×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כב) לֹֽא⁠־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃
The pillar of cloud did not depart by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
תורה שלמהמכילתא דרבי ישמעאלמכילתא דרשב״יתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתתרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שורר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הקצרמושב זקניםמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימהעודהכל
[שא] 1לא ימיש עמוד הענן, מגיד הכתוב, עד שעמוד הענן קיים היה עמוד האש צומח. דבר אחר, לא ימיש, בא הכתוב ללמדך דרך ארץ מן התורה על ערבי שבתות, עד שעמוד הענן קיים יהיה עמוד האש צומח. (מכילתא)
[שב] 2לא ימיש עמוד הענן וגו׳, דביתהו דרב יוסף הות מאחרא ומדלקת לה [נר של שבת סמוך לחשכה, רש״י], אמר לה רב יוסף, תניא לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה, מלמד שעמוד הענן משלים לעמוד האש, [שהיה עמוד האש בא קודם שישקע עמוד הענן] ועמוד האש משלים לעמוד הענן, סברה לאקדומה [בעוד היום גדול], אמר לה ההוא סבא תנינא ובלבד שלא יקדים [דלא מינכרא שהיא של שבת] ושלא יאחר. (שבת כג:)
[שג] 3לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם, מצות הדלקתו [של נר חנוכה] משקיעת החמה עד שיכלה הרגל מן השוק, ואע״פ שאין ראייה לדבר, זכר לדבר, לא ימיש עמוד הענן יומם. ואם הדליקו ביום, אין נאותין ממנו ואין מברכין עליו, שכך אמרו אין מברכין על הנר עד שיאותו לאורו. (מסכת סופרים פ״כ ה״ד)
[שד] 4לא ימיש עמוד הענן יומם וגו׳, ד״א ויסע כצאן עמו, למה כצאן, כשם שהרועה זהיר בצאנו ביום מפני החמה ובלילה מפני הצינה, כך הקב״ה זהיר בישראל ביום מפני החמה והלילה מפני הצינה, שנאמר לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה, עמוד הענן יומם מפני החמה, שנאמר (ישעיהו ד׳:ו׳) וסוכה תהיה לצל יומם מחורב, ועמוד האש לילה מפני חיות רעות, שנאמר (תהלים קכ״א:ז׳) ה׳ ישמרך מכל רע ישמור את נפשך. (מדרש תהלים פע״ח)
[שה] 5לא ימיש עמוד הענן יומם, אין אור החמה מבטלו, ועמוד האש לילה, אין הלבנה מבטלו. (מדרה״ג ומכדרשב״י)
[שו] 6לא ימיש, אע״פ ממרים ואע״פ מכעיסין ואע״פ מנאצין. (מדרש הגדול ומכילתא דרשב״י)
[שז] 7לא ימיש, אף על פי שנרתעין לאחוריהן שנים עשר מיל. (מדרש הגדול ומכילתא דרשב״י)
[שח] 8לא ימיש, וכי מי נצרך לעמוד ענן, וכי מי נצרך לעמוד אש, אלא ליתן הפרש לזבים ולזבות לנדות וליולדות שהיו ביניהן. (מדרש הגדול ומכילתא דרשב״י)
[שט] 9לא ימיש עמוד הענן, ואכסך משי (יחזקאל ט״ז:י׳), רבי יהודה בר׳ סימון אמר, אילו ענני הכבוד שהיו מקיפים אותם במדבר, כמו שכתוב: לא ימיש עמוד הענן יומם. (פסיקתא רבתי פל״ג)
1. תוספתא סוטה פ״ד. ולהלן שב-שג הגירסא שבפנים היא ע״פ כתי״א (המובא במהד׳ הורביץ). ובאיפת צדק מוחק המלים: ׳ד״א לא ימיש בא הכתוב׳. ולדבריו זהו ענין אחד. ויש להביא ראיה לדבריו מלשון רש״י שבת (כג:): ״לא ימיש, קרא יתירא הוא להך דרשא, דהא כתיב: וה׳ הולך לפניהם יומם״. ושם (ד״ה עמוד הענן) מסיים: ״אלמא אורח ארעא בהכי״. ונראה שכוון ללשון המכילתא ׳ללמדך דרך ארץ׳. וראה להלן שב בביאור. ובמכדרשב״י: ״מגיד הכתוב שכשעמוד הענן קיים היה עמוד האש צומח, כשהעמוד האש קיים עמוד הענן זורח״. ומובא בכת״י אלביחאני.
2. רש״י מפרש שקאי על נר שבת. וכן מבואר בפירוש רבינו חננאל: ״מאחרה ומדלקה סמוך לחשכה בערב שבת כו׳, סברה לאקדומי טובא כו׳ ובלבד שלא יאחר, אלא בעת שקיעת החמה קודם כמעט תהיה הדלקה״. ולפירושם צ״ל מ״ש שלא יאחר, אין הכוונה אחרי שקיעת החמה, שהרי אז אסור מדינא, אלא צריך להקדים כמעט קודם השקיעה ולא יאחר אותו המעט אע״פ שלא אסור עדיין מדינא. וכ״כ האור זרוע הל׳ ע״ש סי׳ יא: ״שלא לאחר מפני שלא יהא נראה כשובת מתוך הדליקה, משום דמחזי כמדליק בשבת״. וראה תוס׳ ברכות (כז.). והמאירי מביא: ״ויש מפרשים את השמועה בחנוכה ובימות החול שבה שלא יקדים ביותר, ולא תאחר עד שתשקע החמה לגמרי, אבל בע״ש מקדמת קודם שקיעת החמה״. וכן מוכח מלשון הרמב״ם פ״ד מהל׳ חנוכה הלכה ה, כמו שכתב המגיד משנה שם שהרמב״ם מפרש גמרא הנ״ל בנר חנוכה. וכן יש להוכיח מלשון הלכות גדולות (אספמיא, דף פה), עיין שם. והנה מלשון המכילתא (לעיל אות ש) מוכח כפירוש הרבינו חננאל ורש״י. ומלשון המסכת סופרים (להלן אות שג) מוכח כשיטת הבעל הלכות גדולות והרמב״ם. והביטוי ׳ובלבד שלא יאחר׳ מוכח גם כן כשיטתם. ולהשיטה שמיירי בשבת יש לפרש שהלשון ׳ובלבד שלא יאחר׳ הוא אגב גררא מביטוי זה שנאמר בברכות (ח:).
וראיתי בתו״ת מפרש שלא יאחר במוצאי שבת יותר מהשיעור, וזה בדותא. ומפורש בגמ׳ פסחים (קה:): ״אפוקי יומא מאחרינן ליה כי היכא דלא להוי עלן כטונא״. ובמאירי: ״שלא יהא השבת דומה עליו למשאוי״. וכ״כ במנורה הטהורה או״ח סי׳ רסב. ובסדר רב עמרם גאון (כה.): ״ובלילי שבתות מקדימין ומתפללין, שכך אמרו: עיולי יומא כמה דאפשר מקדמינן ליה, אפוקי יומא כמה דאפשר מאחרינן ליה כי היכי דלא ליהוי כי טונא. ואמר ר׳ יוסי יהא חלקי ממכניסי שבת בטבריה וממוצאי שבת בצפורי. וכך עושין וכך מנהג״. ובשע״ת סי׳ מב: ״ובמוצאי שבת מאחרין, ואסור להדליק את הנר עד זמן מרובה דעייל ליליא ואידכי יומא״. ובכת״י מושב זקנים: ״לא ימיש עמוד הענן, פירש״י: מגיד שעמוד הענן משלים לעמוד האש כו׳. ובפי׳ במה מדליקין פי׳: עמוד הענן של יום משלים אורו לעמוד האש, שהיה בא עמוד האש קודם שישקע עמוד הענן. ומשמע מתוך פי׳ בבמה מדליקין, לעמוד האש, פי׳ עם עמוד האש, ולפי זה יתיישב לשון ׳לא ימיש עמוד הענן׳, אע״ג דעמוד האש כבר בא, לא ימיש עמוד הענן אלא היה משלים״. וראה במפרשי רש״י כאן.
3. לעיל שא-שב. וראה בפי׳ כסא רחמים לרחיד״א מ״ש מהר״ן. ולפי מה שכתבתי לעיל (אות שב) נראה שגם כאן יש לפרש כן.
4. בתנחומא (בשלח טו) בשינוי: ״כשהרועה זהיר כו׳, ובלילה מפני הזאבים״.
5. ראה להלן אות שח.
6. רד״ה העיר יפה מקרא מפורש בנחמיה ט יח-יט: ״אף כי עשו להם עגל וגו׳, ואתה ברחמיך הרבים לא עזבתם במדבר, את עמוד הענן לא סר מעליהם ביומם להנחתם בהדרך, ואת עמוד האש בלילה להאיר להם ואת הדרך אשר ילכו בה״.
7. להלן כ יח.
8. עי׳ מדרש תהלים קה: ״פרש ענן למסך וכו׳, חזקיה אמר למה היה משתנה להם, מפני הזבין והמצורעין, כדי שיהיו יודעין אימתי ערב ואימתי בקר״. וחזקיה היה המסדר של מכילתא דרשב״י, כמו ששיערנו במבוא דף ו, הערה ה (רד״ה). כאן מבואר כשיטת רבינו חננאל, מובא לעיל אות רצג, שכל ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר היה הענן מכסה אותם יומם ועמוד האש לילה, ולא ראו בכלם שמש ביום ולא ירח בלילה. ובספרי תו״ש חי״ג דף מה ביארתי שיטה זו.
9. שהש״ר ד יג, תנחומא תצוה א, ובלקוטים מברייתא דמ״ט מדות (בלקוטים ח״ב), ובאו״מ (דף רצג): ״אמר הקב״ה למשה: מעלה אני שבטך שבט לוי עשוי ד׳ מעלות [פי׳ ד׳ דגלים חונים סביבם, זית רענן] מעין הכבוד של מעלה, הושיבם בענני הכבוד, שנאמר: לא ימיש עמוד הענן״.
בזח״ב (נא:): ״רבי שמעון אומר ׳עמוד הענן יומם׳ דא אברהם, ׳ועמוד האש לילה׳ דא יצחק, ותרווייהו אשתכחו בשכינתא״. וראה רש״י בבא קמא (צב:): ״מוש, לשון ׳לא ימיש׳, כלומר הסירהו אליך״. ובבא מציעא (כא:): ״לשון נמושות, כמו ׳לא ימוש׳, שנוטלין ומשין הכל מלפניהם״. ובמעין גנים על איוב: ״תרגום ׳לא ימיש׳: ׳לא עדי׳, לשון הסרה״. ובלקח טוב לעיל י כג: ״וימש חשך, מלשון לא ימיש עמוד הענן״.
לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן – מַגִּיד הַכָּתוּב, שֶׁעֲדַיִן עַמּוּד הֶעָנָן קַיָּם, הָיָה עַמּוּד הָאֵשׁ צוֹמֵחַ.
דָּבָר אַחֵר: לֹא יָמִישׁ – בָּא הַכָּתוּב לְלַמְּדָךְ דֶּרֶךְ אֶרֶץ מִן הַתּוֹרָה: עַל עַרְבֵי שַׁבָּתוֹת, עַד שֶׁעַמּוּד הֶעָנָן קַיָּם, יִהְיֶה עַמּוּד הָאֵשׁ צוֹמֵחַ.
"He did not dispel the pillar of cloud in the day, and the pillar of light at night": We are hereby apprised that before the pillar of cloud had set, the pillar of light had risen.
Variantly: Scripture hereby comes to teach us proper deportment for Sabbath eve (i.e., that the Sabbath candles should be lit before the day has departed).
״לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה״
מגיד הכתוב שכשעמוד הענן קיים היה עמוד האש צומח, כשעמוד האש קיים עמוד הענן זורח.
דבר אחר ״לא ימיש עמוד הענן יומם״ - אין אור חמה מבטלו; ״ועמוד האש לילה״ - אין אור הלבנה מבטלו.
דבר אחר ״לא ימיש״ אף על פי ממרים ואף על פי מכעיסין ואף על פי מנאצין!
דבר אחר ״לא ימיש״ - אף על פי שנרתעין לאחוריהם שנים עשר מיל.
דבר אחר ״לא ימיש״ וכי מי נצרך לעמוד ענן, ומי נצרך לעמוד אש?
אלא ליתן הפרש לזבים ולזבות לנדות וליולדות שהיו ביניהן.
ר׳ מאיר אומר: הרי הוא אומר ״והוא עומד עליהם תחת העץ ויאכלו״ (בראשית יח, ח)
לפיכך הקדים להם הקדוש ברוך הוא שבעה ענני כבוד.
לָא עָדֵי עַמּוּדָא דַּעֲנָנָא בִּימָמָא וְאַף לָא עַמּוּדָא דְּאִישָׁתָא בְּלֵילְיָא מִן קֳדָם עַמָּא.
The pillar of cloud would not move away by day, or even the pillar of fire at night, from before the people.

לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם
לָא עָדֵי (ח״נ: לָא יִעְדֵּי) עַמּוּדָא דַעֲנָנָא בִּימָמָא וְאַף לָא עַמּוּדָא דְאֶשָּׁתָא בְּלֵילְיָא מִן קֳדָם עַמָּא
לֹא יָמִישׁ – ת״א ורש״י
א. רש״י וראב״ע פירשו ״לא יָמִישׁ״ כפועל יוצא מוסב על הקב״ה שלא המיש את עמוד הענן והאש.⁠1 ואין זה כת״א שאילו פירש כמותם היה לו לתרגם ״לָא יַעְדֵּי״, כמו ״וְהֵסִיר אֶת מֻרְאָתוֹ״ (ויקרא א טז) ״וְיַעְדֵּי״, כפועל יוצא. מאחר שתרגם ״לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן״ – ״לָא עָדֵי״ המופיע ברוב הנוסחים, או ״לָא יִעְדֵּי״ כמקצת נוסחים [שהוא כמו ״לֹא יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה״ (בראשית מט י) ״לָא יִעְדֵּי״] נמצא שפירש ״יָמִישׁ״ כפועל עומד, מוסב על הענן שלא היה מש. וכן פירש חזקוני: ״לֹא יָמִישׁ – כמו: לא מש. כמו וּמְשָׁרְתוֹ יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן נַעַר לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל (שמות לג יא)״. וכן תרגם שם אונקלוס: ״לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל״ – ״לָא עָדֵי״, כפועל עומד.⁠2
תוספת לָא להבהרה
ב. מדרכו של אונקלוס להוסיף תיבות שלילה שאינן בכתוב כדי לבאר העניין. לכן כמו שתרגם ״אַל תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא וּבָשֵׁל מְבֻשָּׁל במים״ (שמות יב ט) ״לָא תֵיכְלוּן מִנֵּיהּ כִּד חַי וְאַף לָא כִד בַּשָּׁלָא מְבֻשַׁל בְּמַיָא״, תרגם גם כאן ״לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן... וְעַמּוּד הָאֵש״ – ״לָא עָדֵי עַמּוּדָא דַעֲנָנָא... וְאַף לָא עַמּוּדָא דְאֶשָּׁתָא״.⁠3
1. רש״י ״לא ימיש – הקב״ה את עמוד הענן״. ראב״ע: ״ימיש – פועל יוצא. כי ה׳ הנזכר למעלה לא המיש העמודים״. וכן כתב רד״ק (״שרשים״, מוש).
2. ״מרפא לשון״. ורד״ק (״שרשים״, מוש) הביא את שתי הדעות. וראה גם לעיל ״וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ״ (שמות י כא).
3. ״מרפא לשון״.
לא פסק עמוד⁠[א] דעננא באיממא ועמודא דאישתא בליליא מדברין ומעתדין ומנהרין קדם עמאא.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עמא״) גם נוסח חילופי: ״בית ישראל״.
לא עדי עמודא דעננא ביממא ועמודא דאישתא בלילייא למידברא קדם עמא.
The column of the Cloud departed not by day, nor the column of fire by night, in leading on before the people.
לא יסיר עמוד הענן ביום ועמוד האש בלילה להנהיג לפני העם.
לא הוה פסק.
It ceased not.

רמז רל

לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן – מַגִּיד הַכָּתוּב שֶׁעֲדַיִן עַמּוּד הֶעָנָן קַיָּים הָיָה עַמּוּד הָאֵשׁ צוֹמֵחַ, דָּבָר אַחֵר, בָּא הַכָּתוּב לְלַמֶּדְךָ דֶּרֶךְ אֶרֶץ מִן הַתּוֹרָה עַל עַרְבֵי שַׁבָּתוֹת, עַד שֶׁעַמּוּד הֶעָנָן קַיָּים יִהְיֶה עַמּוּד הָאֵשׁ צוֹמֵחַ.
דְּבִיתְהוּ דְּרַב יוֹסֵף מֵאַחֶרֶת וּמַדְלֶקֶת, אָמַר לֵיה רַב יוֹסֵף, תָּנִינָא, לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן, מְלַמֵּד שֶׁעַמּוּד הֶעָנָן מַשְׁלִים לְעַמּוּד הָאֵשׁ, סָבְרָה לְאַקְדּוּמֵי, אָמַר הַהוּא סָבָא, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַקְדִּים, אָמַר רַב הוּנָא, הָרָגִיל בְּנֵר, הַוְיַין לוֹ בָּנִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים, הָרָגִיל בִּמְזוּזָה, זוֹכֶה לְדִירָה נָאָה, הַזָּהִיר בְּצִיצִית, זוֹכֶה לְטַלִּית נָאָה, הָרָגִיל בְּקִדּוּשׁ הַיּוֹם, זוֹכֶה וּמְמַלֵּא גַּרְבֵּי יַיִן. אָמַר רָבָא, דְּרָחִים רַבָּנָן, הָווּ לֵיהּ בְּנִין רַבָּנָן, דְּמוֹקִיר רַבָּנָן, הָווּ לֵיהּ חַתְוָונָתָא רַבָּנָן, דְּדָחִיל מֵרַבָּנָן הוּא גּוּפֵיהּ הָוֵי צוֹרְבָא מֵרַבָּנָן, וְאִי לָאו בַּר הָכִי הוּא מִשְׁתַּמְעָן מִלֵּיהּ כְּצוֹרְבָא מֵרַבָּנָן.
לא יזול אלעמוד אלגמאם נהארא ואלעמוד אלנאר לילא מן בין ידי אלקום:
לא ימוש עמוד הענן ביום ועמוד האש בלילה מלפני העם.
לא ימיש – הקב״ה את עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה – מגיד שעמוד הענן משלים לעמוד האש, ועמוד האש משלים לעמוד הענן, שעד שלא ישקע זה עולה זה.
לא ימיש DID NOT DEPART – The blessed Holy One did not let depart (did not remove) את עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה THE PILLAR OF CLOUD BY DAY OR THE PILLAR OF FIRE BY NIGHT – This tells us that the pillar of cloud overlapped with the pillar of fire and the pillar of fire overlapped with the pillar of cloud, that before the one set the other rose (Shabbat 23b).
לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה1מלמד שעמוד הענן משלים לעמוד האש, ועמוד האש משלים לעמוד הענן, מיכן אמרו רבותינו 2במס׳ שבת, שעד שעמוד הענן של יום קיים, היה עמוד האש עומד, דביתהו דרב יוסף הוה מאחרת ומדלקת, ואמר לה רב יוסף תנינא לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה, סברה לאקדומה, אמר לה ההוא סבא, ובלבד שלא יקדים ולא יאחר.
1. מלמד שעמוד הענן משלים. שבת כ״ג ע״ב ומובא ברש״י עה״ת ובמכילתא איתא כך, מגיד הכתוב שעדיין עמוד הענן קיים היה עמוד האש צומח וכן מובא מלקוט רמז ר״ל בשם המכילתא.
2. במס׳ שבת. כ״ג ע״ב.
לא ימיש – קא סלקא דעתין דלא ימיש על אחרים קא משתעי דאינו ממיש הדבר ממקומו, אלא על כרחך לא ימיש דומיא דלא ימוש, וכה״א יהושע בן נון נער לא ימיש מתוך האהל (שמות לג יא), ממקומו לא ימיש (ישעיה מו ז), ולא ימיש מרחובה תוך ומרמה (תהלים נה יב), וכן נמי לא ימוש [ספר] התורה [הזה] מפיך (יהושע א ח), כולהו משתעי על דבר עצמו שאינו מש ממקומו:
לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם – מגיד הכתוב שעדיין עמוד הענן קיים הי׳ עמוד האש צומח:
ורבותינו דרשו: ויהי בשלח פרעה את העם ולא נחם אלהים דרך ארץ פלשתים כי קרוב הוא – קרוב הוא הדבר שנאמר למשה בהוציאך את העם ממצרים תעבדון את האלהים על הר הזה (שמות ג יב), לפיכך איחרם:
ד״א קרוב הוא – קרוב הדרך לשוב מצרים, שנא׳ דרך שלשת ימים נלך במדבר (שם ח כג) קרובה היא השבועה שנשבע אברהם לאבימלך אם תשקור לי ולניני ולנכדי (בראשית כא כג) ועדיין נכדו קיים:
ד״א קרובה היא מלחמה ראשונה לשניה:
ד״א בקרוב ירשו הכנענים את הארץ, שנא׳ ודור רביעי ישובו הנה (שם טו טז), ועדיין דור שלישי קיים, דהיינו שיצא קהת משם ועדיין משה בן עמרם בן קהת היה קיים, שהיה דור שלישי לירידת מצרים:
ד״א כי קרוב הוא – כל שכן שלא הביאן הקב״ה בדרך פשוט וקרוב, אלא אמר הקב״ה אם אני מכניס את ישראל הרי הן מחזיקין מיד איש בשדהו ואיש בכרמו והן בטלין מן התורה, אלא אני מקיפן במדבר ארבעים שנה שיהיו אוכלין מן ושותין מי באר והתורה נבללת בגופותם ומתוך כך אני מכניסן לארץ, מכאן הי׳ רשב״י אומר לא ניתנה התורה לדרוש אלא לאוכלי המן, ושוין להן אוכלי תרומה:
ד״א כי קרוב הוא – כל שכן שלא הביאן הקב״ה בדרך פשוט וקרוב, אלא כיון ששמעו בני כנען שישראל באין ליכנס לארץ, עמדו ושרפו את הזרעים, וקצצו את האילנות, וסתרו את הבנינים, וסתמו את המעיינין, אמר הקב״ה לא הבטחתי לאברהם אביהם שאני מכניס את בניו לארץ חריבה אלא לארץ מלאה כל טוב, וכה״א כי ה׳ אלהיך מביאך אל ארץ טובה ורחבה וגו׳ (שמות ג ח), אלא הריני מקיפן במדבר ארבעים שנה כדי שיעמדו בני כנען ויתקנו מה שקלקלו:
פן ינחם העם בראותם מלחמה – זו מלחמת עמלק, שנא׳ וירד העמלקי וגו׳ (במדבר יד מה):
ושבו מצרימה – שלא יחזרו לאחוריהן, והרי דברים ק״ו ומה כשהקיפם בדרך רחוקה אמרו נתנה ראש ונשובה מצרימה (במדבר יד ד), אלו הביאם בפשוטה, על אחת כמה וכמה:
וחמושים עלו בני ישראל – אחד מחמשה, ויש אומרים אחד מחמשים, ר׳ נהוראי אומר העבודה לא אחד מחמש מאות עלו כדדרשינן במכת חשך. ויש מפרשים חמשה נערים לכל אחד:
ויקח משה עצמות יוסף – יוסף זכה לקבור את אביו שאין לנו באחיו גדול ממנו, שנא׳ ויעל יוסף לקבור את אביו (בראשית נ ז), לפיכך זכה שהתעסק בעצמותיו משה שאין לנו בישראל גדול הימנו, ולפיכך זכה משה שהתעסק בו הקב״ה, שנא׳ ויקבור אותו בגיא (דברים לד ו), וכן אתה דורש במרים שהמתינה למשה שעה אחת, דכתיב ותתצב אחותו מרחוק (שמות ב ד), לפיכך זכתה שהמתינו לה הקב״ה והענן וכל ישראל והכהנים והלוים, ללמדך כמה גדול כח מצוותיו של הקב״ה, שהוא משלם שכר שלם לעושי רצונו, ולא עוד אלא שהי׳ ארונו של יוסף מהלך עם ארון הברית, והיו האומות שואלין מה טיבן של שני ארונות הללו, ואומרים להם זה ארונו של מת, וזה ארון הברית של חי העולמים, ולפיכך הוא מהלך עמו, משום שקיים את המונח בתוכו, כל מה שכתוב בספר המונח בזה, דכתיב בלוחות הברית אנכי ה׳ אלהיך (שמות כ ב), וביוסף כתיב התחת אלהים (אנכי) [אני] (בראשית נ יט). כתוב בלוחות לא יהיה לך אלהים אחרים (שמות כ ב), וביוסף כתיב את האלהים אני ירא (בראשית מב יח). בלוחות כתיב לא תשא (שמות כ ז), וביוסף כתיב חי פרעה (בראשית מב טו), אבל השם לא הי׳ מוציאו לבטלה. בלוחות כתיב זכור את יום השבת (שמות כ ח), וביוסף כתיב וטבוח טבח והכן (בראשית מג טז), אין והכן אלא ערב שבת לכבוד שבת, וכה״א והיה ביום הששי והכינו (שמות טז ה). בלוחות כתיב כבד את אביך (שמות כ יב), וביוסף כתיב ויאמר ישראל אל יוסף הלא אחיך רעים כלכם בשכם לך ואשלחך אליהם ויאמר [לו] הנני (בראשית לז יג), מפני כבוד אביו לא עיכב עצמו. בלוחות כתיב לא תרצח לא תנאף (שמות כ יג יד), וביוסף כתיב ולא שמע אליה לישכב אצלה (בראשית לט י), לעבור על לא תנאף:
להיות עמה (שם שם), להרוג את בעלה – בלוחות כתיב לא תגנוב (שמות כ יג), ביוסף כתיב וילקט יוסף את כל הכסף ויבא יוסף את הכסף ביתה פרעה (בראשית מז יד). בלוחות כתיב לא תענה (שמות כ יג). ויוסף לא רצה לשלוח לומר לאביו שמכרוהו אחיו, וק״ו ומה דברים שהיו אמת לא רצה להגיד, דברי שקר על אחת כמה וכמה. בלוחות כתיב לא תחמוד (שם שם יד), ויוסף לא חמד אשת פוטיפרע:
וה׳ הולך לפניהם יומם – אפשר לומר כן והלא כבר נאמר הלא את השמים ואת הארץ אני מלא נאום ה׳ (ירמי׳ כג כד), אלא כדי להודיע חיבתן של ישראל עליו לעיני כל אומות העולם, כדי שיהיו נוהגין כבוד בהם, ולא דיים שאינם נוהגים בהם בכבוד, אלא שממיתין אותן מיתות משונות זו מזו, ועל כן הוא אומר וקבצתי את כל הגוים [והורדתים] אל עמק יהושפט ונשפטתי (אותם) [עמם] שם (יואל ד ב), יכול על ע״ז ועל גילוי עריות, ת״ל על עמי ונחלתי ישראל וגו׳ (שם שם), וכתיב מצרים (לשמה) [לשממה] תהיה ואדום למדבר שממה וגו׳ (שם שם יט), באותה שעה ויהודה לעולם (תהי׳) [תשב] וירושלים לדור ודור (שם שם כ), וכתיב ונקיתי דמים לא נקיתי (שם שם כא), אימתי, וה׳ שוכן בציון (שם שם):
לא ימיש עמוד וגו׳ – בא הכתוב ללמדך דרך ארץ מן התורה על ערבי שבתות, שעד שעמוד הענן של יום קיים, דהיינו ביני שימשי, יהא עמוד האש צומח, דביתהו דר׳ יוסף הות מאחרא ומדלקא, אמר לה בעלה לא ימיש עמוד הענן יומם וגו׳, סברה לאדלוקי ולאקדומי, תנא לה ההוא סבא ובלבד שלא יקדים ושלא יאחר:
דאתן עלה מיהת מחייבי בית ישראל לאדלוקי שרגא בערב שבת ליקרא דשבתא, וכי מדליק צריך לאדלוקי ברוב היוצא מן הפתילה חוץ לנר, מ״ט דאי לא עביד הכי דילמא לא בדרא נורא בפתילה וכביא, וכיון דלית לי׳ נהורא לא מתאכיל ליה, וכן נמי מאן דעביד מדורה בבי שימשא אי איכא שהות ביום כי היכי דבדרא נורא ברובה שרי, ואי לא אסור, דתנן ובגבולין עד שיצית האור ברובן, מאי רוב, רב אמר ברוב כל אחד ואחד, ושמואל אומר כל שאין אומר הביאו עצים דקין ונניח תחת הגדולים. תני ר׳ חייא כוותי׳ דשמואל שתהא שלהבת דולקת מאליה ולא מחמת דבר אחר:
לא ימיש – הקב״ה, לשון מפעיל, ממיש את אחרים. אבל: לא ימוש ספר {ה}⁠תורה (יהושע א׳:ח׳) – לשון פועל.
לא ימיש: ["God will not move (לא ימיש) the pillar of cloud. The subject of the verb ימיש is] God and the verb is causative,⁠1 to make something else move. The intransitive form2 is ימוש, as in the phrase (Joshua 1:8), "Let not this Book of the Teaching cease (ימוש).⁠"3
1. Or perhaps, "the verb is hifil.⁠"
2. Or perhaps, "the qal form.⁠"
3. So also Rashi, R. Joseph Bekhor Shor and Ibn Ezra, in both his commentaries.
This is not the only grammatical explanation for this verb. As Sekhel Tov notes,קא סלקא דעתין דלא ימיש על אחרים קא משתעי ... אלא על כרחך לא ימיש דומיא דלא ימוש – i.e. that while one might be tempted to think that ימיש here is a hifil form, one ought rather to conclude that ימוש and ימיש are simply variant forms of the qal. Verb forms of מ-י-ש often appear in the qal with an intransitive meaning; see e.g. Ex. 33:11, Is. 46:7 and Ps. 55:12 (all cited by Sekhel Tov). Like Sekhel Tov, see Hizquni, Luzzatto, Jouon 113f and most modern translations. Like Rashi and Rashbam, see BDB. Melammed, p. 506, lists this comment of Rashbam as a פליטת קולמוס – a slip of the pen.
וטעם לא ימיש – לא יסיר, והוא שב אל השם הנכבד הנזכר למעלה (שמות י״ג:כ״א), כי ימיש פועל יוצא. ואלה העננים, אם הם שנים, היו עם ישראל עד שעברו את הים, ונפסקו מהם, על דעתי, כי אין צורך ללכת בלילה אחר שטובע פרעה וחילו בים. וזה טעם: ויסע משה את ישראל מים סוף (שמות ט״ו:כ״ב) במצות השם. עד המסע החמישי, שהוא מדבר סיני, ושם עשו המשכן, ועליו שכן הענן, ובהעלותו יסעו (במדבר ט׳:כ״ב) בני ישראל. ואלו היה הענן על ישראל במדבר סיני, מה טעם: הנה אנכי בא אליך בעב הענן (שמות י״ט:ט׳).
לא ימיש – פעל יוצא, כי השם הנזכר למעלה לא המיש העמודים להיותם לפני העם.
ומלת יומם – לא תמצא בכל המקרא רק על עת היות השמש על הארץ. כי ״יום״ ימצא בתורה גם בנביאים גם בכתובים, והוא לילה, כי כתוב: ביום הכותי כל בכור (במדבר ח׳:י״ז), וזה היה לילה. וכתוב: היום הזה יום בשורה (מלכים ב ז׳:ט׳), והוא לילה, ושם כתוב: וחכינו עד אור הבקר (מלכים ב ז׳:ט׳), וכתוב: יום צעקתי בלילה נגדך (תהלים פ״ח:ב׳).
DEPARTED NOT. Yamish (departed) is a transitive verb.⁠1 For God mentioned above2 did not cause the pillars to depart from before the people.
[BY DAY.] The word yomam (by day) is not found employed in Scripture except for the time when the sun shines upon the earth. The word yom (day) found in the Torah, the Prophets, and the Writings refers also to nighttime, for it is written, on the day (yom) that I smote all the first-born in the land of Egypt (Num. 8:17). Now the slaying of the first-born took place at night.⁠3 It is also written, this day (ha-yom) is a day (yom) of good tidings (II Kings 7:9). Now it was then night, for we read there, if we tarry till the morning light (Ibid.). Scripture also reads, The day (yom) I cry in the night before Thee (Ps. 88:2).⁠4
1. Meaning he caused to depart, the reference being to the Lord mentioned in verse 21. Thus lo yamish ammud he-anan (the pillar of cloud departed not) means: God did not cause the pillar of cloud to depart.
2. In verse 21.
3. Ex. 12:29.
4. Translated literally.
לא ימיש – הקב״ה, עמוד {וגו׳} לפני העם – מלפני העם. ולפי שאמר למטה (שמות י״ד:י״ט) שילכו האשא והענן אחריהם, מגיד לך שאין דרכם בכך אלא לצורך נעשה.
א. בכ״י מינכן 52: באש.
לא ימיש – DID NOT DEPART – The Blessed Holy One עמוד {וגו'} לפני העם – THE PILLAR {etc.} BEFORE THE PEOPLE – From before the people. And since it says below (Shemot 14:19) that the fire and the cloud went behind them, it tells you that this was not their custom, but rather it was done out of necessity.
לא ימיש – דע כי ימיש וימוש שוים, כמו ללין וללון (ראה בראשית כד:כג,כה)1 ולדין ולדון2, ואין חילוק ביניהם לדעתי, אבל כבר אמרו קצת המפרשים כי ימיש פועל עובר [של ימוש] דוגמת יסיר, והוא מה שמסיר את זולתו, ויסור פועל עומד3, וכזה לא ימיש {טעמו} לא יסיר. ואמרו לא ימיש חוזר אל האל יתעלה4, ושיעורו לדעתם ויוי הולך לפניהם ולא ימיש מעליהם עמוד הענן.
ומפני שאמר בתחילה (פסוק כא) ויוי הולך וג׳ ללכת וג׳, הוסיף עליו לא ימיש כדי לבאר שלא סר מהם אותו הנס, לא בשעת הנסיעה ולא בחניה.
1. ד. בניגוד לפירוש רש״י בבראשית (כד:כג) שפירש: ׳ללין – לינה אחת, לין שם דבר, והיא אמרה ללון כמה לינות׳.
2. ה. צ״ב כוונתו שהרי ׳לדון׳ אינו במקרא אלא בתלמוד, ואמנם בלשון התלמוד ׳לדין׳ ו׳לדון׳ חלוקים הם; ׳לדין׳ היינו שם דבר ולא פועל כלל, כמו בסנהדרין (ו:): ׳שנים שבאו לדין׳, שמדובר שם בבעלי דין ולא בדיינים, ואילו ׳לדון׳ היינו פועל כמו בר״ה (כה.): ׳אם באנו לדון אחר בית דינו של ר״ג׳, ואולי היה לרבנו גירסאות שונות משלנו. ושמא כוונת רבנו להעיר שמה שמצאנו ׳לדין׳ בלשון הכתוב בתהלים (נ:ד): ׳יִקְרָא אֶל הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל הָאָרֶץ לָדִין עַמּוֹ׳, פירושו כמו לדון שבלשון התלמוד, והשוה פרש״י לשם: ׳לדין עמו – לנקום נקמת עמו, כמו כי ידין עמו ודם עבדיו יקום׳.
3. ו. במקור: ׳ד׳אתי׳, ותרגמתי ע״פ המשך הענין, אבל לא מצאתי ׳ד׳אתי׳ במובן זה (=גיא מתעד׳ או ׳לאזם׳) בשום מקום. [הערות נהור שרגא] ואכן השערתו נכונה, שכן מצינו שרגיל שימוש זה גם אצל בן מקומו של רבנו בדור שלאחריו, ה״ה ר׳ תנחום הירושלמי בפירושו לתרי עשר.
4. ז. ר״ל שהוא המשך הפסוק שלפני זה שהנשוא הוא השי״ת, וזה בניגוד לפירושו שלו שלא ימיש הוא פועל עומד שאז הפעולה חוזרת על הענן ופירושו לא מש הענן. באמת כבר נחלקו בזה המפרשים ושתי הדעות הובאו בשרשי הרד״ק (שרש מוש), ודעת רש״י וראב״ע כדעת המפרשים שהביא רבנו, וכ״כ רשב״ם: ׳לא ימיש – הקב״ה לשון מפעיל ממיש את אחרים, אבל לא ימוש ספר התורה – לשון פועל׳. ועי׳ בזה בספר פרשגן שהביא שדעת אונקלוס שתירגם ׳לא עדי׳ (ברוב הנוסחים) היא כדעת רבנו.
עמוד הענן יומם – לא תמצא תיבת יומם בכל המקרא רק בהיות השמש על הארץ, אבל תיבת יום תמצא בתורה ובנביאים ובכתובים שהוא לילה: בתורה: ביום הכותי כל בכור (במדבר ג׳:י״ג) – והוא לילה, בנביאים: היום יום בשורה – ושם כתיב וחכינו עד אור הבקר (מלכים ב ז׳:ט׳), בכתובים: יום צעקתי בלילה נגדך1 (תהלים פ״ח:ב׳).
לא ימיש – כמו לא מש, כמו ומשרתו יהושע בן נון נער לא ימיש (שמות ל״ג:י״א).
1. שאוב מאבן עזרא פירוש שני.
עמוד הענן יומם, "the pillar of cloud by day;⁠" The only other time when the word: יומם occurs in the Torah is when it describes a period when the sun shines on earth. On the other hand, the expression יום, occurs also both in the Torah and in the rest of the Bible when describing a particular day regardless of whether is daylight at the time. In the Torah we find: ביום הכותי כל בכור (Numbers 3,13) although we know that it was at midnight. In the Book of prophets we find the word יום applied to something that happened at night in Kings II 7,9: היום הזה יום בשורה, "this day, the day of good tidings.⁠" It is clear from the context that these words were spoken at night. The speakers added: "let us wait with bringing this news until morning.⁠" In Psalms 88,2 we read: יום צעקתי בלילה נגדך, "a day when I cry out at night before You.⁠"
לא ימיש, "it did not depart;⁠" the word used is in the future tense, however; we would have expected the Torah to have written: לא מש instead.
לא ימיש עמוד הענן יומם – חזר והזכיר זה להורות מה שדרשו רז״ל מלמד שעמוד הענן משלים לעמוד האש ועמוד האש משלים לעמוד הענן.
לא ימיש עמוד ענן יומם, "the pillar of cloud would not depart by day, etc.⁠" The reason the Torah repeats this is to teach that the two pillars were complementary to each other as explained by the sages in Shabbat 23.
לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש וגו׳ – שעמוד האש משלים לעמוד הענן מדכתיב לפני העם ולא כתיב מלפני העם משמע שלפעמים היו שניהם לפני העם.
לא ימיש – ב׳ במסורה הכא ואידך ביהושע לא ימיש מתוך האהל כמו שהעננים היו משלימין זה לזה כך עשה יהושע משכים בבוקר בעוד עמד עמוד האש ללמוד ולערב הקדים ולמד בעוד עמד עמוד הענן והיינו לא ימיש כמו שהעננים לא משו כך יהושע לא מש מתוך האהל וע״כ זכה לילך לפני העם.
לא ימיש עמוד הענן – פר״ש מגיד שעמוד הענן משלים לעמוד האש כו׳. ובפרק במה מדליקין (שבת כ״ג ב׳) פי׳ עמוד הענן של יום משלים אורו לעמוד האש, שהיה בא עמוד האש קודם שישקע עמוד הענן. ומשמע מתוך לשונו שפי׳ בבמה מדליקין לעמוד האש, פי׳ עם עמוד האש, ולפי זה יתיישב לשון לא ימיש עמוד הענן, אע״ג דעמוד האש כבר בא, לא ימוש עמוד הענן אלא היה משלים.
לא ימיש הב״ה את עמוד הענן. כי הוא מבניין הפעיל שהוא יוצא וצריך פועל ופעול בהכרח והודיע לנו בזה שהפועל הוא הקב״ה הנזכ׳ למעלה והפעול הו׳ העמוד ולכן הוסיף את על העמוד להורות שהוא הפועל ואף על פי שמצאנו הפעיל עומד לא ימיש מתוך האהל כיון שאפשר לפרשו יוצא כמשפטו בלתי שום תוספת ומגרעת בחר לפרשו כמשמעו:
מגיד שעמוד הענן משלים לעמוד האש. במכילתא דאל״כ לא ימ״ש כו׳ למה לי הרי כבר אמור וי״י הולך לפניהם יומם בעמוד ענן ולילה בעמוד אש:
והתורה ספרה בזה הדבר התמידי לא מה שהיה לאותה השעה בלבד על כן אמרתי שללכת יומם ולילה חוזר לעמוד הענן ועמוד האש אשר זכר שעשאם האלהים כן כדי שילכו לפני העם יומם ולילה רוצה לומר יומם עמוד הענן ולילה עמוד האש וזהו שביאר מיד באמרו לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה מפני העם רוצה לומר שלא היה מסיר הקב״ה אותם העמודים הא׳ ביום והא׳ בלילה מלפני העם וזהו ללכת יומם ולילה והותרה בזה השאלה הד׳.
ואמנם מה היה עמוד הענן ועמוד האש האלה האם היה עמוד הענן מהעננים המתילדים מהאדים העולים או מטבע אחר וכן עמוד האש האם היה אש יסודי פשוט או אש מורכב מתלהב שורף כאשים הנמצאים אצלנו ובכלל אם היה מציאות שני העמודים ההם טבעי או נסיי נבראו לשעתם או מששת ימי בראשית ואם היה האש וענן הזה הוא אשר ראו ישראל בסיני ביום מתן תורה ואשר מלאו את המשכן ביום הקמתו והאש אשר ירד על המזבח ביום שמיני למלואים ואשר נראה במדבר פתח אהל מועד פעמים רבות ואשר מלא את בית ה׳ אשר בנה שלמה או היו רבים מטבע אחד או מתחלפי הטבעים. הנה אחקור עליו בע״ה בסוף פרשת פקודי בהקדמת המשכן והוא דרוש נכבד מאד:
[א] לא ימיש עמוד הענן יומם
[1] שבת פרק שני דף כג ע״ב (שבת כג:)
לא ימיש הקב״ה. כי ״ימיש״ הוא מבנין הפעיל, שהוא יוצא תמיד. ואם רצה לומר ״לא ימיש״ הענן – היה ראוי להיות ׳ימוש׳ בוי״ו, ולפיכך פירושו ׳לא ימיש הקב״ה׳, והשתא הוי פועל יוצא. ואף על גב דכתיב (ראו להלן לג, יא) ״ומשרתו יהושע לא ימיש מתוך האהל״, חלוק גדול יש כאן ליודעי לשון הקודש, כי אצל בני אדם שייך לשון יוצא, כי הוא המזרז את עצמו, והרי הוא יוצא בצד זה, כי האדם הוא המזרז את גופו. וכן פירושו – לא ימיש יהושע את עצמו, ומדבר על האדם כאילו היה כאן שני דברים, האחד דעתו, והשני גוף האדם. וכך כתב לקמן (יד, י) ״ופרעה הקריב״, ופירש רש״י (שם) הקריב את עצמו ומיהר לפני חיילותיו. וזה לא יתכן בענן, ולפיכך צריך לפרש ״לא ימיש״ ׳הקב״ה׳:
ומגיד שעמוד הענן משלים כו׳. דאם לא כן הרי כתיב (פסוק כא) ״וה׳ הולך לפניהם יומם וגו׳⁠ ⁠⁠״, ולמה עוד ״לא ימיש״:
הקב״ה את עמוד הענן כו׳. כי הוא מבנין הפעיל, דאם לא כן הוה לו לינקוד ימוֹש בחולם וי״ו:
שעד שלא ישקע זה עולה זה. דאם לא כן לא ימוש למה לי, דהא כתיב וה׳ הולך וגו׳:
Hashem [did not remove] the pillar of cloud by day... [Rashi knows this] because ימיש is a causative verb. Otherwise, [if it meant "the cloud did not depart"], it should be vocalized יִמּוֹשׁ.
Before one would depart the other would arrive. [Rashi knows this] because otherwise, why is [this verse of] לא ימיש necessary? [The previous verse] already said, "Hashem went... in a pillar of cloud... and at night in a pillar of fire.⁠"
לא ימיש – פועל יוצא, ושב על השם האמור למעלה שהוא לא המיש דהיינו לא הסיר העמודים מלפני העם בכל מסעותיהם וחניותיהם, ואולם מצאנו לא ימיש מתוך האהל (לקמן ל״ג י״א), והוא פועל עומד:
לא ימיש – פועל עומד, בנין הקל משרש מיש, כמו לא ימיש מתוך האהל (למטה ל״ג:י״א), ולא ימיש מעשות פרי (ירמיהו י״ז:ח׳).
לפני העם – משפטו מלפני והושמטה המ״ם, כמו השמרו לכם עלות בהר {שמות י״ט:י״ב}. ויש אומרים ששיעור הכתוב לא ימיש עמוד הענן ועמוד האש אשר היה לפני העם, וכן מתורגם בתרגום ירושלמי, דמדברא קדם עמא, ר״ל שהיה הולך. מלת משלים בדבור רש״י הוא ענין מסירה (כמו בעזרא ז׳:י״ט), ותלמידי מוהר״ר מכ״ף אומר כי כן אנשי המלחמה העומדים במשמרת ממתינים במקומם עד שיבואו חילופיהם, ואז מוסרים להם (בדיבור) מה שעליהם לשמור, וזה נקרא מסירה; ורש״י בשבת כ״ג {ע״ב ד״ה עמוד הענן} פירש משלים אורו ואיננו מדוקדק, ולמטה י״ד י״ט רש״י בעצמו כתב והשלים עמוד הענן את המחנה לעמוד האש, וזה ממש כפירוש מכ״ף שהשומר מוסר לחברו מה שיש לו לשמור.
did not cease (yamish). The Hebrew is an intransitive verb in the kal conjugation, from the root mish, as in, “[Joshua] did not move [yamish] from the tent” (Exod. 33:11); “Neither shall it cease [yamish] from yielding fruit” (Jer. 17:8).
before the people (lifnei ha-am). The Hebrew properly should have been mi-lifnei ha-am (“from before the people”), but the [prefix] mem was omitted; cf., “Guard yourselves from going up [alot, instead of me-alot] on the mountain” (Exod. 19:12).
Some say that the verse should be construed as, “The pillar of cloud and the pillar of fire that were before the people did not cease.” So it is rendered in the Jerusalem Targum: le-madbera kodam ama, that is, “that went before the people.”
In Rashi’s comment [on this verse], the word mashlim means “hand over” [“The pillar of cloud would hand over [mashlim] to the pillar of fire,” etc.] (as in Ezra 7:19 [hashlem kodam Elah Yerushelem, “deliver [the vessels] before the God of Jerusalem”]). My student, Rabbi Moses Cohen Porto, says that soldiers on guard duty wait at their post until their replacement arrives, and then they (verbally) “hand over” what they must guard. Rashi’s comment [on the phrase “pillar of cloud”] in Shabbat 23b says that [the pillar of cloud would] “hand over [mashlim] its light” [to the pillar of fire], but this is an inexact rendering. Below, at 14:19 [on the phrase “and the pillar of cloud departed from before them”], Rashi himself wrote, “The pillar of cloud handed the camp over to the pillar of fire,” and this conforms exactly to Moses Cohen Porto’s explanation that the guard hands over to his fellow what he must guard.
לא ימיש וגו׳ לפני העם: הוא1 מיותר, שהרי כבר כתיב ״לפניהם״2. אלא בא ללמד דרק ״לפני העם״ היו שני עננים ממש, עד שאמרו חז״ל בשבת (כג,ב) שהיה ענן אש מקדים לבא עד שלא הלך עמוד הענן3, אבל הענן שהיה עליהם כדכתיב בפרשת שלח (במדבר יד,יד) ״ועננך עומד עליהם״ לא היה אלא ענן אחד, וביום היה כמו ענן, ובלילה היה אותו ענן עצמו מאיר כאש4, כמו שביארנו בפרשת בהעלותך (במדבר ט,טו), עיי״ש5.
1. המילים ״לפני העם״.
2. ״וה׳ הולך לפניהם יומם״...
3. לשון הגמרא: מלמד שעמוד הענן משלים לעמוד האש ועמוד האש משלים לעמוד הענן. רש״י שם: עמוד הענן של יום משלים אורו לעמוד האש, שהיה עמוד האש בא קודם שישקע עמוד הענן. וכן הוא במכילתא כאן ׳מגיד הכתוב שעדיין עמוד הענן קיים היה עמוד האש צומח׳, והביאו רש״י בפסוקנו.
4. ועיין בראב״ע (הקצר) בפסוק הקודם, וז״ל: ויש בקדמונים שאמרו ששבעה עננים היו. ולפי דעתי שהם שנים לבדם. גם יתכן להיותו אחד, וזה פירושו ׳בעמוד ענן יומם לפניהם להראותם איזה דרך ילכו, גם יגן בו עליהם׳... ״ולילה בעמוד אש להאיר להם״ – יתכן היות עמוד אש בתוך עמוד ענן בלילה... ובפסוקנו כתב: ואלה העננים אם הם שנים – היו עם בני ישראל עד שעברו את הים, ונפסקו מהם על דעתי, כי אין צורך ללכת בלילה, אחר שנטבע פרעה וחילו בים...
5. על הפסוק ״וביום הקים משה את המשכן כסה הענן את המשכן לאהל העדות, ובערב יהיה על המשכן כמראה אש עד בוקר״.
לא-ימיש – אות זה של חסדו ית׳ לא מש מהם במשך כל שנות המדבר; השוה נחמיה ט׳:י״ט.
לא ימיש וגו׳ – תניא, לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה, מלמד שעמוד הענן משלים לעמוד האש ועמוד האש משלים לעמוד הענן.⁠1 (שבת כ״ג:)
לא ימיש וגו׳ – בא הכתוב ללמדך דרך ארץ על ערבי שבתות עד שעמוד הענן קיים עמוד האש צומח.⁠2 (מכילתא)
1. ר״ל שהיה עמוד האש בא קודם שישקע עמוד הענן, ופירש״י דטעם הדיוק מלשון לא ימיש דמיותר הוא, כיון דכתיב וה׳ הולך לפניהם, עכ״ל. וגם י״ל דדריש מיתורא דיומם ולילה, דהא כבר כתיב בפסוק הראשון שהיה מאיר להם יומם ולילה, או דמדייק מדלא כתיב לא ימוש במלאפו״ם דהיה במשמע דמוסב על העמוד, וא״כ לא היה כל עמוד מוכרח להמתין לחבירו, אבל מדכתיב לא ימיש בפעל יוצא ומוסב על הקב״ה, א״כ בהכרח לכל ענן להמתין עד שיסיע הקב״ה את הענן הממלא מקום ההולך, ודו״ק.
ובגמרא הובא בענין זה אשר אשתו של רב יוסף הוית מאחרה ומדלקה נר של שבת סמוך לחשיכה, אמר לה רב יוסף, תנינא, לא ימיש עמוד הענן וכו׳, ופירש״י שהיה עמוד האש בא קודם שישקע עמוד הענן אלמא אורח ארעא בהכי, עכ״ל. ומהרש״א כתב וז״ל, ומייתי זה כיון דעמוד האש מקדים לבא ביום בעוד עמוד הענן קיים כך יש להקדים בעוד יום נר שבת גם שלא בא רק להאיר בלילה, עכ״ל. ולפלא שלא הביאו שניהם סוף ברייתא זו במכילתא בא הכתוב ללמד דרך ארץ על ערבי שבתות עד שעמוד הענן קיים עמוד האש צומת וברור הוא שכוון רב יוסף לסוף הברייתא אלא שבא בגמרא בקצור, וע״ע בדרשה הבאה.-
ואיתא עוד בגמרא כאן דלאחר ששמעה אשת רב יוסף מברייתא זו סברה להקדים הרבה להדליק מבעוד יום, אמר לה ההוא סבא, תנינא, ובלבד שלא יקדים ולא יאחר. והנה הלשון ולא יאחר אינו מבואר, דהא מדינא אסור לאחר מטעם חלול שבת, ולא שייך על זה ובלבד וכו׳, וגם מיותר הלשון לגמרי, דהא אינו צריך כאן רק לזה שלא יקדים.
ואפשר לומר ע״פ מש״כ הפוסקים דכשם שמצוה להוסיף מחול על הקודש בין בערב שבת בין במוצאי שבת, כך מצוה שלא להוסיף הרבה יותר מדאי, יען כי כשמוסיפים קצת ניכר שלשם קדושת שבת מוסיפין, משא״כ אם מוסיפין זמן רב אפשר לומר שלשם איזה סבה אחרת עושה כזה, דאל״ה אין טעם בהוספת זמן ארוך כזה, ואם כן יהיה באור הלשון ובלבד שלא יקדים ולא יאחר, שלא יקדים להוסיף הרבה בערב שבת ולא יאחר הרבה במוצאי שבת, כדי שיהא ניכר שלשם שבת הוא מוסיף, וכמש״כ, ודו״ק.
2. עי׳ מש״כ בדרשה הקודמת
תורה שלמהמכילתא דרבי ישמעאלמכילתא דרשב״יתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתתרגום ירושלמי (קטעים)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טוברשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שורר׳ אברהם בן הרמב״םחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הקצרמושב זקניםמזרחיאברבנאלתולדות אהרןגור אריהשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לנצי״ברד״צ הופמןתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144