1. וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ
נָבוֹן וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל אֶרֶץ מִצְרָיִם.
(בראשית מ״א:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
And now, let Paroh look for an insightful and wise man and set him over the land of Egypt.
2. וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל יוֹסֵף אַחֲרֵי הוֹדִיעַ אֱלֹהִים אוֹתְךָ אֶת כׇּל זֹאת אֵין
נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ.
(בראשית מ״א:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
Paroh said to Yosef, "After God has made known to you all this, there is none as insightful and wise as you.
3. הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים
וּנְבֹנִים וִידֻעִים לְשִׁבְטֵיכֶם וַאֲשִׂימֵם בְּרָאשֵׁיכֶם.
(דברים א׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Take wise and understanding men, and well known from your tribes, and I will make them heads over you."
4. וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם כִּי הִוא חׇכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן אֵת כׇּל הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ רַק עַם חָכָם
וְנָבוֹן הַגּוֹי הַגָּדוֹל הַזֶּה.
(דברים ד׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who shall hear all these statutes, and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
5. זְכֹר יְמוֹת עוֹלָם
בִּינוּ שְׁנוֹת דֹּר וָדֹר שְׁאַל אָבִיךָ וְיַגֵּדְךָ זְקֵנֶיךָ וְיֹאמְרוּ לָךְ.
(דברים ל״ב:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Remember the days of old. Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
6. יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן יְסֹבְבֶנְהוּ
יְבוֹנְנֵהוּ יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ.
(דברים ל״ב:י׳ / מקראות גדולות) (en)
He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the pupil of his eye.
7. לוּ חָכְמוּ יַשְׂכִּילוּ זֹאת
יָבִינוּ לְאַחֲרִיתָם.
(דברים ל״ב:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their future!
8. וַיֹּסֶף
יְהֹוָהי״י קְרֹא שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִישִׁת וַיָּקׇם וַיֵּלֶךְ אֶל עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי
וַיָּבֶן עֵלִי כִּי
יְהֹוָהי״י קֹרֵא לַנָּעַר.
(שמואל א ג׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And Hashem called Samuel again a third time. And he arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." And Eli perceived that Hashem was calling the child.
9. וַיַּעַן אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי בֵּן לְיִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבּוֹר חַיִל וְאִישׁ מִלְחָמָה
וּנְבוֹן דָּבָר וְאִישׁ תֹּאַר וַ
יהֹוָהי״י עִמּוֹ.
(שמואל א ט״ז:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Then one of the young men answered and said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skillful in playing, and a mighty man of valor, and a man of war, and prudent in affairs, and a handsome person, and Hashem is with him."
10. וַיַּרְא דָּוִד כִּי עֲבָדָיו מִתְלַחֲשִׁים
וַיָּבֶן דָּוִד כִּי מֵת הַיָּלֶד וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל עֲבָדָיו הֲמֵת הַיֶּלֶד וַיֹּאמְרוּ מֵת.
(שמואל ב י״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
But when David saw that his servants whispered together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, "Is the child dead?" And they said, "He is dead."
11. וְנָתַתָּ לְעַבְדְּךָ לֵב שֹׁמֵעַ לִשְׁפֹּט אֶת עַמְּךָ
לְהָבִין בֵּין טוֹב לְרָע כִּי מִי יוּכַל לִשְׁפֹּט אֶת עַמְּךָ הַכָּבֵד הַזֶּה.
(מלכים א ג׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Give Your servant therefore an understanding heart to judge Your people, that I may discern between good and evil; for who is able to judge this great people of Yours?"
12. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֵלָיו יַעַן אֲשֶׁר שָׁאַלְתָּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא שָׁאַלְתָּ לְּךָ יָמִים רַבִּים וְלֹא שָׁאַלְתָּ לְּךָ עֹשֶׁר וְלֹא שָׁאַלְתָּ נֶפֶשׁ אֹיְבֶיךָ וְשָׁאַלְתָּ לְּךָ
הָבִין לִשְׁמֹעַ מִשְׁפָּט.
(מלכים א ג׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And God said to him, "Because you have asked this thing, and you did not ask for long life for yourself, and you did not ask for riches for yourself, and you did not ask for the life of your enemies; but you have asked for yourself understanding to discern justice;
13. הִנֵּה עָשִׂיתִי כִּדְבָרֶיךָ הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ לֵב חָכָם
וְנָבוֹן אֲשֶׁר כָּמוֹךָ לֹא הָיָה לְפָנֶיךָ וְאַחֲרֶיךָ לֹא יָקוּם כָּמוֹךָ.
(מלכים א ג׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
behold, I have done according to your word. Behold, I have given you a wise and an understanding heart; such that there has been none like you before you, and after you none shall arise like you.
14. וָאָקֻם בַּבֹּקֶר לְהֵינִיק אֶת בְּנִי וְהִנֵּה מֵת
וָאֶתְבּוֹנֵן אֵלָיו בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה לֹא הָיָה בְנִי אֲשֶׁר יָלָדְתִּי.
(מלכים א ג׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And when I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I looked well at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore."
15. יָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו יִשְׂרָאֵל לֹא יָדַע עַמִּי לֹא
הִתְבּוֹנָן.
(ישעיהו א׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
The ox knows his owner, and the ass his master's crib. But Israel does not know; My people does not consider.
16. שַׂר חֲמִשִּׁים וּנְשׂוּא פָנִים וְיוֹעֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים
וּנְבוֹן לָחַשׁ.
(ישעיהו ג׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
the captain of fifty, and the man of rank, and the counselor, and the cunning charmer, and the skillful enchanter.
17. הוֹי חֲכָמִים בְּעֵינֵיהֶם וְנֶגֶד פְּנֵיהֶם
נְבֹנִים.
(ישעיהו ה׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Woe to those that are wise in their own eyes and prudent in their own sight!
18. וַיֹּאמֶר לֵךְ וְאָמַרְתָּ לָעָם הַזֶּה שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְאַל
תָּבִינוּ וּרְאוּ רָאוֹ וְאַל תֵּדָעוּ.
(ישעיהו ו׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And He said, "Go, and tell this people, 'You shall surely hear but you shall not understand. You shall surely see, but you shall not perceive.'
19. הַשְׁמֵן לֵב הָעָם הַזֶּה וְאׇזְנָיו הַכְבֵּד וְעֵינָיו הָשַׁע פֶּן יִרְאֶה בְעֵינָיו וּבְאׇזְנָיו יִשְׁמָע וּלְבָבוֹ
יָבִין וָשָׁב וְרָפָא לוֹ.
(ישעיהו ו׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Make the heart of this people fat, make their ears heavy, and shut their eyes, lest they, seeing with their eyes, and hearing with their ears, and understanding with their heart, return, and be healed."
20. כִּי אָמַר בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחׇכְמָתִי כִּי
נְבֻנוֹתִי וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים [וַעֲתוּדֹתֵיהֶם] (ועתידתיהם) שׁוֹשֵׂתִי וְאוֹרִיד כַּאבִּיר יוֹשְׁבִים.
(ישעיהו י׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
For he has said, "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent. I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as a mighty one the inhabitants.
21. רֹאֶיךָ אֵלֶיךָ יַשְׁגִּיחוּ אֵלֶיךָ
יִתְבּוֹנָנוּ הֲזֶה הָאִישׁ מַרְגִּיז הָאָרֶץ מַרְעִישׁ מַמְלָכוֹת.
(ישעיהו י״ד:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Those that saw you, look carefully upon you; they gaze earnestly at you, "Is this the man that made the earth tremble, that shook kingdoms?
22. אֶת מִי יוֹרֶה דֵעָה וְאֶת מִי
יָבִין שְׁמוּעָה גְּמוּלֵי מֵחָלָב עַתִּיקֵי מִשָּׁדָיִם.
(ישעיהו כ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Those that are weaned from the milk, those that are drawn from the breasts?
23. מִדֵּי עׇבְרוֹ יִקַּח אֶתְכֶם כִּי בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יַעֲבֹר בַּיּוֹם וּבַלָּיְלָה וְהָיָה רַק זְוָעָה
הָבִין שְׁמוּעָה.
(ישעיהו כ״ח:י״ט / מקראות גדולות) (en)
As often as it passes through, it shall take you; for morning by morning it shall pass through, by day and by night. And it shall be sheer terror to understand the message.
24. לָכֵן הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת הָעָם הַזֶּה הַפְלֵא וָפֶלֶא וְאָבְדָה חׇכְמַת חֲכָמָיו וּבִינַת
נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר.
(ישעיהו כ״ט:י״ד / מקראות גדולות) (en)
therefore, behold, I will again do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder. And the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hidden.
25. הַפְכְּכֶם אִם כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר יֵחָשֵׁב כִּי יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי וְיֵצֶר אָמַר לְיֹצְרוֹ לֹא
הֵבִין.
(ישעיהו כ״ט:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay, that the thing made should say of him that made it, "He did not make me", or the thing framed say of him that framed it, "He has no understanding?"
26. וּלְבַב נִמְהָרִים
יָבִין לָדָעַת וּלְשׁוֹן עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחוֹת.
(ישעיהו ל״ב:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
27. אֶת מִי נוֹעָץ
וַיְבִינֵהוּ וַיְלַמְּדֵהוּ בְּאֹרַח מִשְׁפָּט וַיְלַמְּדֵהוּ דַעַת וְדֶרֶךְ תְּבוּנוֹת יוֹדִיעֶנּוּ.
(ישעיהו מ׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
With whom did He take counsel, and who instructed Him and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment?
28. הֲלוֹא תֵדְעוּ הֲלוֹא תִשְׁמָעוּ הֲלוֹא הֻגַּד מֵרֹאשׁ לָכֶם הֲלוֹא
הֲבִינוֹתֶם מוֹסְדוֹת הָאָרֶץ.
(ישעיהו מ׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Do you not know? Do you not hear? Has it not been told to you from the beginning? Have you not understood the foundations of the earth?
29. אַתֶּם עֵדַי נְאֻם
יְהֹוָהי״י וְעַבְדִּי אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי לְמַעַן תֵּדְעוּ וְתַאֲמִינוּ לִי
וְתָבִינוּ כִּי אֲנִי הוּא לְפָנַי לֹא נוֹצַר אֵל וְאַחֲרַי לֹא יִהְיֶה.
(ישעיהו מ״ג:י׳ / מקראות גדולות) (en)
"You are My witnesses," says Hashem, "and My servant whom I have chosen, that you may know and believe Me, and understand That I am He. Before Me there was no God formed, and none shall be after Me.
30. אַל תִּזְכְּרוּ רִאשֹׁנוֹת וְקַדְמֹנִיּוֹת אַל
תִּתְבֹּנָנוּ.
(ישעיהו מ״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
"Do not remember the former things or consider the things of old.
31. לֹא יָדְעוּ וְלֹא
יָבִינוּ כִּי טַח מֵרְאוֹת עֵינֵיהֶם מֵהַשְׂכִּיל לִבֹּתָם.
(ישעיהו מ״ד:י״ח / מקראות גדולות) (en)
They do not know and they do not understand; for their eyes are coated that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
32. כֵּן יַזֶּה גּוֹיִם רַבִּים עָלָיו יִקְפְּצוּ מְלָכִים פִּיהֶם כִּי אֲשֶׁר לֹא סֻפַּר לָהֶם רָאוּ וַאֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ
הִתְבּוֹנָנוּ.
(ישעיהו נ״ב:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
so he shall startle many nations. Kings shall shut their mouths because of him. For that which had not been told them they shall see, and that which they had not heard they shall perceive.
33. וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ לֹא יָדְעוּ שׇׂבְעָה וְהֵמָּה רֹעִים לֹא יָדְעוּ
הָבִין כֻּלָּם לְדַרְכָּם פָּנוּ אִישׁ לְבִצְעוֹ מִקָּצֵהוּ.
(ישעיהו נ״ו:י״א / מקראות גדולות) (en)
Yes, the dogs are greedy. They do not know when they have enough. And these are shepherds that cannot understand; they all turn to their own way, each one to his gain, one and all.
34. הַצַּדִּיק אָבָד וְאֵין אִישׁ שָׂם עַל לֵב וְאַנְשֵׁי חֶסֶד נֶאֱסָפִים בְּאֵין
מֵבִין כִּי מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק.
(ישעיהו נ״ז:א׳ / מקראות גדולות) (en)
The righteous perish, and no man lays it to heart. And godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
35. כִּי עִבְרוּ אִיֵּי כִתִּיִּים וּרְאוּ וְקֵדָר שִׁלְחוּ
וְהִתְבּוֹנְנוּ מְאֹד וּרְאוּ הֵן הָיְתָה כָּזֹאת.
(ירמיהו ב׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.
36. כִּי אֱוִיל עַמִּי אוֹתִי לֹא יָדָעוּ בָּנִים סְכָלִים הֵמָּה וְלֹא
נְבוֹנִים הֵמָּה חֲכָמִים הֵמָּה לְהָרַע וּלְהֵיטִיב לֹא יָדָעוּ.
(ירמיהו ד׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
"For My people are foolish, they don't know Me. They are foolish children, and they have no understanding. They are wise to do evil, but to do good they have no knowledge."
37. מִי הָאִישׁ הֶחָכָם
וְיָבֵן אֶת זֹאת וַאֲשֶׁר דִּבֶּר פִּי
יְהֹוָהי״י אֵלָיו וְיַגִּדָהּ עַל מָה אָבְדָה הָאָרֶץ נִצְּתָה כַמִּדְבָּר מִבְּלִי עֹבֵר.
(ירמיהו ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
"Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of Hashem has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through?"
38. כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת
הִתְבּוֹנְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקוֹנְנוֹת וּתְבוֹאֶינָה וְאֶל הַחֲכָמוֹת שִׁלְחוּ וְתָבוֹאנָה.
(ירמיהו ט׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem of Hosts, "Consider and call for the mourning women that they may come; and send for the skillful women, that they may come.
39. לֹא יָשׁוּב אַף
יְהֹוָהי״י עַד עֲשֹׂתוֹ וְעַד הֲקִימוֹ מְזִמּוֹת לִבּוֹ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים
תִּתְבּוֹנְנוּ בָהּ בִּינָה.
(ירמיהו כ״ג:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
The anger of Hashem shall not return, until He has executed, and until He has performed the intents of His heart; in the latter days you shall understand it perfectly.
40. לֹא יָשׁוּב חֲרוֹן אַף
יְהֹוָהי״י עַד עֲשֹׂתוֹ וְעַד הֲקִימוֹ מְזִמּוֹת לִבּוֹ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים
תִּתְבּוֹנְנוּ בָהּ.
(ירמיהו ל׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
The fierce anger of Hashem shall not return, until He has executed, and until He has performed the intents of his heart. In the latter days you shall understand it.
41. לֶאֱדוֹם כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת הַאֵין עוֹד חׇכְמָה בְּתֵימָן אָבְדָה עֵצָה
מִבָּנִים נִסְרְחָה חׇכְמָתָם.
(ירמיהו מ״ט:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Of Edom. Thus says Hashem of Hosts, "Is wisdom no longer in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
42. לֹא אֶפְקוֹד עַל בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה כִּי הֵם עִם הַזֹּנוֹת יְפָרֵדוּ וְעִם הַקְּדֵשׁוֹת יְזַבֵּחוּ וְעָם לֹא
יָבִין יִלָּבֵט.
(הושע ד׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
I will not punish your daughters when they play the prostitute or your brides when they commit adultery; because they themselves consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
43-44. מִי חָכָם
וְיָבֵן אֵלֶּה
נָבוֹן וְיֵדָעֵם כִּי יְשָׁרִים דַּרְכֵי
יְהֹוָהי״י וְצַדִּקִים יֵלְכוּ בָם וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם.
(הושע י״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Who is wise, that he may understand these things? Who is prudent, that he may know them? For the ways of Hashem are right, and the righteous walk in them; but the rebellious stumble in them.
45. וְהֵמָּה לֹא יָדְעוּ מַחְשְׁבוֹת
יְהֹוָהי״י וְלֹא
הֵבִינוּ עֲצָתוֹ כִּי קִבְּצָם כֶּעָמִיר גֹּרְנָה.
(מיכה ד׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
But they don't know the thoughts of Hashem, neither do they understand His counsel; for He has gathered them like the sheaves to the threshing floor.
46. אֲמָרַי הַאֲזִינָה
יְהֹוָהי״י בִּינָה הֲגִיגִי.
(תהלים ה׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Give ear to my words, Hashem, consider my meditation.
47. שְׁגִיאוֹת מִי
יָבִין מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.
(תהלים י״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Who can discern errors? From hidden faults, cleanse me.
48. כִּי לֹא
יָבִינוּ אֶל פְּעֻלֹּת
יְהֹוָהי״י וְאֶל מַעֲשֵׂה יָדָיו יֶהֶרְסֵם וְלֹא יִבְנֵם.
(תהלים כ״ח:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Because they give no heed to the works of Hashem or to the operation of His hands, He will break them down and not build them up.
49. אַל תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין
הָבִין בְּמֶתֶג וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרֹב אֵלֶיךָ.
(תהלים ל״ב:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Do not be like a horse, like a mule who has no understanding, with bit and bridle to curb his mouth that he not come close to you.
50. הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם
הַמֵּבִין אֶל כׇּל מַעֲשֵׂיהֶם.
(תהלים ל״ג:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
It is He who fashions their hearts, one and all, Who understands all their doings.
51. וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁע
וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ.
(תהלים ל״ז:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Yet a little while, and the wicked is no more; you shall look well at his place, and he is not.
52. אָדָם בִּיקָר וְלֹא
יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ.
(תהלים מ״ט:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Man that has honor but does not understand is like the beasts that perish.
53. בִּינוּ נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ פֶּן אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּיל.
(תהלים נ׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Now, understand this, you who forget God, lest I tear in pieces, and there is none to deliver.
54. בְּטֶרֶם
יָבִינוּ סִּירֹתֵכֶם אָטָד כְּמוֹ חַי כְּמוֹ חָרוֹן יִשְׂעָרֶנּוּ.
(תהלים נ״ח:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.
55. עַד אָבוֹא אֶל מִקְדְּשֵׁי אֵל
אָבִינָה לְאַחֲרִיתָם.
(תהלים ע״ג:י״ז / מקראות גדולות) (en)
until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
56. לֹא יָדְעוּ וְלֹא
יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמּוֹטוּ כׇּל מוֹסְדֵי אָרֶץ.
(תהלים פ״ב:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
They do not know; they do not understand. They walk about in darkness. All the foundations of the earth shall be shaken.
57. אִישׁ בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא
יָבִין אֶת זֹאת.
(תהלים צ״ב:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
A brutish man cannot know; a fool cannot understand this.
58. וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה יָּהּ וְלֹא
יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
(תהלים צ״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
They say, "Hashem will not see; and the God of Yaakov will not understand."
59. בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּילוּ.
(תהלים צ״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Understand, you brutes of the people! Fools, when will you comprehend?
60. מִי חָכָם וְיִשְׁמׇר אֵלֶּה
וְיִתְבּוֹנְנוּ חַסְדֵי
יְהֹוָהי״י.
(תהלים ק״ז:מ״ג / מקראות גדולות) (en)
Whoever is wise, let him observe these things, a nd let them consider the mercies of Hashem.
61. דֶּרֶךְ פִּקּוּדֶיךָ
הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ.
(תהלים קי״ט:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Make me understand the way of Your precepts, that I may talk of Your wondrous works.
62. הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכׇל לֵב.
(תהלים קי״ט:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
Give me understanding, that I keep Your law and observe it with my whole heart.
63. יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי
הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶיךָ.
(תהלים קי״ט:ע״ג / מקראות גדולות) (en)
Your hands have made me and fashioned me. Give me understanding, that I may learn Your commandments.
64. לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ
אֶתְבּוֹנָן.
(תהלים קי״ט:צ״ה / מקראות גדולות) (en)
The wicked have waited for me, to destroy me. But I will consider Your testimonies.
65. מִזְּקֵנִים
אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי.
(תהלים קי״ט:ק׳ / מקראות גדולות) (en)
I understand more than my elders because I have keep Your precepts.
66. מִפִּקּוּדֶיךָ
אֶתְבּוֹנָן עַל כֵּן שָׂנֵאתִי כׇּל אֹרַח שָׁקֶר.
(תהלים קי״ט:ק״ד / מקראות גדולות) (en)
From Your precepts I gain understanding. Therefore I hate every false way.
67. עַבְדְּךָ אָנִי
הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ.
(תהלים קי״ט:קכ״ה / מקראות גדולות) (en)
I am Your servant; give me understanding that I may know Your testimonies.
68. פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר
מֵבִין פְּתָיִים.
(תהלים קי״ט:ק״ל / מקראות גדולות) (en)
The opening of Your words gives light; it gives understanding to the simple.
69. צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם
הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה.
(תהלים קי״ט:קמ״ד / מקראות גדולות) (en)
Your testimonies are righteous forever; give me understanding, and I shall live.
70. תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ
יְהֹוָהי״י כִּדְבָרְךָ
הֲבִינֵנִי.
(תהלים קי״ט:קס״ט / מקראות גדולות) (en)
Let my cry come near before You, Hashem. Give me understanding according to Your word.
71. אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי
בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחוֹק.
(תהלים קל״ט:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
You know my sitting and my rising. You understand my thought from afar
72. לָדַעַת חׇכְמָה וּמוּסָר
לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה.
(משלי א׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
73. יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֶף לֶקַח
וְנָבוֹן תַּחְבֻּלוֹת יִקְנֶה.
(משלי א׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
that the wise man may hear and increase in learning, that the man of understanding may attain to sound counsel,
74. לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם.
(משלי א׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
to understand a proverb, and parables, the words of the wise and their riddles.
75. אָז
תָּבִין יִרְאַת
יְהֹוָהי״י וְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָא.
(משלי ב׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
then you will understand the fear of Hashem, and find the knowledge of God.
76. אָז
תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים כׇּל מַעְגַּל טוֹב.
(משלי ב׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
77. וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם
אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר לֵב.
(משלי ז׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
78-79. הָבִינוּ פְתָאיִם עׇרְמָה וּכְסִילִים
הָבִינוּ לֵב.
(משלי ח׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
80. כֻּלָּם נְכֹחִים
לַמֵּבִין וִישָׁרִים לְמֹצְאֵי דָעַת.
(משלי ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
81. בְּשִׂפְתֵי
נָבוֹן תִּמָּצֵא חׇכְמָה וְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר לֵב.
(משלי י׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Wisdom is found on the lips of him who has discernment, but a rod is for the back of him who is void of understanding.
82. בִּקֶּשׁ לֵץ חׇכְמָה וָאָיִן וְדַעַת
לְנָבוֹן נָקָל.
(משלי י״ד:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
83. חׇכְמַת עָרוּם
הָבִין דַּרְכּוֹ וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה.
(משלי י״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
84. פֶּתִי יַאֲמִין לְכׇל דָּבָר וְעָרוּם
יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ.
(משלי י״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
85. בְּלֵב
נָבוֹן תָּנוּחַ חׇכְמָה וּבְקֶרֶב כְּסִילִים תִּוָּדֵעַ.
(משלי י״ד:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
86. לֵב
נָבוֹן יְבַקֶּשׁ דָּעַת [וּפִי] (ופני) כְסִילִים יִרְעֶה אִוֶּלֶת.
(משלי ט״ו:י״ד / מקראות גדולות) (en)
The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
87. לַחֲכַם לֵב יִקָּרֵא
נָבוֹן וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶקַח.
(משלי ט״ז:כ״א / מקראות גדולות) (en)
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
88. תֵּחַת גְּעָרָה
בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָה.
(משלי י״ז:י׳ / מקראות גדולות) (en)
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
89. אֶת פְּנֵי
מֵבִין חׇכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה אָרֶץ.
(משלי י״ז:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
90. גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו
נָבוֹן.
(משלי י״ז:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.
91. לֵב
נָבוֹן יִקְנֶה דָּעַת וְאֹזֶן חֲכָמִים תְּבַקֶּשׁ דָּעַת.
(משלי י״ח:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
92-93. לֵץ תַּכֶּה וּפֶתִי יַעְרִם וְהוֹכִיחַ
לְנָבוֹן יָבִין דָּעַת.
(משלי י״ט:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
94. מֵ
יְהֹוָהי״י מִצְעֲדֵי גָבֶר וְאָדָם מַה
יָּבִין דַּרְכּוֹ.
(משלי כ׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
A man's steps are from Hashem; how then can man understand his way?
95. הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא [
יָבִין] (יכין) [דַּרְכּוֹ] (דרכיו).
(משלי כ״א:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
96-97. כִּי תֵשֵׁב לִלְחוֹם אֶת מוֹשֵׁל
בִּין תָּבִין אֶת אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ.
(משלי כ״ג:א׳ / מקראות גדולות) (en)
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you.
98. כִּי תֹאמַר הֵן לֹא יָדַעְנוּ זֶה הֲלֹא תֹכֵן לִבּוֹת הוּא
יָבִין וְנֹצֵר נַפְשְׁךָ הוּא יֵדָע וְהֵשִׁיב לְאָדָם כְּפׇעֳלוֹ.
(משלי כ״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
If you say, "Behold, we didn't know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
99. בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם
מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ.
(משלי כ״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
In rebellion, a land has many rulers, but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
100-101. אַנְשֵׁי רָע לֹא
יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי
יְהֹוָהי״י יָבִינוּ כֹל.
(משלי כ״ח:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Evil men don't understand justice; but those who seek Hashem understand it fully.
102. נוֹצֵר תּוֹרָה בֵּן
מֵבִין וְרֹעֶה זוֹלְלִים יַכְלִים אָבִיו.
(משלי כ״ח:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
103. חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל
מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ.
(משלי כ״ח:י״א / מקראות גדולות) (en)
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
104. יֹדֵעַ צַדִּיק דִּין דַּלִּים רָשָׁע לֹא
יָבִין דָּעַת.
(משלי כ״ט:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
The righteous care about justice for the poor. The wicked aren't concerned about knowledge.
105. בִּדְבָרִים לֹא יִוָּסֶר עָבֶד כִּי
יָבִין וְאֵין מַעֲנֶה.
(משלי כ״ט:י״ט / מקראות גדולות) (en)
A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.
106. הוֹרוּנִי וַאֲנִי אַחֲרִישׁ וּמַה שָּׁגִיתִי
הָבִינוּ לִי.
(איוב ו׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Teach me, and I will be silent; cause me to understand where I have erred.
107. הֲיֵשׁ בִּלְשׁוֹנִי עַוְלָה אִם חִכִּי לֹא
יָבִין הַוּוֹת.
(איוב ו׳:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern crafty devices?
108. הֵן יַעֲבֹר עָלַי וְלֹא אֶרְאֶה וְיַחֲלֹף וְלֹא
אָבִין לוֹ.
(איוב ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Lo, He goes by me, and I do not see Him. He passes on also, but I do not perceive Him.
109. כִּי הוּא יָדַע מְתֵי שָׁוְא וַיַּרְא אָוֶן וְלֹא
יִתְבּוֹנָן.
(איוב י״א:י״א / מקראות גדולות) (en)
For He knows base men; and when He sees iniquity, will He not then consider it?
110. הֶן כֹּל רָאֲתָה עֵינִי שָׁמְעָה אׇזְנִי
וַתָּבֶן לָהּ.
(איוב י״ג:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
111. יִכְבְּדוּ בָנָיו וְלֹא יֵדָע וְיִצְעֲרוּ וְלֹא
יָבִין לָמוֹ.
(איוב י״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
His sons come to honor, and he does not know it; and they are brought low, but he does not regard them.
112. מַה יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָע
תָּבִין וְלֹא עִמָּנוּ הוּא.
(איוב ט״ו:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
What do you know that we do not know? What do you understand, which is not in us?
113. עַד אָנָה תְּשִׂימוּן קִנְצֵי לְמִלִּין
תָּבִינוּ וְאַחַר נְדַבֵּר.
(איוב י״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
How long until you make an end for words? Consider, and afterwards we will speak.
114. אֵדְעָה מִלִּים יַעֲנֵנִי
וְאָבִינָה מַה יֹּאמַר לִי.
(איוב כ״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
I would know the words which He would answer me, and understand what He would say to me.
115. הֵן קֶדֶם אֶהֱלֹךְ וְאֵינֶנּוּ וְאָחוֹר וְלֹא
אָבִין לוֹ.
(איוב כ״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, I go to the east, but He is not there, and to the left, but I cannot perceive Him;
116. עַל כֵּן מִפָּנָיו אֶבָּהֵל
אֶתְבּוֹנֵן וְאֶפְחַד מִמֶּנּוּ.
(איוב כ״ג:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Therefore I am frightened at His presence; when I consider, I am afraid of Him.
117. הֶן אֵלֶּה קְצוֹת דְּרָכָו וּמַה שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע בּוֹ וְרַעַם גְּבוּרֹתָו מִי
יִתְבּוֹנָן.
(איוב כ״ו:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Lo, these are but the outskirts of His ways; and how small a whisper is heard of Him! But the thunder of His mighty deeds who can understand?
118. אֱלֹהִים
הֵבִין דַּרְכָּהּ וְהוּא יָדַע אֶת מְקוֹמָהּ.
(איוב כ״ח:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
God understands its way, and He knows its place.
119. אֲשַׁוַּע אֵלֶיךָ וְלֹא תַעֲנֵנִי עָמַדְתִּי
וַתִּתְבֹּנֶן בִּי.
(איוב ל׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
I cry to You, and You do not answer me; I stand up, and You look at me.
120. בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָי וּמָה
אֶתְבּוֹנֵן עַל בְּתוּלָה.
(איוב ל״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
I made a covenant with my eyes; how then can I gaze upon a virgin?
121. אָכֵן רוּחַ הִיא בֶאֱנוֹשׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי
תְּבִינֵם.
(איוב ל״ב:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
But it is a spirit in man and the breath of the Almighty, that gives them understanding.
122. לֹא רַבִּים יֶחְכָּמוּ וּזְקֵנִים
יָבִינוּ מִשְׁפָּט.
(איוב ל״ב:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
123. וְעָדֵיכֶם
אֶתְבּוֹנָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיּוֹב מוֹכִיחַ עוֹנֶה אֲמָרָיו מִכֶּם.
(איוב ל״ב:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Yes, I attended to you, and, behold, there was none that convinced Iyyov or that answered his words, among you.
124. אַף אִם
יָבִין מִפְרְשֵׂי עָב תְּשֻׁאוֹת סֻכָּתוֹ.
(איוב ל״ו:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Yes, can any understand the spread of the clouds, the roars of His pavilion?
125. הַאֲזִינָה זֹּאת אִיּוֹב עֲמֹד
וְהִתְבּוֹנֵן נִפְלְאוֹת אֵל.
(איוב ל״ז:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Listen to this, O Iyyov; stand still, and consider the wondrous works of God.
126. הִתְבֹּנַנְתָּ עַד רַחֲבֵי אָרֶץ הַגֵּד אִם יָדַעְתָּ כֻלָּהּ.
(איוב ל״ח:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Have you surveyed the breadths of the earth? Declare, if you know it all.
127. כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל גְּבוּלוֹ וְכִי
תָבִין נְתִיבוֹת בֵּיתוֹ.
(איוב ל״ח:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
that you should take it to its borders, and that you should know the paths to its house?
128. מִי זֶה מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא
אָבִין נִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע.
(איוב מ״ב:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Who is this that hides counsel without knowledge? Therefore I have uttered that which I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
129. שַׁבְתִּי וְרָאֹה תַחַת הַשֶּׁמֶשׁ כִּי לֹא לַקַּלִּים הַמֵּרוֹץ וְלֹא לַגִּבּוֹרִים הַמִּלְחָמָה וְגַם לֹא לַחֲכָמִים לֶחֶם וְגַם לֹא
לַנְּבֹנִים עֹשֶׁר וְגַם לֹא לַיֹּדְעִים חֵן כִּי עֵת וָפֶגַע יִקְרֶה אֶת כֻּלָּם.
(קהלת ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, or the battle to the strong, and bread also is not to the wise, and riches also are not to men of understanding, or yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all.
130. יְלָדִים אֲשֶׁר אֵין בָּהֶם כׇּל מאוּם וְטוֹבֵי מַרְאֶה וּמַשְׂכִּלִים בְּכׇל חׇכְמָה וְיֹדְעֵי דַעַת
וּמְבִינֵי מַדָּע וַאֲשֶׁר כֹּחַ בָּהֶם לַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ וּלְלַמְּדָם סֵפֶר וּלְשׁוֹן כַּשְׂדִּים.
(דניאל א׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
youths in whom there was no blemish, who were fair to look upon, and skilled in all wisdom, and skilled in knowledge, and discerning in thought, and such as had ability to stand in the king's palace; and that he should teach them book learning and the language of the Chaldeans.
131. וְהַיְלָדִים הָאֵלֶּה אַרְבַּעְתָּם נָתַן לָהֶם הָאֱלֹהִים מַדָּע וְהַשְׂכֵּל בְּכׇל סֵפֶר וְחׇכְמָה וְדָנִיֵּאל
הֵבִין בְּכׇל חָזוֹן וַחֲלֹמוֹת.
(דניאל א׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Now as for these four youths, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
132. וַאֲנִי הָיִיתִי
מֵבִין וְהִנֵּה צְפִיר הָעִזִּים בָּא מִן הַמַּעֲרָב עַל פְּנֵי כׇל הָאָרֶץ וְאֵין נוֹגֵעַ בָּאָרֶץ וְהַצָּפִיר קֶרֶן חָזוּת בֵּין עֵינָיו.
(דניאל ח׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And as I was considering, behold, a he-goat came from the west over the face of the whole earth, and did not touch the ground; and the goat had a conspicuous horn between his eyes.
133. וָאֶשְׁמַע קוֹל אָדָם בֵּין אוּלָי וַיִּקְרָא וַיֹּאמַר גַּבְרִיאֵל
הָבֵן לְהַלָּז אֶת הַמַּרְאֶה.
(דניאל ח׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And I heard the voice of a man between the banks of Ulai, who called, and said, "Gabriel, make this man understand the vision."
134. וַיָּבֹא אֵצֶל עׇמְדִי וּבְבֹאוֹ נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי
הָבֵן בֶּן אָדָם כִּי לְעֶת קֵץ הֶחָזוֹן.
(דניאל ח׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
So he came near where I stood; and when he came, I was terrified, and fell upon my face; but he said to me, "Understand, O son of man; for the vision belongs to the end of time."
135. וּבְאַחֲרִית מַלְכוּתָם כְּהָתֵם הַפֹּשְׁעִים יַעֲמֹד מֶלֶךְ עַז פָּנִים
וּמֵבִין חִידוֹת.
(דניאל ח׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
And at the end of the period of their kingdom, when the transgressors have completed their transgression, there shall stand up a king of fierce countenance, and understanding stratagems.
136. וַאֲנִי דָנִיֵּאל נִהְיֵיתִי וְנֶחֱלֵיתִי יָמִים וָאָקוּם וָאֶעֱשֶׂה אֶת מְלֶאכֶת הַמֶּלֶךְ וָאֶשְׁתּוֹמֵם עַל הַמַּרְאֶה וְאֵין
מֵבִין.
(דניאל ח׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
And I Daniel fainted, and was sick several days; then I rose up, and did the king's business; and I was appalled at the vision, but did not understand it.
137. בִּשְׁנַת אַחַת לְמׇלְכוֹ אֲנִי דָּנִיֵּאל
בִּינֹתִי בַּסְּפָרִים מִסְפַּר הַשָּׁנִים אֲשֶׁר הָיָה דְבַר
יְהֹוָהי״י אֶל יִרְמְיָה הַנָּבִיא לְמַלֹּאות לְחׇרְבוֹת יְרוּשָׁלַ͏ִם שִׁבְעִים שָׁנָה.
(דניאל ט׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
in the first year of his reign I Daniel meditated in the books, over the number of the years that according to the word of Hashem to Jeremiah the prophet, would complete the desolations of Jerusalem, seventy years.
138. וַיָּבֶן וַיְדַבֵּר עִמִּי וַיֹּאמַר דָּנִיֵּאל עַתָּה יָצָאתִי לְהַשְׂכִּילְךָ בִינָה.
(דניאל ט׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
And he made me understand, and talked with me, and said, "O Daniel, I have now come forth to make you skilled of understanding.
139-140. בִּתְחִלַּת תַּחֲנוּנֶיךָ יָצָא דָבָר וַאֲנִי בָּאתִי לְהַגִּיד כִּי חֲמוּדוֹת אָתָּה
וּבִין בַּדָּבָר
וְהָבֵן בַּמַּרְאֶה.
(דניאל ט׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
At the beginning of your supplications a word went forth, and I have come to declare it; for you are greatly beloved; therefore look into the word, and understand the vision.
141. בִּשְׁנַת שָׁלוֹשׁ לְכוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס דָּבָר נִגְלָה לְדָנִיֵּאל אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמוֹ בֵּלְטְאשַׁצַּר וֶאֱמֶת הַדָּבָר וְצָבָא גָדוֹל
וּבִין אֶת הַדָּבָר וּבִינָה לוֹ בַּמַּרְאֶה.
(דניאל י׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the word was true, one of great warfare; and he understood the word, and had understanding of the vision.
142. וַיֹּאמֶר אֵלַי דָּנִיֵּאל אִישׁ חֲמֻדוֹת
הָבֵן בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹבֵר אֵלֶיךָ וַעֲמֹד עַל עׇמְדֶךָ כִּי עַתָּה שֻׁלַּחְתִּי אֵלֶיךָ וּבְדַבְּרוֹ עִמִּי אֶת הַדָּבָר הַזֶּה עָמַדְתִּי מַרְעִיד.
(דניאל י׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And he said to me, "O Daniel, you man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright; for now I am sent to you"; and when he had spoken this word to me, I stood trembling.
143. וַיֹּאמֶר אֵלַי אַל תִּירָא דָנִיֵּאל כִּי מִן הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר נָתַתָּ אֶת לִבְּךָ
לְהָבִין וּלְהִתְעַנּוֹת לִפְנֵי אֱלֹהֶיךָ נִשְׁמְעוּ דְבָרֶיךָ וַאֲנִי בָאתִי בִּדְבָרֶיךָ.
(דניאל י׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Then he said to me, "Do not fear, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.
144. וּבָאתִי
לַהֲבִינְךָ אֵת אֲשֶׁר יִקְרָה לְעַמְּךָ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים כִּי עוֹד חָזוֹן לַיָּמִים.
(דניאל י׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Now I have come to make you understand what shall befall your people in the end of days; for there is yet a vision for the days."
145. וּבָאוּ בוֹ צִיִּים כִּתִּים וְנִכְאָה וְשָׁב וְזָעַם עַל בְּרִית קוֹדֶשׁ וְעָשָׂה וְשָׁב
וְיָבֵן עַל עֹזְבֵי בְּרִית קֹדֶשׁ.
(דניאל י״א:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
For ships of Kittim shall come against him, and he shall be cowed, and he shall return, and be enraged at the holy covenant and take action; and he shall return, and show regard to those that forsake the holy covenant.
146. וּמַשְׂכִּילֵי עָם
יָבִינוּ לָרַבִּים וְנִכְשְׁלוּ בְּחֶרֶב וּבְלֶהָבָה בִּשְׁבִי וּבְבִזָּה יָמִים.
(דניאל י״א:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
And those that are wise among the people shall cause the many to understand; yet for a time they shall stumble by the sword and by flame, by captivity and by spoil.
147-148. וְעַל אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו לֹא
יָבִין וְעַל חֶמְדַּת נָשִׁים וְעַל כׇּל אֱלוֹהַּ לֹא
יָבִין כִּי עַל כֹּל יִתְגַּדָּל.
(דניאל י״א:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
And he shall not regard the gods of his fathers or the desire of women, nor shall he regard any god; for he shall magnify himself above all.
149. וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא
אָבִין וָאֹמְרָה אֲדֹנִי מָה אַחֲרִית אֵלֶּה.
(דניאל י״ב:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And I heard, but I did not understand; then I said, "O my lord, what shall be the end of these things?"
150-151. יִתְבָּרְרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְהִרְשִׁיעוּ רְשָׁעִים וְלֹא
יָבִינוּ כׇּל רְשָׁעִים וְהַמַּשְׂכִּלִים
יָבִינוּ.
(דניאל י״ב:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but those that are wise shall understand.
152. וָאֶקְבְּצֵם אֶל הַנָּהָר הַבָּא אֶל אַהֲוָא וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה
וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא מָצָאתִי שָׁם.
(עזרא ח׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there we encamped three days. And I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
153. וָאֶשְׁלְחָה לֶאֱלִיעֶזֶר לַאֲרִיאֵל לִשְׁמַעְיָה וּלְאֶלְנָתָן וּלְיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן וּלְנָתָן וְלִזְכַרְיָה וְלִמְשֻׁלָּם רָאשִׁים וּלְיוֹיָרִיב וּלְאֶלְנָתָן
מְבִינִים.
(עזרא ח׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
154. וַיָּבִיא עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֶת הַתּוֹרָה לִפְנֵי הַקָּהָל מֵאִישׁ וְעַד אִשָּׁה וְכֹל
מֵבִין לִשְׁמֹעַ בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי.
(נחמיה ח׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.
155. וַיִּקְרָא בוֹ לִפְנֵי הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר הַמַּיִם מִן הָאוֹר עַד מַחֲצִית הַיּוֹם נֶגֶד הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים
וְהַמְּבִינִים וְאׇזְנֵי כׇל הָעָם אֶל סֵפֶר הַתּוֹרָה.
(נחמיה ח׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
He read therein before the plaza that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law.
156. וְיֵשׁוּעַ וּבָנִי וְשֵׁרֵבְיָה יָמִין עַקּוּב שַׁבְּתַי הוֹדִיָּה מַעֲשֵׂיָה קְלִיטָא עֲזַרְיָה יוֹזָבָד חָנָן פְּלָאיָה וְהַלְוִיִּם
מְבִינִים אֶת הָעָם לַתּוֹרָה וְהָעָם עַל עׇמְדָם.
(נחמיה ח׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people stood in their place.
157. וַיִּקְרְאוּ בַסֵּפֶר בְּתוֹרַת הָאֱלֹהִים מְפֹרָשׁ וְשׂוֹם שֶׂכֶל
וַיָּבִינוּ בַּמִּקְרָא.
(נחמיה ח׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.
158. וַיֹּאמֶר נְחֶמְיָה הוּא הַתִּרְשָׁתָא וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּפֵר וְהַלְוִיִּם
הַמְּבִינִים אֶת הָעָם לְכׇל הָעָם הַיּוֹם קָדֹשׁ הוּא לַ
יהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם אַל תִּתְאַבְּלוּ וְאַל תִּבְכּוּ כִּי בוֹכִים כׇּל הָעָם כְּשׇׁמְעָם אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה.
(נחמיה ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Nechemyah, who was the governor, and Ezra the priest, the scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people, "This day is holy to Hashem your God; don't mourn, nor weep." For all the people wept, when they heard the words of the law.
159. וַיֵּלְכוּ כׇל הָעָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וּלְשַׁלַּח מָנוֹת וְלַעֲשׂוֹת שִׂמְחָה גְדוֹלָה כִּי
הֵבִינוּ בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר הוֹדִיעוּ לָהֶם.
(נחמיה ח׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
160. וּשְׁאָר הָעָם הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִים הַמְשֹׁרְרִים הַנְּתִינִים וְכׇל הַנִּבְדָּל מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת אֶל תּוֹרַת הָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶם בְּנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶם כֹּל יוֹדֵעַ
מֵבִין.
(נחמיה י׳:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge, and understanding;
161. וָאָבוֹא לִירוּשָׁלָ͏ִם
וָאָבִינָה בָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶלְיָשִׁיב לְטוֹבִיָּה לַעֲשׂוֹת לוֹ נִשְׁכָּה בְּחַצְרֵי בֵּית הָאֱלֹהִים.
(נחמיה י״ג:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
162. וּכְנַנְיָהוּ שַׂר הַלְוִיִּם בְּמַשָּׂא יָסֹר בַּמַּשָּׂא כִּי
מֵבִין הוּא.
(דברי הימים א ט״ו:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song; he was master in the song, because he was skillful.
163. וַיְהִי מִסְפָּרָם עִם אֲחֵיהֶם מְלֻמְּדֵי שִׁיר לַ
יהֹוָהי״י כׇּל
הַמֵּבִין מָאתַיִם שְׁמוֹנִים וּשְׁמוֹנָה.
(דברי הימים א כ״ה:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
And the number of them, with their brothers that were instructed in singing to Hashem, even all that were skillful, was two hundred eighty-eight.
164. וַיַּפִּילוּ גּוֹרָלוֹת מִשְׁמֶרֶת לְעֻמַּת כַּקָּטֹן כַּגָּדוֹל
מֵבִין עִם תַּלְמִיד.
(דברי הימים א כ״ה:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And they cast lots watch against watch, the small as well as the great, the teacher as the scholar.
165. וִיהוֹנָתָן דּוֹד דָּוִיד יוֹעֵץ אִישׁ
מֵבִין וְסוֹפֵר הוּא וִיחִיאֵל בֶּן חַכְמוֹנִי עִם בְּנֵי הַמֶּלֶךְ.
(דברי הימים א כ״ז:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
Also Jonathan David's uncle was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons;
166. וְאַתָּה שְׁלֹמֹה בְנִי דַּע אֶת אֱלֹהֵי אָבִיךָ וְעׇבְדֵהוּ בְּלֵב שָׁלֵם וּבְנֶפֶשׁ חֲפֵצָה כִּי כׇל לְבָבוֹת דּוֹרֵשׁ
יְהֹוָהי״י וְכׇל יֵצֶר מַחֲשָׁבוֹת
מֵבִין אִם תִּדְרְשֶׁנּוּ יִמָּצֵא לָךְ וְאִם תַּעַזְבֶנּוּ יַזְנִיחֲךָ לָעַד.
(דברי הימים א כ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve Him with a whole heart and with a willing mind; for Hashem searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts; if you seek Him, He will be found of you; but if you forsake Him, He will cast you off forever.
167. וַיָּבֶן וַיִּפְרֹץ מִכׇּל בָּנָיו לְכׇל אַרְצוֹת יְהוּדָה וּבִנְיָמִן לְכֹל עָרֵי הַמְּצֻרוֹת וַיִּתֵּן לָהֶם הַמָּזוֹן לָרֹב וַיִּשְׁאַל הֲמוֹן נָשִׁים.
(דברי הימים ב י״א:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city; and he gave them food in abundance. And he sought for them many wives.
168. וַיְהִי לִדְרֹשׁ אֱלֹהִים בִּימֵי זְכַרְיָהוּ
הַמֵּבִין בִּרְאֹת הָאֱלֹהִים וּבִימֵי דׇּרְשׁוֹ אֶת
יְהֹוָהי״י הִצְלִיחוֹ הָאֱלֹהִים.
(דברי הימים ב כ״ו:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding through the vision of God; and as long as he sought Hashem, God made him to prosper.
169. וְהָאֲנָשִׁים עֹשִׂים בֶּאֱמוּנָה בַּמְּלָאכָה וַעֲלֵיהֶם מֻפְקָדִים יַחַת וְעֹבַדְיָהוּ הַלְוִיִּם מִן בְּנֵי מְרָרִי וּזְכַרְיָה וּמְשֻׁלָּם מִן בְּנֵי הַקְּהָתִים לְנַצֵּחַ וְהַלְוִיִּם כׇּל
מֵבִין בִּכְלֵי שִׁיר.
(דברי הימים ב ל״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And the men did the work faithfully; and their overseers were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to preside over it; and other of the Levites, all that had skill with instruments of music.
170-171. וַיֹּאמֶר לַלְוִיִּם [
הַמְּבִינִים] (
המבונים) לְכׇל יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשִׁים לַ
יהֹוָהי״י תְּנוּ אֶת אֲרוֹן הַקֹּדֶשׁ בַּבַּיִת אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה בֶן דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֵין לָכֶם מַשָּׂא בַּכָּתֵף עַתָּה עִבְדוּ אֶת
יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם וְאֵת עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
(דברי הימים ב ל״ה:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And he said to the Levites that taught all Israel, that were holy to Hashem, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it shall no longer be a burden upon your shoulders; now serve Hashem your God, and His people Israel.