×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶבֶד⁠־יְהֹוָ֬היְ⁠־⁠הֹוָ֬ה לְדָוִֽד׃ א
For the leader. By David the servant of Hashem.
א. ‹ר4› פרשה פתוחה
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְשַׁבָּחָא לְעַבְדָא דַייָ לְדָוִד.
For praise. Of the servant of the LORD, David.

רמז תשכד

למנצח לעבד י״י לדוד – הקב״ה עושה מלחמתנו ולנו הנצחון, וכה״א ישראל נושע בה׳ תשועת עולמים, וכה״א אשריך ישראל מי כמוך עם נושע בה׳ מגן עזרך, וכה״א ולכל היד החזקה, אשר עשה ה׳ אין כתיב כאן אלא אשר עשה משה הקב״ה שלחו לעשות והנצחון למשה, וכן דבורה אמרה לברק קום ברק ושבה שביך, וכי שביו של ברק היה והלא דבורה אומרת לו ותאמר דבורה אל ברק קום, מהו קום אלא קום ולא תעשה מלחמה, המלחמה של הקב״ה, כי זה היום אשר נתן ה׳, וכה״א מן שמים נלחמו, וכשבא הנצחון אמרה ושבה שביך, וכן דוד כשירד לגלית וידעו כל ממלכות הארץ וגו׳ וכשבאו המשחקות אמרו הכה דוד ברבבותיו, אמר דוד לפני הקב״ה אתה עושה המלחמה ולך הוא הנצחון לך ה׳ הגדולה והגבורה והתפארת והנצח, א״ל הקב״ה דוד נתת לי הנצחון אף אני נותן לך הנצחון למנצח לעבד י״י לדוד.
קול לולי אללה דאוד יסבח בה אלמואט׳בין.
מאמר לירא ה׳ [שהוא] דוד. שבו משבח את המתמידים.
מאמר לעבד ה׳ דוד ישירו בו המתמידים במשמרותם. תרגם עבד ״ולי״ כפי שמתרגם כרגיל בן או עבד שכלפי ה׳, וכמו שכתב בפירושו לעיל ב ז.
[41 ב] למנצח לעבד ייי לדוד
וגה זיאדתה הנא לעבד ייי לדוד מתֺל מא קאלה פי אלשירה כלמא אתי בדֺכר סו מעתקד אלפאסקין פצדר בקו׳ עבד ייי ליביין אלתברﹼﹶו מן מתֺל מדֺאהבהם ואלאעתזאל מן גמלתהם ואנה עאבד אללה מן דֺונהם.
The additional statement “of the servant of God;” is similar to what was stated in the Shîra; a statement recalling the wicked beliefs of the sinners. The reason for including “servant of God” is to explain his absolution of their beliefs and isolate their statements, which makes him a servant of God unlike them.
למנצח לעבד י״י לדוד – טעם לעבד י״י – בעבור שהזכיר דברי הפושעים והמורדים בשם הנכבד.
FOR THE LEADER. [A PSALM] OF DAVID THE SERVANT OF THE LORD. David refers to himself as the servant of the Lord because he later speaks of those who transgress and rebel against God the revered.
למנצח לעבד י״י לדוד – לפי שמדבר ברשע שדעתו שאין לו אדון שיענישהו על הרע שעושה, לפיכך אמר: לעבד י״י, כי הוא עצת רשעים רחקה מנו,⁠1 והוא עבד י״י באמת, ויודע שיש לו אדון גומל האדם על הטוב והרע.
1. השוו ללשון הפסוק באיוב כ״א:ט״ז.
זה המזמור על אחיתופל שיעץ את אבשלום לשכב עם פלגשי אביו. אמר:
(א-ב) לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד ה׳ לְדָוִד, נְאֻם פֶּשַׁע לָרָשָׁע וגו׳. אמר הגאון, כי נושא המזמור הזה הוא על משכיל ששנה ופירש ממשנתו ונהפך לרע, כמו דואג שהיה משכיל וחכם, כמו שאמרו ז״ל (חגיגה טו:) עליו שהיה דורש שלוש מאות הלכות במגדל הפורח באוויר, ואחר כך נהפך לסורו רע וביקש להרוג דוד, ואחיתופל גם כן היה חכם חרשים1 ויועץ טוב2, ונהפך לרודף לדוד חינם בעצות רעות ועלילות ברשע.
ולכן אמר דוד, נְאֻם בְּקֶרֶב לִבִּי, יאמר, אני אומר ׳בקרב לבי׳, היינו במופת שכלי, כי הוא ׳פשע לרשע׳ זה הדבר, היינו שאֵין פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינָיו. יאמר, כי העובר עבירה אחרי מחשבת ימים רבים וזמן רב, לא כמי שנכנסה בו רוח שטות במהירות, רק בכוונה ורצון המורה ש׳אין פחד אלקים לנגד עיניו׳, זהו ׳פשע׳ ומרד לאותו רשע3. ואמר כי זה היה אומרו במופת שכלי שהדבר כך הוא, לפי שיש רבים אינם חושבים כך, רק אומרים ׳אין אדם עובר עבירה אלא אם כן נכנסה בו רוח שטות׳4, וכך גזר הפילוסוף בספר המידות (ח״ז פ״ב-ג).
ומילת ׳נאום׳, ר״ל אני אומר ומקיים שכך הוא, וכך אמר (ירמיה כ״ג:ל״א) ׳וינאמו נאום׳5:
1. לשה״כ בישעיה (ג ג), שכשפותח בדברי תורה נעשו הכל כחרשים׳ (רש״י), או ׳מי שמתעסק בחכמות וקנה אותם וידעם׳ (רד״ק).
2. בשמואל ב׳ (טז כג) ׳ועצת אחיתפל אשר יעץ בימים ההם כאשר ישאל איש בדבר האלהים כן כל עצת אחיתפל׳.
3. בנדפס פירש ׳נאום פשע׳ – כאילו הפשע נואם ואומר.
4. לשון ריש לקיש בסוטה (ג.). [וצ״ע אם הכוונה לחלוק. אך ראה מהרש״א שם שיתכן שלא אמר כן אלא על זנות ולא על שאר עבירות, ומה שדייק שדעת ריש לקיש אינו כן מלשון ׳עבירה׳ הכולל כל עבירה, ראה פירוש רבינו לעיל (תהלים א׳:ו׳) ׳עבירה – שהיא הזימה כמו שהעידו רבותינו ז״ל׳, וראה תורת חיים בסנהדרין (עה.), מהר״ל בנתיבות עולם (נתיב הבושה ב׳), וראה עוד סוטה (ג:) ׳עבירה מלפפתו ככלב׳ ומהר״ץ חיות שם, ובביאור הגר״א לתיקוני זהר חדש (לא ע״ג), ועיין בארוכה בזה בזכות יצחק (עמוד ק״כ). ובשפת אמת נראה שריש לקיש בא לחלוק על רבי מאיר בדרשת הכתוב, א״כ יתכן שרבי מאיר אינו סובר כן].
5. ראה מלבי״ם שם. וכ״כ בשיעורים לבראשית (כב יד-יט), ע״ש.
למנצח – במזמור זה יזכיר טענות היצר ופתויו איך יכונן חציו על יתר לירות במו אופל טענותיו בלב, ואת התשובות אשר בם ננצח אותו, ועז״א למנצח לעבד ה׳ – בם ינצח עבד ה׳ את בעל ריבו, וישב מלחמה שערה בדברים נפלאים ונוראים.
נאם פשע לרשע וגו׳ – יש לקיים פירוש הקדמונים לבי אומר לי שהפשע הוא יצ״הר אומר לרשע שלא יהיה פחד אלהים לנגד עיניו, מ״מ היל״ל עיניך, כי נאום ר״ל הדברים עצמם שהפשע אומר לו והיה לו לדבר לנוכח, ועוד היל״י אַל פחד אלהים, לכן נ״ל שיש לפרש מה שהפשע הוא יצ״הר מדבר על לב הרשע לפתותו לרע, לבי אומר לי גם אני, רק הרשע אין פחד אלהים לנגד עיניו, ולנגד עיני יש, ולא רצה להתהלל בצדקתו, ודבר בגנות הרשע כלומר מפתהו עצמו.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) נְאֻֽם⁠־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑יאֵֽין⁠־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
I think in my heart that transgression speaks to the wicked. There is no fear of God before his eyes.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲמַר מְרָדָא לְחַיָבָא בִּמְצִיעוּת לְבָבִי לֵית דְחַלְתָּא דַייָ לִקְבֵיל עֵינוֹי.
Rebellion said to the sinner within my heart,⁠1
“There is no fear of the LORD before his eyes.”
1. Rebellion... heart: translation uncertain.

רמז תשכה

נאם פשע לרשע בקרב לבי אין פחד אלהים לנגד עיניו – היה דוד מסתכל בגלית ורואה אותו גבור ומזויין בכל מיני זיין, אמר ימי יוכל לזה, כשראה אותו מחרף ומגדף אמר אני יכול לו מאחר שאין נפחד מהקב״ה ומכאן אתה למד שאין הקב״ה דן את הרשעים אלא בזמן שאין פחדו עליהם, וכן הוא אומר תיסרך רעתך ומשובותיך תוכיחוך וגו׳ ולא פחדתי אליך, לכך הוא אומר אין פחד אלהים לנגד עיניו וגו׳. אמר רבי אלעזר בן פדת צדיקים יצר טוב שופטן שנאמר ולבי חלל בקרבי, רשעים יצר רע שופטן שנאמר ולבי חלל בקרבי, רשעים יצר רע שופטן שנאמר נאם פשע לרשע בקרב לבי, בינונים זה וזה שופטן שנאמר כי יעמוד לימין אביון להושיע משופטי נפשו, אמר רבה כגון אנו בינונים אמר אביי לא שביק מר חיי לכל בריה, ואמר רבה ידע איניש בנפשיה אי צדיק גמור הוא אי רשע גמור הוא, ואמר רבה לא איברי עלמא אלא לצדיקי גמירי או לרשיעי גמירי, ואמר רבה לא נברא כל העולם אלא בשביל אחאב בן עמרי ובשביל רבי חנינא בן דוסא, לאחאב העולם הזה, לרבי חנינא בן דוסא העוה״ב.
קאל אלד׳נב לאלפאסק פי נבוותי, אד׳ ליס פזע אללה חד׳א עיניה.
כאילו בנבואה שלי [כאילו אנו רואה ש] שהעוון אומר לאדם לפי שאין יראת ה׳ אל מול עיני הרשע.
נאם, אמר הפשע לרשע בנבואתי, הואיל ואין פחד אלהים לנגד עיניו. והנה פירוש ״בקרב לבי״ במראה הנבואה שנראה לי.
פירשתי נאם פשע לרשע כפי שתרגמתי לפי שאני עשיתי את הפשע אומר במשל לעושהו שהוא יחליקהו בכל עניניו כמו שנאמר חטאים תרדף רעה1, נמצא הדבר שאומר הפשע לרשע כי החליק אליו, כלומר שהוא מאיים עליו בכך שהוא ישיגהו כמו שאמר יומם יפגשו חשך ויבצר ממנו לנהל על נכון את עניניו. ואמרו למצוא עונו לשנא, רצה בכך כי הרשע לא יחדל במצב זה מלהצטער עד שיגיע לאחד משני פנים, או שיקבל את עונשו מושלם והוא אמרו למצוא עונו, או שיתחרט על חטאו וישנאהו וישוב ממנו וזהו אמרו לשנא. ואח״כ גמר מה שרצה מתיאורי רשעות הרשע.
פסרת נאם פשע לרשע כמא רסמת לאני ג׳עלת אלכ׳טייה תקול באלמת׳ל ען מכתסבהא אנהא סתזלקה פי אמורה כמה קאל חטאים תרדף רעה, פצאר אלקול אלד׳י יקולה פשע לרשע כי החליק אליו, יעני אנה יתואעדה בהד׳ה באנה סיוהצ׳ה כמה קאל יומם יפגשו חשך פיכ׳פא ענה אלתדביר אלצואב פי אמורה.
וקולה למצא עונו לשנא, אראד בה אן אלפאסק לא יזל בהד׳א אלחאל מולמא אלי אחד אמרין, אמא אן יסתופי עקובתה והו קולה למצוא עונו, ואמא אלי אן ינדם עלי ד׳נבה פישנאה ויתוב והוא קולה לשנא. ת׳ם תמם מא אראדה מן צפאת ט׳לם אלט׳אלם.
(ב-ג) ויעני בקולה נאם פשע לרשע בקרב לבי אן אלדֺי אנאגי בה צֺמירי ען אלרשע ואחדתֺ בה נפסי מן סוא מעתקדה אנה לא יתקי עקובה אללה עז [...] ולא יכׄאף מע [... ...]⁠הא ולא צֺררהא למא [...] אמהאלה לה וח⁠[...] על⁠[י]⁠ה פי מחאבה ואנמ⁠[א] דֺלך ליציבה ב⁠[...]⁠איהא [..]⁠בומה [...] במא קד שנאה דֺלך [קול] כי החליק אליו בעינו למצוא עונו לשנוא.
(2-3) The meaning of; “I know what transgression says to the wicked,” in which I was saved by my conscience from the wicked. I said to myself, the wicked do not fear punishment by God, […] and do not fear […] nor harm when … ‘Sinʾāh’ that [verse]; “because its speech is seductive to him till his iniquity be found out and he be hated.
נאם פשע לרשע בקרב לבי וגו׳ – הרי זה מקרא מסורס: יש בקרב לבי שהפשע הוא יצר הרע אומר לרשע שלא יהא פחד אלהים לנגד עיניו.
בקרב לבי – כאדם שאומר כמדומה אני.
The word of the transgression to the wicked man, in the midst of my heart, etc. This is a transposed verse. I feel within my heart that the transgressioni.e., the evil inclination says to the wicked man that the fear of God should not be before his eyes.
in the midst of my heart Like a person who says, "It seems to me.⁠"
נאם – הטעם זה אחשוב בקרב לבי כי הפשע כאילו ידבר אדם הרשע אל תפחד, על כן: אין אלהים לנגד עיניו.
SPEAKETH. The following is the meaning of our verse: I think in my heart that transgression speaks, as it were, to the wicked person and tells him, “Do not be afraid.”1 Therefore God is not before his eyes.
1. From sin.
נאם פשע לרשע בקרב לבי – אני אומר בקרב לבי כי הפשע, והוא יצר הרע, אומר לרשע עשה מה שתרצה. וקראו פשע כמו שקראו חטאת: לפתח חטאת רבץ (בראשית ד׳:ז׳).
אין פחד אלהים לנגד עיניו – כלומר אין דבר לנגד עיניך שתפחד ממנו.
נאם פשע לרשע בקרב לבי. אומר לי אותו ה׳פשע׳ שיעץ אחיתופל ׳לרשע׳ - לאבשלום המורד באביו1: אין פחד אלקים לנגד עיניו. שאף על פי שאחיתופל גדול בתורה2, אין לו יראת אלקים כלל3:
1. ׳נאום פשע׳, כלומר, אלה דבריו של אותו הפשע, כאילו הפשע מדבר ואומר. והכוונה לפשע שאמר ויעץ אחיתופל ׳לרשע׳ – לאבשלום הרשע.
2. בשמואל ב׳ (טז כג): ׳וַעֲצַת אֲחִיתֹפֶל אֲשֶׁר יָעַץ בַּיָּמִים הָהֵם כַּאֲשֶׁר יִשְׁאַל אִישׁ בִּדְבַר הָאֱלֹהִים כֵּן כָּל עֲצַת אֲחִיתֹפֶל גַּם לְדָוִד גַּם לְאַבְשָׁלֹם׳. ובחגיגה (טו:) איתא שנאמר עליו: איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים. איה סופר - שהיו סופרים כל אותיות שבתורה, איה שוקל - שהיו שוקלים קלין וחמורין שבתורה. איה סופר את המגדלים - שהיו שונין שלש מאות הלכות במגדל הפורח באויר. ואמר רבי אמי: תלת מאה בעיי בעו דואג ואחיתופל במגדל הפורח באויר׳. ובסנהדרין (קד.) יהודה מחקקי - זה אחיתופל דקאתי מיהודה׳.
3. ראה חגיגה שם ׳טינא היתה בלבם׳ - רשעים היו מימיהם (רש״י שם),
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

נאם – ענין מאמר הוא כמו נאם האדון ה׳ (ישעיהו א׳:כ״ד).
פשע – יצה״ר נקרא פשע כמו שנקרא חטאת וכמ״ש לפתח חטאת רובץ (בראשית ד׳:ז׳).
נאם פשע וגו׳ – ר״ל חושב אני בקרב לבי שהיצה״ר מסית ואומר לרשע אין מי בעולם שיהיה פחד אלהים לנגד עיניו כי אין המקום משגיח בעולם השפל ולזה עשה מה שלבך חפץ.
נאם פשע לרשע בקרב לבי – בקרב לבי ומחשבותי נמצא נאום פשע לרשע, היינו הטענות שידבר הפשע אל הרשע, מצייר כאלו החטא מתוכח עם הרשע, כי השכל יעמוד נגד הפשע ויסרב מלמלאות רצונו, והפשע יערוך טענות כנגדו, ואלה הם כי בכלל המצות והאזהרות שנתן ה׳ לנו יש שני דעות, י״א שענין התורה והמצות הוא כמלך מצוה על עבדו זאת תעשה וזאת לא תעשה, שהעבד מחויב לשמוע לקולו מפני פחדו ומוראו בל ישאל כלל מה טעם מצוה זו רק שכן רצה האדון, וי״א שכל המצות הם לתועלתנו, וידמה את ה׳ המצוה עליהם כרופא המצוה ומזהיר את החולה מה יאכל ומה לא יאכל, שהחולה ישמע לקולו מצד אהבת עצמו כי חפץ חיים נגד הצד הראשון יטעון הפשע לאמר,
אין פחד אלהים לנגד עיניו – הפחד שאתה מפחד מאלהים וענשו הוא דבר אמוניי והוא דבר שאינו נראה לעינים ורבים מכחישים אותו שאין פחד ואין דין וחשבון, ומדוע אין פחד אלהים לנגד עיניו? למה אין נעשה פתגם מעשה הרעה מהרה בגלוי לנגד עיני בני אדם? ובזה מכחיש פחד העונש וההשגחה, ככל טענות הפילוסופים הידועים המכחישים הגמול והעונש.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ג) כִּֽי⁠־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יולִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
For he flatters himself in his eyes, to find his iniquity and to hate.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם שְׁעִיַא לֵיהּ בְּעֵינוֹי לְמִשְׁכַּח חוֹבִין לְמִסְנֵי אוּלְפָנָא.
Because he flatters him with his eyes to find sins, to hate instruction.
(א-ב)
למנצח לעבד ה׳ לדוד נאם פשע לרשע – זהו שאמר הכתוב (דברים ל״ג:כ״ט) אשריך ישראל מי כמוך עם נושע בה׳. הקדוש ברוך הוא עושה מלחמתן של ישראל והנצחון שלהם. וכן הוא אומר (שם לד יא-יב) לכל האותות והמופתים. ולכל היד החזקה וגו׳ אשר עשה משה. אלהים אינו אומר אלא משה. והקדוש ברוך הוא שלחו והנצחון של משה. וכן דבורה אומרת (שופטים ה׳:י״ב) קום ברק ושבה שביך. וכן דוד כשירד לגלית הפלשתי מהו אומר (שמואל א י״ז:מ״ו) וידעו כל ממלכות הארץ כי יש אלהים בישראל. וכשהיו מענות (שם י״ח:ז׳) ותענינה הנשים המשחקות וגו׳ ודוד ברבבותיו. אמר דוד לפני הקדוש ברוך הוא נתת לי הנצחון ואף אני נותן לך את הנצחון. למנצח לעבד ה׳ לדוד. והיה דוד מסתכל בגלית וראה אותו גבור ומזויין בכל מיני זיין. אמר בלבו מי יוכל לזה. כשראה אותו מחרף ומגדף אמר מעתה אני יכול לו שאינו מפחד מן הקב״ה. שנאמר נאם פשע לרשע. מכאן אתה למד שאין הקב״ה דן את הרשעים אלא בשעה שאין פחדו עליהם. וכן את מוצא שהקדוש ברוך הוא אומר לישראל (ירמיהו ב׳:י״ט) תיסרך רעתך ומשובותיך תוכיחוך. לכך הוא אומר אין פחד אלהים לנגד עיניו.
(ג) כי החליק אליו בעיניו למצוא עונו לשנוא – הרשעים מסתכלים בעיניהם ומחפשין בידיהן ומהרהרין בלבם למצוא איזה עוון שהקדוש ברוך הוא שונא שיעשו אותו. וכן הוא אומר (דברים י״ב:ל״א) כי כל תועבת ה׳ אשר שנא עשו. אוי להן לרשעים שכולם הם און ומרמה ואין עושין אמת בין איש לחברו. דברי פיהם און ומרמות ומהרהרים באון ועולין על משכבם וחושבים און. וכן הוא אומר (תהלים ל״ו:ה׳) און יחשוב על משכבו. מהו יתיצב על דרך לא טוב. שנתן להם ב׳ דרכים אחת טובה ואחת רעה והן עוזבין את הטובה והולכין ברעה. וכן שלמה אומר (משלי ב יג-יד) העוזבים אורחות יושר. השמחים לעשות רע.

רמז תשכו

כי החליק אליו בעיניו וגו׳ – הרשעים מסתכלין בעיניהם ומרמזין בידיהם ומהרהרין בלבם למצוא איזה עון שונא הקב״ה ועושין אותו, וכן הוא אומר כל תועבת ה׳ אשר שנא עשו לאלהיהם, אוי להם לרשעים כולם און ומרמה ואין אמת בין איש אל רעהו דברי פיהם און ומרמה מהלכין באון ועולין על משכבן באון, וכה״א און יחשוב על משכבו יתיצב על דרך לא טוב, נתן להם שני דרכים אחת רעה ואחת טובה והולכים ברעה, וכן הוא אומר העוזבים (לעשות) [ארחות] יושב וגו׳ השמחים לעשות רע, הוי יתיצב על דרך לא טוב.
אנה סיזלקה פי מא יבצרה, פיג׳ד ד׳נבה או ישנאה.
העון של הרשע עתיד לגרור אותו אל מול עיניו. ולכן הוא ימצא את עונו או ישנא את העון.
כי, הרי הוא יחליקהו בכל פניותיו עד שימצא עונו או ישנאהו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג) וקד יגוז אן יכון לשנוא עאידה עלי אללה אי ליזדאד פיה שנאה ובגצֺה ועלי כלי אלוגהין אל⁠[עאידה] מחדֺופה לאנה יריד לשנאו.
פיגוז אן תק⁠[... ...ש]⁠נאה ואלבגצֺה מ⁠[ן אללה] תע׳ עלי רשע ותש⁠[...] לרשע [91 א] ויגוז אן תכן עלי אללה ותכון אלואו צֺמ⁠[יר] אללה [..]⁠ר אן אללאם עלי הדֺא אלוגה אלאכׄר במעני מן אגל ועלי אלוגה אלאול במעני אן אלמפתוחה או אם נחדל (מלכים א כב:טו) יאתי בעדה אללאם ויחדלו לבנות העיר (בראשית יא:ח) וחדל להשכיל להיטיב (תהלים לו:ד) ומן מתֺל ויחדלו מבנות את הרמה (מלכים א טו:כא).
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 2]

(3) It is possible that “he be hated” refers back to God by add to it ‘Sinʿāh.’ He hated him. By all accounts the [suffix] is missing that is to say ‘to hate him.’
It is possible […]‘Sinʿāh’ and hatred of God, may He be exalted, is against the wicked. Thus, it is possibly about about God and the additional ו refers to God’s thoughts. Therefore, the Lāmęḏ in this explanation means ‘in order’. Based on the first explanation Lāmęḏ, means ‘ʾAnna’, or “or shall we not? (neḥdāl)(I Kings 22:15), which is followed by a Lāmęḏ; “and they stopped (wayaḥdelū) building the city(Gen. 11:8) and “he will not consider (ḥadal) doing good.” Similary (with a Mēm) “he stopped (wayyeḥdal) fortifying Ramah(I Kings 15:21).
כי החליק – הפשע על הרשע חלקלקות בעיניו כדי שימצא הקב״ה את עונו לשנא אותו.
For it smoothed The transgression made smooth places appear to his eyes in order that the Holy One, blessed be He, find his iniquity to hate him.
כי החליק – מגזרת אמריה החליקה (משלי ב׳:ט״ז), כמו: ואנכי איש חלק (בראשית כ״ז:י״א), כי החליק דבר הרע בעיניו למצוא השם עונו וישנאהו, על דרך: האלהים מצא את עון עבדיך (בראשית מ״ד:ט״ז).
FOR IT FLATTERETH HIM. The word hechelik (flattereth) is related to the word hechelikah (maketh smooth) in that maketh smooth her words (Prov. 2:16). It is similar to chalak (smooth) in a smooth man (Gen. 27:11).
Transgression makes smooth in the eyes of the wicked that which is evil. It does this so that God will find the iniquity of the ungodly and hate him.
Until his iniquity be found is similar to God hath found out the iniquity of thy servants1 (Gen. 44:16).⁠2
1. This was spoken by Joseph’s brothers regarding their selling of Joseph into slavery.
2. God hath found out the iniquity of thy servants is not to be taken literally, for God was always cognizant of the sin that Joseph brothers committed. What it means is that God waited till now to execute punishment. The same is the case with Until his iniquity be found.
כי החליק אליו בעיניו – מחליק אליו בעיניו ומיפה לו המעשה.
למצא עונו למצא – יפתנו לחפש המעשה הרע עד שימצאנו, כמו: לך מצא את החצים (שמואל א כ׳:כ״א).
לשנא – מרוב התמדתו יקוץ בעברה וישנאנה. ויש לומר: יפתנו למצא עונו לשנא להפך, והוא הדרך הטוב. וכן: כי את י״י עזבו לשמר (הושע ד׳:י׳), שפירושו: לשמר דרכי אלהים אחרים.
ובדרש (שוחר טוב בשנוים): הרשעים מסתכלים בעיניהם, ומחפשים בידיהם, ומהרהרים בלבם למצא איזה עון שהקדוש ברוך הוא שונא, שיעשוהו. וכן הוא אומר: כי כל תועבת י״י אשר שנא עשו לאלהיהם (דברים י״ב:ל״א).
כי החליק אליו. אחיתופל לאבשלום לתת סיבה לזה הפועַל המגונה1, באמרו (שמואל ב׳ טז כא) ׳וחזקו ידי כל אשר אתך׳2: למצוא עוונו לשנוא. וכוונתו היתה למצוא עון שיעשה אשר בו יוליד שנאה בין אב לבן3:
1. המעשה המגונה לזנות עם פלגשי אביו. ׳מחליק אליו בעיניו ומייפה לו המעשה׳ (רד״ק).
2. כי עד כה יחששו שישלים אבשלום עם אביו, אבל כשיראו מעשה זה ידעו כי נבאש בעיני אביו ולא ישלים אתו לעולם, ולא יחששו מלהחזיק בידו.
3. כלשון עצת אחיתופל ׳ ושמע כל ישראל כי נבאשת את אביך וחזקו ידי כל אשר אתך׳.
ויאמר, כִּי זה הרשע הֶחֱלִיק אֵלָיו – היינו להקב״ה, בְּעֵינָיו, כי ׳בעיניו׳ כמדומה הוא שהערים נגד ה׳ והגיעו1, ואוי לו, כי תכלית זה הוא לִמְצֹא עֲוֹנוֹ, שהקב״ה ימצא עוונו בעולם הזה, לִשְׂנֹא בעולם הבא:
1. – הצליח.
כי החליק – כי בפתויו מחליק ומיפה לו הדבר הזה בעיניו וכל כוונתו למצוא בו עון להשניאו בעיני המקום כי אינו דורש שלום אליו.
החליק – את עונו הנזכר בסמוך.
כי – ונגד הצד הב׳ שהמצות והאזהרות הם לתועלת האדם ושיסכים השכל עמהם, הנה החליק אליו בעיניו – שם לפניו הרכסים לדרך חלק, מראה לו שאין השכל המעשי מכריח אל עשיית המצות ומניעת העבירות, ושואל ממנו למצוא עונו לשנוא – שימצא הטעם מדוע ישנא את העון ומדוע ימנע ממנו, והנה הטענה הראשונה ישתמש בה מדרך השכל העיוני, שעל אמונות ההשגחה והשכר והעונש ודומיה יעיין השכל העיוני ולנגדם יצא הפשע במופתים מזויפים עיוניים, והטענה השניה ישמש בה עם השכל המעשיי, שהוא יבחין על הטוב והרע במעשים ובפעולות, ובו יצא הפשע לחפות כסף סיגים על חרש להראות שאין עול בעשות הרע ע״פ טענות לקוחים מהתבונה המעשיית.
כי החליק וגו׳ – כי היצ״הר החליק אל הרשע כלומר מפתהו בחלקלקות בעיניו, בהביאו תחת עיני נפשו טעמים לדבר על לבו כי הדין אתו אם יעשה דבר שבני אדם יחשבוהו כעון.
למצוא עונו – להשתדל להצליח בדרכיו המעוותים.
לשנוא – את עמיתו, והשונא עוין שנואו רק לא יבקש רעתו כאויב, ולכן יצ״הר אומר לו ומה חטאתך אם תשנאהו מבלי בקש רעתו? ואומנותו של יצ״הר היום אומר לו לאדם עשה כך למחר אומר לו עשה כך עד שמביאו למרוד בה׳.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) דִּבְרֵי⁠־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑החָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
The words of his mouth are iniquity and deceit; he has ceased to be wise, to do good.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִלֵי פוּמֵיהּ רִישְׁעָא וּנְכִילוּ פְּסַק לְמִשְׂכַּל לְאוֹטָבָא.
The words of his mouth are wickedness and deceit; he has ceased to be wise in doing good.
לאן כלאם פאה פי גלא ומכרא, קד אמתנע אן יעקל או יפלח.
לפי שהדבורים שבפה שלו נכלות ומרמה. כבר הפסיק להתבונן או להטיב.
דברי, כי דברי פיו באון ובמרמה וכבר נמנע מלהשכיל או להטיב.
חדל להשכיל להיטיב – מנע עצמו מהשכיל להיטיב מעשיו.
he refrained from learning to improve He refrained from contemplating to improve his deeds.
דברי – ונקשר חדל עם למ״ד, כמו: ויחדלו לבנות העיר (בראשית י״א:ח׳).
והטעם שלא יבין לעשות טוב כי אם רע.⁠א
א. כן בכ״י פרמא 2062. בכ״י מנטובה 13, פרמא 1870, לונדון 24896 חסר: ״והטעם שלא... כי אם רע״.
The word chadal (left off) is followed by1 a lamed.⁠2 It is similar to va-yachdelu li-venot ha’ir (and they left off to build the city) (Gen. 11:8).⁠3
1. Lit., “connected to.”
2. Our verse reads: chadal le-haskil. The usual form of “left off” is chadal followed by a mem (chadal mi...) Hence Ibn Ezra’s comment.
3. Here too chadal (left off) is followed by a lamed.
דברי פיו און ומרמה – כי אם ידבר טוב בפיו, און ומרמה הוא כי בלבו הוא חושב רע.
חדל להשכיל – לקחת מוסר להשכיל לבו.
להיטיב – ולהיטיב דרכו.
דברי פיו און. נגד התורה1: ומרמה. שלא היתה עצתו זאת אלא מיראתו פן ישלים אבשלום עם אביו, ויהיה קולר תלוי בצוארו2: חדל להשכיל להיטיב. שלא היה השכילו בתורה ׳להיטיב׳, אבל היה להגדיל שמו:
1. כמו שדרשו בסנהדרין (נד.) ׳ערוות אביך לא תגלה - זו אשת אביך׳.
2. שמה שיעץ לאבשלום לגרום לשנאה בינו לבין אביו, לא היה לטובתו של אבשלום כפי שאמר לו אחיתופל שכך העם יחזיקו בידו, אלא כי הוא עצמו חשש שאם ישלים דוד עם אבשלום, ייענש הוא על שהחזיק בידיו למרוד, ולכן ביקש לגרום שלא יוכלו להשלים.
דִּבְרֵי פִיו אָוֶן וּמִרְמָה. כי זה הרשע שפירש ממשנתו, מה שהוא אומר לאחרים הוא ׳אוון ומרמה׳, וזה לפי שחָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב, כי כבר התחיל להשכיל לתכלית טוב, ואחר כך פירש ו׳חדל להשכיל להיטיב׳ – היינו לתכלית טוב1:
1. שכבר לא למד תורה לשמה, ׳שלא היה השכילו בתורה ׳להיטיב׳, אבל היה להגדיל שמו׳ (נדפס).
און – עמל ושקר.
דברי פיו – והרשע ניסת לו ובפיו ידבר און ומרמה ומונע עצמו להשכיל בדבר ולחקור על האמת ולהטיב דרכו.
דברי – אחר שספר נאום הפשע וטענותיו, כפי מה שהם בקרב לבו שגם הוא עברו בלבבו טענות היצר ופתויו, יאמר כי הוא בחן כי דברי פיו של הפשע הם און ומרמה שמופתיו אשר לוקח מהשכל העיוני הם מרמה וזיוף, והטענות שטוען מצד השכל המעשי הם און, שמצד שלבו מלא און לכן טוב בעיניו כל רע, ומבאר שמה שטועה בשכל העיוני בא מצד שחדל להשכיל לא מצד שהשכיל רק מצד שלא השכיל, שאם היה משכיל על דבר היה מוצא האמת, ומה שטעה מצד השכל המעשי בא מצד שחדל להיטיב – שאם היה רוצה להיטיב מעשיו היה מרגיש שמצות ה׳ הם טובים וישרים.
דברי פיו – של רשע זה ההולך ומרשיע יום יום, או דברי פיו של יצ״הר הם דברי און כלומר דברי ערמה ודברי מרמה, ולפי פירוש זה השני היה נכון לנקד חֲדַל לשון צווי, יצ״הר אומר לרשע אתה חושב בלבך כל היום מה טובה אוכל לעשות, חדל מזה כי לא יועיל לך.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) אָ֤וֶן׀ יַחְשֹׁ֗בעַֽל⁠־מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל⁠־דֶּ֣רֶךְ לֹא⁠־ט֑וֹברָ֝֗עא לֹ֣א יִמְאָֽס׃
He devises iniquity upon his bed; He sets himself in a way that is not good. He does not abhor evil.
א. רָ֝֗ע א=רָ֝ע (השמטת נקודת הרביע)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
רִשְׁעָא חֲשִׁיל עַל שִׁוְיֵהּ יִתְעַתַּד עַל אוֹרַח דְלָא טָב בִּישׁ לָא יְרַחֵק.
Wickedness plots on his bed; he will take his stand in a way not good; he will not reject evil.
ודאימא אלגל יפכר והו עלי מצ׳ג׳עה, וית׳בת עלי טריק גיר ג׳ייד, ופי אלשר לא יזהד.
ותמיד הוא חושב על נוכלויות. והוא גם על המשכב שלו. ונשאר קבוע בדרך לא טובה. ואיננו מואס ברוע.
און, ותמיד און. וכתב רבינו בפירושו למשלי ו יב כי און היא המחשבה הרעה כמו שנ׳ און יחשב על משכבו.
יתיצב על דרך לא טוב – הקב״ה נתן לפניו דרך הטוב ודרך המות, והוא בוחר לו דרך לא טוב.
he stands on a way that is not good The Holy One, blessed be He, placed before him the good way and the way of death, yet he chooses for himself a way that is not good.
אוןעל משכבו – בלילה.
יתיצב – הפך המשכב ביום.
על דרך לא טוב – מצות לא תעשה.
רע לא ימאס – הטעם כפול. והטעם ביום ובלילה. והטעם שלא ישבע ממנו במחשבה או במעשה.⁠א
א. כן בכ״י פרמא 2062. בכ״י מנטובה 13, פרמא 1870, לונדון 24896 חסר: ״והטעם ביום... או במעשה״.
HE DEVISETH INIQUITY UPON HIS BED. At night.
HE SETTETH HIMSELF. During the day. The latter is the reverse of upon his bed.⁠1
IN A WAY THAT IS NOT GOOD. This clause refers to the violation of negative commandments.
HE ABHORRETH NOT EVIL. Scripture repeats itself.⁠2
1. Which relates to the night.
2. He abhorreth not evil repeats He setteth himself in a way that is not good.
און יחשב על משכבו – בלילה יחשב להרע, כי המטה היא מקום המחשבה בעוד האדם ער, כי איננו פונה לשום עסק.
וביום יתיצב על דרך לא טוב – לעשות רע. ואמר: לא טוב כדרך הלשון, כמו: אשר לא טהרה (בראשית ז׳:ב׳). כי לא טהור (שמואל א כ׳:כ״ו): וכן: ההלכים הדרך לא טוב (ישעיהו ס״ה:ב׳), ואשר לא טוב עשה בתוך עמיו (יחזקאל י״ח:י״ח). ומאזני מרמה לא טוב (משלי כ׳:כ״ג), והדומים להם. או אמר כן כדי שלא יאמר רע שני פעמים סמוכים.
או פירושו: כי אין בדרכו בשום צד טוב, כי כלו רע.
רע לא ימאס – בכל עת אוהב1 להרע, ואין עת שימאס הרע מלעשותו.
1. השוו ללשון הפסוק במשלי י״ז:י״ז.
און יחשוב על משכבו. והוא בלי ספק חושב היפך דברי תורה1: יתיצב על דרך לא טוב. נוטה לאפיקורסות, ובזה2 רע לא ימאס בתתו עצה לגלות ערוה3:
1. כמו שכתב בפסוק הקודם ש׳אוון׳ הוא נגד התורה.
2. ובגלל שעד כה ניצב על דרך לא טוב, לכן גרם לו לחטוא.
3. ׳ יתיצב - עם כי מתחלה הוא נצב בדרך ובהנהגה אשר איננה טובה ולא פקד עדיין לעשות הרע אבל סוף הדבר אשר לא ימאס אף ברע כי כן דרך הניסת ליצר הרע׳ (מצודות).
אָוֶן יַחְשֹׁב עַל מִשְׁכָּבוֹ. לפי שמן העיתים הנכבדים להשכיל הוא בעת יעור אדם על מיטתו1, וזה הרשע בעת ההיא אוון יחשוב: יִתְיַצֵּב עַל דֶּרֶךְ לֹא טוֹב. כלומר, אל תאמינו בו אף על פי שנראה מבחוץ חסיד, כי שבע תועבות בלבו2, ו׳יתייצב על דרך לא טוב׳. והראייה על זה הוא שרָע לֹא יִמְאָס, כי הוא אינו מואס ברע, כמו אחיתופל שיעץ לאבשלום שיבוא אל פלגשי אביו3, שזהו עוון גמור.
אמר הגאון, כי מה שיאמר תמיד ׳לא טוב׳ ולא יאמר ׳רע׳, וכן ׳לא חסיד׳ (תהלים מ״ג:א׳) ולא יאמר ׳רשע׳, הוא אומר על מה שנראה שכך הוא והוא בהיפך, כמו זה הנראה ׳טוב׳ – יאמר ש׳לא טוב׳, וכן על גוי הנראה ׳חסיד׳ במעשיו – הכתוב מעיד שהוא ׳לא חסיד׳, ולא כמו שנראה לעיניים4:
1. ראה לעיל (תהלים ט״ז:ז׳) ובמצויין שם.
2. ע״פ משלי (כו כה) ׳אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׳.
3. בנדפס פירש כל המזמור על עניין זה.
4. ראה מש״כ להלן שם.
על משכבו – בעת אשר יפנה מן הטרדות.
יתיצב – עם כי מתחלה הוא נצב בדרך ובהנהגה אשר איננה טובה ולא פקד עדיין לעשות הרע אבל סוף הדבר אשר לא ימאס אף ברע כי כן דרך הניסת ליצר הרע.
און – מבאר שהאדם מצד תולדתו וטבעו נוטה שישכיל את האמת ושייטיב מעשהו ופעולותיו, וראוי שימאס ברע וידבק בטוב, רק ע״י שאון יחשוב על משכבו אם רק יחשוב מחשבת און בעיון או אם רק יתיצב על דרך לא טוב במעשה, הגם שלא יהיה בקום ועשה רק בשב ואל תעשה, שלא יחשוב ויעיין אחרי האמת ולא ישתדל לעשות טוב, זה יצמיח בלבו שורש פורה ראש ולענה עד שרע לא ימאס – ויאמר על רע טוב.
און יחשב על משכבו – מתוך שחדל ממחשבת הטבה, מעט מעט יבא למחשבת און וחמס, ומהרהור בא למעשה כי ע״י הרהור רע חדלה נפשו מִתָּעֵב הָרֶשַע, עד שיגיע אל הקצה האחרון ואין מעשה רע שנמאס לו מעשותו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) יְ֭הֹוָהיְ֭⁠־⁠הֹוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מ֥וּנָתְךָ֗ עַד⁠־שְׁחָקִֽים׃
Your loving kindness, Hashem, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the skies.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יְיָ בִּשְׁמֵי שְׁמַיָא טוּבָךְ הֵימְנוּתָךְ עַד שְׁחָקֵי.
O LORD, your goodness is in the heaven of heavens, your faithfulness reaches to the skies.
ה׳ בשמים חסדך – וכי בשמים הוא החסד והלא אין חסד אלא בארץ. אלא הרשעים מסלקין החסד. צדקתך כהררי אל. אמר הקדוש ברוך הוא לרשעים הצדקות האלה שאני מסגל למי שעושה תשובה והוא נוטלן. (שנאמר) (תהלים ל״ו:ז׳) צדקתך כהררי אל. כשם שאין מנין להרים כך אין מנין לצדקות. וכשם שאין קצבה לתהום כך אין קצבה למשפטים של הרשעים. וכשם שההרים גדולים כך הצדקות גדולות. וכשם שאין מי תהום שוין כך אין משפטן של רשעים שוים. רבי יאשיה הגדול אמר צדקתך על משפטיך כהררי אל על תהום רבה. וכשם שההרים כובשין על תהום שלא יעלה ויציף את העולם כך הצדקות כובשות את העונות שלא יאבדו אותם מן העולם. וכן מיכה אומר (מיכה ז׳:י״ט) ישוב ירחמנו יכבוש עונותינו.
ה׳ בהשמים חסדך – וכי החסד בשמים והלא החסד בארץ שנאמר כי אני ה׳ עושה חסד משפט וצדקה בארץ, אלא הרשעים מסלקין החסד אמר הקב״ה לרשעים הצדקות אני מסגלן לבעלי תשובה שנאמר צדקתך כהררי אל.
אללהם אלד׳י פצ׳לך אלי אלסמא, ואמאנתך אלי אלשואהק.
ה׳! שהחסד שלך [מגיע] עד השמים. והנאמנות שלך מגיעה עד המקומות הכי גבוהים.
ה׳, ה׳ אשר חסדך אל השמים ואמונתו אל שחקים.
ואח״כ נתפלל לה׳ יאמר ה׳ בהשמים חסדך, אמר ה׳ אשר מתאריך כך וכך אמונתך עד שחקים, צדקתך כהררי אל, מה יקר חסדך אלהים, ירויון מדשן ביתך, כי עמך מקור חיים, אבקש מלפניך משוך חסדך, אל תבואני רגל גאוה. והרי חמשת הפסוקים הללו הקדמה, והשנים אשר אחריהם בקשה.
ת׳ם דעי רבה פקאל ה׳ בהשמים חסדך, יקול יא רב אלד׳י מן צפתך כד׳א וכד׳א אמונתך עד שחקים, צדקתך כהררי אל, מה יקר חסדך אלהים, ירויון מדשן ביתך, כי עמך מקור חיים, אסאלך משוך חסדך אל תבואני רגל גאוה. פהד׳ה כ׳מסהֵ אלפואסיק תצדירא ואלאת׳נין אלד׳אן בעדהא מסאלה.
וקו׳ אמונתך עד שחקים עלי סביל אלמגאז כאנה תרקי מן אלארץׄ חתי תנתהי אלי אלסמא. ודֺכר דֺ אוצאף מן אלכׄיר והי חסד ואמונה וצדקה ומשפט וגעל מקרﹼﹶ אלחסד אלסמא כאן מן הנאך יצל גמיע אלפצֺל ואן כאן קד קיל איצֺא כי גדול מעל שמים חסדך (תהלים קח:ה) וקאל כי גדול עד שמים חסדך (תהלים נז:יא) פתלך עבארה עמא ינאל אלכׄלק אלמנה חתי ינתהי אלי אלסמא עלוא וקד קאל איצֺא פי מוצֺע אכׄר אנה יתגאז אלסמא פי קו׳ כי גדול מעל שמים חסדך (תהלים קח:ה).
ובהדֺא אלוגה איצֺא קאל ואמונתך עד שחקים לאן אלאמנאה מנצועה פי אלארץׄ בין אלנאס והדֺה אלאוצאף באעיאנהא קד יוצף בהא אפאצֺיל אלנאס פקאל פי אברהם על אלס׳ לעשות צדקה (בראשית יח:יט) [91 ב] ופי דוד עושה משפט וצדקה ללכל עמו (שמואל ב ח:טו). וקאל רודף צדקה וחסד (משלי כא:כא) גומל נפשו איש חסד (משלי יא:יז) וצדיק באמונתו יחיה (חבקוק ב:ד). איש אמונות רב ברכות (משלי כח:כ).
The phrase “Your excellence unto the sky” by way of figurative language [majâz], as if faith (ʾęmûnâ) ascends from the earth until it reaches the heavens. It cites four good attributes [ʾawṣâf]: ḥęsęḏ, ʾęmûnâ (verse 6), ṣəḏāqâ and mišpāṭ (verse 7). The source of ḥęsęḏ, is the Heavens from which all munificence [faḍl] arrives, as stated “for Your munificence is above the heavens(Ps. 108:5) and “for Your munificence exceeds the heavens(Ps. 57:11). These are expressions for the bestowal of munificence by the Creator in order to reach the upper Heavens. It also says elsewhere that the Heavens exceed “for Your faithfulness is higher than the heavens(Ps. 108:5).
In this manner too, it says “Your steadfastness unto the sky;” faith manifests itself in the land among the people. These (four) attributes [ʾawṣâf] (ʾęmûnâ, ḥęsęḏ, ṣəḏāqâ and mišpāṭ) are attributed to the righteous [ʾafâḍîl] of the people, as stated of Abraham, peace be upon him “by doing what is just (ṣəḏāqâ)” (Gen. 18:19) and David “executed true justice [mišpāṭ] among all his people(2 Sam. 8:15) and “He who strives to do good and kind deeds (ṣəḏāqâ and ḥęsęḏ)” (Prov. 21:21); “A kindly man benefits himself (ḥęsęḏ)” (Prov. 11:17); “But the righteous man is rewarded with life for his fidelity (ʾęmûnâ and ḥęsęḏ)” (Hab. 2:4) and “A dependable man will receive many blessings (ʾęmûnôṯ)” (Prov. 28:20).
י״י בהשמים חסדך – בשביל הרשעים הללו אתה מסלק חסד מן התחתונים ומגביה אמונתך עד שחקים – לסלקה מבני אדם.
O Lord, Your kindness is in the heavens Because of these wicked men, You remove [Your] kindness from the earth creatures and raise up Your faith until the sky to remove it from the sons of men.
י״י – נראתה הה״א החסירה ממלת י״י בשמים הכין כסאו (תהלים ק״ג:י״ט), על כן נפתח הבי״ת.
וטעם זה הפסוק כי אני עבד השם כי אדע כי חסדו כולל הכל. והטעם כי אין למעלה מהשמים במראה העין.
ויש אומרים: כי השמים מקור החסד ומבוע האמונה.
O LORD, IS IN THE HEAVENS. The heh that is missing in the word ba-shamayim (in the heavens)⁠1 in The Lord hath established His throne in the heavens (Psalms 103:19), is present in the word be-ha-shamayim (in the heavens). Hence the word ba-shamayim is vocalized with a pattach.⁠2
The following is the meaning of our verse: I am the servant of God. Hence I know that God’s loving kindness takes in everything.⁠3
Scripture reads Thy loving kindness... is in the heavens. It so reads, because there is nothing above the heavens that is visible to the eye.⁠4
Other believe that Scripture says Thy loving kindness... is in the heavens5 because heaven is the source of righteousness and the fountain of faithfulness.
1. Ba-shamayim is short for be-ha-shamayim.
2. Unlike the bet in our verse which is vocalized with a sheva. Ibn Ezra’s point is that ba is short for be-ha (in the).
3. Lit. “For I am the servant of God. For I know that God’s loving-kindness takes in everything.”
4. The sky is as far the eyes sees. Hence Scripture only speaks of the heavens and not that which is above it.
5. See Radak who comments: “In the heavens means, until the heavens.” Ibn Ezra apparently interprets similarly.
י״י בהשמים – עם ה״א הידיעה כמשפט וחסרוה ברוב להקל. ופירוש בהשמים: עד השמים. וכן: בלא יוכלו יגעו בלבשיהם (איכה ד׳:י״ד). ואפשר שיהיה כמוהם ושלח את השעיר במדבר (ויקרא ט״ז:כ״ב): כמו עד המדבר.
חסדך – וחסד האל ואמונתו לעולם. כי האמונה הוא קיום המין שלא יהרס, כי אם יאבדו האישים שהם הפרטים החסרים המין קים לעולם. וכן הוא אומר: לא תהו בראה לשבת יצרה (ישעיהו מ״ה:י״ח). וכן כתוב: לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד (תהלים קי״ט:צ׳). והארץ לעולם עמדת (קהלת א׳:ד׳). והחסד הוא הזמנת קיום העולם, שמזמין לכל חי טרפו בדרך הקרוב אליו בלי יגיעה רבה, כי לא יוכל לקים ביגיעה רבה ותהיה האמונה קימת. אבל החסד שהוא יתרון להיות הטוב ההוא הזמנה לקיום העולם כמו שאמר: מצמיח חציר לבהמה (תהלים ק״ד:י״ד). המצמיח הרים חציר (תהלים קמ״ז:ח׳), שההרים הם מקום הבהמות המדבריות, ושם הוא מצמיח להן מאכלן. וכן אמר: המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון, ישקו כל חיתו שדי (תהלים ק״ד:י׳-י״א), שמזמין להן מאכל ומשקה במקומן. וזהו חסד האל על הברואים. ועוד מהזמנת קיום העולם כי מה שצריך יותר לקיום העולם מזומן יותר, כי המשקים הם יותר צריכים להתמדת החיים מן המאכלים, לפיכך המים נמצאים בהזמנתם יותר מן המאכל ובלא מלאכה ותקון. והאויר יותר צריך לכל חי מהמאכל והמשקה לפיכך נמצא יותר, כי לא יעמוד חי בלתו אפילו שעה אחת. ואמר דוד כשספר מעשה הרשע ומחשבתו: גדולים חסדי י״י עם בריותיו, שאפילו הכופרים בו שהזכיר למעלה, יזמין להם מחיתם וטרפם עד העולם.
ואמר: אמונתך עד שחקים – כי חסד האל, יתברך, גדול עד לשמים וכן אמונתו כי שמים ושחקים אחד הוא. וכן מנהג הלשון לשנות המלות במקום שיבא הכפל. וכן אמר בפסוק אחר בהגדילו החסד והאמת: כי גדל עד שמים חסדך ועד שחקים אמתך (תהלים נ״ז:י״א). ובהפליגו יותר אמר: כי גדול מעל שמים חסדך (תהלים ק״ח:ה׳). ופירוש עד שחקים: כמו מן הארץ עד לשמים. וכן אמר: כי כגבה שמים על הארץ גבר חסדו על יראיו (תהלים ק״ג:י״א).
ה׳ בהשמים חסדך.⁠1 במתן תורה, כאמרו (דברים ד לו) ׳מן השמים השמיעך את קולו׳: ואמונתך. אמיתה של תורה: עד שחקים. ׳מתוך האש׳ שהיתה ׳עד לב השמים׳ (דברים ד יא-יב):
1. דוד מזכיר את חסדי המקום ומתפלל שלא יימשכו העם אחרי אחיתופל שצורתו מן השפה ולחוץ, ויאבדו משני עולמות.
(ו-ז) אחר זה התפלל דוד לה׳ שיושיע הצדיקים עם ההמון גם כן, ואמר, אתה ה׳ – על דרך הקריאה, אשר בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ וגו׳, אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ ה׳, ׳אדם׳ – שהם המשכילים1, ׳ובהמה׳ – שהם ההמון הנמשלים לבהמות, הושיעה ה׳ מן הצרות המתרגשות ובאות עליהם. ונמשלו לבהמות, כי ׳אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׳ (תהלים מ״ט:כ״א)2. ׳בהשמים חסדך׳, השמים הידועים, הם הגלגלים כולם, ושְׁחָקִים הוא הגלגל המקיף היומי אשר בתנועתו יתנועעו כל האחרים3. ׳אמונה׳ – ר״ל קיום ונצחיות. אמר, כי החסד הוא בשמים גם כן כאמרו (תהלים פ״ט:ג׳) ׳אמרתי עולם חסד יבנה [שמים תכין אמונתך בהם]׳, והקיום והנצחיות הוא עד הגלגל העליון, כי הם קיימים ונצחיים, היינו מגלגל הירח עדיו4. ומעולם המלאכים5 לא אמר כלום, כי פשיטא ופשיטא שהם בטבעם נצחיים לעד6. צִדְקָתְךָ כְּהַרְרֵי ומִשְׁפָּטֶךָ הם פה למטה על הארץ שהוא תְּהוֹם רַבָּה7, אמר כי לעליונים מתפשט ה׳חסד׳8 אבל לא ה׳צדקה׳9 שהוא לפנים משורת הדין או המשפט, כי הם אינם בעלי בחירה10, אך ה׳חסד׳ ועוד ה׳צדקה׳ וה׳משפט׳ הוא ב׳תהום רבה׳11 בעבור האדם שהוא בחיריי12. ואמרו ׳צדקתך כהררי אל׳, לפי שכמו שההרים הוא התקוממות חלק הארץ על החלק השווה, כן ה׳צדקה׳ היא התקוממות על החלק המשפטי, כי ב׳צדקה׳ יש נכלל ה׳משפט׳ גם כן, אך יש לפנים משורת הדין. אמר אם כן, אתה ׳ה׳⁠ ⁠׳ ש׳בהשמים חסדך׳, ׳אמונתך׳ וגו׳, צדקתך וגו׳ אדם ובהמה תושיע ה׳⁠ ⁠׳, האדם – הושיעה במשפט, וההמון – הושיעה בשביל האדם, כי צריכין הם לאדם13:
1. ׳חכמי הדור, בעלי חכמה ובעלי מעשים׳ (נדפס).
2. ראה מש״כ בבראשית (א כז), ובקהלת (ג יח-יט). וראה מלבי״ם בשה״ש (ח ט). ובנדפס: ׳ובהמה – שהם ההמון שאין בידם אלא קצת מעשים׳.
3. ראה מש״כ בדברים (לג כה-כו), ובעניין הגלגל התשיעי, ראה רמב״ם (פ״ג מהל׳ יסוה״ת ה״א-ז), ובמו״נ (מ״ב פ״ד).
4. – עד אליו.
5. שהוא מעל השמים.
6. כי מגלגל הירח עד הגלגל העליון נמצאים כל מערכת הכוכבים והמזלות שהם גשמיים, ואם כן נצחיותם אינו מטבעם, לעומת עולם המלאכים שהוא רוחני לגמרי, ומה שהוא רוחני הוא מטבעו נצחי.
7. ׳תהום׳ הוא הדבר השפל ביותר, ראה בפירוש ושיעורים להלן (תהלים ק״ד:ו׳), ובפירוש בראשית (א ב) ׳על פני תהום׳, ובשמות (כד י) ׳ותחת רגליו – בארץ שהיא שפל הכל׳.
8. ׳בהשמים חסדך׳.
9. ׳צדקתך׳.
10. המלאכים אין בעלי בחירה, ראה מש״כ בבראשית (א כז) ועוד, ולכן אינם צריכים ל׳צדקה׳.
11. על הארץ.
12. שלפעמים בוחר ברע, ועל זה עומד למשפט, וצריך רחמים לפנים משורת הדין, ולא די לו בחסד לבד.
13. ראה מש״כ בקהלת (ה ז-ח).
בהשמים – ר״ל עד השמים וכן בלא יוכלו יגעו בלבושיהם (איכה ד׳:י״ד) ור״ל עד לא יוכלו.
בהשמים – אבל האמת שחסדי ה׳ הוא גם בעולם השפל מן הארץ עד השמים ובכל ישגיח.
אמונתך – האמנת תשלום גמול.
שמים, שחקים – שחקים גבוהים משמים (ישעיהו מ״ה ח׳), לקמן (נ״ז י״א, ע״ז י״ח, ע״ח כ״ג, פ״ט ז׳).
חסדך אמונתך – התבאר ביחוד (בסי׳ פ״ט).
ה׳ – עתה בא להתוכח ולהשיב על נאום הפשע וטענותיו, תחלה השיב נגד מ״ש אין פחד אלהים לנגד עיניו, שהיה השאלה מדוע אין ה׳ מעניש את הרשעים ומשלם שכר הצדיקים תיכף בעוה״ז, על זה משיב ה׳ בהשמים חסדו – ר״ל כי הנהגת ה׳ את עולמו תתפרד לשני ראשים הא׳ היא ההנהגה הטבעיית הסדורה וקבועה עפ״י חקים קבועים מוגבלים לא ישתנו, כמו יום ולילה קיץ וחרף גשם ובצורת וכדומה, והנהגה זו קבועה בשמים, שעפ״י תנועת הגלגל וסדר המאורות ומהלכתם יחייבו פעלים בשפלים כפי חקם אשר קצב להם יוצרם מראשית קדומים, והנהגה זו נקרא בכתבי הקדש בשם אמונה, כי ה׳ שומר אמונתו בם בל ישנה חקם אשר קצב להם, כמ״ש שמים תכין אמונתך בהם, לעולם ה׳ דברך נצב בשמים לדור ודור אמונתך, (כמ״ש למעלה ל״ג על וכל מעשהו באמונה) השנית היא ההנהגה הבלתי קבועה, שהשם ישנה הטבע וינהיג הנהגה אחרת פלאיית כפי צורך העת והענין לפי שעה, כמו בעת יצ״מ ובמדבר אשר נגד אבותם עשה פלא, והנהגה זו קבועה בשחקים שהם גבוהים משמים והם ירמזו תמיד על הנהגה זאת, והנהגה הזאת נקראת בשם חסד, כי בה לא ישמור אמונה וקיום אל חקיו שקצב, רק יעשה כפי חסדו לנוצרי בריתו ועדותיו, והנה כפי המדומה לבני אדם ידמה להם שההנהגה הטבעיית שהיא אמונה קבועה בשמים, והנהגה הנסיית שהיא חסד קבועה בשחקים, רצוני, שהטבע תלך תמיד לפי חקיה הקבועים ולא תשתנה בשום פעם מעצמה, רק עת ירצה ה׳ לנהוג הנהגה נסיית יעזוב חקיו הטבעיים וישדד אותם, באופן שהנס אינו בא מן השמים ומהלך הגלגלים רק ע״י העמדת השמים ושביתת כחם והגברת כח השחקים, ולפ״ז השכר והעונש אינם טבעיים רק נסיים, רצוני, שע״י שישמור אדם מצוה או יעבור עבירה לא תשתנה הטבע בעבורו על פי סדר הטבעי, רק עפ״י סדר אחר נסיי אם ירצה ה׳ לגמלו או לענשו, עד שיצטרך אל הגמול והעונש רצון מיוחד מאת ה׳ והנהגה חדשה בבלתי אמצעי, אבל כל עוד שתונח הטבע על מכונתה יצוייר שיעברו רשעים עבירות גדולות ויצלחו והצדיקים יהיו מעונים ביסורים אם מזלם מחייב זאת, באשר אין קשר למעשה בני אדם עם חקי הטבע, ובזה יטעון הפשע לאמר אין פחד אלהים לנגד עיניו, וכן לפ״ז הנהגת הנס והגמול והעונש שאינו טבעי אינו קבוע רק מתחדש לפי שעה, ולא יצוייר כלל חסד בשמים ואמונה בשחקים, אבל התורה תלמדנו להפך, כי כבר העידה התורה שהטבע בכל פעולותיה נמשכת אחר מעשי בני אדם הטובים או הרעים, שאם ייטיבו מעשיהם יעוררו את הכנור הטבעי המנגן לצאת לקראתם בתופים ובמחולות ולהריק עליהם ברכה, ואם ירעו מעשיהם יתקלקלו סדרי הטבע ומערכותיה יעוררו רעה ומחסור, כמבואר בפ׳ בחקותי ובכ״מ, שאם ישמעו מצותיו יתן גשם ומטר וכל טוב, וההפך בהפך, מבואר כי היוצר את העולם הגדול בכלל המיוסד על חקים טבעיים קבועים בלתי משתנים ואת העולם הקטן שהוא האדם אשר הוא לבדו יתנהג עפ״י חקים אחרים בחיריים אשר ישנה אותם בבחירתו, והוא בבחירתו ימשול על חקי גופו הטבעיים ויכריח אותם שיכנעו תחת חקי השכל והרצון הבחיריים לשמוע תורת ה׳ ומצותיו, השכיל בחכמתו הבב״ת לקשר הנהגת שני העולמות האלה בקשורים נפלאים דקים וחבלים רוחנים נעלמים, באופן שהנהגת הטבע וחקיה בעולם הגדול יכנעו וימשכו אחר הנהגת המעשים הבחיריים בעולם הקטן, עד שידמו העולם והאדם (כדברי העקדה) כשני כלי זמר הנערכים בערך אחד שיתנענעו טורי הכנור הגדול לפי מה שיפרטו על הכנור הקטן לעומתו, עד שכל מעשי האדם רע או טוב יעורר כנגדו רע או טוב בעולם הגדול, ולפ״ז הנהגה הפלאיית לפי המעשה שהוא החסד נמצא גם בשמים והטבע, שגם היא תתנהג כפי מעשי בני אדם, ועז״א ה, בשמים חסדו – וכן האמונה שהיא הנהגה הקבועה עפ״י חקים קבועים נמצא גם בשחקים שההנהגה השניה הנסיית לפי המעשה אינה מקריית באופן שישדד חקי הטבע לפי שעה, רק טבע אחרת קבועה וסדורה ג״כ לנוסס נסים ליראיו לפי מעשיהם, ועז״א אמונתו עד שחקים.
ה׳ בהשמים חסדך וגו׳ – שחקים הם השמים העליונים ואם חסד אל גדלה עד לשמים, אמונתו כלומר אמתת הבטחותיו שהבטיח לישרים להצילם מרודפיהם גדלה יותר מחסדו והגיע עד שחקים.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) צִדְקָתְךָ֨׀ כְּֽהַרְרֵי⁠־אֵ֗למִ֭שְׁפָּטֶיךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑האָ֤דָֽם וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Your righteousness is like the mighty mountains; Your judgments are like the great deep. Man and beast You preserve, Hashem.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
צִדְקוּתָךְ רָמָא הֵיךְ טוּרַיָא תָקִיפָא דִינָךְ עֲמִיקִין הֵיךְ תְּהוֹמָא רַבָּא בְּנֵי נָשָׁא וּבְעִירָא תִּפְרוֹק יְיָ.
Your righteousness1 is as high as the great mountains; your judgments are as deep as the great abyss; you will redeem both the sons of men and beasts, O LORD.
1. Righteousness: + O God.
צדקתך כהררי אל – רבי ישמעאל ורבי עקיבא, רבי ישמעאל אומר הצדיקים שקבלו את התורה שנתנה מהררי אל אתה עושה עמהם צדקה כהררי אל, אבל הרשעים שלא קבלו את התורה שנתנה מהררי אל אתה מדקדק עמהם עד תהום רבה, רבי עקיבא אומר אלו ואלו מדקדק עמהם עד תהום רבה הצדיקים מדקדק עמהם וגובה מהם מעוט מעשים רעים שעשו בעוה״ז כדי להשפיע להם שכר טוב לעולם הבא, לרשעים משפיע להם שלוה ונותן להם שכר טוב לעולם הבא. אמר ר׳ לוי משל את הצדיקים בדירתן ואת הרשעים בדירתן במרעה טוב ארעה אותם ובהר מרום ישראל יהיה נויהם, ואת הרשעים בדירתם כה אמר ה׳ ביום רדתו שאולה האבלתי כסיתי עליו את תהום, רבי יהודה ברבי אומר הובלתי כתיב. אין עושין כסות לגיגית לא של כסף ולא של זהב ולא של נחשת ולא של ברזל ולא של עופרת אלא של חרס שהוא ממינו, כך רשעים חשך גיהנם ותהום חשך יבא החשך ויכסה החשך כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאומים, רבי יונתן בשם רבי יאשיה מסרס קרא צדקתך על משפטיך כהררי אל על תהום רבה, מה ההרים אין להם סוף כך הצדיקים אין סוף למתן שכרן, ומה ההרים כובשין את התהום שלא יציף את העולם כך הצדיקים כובשין על מעשיהם של רשעים שלא תבא פורענות לשרוף העולם, ומה ההרים האלו נזרעים ועושין פירות כך מעשיהם של צדיקים נזרעין ועושין פירות דכתיב אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו מה תהום אין לו חקר כך פורענות הרשעים אין לו חקר לעתיד לבא, ומה תהום זה לא נזרע ולא עושה פירות כך רשעים אין עושין פירות שאם היו עושין פירות היו מחריבין את העולם.

רמז תשכז

רבי יהושע בן לוי סליק לרומי חזא תמן עמודים מכוסין בטיפיטין בצנה שלא יקרשו ובשרב שלא יתבקעו, הלך בשוקא וחמא חד מסכן מכרך בהדא מחלצא ואית דאמרי בפלגא מרדעא דחמר. על העמודים קרא צדקתך כהררי אל הן דינהיבת אשפעת, על העני קרא משפטיך תהום רבה. אלכסנדרוס מוקדון אזל לגבי מלכא קציא לבתר הרי חשך וכו׳ נפיק טעון ליה גרומי דדהב בגו דיסק דדהב אמר ליה לממונך אני צריך, אמר ליה ולא הוה לך מה דתיכול בארעך ואתית הכא, אמר ליה לא אתיתי אלא למידע היאך אתון דיינין, יומא חד יתיב גביה אתא חד בר נש קביל על חבריה אמר הדין גברא זבן לי חדא קיקלתא ואשכחית בגוה סימתא קיקלתא זבנית סימתא לא זבנית, וההוא אמר קיקלתא וכל די בגוה זבנית, א״ל לחד מנהון אית לך בר דכר אמר ליה אין א״ל לאחרינא אית לך ברת אמר ליה אין אמר ליה זילו ואנסיבו דא לדין וממונא סליק לתרויהון, חמא יתיה יתיב תמה אמר ליה ולא דייני טבות אמר ליה אין, אמר ליה אלו הוה גביכון היכי הויתו דיינין, אמר ליה קטלין דין ודין ומלכותא נטלה ממונא דתרויהון, אמר ליה כל הדין אתון רחמין דהב סגי (אמר ליה) עביד ליה אריסטון ואפוק קומיי פתא דדהב קופר דדהב תרנגולין דדהב פיגלין דדהב, א״ל ודהבא אנא אכיל, אמר ליה תיפח רוחיה דההוא גברא דדהב ליתנהון אכלין ומה אתון רחמין דהב סגי, אמר ליה אית גביכון מיטרא נחית אמר ליה אין, אמר ליה אית גביכון שמשא נחית אמר ליה אין, אמר ליה אית גביכון בעירא דקיק אמר ליה אין, אמר ליה תיפח רוחיה דההוא גברא לא בזכותכון שמשא דנח ומטרא נחית עליכון אלא בזכות דבעירא דכתיב אדם ובהמה תושיע י״י אדם בזכות בהמה. רבי יהודה ברבי סימון פתר קריא בנח אמר הקב״ה צדקה שעשיתי עם נח בתבה לא עשיתי אלא עד הררי אל שנאמר ותנח התבה בחדש השביעי וגו׳ על הרי אררט, משפטיך תהום רבה יסורין שהבאתי על דורו הבאתי עד תהום רבה שנאמר נבקעו כל מעינות תהום רבה. רבי יוחנן כד הוה חזי נמלה אמר צדקתך כהררי אל וכד חזי שלך אמר משפטיך תהום רבה. אמר ר׳ פפא צדקתך כהררי אל – אלו נגעי אדם, משפטיך תהום רבה – אלו נגעי בתים, פשטיה דקרא במאי כתיב, א״ר יהודה אלמלא צדקתך כהררי אל מי יוכל לעמוד לפני משפטיך תהום רבה. רבה אמר צדקתך כהררי אל מפני שמשפטיך תהום רבה. במאי קמיפלגי בדר״א ורבי יוסי בר׳ חנינא, דאיתמר רבי אלעזר אומר כובש, רבי יוסי ב״ח אמר נושא, רבא כרבי אלעזר ורב יהודה כר״י.
אדם ובהמה תושיע ה׳ – ר״א יהודה א״ר אלו בני אדם שהם ערומים בדעת ומשימים עצמם כבהמה, מיתיבי מן הבהמה אלו בני אדם הדומים לבהמה, הכא כתיב אדם ובהמה התם כתיב בהמה לחודא, וכל היכא דכתיב אדם ובהמה מעליותא הוא והכתיב וזרעתי את בית יעקב זרע אדם וזרע בהמה, התם הא חלקיה קרא זרע אדם לחוד וזרע בהמה לחוד.
ועדלך כאלג׳באל אלאוליה עלוא, ואחכאמך כגמר אלמא אלעט׳ים עמקא, יא רב אלד׳י תגית׳ אלנאס ואלבהאים.
והצדק שלך גבוה כמו ההרים הגבוהים שנבראו מקדם. והמשפטים שלך כמו תהום המים העצום בעומקו. ה׳! שאתה מושיע את הבני אדם ואת הבהמות.
צדקתך, וצדקך כהררי בראשית לרום ומשפטיך כתהומות המים האדירים לעומק, אתה ה׳ המושיע האדם והבהמות. בכל הנוס׳ שלפני התרגום ״אל״ ״אלאוליה״ ולפיכך תרגמתי ״בראשית״ אך חוששני שטעות הוא וצ״ל ״אלאליה״ שענינו האדירים וכמו שתרגם לקמן פ יא ארזי אל. ראה שם.
ויעני בקו׳ צדקתך כהררי אל מא יעגז אלורי מן תחמל שכרהא כמא יעגזהם תחמל אלגבאל.
וקו׳ משפטיך תהום רבה מא ימתנע עליהם מן תקצֺיהא ואלבלוג אלי גאיתהא מתֺל מא ימתנע מן בלוג גאיה תהום כמא קאל הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת (איוב לח:טז).
The meaning of the verse; “our beneficence is like the high mountains” as mortals incapable of bearing their righteousness, just as they are incapable of bearing the mountains.
It states; “Your justice like the great deep” the profundity (of His judgment) is impossible for mankind to obtain just as he unable to reach the depths of the seas as it says; “Have you penetrated to the sources of the sea, or walked in the recesses of the deep.(Job. 38:16).
צדקתך – יקרה מן הבריות כהררי אל בשביל מעשה הרשעים ומשפטיך באים לעולם עד תהום רבה.
[דבר אחר: צדקתך כהררי אל – מי שאתה רוצה לעשות צדקה עמו אתה מגביהו ומתקפו כהררי אל – לשון תוקף, כמו: ואת אילי הארץ לקח (יחזקאל י״ז:י״ג).
משפטיך תהום רבה – מי שאתה רוצה לדון אותו וליקח נקמתך ממנו אתה מורידו עד תהום רבה.
משפטיך – יושטיצא בלעז.]
אדם ובהמה תושיע י״י – בני אדם שהם ערומים בדעת כאדם הראשון ומשימים עצמם כבהמה בענוה אתה מושיע.
Your charity is as scarce to the creatures as the mighty mountains because of the deeds of the wicked, and Your judgments come upon the world until the vast deep. Another explanation: Your righteousness is like the mighty mountains The one with whom You wish to deal charitably, You raise up and strengthen like the mighty mountains. אל is an expression of strength, as: "and he has taken away the mighty of (אילי) the land" (Yechezkel 17:13).
Your judgments are the vast deep Whomever You wish to judge, and wreak vengeance upon, You humble him to the vast deep.
Your judgments Heb. משפטיך, joustiza in Old French, justice.
You save both man and beast People who are as astute as Adam, but who make themselves as humble as beasts, You save, O Lord.
צדקתך – אמר ר׳ משה: כי צדקתך לא יוכלו בני אדם שׂאֵתַה כי היא כהררי אל.
והנכון: כי היא נשגבה לדעתה כהררי אל התקיפים שלא יוכל אדם להגיע לשם וככה דעת משפטיך כתהום רבה שהיא עמוקה שלא יראנה אדם.
וטעם אדם ובהמה – שהוא ישפוט כל מרגיש, על דרך: ומיד כל חיה אדרשנו (בראשית ט׳:ה׳).
THY RIGHTEOUSNESS. Rabbi Moses says that the meaning of our verse is as follows: People cannot bear Your righteousness, for Your righteousness is like the mighty mountains. However, in reality its meaning is that God’s righteousness is beyond comprehension. It is like the mighty and powerful mountains that no man can reach. The knowledge of God’s judgments is similarly like the great obscure deep, which man cannot see.⁠1 The meaning of man and beast... is that God will judge all sentient creatures. Our verse is similar to at the hand of every beast will I require it (Gen. 9:5).⁠2
1. Lit. Similarly the knowledge of Your judgments is like the great deep which is deep and man cannot see.
2. Which shows that God will judge animals and beast.
צדקתך כהררי אל כהררי אל – ההרים הגבוהים. וכן מנהג הלשון כשרוצה להגדיל הדבר סומך אותו אל האל, כמו עיר גדולה לאלהים (יונה ג׳:ג׳), ותהי לחרדת אלהים (שמואל א י״ד:ט״ו), מאפליה (ירמיהו ב׳:ל״א), שלהבתיה (שיר השירים ח׳:ו׳), וענפיה ארזי אל (תהלים פ׳:י״א). ואמר: צדקתך כהררי אל לפי שאמר: י״י בהשמים חסדך. אמר: אף על פי שחסדך גדול לכל לטובים ולרעים אתה מבדיל ביניהם בעת אשר תראה ותגדיל צדקתך לטובים כהררים הגבהים והגדולים כן גדולה צדקתך לטובים.
משפטיך תהום רבה – ותגדיל משפטיך לרשעים כשתראה עת שתביאם במשפטים תשקיעם עד תהום רבה שלא יצאו משם לעולם. המשיל הטובה להרים שהוא מקום המשגב והמפלט מן האויב, כן טובת האל, יתברך, וישועתו, כמו שאמר: מגדל עז שם י״י (משלי י״ח:י׳). סלעי ומצ⁠(ו)⁠דתי (שמואל ב כ״ב:ב׳, תהלים י״ח:ג׳), העמדתי להררי עז (תהלים ל׳:ח׳): עד שלא יוכלו בני אדם להסירה מן הטובים ולגזלה מהם. והמשיל הרעה לתהום רבה שהוא מקום האבדון שלא ינצל אדם ממנו כמו שאמר: כי באו מים עד נפש, טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים (תהלים ס״ט:ב׳-ג׳).
ואמר: אדם ובהמה תושיע י״י – כלומר אף על פי שאתה מבדיל בין הטובים ובין הרעים בעולם הזה בהשגחתך על הטובים לטובה ועל הרעים לרעה כל אחד לפי מעשיו, פעמים שאתה נותן טובתך לרשע ותושיע אותו מצרה. ואומר אני: כי אותו החסד שאתה עושה עם הרשע שהוא כופר בך הוא כמו החסד שאתה עושה עם הבהמה שאיננה מכירה בחסדך, ואתה נותן לה צרכה וזהו: אדם ובהמה תושיע י״י, כי הרשע, או הכסיל, הוא כבהמה בצורת אדם, והוא כצורת הבהמה אל צורת האדם הטוב.
והחכם רבי אברהם בן עזרא פרש טעם אדם ובהמה תושיע י״י: שהוא ישפוט כל מרגיש, על דרך מיד כל חיה אדרשנו (בראשית ט׳:ה׳).
ורבותינו דרשו (בבלי ערכין ה׳:): אלמלא צדקתך כהררי אל מי יוכל לעמוד מפני משפטיך שהם כתהומות רבה. ועוד בדבריהם (חולין ס״ג.): ר׳ יוחנן בן נורי כי הוה חזי שלך הוה אמר: משפטיך תהום רבה. כי הוה חזי נמלה אמר: צדקתך כהררי אל.
צדקתך. להורות אמיתה של תורה במופתים שכליים היא כהררי אל1, כהררים תלוים ברומו של עולם ובלתי מקבלים השתנות: משפטיך. הדינים והמצוות: תהום רבה. ציווית לעשותם בעולם הזה שהוא ׳תהום׳ המציאות2, ובזה, אדם - שהם חכמי הדור, בעלי חכמה ובעלי מעשים, ובהמה - שהם ההמון שאין בידם אלא קצת מעשים3, תושיע ה׳, שיהיה לכולם חלק לעולם הבא. וגם עתה הושע שלא ימשכו ההמון אחר דעות אחיתופל:
1. ר״ל הרים חזקים ר׳ איוב לז ט י. ולהלן סח טז.
2. הארץ היא תחתית כל הבריאה, כמבואר בשמות (כד י) ׳ותחת רגליו - בארץ שהיא שפל הכל׳.
3. ולא חכמה כלל, לכן נחשבים כבהמה שאין לה דעת. ׳ כי הרשע, או הכסיל, הוא כבהמה בצורת אדם, והוא כצורת הבהמה אל צורת האדם הטוב׳ (רד״ק).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

צדקתך כהררי אל משפטיך תהום רבה – זה א׳ מן המקראות שקראו רבותינו עיטור סופרים כמ״ש סוף פרשת בהעלתך ומה שכתב הר״ן בשם רבו דמלת כהררי נפסק בטעם ממלת אל לא נמצא כן בספרינו אדרבא איפכא שיש מקף בין שתי המלות.
כהררי אל – מפני הגעיא שעם השוא תקרא פתח בהרחבה בקריאת אות הגרון שבצידה. מכלול דף קפ״ט.
אדם ובהמה תושיע – בס״ס אדם ובהמה תושיע וכן צ״ל נכון להפסיק הטעם במלת תושיע שלא יהא נראה ככופר ח״ו.
כהררי אל – הרוצה להגדיל דבר מה סומכו למלת אל וכן וענפיה ארזי אל (תהלים פ׳:י״א).
רבה – גדולה.
צדקתך – הצדקות שאתה עושה להצדיקים גבהו ורמו כהררי אל.
משפטיך – המשפטים שאתה עושה להרשעים רבו כמו תהום רבה ובכל תשגיח לשלם כפי הגמול.
אדם ובהמה – אתה ה׳ תושיע האדם ואף הבהמה כי על הכל תשגיח.
צדקתך משפטיך – עי׳ ישעיה (נ״ט).
אדם ובהמה – עמ״ש התו״ה (ויקרא סי׳ י׳).
צדקתך – אולם יש הבדל בין שני מיני הגמולים, בין הנס הגמור הגלוי הבא משחקים, כמו קריעת ים סוף וירדן וירידת המן שראו הכל שהוא נס לצורך ישראל ולפי מעשיהם, ובין הנס הנסתר הבא על פי הטבע, כמו ירידת המטר לשומרי מצותיו הבא מן השמים שזה בלתי מורגש לכל ורבים יאמרו שעולם כמנהגו נוהג ושהמטר ירד עפ״י טבע לא עפ״י המעשים, וכבר בארתי (בפי׳ ישעיה ס׳ נ״ט ובכ״מ) שכמו שצדקה ומשפט הבאים אצל בני אדם נבדלים במה שהצדקה מורה על מצות שבין אדם למקום ומשפט מורה על מצות שבין אדם לחברו, כן שני שמות אלה בבואם אצל האלהים מובדלים, במה שהצדקה תורה על המעשים שיעשה ה׳ מצד אלהותו והמשפט מורה על המעשים שיעשה בהשקף על בני אדם, לפ״ז הנסים הגלוים שיעשה ה׳ נקראים בשם צדקה, כי יעשם מצד אלהותו ורצונו הפשוט מבלי ישקיף על המשפט הטבעי הקבוע, והמשפט מורה על הנהגת הטבע לפי מעשי בני אדם רע או טוב, עז״א צדקתך כהררי אל – שהצדקה שהם הנסים הגלוים הם נראים לכל כהררי אל, אבל משפטיך מה שאתה גומל ומעניש בנסים נסתרים בחקי הטבע הם מכוסים כתהום רבה – עד שלכן יסתפקו רבים בגמול ועונש הזה ויכחישו אותו, עתה מבאר מדוע יהיה כן כי אדם ובהמה תושיע ה׳ – מצד שהאדם הוא מורכב משני חלקים, חלק א׳ הוא בהמה, כי אין הבדל בין גוף האדם לגוף הבהמה, עד שמצד גופו הוא בהמה ונתון תחת חקי טבעיים מוכרחים, ומצד נפשו ושכלו הוא אדם ויכול לבחור ולעשות כפי בחירתו נגד טבעו, ואם היה השכר והעונש גלוי לא היה בוחר בטוב ומואס ברע מצד בחירת השכל, רק מצד טבע גופו, כמו שלא ישתה סם המות מצד טבע גופו, כי כל מה שיעשה האדם בעבור תועלת וערב לגוף, עושה זאת מצד בהמותו לא מצד בחירתו האנושית, שחפשיית הבחירה היא רק אם יעשה הטוב בעבור שהוא טוב ובעבור חק השכל נקי מכל פניה גופנית, ולכן היה מההכרח להסתיר השכר והעונש בתהום רבה כדי שימצא מקום לעשיית המצות מצד החלק שהוא אדם, ובזה הורה ג״כ ברמז איך יצוייר שמעשי האדם הבחיריים יפעלו שנויים בעולם הגדול ובטבע הכולל, כי דוגמת זה נראה באדם עצמו שהגם שגופו הבהמי מוגבל תחת חוקים טבעיים, יוכל האדם מצד שהוא אדם היינו מצד שכלו לשנות את טבע הבהמה ולהמשיכה נגד חקיה הטבעיים עפ״י מעשים שכליים, וכבר בארנו במק״א שה׳ ערך את גוף האדם שיכלול בתוכו כל חקים הטבעיים המפוזרים בכל מעשה בראשית, היינו שהוא כולל בתוכו כל העולם הגדול, ובעת תכריע נפשו האנושית השכליית את חקי העולם הקטן וטבעיו תחת ממשלתה, כן תכניע בזה את העולם הגדול, ששניהם ענין אחד.
צדקתך כהררי אל וגו׳ – אם חפצך לעשות רק מה שיצדק גבה עד ראשי ההרים הגדולים (ע״ד שלהבת יה, ישבעו עצי ה׳ ודומיהם) רצונך שימשול משפט בארץ וִישָּׁפטו ויענשו רשעים גדלה עוד על חסדך כי הגיעה עד חקרי תהום רבה שלא נודע עמקה.
אדם ובהמה תושיע ה׳ – גם הבהמה תשוע נגדך בעבור הרשע ואתה מושיעה, כל שכן שתושיע אותי המשוע נגדך בעבור מלשיני אל שאול.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) מַה⁠־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥יםוּבְנֵ֥י אָדָ֑םבְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
How precious is Your kindness, God; people take refuge in the shadow of Your wings.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כְּמָה יַקִיר טוּבָךְ יְיָ וּבְנֵי נָשָׁא בִּטְלַל שְׁכִנְתָּךְ יִשְׁרוּן לְרוֹחֲצָן.
How precious is your goodness, O LORD; and the sons of men will dwell securely in the shadow of your presence.
מה יקר חסדך אלהים – א״ר חנינא בר פפא כל אדם שיש עליו חן בידוע שהוא ירא שמים שנאמר וחסד ה׳ מעולם ועד עולם על יראיו, א״ר אלעזר כל העושה צדקה ומשפט כאלו מלא לעולם כולו חסד שנאמר אוהב צדקה ומשפט חסד ה׳ מלאה הארץ, יכול כל הבא לקפוץ יבא ויקפוץ, תלמוד לומר מה יקר חסדך אלהים, יכול אפילו ירא שמים. ת״ל וחסד ה׳ מעולם ועד עולם (ברמז צ״ז וברמז תר״ב).
ומא אעז פצ׳לך ואג׳לה, ובני אדם אלד׳ין פי ט׳ל כנפך יסתכנון.
וכמה יקר ומכובד החסד שלך. וגם בני אדם יחסון תחת צל כנפיך.
מה, ומה יקר חסדך ומה נכבד. ובני אדם אשר בצל כנפיך יחסיון.
וקו׳ בצל כנפך יחסיון מעטוף עלי מא יקר חסדך אלהים עלי מעני בני אדם אשר בצל כנפיך יחסיון יעני מא אעז אלקום אלדֺי יתורדוא עליך במא תבדו עליהם מן גמיל אנעאמך ותסדי אליהם מן גמיל אٓלאיך.
It states “shelters in the shadow of Your wings” serves also for “precious is Your faithful care, O God” according to the meaning; Mankind who shelters in the shadow of Your wings. Meaning: How mighty are the people who glow under You when You spread over them the benefit of Your protection and confer upon them Your benefits.
(ח-ט) מה יקר חסדך – אינו כדיי להמשך על הרשעים הללו אבל בני אדם אשר בצל כנפיך יחסיון הם ירוויון מדשן ביתך וגו׳.
(8-9) How precious is Your kindness It is not fitting that it be extended to these wicked, but the children of men who take refuge in the shadow of Your wings, they will be sated from the fat of Your house, etc.
מה – בעבור שהזכיר אדם ובהמה הזכיר הנכבדים מהאדם.
ומה יקר – ישרת בעבור שנים כמשפט, כאילו כתוב ומה יקרים בני אדם אשר בצל כנפיך יחסיון.
או מה יקר – לכל אחד מהם.
HOW PRECIOUS. Scriptures mentions those who are superior to human beings1 because it previously mentioned man and beast.
How precious2 is to be read as if written twice. The latter is in keeping with Biblical style.⁠3 The second part of our verse is to be read as if written, how precious are the children of men4 who take refuge in the shadow of Thy wings. Its meaning may also be, how precious is the lovingkindess which You have shown to each one of the children of men.⁠5
1. The angels. According to Ibn Ezra Elohim refers to angels. He reads our verse as follow: How precious are your loving kindness O angels i.e. how precious is the loving kindness that God has shown you.
2. Heb. mah yakar.
3. Lit., “as is the rule.”
4. This interpretation maintains that the second time how precious “appears” in the verse it does so as a plural (mah yekarim), for bene adam (the children of men) is a plural.
5. In this case the second time how precious appears in the clause it is in the singular (mah yakar) and refers to each one of the plural.
מה יקר חסדך אלהים – אמר: החסד שתשוה בו לפעמים הטובים והרעים הוא בעולם הזה אבל בחסד העולם הבא לא יהיה לרעים חלק בו אלא כלו לטובים. והחסד ההוא יקר ונכבד מחסד העולם הזה, שהוא טוב עובר. ואותו החסד הוא הטוב הקים והנצחי. וזהו שאמר: מה יקר חסדך. ומלת מה היא להגדלה כמו: מה רב טובך אשר צפנת ליראיך (תהלים ל״א:כ׳). לחסד העולם הזה אמר: עד שמים חסדך (תהלים נ״ז:י״א). אבל חסד העולם הבא אין לו שיעור, כמו שאמר הנביא: עין לא ראתה אלהים זולתך (ישעיהו ס״ד:ג׳).
ובני אדם בצל כנפיך יחסיון – בעולם הבא יחסיון בצל כנפיך אותם שהם בני אדם באמת, לא אותם שהם כבהמה כמו שזכר. כי אותם יש להם לפעמים טובה בעולם הזה, אבל לעולם הבא לא. לפיכך אמר: אלהים, שענינו שופט, כי שם יגיע לכל אחד ואחד כמשפטו.
(ח-ט) מה יקר חסדך. במתן תורה: ובני אדם. ישראל שקיבלו אותה: בצל כנפיך יחסיון. בעולם הזה, ובו ירויון מדשן ביתך, ונחל עדניך תשקם בעולם הבא:
(ח-יג) ואם תאמר, אם הצדיקים יש להם רב טוב צפון, למה זה תשאל עוד הצלחת העולם הזה. לזה ענה דוד ואמר, אף על פי שאני יודע מַה יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם אשר בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן הם בעולם הבא יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם, לפי שעִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים ובְּאוֹרְךָ נִרְאֶה אוֹר, ואלו כולם מדריגות עין לא ראתם, אפילו הכי, אף על פי שיש להם כל הטוב הזה בעולם הבא, מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ וגו׳ באופן שאַל תְּבוֹאֵנִי רֶגֶל גַּאֲוָה וְיַד רְשָׁעִים אַל תְּנִדֵנִי, כלומר, איני שואל הצלחת העולם הזה והנאותיו, רק שבעולם הזה תמשוך חוט של חסדך עלי להצילני מן הגאים המשתררים ומתגאים עלי, לפי שאלו הגאים כשהם קנו זאת המידה1, שָׁם נָפְלוּ וְלֹא יָכְלוּ קוּם.
מה שאמר ׳משוך׳, ר״ל, אף על פי שאינם ראויים לכך, ׳משוך׳ החסד עליהם ותן אותם לרחמים2:
1. הצלחה בעולם הזה.
2. אבל בנדפס מפרש ׳משוך׳ – בלי הפסק, שנמשך. ואילו כאן הכוונה למשיכה בכח, כשאין זכות.
מה יקר – זכר ר׳ יהודה מה יקר חסדך פעל עבר ואולי מצאו בספרו הקו״ף פתוחה ומאשר מצאנו אנחנו בספרנו קמוץ כולו נכון להיות תאר השם. שרשים.
מה יקר – מה מאד יקר וחשוב החסד שאתה עושה.
יחסיון – כי בחסדך תהיה להם למחסה.
מה יקר – עתה בא להשיב נגד טענה השנית של הפשע, מ״ש למצוא עונו לשנוא, שטוען שאינו מוצא בשכלו טעם למצות ה׳ ומדוע ישנא את העון, ביחוד ברוב המצות שבין אדם למקום שהפשע טוען עליהם מה בצע במעשים אלה ומה הפסד בהנחתם, ע״ז משיב כי האדם מיוחד בזה מכל נבראי האדמה, שכולם הניחם ה׳ אל הטבע לא כן האדם שע״י נפשו האלהית היא נעלה מן הטבע, וצריך להתקדש במעשים מיוחדים, על ידם יקרב אל האלהים וימשוך עליו השפע האלהית ההשגחיית, כי המעשים האלה יש להם סגולה זאת להמשיך עליו כל השפע האלהית ודבקות הרוחניית, עד שנפשו תשוב להיות ממין העליונים ותשוב אח״כ אל העדן הנצחי לחיי עולם, וזה חסד מיוחד אל מין האדם, וז״ש מה יקר חסדך אלהים – חסד זה יקר מאד (שהיוקר הוא מי שמציאותו מעט וכן מציאות הרוחנית והאלהית היא מעט בזה העולם הגשמי), והוא כי בני אדם בצל כנפיך יחסיון – ימליץ שכל הנבראים נתונים אל הטבע זולת מין האדם תדבק בו ההשגחה כנשר על גוזליו ירחף, כן האלהים יסוכך עליו כעוף הפורש כנפיו על גוזליו מצד הקורבה שביניהם מצד שהנפש היא חלק מעצמותו ית׳.
מה יקר וגו׳ – דבר יקר הערך הוא בטוח בחסדך ובני אדם שיש להם בטחון בך ישבעו וגם בעולם הזה מעונג שחקים ששם ביתך, ומשם תשפיע נחל עדונים להשקותם, ושני המקראות דבוקים בענינם זה עם זה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
They are sated from the fat of Your house; and from the river of Your delights You give them to drink.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
יִתְרַוְיוּן בִּדְהֵן בִּרְכָתָא דְבֵיתָךְ וּמַבּוּעַ בְּסִימוּתָךְ תַּשְׁקִנוּן.
They will drink deeply of the plenteous blessings of your house; and you will let them drink of your pleasant fountain.
ירויון מדשן ביתך וגו׳ – אמר רבי תנחום בר חנילאי כל המרעיב עצמו על דברי תורה בעולם הזה הקב״ה משביעו לעוה״ב שנאמר ירויון מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם, א״ר אלעזר עדנך אין כתיב כאן אלא עדניך מלמד שכל צדיק וצדיק יש לו עדן בפני עצמו.
ירוון מן דסם מנזלך אלד׳י תנזלהם פיה, ומן ואד נעימך תסקיהם.
ישבעו מהשומן של המעון שלך אלה [הכהנים] שאתה נותן להם לגור שם. ותשקה אותם מנחל השפע שלך.
ירויון, ירויון מדשן תחנתך אשר תחנה אותם בה. ופסוק זה המשך לשלפניו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 8]

ירויון – כמו: ירביון (דברים ח׳:י״ג).
וטעם ביתך – הם המתבודדים לעבוד השם בביתם והעבודה תדשן נפשם ודעת השם תעדנם.
וטעם נחל – שלא יפסק.
The word yirveyun (abundantly satisfied) is similar to the word yirbeyun (multiply) (Deut 8:13).⁠1
Thy are abundantly satisfied with the fatness of Thy house refers to those who isolate themselves in their home in order to serve God. The service of God fattens the soul and the knowledge of God gives it2 pleasure.
River is a metaphor for that which is unending.⁠3
1. They are of similar grammatical construction. The usual plural of will be satisfied is, yirvu. Yirveyun is a variant form. Hence Ibn Ezra points out that we find the same with yirbu and yirbeyun.
2. Lit., them.
3. Lit. “River means, unending.”
ירויון מדשן ביתך – כל זה לעולם הבא, ולעולם הנשמות והמלאכים. והוא בית י״י כמו שנקרא היכל י״י, והר קדשו, והר י״י, ונועם י״י, כמו שפרשנו (תהלים י״א:ד׳, ט״ו:א׳, כ״ז:ד׳). והדשן והעדן השגת ידיעת האל, יתברך. והיא הטובה שאין אחריה רעה, והשבע שאין אחריו רעב וצמא.
וטעם ונחל עדניך – שיהיו העדנים לרוב כמו מי הנחל.
וטעם תשקם – שאתה תעזרם בידיעה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ירויון – מלשון רויה ושביעה.
מדשן – ענין שומן.
ירויון – ישבעו מהטוב הבא להם מן השמים.
ונחל – ומימי נחל היוצא מהעדן תשקה אותם והוא מדרך משל לרוב השפע.
ירוין – והגם שכל צאצאי הטבע הם חוץ לבית ה׳ נתונים בחצרותיו החיצונים שהיא הנהגת הטבע, נפשות ב״א הם בני ביתו והיכלו אוכלי לחמו על שלחנו, עד שלחמם אינו לחם הגשמי הטבעי ומימיהם אינו מי מעין ובור, רק לחמם היא מדשן ביתך – לחם אבירים, ומשקם הוא מנחל העדן העליון, שהוא משל אל השפע האלהית תורותיו ומצותיו ויחוד שכינתו ושפע נבואתו, עד שע״י יזכו לכל המעלות הרוחניות, ועתה מי פתי ישאל עוד על טעם המצות שבין אדם למקום, הלא אחר שהאדם מקושר עם האלהים באופן זה, בהכרח שישמור מצותיו שהם האמצעיים המובילים אל התכלית הזה, והם הלחם והמים בם תשבע הנפש בת אלהים הזאת אשר בצל כנפיה תחסה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(י) כִּֽי⁠־עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑יםבְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה⁠־אֽוֹר׃
Because with You is the fountain of life; in Your light, we see light.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם עִמָךְ טְיָבֵי מַיִן חַיִין בְזִיו יְקָרָךְ נֶחֱמֵי נְהוֹרָא.
For with you are streams of living water; in the splendor1 of your glory we will see light.⁠2
1. In the splendor: because of the light.
2. Light: at night.
כי עמך מקור חיים באורך נראה אור – א״ר יוחנן עובדא הוה בחד בר נש היה מדליק את הנר בלילה והיה כבה ומדליקו כבה ומדליקו. אמר עד מתי אהיה מתיגע והולך ממתין אני עד שתזרח השמש ואני הולך לאור החמה. כך ישראל נשתעבדו במצרים עמדו משה ואהרן וגאלם. חזרו ונשתעבדו בבבל וחוזרין ונגאלין על ידי חנניה מישאל ועזריה. חזרו ונשתעבדו ליון ונגאלו על ידי מתתיהו חשמונאי ובניו. וחזרו ונשתעבדו באדום אמרו ישראל הרי נתיגענו נגאלין ומשתעבדין אין אנו מבקשים שיאיר לנו בשר ודם (למטה) אלא הקדוש ברוך הוא. שנאמר (תהלים קי״ח:כ״ז) אל ה׳ ויאר לנו. אמר ר׳ שמעון בן לקיש אמר הקדוש ברוך הוא לישראל מבקשים אתם לספות עם העכו״ם בעולם הזה. אמרו לפניו רבונו של עולם (שם קמ״א:ד׳) אל תט לבי לדבר רע. למה שהן עוללות. שנאמר התעולל עלילות ברשע. אפילו במנות הנעימות שלהן אין אנו מבקשים. שנאמר (שם) ובל אלחם במנעמיהם. ובמה אנו חפצים במנות שלך. כי עמך מקור חיים באורך וגו׳. א״ר אושעיא בשם ר׳ פנחס עתידה ירושלים להעשות מטרפולין לכל הגוים לעתיד לבוא. שנאמר (ישעיהו ס׳:ג׳) והלכו גוים לאורך. א״ר שמואל בר נחמני על ידי שישראל משמשין בעולם הזה לאור החמה ולאור הלבנה. אבל לעתיד לבוא אינן צריכין להן שנאמר (שם י״ט) לא יהיה לך השמש לאור יומם. ומי מאיר להם הקב״ה. שנאמר (שם) והיה לך ה׳ לאור עולם. א״ר פנחס בשם ר׳ ראובן עתיד הקב״ה להביא לתבור ולכרמל וליתן ירושלים בראשם. שנאמר (שם ב׳:ב׳) נכון יהיה הר בית ה׳ בראש ההרים. אמר רבי יהודה ולא עוד אלא שהן עתידין לומר מיני זמר לישראל. (שנאמר ויכוננו עיר האלהים בשיר).
כי עמך מקור חיים – (ברמז של״ט).
באורך נראה אור – משל למי שמדליק את הנר והיה מדליקו והוא כבה אמר עד מתי אהיה מתיגע אמתין לזריחת השמש ואלך לאורה, כך ישראל כשנשתעבדו במצרים עמדו משה ואהרן וגאלום, חזרו ונשתעבדו בבבל ועמדו דניאל [חנניה] מישאל ועזריה וגאלום, חזרו ונשתעבדו במדי ועמדו מרדכי ואסתר וגאלום, חזרו ונשתעבדו ביון ועמדו החשמונאים וגאלום, חזרו ונשתעבדו באדום אמרו ישראל הרי נתיגענו נגאלין ומשתעבדין וחוזרין ונגאלין ומשתעבדין אין אנו מבקשין שיאיר לנו שנאמר אל ה׳ ויאר לנו. אמר ריש לקיש אמר הקב״ה לישראל מבקשים אתם לספות עם עובדי אלילים בעולם הזה, אמרו לפניו רבש״ע אל תט לבי לדבר רע, למה על ידי שהם עוללות שנאמר להתעולל עלילות ברשע אפילו במנות הנעימות שלהם אין אנו מבקשים שנאמר ובל אלחם במנעמיהם, ובמה אנו חפצים במנות שלך שנאמר כי עמך מקום חיים (ברמז תצ״ב וברמז תצ״ט).
לאן ענדך מעדן אלחיאה, ומן נורך נרי אלצ׳יא.
לפי שמאתך מקור החיים ומהאור שלך [אנחנו] נראה האורות.
כי, כי עמך מקור החיים ומזהרך נראה האור. תרגם באורך ״נור״ זהר. נגה. דבר שהוא יותר רוחני כי מלה זו משומשת גם לאור הנראה בחוש הראות וגם לאור השכינה. ותרגם אור השניה ״צ׳יא״ אור המוחש ביאות וגם פקיחת עין הלב של האדם. וכתב רבינו בפירושי לאיוב לג ל כי אור האמור כאן הוא גמול הצדיקים.
כימקור חיים – חיי הנשמה העליונה שלא תמות.
באורך נראה אור – כינוי לשכר העולם הבא, כי אין דבר בעולם הזה נכבד מהאור, והוא עצם ואיננו גוף.
FOR WITH THEE IS THE FOUNTAIN OF LIFE. The fountain of light refers to the life of the soul from on high,⁠1 which does not die.
IN THY LIGHT DO WE SEE LIGHT. This alludes to the reward given in the world to come, for there is nothing in this world more precious than light. It is a substance that is incorporeal.⁠2
1. An alternate interpretation is, man’s highest soul. In either case the reference is to man’s rational soul. For the three souls in man see The Secret of the Torah page 96-97.
2. Hence it is used as a symbol of the reward given in the world to come.
כי עמך מקור חיים – כמו מי המקור שלא יפסקו כמו שפוסקים המים המכונסים. כן חיי העולם הבא בלא הפסק, והם חיים שאין אחריהם מיתה, והאור שאין אחריו חשך. וזהו: באורך נראה אור.
כי עמך מקור חיים. בשני עולמים1: באורך. יהי רצון שבאורך נראה אור, ולא יַטעה אחיתופל את ישראל, ולא יעוור עיני חכמים2:
1. ראה מש״כ רבינו בבמדבר (ו כו) ׳ישא ה׳ פניו אליך. לחיי עולם, כענין כי עמך מקור חיים באורך נראה אור וכאמרם צדיקים יושבים ועטרותיהם בראשיהם, ומתענגים מזיו שכינה׳.
2. ע״י השוחד, כלשה״כ בדברים (טז יח), כי השוחד גורם ללכת בחושך כאילו האדם עיור ואינו רואה, ולעומת זאת ׳באורך נראה אור׳. וראה מש״כ במאמר לקהלת מזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

מקור – מעין הנובע.
כי עמך – בידך היא מקור החיים לתת לטוב בעיניך.
באורך – בהאורה הבא ממך בה לבד נראה הארה ר״ל מיוחדת וטובה היא מכל אור.
כי עמך – ר״ל כי כל בעלי חיים שהם תחת הטבע ישיגו מן הטבע החיים והאור, החיים להחיות הגוף והאור להוציא המוחשים, אבל החיים הטבעיים הם רק צינור נוזל מן החיים האמתיים אשר מקורו הוא אצל ה׳, עד שהחיים הטבעיים והרוחנים יאמר עליהם שם חיים רק בשיתוף השם, כי הרוחנים הם החיים האמתיים הנובעים מן המקור, והגשמיים הם חיים מדומים, וכן האור הגשמי המוציא חוש הראות מן הכח אל הפועל הוא רק ניצוץ מן האור הרוחני האלהי שהוא האור האמתי ושורש לכל האורות, עד שערך האור הגשמיי אל האור הזה כערך החוש אצל האור, כמו שהחוש לא יצא מכח אל הפועל רק ע״י האור, כן האור העולמי לא יקנה מציאות ולא יתראה רק ע״י האור העליון, ועז״א באורך נראה אור – שע״י אורך הנעלם האור נראה ויוצא אל הפועל, כמ״ש לכו ונלכה באור ה׳, ואתם הדבקים בה׳ אלהיכם חיים כולכם היום, שהחיים האמתיים הם הדבקות בה׳, והאור האמתי הוא אור ה׳ והדרו, ואחר שהמצות הם סולמות ושליבות שבם ידלה האדם ממקור החיים ויראה לחזות באור ה׳, והעברות הם המות והחשך האמתי, הנה כבר תמצא מענה אל נאום פשע למצוא עונו לשנא.
כי עמך וגו׳ – וממקור חיים אלה שמעך תזיל נחל עדניך, או ר״ל הצדיק המתהלך עמך חי אפילו במותו והרשע המתרחק ממך מת הוא גם בחייו.
באורך – מקרני אור פניך תאורנה עיני נפשנו.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי⁠־לֵֽב׃
Draw forth Your kindness to those who know You and Your righteousness to the upright in heart.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
נְגוֹד טוּבָךְ עַל יָדְעָךְ וְצִדְקָתָךְ עַל תְּרִיצֵי לִבָּא.
Extend your goodness over those who know you; and your generosity over the upright of heart.
משוך חסדך ליודעיך – א״ר יצחק אל תהי מושך חסדך לאומות העכו״ם. א״ר ינאי אם אדם מדליק נר בשעת האורה מה הנאה יש לו. ואימתי יש לו הנאה בשעה שמאיר לו בשעת אפילה. ואותו חסד שעשו ישראל במדבר הוא מתוקן להם מאותה שעה מימי משה. ואימתי נפרע להם בשעת חשכה בימי ירמיה. שנאמר (ירמיהו ב׳:ב׳) הלוך וקראת באזני ירושלים. הוי משוך חסדך ליודעיך. א״ר יצחק (קהלת א׳:ד׳) דור הולך ודור בא. אומה נכנסה ואומה יוצאת. והארץ לעולם עומדת. אלו ישראל שהן עומדים לעולם. ואין ארץ אלא ישראל שנאמר (מלאכי ג׳:י״ב) כי תהיו אתם ארץ חפץ. וכן הוא אומר (שופטים י״ח:ל׳) עד יום גלות הארץ. וכי הארץ גולה אלא אלו ישראל שגלו. אמר ר״א בר כהנא שני דורות נשתמשו בשם המפורש. אנשי כנסת הגדולה ודורו של שמד. מעשה בר׳ יהושע בן לוי שהיה אליהו זכור לטוב עוסק עמו בדברי תורה והיו עוסקין במערת רבי שמעון בן יוחאי. ונתקשה רבי יהושע בן לוי בהלכה. אמר לו אליהו מבקש אתה לשאול אותה לרבי שמעון בן יוחאי בא ואני מעמיד אותו לך. מיד הלכו להם וקרא אליהו לרבי שמעון בן יוחאי וענה אותו מיד. אמר לו בן לוי בא לשאול לך בהלכה ולא היה חפץ. אמר לו אליהו כדי הוא בן לוי לראותך כשר הוא. אמר לו אילו היה צדיק לא נראתה הקשת בימיו. ואף על פי כן כל ימיו של בן לוי לא נראתה הקשת. ויש אומרים אף בדורו של צדקיהו היו יודעין בשם המפורש. שנאמר (ירמיהו כ״א:ד׳) כה אמר ה׳ הנני מסב את כלי המלחמה אשר בידכם. וזהו שם המפורש שהיו יוצאין ולא היו עושין מלחמה ונופלין השונאין לפניהם. וכיון שגרמו העונות וחרב הבית היו נופלין ביד שונאיהן. רבי איבו ורבנן אמרי המלאכים היו מקלפין את השם שהיה חקוק עליהן. ורבנן אמרי מעצמו היה נקלף. וכיון שחרב הבית התחילו יוצאין למלחמה ונופלין. שנאמר (תהלים ל״ח:ד׳) אין מתום בבשרי מפני זעמך.
משום חסדך ליודעיך – א״ר יצחק אל תהי מושך חסדך לעו״א, א״ר ינאי אם מדליק אדם נר לחברו בשעת האורה מה מועיל לו ואימתי מועיל לו בשעת האפלה. והחסד שעשו ישראל במדבר היה מתוקן להם מאותה שעה בימי משה, ואימתי נפרע להם בימי ירמיהו בשעת חשכה שנאמר הלוך וקראת באזני ירושלים וגו׳ זכרתי לך חסד נעוריך, הוי משוך חסדך ליודעיך.
פאמען מן פצ׳לך לאלמעתרפין בך, ומן אחסאנך למסתקימי אלקלב.
ואם כך תספק מהחסדים שלך לאלה המודים בך [למאמינים בך]. ותספק מההטבה שלך אל ישרי הלב.
משך, אנא השפע מחסדך למכירים ומודים בך ומצדקותיך לישרי לב.
משוך – טעם ליודעיך – שהם במעלה העליונה.
והזכיר משוך – בעבור שחסדו בשמים. ומשוך משמש בעבור אחר, והוא ומשוך צדקתך לישרי לב – שיש להם מעשים טובים ואם לא היו כמו יודעי השם.
O DRAW. Them that know Thee refers to those of exalted status.⁠1
Scripture reads, O draw. It so reads, because God’s loving-kindness is in the heavens. The word draw is to be read as if written twice. Our verse is to be read as if written, and draw Thy righteousness2 to the upright in heart. The reference is to those who have good deeds to their credit. Scripture says O Draw Thy loving kindness to the upright, even though they are not on the same level as those who know God.
1. People who know God are on a very high spiritual level.
2. From heaven.
משך חסדך לידעיך וצדקתך לישרי לב: משך חסדך – המשיכה כענין הנטיה כמו ויט אליו חסד (בראשית ל״ט:כ״א), וכן משכתיך חסד (ירמיהו ל״א:ב׳). אמר: הטה לידעיך חסד בעולם הזה שיוכלו להתעסק בחכמה ובמצות שלא יהיה להם מונע מעסקי העולם הזה. או יהיה פירוש הפסוק לעולם הבא. וידעיך: הם החכמים שמתעסקים בתורה ובמצות ובחכמת אלהות הבורא כפי כחם. וישרי לב – הם ההולכים בתם לב ובישר, מתעסקים בתורה ובמצות, אלא שלא הגיעו לחכמת האלהות לדעת הבורא, רק מדרך הקבלה. ובקש מהאל שימשוך חסדו, שהוא יתרון הטובה בעולם הבא לידעיו וצדקתו היא הטובה הראויה לישרי לב.
משוך חסדך. בלי הפסק1: ליודעיך. לעזרם להתבונן בתורתך: וצדקתך. מופתים שכליים שהורית בתורתך, ׳משוך׳ לישרי לב2:
1. כנהר הנמשך, משוך.
2. ׳משוך משמש בעבור אחר, והוא ומשוך צדקתך לישרי לב שיש להם מעשים טובים ואם לא היו כמו יודעי השם׳ (אבע״ז). וידעיך, הם החכמים שמתעסקים בתורה ובמצות ובחכמת אלהות לדעת הבורא כפי כחם. וישרי לב, הם ההולכים בתם לב וביושר, מתעסקים בתורה ובמצות, אלא שלא הגיעו לחכמת האלהות לדעת הבורא, רק מדרך הקבלה. וביקש מהאל שימשוך חסדו, שהוא יתרון הטובה בעולם הבא, לידעיו; וצדקתו, היא הטובה הראויה, לישרי לב (רד״ק).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ליודעיך – להיודעים אותך להאמין בך.
משוך – עפ״י הצעה זאת מבקש מאת ה׳ שימשך חסדו וצדקתו אל אותם הבלתי נפתים אחר טענות הפשע הבא להתעות את האדם בין בעיון בין במעשה, רק הם מישרים דרכם בין בעיון לדעת את ה׳ כמ״ש ליודעיך – ובין במעשה לישר את הלב לקיים מצותיו בלי שום נטיה ופקפוק רק בלב ישר – והנה יודעי ה׳ הם ישיגו חסדו, שהם יודעים שה׳ מנהיג בהנהגה נסיית פלאיית לפי הזמן והמעשים, וע״י ידיעה זו ימשוך ה׳ עליהם חסדו, וישרי לב במעשים שבין אדם למקום שנקראים צדקה בכתבי הקדש, וכן ימשוך ה׳ עליהם צדקתו.
משך חסדך לידעיך – חוט של חסדך שבשמים ימשך עד לארץ וינטה על יודעיך, וחוט של צדקתך שהיא כהררי אל (וכמו שצדקה פחות מחסד כן הררי אל נמוכים משמים) ימשך על ישרי לב (הפחותים מיודעי ה׳) עד״מ המלך יאשיה היה ישר לב טרם דעתו את ה׳.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) אַל⁠־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑הוְיַד⁠־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל⁠־תְּנִדֵֽנִי׃
Do not let the foot of pride overtake me, and do not let the hand of the wicked drive me away.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָא תְעַרְעִנַנִי רִגְלָא דְגֵיוְתָנָא וִידֵיהוֹן דְרַשִׁיעַיָא לָא תְטַלְטְלִנַנִי.
May the foot of the proud not reach me; and may the hands of the wicked not make me wander.
אל תבואני רגל גאוה – כשאכל אדם הראשון מפרי האילן טרדהו והוציאהו חוץ לגן עדן והיה מחזר על כל האילנות ולא היו מקבלין אותו, מה היו אומרים אל תבואני רגל גאוה רגל שנתגאה על בוראה, ויד רשעים אל תנדני אל תיסב מיני טרפין, אבל התאנה על ידי שאכל ממנה פתחה דלתיה וקבלתו, כשצוה הקב״ה לאדם הראשון שלא לאכול מעץ הדעת נטל הנחש עצה בלבו ואמר הואיל ואיני יכול להכשיל את אדם אכשיל את חוה, נכנס בשיחה עמה ואמר אם צוה הקב״ה שלא לנגוע בו הריני נוגע בו ואיני מת כך תגעי בו ואין אתה מת, הלך הוא והרתיעו בידיו וברגליו עד שנשרו פירותיו, ויש אומרים לא נגע בו כל עקר אלא כיון שראהו האילן היה צוח עליו ואמר אל תגע בי שנאמר אל תבואני רגל גאוה וגו׳.
ולא תדאכ׳לני רג׳ל ד׳וי אלאקתדאר, ויד אלט׳אלמין לא תחרכני.
וגם שרגל הגאוותנים לא תדחף אותי. וגם שלא תניע אותי יד הרשעים.
אל, אל תבואני רגל הגאותנים.
וקו׳ אל תבאוני רגל גאוה יעני לא תטאני קדם אלצﹶולה ויד אלטֺלם לא תזעזעני והמא אסתעארתאן.
The phrase, “Let not an arrogant foot come on me” intends [yaʿnî], do not allow the attack of the wicked to trample me and the “hand” of the wicked to shake me. They are metonymies.
אל תבואני רגל גאוה – אל תבוא עמי רגל הרשעים הללו בעת קיבול השכר להיות חלקם עם הצדיקים
[לשון חלק, אהלא פרטיאה בלעז.]
ויד רשעים אל תנידני – ממקומי בבואי לירש משנה את חלקי ואת חלקו בטובה, כעיניין שנאמר: לכן בארצם משנה יירשו (ישעיהו ס״א:ז׳).
Let the foot of haughtiness not come with me Let the foot of these wicked men not come with me at the time of the reception of reward, [because] their lot should [not] be with the righteous.
neither shall the hand of the wicked cause me to wander from my place when I return to inherit a double [portion]: my portion and the portion of the wicked man, in the goodness, as the matter that is stated: "Therefore, in their land they shall inherit twofold" (Yeshayahu 61:7). And then...
אל – הטעם אל תבואני רגל אנשי גאוה. והטעם, על דרך: ישכבנה, כאילו אמר שלא יתחברו עמו בבית השם.
ויד – הזכיר הרגל והיד.
וטעם אל תנידני – מדשן ביתך למקום אחר.
LET NOT. Let not the foot of pride1 come with me means, let not the foot of men of pride come to me.
The word tevo’eni (come with me) is similar to yishkavennah (lie with her) (Deut. 28:30).⁠2 David, as it were, says let not the proud join me in the house of God.
AND LET NOT THE HAND OF THE WICKED DRIVE ME AWAY. Our verse makes mention of the foot and the hand. Our clause means, let not the hand of the wicked drive me away from the fatness of Your house3 to another place.
1. In other words foot of pride is short for, foot of men of pride.
2. The word tevo’eni (come with me) is a compound of the words tavo (come) and oti (me). Thus tevo’eni literally means, come me. However, this makes no sense. Hence we must render tevo’eni come to me. We find the same to be the case with yishkavennah, which literally means “shall lie (yiskkav) her (otah)” but must be rendered “shall lie with her.”
3. See verse 9.
אל תבואני אל תבוא – לי. וכן תבואהו שואה (תהלים ל״ה:ח׳): תבוא לו. בקש: לא תבוא לי רגל גאוה רגל – האויבים הבאים בגאוה לטרדני במלחמה, ולא אהיה פנוי לעבודת האל.
ויד רשעים אל תנדני – ממקומי שאני מתבודד בו לדעת דרכיך. וזכר הרגל והיד, כי היו באים ברגלם ונלחמים בידם.
אל תבואני רגל גאוה.⁠1 אחיתופל שאמר ׳ואקומה וארדפה אחרי דוד׳ (שמואל ב׳ יז א): אל תנידני. שאנוס מפניהם בהשיגם אותי2:
1. אל תבואני, אל תבוא לי.
2. ׳תנידני׳ מלשון ׳נע ונד׳, שלא תגרום ידם שאצטרך לנוס ולנוד ממקומי. והזכיר הרגל שלא יגיעו אליו ברדיפתם, ועל אחרי שהשיגו את מקומו התפלל שלא יזיקו לו בידם הנלחמת ויגמרו לו לנוס.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

אל תבואני – אל תבוא אלי רגל אנשי גאוה להצר לי והרשעים לא ינדדו אותי ממקומי ביד חזקה.
תבואני – היה ראוי לאמר אל תבוא אלי, רק שמצייר גאות עצמו כעצם מופשט, והיא אינה באה מן החוץ אליו רק היא התפעליות עצמו, ופי׳ אל תבא אותי היינו בנפשי.
אל תבואני – ולכן אני מבקש בל אכשל בטענות הפשע בשני אלה בין בעיון בין במעשה, נגד העיון מבקש אל תבואני רגל גאוה – שהגאוה היא סבת הכשלון בעיונים במה שאחר הטבע וכ״ש בחכמת אלהית, במה שיתגאה שאין דבר נעלם מהשגתו, ולא ידע שיש דברים הסגורים בפני שכל האדם, שיש גבול להשגתו ואא״ל שישיג בדברים מופשטים מחומר, כמבואר בחכמת בקור התבונה, וכמ״ש דוד המלך ע״ה ה׳ לא גבה לבי, ונגד המעשה אמר ויד רשעים אל תנדני – היד מציין הפעולות, בל ינידהו ידי רשעים לפעול פעולת רשע.
אל תבואני וגו׳ – זה מגמת המזמור לבקש מה׳ שיעזרהו מאויביו ההולכים ומרשיעים יום יום מקנאתם בגדולתו ובגאותם אינם יכולים לקבלו, והוא נער, כשר עליהם ומלשינים עליו אל שאול להנידו מגדולתו או ג״כ להכריחו לגלות מארצו (מזמור י״א), ואע״פי שבראשונה טוב בעינים שנמנה שר (שמואל א׳ י״ח:ה׳) מעט מעט נֵעוֹרָה קנאתם ונהפך לבם עליו.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶןדֹּ֝ח֗וּ וְלֹא⁠־יָ֥כְלוּ קֽוּם׃
There the workers of iniquity have fallen; they are thrust down, and are not able to rise.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
תַּמָן נְפַלוּ עָבְדֵי שְׁקַר יִדְחֲיִן וְלָא יוֹסִיפוּן לְמֵקָם.
There fell those who commit falsehood; they will be struck down, and will not rise again.

רמז תשכח

שם נפלו פועלי און – א״ר חייא לא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם, מדת בשר ודם יש לו אוהב עשיר נדבק בו ונכסף בו כיון שרואה שמטה ידו פורש ממנו ולא עוד אלא שמלעיג עליו, והקב״ה אינו כן אלא אם נופל זוקפו שנאמר וזוקף לכל הכפופים, אבל לעומדים הוא מפיל שנאמר שם נפלו פועלי און דוחו ולא יכלו קום (ברמז תקנ״ז).
פאן פאעלי אלגל קד וקעו הנאך, ואנדחו ולם יסתטיעו אלת׳באת.
[המשך מהפסוק הקודם] לפי ששם [ביד הרשעים שהזיזה אותם ולהיכן שרגל הגאוותנים דחפה אותם] נפלו כל עושי המרמה. נדחפו ואינם יכולים להתייצב [מהנפילה שלהם].
שם, כי פועלי האון כבר נפלו שם ונדחו ולא יוכלו לעמיד ולהתקיים. וכתב רבינו בפירושו למשלי י. ב. כי פסוקים אלה אמורים לעולם הבא שבהם הבטיח ה׳ אבדן הרשעים ופלוט הצדיקים כמו שאמר משוך חסדך וכו׳ אל תבואני וכו׳ שם נפלו פועלי און.
קו׳ שם נפלו פעלי און יעני אדֺא האמת הדֺה אלי קדאם וסאתי עתֺר אצחאבהא פ⁠[....] ואדֺא המת הדֺה אליד בה ותחב⁠[...] [43 א] ארבאהא אפלא יסתטיעון קיאמא.
ושם במעני הינידֺ טֺרף זמאן מתֺל שם יצעקו ולא יענה (איוב לה:יב) כאנה לא ישיר אלי מכאן בעינה יצרכׄון מנה לכנה יומי אדֺא כאן אמר מא פהו במעני אז יצעקו [אל ייי] ולא יענה (מיכה ג:ד) וכדֺלך שם פחדו פחד (תהלים יד:ה)
ודוחו מא לם יסם פאעלה מן דחה מאצֺיא וללואחד דוחה ללגמאעה דוחו.
It states; “There lie the evildoers, fallen” for it was the intent of the (prideful) feet but their companions will stumble. … It was the intention of this “hand” to (strengthen them) to drives me out, but they were thrust downward and were incapable of standing up.
And “There” means, when, a temporal particle, “Then they cry out, but He does not respond(Job 35:12) and if it does not locate from where they cried out for help but the temporal moment as the meaning of “Some day they shall cry out to the Lord, but He will not answer them(Micah 3:4) and also “There they will be seized with fright(Ps. 14:17).
And “thrust down” (dôḥū) is not the active participle of the perfect verb D-Ḥ-H. The singular is dôḥēh whilst the plural is dôḥū.
ואז שם נפלו פועלי און – שם יבינו במפלתם ושם דוחו ולא יכלו קום.
There the workers of iniquity have fallen There they will understand their downfall, and there they were thrust away and were unable to rise.
שם – הטעם יפלו במקום שיחשבו להנידני שם לפני בואם אלי.
ויש אומרים: ברוץ הרגל לבוא אלי תכשל, ובהתחזק היד להנידני יהיו דחוים, כמו: דחה דחיתני לנפול (תהלים קי״ח:י״ג).
ופירוש שם כמו: אז, וכמוהו: שם יצעקו ולא יענה (איוב ל״ה:י״ב).
ויתכן היות שם רמז למקום שנפלו שם פועלי און בימים קדמונים. והטעם שאדע כי יד רשעים לא תנידני, כי יפלו הם כאשר נפלו הדומים להם בזמן שעבר.
ודוחו – מהבניין שלא נקרא שם פועלו על משקל ושופו עצמותיו, לולי אות הגרון. והנה התברר פירוש באורך נראה אורא (תהלים ל״ו:י׳).
א. כן בכ״י פרמא 2062. בכ״י מנטובה 13, פרמא 1870, לונדון 24896 חסר: ״ודוחו מהבניין... נראה אור״.
THERE. Our verse means, before the workers of iniquity come to me, they will fall1 into the place where they intended to drive me.
Other say that it means, when the foot of pride2 runs with the intention to come to me it will stumble, and when the hands of the wicked3 strengthen themselves to drive me away they will be thrust down.
Dochu (they are thrust down) is similar to dacho (thrust) in dacho dechitani linpol (Thou didst thrust sore at me that I might fall) (Psalms 118:13).
The meaning of sham (there) is, then.⁠4 Compare the word sham in Then5 (sham) they cry, but none giveth answer (Job 35:12).⁠6
It is also possible the word sham alludes to the place where evildoers fell in time of yore.⁠7 According to this interpretation, the meaning of our verse is as follows: I know that the hand of the wicked will not drive me away, for they shall fall as their counterparts fell in times past.
1. Ibn Ezra renders nafelu (fallen) (lit. fell) as an imperfect, will fall.
2. Mentioned in the first part of verse 12.
3. Mentioned in the second part of verse 12.
4. The word sham literally means there. Hence Ibn Ezra’s comment.
5. Translated according to Ibn Ezra
6. This interpretation renders our clause as follows: Then are the workers of iniquity fallen.
7. In other words sham maintains its normal meaning.
שם נפלו פעלי און נפלו – עבר במקום עתיד כמנהג הנבואות ודברי רוח הקדש. ופירושו: במקומם יפלו, שלא יהיה להם כח לבוא בארצנו ולהלחם עלינו.
דחו ולא יכלו קום – תהיה להם דחיה ונפילה שלא תהיה להם תקומה ממנה עוד, הפך הצדיק שנאמר בו: כי שבע יפול צדיק וקם (משלי כ״ד:ט״ז). ומלת דחו מלרע הרבי״ע בחי״ת והוא מבנין שלא נזכר שם פועלו מהדגוש. והוא על משקל כלו תפלות דוד (תהלים ע״ב:כ׳), אלא שאין החי״ת בדגש.
ואודה לשמך באמרי שם נפלו פועלי און. אחיתופל וסיעתו1 ׳נפלו׳ ממועצותיהם לפני אבשלום בעצת חושי הארכי2: דוחו ולא יכלו קום. שלא תקובל עוד עצתם:
1. כפי שפירש (פסוק ד-ה) ׳אוון׳.
2. שהפיר את עצת אחיתופל. וזה פירוש ׳שם׳, באותה עצה שיעצו נפלו הם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

דחו ולא יכלו – לדעת החכם ר׳ יהודה מלת דחו מלעיל בפלס מה טבו והחכם ר׳ יונה כתב כי מצא אותו בספר מדוייק מלרע וכן מצאנוהו בספרים מדוייקים מלרע רד״ק בפי׳ ומכלול דף קמ״ו ושרשים.
נפלו – כמו יפלו עבר במקום עתיד.
שם נפלו – מקום אשר יבואו להצר לי שם נפלו ויהיו דחויים מבלי קום.
שם – מציין מקום רחוק, שמזה נגזר שם שמים, רצונו לומר בעולם הגמול.
שם – ר״ל הגם שידעתי שפועלי און יצליחו לפעמים בעוה״ז, הנה שם בעולם הנצחי,
נפלו פועלי און – שמה שיצלחו פה הוא כדי שיפלו שם נפילה עולמית,
שלא יוכלו קום – כי הנופל בעוה״ז יקום בעוה״ב לא כן הנופל שם שענשו נצחי לא יקום לעולם.
שם – בשחת שחפרו לי.
דחו – מבנין פֻּעַל, נדחו בשוחתם ולא יכלו לקום ממנה ויש ג״כ לפרש שם להוראת פתאום וכתב נפלו ודחו לשון עבר לפי שכ״כ גדל בטחון דוד בה׳ שנראה לו כאלו נפלו כבר, וע״י סיומו דומה מזמור זה לסיום מזמור הקודם יבשו ויחפרו וגו׳, לכן נתנו לו מקום אחריו.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144