ⁠רַחֲמִֽים׃
who redeems Your life from the pit; who surrounds you with loving kindness and tender mercies;
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דְפָרֵק מִגְהִנָם חַיַיְכִי דְאַכְלַל יָתַיְכִי חִסְדָא וְרַחֲמֵי.
Who redeems your life from Gehinnom, who crowned you with kindness and mercy.
אלפאך מן אלפסאד חיותך, אלמתוג׳ך באלאחסאן ואלרחמה.
הגואל מההשחתה את החיים שלך (את הנפש). והמכתיר אותך הטבה ורחמים.
הגואל – כמה פעמים היה מוכן למות וחשב בחלייו שימות.
וטעם המעטרכי – שנהלו בחליו לאט בחסד וברחמים.
WHO REDEEMETH THY LIFE FROM THE PIT. The psalmist was prepared to die a number of times, for when sick he thought that he was going to die.
Who encompasseth thee [with loving-kindness and tender mercies] indicates that God led the psalmist slowly in his illness; that is, God acted with loving-kindness and mercy.
הגואל משחת – פעמים שאדם עושה עון שמתחייב בו מיתה או אבדון נפשו לעולם הבא, והקב״ה גואלו על ידי תשובה, שמתחרט ושב לפני האל, או מוכיחו בתחלואים לפדיון נפשו, וזהו חסד ורחמים שעושה עמו ומעטרו בהם.
הגואל משחת [חייכי]. משעבוד בבל: המעטרכי חסד [ורחמים]. מכל צד1, ולא היה בך צד ראוי לתשועה2:
1. כעטרה המקיף את הראש מכל צד.
2. שמכל צד היה צריך ל׳חסד ורחמים׳ לפנים משורת הדין. וכ״כ בשיעורים: ׳שסבב אותך ׳חסד׳ גמור ׳ורחמים׳ פשוטים, בלי השתתפות מידת הדין כלל, כי כשהביאם לארץ ישראל בבית שני, הביאם על צד החסד הגמור, כי לא היו ראוים כלל, ומילת ׳המעטרכי׳ – ר״ל הסובב אותך, על דרך ׳עוטרים אל דוד ו⁠[אל] אנשיו׳ וגו׳ (שמואל א׳ כג כו)׳.
הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת הגלות חַיָּיְכִי, הַמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִים – שסבב אותך ׳חסד׳ גמור ׳ורחמים׳ פשוטים, בלי השתתפות מידת הדין כלל, כי כשהביאם לארץ ישראל בבית שני, הביאם על צד החסד הגמור, כי לא היו ראוים כלל1. ומילת ׳המעטרכי׳ – ר״ל הסובב אותך, על דרך ׳עוטרים אל דוד ו⁠[אל] אנשיו׳ וגו׳ (שמואל א׳ כ״ג:כ״ו):
1. ׳לא היה בך צד ראוי לתשועה׳ (נדפס).
המעטרכי – הה״א במאריך בס״ס.
המעטרכי – מלשון עטרה.
הגואל – ובזה גואל חיי הנפש שלא תרד שחת לשאול ואבדון, וגם מעטרכי חסד ורחמים – ומפרש, שמעטר אותה בחסד במה שהוא
המעטרכי – המסובב אותך, וכן (למעלה סוף מזמור ה׳) כצנה רצון תעטרנו.
חסד – להטיב עמך, ורחמים למנוע ממך הרעה.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) הַמַּ⁠שְׂבִּ֣יעַ בַּטּ֣⁠וֹב עֶדְיֵ֑ךְתִּתְחַדֵּ֖⁠שׁ כַּנֶּ֣⁠שֶׁר נְ⁠עוּרָֽיְכִי׃
who satisfies your old age with good things; so that Your youth is renewed like the eagle.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
דְמַסְבַּע בְטוּבָא יוֹמֵי סֵבְוָתַיְכִי וּלְעַלְמָא דְאָתֵי תְּחַדֵת הֵיךְ נִשְׁרָא טַלְיוּתַיְכִי.
Who satisfies the days of your old age with goodness, and in the age to come, your youth will be renewed like the eagle of the canopy.⁠1
1. Eagle of the canopy: translation uncertain.
המשביע בטוב עדיך – רבי יוחנן פתר קרייא בסיני, בשעה שקבלו ישראל את התורה בסיני ירדו ששים רבוא של מלאכי השרת ונתנו עטרות בראשן של ישראל, ר׳ אבא בר כהנא בשם רבי יוחנן מאה ועשרים רבוא ירדו, אחד היה נותן עטרות בראשן ואחד היה חוגרן זיינין, רבי סימון אומר הלבישן פורפראות שנאמר ואלבישך רקמה, רב הונא דצפורי אמר זונראות חגרן שנאמר ואחבשך בשש, רשב״י אומר כלי זיין נתן להם ושם המפורש חקוק עליו הוי המשביע בטוב עדיך.
אלמשבע גד׳אך כ׳ירא, חתי יתג׳דד שבאבך כריש אלנסור.
והמשביע את המזון שלך טובה. כדי שהנעורים שלך יתחדשו כמו נוצות הנשרים.
תתחדש כנשר נעורייכי – כנשר הזה שמחדש כנפים ונוצה משנה לשנה.
ויש מדרש הגדה על מין נשר שמשמזקין חוזר לנערותו.
that your youth renews itself like the eagle Like this eagle, which renews its wings and feathers from year to year. There is a Midrash Aggadah about a kind of eagle that returns to its youth when it becomes old.
כנשר – הוא הדין לשאר עופות, אבל דרך המקרא לדבר {ב}⁠נשר.
כן דרך העופות: בכל שנה נופלת הנוצה שעליה ומתחדשת.
המשביע – הטעם כי הרופא הוא השם לבדו והוא המשביע לא על דעת אדם רופא שיאכל כך ולא יאכל כך.
וטעם המשביע – כי משפט החולה לזהם חייתו לחם.
ופירוש עדייך – פיך, כמו: עדיו לבלום (תהלים ל״ב:ט׳).
ולפי דעתי: כאשר הנפש כבוד לגוף כן הוא כמו עדי. והנה הטעם המשביע בטוב נפשך כנגד תשבע נפשי (תהלים ס״ג:ו׳).
וטעם תתחדש כנשר נעוריכי – אמר ר׳ משה: כי הוא חסר יו״ד, כדרך: ותעשי הרעות ותוכל (ירמיהו ג׳:ה׳).
ויש אומרים: כי הנשרא כל מה שיגדל ויבוא בימים תגדל עצמתו וכן הוא תתחדש בה עצמות הנעורים כנשר.
ויתכן היות מלת נעורים כמו נשים ובא תתחדש, כדרך: בנות צעדה עלי שור (בראשית מ״ט:כ״ב). והזכיר נעורים בחליו, כמו: ישוב לימי עלומיוב (איוב ל״ג:כ״ה).
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״הנפש״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״עלומים״.
WHO SATISFIETH THINE OLD AGE WITH GOOD THINGS. The meaning of this is as follows: God alone is the true physician. God, not1 the counsel of a human physician, advises him2 what to eat and what to abstain from eating.⁠3 This is the meaning of who satisfieth.⁠4
Scripture reads who satisfieth because it is the nature of sick people to abhor bread.⁠5
Edyekh (thine old age) means your mouth.⁠6 Compare this to edyo (whose mouth) in whose mouth must be held in (Psalms 32:9).⁠7
According to my opinion, since the soul is the glory of the body, it is referred to as an ornament.⁠8 The meaning of ha-masbi’a ba-tov edyekh (Who satisfieth thy soul9 with good things) is parallel to10 My soul is satisfied (Psalms 63:6).
The following is the meaning of titchaddesh ka-nesher ne’urayekhi (so that thy youth is renewed like the eagle):
Rabbi Moses says that titchaddesh (renewed) is missing a yod.⁠11 It is like the word va-tukhal (hast had thy way)⁠12 in but hast done evil things and hast had thy way (Jer. 3:5).
Some say that the more the eagle grows and ages, the more it grows in strength. The meaning of titchaddesh ka-nesher ne’urayekhi (thy youth is renewed like the eagle) is then “the bones of (atzmot)⁠13 your youth, like those of an eagle,⁠14 will be renewed15 in you.”16
It is possible that the word ne’urim (youth)⁠17 is like the word nashim (wives) (Gen. 4:19).⁠18
Titchaddesh (renewed) is similar to tza’adah (run over) in banot tza’adah ale shur (its branches run over the wall) (Gen. 49:22).⁠19
The psalmist mentions youth with the psalmist’s illness.⁠20 Our verse is similar to he21 returneth to the days of his youth (Job 33:25).⁠22
1. Reading lo spelled with an alef (no), not lo spelled with a vav (him) as in Mikra’ot Gedolot (See Filwarg and Ha-Keter.) Mikra’ot Gedolot reads: “God satisfies him via the opinion of a human physician who advises him to eat in this manner and not to eat in another manner.”
2. A sick person.
3. Literally, “God alone is the physician. God satisfies, not the opinion of a human physician who teaches him to eat so and not to eat so.”
4. God tells the psalmist what to eat and what to avoid.
5. Literally, “it is the nature of the life of sick people to abhor bread.” See Job 33:20: So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
6. God advises him what to eat.
7. According to this interpretation, our verse reads: “Who satisfieth thine mouth with good things.”
8. According to this opinion, edyekh means “your ornament”; in other words, “your soul.”
9. Translated according to Ibn Ezra
10. That is, is similar to.
11. Titchaddesh is a third person feminine future form. Titchaddeshi is a second person feminine imperative. Our verse reads titchaddesh ka-nesher ne’urayekhi. Titchaddesh is apparently directed to the psalmist’s soul (See verse 2). This being the case, our clause should read titchaddeshi ka-nesher ne’urayekhi ([O soul,] renew your youth like an eagle) for nefesh is feminine. Thus, Rabbi Moses suggests that titchaddesh should be read as if it were written titchaddeshi. According to this interpretation, the psalmist says to his soul, “Renew your youth like an eagle.”
12. Va-tukhal should read va-tukheli, for the phrase opens with the feminine form va-ta’asi (but hast done). Thus, va-tukhal is missing a yod.
13. According to this interpretation, the word atzamot should be inserted into our text. The verse should be read as if it were written titchaddesh be-kha atzmot ne’urayekhi ka-nesher (the bones of your youth will be renewed in you like [those of] an eagle). Atzamot is feminine. Hence the third person feminine imperfect titchaddesh.
14. Etzem is feminine.
15. Reading titchadesh as in Ha-Keter. See also Filwarg.
16. Reading be-khah rather than bah.
17. Ne’urayekhi (thy youth) is the word ne’urim (youth) plus the second person pronominal suffix.
18. Nashim is a feminine, although it has a masculine ending. The same is the case with ne’urim. If this is so, then titchaddesh is a third person feminine and speaks of the psalmist’s youth. In this case, our verse reads, “Thy youth will be renewed like the eagle.”
19. Banot is a plural. Tza’adah is a singular. A singular verb thus governs a noun in the plural. The same is the case here. Titchaddesh, a singular, governs ne’urim, a plural. According to Ibn Ezra, whenever a singular governs a plural, the reference is to each one of the plural. Thus, banot tza’adah ale shur means, “each one of its branches runs over the wall.” Similarly, titchaddesh ka-nesher ne’urayekhi means, “each part of your youth will be renewed as an eagle.” – Filwarg.
20. The psalmist employs youth as a metaphor for good health in our verse. He speaks of illness in verses 2–4.
21. The one whom God chastened with illness.
22. Here, too, youth is employed as a symbol of health.
המשביע בטוב עדיך – כמו: פיך, וכן: עדיו לבלום (תהלים ל״ב:ט׳). ואמר זה כנגד החולה, כי החולה ימאס כל מאכל, כמו שכתוב: וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה (איוב ל״ג:כ׳). והנה האל יתברך עושה חסד גדול עם האדם שנותן לו התחלאים לכפרת עונותיו, ורופא אותו מן החולי. וזהו שנאמר: המשביע בטוב עדיך, והפה שהוא מואס המאכל הוא משביע אותו בטוב עם הבריאות.
תתחדש כנשר נעוריכי – עם הבריאות מתחדש ומתחלף, כמו שכתוב: רוטפש בשרו מנוער ישוב לימי עלומיו (איוב ל״ג:כ״ה).
ואמר כנשר – אומרים כי הנשר מתחלף לעשר שנים, וכן כתב רבי סעדיה גאון כי הנשר יעוף על כל העופות, ויעלה מאד על פני רקיע השמים, ויקרב לחום האש היסודי ויפיל עצמו בים מרוב חום וימות, ויתחדש ויעלה אבר וישוב לימי עלומיו, וכן כל עשר שנים עד מאה. וכשיגיע למאה יעלה כמנהגו ויפול בים וימות שם.
ומה שאמר תתחדש לשון נקבה, טעמו על תולדות הנעורים, שהיא הליחה והרטובות. וכן: אמר רוטפש בשר מנוער (איוב ל״ג:כ״ה) – שפירושו: רטוב ופש.
[המשביע בטוב] עדיך. ׳מהר חורב׳ (שמות לג ו), תתחדש כנשר נעוריכי בביאת הגואל, וישוב לך אז אותו העדי הרוחני1:
1. זו תפילה, אתה ה׳ שהשביע את ישראל במתן תורה בטוב עדיך, שנתת להם אז ׳עדיים מהר חורב׳, ואבד מהם בחטא העגל, תעשה שישראל יתחדשו כבימי נעוריהם ויזכו שוב לעדיים זה. ו׳עדיים׳ היא המעלה הרוחנית שקנו במעמד הר סיני שבה היו יכולים להפוך לנצחיים ולהשיג שלימות גמורה, אילו לא היו חוטאים בעגל, שאז אמר להם ה׳ להוריד את עדיים מעליהם (ע״פ דברי רבינו בשמות לג ו). ו׳עדי׳ זה הוא שיהיה ענין ישראל לעתיד לבוא, כי היתה כוונת ה׳ במתן תורה לתת להם אז כל הטוב העתיד לולי השחיתו דרכם בעגל, כאמרו אז (שמות לג ו) וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם מֵהַר חוֹרֵב (ע״פ דברי רבינו בשמות יט ו).
(ה-ט) הַמַּשְׂבִּיעַ בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ. ׳עדייך׳ – ר״ל שדך1, כמו שכתיב (יחזקאל ט״ז:ז׳) ׳ותבואי בעדי עדיים שדיים נכונו׳ וגו׳, שביאר השדיים היות ׳עדיים׳2, והשד האחד – ׳עדי׳. פה נמי אמר ׳המשביע בטוב עדייך׳, שנתן כל כך חלב בשד שלה, שהיתה ראויה להניק עצמה וזולתה, על דרך שאמרו ז״ל (פסחים פז.) ׳אחות לנו קטנה ושדיים אין לה (שה״ש ח׳:ח׳) – זו עילם שזכתה ללמוד ולא זכתה ללמד׳3:
תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָיְכִי. עתה מתפלל נגד בני זה הגלות, ש׳תתחדש כנשר׳ אהבת נעורים וחסדה. מילת ׳אהבה׳ – על דרך שכתיב (ירמיה ב׳:ב׳) ׳זכרתי לך חסד נעורייך אהבת כלולותייך׳ וגו׳4. וזה, כי כך עשה פעמים אחרות, שעֹשֵׂה צְדָקוֹת ה׳ וּמִשְׁפָּטִים לְכָל עֲשׁוּקִים, במצרים עשה ׳צדקה׳ לישראל – שלא היו ראוים להיגאל, ועשה ׳משפטים׳ – מצד שהיו ׳עשוקים׳, כדכתיב (שמות ג׳:ט׳) ׳וגם ראיתי את הלחץ׳5. ואחר כך יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה כדי שינהיג עמו ישראל בטוב, שהרי שאל ׳הודיעני נא את דרכיך׳ (שמות ל״ג:י״ג)6, ונתן לו בצד מה, דכתיב (שם פסוק כג) ׳וראית את אחורי׳, והודיע לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילוֹתָיו – פעולותיו, שהם הי״ג מידות שמסר להם, שהם נאמרות בחק ה׳ יתברך מצד פעולותיו, ובאלה ה׳עלילות׳ היו רַחוּם וְחַנּוּן ה׳ אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חָסֶד7, לפיכך יהי רצון שיגאלנו, כי לֹא לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּוֹר – עוונות אבותינו:
1. לשון שַד, שממנו מניקים.
2. ראה רד״ק שם בשם אביו.
3. הרי ש׳שדיים׳ מרמז ליכולת ללמד לאחרים. וראה מש״כ בבראשית (ו ו), ובתוך דבריו ׳עילם – והם דניאל וחביריו – זכתה ללמוד ולא זכתה ללמד׳. וראה במאמר ׳מחזה האיש העומד בין ההדסים׳ הנדפס בסוף פירוש רבינו לזכריה, שם התבאר באריכות שבעודם בגלות בבל לא הצליחו דניאל וחביריו ללמד את העם דעת, ורק בעליית עזרא זכו לכך, ואז התקיים ׳תשביע בטוב עדייך׳.
4. ׳ימי הנעורים׳ של ישראל במצרים, ראה לעיל (תהלים ע״א:א׳), ולהלן (תהלים קכ״ט:א׳).
5. ראה מש״כ שם, ושם (ב כג).
6. יובן ע״פ פירושו שם, ע״ש.
7. כ״כ רד״ק. וראה פירוש רבינו שם: ׳רחום – רואה בעוני נדכאים, כענין וְגַם רָאִיתִי אֶת הַלַּחַץ׳, ע״ש.
תתחדש כנשר – דל״ת במרכא ונו״ן בגלגל כך הם הטעמים במדוייקים.
עדיך – הפה תקרא כן כמו עדיו לבלום (תהלים ל״ב:ט׳).
כנשר – כמו הנשר מחדש כנפיו מעשר שנים לעשר שנים חוזר הוא לימי נעוריו כן תתחדש ימי נעורים באמיץ כח ובבריאות.
עדיך – מלשון עוד, מציין המציאות שהיא עודה בעולם.
המשביע בטוב עדיך – שבעודה כלואה בגוי׳ משביעה אותה בטוב נפשי, מה שנתן לה תורה ומצות שהם מזון הנפש מצד חסדי ה׳ עליה, ונגד מ״ש המעטרכי רחמים, מפרש תתחדש כנשר נעוריכי – שבעת תצא מן הגוף תתחדש כנשר אשר ימרטו נוצותיו ויתחדש בנוצות וכנפים חדשים בם יגביה עוף לשמים, כן אחר שתפשט גופה העפרורי תלבש מחלצות בם תעוף אל מעונה ואל בית אביה.
עדיך – פיך המיפה הפנים (וכן למעלה ל״ב:ט׳).
תתחדש – צ״ל שנעורים אע״פי שבא בסימן הרבים לזכרים הוא לשון נקבה כמו שם נשים פלגשים, אבנים ודומיהם, ולנקבות לא ישמור חוקי הרבים והיחיד לא בשמות ולא בפעלים, כי תקראנה מלחמה (פרשת שמות), ועיניו קמה (שמואל א׳ ד׳:ט״ו), משביע עדיך בטוב באופן שנעוריכי תתחדש (תתחדשנה) כנשר, כלומר כנוצת הנשר המתחדשת בכל שנה ושנה, ובימי נפול הנוצה העוף יושב ודומם כאבל ואומץ לבו סר, ובהתחדש נוצתו כן יוסיף אומץ, וכן הדבר ג״כ בשאר העופות, רק לקח הנשר למשל כי מלך העופות הוא.
ויש מפרשים שם נשר זה על עוף Fenix (שממנו שם פינחס) השורף עצמו בזקנותו ומאפרו יולד עוף אחר בחור וטוב, והוא עוף לא היה ולא נברא, ונראה שחרטומי מצרים משלו בו משל על הנפש הנצחית המטפשת בגוף איש ישיש, ובהפרדה מן הגוף תשוב לימי עלומיה להשכלתה ובינתה, וכאן מדבר בנפש ורבנו שחז״ל פירש נשר זה מלשון חכמים, מפני הנשר (מסכת סוכה פרק א׳ משנה ג׳) עלים הנושרים מן האילן בימי הסתו ומתחדשים בימי האביב, ובעל הטעמים הפסיק בתיבת תתחדש, ונראה שכונתו לעשותו לשון נמצא מוסב לשם אדם הנרדף לנפש, אתה תתחדש ונעוריך יהיו כנעורי הנשר, וכל זה מפני דחקו להניח שנעורים יהיה לשון נקבה, רק דעתו רחוקה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) עֹשֵׂ֣ה צְ⁠דָק֣וֹת יְהֹוָ֑הי״י֑⁠ ⁠וּ֝מִשְׁפָּטִ֗ים לְ⁠כׇל⁠־עֲשׁוּקִֽים׃
Hashem executes righteousness, and acts of justice for all that are oppressed.
תרגום כתוביםמדרש תהליםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עָבֵד צִדְקְתָא יְיָ וְדִינִין לְכָל טָלוֹמִין.
The LORD does acts of righteousness, and judgments for all the oppressed.
עושה צדקות יי׳ – ר׳ יצחק אמר הכל ברבוי. הצדקות ברבוי. עושה צדקות יי׳. וסליחה ברבוי (ישעיהו נ״ה:ז׳) ואל אלהינו כי ירבה לסלוח. הפדות ברבוי (תהלים ק״ל:ז׳) והרבה עמו פדות. רבי שמואל בר נחמן אומר אף הישועה שנאמר (שם ס״ח:כ״א) האל לנו אל למושעות.
כד׳לך אללה עאמל אלעדל, ואלאחכאם לכל מגשום.
כמו כן ה׳ עושה את הברית ואת המשפט לכל עשוק.
עשה – זאת היא הברכה שידע באמונת הלב כי השם עושה צדקות הוא וצדיק בכל דרכיו. וטעם זה בעבור שהזכיר התחלואים הזכיר השם בצדק ואמונה עמו. והנה הזכיר כי יעשה דין צדק אם יעות האדם דרך ישר והוכח במכאוב וזה הוא מי שהוא חייב לבוראו. וכן ברואים לברואים כמוהם יעשה משפט, על כן ומשפטים לכל עשוקים.
THE LORD EXECUTETH RIGHTEOUSNESS. This is the earlier mentioned blessing.⁠1 The blessing consists of knowing and believing in one’s heart that God executes righteousness and is righteous in all of His ways.⁠2 The psalmist mentions this3 because he earlier spoke of diseases (verse 3). This is the reason that he now speaks of God’s righteousness and faithfulness. The psalmist notes that God will execute righteous justice. If a person perverts the straight path, he will be chastened with pain.⁠4 This applies to the one who is guilty in the eyes of his creator.⁠5 Similarly, God will execute justice when creatures sin against their fellow beings who are like them. Scripture therefore reads, And acts of justice for all that are oppressed.6
1. In verse 1.
2. Compare this to the blessing dayyan ha-emet (the true judge), which is recited upon hearing bad news.
3. Blessing God for the vicissitudes that he underwent.
4. See Job 33:19: He is chastened also with pain upon his bed.
5. He sins against God.
6. In other words, The Lord executeth righteousness refers to sins committed against God. And acts of justice for all that are oppressed refers to sins committed against fellow human beings.
עשה צדקות – לפי שזכר שרופא אותו מחליו, ועושה בזה צדקה עמו, אמר כי כן משפטו ודרכו עם ברואיו שעושה עמהם צדקות, וכן במה שבין אדם לחבירו מציל העשוק מיד העושק, ומשלם לו רע תחת רע אשר עשה לחבירו, זהו: ומשפטים לכל עשוקים – עושה משפטים בעושקים בעבור העשוקים. ולמ״ד לכל במקום בעבור, כמו: אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג).
ובאומרו לכל – רוצה לומר מאיזה עם שיהיה העשוק.
עושה צדקות [ה׳]. במצרים, שלא נתן המשחית לבוא אל בתיכם (ע״פ שמות יב כג): ומשפטים. במכת בכורי מצרים ועל הים1:
1. ׳צדקה׳ לישראל, ו׳משפטים׳ למצרים. ומכת בכורות וקריעת ים סוף הם הנקראים ׳משפטים׳ ולא שאר המכות, כמו שכתב רבינו בשמות (ד כג) ׳כי אמנם מכת בכורות לבדה היתה למשפט עונש לפרעה מכל המכות, אבל שאר המכות היו לאות ולמופת למען ישובו, כי לא יחפוץ במות המת, כי לא נעל בפניהם דרכי תשובה אמיתית כלל, לוּ חכמוּ לשוב אל האל יתברך וכו׳, אבל מכת בכורות וטביעת פרעה וחילו בים היו שפטים אלוקיים מידה כנגד מידה׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

עשה צדקות – במקצת מדוייקים השי״ן בצירי וכן הוא לפי מסורת מלכים ב׳ ז׳ יען לא נמנה זה עם אותם שהם בסגול.
עשוקים – מלשון עושק וגזל.
ומשפטים – עושה משפט לכל עשוקים.
צדקות ומשפטים – הבדלם מבואר בכ״מ עי׳ ישעיה נ״ט.
עושה צדקות ה׳ – הגם שמצד המשפט ודין הגמור היה מחויב שהנפש החטאת היא תמות, אינו מתנהג עמה במדת המשפט רק עפ״י הצדקה העליונה, אשר לא תשקיף על מעשה האדם ועל מדת הדין רק יתחסד עמה כפי מדת צדקתו,
ומשפטים לכל עשוקים ובמדת המשפטים לא יתנהג רק במה שחטא בין אדם לחברו, שבזה יעשה משפט לעשוקים כפי מדת הדין, ואין מועיל תשובה עד שישיב את העשק.
צדקות – לכל אדם יותר ממה שראוי לו כפי משפטו, רק יצדק לעשות כזאת לו.
ומשפטים – כראוי ולא יותר, עושה בעושקים להציל עושקיהם מידם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) יוֹדִ֣יעַ דְּ⁠רָכָ֣יו לְ⁠מֹשֶׁ֑ה⁠ ⁠לִבְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילוֹתָֽיו׃
He made known His ways to Moses, His doings to the children of Israel.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
גַלֵי אָרְחָתֵיהּ לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עוֹבָדוֹי.
He revealed his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
יודיע דרכיו למשה – אמר רבי ברכיה בשם רבי אבא בר כהנא אמר משה לפני הקב״ה רבונו של עולם (שמות ל״ג:י״ג) הודיעני נא את דרכיך. אמר לו הקב״ה משה דרכי אתה מבקש לידע חייך שאני מודיעך. הוי יודיע דרכיו למשה. ולבני ישראל עלילותיו. לא כשם שנאמר (דברים כ״ב:י״ד) ושם לה עלילות דברים. אמר רבי שמואל בר נחמן מאריך רוחו עם הרשעים ונותן להם שכר מיעוט מעשים טובים שעשו בעולם הזה כדי לאבדם. ומאריך רוחו עם הצדיקים וגובה מהם מיעוט מעשים רעים שעשו בעולם הזה וחוזר ונותן להם שלוה. רבי אבא בשם רבי תנחום אמר מאריך רוחו התחיל לגבות גובה. לא לנצח יריב ולא לעולם יטור. לא כבר עשיתי מריבה ונצחתי והפסדתי אותם. עם דור המבול עשיתי מריבה ועם הסדומיים וכן עם אנשי דור הפלגה ונצחתי אותם והפסדתי אותם. ובשעה שנצח אותי משה נשתכרתי בעולמי. הוי כי לא לעולם אריב. כרחוק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשעינו. א״ר ירמיה לא לימא איניש רחמנא ירחיקנא מן חטאה אלא ירחק חטאה מינן. שנאמר הרחיק ממנו את פשעינו.

רמז תתנט

יודיע דרכיו למשה – דכתיב ועתה וגו׳ הודיעני נא את דרכך, א״ל הקב״ה על דרכי אתה מבקש לעמוד חייך שאני מודיעך שנאמר יודיע דרכיו למשה.
דבר אחר: יודיע דרכיו למשה – שהקב״ה בלבד היה יודע קץ של גלות מצרים שנאמר וירא אלהים את בני ישראל וידע אלהים, ולמי הודיע, למשה שנאמר יודיע דרכיו למשה, ואומר ומשה היה רועה. לבני ישראל עלילותיו לא כשם שנאמר ושם לה עלילות דברים, א״ר שמואל בר נחמני הוי בר נשא מה הויין עלילותיה דרחמנא עלך.
אלד׳י ערף מוסי מן סירה, ובני אסראיל מן שמאילה.
הוא זה שהודיע למשה מההליכות שלו [והוא זה שהודיע] לבני ישראל מהמדות שלו.
יודיע דרכיו – מודיע דרכיו למשה.
He makes His ways known He makes His ways known to Moshe.
(ז-ט) יודיעא דרכיו – שנאמר: הודיעני נא את דרכיךב (שמות ל״ג:י״ג), והוא הודיעו שהוא: אל רחום וחנון וגו׳ (שמות ל״ד:ו׳).
וזהו: לא לנצחג יריב – מפני שהוא: רב חסד ונושא עון.
א. כן בפסוק. בכ״י ס״פ: יודוע.
ב. כן בפסוק. בכ״י (בהשפעת הפסוק בתהלים): דרכיו.
ג. כן בפסוק. בכ״י (בהשפעת המשך הפסוק): לעולם.
יודיע – עתיד תחת עבר, כדרך: יעשו עגלא בחורב (תהלים ק״ו:י״ט).
והדרכים הם הנזכרים בפסוק ויעבור י״י על פניו (שמות ל״ד:ו׳).
לבני ישראל עלילותיו – ביד משה.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״עול״.
HE MADE KNOWN HIS WAYS UNTO MOSES. Scripture employs an imperfect (yodi’a) in place of a perfect.⁠1 We find the same in the line They made (ya’asu) a calf in Horeb (Psalms 106:19).⁠2
His doings refers to the ways of God which are mentioned in And the Lord passed by before him (Exodus 34:6).⁠3
HIS DOINGS UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL. By the hand of Moses unto the children of Israel.
1. Our verse literally reads, He will make known (yodi’a) His ways unto Moses. Hence Ibn Ezra’s comment.
2. Our verse literally reads, They will make (ya’asu) a calf in Horeb.
3. The way God deals with mankind; in other words, the thirteen attributes of mercy.
יודיע – כמו: הודיע, כמו: יעשו עגל בחורב (תהלים ק״ו:י״ט), אז ישיר משה (שמות ט״ו:א׳), אז יבנה יהושע (יהושע ח׳:ל׳) והדומים להם.
ודרכיו – הם מדותיו שמתנהג בהם עם ברואיו, ושאל אותם ממנו משה באמרו: הודיעני נא דרכיך, והודיעם לו, כמו שכתוב: ויעבור י״י על פניו ויקרא וגומר (שמות ל״ד:ו׳).
לבני ישראל עלילותיו – מעשיו, כי בהם התנהג עם ישראל במדבר, וכן מתנהג עמנו בהם בגלות, ואלה הם קצת המדות:
(ז-ח) יודיע דרכיו למשה. שלוש עשרה מידות1: [לבני ישראל עלילותיו]. ו׳עלילותיו׳ במדבר, ובהם הודיע כי רחום וחנון ה׳, ובזה התנהג עם ישראל2:
1. שביקש ׳הודיעני נא את דרכיך׳ (שמות לג יג), ובהמשך העניין גילה לו ה׳ את שלוש עשרה מידות של רחמים. וכ״כ אבע״ז: ׳והדרכים הם הנזכרים בפסוק ויעבור ה׳ על פניו׳.
2. כלומר, הודיע לישראל כי רחום וחנון הוא ע״י הנפלאות והעלילות שנהג אתם במדבר. או ע״פ השיעורים שבזה שמשה ידע מידותיו התנהג בטוב בהנהגת העם, והוא כפירוש רבינו בכי תשא ודו״ק. לשון רד״ק: ׳ודרכיו הם מדותיו שמתנהג בהם עם ברואיו ושאל אותם ממנו משה באומרו (שמות לג, יג): הודיעני נא את דרכיך, והודיעם לו כמו שכתוב (שם לד, ו): ויעבור ה׳ על פניו ויקרא וגו׳. לבני ישראל עלילותיו, מעשיו, כי בהם התנהג עם ישראל במדבר, וכן מתנהג עמנו בגלות, ואלה הם קצת המדות רחום ...׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

עלילותיו – מעשיו.
יודיע – דרכי טובו הודיע למשה.
לבני וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
דרכיו, עלילותיו – דרך הוא המנהג, ועלילה היא הפעולה ששרשה מתכונת נפשיית (כמ״ש ירמיה י״ח א׳), וזה המבדיל בין עלילה ובין מעשה ופעולה, וגם ר״ל למשה הודיע דרכיו הפנימים, ובני ישראל ישיגו עת יצא מכח אל הפועל וידעו הכחות ע״י הפעולות.
(ז-ח) יודיע – וזאת הודיע למשה שזה מרדכי ה׳ שהוא רחום וחנון ארך אפים שכ״ז ממדת הצדקה העליונה, וה׳ הולך בדרכים הללו, ויש הבדל בין דרכים ובין עלילות, שהעלילות הם הפועלות הצומחות מתכונות נפשיות, והנה בני ישראל הם חושבים שמה שהוא רחום וחנון היה אצלו כעלילות ותכונות נפשיות, שמתפעל ממדת הרחמים או ממדת החנינה, כי מדות האלה אצל בני אדם שרשם הם מתכונות נפשיות, ע״י שיתעורר לרחמים וחמלה, ונאמרו להם על השי״ת כדי לשבר את האזן כפי מה שהם אצל בשר ודם, עד שהם חושבים שהם עלילות והתפעליות נפשיות, כלשון בני אדם שמרחמים ומאריכים אף, אבל למשה הודיע דרכיו – שה׳ לא יתפעל משום דבר, ואין הרחמים הנאמרים עליו ית׳ כמו הרחמים הנאמרים אצלינו, רק הם אצלו דרכים ומנהגים קבועים והוא ית׳ בלתי מתפעל ומשתנה משום דבר.
דרכיו – כל מצות שנתן למשה אינם כי אם כפי דרכיו בהתנהגו עם ברואיו הן למשפט הן לצדקה, הן לחסד הן לקדושה.
עלילותיו – מעשיו הנפלאים שעשאם בכונה כדי שידעוהו (על שרש פעל ועלל כתוב למעלה ז׳:ט״ז).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) רַח֣וּם וְ⁠חַנּ֣⁠וּן יְהֹוָ֑הי״י֑⁠ ⁠אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣⁠יִם וְ⁠רַב⁠־חָֽסֶד׃
Hashem is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
מקבילות במקראתרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
רַחֲמָנָא וַחֲנָנָא יְיָ מַרְחֵיק רְגַז וּמַסְגֵי לְמֶעְבַּד טַבְוָן וּקְשׁוֹט.
The LORD is merciful and compassionate; he loathes anger and does many deeds of goodness and truth.
רחום וחנון ה׳ – א״ר שמואל בר נחמני מאריך רוחו עם הרשעים ונותן להם מעט שכר מעשים טובים שעשו בעוה״ז ומאריך רחו עם הצדיקים וגובה מהם מעט מעשים רעים שעשו בעולם הזה וחוזר ונותן להם שלוה, ר׳ אחא בשם ר׳ תנחום מאריך רוחו התחיל לגבות גובה.
אן אללה אלרחים אלראוף, אלטויל אלאמהאל וכת׳יד אלפצ׳ל.
[מה הם המדות שלו שהודיע לבני ישראל (המשך מהפסוק הקודם)] שהוא הרחום החנון המאריך (שנותן להם ארכה כדי שישובו בתשובה) האפים והמרבה להטיב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

רחום – הזכיר מהשלש עשרה מדות מה שצריך לו על דבר תחלואיו כאשר עשה משה בעת תפלתו שלא הזכיר רחום וחנון ולא י״י נוצר חסד לאלפים, וכבר פירשתי הטעם במקומו. ודוד הזכיר רחום וחנון ארך אפים ורב חסד. והזכיר נוצר חסד לאלפים (שמות ל״ד:ז׳) וזהו: וחסד י״י מעולם ועד עולם על יריאיו (תהלים ק״ג:י״ז). והזכיר נושא עון ופשע וחטאה (שמות ל״ד:ז׳) וזהו: לא כחטאינו ולא כעונותינו (תהלים ק״ג:י׳), הרחיק ממנו את פשעינו (תהלים ק״ג:י״ב).
וטעם רחום – שיתכן עלילות לשמור עבדו טרם בוא הרעה עליו.
חנון – להושיעו בצעקו אליו.
וארך אפים – להאריך לו.
ורב חסד – שלא יפסיק חסדו.
THE LORD IS FULL OF COMPASSION. Out of the thirteen attributes of mercy,⁠1 the psalmist mentions only those that are relevant to his diseases.⁠2 He acts like Moses, for Moses did not mention merciful and gracious and keeping mercy unto the thousandth generation ((Exodus 34:6) in his prayer [on behalf of the children of Israel)] (Num 14:18).⁠3 I have already explained the reason, in its place.
David mentions full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. He mentions and keeping mercy unto the thousandth generation, for that is the meaning of But the mercy of the Lord is from everlasting to ever-lasting upon them that fear Him (verse 7). He mentions forgiving iniquity and transgression and sin (Exodus 34:7) because this is the meaning of He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities (verse 10), and so far hath He removed our transgressions from us (verse 12).
The meaning of full of compassion is: God arranges things so that His servant is protected before evil falls upon him.⁠4
The meaning of Gracious is that God helps the psalmist when he cries unto
Him.
The meaning of slow to anger is that God will be patient with him.
The meaning of and plenteous in mercy is that God will not break off His loving-kindness.
1. For the thirteen attributes of mercy, see Exodus 34:6-7.
2. That are relevant to the psalmist’s prayer regarding his diseases.
3. When the spies that Moses sent to scout out the land of Israel returned from Canaan, they convinced the children of Israel that they would not be able to conquer the land. The children of Israel then wanted to return to Egypt, and God threatened to destroy them. Moses prayed on their behalf. In his prayer, Moses did not mention all of the thirteen attributes of God. Instead, he mentioned only those attributes of God that were relevant to the situation. Thus he did not mention merciful and gracious and keeping mercy unto the thousandth generation. See Num.14:18.
4. The Lord prevents evil from befalling His servant.
רחום וחנון – ולא הזכיר כולם אלא דרכי הרחמים שהוא מתנהג עמנו בגלות, רחום שהוא רחום עלינו בגלות, ונותן אותנו לרחמים לפני שובנו, ואינם מכלים אותנו.
וחנון – שחונן אותנו בהזמנת מחייתנו.
ארך אפים – שמאריך אפו, ואינו מענישנו בעת החטא, אלא מאריך עלינו אולי נשוב בתשובה.
ורב חסד – שמרבה בכל יום חסדו עמנו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

רחום וגו׳ – ר״ל ואלו הם דרכי טובו, רחום וגו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

רחום – ונמנע מענוש.
וחנון – ומרבה להיטיב.
ארך אפים – אדם כועס נשימותיו קצרות, ולהפך אדם קשה לכעוס מאריך בנשימתו.
מקבילות במקראתרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) לֹא⁠־לָנֶ֥צַח יָרִ֑יבוְ⁠לֹ֖א לְ⁠עוֹלָ֣ם יִטּֽ⁠וֹר׃
He will not always contend; He will not keep His anger forever.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָא לְעַלְמִין יִנְצֵי וְלָא לַעֲלַם יִנְטוֹר דְבָבוֹ.
He will not quarrel always, nor will he retain hostility forever.
לא לנצח יריב ולא לעולם יטור – לא כבר עשיתי מריבה ונצחתי והפסדתי לדור המבול וסדומיים ודור הפלגה ובשעה שנצחני משה נשתכרתי. רבנן אמרין מן הארץ ועד הרקיע מהלך ת״ק שנה כשני אבות הראשונים ומה טעם אשר נשבע ה׳ לאבותיכם לתת להם כימי השמים על הארץ.
ולא יכ׳צם אלי אלגאיה, ולא יחקד אלי אלדהר.
איננו עושה מריבה לעד ואיננו נוטר איבה לעד..
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

לא יריב – עם החוטאים.⁠א
ולא יטור – לשבים, כי נוטר הוא לאויביו.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״החטאים״.
HE WILL NOT ALWAYS CONTEND. He will not always contend with the sinners. Neither will He keep His anger forever to those who repent, for He keeps His anger for His enemies.
לא לנצח – ואם היה הריב עמנו ונטר עונינו בתתו אותנו בגלות, לא תהיה זאת המריבה והנטירה לנצח ולעולם, כי ירחם עלינו ויעלנו מן הגלות.
לא לנצח יריב. וכן ראוי לקוות שיעשה לנו, שאף על פי שארך הגלות ואין תשובתנו שלימה, לא יחדל מהושיע1: ולא לעולם יטור. עון אבות:
1. רד״ק: ׳ואם היה הָרִיב עמנו וְנָטַר עונינו בְּתִתּוֹ אותנו בגלות לא תהיה זאת המריבה והנטירה לנצח ולעולם, כי ירחם עלינו וְיַעֲלֵנוּ מן הגלות׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

יטור – ענין שמירת האיבה בלב כמו לא תקום ולא תטור (ויקרא י״ט:י״ח).
לא לנצח יריב – אף אם יריב עם החוטאים מ״מ לא לנצח יריב כי ישוב ירחם.
לעולם, לנצח, יריב, יטור – עי׳ ירמיה ג׳.
לא לנצח יריב – יש הבדל בין לנצח ובין לעולם – שלעולם מציין העולם של הגוף, ולנצח מציין הנצחיות של הנפש, ויש הבדל בין יריב ובין יטור, שיריב הוא שיריב עמו ומעניש אותו, והנוטר שומר השנאה בלב ואינו מעניש תיכף, אומר שמחסדי ה׳ שעת יריב עם האדם ומעניש אותו לא יריב עמו בעולם הבא להכרית את נצחיות הנפש רק יריב עמו בעולם הזה, ומשלם לו ענשו פה שהוא עולם זמני לא נצחי, כדי שלא יעניש את הנפש שעונשה נוגע בנצחיותה שהיא לנצח, ולכן לא יטור השנאה לעולם בלב, רק יריב ויעניש בעולם הזה כדי שלא יצטרך לענשו בעולם הבא.
לנצח ולעולם – לזמן ארוך.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) לֹ֣א כַ֭חֲטָאֵינוּ עָ֣שָׂה לָ֑נוּ וְ⁠לֹ֥א כַ֝עֲוֺנֹתֵ֗ינוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽינוּ׃
He has not dealt with us after our sins, or requited us according to our iniquities.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
לָא כְחוֹבָנָא עֲבַד לָנָא וְלָא כְעַוְיָתָנָא שַׁלֵם לָנָא.
He has not dealt with us according to our sins, nor has he repaid us according to our iniquities.
כמא כת׳ירא לם יעמל בנא ככ׳טאיאנא, ולם יכאפינא כד׳נובנא.
כפי שאיננו עושה בנו על עונותינו. וכמו שלא גמל לנו כמו החטאים שלנו.
לא – שתף דוד עמו אחרים כי עם הכל יעשה חסד.
והנה כעוונותינו כנגד הסולח לכל עווניכי (תהלים ק״ג:ג׳).
HE HATH NOT DEALT WITH US AFTER OUR SINS. David included others with himself, for God deals with loving-kindness for everyone.
Nor requited us according to our iniquities is parallel to who forgiveth all thine iniquity (verse 3).
לא כחטאנו – כי בהגלות אותנו, לא עשה עמנו כחטאינו, כי לפי חטאינו חייבים אנו כליה לא גלות לבד. וגם בכל יום ויום אינו עושה עמנו כפי עונותינו, והפסוק כפול בענין במלות שונות.
(י-יא) לא כחטאינו עשה לנו. בעת חורבן הבית1: ולא כעוונותינו. בגלות: כגבוה שמים. שהם בתכלית הגובה במציאות2:
1. כאן סתם, אך בשיעורים מבואר שמדייק ממש״כ ׳גבר חסדו על יריאיו׳ שמתייחס כאן לחטאיהם של הצדיקים, וביאר שהכוונה לכך שלא מחו וכבשו פניהם בקרקע, ובזה רמז לדברי הגמרא בשבת (קיט:) ׳לא חרבה ירושלים אלא בשביל שלא הוכיחו זה את זה, שנאמר היו שריה כאילים לא מצאו מרעה. מה איל זה ראשו של זה בצד זנבו של זה - אף ישראל שבאותו הדור, כבשו פניהם בקרקע ולא הוכיחו זה את זה׳, ומכאן פירש שמדבר בחורבן הבית.
2. ׳כמו (מזמור נז, יא): כי גדול עד שמים חסדך, אינו יכול להגביהו ולהגדילו יותר למראה בני אדם׳ (רד״ק).
(י-יא) לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וגו׳, כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל יְרֵאָיו – על הצדיקים שבדור שהיה בידם למחות, ולא נתנו לב למחות וכבשו פניהם בקרקע1, נמצא שאפילו אותם ה׳יראים׳ היו ראויים שרעה תבוא אליהם2. אפילו הכי, ׳גבר חסדו׳ עליהם תגבורת אין לו קץ, כמו שאין ערך לגובה השמים על הארץ, [שאין לנו] ערך אמיתי להעריך השמים – שהם בתכלית הגובה, לארץ – שהיא בתכלית השפלות, והגובה והשפלות לא יכילם סוג כולל שבהם נוכל לתת יחס וערך, כאשר [ניתן] ערך למתייחסים, כמבואר בשביעי מ׳השמע׳3:
1. בשבת (קיט:): ׳לא חרבה ירושלים אלא בשביל שלא הוכיחו זה את זה, שנאמר היו שריה כאילים לא מצאו מרעה, מה איל זה ראשו של זה בצד זנבו של זה – אף ישראל שבאותו הדור, כבשו פניהם בקרקע ולא הוכיחו זה את זה׳.
2. לשה״כ בירמיה (ב ג).
3. בפרק השביעי של ספר השמע לאריסטו.
גמל – ענין תשלום השכר.
לא כחטאינו – אף גמול העונש לא יעשה בערך החטא.
כחטאינו, כעונותינו – הבדלם מבואר בכ״מ.
עשה, גמל – כ״מ שנאמר גמול נקשר עמו הפעליות אהבה או איבה, עי׳ למעלה י״ח כ״א.
לא – יש הבדל בין החטא ובין העון, שהחטא הוא מצד השוגג או ע״י התאוה והעון הוא ע״י עוות השכל שכופר במצוה או במצוה עליה, ויש הבדל בין עשה ובין גמל, שהגמול הוא לפי התפעליות אהבה או איבה, והנה על החטא לא שייך התפעליות שנאה ואיבה, כי הי׳ כמוכרח ע״י התאוה או השגגה, ועז״א שלא עשה לנו כחטאינו שלא העניש כפי החטא, ומוסיף שגם על העון שהיא במזיד, שע״ז שייך גמול, שיגמלהו כפי שנאתו עפ״י שעשה להכעיס ובשאט נפש, בכ״ז לא כעונותינו גמל עלינו – ובזה מפרש מדת ארך אפים שהזכיר בפסוק ח׳.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יא) כִּ֤י כִגְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל⁠־הָאָ֑רֶץ⁠ ⁠גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗וֹ עַל⁠־יְ⁠רֵאָֽיו׃
For as the heaven is high above the earth, so is His mercy great towards those that fear Him.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם הֵיךְ גְבִיהִין שְׁמַיָא מֵעִלַוֵי אַרְעָא הֵכְדֵין גְבַר טוּבֵיהּ עַל דָחֲלוֹי.
For as high as the heavens are above the earth, so great is his goodness to those who fear him.
בל כשמך׳ אלסמא פוק אלארץ׳, כד׳אך עט׳ם פצ׳לה עלי אתקיאה.
אלא כגבוה השמים מעל הארץ כך התעצם חסדו יראיו.
(יא-יב) כי – אין גובה למראה העינים יותר מגובה שמים ומזרח רחוק ממערב כפל הגובה.
והנה טעם חסדו – פירוש רב חסד.
(11-12) FOR AS THE HEAVEN IS HIGH ABOVE THE EARTH. The eye cannot see higher than the height of heaven.⁠1
East is twice the distance from west as heaven is distant from earth2 His mercy explains plenteous in mercy (verse 8).⁠3
1. Hence the psalmist’s statement that God’s mercy is as high as heaven.
2. This comment pertains to For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him (verse 12). Ibn Ezra believed the earth to be in the center of heaven. (See Ibn Ezra to Psalm 104:4). If a line is drawn from the earth to heaven, that line will be half the distance of the line from the very east to the very west of heaven. – Filwarg.
3. For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him explains what scripture means by plenteous in mercy.
כי כגבוה שמים – כמו: כי גדול עד שמים חסדך (תהלים נ״ז:י״א), אינו יכול להגביהו ולהגדילו יותר למראה בני אדם.
ואמר על יראיו – הם ישראל, כי כולם יראיו אף על פי שחוטאים לפעמים, מכל מקום הם יראים ופוחדים ממנו ואליו הם שבים, לא כשאר האומות שיריאים אלהים אחרים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

כי כגבה – בספרים אשר אתנו כ״ף כגבה רפויה ובמכלול דף ק״ח כתוב דפליגין עלי׳ וכן כתב ר׳ אברהם דבלמ״ש.
כגבוה – כערך רוב גבהות השמים על הארץ כן הוא רוב התגברות חסדו על יריאיו כי אף אם חטאו ליראים יתחשבו מול הסרים מה׳.
כי כגבוה שמים על הארץ – כמו שמה שנאמר שהשמים גבוהים מן הארץ לא יכנס בגדר ההצטרפות כלל, שלא יתכן לאמר שדבר אחד גבוה מחברו רק אם גם השני יש לו איזה גובה, לא כן בזה שהשמים גבוהים והארץ בתכלית המטה,
כן באופן זה גבר חסדו על יראיו – שאינו לפי ערכם וזכותם, עד שנאמר שנתן להם חסד יותר מן הראוי לפי מעשיהם, רק הוא חסד גמור שאין להם הכנה וזכות כלל לזה, כי מעשיהם שפלים בתכלית, ואין להם ערך כלל נגד חסדי ה׳ הגבוהים מעל גבוה, (ובזה פירש מדת רב חסד שהזכיר).
גבר – נרדף לגבה ושניהם ממקור גב שממנו גם שם גבעה.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) כִּרְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽמַּ⁠עֲרָ֑ב⁠ ⁠הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗נּ⁠וּ אֶת⁠־פְּ⁠שָׁעֵֽינוּ׃
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֵיךְ דְרָחִיק מַדִנְחָא מִן מַעַרְבָא הֵכְדֵין אַרְחִיק מִנָנָא יַת סוּרְחָנָנָא.
As far as the east is from the west, thus far has he removed from us our transgressions.
כרחוק מזרח ממערב הרחיק וגו׳ – א״ר ירמיה לא יהוי אמר איניש רחמנא ירחק יתנא מן חטא אלא ירחק חטא מינן שנאמר הרחיק ממנו את פשעינו.
וכבעד אלמשרק מן אלמגרב, אבעד ענא ג׳רומנא.
וכמרחק המזרח מהמערב אותו הדבר הרחיק פשעינו מאתנו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יב) כרחוק – טעם הרחיק כמה פעמים עשה כן בשובנו אליו.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 11]

(12) AS FAR AS THE EAST IS FROM THE WEST. The meaning of So far hath He removed is, “So far has He removed our transgressions from us a number of times in the past when we repented.”1
1. Hirchik (removed) is a perfect. Hence Ibn Ezra’s comment.
כרחק מזרח ממערב – וזה כפלים מגבוה שמים על הארץ (תהלים ק״ג:י״א).
הרחיק ממנו את פשעינו – וזהו גבורת חסדו, הרחיק כ״כ פשעינו ממנו, ואף על פי שרבו הרחיקם המרחק הרב שיכול להיות בשובינו אליו.
ואמר: כרחוק מזרח ממערב, ולא אמר: כרחוק צפון מדרום, לפי שממזרח למערב הישוב, ויכול אדם ללכת ממזרח למערב ואין אדם יכול ללכת מצפון לדרום מרוב הקור או מרוב החום.
ובדרש: אמר רבי ירמיה: לא להוי בר נש שאמר ירחיק יתי מן החטא, אלא ירחיק חטא מנאי, הוי: הרחיק ממנו את פשעינו.
[כרחוק מזרח ממערב] הרחיק ממנו את פשעינו. שאין אפוד ותרפים [לאומות העולם]⁠1 שנוכל לזנות אחריהם2, ונתן בלב האומות להרחיק אותנו מהתערב בהם3:
1. אינו בדפו״ר, אלא בחלק מהכת״י וצ״ע היטב. כמדומני שעל הפסוק של אפושד ותרפים גילה רבינו דעתו בזכריה ועי׳.
2. בהושע (ג ג-ה) משל את עם ישראל בגלות לאשה ששולחה מביתה: ׳ואומר אליה ימים רבים תשבי לי [תצפי לי] לא תזני ולא תהיי לאיש וגם אני אליך, כי ימים רבים ישבו בני ישראל אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים, אחר ישובו בני ישראל וביקשו את ה׳ אלהיהם ואת דוד מלכם ופחדו אל ה׳ ואל טובו באחרית הימים׳. ועולה מפירוש רבינו כאן שהכוונה שיהיו ישראל בגלות במקום שאין שם עבודה זרה להימשך אחריו, כדי להרחיק אותם מזה. וכ״כ המצודות שם: ׳זה ירמז אשר ימים רבים ישבו ישראל בגולה ויצפו על הגאולה וגם המקום ב״ה יצפה כביכול לקחתם לו לעם. ואין שר - בכל ימי גלותם לא יהיו עובדים למי משרי מעלה לקבלו לאלוה דוגמת האשה ההיא שתהיה פרושה מאישה ועכ״ז תהיה פרושה מהזונים. ואין זבח - עם שיהיה המקדש חרב ואין שם זבח לשלמים אעפ״כ אין מצבה ר״ל לא יעשו מצבה להקריב בה לעבודת כוכבים. ואין אפוד ותרפים - מלת ואין משמשת בשתים כאלו אמר ואין תרפים ור״ל עם כי לא יהיה ביניהם אורים ותומים לשאול בו עתידות עכ״ז אין תרפים ר״ל לא יפנו אחרי התרפים לשאול בהם עתידות והדברים האלה בשורה טובה לישראל שבימי גלותם לא יפנו לא אל עבודת שרי מעלה ולא אל עבודת כוכבים אף שיהיו חסרים השראת השכינה והמזבח והאורים ותומים׳. והרמב״ן בבראשית (לא יט) פירש שגם ׳אפוד׳ האמור שם הוא לעבודה זרה.
3. ׳ שהגלם בגוי נבל, יתעבום ולא יתערבו בהם, כמו שנכתב במצרים (בראשית מג לב) ׳כי לא יאכלון את העבריים לחם׳, כמו שפירש הגאון במקומו (בראשית מו ג)׳ (שיעורים), ושם פירש רבינו: כי אמנם אם היו בניך יושבים פה היו מתחתני׳ בכנעני׳ ומתערבים עמהם אבל במצרים לא יקרה זה כי לא יוכלון המצרי׳ לאכול את העברים לחם כאמרם רז״ל ויהי שם לגוי מלמד שהיו מצויינים שם׳.
ואנשי ההמון לא חטאו לפי שלא הספיק בידם לחטוא ואין חטא בא על ידם1, כי היו עושים אותו2, רק הוא – [ה׳], כִּרְחֹק מִזְרָח מִמַּעֲרָב הִרְחִיק וגו׳, שהגלם ׳בגוי נבל׳3, יתעבום ולא יתערבו בהם, כמו שנכתב במצרים (בראשית מ״ג:ל״ב) ׳כי לא יאכלון4 את העבריים לחם׳, כמו שפירש הגאון במקומו (בראשית מ״ו:ג׳)5:
1. ע״פ אבות (פ״ה מי״ח).
2. החטא. והכוונה לחטא נישואי נכרית.
3. ע״פ דברים (לב כא), והם הרומיים, וראה מש״כ שם.
4. לשה״כ ׳לא יוכלון לאכול׳.
5. ׳כי אמנם אם היו בניך יושבים פה – היו מתחתנים בכנענים ומתערבים עמהם, אבל במצרים לא יקרה זה, כי לא יוכלון המצרים לאכול את העברים לחם, כאמרם ז״ל ויהי שם לגוי – מלמד שהיו מצויינים שם׳.
הרחיק ממנו – הה״א במאריך במדויקים וכן הוא לבן אשר והרי״ש בשווא נח כפי קבלתינו.
הרחיק – כי מעביר ראשון ראשון ומוחל עליהם.
כרחק מזרח ממערב – הנה יש רוחב של מערב ממזרח ורוחק של מזרח ממערב, ר״ל שבצד ההילוך היומי שהשמש הולכת בכל יום ממזרח למערב, מזרח הוא העקר, ונופל על הלשון לאמר כרחוק מזרח ממערב, אבל בצד ההילוך השנתיי שבו תסבב השמש בגלגלה ממערב למזרח, מערב הוא העקר ויפול על הלשון לאמר כרחוק מזרח ממערב, ור״ל שפשעינו רחוקים ממנו רוחק גדול כמו הרוחק של מזרח ממערב שהוא מהלך של שס״ה ימים, לא כרוחק של מערב ממזרח שהוא רק מהלך של יום אחד והמליצה בזה, כי ידוע דעת הקדמונים שתנועת השמש העצמיית היא ממערב למזרח, רק שגלגל היומי מכריח אותה ומסבב אותה בכל יום ממזרח למערב, והיא עצמה תלך בגלגלה ממערב למזרח, ובזה נראה שתנועתה העצמיית היא כבדה מאד ועצלה, אבל התנועה ההכרחית היא נמהרה, וכן הוא בתנועת נפש האדם שתנועתה העצמיית שתלך בדרכי ה׳ ולשלמותה ואשרה העצמיי היא עצלה מאד, יען שתנועתה ההכרחיית שיניע אותה היצר להבל העולם שהיא חוץ מטבעה, היא נמהרה מאד, ובא בכח גדול וביד חזקה, ומצד זה ירחיק ממנו את פשעינו – שאינם התנועה העצמיית לנו רק התנועה ההכרחיית, כרחוק מזרח ממערב שג״כ התנועה העצמיית כבדה מאד, (וזה ממדת החנינה שחשב בפ׳ ח׳).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יג) כְּ⁠רַחֵ֣ם אָ֭ב עַל⁠־בָּנִ֑ים⁠ ⁠רִחַ֥ם יְ֝הֹוָ֗הי֝״י֗ עַל⁠־יְ⁠רֵאָֽיו׃
Like a father has compassion upon his children, so Hashem has compassion upon those that fear Him.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֵיךְ דִי רָחֵם אַבָּא עַל בָּנַיָא הֵכְדֵין רָחֵם יְיָ עַל דָחֲלוֹי.
As a father (abba) who loves1 the children, so the LORD loves those who fear him.
1. Loves: pities.
כרחם אב על בנים – תני ר׳ חייא כרחמן שבאבות. מי הוא זה. אמר רבי יהודה בר׳ סימון זה אברהם. שכן הוא אומר להקב״ה כשהיה מבקש על סדום (בראשית י״ח:כ״ד) האף תספה צדיק עם רשע. רבי ברכיה אמר כאבינו יעקב. שכן כתיב (שם ל״ג:ג׳) והוא עבר לפניהם. אמר מוטב לי שיפגע בי ולא שיפגע בבני. הוי כרחם אב על בנים.
כרחם אב על בנים – מאיזה אב, תני ר׳ חייא כרחמן שבאבות זה אברהם אבינו, אתה מוצא שכשהתפלל על סדום ועמורה אמר לפניו נשבעת שאין אתה מביא מבול לעולם וכו׳, ר׳ יהושע בר נחמן פתר קריא באבינו יעקב והוא עבר לפניהם הוא הוה בעקא אמר מוטב שיפגע בי ולא בבני, מה עשה זיינם מבפנים והלבישן בגדים נאים מבחוץ, א״ר שמואל בר נחמני דרכו של אב לרחם ודרכה שלא אם לנחם כאיש אשר אמו תנחמנו, אמר הקב״ה אנא עביד דאב ואנא עביד דאם כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם.
וכרחמה אלאב עלי בניה, כד׳אך רחמהֵ אללה עלי אתקיאה.
וכרחמי האב על בניו כך רחמי ה׳ על יראיו.
כרחם – פירוש רחום וחנון י״י (תהלים ק״ג:ח׳).
וטעם על יריאיו – כמו ורחמתי את אשר ארחם (שמות ל״ג:י״ט).
LIKE AS A FATHER HATH COMPASSION UPON HIS CHILDREN. This explains The Lord is full of compassion and gracious (verse 8).
So hath the Lord compassion upon them that fear Him is similar to and will show mercy on whom I will show mercy (Exodus 33:19).
כרחם אב – כי אין רחמים גדולים כרחמי האב על הבן.
(יג-יד) ריחם ה׳ על יריאיו. ולא הרבה להעניש אותם על שלא מיחו ולא הוכיחו את ההמון, כי הוא ידע יצרנו, ובזה ידע שגם שהיו ׳יראיו׳ מוכיחים, לא היה ההמון מקבל תוכחתם1: זכור כי עפר אנחנו. בגלות, כאמרו (ישעיה נא כג) ׳ותשימי כארץ גוך׳ וגו׳2, והננו סובלים כל זה שלא להמיר דתו:
1. ולכן לא הרבה להענישם, כמו שאמר בפסוק הקודם.
2. ראה פירוש רבינו לבראשית כח יד.
(יג-יד) [ואמר], לא ׳גבר חסדו על יריאיו׳1 לפי שריחם עליהם כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים, שאפילו הכי בנים היו למקום, ומצד זה ריחמם כרחם אב על הבן, ולמה ריחמם, כִּי הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ, וידע שלא היינו מקבלים תוכחת ה׳יראים׳, לפי זה ריחם אותם. מ״מ צריך תגבורת חסד למאוד לישא את חטאתם, שאפילו הכי היה להם להוכיח, על דרך שאמרו ז״ל (שבת נה.) ׳אם לפניך גלוי – לפניהם מי גלוי׳2. ולנו ההמונים ריחם מצד זה שהוא זָכוּר כִּי עָפָר אֲנָחְנוּ, ואנחנו ירדנו עד לעפר, ולקחנו מיד ה׳ כפליים בכל חטאותינו3:
1. הצדיקים.
2. ׳אמרה מידת הדין לפני הקב״ה, רבונו של עולם, מה נשתנו אלו מאלו, אמר לה, הללו צדיקים גמורים והללו רשעים גמורים, אמרה לפניו, רבונו של עולם, היה בידם למחות ולא מיחו, אמר לה, גלוי וידוע לפני שאם מיחו בהם לא יקבלו מהם, אמרה לפניו, רבונו של עולם, אם לפניך גלוי – להם מי גלוי׳.
3. ע״פ ישעיה (מ ב).
כרחם אב על בנים – שזה בא אם מפני הקורבה הטבעיית שי״ל עמהם, אם מפני שיודע טבעם ותכונותיהם שהם שובבים בטבעם ודנם לכף זכות,
כן רחם ה׳ על יראיו – מצד שהנפש חלק אלוה וי״ל קורבה עמה, ומצד שיודע שהגוף מעכב בעדה מלכת בדרכי ה׳, (וזה ממדת רחום).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יד) כִּי⁠־ה֭וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑נוּזָ֝כ֗וּר כִּי⁠־עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ׃
For He knows our design,⁠1 remembers that we are dust.
1. our design | יִצְרֵנוּ – See the commentary attributed to Rashbam that since Hashem knows how we were created and that we are simply dust, He should be merciful. Cf. Radak: "For He knows our designs", i.e. He knows our nature and the devising of our hearts, that it is in man's nature to sin. [Compare Bereshit 8:23, "כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו".]
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם הוּא יְדַע יִצְרָנָא בִישָׁא דְמַחֲטֵי יָתָנָא דְכִיר קָדָמוֹי אֲרוּם מִן עַפְרָא אֲנַחְנָא.
For he knows1 our evil impulse that makes us sin;⁠2 in his presence it is remembered, for we are from dust.
1. He knows: it is manifest in his presence.
2. Sin: go astray.
כי הוא ידע יצרנו – תני ר׳ חייא אוי לה לעיסה שהנחתום מעיד עליה שהיא רעה. כי רוח עברה בו ואיננו. הדא אמרה לית מתין חיין. אלא זה יצר הרע שהוא הולך עמו ולא בא עמו. וכן הוא אומר (תהלים ע״ח:ל״ט) כי רוח הולך ולא ישוב. ולא יכירנו עוד מקומו זה יצר הרע. חסד יי׳ מעולם ועד עולם. אמר רבי יוחנן החסד מן העולם ועד העולם. אבל הצדקה עד שלשה דורות שנאמר וצדקתו לבני בנים.
כי הוא ידע יצרנו – עלוב שאור שמי שבורא אותו מעיד עליו שהוא רע שנאמר כי הוא ידע יצרנו. חייא רבה אמר עלובה עיסה שנחתומה מעיד עליה שהיא רעה שנאמר כי יצר לב האדם רע מנעוריו, רבנן אמרין עלובה היא המטעת שמי שנוטעה מעיד עליה רע שנאמר ה׳ (אלהי) צבאות הנוטע אותך דבר עליך רעה.
לאנה עאלם בכ׳אטרנא, ומד׳כור ענדה אנא תראב.
לפי שהוא היודע מה שעולה בדעתינו. אנחנו נחשבים לעומתו כמו העפר.
זכור כי עפר אנחנו – זכור הוא ולא שכח שאנחנו עפר ויודע שאנוש כחציר ימיו וגו׳.
He remembers that we are dust He remembers and has not forgotten that we are dust and He knows that: "As for manhis days, etc.⁠"
כי הוא ידע יצרנו – לשון יצירה, לכך ריחם עלינו מפני שיודע ברייתינו מה היא.
וזכור כי עפר אנחנו – מאפר באנו ולעפר נשוב, וכן מצינו בספר יצירה בישעיה: ויצר אמר ליוצרו לא הכין (ישעיהו כ״ט:ט״ז).
כייצרינו – תולדתינו. וזה כולל לכל אשר הזכיר כי הוא נושא עון ופשע וחטאה (שמות ל״ד:ז׳).
ותחסר מלת לפניו, וכן הוא זכור הוא לפניו.
וטעם כי עפר אנחנו – כי העצמות הם מוסדות הגוף והם קרות ויבשות כמתכונת העפר.
FOR HE KNOWETH OUR FRAME. Yitzrenu (our frame) means “our nature.” This takes in everything that the psalmist mentioned,⁠1 for God forgives iniquity and transgression and sin (Exodus 34:7).
[HE REMEMBERETH THAT WE ARE DUST.] The word le-fanav (before Him) is missing. Our text should be read as if it were written zakhur hu le-fanav (it is remembered before Him).⁠2
[WE ARE DUST.] The bones that are the foundation of the body are cold and dry. They are similar to the makeup of dust. This is the meaning of that we are dust.3
1. The description of God’s kindness in verses 8–11. God is kind and forgiving because He knows our nature.
2. Our verse reads zakhur ki afar anachunu (He remembereth that we are dust). The literal meaning of zakhur ki afar anachunu is it is remembered that we are dust. Hence Ibn Ezra’s comment.
3. We are dust means “the makeup of our bones is like the makeup of dust.”
כי הוא – טעם למה שזכר: הרחיק ממנו את פשעינו (תהלים ק״ג:י״ב)כי הוא ידע יצרנו, כמו שכתוב: כי יצר לב האדם רע מנעוריו (בראשית ח׳:כ״א), והנה בטבע האדם שיחטא כי תאות הבהמיות קבועות בו, ואם לא יהיה גבור כובש את יצרו לא יוכל להמלט. אף על פי כן אין אדם שיוכל להמלט מן החטא או פעם או פעמים, וכן כתוב: כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא (קהלת ז׳:כ׳).
זכור כי עפר אנחנו – הפסוק כפול בענין במלות שונות, כי פי׳ זכור כמו ידע, כלומר זכור לפניו תמיד.
ופי׳ עפר אנחנו – כמו: יצרנו, כי היצר הוא תאות הבהמיות שהם עפר, כי באותם התאוות ידמה האדם לבהמה שהיא כולה מן העפר, אבל האדם יתרון בעבור הנשמה העליונה שהיא מגזרת המלאכים. ובעת שילך האדם בדרך הנשמה העליונה פניו פני אדם, ובעת שילך בדרך השפלות פניו פני אריה, ופני שור, ופני נשר ודי בזה למשכיל.
וזכר יסוד העפר, אף על פי שבגוף ארבע יסודות, לפי שהעצמות הם מוסדות הגוף והם מיסוד העפר, שהם קרות ויבשות כמו העפר, וכן: כי עפר אתה ואל עפר תשוב (בראשית ג׳:י״ט).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

יצרנו – מלשון יצירה ובריאה.
יצרנו – יצירתנו אשר הוא מעפר וא״א להפרד מכל וכל מתאוות הגוף.
זכור – ותמיד זכור לפניו שאנחנו עפר וכפל הדבר במ״ש.
זכור – דבר זה זכור לפניו תמיד.
כי – מבאר מפני שמכיר ויודע סבת מהירת התנועה ההכרחיות אל החטא, כי הוא ידע יצרנו – שיצר הלב מניע את הנפש הפך מדרכי ה׳, וה׳ יודע,
א. כח היצר שתנועתו חזקה מאד ושולט על כחות הנפשיות,
ב. יודע עצלות התנועה העצמיית של הנפש, מפני כי עפר אנחנו – והעפר מכביד על הנפש וקשה לה להניע אותו, ר״ל שנקל מאד אל הנפש לחטוא, מפני שיצר הרע כחו רב ותנועותיו וציוריו ממהרות קודם לציורי הנפש אל הטוב, וקשה לה לעשות מעשים טובים שהיא תנועתה העצמיית כי כבד עליה העפר והחומר העכור.
זכור – בפעלים עומדים בינוני פעול יש לו הוראת זמן עבר בלבד כמו שפירש רש״י על פסוק ולא תקחו כפר לנוס אל עיר מקלטו (פרשת מסעי) לאשר כבר נס, ובפעלים יוצאים יש לו שתי הוראות הפעול והעבר, רק לפעמים (כמו כאן) כיוצא מן הכלל, יש לו רק הוראת העבר, זוכר עתה, זכור כבר זכר.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) אֱ֭נוֹשׁ כֶּחָצִ֣יר יָמָ֑יוכְּ⁠צִ֥יץ הַ֝שָּׂ⁠דֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ׃
As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
בַּר נַשׁ הֵיךְ עִסְבָּא יוֹמֵיהּ הֵיךְ נִצָא דְחַקְלָא הֵכְדֵין יְנִיץ.
The days of a son of man are like grass; like a blossom of the field, so will he bloom.
ואן כאן אלאנסאן כאלחשיש עמרה, וכנואר אלצחרא כד׳אך ינור.
[והוא היודע] שחיי האדם כמו העשב. ושהאדם פורח כמו פרחי השדה.
אנוש – ועוד כי ימי אדם מעטים. ודמה זמן הילדות לציץ.
AS FOR MAN, HIS DAYS ARE AS GRASS. Furthermore, man’s days are few. His youth is compared to the flower of the field.
אנוש כחציר ימיו – ועוד כי ימיו קצרים, וילך במהרה כמו העשב שיבש מהרה. ואילו היו ימיו ארוכים היה יכול להטיב דרכיו אם חטא בילדותו, אבל עתה אפילו אם יזקין לפי טבעו, ויחל להטיב מעשיו לא יספיק לו כי ימות, והנה הוא כציץ השדה – שיציץ ויחלף במהרה.
אנוש כחציר ימיו. ׳היום קצר׳ לרגל המלאכה אשר לפניו1:
1. באבות היום קצר, ופריש רבינו ׳חיי האדם קצרים בערך אל המלאכה שהיא ארוכה מארץ מדה׳.
(טו-יט) ואחר זה התחיל לגעור בנו ואמר, אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו וגו׳, כִּי רוּחַ וגו׳, ובהיפך חֶסֶד ה׳ מֵעוֹלָם וגו׳ לְשֹׁמְרֵי וגו׳, ואין לחשוב שנוכל לברוח ממשפטו, שכן ה׳ בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָׁלָה, ואפילו הכי אינכם נותנים לב לרוץ לעבודתו:
אנוש – ר״ל עם כי ימי האדם חולפים מהרה כחציר המתייבש מהר מחום השמש.
כציץ – כמו פרחי השדה הכלים במעט זמן כן הוא פריחת האדם והצלחתו.
כחציר, כציץ – עי׳ מ״ש ישעיה מ׳.
אנוש – וגם ישקיף ברחמיו על שחיי האדם קצרים, והמה מהבל יחד מהשיג את שלימותו, מצד שני ענינים,
א. כי אנוש כחציר ימיו – שהחציר מתיבש לפני כל העשבים, וכן חיי האדם קצרים ואין לו זמן לקנות שלמות,
ב. כי כציץ השדה כן יציץ – כמו שהציץ אין בו ממש גם בעודהו באבו כן גם בחייו עניניו הבל ותהו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טז) כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְ⁠רָה⁠־בּ֣⁠וֹ וְ⁠אֵינֶ֑נּ⁠וּ וְ⁠לֹֽא⁠־יַכִּ⁠ירֶ֖נּ⁠וּ ע֣וֹד מְ⁠קוֹמֽוֹ׃
For the wind passes over it, and it is gone; and its place knows it no more.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם זַעֲפָא נִתְבַת בֵּיהּ וְלֵיתוֹי וְלָא אִשְׁתְּמוֹדְעֵיהּ תּוּב אַתְרֵיהּ.
For a storm-wind has blown on him and he is no more; and he no longer is aware of his place.
כי רוח עברה בו ואיננו – הדא אמרה לית מתין חיין, אלא יצר הרע שהוא הולך עמו אינו בא עמו [לע״ל]. ולא יכירנו עוד מקומו זה יצר הרע.
אלד׳י תמר בה אלריח פיפנא, ולא ימתאז מכאנה זאיד.
[במה הוא דומה לעשב ולפרחים] אשר עוברת עליהם הרוח וכך הם אוזלים ואפילו המקום שלהם איננו מכיר אותם (את העשב ואת הפרחים שעברה עליהם הרוח והתייבשו והרוח גם העיפה אותם רחוק ממקומם).
רוח עברה בו – חולי של מיתה.
For a wind passes over him If mortal illness passes over him.
כי רוח – תעבור בציץ ותיבשנו וכאילו לא היה וככה האדם.
וטעם ולאא יכירנו – כי המקומות יפרישו בין הפרטים כי אין גוף בלי מקום ולא יעכב שנים מקומות.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״ולא״.
FOR THE WIND PASSETH OVER IT. The wind passes over the flower and dries it, and it is as if it never existed. The same is the case with a human being.
Place is what distinguishes individuals,⁠1 for there is no body without a place and no body can occupy two places at the same time. This is the meaning of And the place thereof knoweth it no more.2
1. Literally, “places separate the parts.” An individual occupies his own space.
2. The individual no longer has a place. Hence, he no longer exists.
כי רוח עברה בו – הציץ תעבור בו הרוח ותיבשנו, כן האדם עתה יראו אותו, ועתה יאמרו מת פלוני.
איננו – כלומר איננו בין החיים.
ובדרש: ואיננו – זה היצר, שהוא הולך עמו ולא בא עמו, ולא יכירנו עוד ממקומו – שהיה בו בעודנו חי, לא יכירנו עוד.
ולא יכירנו עוד מקומו. מדרגת השכלתו להשלים נפשו לא תהיה לו אחר המוות, ויאבד כל מה שקנה בהשתדלותו מצרכי חיי שעה:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כי רוח – כאשר עברה בו רוח קימעא של זעם אז אינו עוד בעולם ואם היה חוזר למקומו לא היו מכירים בו באנשי מקומו כי נשכח מלבם וכאומר אם כן הוא פן יאמר האדם איה א״כ חסד האל.
כי – מפרש נגד מ״ש אנוש כחציר ימיו כי רוח עברה בו ואיננו – כמו שהרוח מייבש את החציר כן ימות מהרה, ונגד מ״ש כציץ השדה כן יציץ מפרש שלא יכירנו עוד מקומו שאינו דומה כחציר שגם אחר שנתלש יש בו ממש רק כציץ שנובל ואין בו ממש כלל עד שמקומו לא יכירנו עוד.
ולא יכירנו עוד מקומו – כי כבר ציץ אחר מלא מקומו, וכן באיוב ח׳:י״ח אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) וְ⁠חֶ֤סֶד יְהֹוָ֨הי״י֨⁠׀ ⁠מֵעוֹלָ֣ם וְ⁠עַד⁠־ע֭וֹלָם⁠ ⁠עַל⁠־יְ⁠רֵאָ֑יווְ֝⁠צִדְקָת֗וֹלִבְנֵ֥י בָנִֽים׃
But the mercy of Hashem is from everlasting to everlasting upon those that fear Him.
And His righteousness to children's children,
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְחִסְדָא דַייָ מִן עַלְמָא הָדֵין וְעַד עַלְמָא דְאָתֵי עַל דָחֲלוֹי וְצִדְקְתֵיהּ לִבְנֵי בְנִין.
But the favor of the LORD is upon those that fear him, from this age to the age to come; and his generosity is for the children of [their] children.
וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יראיו – אמר רבי חנינא בר פפא כל אדם שיש עליו חן בידוע שהוא ירא שמים שנאמר וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יראיו, א״ר אלעזר כל העושה צדקה ומשפט כאלו מלא כל העולם כולו חסד שנאמר אוהב צדקה ומשפט חסד ה׳ מלאה הארץ, יכול כל הבא לקפוץ יבוא ויקפוץ, ת״ל מה יקר חסדך אלהים, יכול אפילו ירא שמים, ת״ל וחסד ה׳ מעולם ועד עולם. אמר ר׳ יצחק בר מריון בשם ריש לקיש החסד היא מעולם ועד עולם אבל הצדקה עד שלשה דורות שנאמר וצדקתו לבני בנים. צדקה וגמילות חסדים שקולים כנגד כל התורה כלה אלא שהצדקה נוהגת בחיים וגמילות חסדים בין בחיים בין במתים, צדקה נוהגת בעשירים וגמילות חסדים נוהג בין בעניים בין בעשירים, צדקה נוהגת בממונו וגמילות חסדים בין בגופו בין בממונו. רבי יונתן בן אריה בשם רבי יוחנן אין אנו יודעין איזה מהם חביב, אלא ממה דכתיב וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יריאיו וצדקתו לבני בנים הדא אמרה שגמילות חסדים חביב.
פאן פצ׳ל אללה מן אול אלדהר אלי אכ׳רה עלי אתקיאה, ואחסאנה לבני אלבנין.
הרי מאידך חסד ה׳ על יראיו מתחילת העולם ועד סופו. וההטבה שלו לבני בנים (של היראים).
וחסד י״י מעולם ועד עולם – כדכתיב: ועשהא חסד לאלפים {לאהבי ו}⁠לשמרי מצותיוב (דברים ה׳:ט׳).
א. כן בפסוק. בכ״י (בהשפעת שמות ל״ד:ז׳): נצר.
ב. כן בכתיב בפסוק. הקרי הוא: מצותי.
(יז-יח) וחסד – זה הוא שכר הצדיקים שהוא לנצח. והזכיר בתורה לאוהביו שהם במעלה הגבוהה ואחר כן לשומרי מצותיו מיראה. וככה פירושו פה ליריאיו והם שומרי בריתו. רק זוכרי פיקודיו – הם האוהבים כי לעולם פיקודיו לפניהם ובלבם לא ישכחו רגע אחד.
(17-18) BUT THE MERCY OF THE LORD IS FROM EVERLASTING TO EVERLASTING. This is the eternal reward of the righteous1. The Torah mentions that God keeps mercy with them that love Him (Deut. 7:9); that is, those who are on a very high level. Next comes those who keep His commandments (ibid); that is, those who keep His commandments out of fear. Similarly, here the psalmist first mentions Upon them that fear Him (verse 17), and then explains that the reference is To such as keep His cove-nant. However, those that remember His precepts refer to those who love God, for God’s precepts are always before them and in their hearts. They do not forget God’s precepts for a moment.
1. God’s mercy will be upon the righteous for eternity.
וחסד י״י – אמר אף על פי שגוף האדם יכלה, חסד י״י לא יכלה.
כי מעולם ועד עולם – הוא על יראיו. אם נפרש הפסוק על שם העוה״ב נפרשהו כך, כי אף על פי שגוף האדם כלה, אם הוא מיראי י״י, יהי חסד י״י עליו, רוצה לומר על נשמתו, מעולם ועד עולם – כלומר עד עולמי עד, בלי הפסק.
ואמר חסד – לפי שזכר יראיו, והם פחותים מאוהביו, והנה הטובה שעושה עמהם לעולם יהיה חסד מאתו, כי החסד הוא יתרון הטובה, והוא יעשה עמהם טובה יותר ממה שהיו ראויים, וכמו שישמור להם הטובה לעולם הבא, כן ישמור להם בעולם הזה אחר מותם לבניהם אחריהם צדקתו, והוא הישר, כן יגמול לבני בניהם באהבתם לפי מעשיהם, כי זהו מיושר מדותיו והוא משלש עשרה מדות.
ובאמרו לבני בנים – אינו דוקא הדור השלישי אלא עד אלף דור. ולאוהביו יותר מיראיו, וכן אמר משה: לאוהביו ולשומרי מצותיו לאלף דור (דברים ז׳:ט׳), וכן לאלף דור אינו דוקא שהרי אמר לאלפים.
ואם נפרש הפסוק על העולם הזה, יהיה הפסוק כפול הענין, ר״ל כי אחר שאדם מת יהיה חסד י״י בשכר מעשיו לבניו אחריו עד עולם, וכן: צדקתו לבני בנים.
ובדרש: החסד מעולם ועד עולם, אבל הצדקה עד שלשה דורות, לבני בנים. רוצה לומר כי האדם החסיד, והוא שעושה יותר על מה שנצטוה, שומר לו הקב״ה חסדו לבניו אחריו מעולם ועד עולם, אבל אם הוא צדיק לבד, שעושה מה שנצטוה, שומר לו הקב״ה צדקתו לבניו אחריו עד דור שלישי.
(יז-יח) וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יריאיו. על אותם שקנו בהשתדלותם יראת גדלו, יהיה ׳חסד ה׳⁠ ⁠׳ נצחי לחיי עולם1: וצדקתו. ׳מטה כלפי חסד׳: לבני בנים. תהיה גם בעולם הזה ׳לבני בנים׳ לשומרי בריתו - כאשר יהיו אותם ׳בני בנים׳ ׳שומרי בריתו׳, יזכור להם גם זכות אבות2:
1. מעולם ועד עולם.
2. ׳כי זוכר חסד האבות על הבנים שנוטלים שכרם ושכר אבותם כשהבנים טובים׳ (רד״ק).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

וחסד – כאומר לא כן הוא כי חסד ה׳ על יראיו מכל אומה ולשון מהעולם הזה עד עולם הנשמות ושמורה לו החסד על העולם ההוא.
וצדקתו – צדקת ה׳ על יראיו שמורה היא לבני בנים ולא יבוטל א״כ החסד לא בעוה״ז ולא בעוה״ב.
וחסד – אולם לעומת זה יעשה ה׳ חסד עם הנפש, אם נגד מ״ש שהגוף מת ואינו מאריך ימים, הנפש תשאר בהשארותה קיימת לנצח, עד שחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יראיו – שאחר שיסתלק מן העולם הזה תלוהו חסד ה׳ אל עולם השני שהוא עולם הנצחי, ששם יחיה בנעימות נצח, וגם צדקתו שמור בעוה״ז לבני בנים – וזה לאלה השומרים בריתו וזוכרי פקודיו שכן ישמור להם ה׳ הברית והחסד.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יח) לְ⁠שֹׁמְ⁠רֵ֥י בְ⁠רִית֑וֹוּלְזֹכְ⁠רֵ֥י פִ֝קֻּ⁠דָ֗יו לַעֲשׂוֹתָֽם׃
to such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודעודהכל
לְנָטְרֵי קְיָמֵיהּ וּלְדָכְרֵי פִקוּדוֹי לְמֶעְבַּדְהוֹן.
For those who keep his covenant, and for those who remember his commandments to do them.
ולזוכרי פקודיו – אמר רבי תנחומא משל לאלמנה אחת שהיה לה בן. כל זמן שלא נשא אשה היה נזקק לה. כיון שנשא אשה אמרה ליה אימיה ידענא אנא לית את מזדקק לי כמה דהוית לקדמאי אלא הוה דכיר לי. כך כל השנים שהיו ישראל במדבר היה המן יורד להם והבאר עולה להם. לשומרי בריתו. שהיו זוקקים להם והיו יכולין להיות שומרין את התורה ויגעים בה אבל עכשיו שאדם מזדקק לפרנסתו ולזוכרי פקודיו.
ולזוכרי פקודיו – אמר רבי תנחומא לאלמנה שהיה לה בן, כל הימים שלא היה נשוי היה נזקק לה כיון דנסב אתתא א״ל אמיה ידענא דלית את מזקק לי כמה דהות יליף אלא הוי דכיר לי, כך כל הימים שהיו ישראל במדבר והיה המן יורד להם והבאר עולה להם לשומרי בריתו, שהיו זקוקין להם והיו יכולין לשמור התורה ויגעין בה, אבל עכשו שאדם מבקש להזדקק לפרנסתו ולזוכרי פקודיו.
לחאפט׳י עהדה ולד׳אכרי פראיצ׳ה, ואלעאמלין בהא.
לשומרי בריתו ולזוכרים חוקיו ולמקיימים אותם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 17]

לשמרי – אם הבנים שומרים בריתו וזוכרים פקודיו לעשותם, כלומר זוכרים אותם בפה ולומדים אותם כדי לעשותם, אבל הלמוד בלא מעשה לא יכשר. ואמר כי זוכר חסד האבות על הבנים, שנוטלים שכרם ושכר אבותם כשהבנים טובים, כן אמר בתורה: ועושה חסד לאלפים לאוהבי ולשומרי מצותי (שמות כ׳:ה׳), וגם כשאינם טובים מטיב להם בזכות אבותם, כמו שכתוב: וזכרתי להם ברית ראשונים (ויקרא כ״ו:מ״ה).
וכתב החכם ראב״ע: לשומרי בריתו – הם היריאים, וזוכרי פקודיו לעשותם – הם האוהבים, שלעולם פקודיו לפניהם ובלבם לא ישכחו רגע אחד.
ובדרש: לשומרי בריתו – אמר רבי תנחומא: למה הדבר דומה? לאלמנה שהיה לה בן, כל הימים שלא היה בנה נשוי, הבן נזקק לאמו. כיון דנסבא איתתא, אמרה ליה אימיה: ידענא אנא דאנת מזדקיק לי, אלא האידנא כמה דהוית לי לית את יכיל אלא הוי דכיר לי. כך כל הימים שהיו ישראל במדבר והיה המן יורד להם והבאר עולה להם – לשומרי בריתו, שהיו זקוקים לאל, והיו יכולים להיות שומרים את התורה ואין יגעים בה, אבל עכשיו שאדם צריך להזקק לפרנסתו – ולזוכרי פקודיו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

לשומרי – מוסב למעלה לומר לבני הבנים אשר הם שומרי בריתו.
ולזכרי וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודהכל
 
(יט) יְֽהֹוָ֗היֽ״י֗ בַּ֭שָּׁ⁠מַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑וֹוּ֝מַלְכוּת֗וֹ בַּכֹּ֥⁠ל מָשָֽׁלָה׃
Hashem has established His throne in the heavens, and His kingdom rules over all.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יְיָ בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא אַתְקֵין כּוּרְסֵיהּ וּמַלְכוּתֵיהּ בְּכוּלָא שָׁלְטָא.
The LORD has established his throne in the highest heavens; and his kingdom rules over all.
יי׳ בשמים הכין כסאו – רבי ברכיה בשם רבי אבין אמר את מוצא ארבע גיותנין בעולם ולפי שהן גאין הקב״ה מתגאה עליהן. כיצד בחיות אין גיותן מן הארי ובבהמות מן השור ובעופות מן הנשר וגיותן מן הכל אדם שהוא שולט בכולם שנאמר (בראשית א׳:כ״ח) ורדו בדגת הים. מה עשה הקב״ה נתן כל הגיותנים הללו תחת כסא כבודו שנאמר (יחזקאל א׳:י׳) ודמות פניהם פני אדם. אמר הקב״ה הואיל והם גאים אני מתגאה עליהם שנאמר (שמות ט״ו:א׳) כי גאה גאה. שהוא מתגאה על כל הגאים. הוי ומלכותו בכל משלה.

רמז תתס

ה׳ בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה – רבי ברכיה בר רבי בשם רבי אבהו אתה מוצא ארבעה גאותנים בעולם, ארי בחיות, שור בבהמה, נשר בעופות ואדם בכלם שנאמר ורדו בדגת הים. מה עשה הקב״ה נתן ארבעה גאותנין הללו בכסא כבודו שנאמר ודמות פניהם פני אדם לומר אני מתגאה עליהם שנאמר כי גאה גאה הוי ומלכותו בכל משלה.
אללה פי אלסמא הייא כרסיה, ומלכה מסלט עלי אלכל.
ה׳ בשמים הכין את כסאו ומלכותו שולטת בעולם.
משלה – מושלת.
rules (משלה): [connoting the present tense,] rules (מושלת).
משלה – רפי, כמו: משלה דגש, לשון ממשלה.
י״י – הטעם בעבור שהזכיר שחסד השם על יריאיו מעולם ועד עולם (תהלים ק״ג:י״ז) בלי הפסק נתן ראייה לדבריו כי נכון הוא כי השם בלי שנוי וכסאו נכון בשמים שהם עומדים.
ומלכותו בכל משלה – בעליונים ובשפלים.
THE LORD HATH ESTABLISHED HIS THRONE IN THE HEAVENS. Since the psalmist mentioned that the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting, without interruption, upon them that fear him (verse 17), he now offers proof that what he says is true, for there is no change in God.⁠1 His throne is established in the heavens, which are everlasting, and His kingdom ruleth over all – over the high2 and over the low.⁠3
1. God is eternal. Hence His mercy lasts forever.
2. The heavens.
3. The earth.
י״י בשמים – כמו המלך שיושב על הכסא למעלה מהכל, ואם השמים כסאו, הנה הכל, השמים והארץ, תחתיו וברשותו, וזהו: ומלכותו בכל משלה. ואמר שהכל מעשיו ותחת ממשלתו, מעלה ומטה, ברכוהו כולכם, לפיכך אמר: ברכו (תהלים ק״ג:כ׳), והחל בעליונים וכלה בתחתונים.
ובדרש: אמר רבי ברכיה אתה מוצא ארבעה גיותנין בעולם: ארי ושור ונשר ואדם, בחיה אין גיותן מארי שהוא מתגאה על כל החיות, בבהמה אין גיותן מן השור, בעופות אין גיותן מן הנשר, ומי גייתן על הכל? האדם, שהוא שולט בכולם, שנאמר: ורדו בדגת הים ובעוף השמים (בראשית א׳:כ״ח). מה עשה הקב״ה? נתן ארבעה גיותנין בכסא הכבוד לומר שהוא מתגאה על כולן, שנאמר: כי גאה גאה (שמות ט״ו:א׳): ארי איתגאי על גיותניא הוי: ומלכותו בכל משלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

י״י בשמים – היו״ד בגעיא בס״ס.
ה׳ בשמים – ר״ל על כי הכין כסאו בשמים ממעל לכן אף לזה משלה מלכותו בכל כי אף אם חלש למעלה לגבור יחשב ומכ״ש גבור למעלה.
ה׳ בשמים הכין כסאו – הגם שהכין כסא הנהגתו בשמים, שהנהגת העולם הולך כפי חקי הטבע הקבועים בשמים, בכ״ז מלכותו בכל משלה – ינהיג ג״כ הנהגה השגחיית בדבר מלך שלטון ומושל על המערכת להנהיג ג״כ הנהגה לפי המעשה והשכר והעונש, לשלם לצדיקים כפועל ידם.
בשמים – שם יראו מעשיו הנפלאים ביותר והמורים על הויתו וכחו.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כ) בָּרְ⁠כ֥וּא יְהֹוָ֗הי״י֗⁠ ⁠מַלְאָ֫כָ֥יו⁠ ⁠גִּבֹּ֣⁠רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְ⁠בָר֑וֹלִ֝שְׁמֹ֗עַ בְּ⁠ק֣וֹל דְּ⁠בָרֽוֹ׃
Bless Hashem, you angels of His, you mighty in strength, that fulfill His word, heeding the voice of His word.
א. בָּרְכ֥וּ א=בָּרֲכ֥וּ (חטף)
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּרִיכוּ שְׁמָא דַייָ מַלְאֲכוֹי דְמִתְגַּבְּרִין בְּחֵילָא עָבְדֵי מִלוּלֵיהּ לְמִשְׁמַע קָל מִלוּלֵיהּ.
Bless the name of the LORD, O his angels, who are mighty in power, who do his word, to obey the sound of his word.
ברכו ה׳ מלאכיו – במה הכתוב מדבר אם בעליונים הרי כבר נאמר כל צבאיו. אינו מדבר אלא בתחתונים. ומנין שנקראו התחתונים מלאכים שנאמר (במדבר כ׳:ט״ז) וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים. וכי מלאך היה והלא משה היה אלא שנקראו הנביאים מלאכים. וכן הוא אומר (חגי א׳:י״ג) ויען חגי המלאך. אמר רבי יהודה ברבי סימון (שופטים ב׳:א׳) ויעל מלאך יי׳ מן הגלגל. זה פנחס. ורבנן אמרי אשתו של מנוח מה היתה אומרת לו (שופטים י״ג:ו׳) הנה איש אלהים בא אלי ומראהו כמלאך האלהים נורא מאד. כסבורה בו שהוא נביא ואינו אלא מלאך. הוי על כרחך אתה למד שהנביאים נקראו מלאכים. רבי הונא בשם רבי אחא פותרו בסיני. גבורי כח עושי דברו לשמוע בקול דברו. שהקדימו עשייה לשמיעה. שנאמר (שמות כ״ד:ז׳) כל אשר דבר יי׳ נעשה ונשמע. רבי יצחק אמר מדבר בשומרי שביעית. בנוהג שבעולם אדם עושה מצוה לשעה או ליום אחד לשבת אחד או לחדש אחד שמא לשנה. וישראל לשבע שנים. רבי תנחום בר חנילאי אומר גבורי כח זה משה שאין גבור כח כמשה. שישראל עמדו לפני הר סיני ולא יכלו לשמוע קול הדבור שנאמר (דברים ה׳:כ״א) אם יוספים אנחנו. וכתיב (שם כ״ג) קרב אתה ושמע. מה שלא יכלו ששים רבוא לשמוע שמע משה לעצמו. וקרא לו הדבור שנאמר (ויקרא א׳:א׳) ויקרא אל משה. ולא ניזוק. ללמדך שגדולים הצדיקים יותר ממלאכי השרת. שהם אינן יכולים לשמוע קולו אלא עומדים ומזדעזעים ונבהלים. והצדיקים יכולים לשמוע קולו שנאמר (יואל ב׳:י״א) ויי׳ נתן קולו לפני חילו כי רב מאד מחנהו. אלו המלאכים שנאמר (בראשית ל״ב:ב׳) מחנה אלהים זה. וכתיב (דניאל ז׳:י׳) ואלף אלפין ישמשונה. ומי יכול לשמוע קולו. (יואל ב׳:י״א) כי עצום עושה דברו. שהוא גדול ממלאכי השרת. ומי הוא זה משה ששמע קול הדבור. שנאמר ויקרא אל משה. הוי גבורי כח זה משה.
ברכו ה׳ מלאכיו – א״ר ישמעאל בשעה שהקדימו ישראל נעשה לנשמע יצאה בת קול ואמרה להם בני מי גלה לכם רז זה שמלאכי השרת משתמשים בו דכתיב ברכו ה׳ מלאכיו גבורי כח עושי דברו וגו׳, ברישא עושי והדר לשמוע. ד״א מלאכיו אלו הנביאים שנקראו מלאכים שנאמר וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים וכה״א ויהיו מלעיבים במלאכי אלהים (כתוב בתרי עשר ברמז תתק״ס).
גבורי כח – רבי יצחק נפחא אמר אלו שומרי שביעית, בנוהג שבעולם אדם עושה מצוה ליום אחד לשבת אחד לחדש אחד שמא (לשאר) [לכל] ימות השנה ודין חמי חקליה ביירא כרמיה ביירא ושתיק יש לך גבור חיל גדול מזה. נאמר כאן עושי דברו ונאמר להלן וזה דבר השמטה מה להלן שביעית אף כאן שביעית, ושנו רבותינו אי זהו גבור הכובש את יצרו, ר׳ תנחום בר חנילאי אמר גבורי כח זה משה שאין גבור כח כמשה, שישראל עמדו לפני הר סיני ולא יכלו לשמוע כל הדבור שנאמר אם יוספים אנחנו לשמוע וגו׳ ומשה לא ניזק ללמדך שגדולים צדיקים יותר ממלאכי השרת, שמלאכי השרת אינם יכולין לשמוע קולו שנאמר וה׳ נתן קולו לפני חילו כי רב מאד מחנהו אלו המלאכים שנאמר מחנה אלהים זה, ומי קשה מהם הצדיקים שנאמר כי עצום עושה דברו זה צדיק שעושה דברו ואי זה זה משה שאמר לו עשה משכן ונזדרז ועשה הוי קשה כהן של צדיקים שיכולין לשמוע קולו, ואם תאמר בקול נמוך היה מדבר, תלמוד לומר אם יוספים אנחנו לשמוע, וכה״א נפשי יצאה בדברו, וכתיב קול ה׳ בכח קול ה׳ בהדר קול ה׳ שובר ארזים. ומנין שבאותו הקול היה מדבר אעם משה שנאמר וישמע את הקול קול שהיה שומע במתן תורה.
ד״א ברכו ה׳ מלאכיו במה דכתוב מדבר אם בעליונים הכתוב מדבר הלא כבר נאמר ברכו ה׳ כל צבאיו, אלא בתחתונים הכתוב מדבר ועליונים ע״י שהם יכולים לעמוד בתפקידו של הקב״ה לכך נאמר ברכו ה׳ כל צבאיו, אבל התחתונים ע״י שאין יכולין לעמוד בתפקידו של הקב״ה לכך נאמר ברכו ה׳ מלאכיו ולא כל מלאכיו.
בארכוא אללה יא מלאיכתה, אלג׳באברה באלקוה אלמטיעוא אמרה ואלקאבלין כלאמה.
מלאכי ה׳ הגבורים בכח שמקבלים את פקודותיו והמקבלים את דבריו! ברכו את ה׳.
ברכו – ובעבור שהזכיר השמים הזכיר הדרים בו והם המלאכים שאינם גוף, כי על ידם תבאנה הגזרות מהשמים כדבר סנחריב. ומשה אמר: וישלח מלאך פניו ויושיעם ומלאך פניו הושיעם (ישעיהו ס״ג:ט׳).
גבורי כח – כי אין יכולת בנברא לעמוד מפניהם והמלאך שבא אל יעקב מצווה היה.
וטעם לשמוע בקולא דברו – כי אינם כבני אדם שיקוו מהשם שכר בעשותם דברו, רק זה הוא שכרם ותענוגם ותפארתם לשמוע בקול דברו.
א. כן בפסוק ובכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״בקול״.
BLESS THE LORD, YE ANGELS OF HIS. Since the psalmist mentions the heavens, he mentions those who dwell in them; that is, the angels who do not have bodies. For through them come the decrees from the heavens,⁠1 as in the instance of Sennacherib.⁠2 Moses similarly said and sent an angel (Num. 20:16).⁠3 Scripture likewise states, and the angel of His presence saved them (Isaiah 63:9).
YE MIGHTY IN STRENGTH. No created being has the ability to stand up to the angels. The angel who came to Jacob4 was commanded [to submit to Jacob].⁠5
Hearkening unto the voice of His word indicates that angels are not like people, who expect to be rewarded by God when they do His word. On the contrary, their reward and pleasure and glory is only to obey God’s voice.⁠6
1. God works through angels. See Ibn Ezra on Gen. 1:1.
2. An angel of God destroyed Sennacherib’s army. See 2 Kings 19:35: And it came to pass that night, that the angel of the Lord went forth and smote in the camp of the Assyrians a hundred four-score and five thousand, and they arose early in the morning, and behold, they were all dead corpses.
3. This is the reading of Ha-Keter. Our printed texts read: “And sent an angel (Num. 20:16) [i.e. an angel of His presence]; and the angel of His presence saved them (Isaiah 63:9).”
4. See Gen. 32:25–30.
5. This is according to Filwarg. Jacob was able to defeat the angel. This might be taken to imply that people can stand up to angels. Therefore Ibn Ezra notes that the angel was commanded to submit to Jacob.
6. The point is that angels always listen to God.
ברכו י״י מלאכיו – שהם עליונים במדריגה על כל הנבראים, ומכחם יבא כח תנועת הגלגלים והככבים. לפיכך אמר: גבורי כח עושי דברו כי במצותיו ובדבריו יעשו הכל.
ואמר לשמוע – כי הם עושים תמיד מה שמצוה אותם ומזומנים לשמוע מה שיצום.
והחכם ראב״ע פירש כן, כי על ידם תבאנה הגזירות היורדות מן השמים כדבר סנחריב, ומשה אמר: וישלח מלאך (במדבר כ׳:ט״ז), ואמר: מלאך פניו הושיעם (ישעיהו ס״ג:ט׳).
גבורי כח – כי אין יכולת בגברא לעמוד לפניהם, והמלאך שבא על יעקב מצווה היה.
וטעם לשמוע בקול דברו – כי אינם כבני אדם שיקוו מהשם שכר בעשותם, רק זהו שכרם ותענוגם ותפארתם לשמוע בקול דברו.
ובדרש: ברכו י״י מלאכיו – אם בעליונים הוא מדבר, הרי כבר נאמר: ברכו י״י כל צבאיו (תהלים ק״ג:כ״א), אלא אינו מדבר אלא בתחתונים. ומנין שנקראו התחתונים מלאכים? שנאמר: וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים (במדבר כ׳:ט״ז), וכי מלאך היה, והלא משה היה? מכאן אתה למד שנקראו הנביאים מלאכים. וכן הוא אומר: ויאמר חגי מלאך י״י (חגי א׳:י״ג).
רבי יהודה ברבי סימון אומר: ויעל מלאך י״י מן הגלגל (שופטים ב׳:א׳) – זה פנחס, ורבנן אמרין: ומראהו כמלאך האלהים נורא מאד (שופטים י״ג:ו׳), על כרחך אתה למד שהנביאים נקראו מלאכים.
גבורי כח עושי דברו לשמוע בקול דברו – שומעי דברו היה צריך לומר תחילה, ואח״כ עושי. אלא למי הוא אומר, לישראל שעמדו בסיני והקדימו עשייה לשמיעה.
ברכו ה׳ מלאכיו1. נביאיו ותופשי תורתו2, ׳ברכו׳ והודיעו דרכי טובו למשוך כל האדם לאהבתו: [עושי דברו לשמוע בקול דברו]⁠3:
1. בדפו״ר ׳כל מלאכיו׳, ולא כלשה״כ לפנינו.
2. רד״ק משו״ט: ובדרש ברכו ה׳ מלאכיו, אם בעליונים הוא מדבר הרי כבר נאמר ברכו ה׳ כל צבאיו, אלא אינו מדבר אלא בתחתונים. ומניין שנקראו התחתונים מלאכים, שנאמר (במדבר כ, טז): וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים, וכי מלאך היה והלא משה היה, מכאן אתה למד שנקראו הנביאים מלאכים, וכן הוא אומר (חגי א, יג): ויאמר חגי מלאך ה׳. רבי יהודה ברבי סימון אומר, ויעל מלאך ה׳ מן הגלגל (שופטים ב, א) זה פנחס, ורבנן אמרין, ומראהו כמלאך האלהים נורא מאד (שם יג, ו), על כרחך אתה למד שהנביאים נקראו מלאכים. גבורי כח עושי דברו, לשמוע בקול דברו, שומעי דברו היה צריך לומר תחילה ואח״כ עושי. אלא, למי הוא אומר, לישראל שעמדו בסיני והקדימו עֲשִׂיָּה לִשְׁמִיעָה.
3. בשמות (כד ז) פירש רבינו: ׳נעשה ונשמע - נעשה לתכלית שנשמע בקולו, כעבדים המשמשים את הרב שלא על מנת לקבל פרס, כענין עושי דברו לשמוע בקול דברו׳.
בָּרֲכוּ ה׳ מַלְאָכָיו. ראוי הוא לכם, החכמים, ד׳מאן מלאכי השרת – רבנן׳ (נדרים כ:), ראוי לכם לברך את ה׳ בהשלים עצמכם וזולתכם, אתם שאתם גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לתכלית זה, שהוא לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ – כדי להשלים מכוונו, לכם ראוי להבין הבוערים בעם וללמדם דעת את ה׳:
לשמוע – ר״ל לא יעשו בעבור קבול שכר כי עושים דברו בעבור לשמוע בקול דברו וזה כל מגמתם.
(כ-כא) מלאכיו, משרתיו – המלאך הוא ההולך בשליחות נכבד והונח על המלאכים שישלחם ה׳ לענינים נכבדים אל עשיית הפלאים והגעת הנבואה לנביאים וכדומה, והמשרת עומד לשרת תמיד, ועי׳ לקמן (ק״ד ד׳), וצבאיו הם החיל ובא על צבא הכוכבים העומדים במשמרתם כפי רצון ה׳.
ברכו עתה סיים את דבריו בהזכירו הנהגת ה׳ בשלשה עולמות אשר ברא, (הא׳) הברכה והשפע אשר ישפיע ה׳ בעולם המלאכים על שמצד זה ברכו ה׳ מלאכיו – והמלאכים הם העומדים מוכנים אל משלחת ה׳ להפליא פלאות ולשדד הטבע בעת הצורך, שזה יעשה ע״י המלאכים שהם למעלה מן הכסא שהיא המערכת כמ״ש שרפים עומדים ממעל לו, ר״ל ממעל להכסא, ואם אין להם חקים קבועים ועבודה קבועה, כי לא ינהיג ה׳ הנהגה הנסיית רק לפעמים בעת הצורך, וע״כ נקראו מלאכיו, שהמלאך ילך בשליחות נכבד ורק לפרקים, והם גבורי כח כי הם ישדדו המערכת בגבורה, והם עושי דברו – כי לא ילכו רק בעת אשר יגיע להם דבר מיוחד ופקודה מאת יוצרם, ועז״א לשמוע בקול דברו.
עשי דברו לשמע – ע״ד כל הדברים אשר דבר ה׳ נעשה ונשמע (פרשת משפטים) תכף ששומעים מה בפיו עושים רצונו.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כא) בָּרְ⁠כ֣וּא יְ֭הֹוָהי֭״י כׇּל⁠־צְ⁠בָאָ֑יומְ֝⁠שָׁרְ⁠תָ֗יו עֹשֵׂ֥י רְ⁠צוֹנֽוֹ׃
Bless Hashem, all His hosts; you ministers of His that do His will.
א. בָּרְכ֣וּ א=בָּרֲכ֣וּ (חטף)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳ר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בָּרִיכוּ שְׁמָא דַייָ כָּל חֵילוֹי מְשֻׁמְשָׁנוֹי דְעָבְדֵי רְעוּתֵיהּ.
Bless the name of the LORD, all his hosts, his ministers who do his will.
בארכוא אללה יא מעאשר ג׳יושה, ויא כ׳דאמה אלעאמלין רצ׳אה.
קהלי צבאות ה׳! תברכו את ה׳. וגם משרתיו העושים רצונו!.
ברכוצבאיו – הם צבא השמים העליונים.
ומשרתיו – הם השבעה שהם בשבעה מעונות.
BLESS THE LORD, ALL YE HIS HOSTS. The reference is to the hosts of the upper heavens.⁠1 The ministers refers to the seven moving planets2 that are in the seven dwelling places.⁠3
1. The sphere in which the fixed stars (the hosts of heaven) are embedded.
2. The reference is to the sun, the moon, and the five visible planets.
3. Each planet was thought to be embedded in its own sphere.
כל צבאיו. צבאות המון ישראל1, הודיעו לאומות2:
1. שכן נקרא ׳צבאות ה׳⁠ ⁠׳ בשמות (יב מא).
2. כי תפקיד עם ישראל הוא להיות ׳ממלכת כהנים, להבין ולהורות לכל המין האנושי לקרוא כולם בשם ה׳ ולעבדו שכם אחד, כמו שיהיה ענין ישראל לעתיד לבוא, כאמרו (ישעיה סא ו) וְאַתֶּם כֹּהֲנֵי ה׳ תִּקָּרֵאוּ, וכאמרו (שם ב ג) כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה׳ (לשון רבינו בשמות יט ו). וזה יתקיים בקיבוץ גלויות, כמו שכתב רבינו (ויקרא כו מה) ׳וזכרתי להם בקיבוץ גליות, אשר הוצאתי וגו׳ להיות להם לאלהים, שהוצאתים כדי שאהיה להם לאלהים, כאמרו (שמות יט ו) וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹש, ומה שהשחיתו אז יתקיים אחר קיבוץ גליות לימות המשיח ועולם הבא׳. ובסוף התוכחה בפרשת כי תבוא כתב: ׳וה׳ האמירך היום, במה שהוא נכנס בברית עמך ולֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי, נתן לך מעלה בזה להיות לו לעם סגולה כדי שישיג בכם מה שחפץ להשיג מן המין האנושי וכו׳, ולתתך עליון, להבין ולהורות, כאמרו וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים׳.
ואתם ההמונים, צבאות ישראל, בָּרֲכוּ ה׳ כָּל צְבָאָיו בכלל מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנוֹ, שאפילו ריקנין שבך מלאים מצוות כרימון (ברכות נז.):
כל צבאיו – צבא השמים כוכבים ומזלות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

ברכו ה׳ כל צבאיו – הוא העולם הגלגלים וצבא המערכת והם משרתיו – כי הם המשרתים בקביעות לא רק לפרקים, והם עושי רצונו – לא ימתינו עד דבור מיוחד, כי הרצון הקדום שרצה בעת הבריאה שאז קבע חקיהם ויעמידם לעד לעולם חק נתן ולא יעבור, רצון זה יעשו בקביעות בלי הפסק.
צבאיו – אולי רומז לצבאות השמים והארץ, כלומר חוקי הטבע בברואים שיש להם צבא וזמן קבוע מתי יתהוו וזמן מה יאריכו הויתם ומתי יאבדו שאם היתה כונתו על המלכים היה כפל ענין הפסוק הקודם, ואח״כ מזכיר כל הברואים כולם ובתוכם גם נפשו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳ר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כב) בָּרְ⁠כ֤וּא יְהֹוָ֨הי״י֨⁠׀ ⁠כׇּֽל⁠־מַעֲשָׂ֗יובְּ⁠כׇל⁠־מְ⁠קֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑וֹבָּרְ⁠כִ֥יב נַ֝פְשִׁ֗י⁠ ⁠אֶת⁠־יְהֹוָֽהי״יֽ׃
Bless Hashem, all His works in all places of His dominion; Bless Hashem, O my soul.
א. בָּרְכ֤וּ א=בָּרֲכ֤וּ (חטף)
ב. בָּרְכִ֥י א=בָּרֲכִ֥י (חטף)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
בָּרִיכוּ שְׁמָא דַייָ כָּל עוֹבָדוֹי בְּכָל אֲתַר שׁוּלְטָנֵיהּ בָּרִיכִי נַפְשִׁי יַת שְׁמָא דַיְיָ.
Bless the name of the LORD, all his works, his dominion is in every place. Bless, O my soul, the name of the LORD.
בארכוא אללה יא מעאשר כ׳לקה, פי ג׳מיע מואצ׳ע סלטאנה, כד׳אך בארכי יא נפסי אללה.
להקות ברואי ה׳! תברכו את ה׳ בכל מקומות שלטונו. כך (אותו הדבר כפי שמברכים אותו המלאכים וצבאות ה׳) נפשי! תברכי את ה׳.
כל מעשיו – אשר הם בכל מקומות שממשלתו שם.
Bless the Lord, all His works who are in all the places of His dominion.
ברכוכל מעשיו – הם המתכות והצמחים וכל החיים, כי הוא המושל בכם.
ואחר כן השלים כאשר החל ברכי נפשי את י״י.
BLESS THE LORD, ALL YE HIS WORKS. All ye His works refers to the metals, and the plants, and all life, for He rules over them. After stating this,⁠1 the psalmist concludes as he started – namely, Bless the Lord, O my soul (verse 1).
1. After stating Bless the Lord, all ye His works, in all places of His dominion, the psalmist goes on to say Bless the Lord, O my soul.
ברכו י״י כל מעשיו – הם התחתונים, כי כולם מעשיו, וממשלתו על כולם, והם ארבע יסודות והנהוים מהם, שהם החיים והצמחים והדוממים, שהם האבנים והעפר והמתכות.
ומה שאמר: בכל מקומות ממשלתו – לפי שנבראו מטה במקומות חלוקי היסוד, מהם ביבשה ומהם בימים ומהם באויר.
ואחר כך אמר: ברכי נפשי את י״י – כי היא העליונה על כל התחתונים, והאדם בשכלו מושל עליהם, וכן אמר: תמשילהו במעשהא ידיך (תהלים ח׳:ז׳). והתחתונים אין בהם דעת לברך ולהלל, אלא האדם הוא המברך האל עליהם לפי בריאותם ולפי מעשיהם, וכאילו הם מברכים. וכן: או שיח לארץ ותורך ויספרו לך דגי הים (איוב י״ב:ח׳) על זה הדרך. ולפיכך החל המזמור בברכי נפשי וכלה בברכי נפשי, כי האדם בנפשו העליונה כולל הכל בחכמתו, ומבין בעליונים ובתחתונים ועליה לברך האל יתברך על הכל.
א. כן בכ״י פריס 207, מינכן 363, וכן גם במקורות אחרים. בנוסח המקרא שלנו: ״במעשי״.
[ברכו ה׳] כל מעשיו. גם האומות יודיעו לדורותם1:
1. כתוב שלושה פעמים ׳ברכו׳, ל׳מלאכיו׳, ל׳צבאיו׳, ול׳מעשיו׳. ׳מלאכיו׳ – אלו הנביאים ותופשי התורה, המלמדים לכולם, ׳צבאיו׳ – אלו ישראל המלמדים לגויים, ו׳מעשיו׳ – אלו הגויים המלמדים לבניהם אחריהם.
ולכלל האומות אמר, בָּרֲכוּ ה׳ כָּל מַעֲשָׂיו, שסוף סוף יעשה [זאת], ואז [יידעו] בְּכָל מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרֲכִי [אֶת ה׳]:
בכל מקומות – אשר הם בכל מקומות ממשלתו והוא כל העולם.
ברכו ה׳ כל מעשיו – הם ברואי עולם השפל שהיא גמר המעשה,
בכל מקומות ממשלתו – כי ממשלתו מגיע גם בעולם השפל הלז, אם ע״י הנהגת המלאכים בדרך הפלאי, אם ע״י הנהגת המערכת בדרך הטבע,
ברכו נפשי את ה׳ – כי היא הכוללת כל העולמות, שמצד הגוף היא כטבע עולמית שלמטה שחקיהם קבועים, ומצד עצמה היא כעולם המלאכי׳ לשדד טבע גופה ולשמוע בקול דברו, וה׳ הרכיב בה כל מעשה בראשית וכל העולמות, עד שהיא תברך את ה׳ כנגד כולם, ועמש בזה באורך באה״ש דרוש ג׳.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144