×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בַּשְּׁבִיעִ֕י בְּעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָ֖ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה בְּיַד⁠־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
In the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of Hashem came by Chaggai the prophet, saying,
תרגום יונתןילקוט שמעוניאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודעודהכל
בִּשְׁבִיעָאָה בְּעַסְרִין וְחַד לְיַרְחָא הֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ בְּיַד חַגַי נְבִיָא לְמֵימָר.

רמז תקסח

בשביעי – בחדש השביעי.
ובשביעי בעשרים ואחד לחודש היה דבר י״י – אליהם, לחזק ידם במלאכה, כמו שמפרש והולך.
בשביעי – בכלם אמר ביד חגי הנביא לפי שנבואתו היתה שליחות להם בידו לעשות מעתה מה שיצוה.
בשביעי בעשרים ואחד וגומר עד בעשרים וארבעה לתשיעי – זאת היא הנבואה השלישית וענינה שהיו באותם שעלו מבבל לירושלם אנשים שראו את הבית הראשון אשר בנה שלמה שהיה גדול ורם ורב כולו זהב טהור ואבן יקרה, והבית הזה אשר היו בונים להיותו קטן כפי מצות מלך פרס ומבלי עושר לדלות העם שעלו בפקידה היה כאין בעיניהם והיו מפני זה מתרשלים בבנין.
בשביעי – בחדש השביעי.
תרגום יונתןילקוט שמעוניאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודהכל
 
(ב) אֱמׇר⁠־נָ֗א אֶל⁠־זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן⁠־שַׁלְתִּיאֵל֙ פַּחַ֣ת יְהוּדָ֔ה וְאֶל⁠־יְהוֹשֻׁ֥עַ בֶּן⁠־יְהוֹצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֑וֹל וְאֶל⁠־שְׁאֵרִ֥ית הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
"Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, saying,
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קעודהכל
אֱמַר כְּעַן לִזְרֻבָּבֶל בַּר שְׁאַלְתִּיאֵל רַבָּא דְבֵית יְהוּדָה וְלִיהוֹשֻׁעַ בַּר יְהוֹצָדָק כַּהֲנָא רַבָּא וְלִשְׁאָרָא דְעַמָא לְמֵימָר.
אמר נא – לעולם חולקין כבוד למלכות על הכהונה ועל הנבואה, כמו יהושע לפני כלב רק בדברי השםא הדבר הפוך, כלב קודם ואף על פי שהיה יהושע גדול מכלב בשנים, הקדימו השם בדברו בו בעבור: ויהס כלב (במדבר י״ג:ל׳) ולא ויהס יהושע. וכתוב: אחרי שאול ואחרי שמואל (שמואל א י״א:ז׳), המה יסד דוד ושמואל (דברי הימים א ט׳:כ״ב). וככה זרובבל לפני יהושע, שהוא מבני יהויכין.
א. כך בכ״י וטיקן 75, ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896 המילה השם חסרה, ונוסף בגיליון: המרגלים.
אמר נא – מבואר.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קהכל
 
(ג) מִ֤י בָכֶם֙ הַנִּשְׁאָ֔ר אֲשֶׁ֤ר רָאָה֙ אֶת⁠־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה בִּכְבוֹד֖וֹ הָרִאשׁ֑וֹן וּמָ֨ה אַתֶּ֜ם רֹאִ֤ים אֹתוֹ֙ עַ֔תָּה הֲל֥וֹא כָמֹ֛הוּ כְּאַ֖יִן בְּעֵינֵיכֶֽם׃
'Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn't it in your eyes as nothing?⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מַן בְּכוֹן דְיִשְׁתָּאַר דַחֲזָא יַת בַּיְתָא הָדֵין בִּיקָרֵיהּ קַדְמָאָה וּמַה אַתּוּן חָזָן יָתֵיהּ כְּעַן הֲלָא כִדְלֵיתוֹהִי כֵּן הוּא בְּעֵינֵיכוֹן.
מי בכם הנשאר – שהיה מן הגולים ועודנו חי.
אשר ראה וגו׳ – את הראשון אין זה חשוב בעיניו.
הלא כמוהו כאין – יודע אני כי מי שראה הראשון אין זה בעיניו אלא כאין.
כמוהו כאין – הוא ואין שוים הן כמו והיה כעם ככהן (הושע ד׳:ט׳) אף כאן כמוהו כאין הוא ואין שניהם שוים.
Who among you is left who was of the exiles and is still alive?
who saw, etc. Who saw the first one this [one] is of no esteem in his eyes.
is it not as nothing I know that to one who saw the first one, this one is but nothing in his eyes.
is it... as nothing It and nothing are equal, as in "And it shall be like people like priest" (Hoshea 4:9). Here, too, כָמֹהוּ כְּאַיִן; it [the Second Temple] and nothing are equal.
מי בכם הנשאר אשר ראה את הבית הזה בכבודו הראשון – שהבית לא היה חרב כי אם שבעים שנה והיו בהם רבים אשר היו זקינים יותר משבעים שנה ראוהו בכבודו.
הלא כמוהו כאין – כשהוא רוצה לומר כמותא זה כן מות זה (קהלת ג׳:י״ט) משמשין בו הכ״פין, כמו: כגן י״י כארץ מצרים (בראשית י״ג:י׳), כעבד כאדוניו כשפחה כגברתה (ישעיהו כ״ד:ב׳). וכך כשהוא אומר כאן: הלא כמוהו כאיין – פתרונו: ב אילו היו לפניך אילו שניהן, הבית הראשון והאחרון, תאמר שיהו שניהם שוין כאיין דבר שהוא איין שלא יוכל להבחין איזה מהן טוב.⁠ג
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו: ״כמוות״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״פתרונו״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162, פרמא 2994 (במקום ״והאחרון תאמר... מהן טוב״): ״היה איין״.
מי בכם – אתם הזקנים.
הלא כמוהו כאין – כמו שראיתם אותו בראשונה, כאין היה לו להיות עתה כמו שהוא בעיניכם לפי מה שראיתם אותו, והיה לכם לשום לב לבנותו.
מי בכם – הזקנים שנשארו מן הגלות.
כמהו כאין בעיניכם – אם תשוו אותו שיהיה זה כמוהו הלא זה כאין בעיניכם כנגד הבית הראשון.
הלא כמהו כאין – הכנוי במלת כמהו, הוא לבית השני, ולכן אמר להם דרך שאלה ותמה, אם לא כמוהו כאין בעיניכם.
וטעם בעיניכם – כטעם הוי חכמים בעיניהם (ישעיהו ה׳:כ״א), כלומר לפי ראות עיניכם וכפי סברתכם, כלומר אם לא כאין והבל ורוח שיהיה זה השני כמו הראשון. וזה כאלו אמר להם יודע אני ומכיר דעתכם ושעוריכם, כי אתם חושבים שהיות זה הבית השני נכבד כמו הראשון הוא אין ורוח והבל, וגם העדר שלם, רוצה לומר נמנע, שהוא העדר גמור ובמוחלט, כי כל זה בכלל הוראת שם אין. לכן חזקם הנביא עד שהשלים: גדול יהיה כבוד הבית הזה וגו׳ (חגי ב׳:ט׳), כי לא די שיהיה כמו הראשון אבל יהיה יותר נכבד, כמו שאבאר עוד.
ולכן צוה השם לאמר אליהם מי בכם הנשאר אשר ראה הבית הזה בכבודו הראשון רוצה לומר מי בכם הנשאר מאנשי חרבן ראשון הזקנים שראו את הבית הזה שבעבור שהיה באותו מקום עצמו קראו בית הזה בכבודו הראשון כפי מה שבנה אותו שלמה, ומה אתם רואים אותו עתה רוצה לומר ומה שאתם רואים אותו עתה בבנין הזה הלא כמוהו כאין בעיניכם ירצה בערך אל אותו הבית הראשון ובבחינתו יהיה זה כאין בעיניכם.
בכבודו – ברוב ספרים מדוייקים וישנים מלא וא״ו.
מי בכם – מי הוא בכם הנשאר מאותם שגלו מירושלים.
את הבית הזה – את בית המקדש הראשון לפי שהיה באותו מקום עצמו קראו הבית הזה.
בכבודו הראשון – כפי מה שבנה אותו שלמה בעושר רב.
ומה אתם – ומה שאתם רואים אותו עתה בבנין זה.
הלא כמוהו כאין – ר״ל אם יעריכו זה מול זה הלא הבית הזה דומה הבנין אל ההעדר.
כמהו – אם תדמהו כמהו, הלא אז יהיה כאין בעיניכם.
מי בכם הנשאר מן זמן הגלות והחורבן, שהוא ראה את הבית הראשון ויראה שכבוד הבית הזה כאין נגד הראשון.
ראים אותו – מדת ארכו ורחבו בחפירות הקרקע לאבני יסודתו; והדבר מפורש יותר בספר עזרא סימן ג׳.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֡היְ⁠־⁠הֹוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהוֹשֻׁ֣עַ בֶּן⁠־יְהוֹצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וַחֲזַ֨ק כׇּל⁠־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי⁠־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
"Yet now be strong, Zerubbabel,⁠" says Hashem. "Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,⁠" says Hashem, "and work, for I am with you,⁠" says Hashem of Hosts.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּכְעַן תְּקֵיף זְרֻבָּבֶל אֲמַר יְיָ וּתְקֵיף יְהוֹשֻׁעַ בַּר יְהוֹצָדָק כַּהֲנָא רַבָּא וּתְקֵיף כָּל עַמָא דְאַרְעָא אֲמַר יְיָ וַעֲבִידוּ אֲרֵי מֵימְרִי בְּסַעְדְכוֹן אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת.
ועתהועשו – דבק עם תחלת הפסוק הבא אחריו והוא את הדבר והטעם דברי תורה לשמור ולעשות.
(ד-ה) כי אני אתכם – עם הבטחת הדבר אשר כרתי אתכם בצאתכם ממצרים
וגם רוחי עומדת בתוככם – להבטיחכם ולחזק ידכם על ידי נביאי.
ועתה – אל תרפינה ידיכם בעבור זה כי עוד יהיה כבוד הבית הזה גדול (חגי ב׳:ט׳).
ועשו – טעמו דבק עם הפסוק האחר את הדבר הזה אם תעשו את הדבר אשר כרתי אני אהיה אתכם ותלכו הלוך וחזק.
(ד-ה) ואמרו: את הדבר אשר כרתי וגו׳ – הוא דבק עם: כי אני אתכם, כאלו אמר שהוא הדבר אשר כרתי אתכם בצאתכם ממצרים, ולכן גם היום רוחי עמדת בתוככם, אל תיראו.
ודי בזה המאמר לנוצרים קושיא, על מה שיפרשו באמרו ושכנתי בקרבך, וזה אכתוב במקום מיוחד.
אבל עם כל זה אין ראוי שירפו ידיכם מהבנין ולכן חזק זרובבל הנשיא הראש וחזק יהושע הכהן הגדול שאתה במעלה אחריו וחזק כל עם הארץ איש איש כפי מדרגתו ועשו כי אני אתכם נאם ה׳ ר״ל ועשו הבנין הזה כי שפע השם ועזרו יהיה אתכם ואותה אתם מבקשים להמשיך רצון הש״י והשפעתו עליכם לא יופי הבית ועושרו.
ועתה חזק – ר״ל הואיל וכן הוא עכ״ז לא ירפו ידיכם מהבנין בעבור זה והתחזקו ועשו את הבית כי אני אהיה אתכם להשפיע לכם טובה ע״י הבית הזה עם שאין לו ערך עם הבית הראשון מ״מ תבוא לכם הברכה על ידו ואותה אתם מבקשים.
(ד-ה) ועתה חזק זרובבל – מזה תראו כי אתם צריכים חיזוק להתחזק בעבודת ה׳, ושעור הכתוב ועשו את הדבר אשר כרתי אתכם בצאתכם ממצרים – (ומ״ש כי אני אתכם הוא מאמר מוסגר), ר״ל חזק ועשו דבר התורה והמצוה שע״ז כרת עמהם ברית בצאתם ממצרים, כמ״ש ויקח את ספר הברית ויקרא באזני העם, ואז יגדל כבוד הבית הזה על הראשון, ובאר זה במ״ש כי אני אתכם ורוחי עומדת בתוככם כי גם עתה אני אתכם כמו שהייתי אתכם בעת יצ״מ, (בתנאי שתשמרו דברי התורה כמו ששמרתם אז) ורוחי עומדת בתוככם גם עתה, שהגם שאין הרוח מתעורר לעשות נסים ונפלאות בגלוי ואין הרוח מתהלך בתוככם, בכל זאת היא עומדת ונמצאת בכח מוכנת לפעול.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ה) אֶֽת⁠־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר⁠־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתוֹכְכֶ֑ם אַל⁠־תִּירָֽאוּ׃
"This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and My spirit lived among you. Don't be afraid.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יַת פִּתְגָמָא דִי גְזָרִית עִמְכוֹן בְּמִפַּקְכוֹן מִמִצְרָיִם וּנְבִיאֵי מַלְפִין בֵּינֵיכוֹן לָא תִדְחֲלוּן.
את הדבר אשר כרתי – תורתי אתם שומרים ורוחי שורה על נביאכם אל תיראו.
the thing that I set up You keep My Torah, and My spirit rests on your prophets; do not fear.
ורוחי עומדת בתוככםא – אם היה עד עכשיו הייתם עושים אותם לא תיראו בין האומות שהייתם עד עכשיו תחת ידם.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162: ״ביניכם״.
ורוחי – נבואתי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

את הדבר – אם תעשו את הדבר אשר כרתי אתכם.
ורוחי עומדת בתוככם – רוח הקדש אבל אחר שחטאו ולא עשו התורה והמצות נפסקה רוח הקדש ונפסקה הנבואה בימי זכריה ומלאכי ואמר אשר כרתי אתכם כלומר את אבותיכם והרי הוא כאלו כרתי אתכם כמו שכתוב בתורה לא את אבותינו כרת י״י את הברית הזאת כי אתנו (דברים ה׳:ג׳).
ויונתן תרגם ורוחי עומדת בתוככם ונביאי מלפין ביניכון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ואמנם אומרו עוד את הדבר אשר כרתי אתכם בצאתכם ממצרים ענינו שאין עיקר הבית בגודלו ורוממותו ועושרו כ״א בקדושת ושמירת התורה אשר יהיה בו, ולפי שאמר למעלה ועשו כי אני אתכם ביאר שג״כ יעשו את הדבר אשר כרת אתם בצאתם ממצרים שהיא התורה כי אם ישמרוה כראוי תהיה רוחו עומדת בתוככם רומז שתשוב השכינה והנבואה ושאר הדברים הקדושים שהיו חסרים ביניהם אם ייטיבו מעשיהם בשמירת התורה כי זה היה תכלית הפקידה ותכלית בנין הבית כמו שביארתי למעלה, מזה ימשך שאם לא יעשו כן ולא ישמרו את התורה כראוי לא תעמוד רוחו בקרבם ובזה נחמם על קוטן הבית ודלותו שיהיה כאין בעיני הזקנים אשר ראו הבית הראשון:
את הדבר – מוסב על מלת ועשו הנזכר במקרא שלפניו ר״ל עשו התורה והמצוה אשר כרתי עליה עמכם ברית בצאתכם ממצרים.
ורוחי – רוח הנבואה עדיין עומדת עתה בתוככם ולכן אל תיראו כי תצליחו ותבוא הברכה על ידו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

את הדבר – אקיים.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) אכִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת ע֥וֹד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת⁠־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת⁠־הָאָ֔רֶץ וְאֶת⁠־הַיָּ֖ם וְאֶת⁠־הֶחָרָבָֽה׃
For this is what Hashem of Hosts says, "Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי כִדְנַן אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת עוֹד חֲדָא זְעֵירָא הִיא וַאֲנָא מְזִיעַ יַת שְׁמַיָא וְיַת אַרְעָא וְיַת יַמָא וְיַת יַבֶּשְׁתָּא.
עוד אחת מעט היא – משתכלה מלכות פרס זו המושלת עליכם עוד אחת תקום למשול עליכם להצר לכם מן מלכות יון ומעט יהא זמן ממשלתה.
ואני מרעיש – בניסים הנעשים לבני חשמונאי.
את השמים וגו׳ – ויבינו ששכינתי שורה בבית זה ויביאו תשורת זהב וכסף כאשר כתוב בספר יוסף בן גוריון.
another one... [for] a little while When this kingdom of Persia, which rules over you, terminates, yet another one will rise up to rule over you, to oppress you; this is the kingdom of Greece, and the time of its rule will be a little while.
and I will shake up with the miracles performed for the Hasmoneans.
the heaven, etc. And they will understand that My Shechinah rests in this House, and they will bring gifts of silver and gold, as is written in the book of Joseph ben Gurion.
עוד אחת מעט היא – צרה אחת שאתם חונים בה, והוא עול מלכות בבל שעמד מעט יותרא שנבנה הבית.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104: ״יותר מעט״.
(ו-ז) כיעוד אחת – פליאה אעשה.
מעט היא – בעיני לעשותה, או למעט ימים תהיה.
וטעם להרעיש דרך משל, או כמשמעו שישמע רעם ורעש וירגזו כל האדם, שהם בחרבה או בספינות הים ויביאו מנחות לביתי.
עוד אחת מעט היא – עוד לבד מאילו שתי מלכיות שעמדו עתה בבל ופרס, תעמד אחת מלכות יון, מעט היא, שלא תמשוך כל כך,
שארעיש עליכם את השמים ואת הארץ ואת הים ואת החרבה – שתהיו בצרה גדולה מאוד ובגזירות קשות אבל לא תמשך העת ההיא כל כך שאף ע״פ שמלכות יון עמדה ק״פ שנה לא הגדילה גזירותיה על ישראל אלא בסופה ובאחריתה.
כי כה אמר י״י עוד אחת מעט היא, מרעיש – דרך משל מרוב הכבוד והטובה שיעשה האל לישראל בזמן בית שני י״א שזה היה בימי חשמונאים וי״א על זמן הורדוס אמר זה וזה היה כמו שכתוב בספר יוסף בן גוריון ופי׳ עוד אחת עוד טובה אחת אעשה לכם מלבד זאת שאני עושה לכם עתה, מעט היא מעט ונקל היא בעיני לעשותם וטובה מזאת תהיה כי עתה יש לכם צוררים בבנין הבית אבל באותו זמן יכבדו כל הגוים הבית הזה במנחות וכסף וזהב שיביאו שם גם כתוב בספר יוסף בן גוריון כי רעש גדול היה בימי הורדוס ומה שאמר את השמים ואת הארץ את הים ואת החרבה הוא דרך הפלגה כי השמים לא ירעשו.
ואמנם אומרו עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את השמים ואת הארץ וכל שאר הנבואה כבר ראית שהמפרשים כולם פירשוה על עניני בית שני ואמרו כי אמר עוד אחת מעט היא על ממשלת יון על ישראל שתבא אחרי ממשלת פרס ומדי לפי שגם היא מעט מהזמן תכלה, ופירוש הרעש על מלחמת החשמונאים שהוא רעש בדרך משל, ואחרים פירשוהו על הרעש שהיה בפעל בימי הורדוס, וכן פירשו גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון על בית שני כמו שדרשו רב ושמואל בפרק קמא דבבא בתרא (ג, א) חד אמר בשנים שבית ראשון עמד ד׳ מאות וי׳ שנה ובית שני עמד ת״ק שנה וחד אמר בבנין שבנין הורדוס היה דבר יפה ונאה מאד:
וכבר זכרתי בשאלות שהפירוש הזה קשה לסובלו מפאת הספקות אשר העירותי עליהם שמה, וכבר התעצמו בהם חכמי הנוצרים להוכיח מהם שלא נאמרה הנבואה הזאת על בית שני אומרו עוד אחת מעט היא ואני מרעיש את השמים ואת הארץ לפי שהאלוה סבת הסבות ומניע את השמים ואת הארץ ומה רעש יותר גדול מזה בשמים ובארץ.
החרבה – היבשה וכן אל החרבה (יהושע ד׳:י״ח).
כי כה – אשר כה אמר ה׳ עוד אחת ר״ל מלבד הבית הנחרב עוד תבנה ותכונן בית אחד וזהו הבית השני.
מעט היא – אבל מעט מן הזמן תתקיים.
ואני מרעיש – ר״ל אביא חורבן על הבית כאלו כוכבי שמים ממסלותם ילחמו בהם ומלכי הארץ יתאספו לבוא עליהם.
ואת הים ואת החרבה – ר״ל הרבה גדודים יבואו עליהם ובדרך ים ובדרך יבשה והם יחריבוה.
עוד אחת מעט היא – עי׳ בפי׳, ויל״פ עוד חסר דבר אחד מעט, ואני מרעיש – ר״ל בעיני הוא דבר קטן ומעט שיהיה עתה זמן הגאולה אם תשובו.
כי כה אמר ה׳ צבאות עוד אחת מעט היא – שיעור הכתוב מעט היא עוד אחת – רוחי העומדת בתוככם היא מעט עתה ואין בכחה לפעול גדולות ולהרעיש ברעש גדול, ולכן צריך עוד אחת – ר״ל עוד רוח אחת, היינו תוספת הרוח, ע״י שהעם יתלבשו רוח חכמה ובינה רוח דעת ויראת ה׳, שעי״ז יתוסף הרוח ויהיה לרוח ורעש גדול, אשר ירעיש בו את השמים ואת הארץ – והמליצה בזה, שרוחו עומדת היא רוח הנבואה ששב עתה אל האומה ועמדו מבניהם נביאים האחרונים שנבאו ברוח ה׳, רק היא מעט, כי הדור אינו זכאי שתתמיד הנבואה ורוה״ק, וצריך עוד רוח אחת שילוה אליה מטוב המעשים, ואז ירעיש את השמים היינו כל סדרי הטבע כי יתן אותות ומופתים בשמים ובארץ בים וביבשה.
עוד אחת – עת אחת, ולשון זר הוא.
ואני מרעיש וגו׳ – גוזמא להוראת מאורעות גדולים ופתאומיים.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כׇּל⁠־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת⁠־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory,⁠" says Hashem of Hosts.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַזִיעַ יַת כָּל עַמְמַיָא וְיֵיתוּן חֶמְדַת כָּל עַמְמַיָא וַאֲמַלֵי יַת בֵּיתָא הָדֵין יְקָרָא אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת.
והרעשתי את כל הגוים – זהו אלכסנדרוסא מלך ראשון שהעמידו יונים, והצליח הוא וכל חילו והכניעו מדי וכל המלכיות תחתיהם, ותקפה ידם על כל האומות והכניעום תחתיהן.
ובאו חמדת כל הגוים – שהלכו על ארץ ישראל שהיא חמדת כל הגוים, להחריבב את בית המקדש, ובלילה כשהוא ישן רחוק מיל משם בא מלאך אליו והכהו והתחיל לצעוק למה אתה מכיני הניחיני ואני עושה כל מה שאתה מצויני. אמר לו המלאך אני מצוה לך מחר כשתבוא והנה זקן אחד יוצא מבית המקדש בדמות דיוקני שאתה רואה עכשיו, וזהו יהושע הכהן הגדול, וכל אשר יצוך עשה. וכן עשה למחר כשפגעו בו הוא וכל חילו שהיו רוכבין על מאה אלף פילים, כשראוהו ירד מן המרכבה והשתחוה לו. אמר לו יהושע האתה בא להחריב את בית המקדש, אמר לו איני מחריבו אם תניחני להעמיד בו צלם להיות לי זכר. אמר לו אותו כסף וזהב שאתה רוצה ליתן בְאותו צלם תניהו לעניים ויתומים שחזרו ערומים מגלות בבל, וזה יהיה לך זיכר, כל הזכרים הילודים בשנה זו יקראו אלכסנדר על שמך. בספר יוסיפון.
ובאו חשמונים ותקפה ידם על היוונים כל ימי היות בית המקדש קיים, מה שאין כן בבית ראשון שלא היה להם שלום משמת רחבעם, שהיתה מלחמה ביניהן וגם האומות נתגרו בם.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104: ״אלכסנטרוס״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104: ״להרחיב״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

והרעשתי {את} כל הגוים – וסוף שיעלו כלם בידכם.
ובאו חמדת כל הגוים – אלי, ויהיו כפופים לכם כגון במלכות חשמונאי והורדוס,
ומלאתי את הבית הזה כבוד – בימי הורדוס. שבנאו בנין מפואר מאד כדמפרש בספר יוסף בן גוריון הכהן (פרק נ״ה).
והרעשתי – אתן בלבם שיחרדו ממקומם לבא לראות כבוד זה ולהביא בידם כסף וזהב.
ובאו חמדת כל הגוים – פי׳ כל הגוים שארעיש ממקומם יבאו בחמדת כל הגוים כלומר יביאו בידם כל דברי חמודות שימצאו בארצם מכלי כסף וזהב ובגדים ואבנות יקרות וחמדת חסר ב׳ השמוש כמו ומראה ולא בחידות (במדבר י״ב:ח׳), הנמצא בית י״י (מלכים ב י״ב:י״א) והדומים לו.
ושעל קיבוץ העמים לקבלת אמונתו אמר והרעשתי את כל הגוים ובאו חמדת כל הגוים שבאו כולם לקבל אמונתם, ושבעבור שהיה משכן משה והבית אשר בנה שלמה דבר מועט וקטן כפי רבוי העמים שהאמינו אז וכפי גשמות עבודת הקרבנות שהיו עושים בזמן ההוא לכן אמר הנביא על בית תורתם ואמונתם גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון וכמו שהרחיבו בזה פה האריכו לשון, אבל כבר יתחייבו אליהם בדעתם זה ספיקות ובטולים עצומים. האחד באומרו עוד אחת מעט היא שפירשו הם במעט זמן יבא זה הרעש וחדוש הדת הזאת וידוע שמעת שנאמרה נבואה זו על לידת משיחם שהיה לדבריהם בסוף בית שני עברו קרוב לארבע מאות שנה ואיך יאמר עליו מעט היא, והנה מיכה (מיכה ד, א) אמר והיה באחרית הימים ופירשוהו על ענין דתם ואמרו שמפני רוחק הזמן קרא אותו אחרית הימים ואיך יאמרו עתה שיקראהו עוד מעט: והבטול השני שהרעש שזכר חגי כאן הוא הרעש שזכר אחר כך בפרשת ויהי דבר ה׳ שנית אל חגי בעשרים וארבעה לחדש אמור אל זרובבל פחת יהודה לאמר אני מרעיש את השמים ואת הארץ והפכתי כסא ממלכות הגוים וגומר ביום ההוא נאם ה׳ צבאות אקחך זרובבל בן שאלתיאל עבדי נאם ה׳ ושמתיך כחותם וגומר, וזה יורה בביאור שאותו הרעש שנזכר בדברי הנביא הזה שני פעמים אחד הוא ואם האחרון היה בימי זרובבל לא אחריו ארבע מאות שנה גם הראשון אי אפשר לפרשו אלא כן. והבטול השלישי מאומרו ובמקום הזה אתן שלום אמר ה׳ צבאות ורמיזת במקום הזה אין ספק שנאמר על ירושלם והנה מיום שנולד משיחם לא היה שלום בירושלם כי אם חרב באחיו קטטות ומלחמות עד נחרצת שוממות ואיך נתקיים א״כ ובמקום הזה אתן שלום: והבטול הד׳ כי השלום אשר יעד עליו חגי הוא השלום אשר יעדו הנביאים לימות המשיח בקבוץ גליותינו ואין ענינו אלא שלא יהיה אחריו מלחמה בכל הארץ לפי שישתתפו האומות כולם באמונת הש״י, וכאשר לא יהיה ביניהם אמונות שונות שהוא הסבה להחזיק במחלוקת לא ישאו גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה ואיך יפורש זה על משיחם שאחרי בואו נתחלפו האמונות והדתות ונתרבו המלחמות בכל הגוים:
הנה מפאת הטענות שעשו חכמי הנוצרים שזכרתי בשאלות יראה שאין לפרש הנבואה הזאת על בית שני: ומכח הטענות עשיתי עליהם פה מלבד מה שעיקרי אמונתם הם נמנעים בעצמם ויוצאים מדרך האמת והמושכל מבואר נגלה שאי אפשר שתפורש על פי דעתם: ויצא לנו מזה שהפרשה הזאת לא נתקיימה עד כה ושהיא עתידה להתקיים בימי הגאולה אשר קוינוה וזה ענין הפרשה כפי הדעת האמיתי הזה:
הנה הנביא בעבור שאמר למעלה שהיה הבית הזה אשר היו בונים כאין בעיניהם אמר להם כי כה אמר ה׳ צבאות עוד אחת מעט היא ר״ל הבית הזה השני אשר אתם בונים אמת הוא שמעט יהיה בערך אל הבית הראשון שבנה שלמה כאשר אמרתם וזהו עוד אחת מעט היא כלומר מלבד הבית הראשון ההוא אשר ראו הזקנים שבכם עוד תבנה ותכונן עתה בית אחר זה השני שיהיה מעט בערך אל הראשון, ואין לתמוה מאשר אמר בלשון נקבה כי כן דרך הנביאים לתאר פעמים הזכר בלשון נקבה כפי בחינה מהבחינות וכמו שאמר (ישעיה יז, י) על כן תטעי נטעי נעמנים וזמורה זר תזרענו כי תטעי הוא לשון נקבה ותזרענו לשון זכר: ואמר הנביא עוד אודיע לכם גרעון שני שיהיה בבית הזה והוא שלא יתמיד ולא יעמוד זמן רב גם הוא כי יבא אחריו חורבן וגלות אחר ארוך ומופלג ועל זה אומר ואני מרעיש את השמים ואת הארץ את הים ואת החרבה רוצה לומר שהכוכבים ממסילותם ילחמו באנשי בית שני וגם מלכי האדמה כולם יבאו להלחם בם מהם בים ומהם בחרבה רומז לאוכלוסי הרומיים אשר באו לחורבן בית שני מארבע פנות הארץ, אבל דעו נא וראו שאחר כך יבא זמן שתהיה נקמת השם יתברך על המחריבים ההם ועל עבדיו יתנחם ויבנה בית שלישי אחרון לכולם, ועל חורבן האומות אמר והרעשתי את כל הגוים שהוא רמז אל מלחמת האומות וחרבנם בזמן קיבוץ הגליות ועליו אמר ובאו חמדת כל הגוים שיבאו על אדמת הקדש ושם ינקם מהם, ואז בזמן ההוא אמלא את הבית הזה כבוד רוצה לומר הן אמת שבבית השני אשר תבנו עתה לא יהיה לכם כבוד ולא עושר ואין שלום אבל בזמן ההוא אני אמלא את הבית ההוא כבוד מפני שתבא שמה שכינה עליונה והעושר והכבוד מלפניה והשם יברך את עמו בשלום.
כבוד – על העושר יאמר.
והרעשתי – אבל אחר זה בזמן הגאולה ארעיש את העכו״ם לבוא על ירושלים למלחמה ועל חיל גוג יאמר.
ובאו חמדת וגו׳ – יביאו עמהם חמדת עשרם.
ומלאתי – אז אמלא את הבי׳ הזה כבוד כי העכו״ם הבאים יאבדו שמה וישראל ישללו חמדת עשרם ויביאו כבוד העושר אל בית ה׳ אשר תעמוד באותו מקום עצמו שזה עומד ולכן קראו הבית הזה וכמ״ש למעלה אשר ראה הבית הזה בכבודו הראשון.
והרעשתי את כל הגוים – ואז יבואו האותות שצריכים לבא קודם הגאולה האמתית שירעשו כל הגוים ויתקבצו למלחמת גוג ומגוג, עד שאח״כ יבאו חמדת כל הגוים מנחה לה׳, ומלאתי את הבית הזה כבוד – כי אז יהיה הוא הבנין האחרון המקוה שיהיה בנוי בראש ההרים ינהרו אליו כל הגוים.
כל הגוים – סביבות ארץ ישראל.
חמדת – עושר שאדם חומד לו, ולפי שהוא שם כולל בא הפעל לשון רבים.
כבוד – עושר, כמו עשה את כל הכבוד הזה (פרשת ויצא).
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
"The silver is mine, and the gold is mine,⁠" says Hashem of Hosts.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
דִילִי כַסְפָּא וְדִילִי דַהֲבָא אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת.
לי הכסף ולי הזהב – (אמר) [נאם] ה׳ צבאות. שלשה דברי דרך ארץ שאלו אנשי אלכסנדריא את רבי יהושע בן חנניא, מה יעשה אדם ויחכם, אמר להם ירבה בישיבה וימעט בסחורה, א״ל הרבה עשו כן ולא הועיל להם, א״ל יבקש רחמים ממי שהחכמה שלו שנאמר כי ה׳ יתן חכמה. (מאי מפיו יתן חכמה) [מפיו דעת ותבונה]. תני ר׳ חייא משל למלך שעשה סעודה לעבדיו לאוהביו שגר להם ממה שלפניו, מאי קמ״ל דהא בלא הא לא סגיא מה יעשה אדם ויהיו לו בנים זכרים א״ל ישא אשה הוגנת לו ויקדש עצמו בשעת תשמיש, א״ל הרבה עשו כן ולא הועילו, א״ל יבקש רחמים ממי שהבנים שלו שנאמר הנה נחלת ה׳ בנים שכר פרי הבטן, מאי קמ״ל דהא בלא הא לא סגיא, מאי שכר פרי הבטן אמר רב חמא בר חנינא בשכר שמשהין עצמן בבטן כדי שיזרעו נשותיהם תחלה שנאמר הנה נחלת ה׳ בנים.
לי הכסף ולי הזהב – ובידי להביא לאשר חפצתי בו.
The silver is Mine, and the gold is Mine and it is in My power to bring it to whomever I desire.
לי הכסף ולי הזהב אמרא י״י – מה שאתם עציבין שלא נבנה בית זה כבתחילה, לכתחילה אמר בלא קיצותא, שאמר: ומה חשחן ובני תורין ודכריןב ואימרין לעלוון לאלה שמיא חינטין מלח חמר ומשח כמימר כהנייא בירושלם להוא מת⁠{י}⁠הב להום {יום ביום די} לא שלוג (עזרא ו׳:ט׳). השתא בקיצותא: עד כסף ככרין מאה ועד חינטין כורין מאה ועד {חמר} בתין... משח מאה (עזרא ז׳:כ״ב), ומלח דלא כתביד ועכשיו אמר להן הקב״ה: לי הכסף ולי הזהב – שאתן לכם לרוב לצורך בית המקדש.
א. כן בכ״י ברסלאו 104, לוצקי 777, פריס 162, וכן בכמה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״נאם״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162: ״ובני דכרין״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 (במקום ״חינטין... לא שלו״), רק: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״ומלא דלא כתבי״.
לי – בכל מקום שלי הוא ואני אעשה פלא לשום בלב הכל, להביא הזהב אל ביתי.
שהרי לי הכסף ולי הזהב – ובידי לגדל ולחזק לכל.
לי הכסף – ביד מי שהוא שלי הוא וברשותי הוא לנטלו מזה ולתתו לזה ואני אתן בלב הגוים להביא אל הבית הזה כסף וזהב לרוב.
כי הנה לי הכסף ולי הזהב אמר ה׳ צבאות ולכן אני ארבה אותם בבית האחרון ההוא העתיד להיות
לי הכסף ולי הזהב נאם ה׳ צבאות – ראיתי מי שנסתפק בפסוק זה אם כתיב נאם או אמר כי בברייתא השנויים בששי מאבו׳ בפ׳ קנין תורה קתני אמר והכי איתא בשילהי פ׳ עשרה יוחסין ובסנהדרין פ׳ חלק ובילקוט אך יש להתיר ספק זה ממה שראינו במסרה גדולה כ״ז נאם ה׳ צבאות וזה א׳ מהם והואיל שבאה להעיד על ככה ודאי דיפה כוונה ודקדקה בדבר אל נכון.
לי הכסף – ובידי א״כ להביאם הנה.
לי הכסף – שאז יכירו כולם כי לי הכסף ושהכל שלי, ויביאהו לירושלים אל בעליו אדון כל, ואז.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן⁠־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
"The latter glory of this house will be greater than the former,⁠" says Hashem of Hosts; "and in this place will I give peace,⁠" says Hashem of Hosts.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
סַגִי יְהֵא יְקָרֵיהּ דְבַיְתָא הָדֵין בַּתְרָאָה מִן קַדְמָאָה אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת וּבְאַתְרָא הָדֵין אֶתֵּן שְׁלָמָא אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת.
גדול יהיה – זה היה על תנאי, אלו היו צדיקים גמורים, כאשר אמר זכריהו: והיה אם שמוע תשמעו⁠{ן} (זכריה ו׳:ט״ו). (מובא בראב״ע)
גדול יהיה – רב ושמואל חד אמר בבנין וחד אמר בשנים ששני בית ראשון ארבע מאות ועשר ובית שני ארבע מאות ועשרים.
shall be greater There was a controversy between Rav and Samuel. One said: In the building; and one said: In the years, that the years of the First Temple were four hundred and ten, and those of the Second Temple were four hundred and twenty.
גדול יהיה כבוד הבית הזה – כמו שפירשנו למעלה: וארצה בו ואכבדה (חגי א׳:ח׳).
גדול – אמר יפת, כי הבית הראשון עמד ארבע מאות שנה ועשר שנים, והבית השני עמד ארבע מאות ועשרים. וכן היה בימי הירודוס כאשר כתב בספר יוסף בן גוריון. ור׳ משה אמר שהוא היה על תנאי, אילו היו צדיקים גמורים כאשר אמר זכריה: והיה אם שמוע תשמעו.
גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון מן הראשון – כשיבנהו הורדוס, ממה שראיתם הראשון כשחרב.
אתן שלום – מימי המלכים האלה שאע״פ שהיו משיבין מנחה למלכי רומי בשלוה גדולה וממשלת היו אז.
גדול יהיה – נחלקו רבותינו זכרונם לברכה בזה יש אומרים בשנים ויש אומרים בבנין וזה וזה היה כי בית ראשון עמד ת״י שנה ובית שני ת״ך שנה וכן היה גדול בבנין כמו שכתוב בדברי רז״ל ובספר יוסף בן גוריון כי הבנין שבנה הורדוס בב״ה לא נראה מעולם בנין טוב ונאה כמוהו.
אתן שלום – כי אף על פי שהיו מלחמות רבות בזמן בית שני זמן רב היה שלום בארץ.
ורבים מתחכמים איך היה זה, לפי שלא ישימו לב למין דבור הנביאים לעם בכלל, וגם לא לדעת כי גדול וכבוד שמות משותפים למינים רבים. אך רב לנו במה שכתוב ביוסיפון הפלגת כבוד בית שני, עם מצב עצם בנינם, ובפרט המחודש על ידי הורודוס, וגם מה שסיפר שם (יוסיפון פרק ג׳) מעושר המקדש, ומן הכבוד שעשה לו אלכסנדר מלך מלכים, ובכלל כמה ענינים שלא היו בבית ראשון אף בזמן שלמה.
אמנם מה שיטענו עלינו שכנגדנו באמרו האחרון – זה הבל הבלים. ואיך יכול לומר דבר זה איש שידע התחלת הגיון, כי מבואר שאחרון ממאמר המצטרף. ולכן נקרא זה אחרון בערך לראשון, ואם יהיה אחרי זה אלף. והעד אמרו על האות השני במשה והאמינו לקל האת האחרון (שמות ד׳:ח׳), ואחר יאמר: והיה אם לא יאמינו גם לשני האתת וגו׳ (שמות ד׳:ט׳). ומזה המין כמה בתורה ובנביאים, וזה מה שאין ראוי לענות עליו.
באופן שגדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון שהוא הבית השלישי מן הראשון אשר עשה שלמה ובמקום הזה שהוא ירושלם אתן אז שלום ולא ישמע חמס שוד ושבר בגבולו, והנה אמר ברמיזה הבית הזה לפי שבאותו מקום שבנה שלמה את הבית שם בנו בית שני ושם יבנה הבית האחרן לעתיד לבא. הנה התבאר שפרשת עוד אחת מעט היא ומה שנאמר והרעשתי כל הגוים וגומר ומלאתי את הבית הזה כבוד וגומר גדול יהיה כבוד הבית הזה האחרון וגומר לא נאמר על בית שני כי אם על הבית העתיד להיות כי הראה הש״י לנביאו אגב גררא דבית שני ענין הבית העתיד שיהיה בית ה׳ לכבוד ולתפארת. והותרו בזה השאלה השלישית והרביעית והחמישית:
הבית הזה האחרון – ר״ל הבית העתיד שתעמוד במקום הזה.
מן הראשון – מן הבית שבנה שלמה.
ובמקום הזה – בירושלים אתן אז שלום ולא ישמע בגבולה חמס ושוד.
כבוד הבית הזה האחרון – עי׳ בפי׳, ויל״פ שתואר האחרון מוסב על שם כבוד, לא על הבית, ר״ל הכבוד האחרון של הבית הזה יהיה גדול מן הכבוד הראשון, כי שם בית חל עליו אף בחורבנו, שמצייר אותו כאילו הוא עומד, כי הבית השני היא התחלה לבית השלישי וקדושתו לא בטלה אף שנחרב בינתים, ור״ל הכבוד שיהיה לבית הזה באחרונה יהיה גדול מכבוד שהיה לו בראשונה, ולפ״ז הוא יעוד עתידי על אחרית הימים.
גדול יהיה כבוד הבית האחרון מן הראשון כי יהיה הוא הבית האחרון שלא יחרב עוד ובמקום הזה אתן שלום – ולא יהיה ביניכם שנאת חנם שהוא היה באמת הגורם לחורבן בית שני, לפ״ז כל מאמר זה הוא תנאי, אם יבא עוד רוח אחת, והוא אם יעשו את הדבר אשר כרת עמם בצאתם ממצרים, אז יהיה הוא הבית האחרון שאין אחריו בית, ויהיה גדול מן הראשון, וכשלא נתקיים התנאי כי לא שמרו ברית ולא היה שלום במקום, כי נתרבו הפריצים והכתות ושנאת חנם, לא נתקיים היעוד אז, עד שיבנה הבית האחרון בקץ האחרון שאז יתקיימו היעודים האלה, ועי׳ בבאור המלות.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(י) בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁא הָיָה֙ דְּבַר⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה אֶל⁠־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of Hashem came by Chaggai the prophet, saying,
א. לְדָרְיָ֑וֶשׁ
• ראו בתיעוד הנוסח בתחילת ספר חגי
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודעודהכל
בְּעַסְרִין וְאַרְבְּעָא לִתְשִׁיעָאָה בִּשְׁנַת תַּרְתֵּין לְדָרְיָוֶשׁ הֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ בְּיַד חַגַי נְבִיָא לְמֵימָר.
בעשרים – אמר ר׳ ישועה: כי זה תשיעי הוא להתחלת מלכות דריוש ולא ידענו מתי היה תחלת חודש מלכותו. ולא דבר נכונה, כי הנה כתוב בנבואת זכריה לחדש התשיעי בכסליו (זכריה ז׳:א׳). והנה החשבון מניסן, וככה חודש זיו הוא חדש אייר, כי החודש שני אינו דבוק עם למלוך שלמה (מלכים א ו׳:א׳) רק למלוך דבק עם בשנה הרביעית, כי אין מנהג ישראל למנות לחדשים כי אם לשנים, וככה הוא בשנה הד׳א למלך שלמה על ישראל בחודש זיו הוא החודש השיני שהוא אייר.
א. כך בכ״י וטיקן 75, ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896 הושמט מ״למנות... בשנה הד׳⁠ ⁠⁠״.
בעשרים – הם החלו להכין בנין הבית בחדש הששי שהוא אלול ובחדש התשיעי שהוא כסליו בכ״ד בו החלו לבנות ובו ביום היה דבר י״י ביד חגי הנביא לאמר לכהנים ולשאול אותם על הלכות טומאה וטהרה ואף על פי שכבר הקריבו קרבנות טרם זה כמה שנים כי מיום שעלו הראשונים העולים מהגולה כשהגיעו בעריהם בנו המזבח והקריבו עליו והיכל י״י לא יסד (עזרא ג׳:ו׳) וי״ט שנה נבנה המזבח קודם בנין הבית ולמה לא שאלם כל השנים האלה מעת שהחלו להקריב קרבנות לפי שלא היה דבר הקרבנות קבוע עד היום שהחלו בבנין הבית.
בעשרים וארבעה לתשיעי – הטעם חדש כסליו, כי תחלת נבואתו היה באלול ותכליתה בעשרים וארבעה לכסליו. אם כן לא עמדה לו נבואה רק ארבעה חדשים ולא כלם בשקידה, ולא כן למשה רבינו.
בעשרים וארבעה לתשיעי וגומר עד ויהי דבר ה׳ שנית אל חגי: זאת היא הנבואה הרביעית שבאה לחגי.
לתשיעי – לחדש התשיעי.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודהכל
 
(יא) כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל⁠־נָ֧א אֶת⁠־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Thus says Hashem of Hosts, "Ask now the priests concerning the law, saying,
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת שְׁאֵיל כְּעַן יַת כַּהֲנַיָא אוֹרַיְתָא לְמֵימָר.
שאל נא את הכהנים תורה – שמא שכחו בגלות הלכות קודש וטומאה וטהרה.
Now ask the priests the Torah Perhaps in exile they forgot the laws of sanctified things, and of impurity and purity.
כההכהנים – הם מורי התורה ובימי חגי היו מקריבים העולות על המזבח תשע עשרה שנה טרם נבנה הבית, ובספר דניאל נתבאר זה בפירוש, ועתה שם היה בכלל הכהנים יהושע שהוא הכהן הגדול ותורה יבקשו מפיהוא (מלאכי ב׳:ז׳) ולא יטעה להשיב. וראינו על דרך הפשט, כי חגי לא אמר לכהנים שלא תורו תורת אמת, רק אמר כן העם הזה (חגי ב׳:י״ד).
א. כך בכ״י וטיקן 75, ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896 חסרה המילה מפיהו.
שאל נא את הכהנים תורה – לא לנסותם בא אלא לפי שרוצה לומר כן העם הזה, אבל תורה למי ישאל אם לא לכהנים.
כה אמר י״י – שיאמר לכהנים כי בשם י״י צבאות הוא שואל להם שאמר לו שאל נא את הכהנים תורה כלומר תורת טומאה וטהרה.
(יא-יד) כה אמר י״י צבאות שאל נא את הכהנים תורה – אין אני זוכר שיהיה בכל כתבי הקדש לשון כזה, כי שאל נא את הכהנים הוא מאמר השם לנביא עצמו, ומה טעם לאמר: כה אמר י״י צבאות? אבל הענין בזה כי השם ציוהו שילך בבקר אל העם ויאמר אליהם דעו כי אמש י״י צבאות אמר אלי: שאל נא את הכהנים תורה, והתכלית כדי שיהיה למשל לכם זאת השאלה והתשובה, כמו שסיים: ויאמר כן העם הזה וגו׳ (חגי ב׳:י״ד). והנה רבות מחלוקות בין רבותינו ז״ל באלו ההלכות, ואני נמשך אחרי המורה בפרושי. כי כמו שאמר הוא, כמוני, טעמי מצות אשר בתורה, שאינו מכוין בזה רק לפשט הכתוב, כן הוא עניני בפרושי דברי הנביאים, עם דעתי, שהנביאים קבלו התורה ופרושיה מן הזקנים הקרובים למשה. ולכן אומר אני, כי שתי התשובות שעשו הכהנים היו נכונות לפי דעת השם. והעד: כי חגי לא הוכיחם על אחת מהם, אבל הודה לדבריהם. וכלל הדבר כי הנביאים במצות השם עושים מיני משלים רבים לעם לתת רושם בנפשותם, ואחד מהם יחזקאל אכל ענינים טמאים, כמו שמפורש שם (יחזקאל ד׳:י״ב), וזה היה מין אחר, והוא שאלה ותשובה בדבור החיצוני על ענינים טמאים, והכל נכון.
וגם אין תימה בבא פירוש מחגי על החלק האחרון מן המשל ולא על כלו, כי כמה וכמה מזה המין, ודי לנו כי בקצת נבין הקצת ולחכימא ברמיזה. ולכן העולה מזה כי הניח למשל: שאם ישא איש בשר קדש בכנף בגדו והוא יגע בכנף בגדו אל הלחם או אל התבשיל או יין או שמן, או בכלל כל מאכל שהוא סוג, כלומר איזה שיהיה, לא יהיה קדש. וזה כי בשר הקדש הוא ראשון, והכנף הוא שני, והמאכל הוא שלישי, ויש אם כן אמצעי ביניהם. אבל אם יגע טמא נפש במאכל מבלי אמצעי, הנה המאכל יהיה טמא, וזהו המשל.
וראה הפלגה, כי הנביא היה יכול להמשיל הכל בענין היקדש או בענין היטמא, אבל לא היה זה מתוקן לפי כונתו בנמשל. גם הפליג עוד שלא חשש לפרש מהו הנמשל בשאלת היקדש, כי העיקר הוא בשאלת היטמא, כ״ש כי מזה האחרון יובן הראשון. ולכן היה פירוש האחרון מבואר, באמרו: ויען חגי ויאמר כן העם הזה וגו׳, כי זה יותר מבואר שהוא דבק עם מה שקדם.
ואמרו חכמים ז״ל בפר״ק דתעניות דרשו בעניני טומאה וטהרה שצוה השם את הנביא שאל את הכהנים תורה שמא שכחו בגלותם הלכות קדש וטומאה וטהרה.
שאל נא – שאל עתה את הכהנים דיני התורה אם לא שכחו בגלותם.
לאמר – מוסב למקרא שלאחריו לאמר הן ישא איש וגומר ר״ל אמור להם בשאלה הן ישא איש וגומר.
שאל נא את הכהנים תורה – צוה לשאול להם שאלה תוריית שעפ״ז יברר להם שעוד לא הטהרו והתקדשו למדי עד שיחול עליהם הענין האלהי הגדול המקוה שיחול בבית ובאומה באחרית הימים.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יב) הֵ֣ן׀ יִשָּׂא⁠־אִ֨ישׁ בְּשַׂר⁠־קֹ֜דֶשׁ בִּכְנַ֣ף בִּגְד֗וֹ וְנָגַ֣ע בִּ֠כְנָפ֠וֹ אֶל⁠־הַלֶּ֨חֶם וְאֶל⁠־הַנָּזִ֜יד וְאֶל⁠־הַיַּ֧יִן וְאֶל⁠־שֶׁ֛מֶן וְאֶל⁠־כׇּל⁠־מַאֲכָ֖ל הֲיִקְדָּ֑שׁ וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ לֹֽא׃
'If someone carries holy meat in the fold of his garment, and with his fold touches bread, stew, wine, oil, or any food, will it become holy?'" The priests answered, "No.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הָא יִטוֹל גְבַר בְּסַר קוּדְשָׁא בִכְנַף לְבוּשֵׁיהּ וְיַקְרֵיב בִּכְסוּתֵיהּ לְלַחְמָא וּלְתַבְשִׁילָא וּלְחַמְרָא וּלְמִשְׁחָא וְכָל דְמִתְאָכֵיל הֲיִסְתָּאָב וְאָתִיבוּ כַהֲנַיָא וַאֲמָרוּ לָא.
(יב-יג) הן ישא איש בשר קדש בכנף בגדו ונגע בכנפו אל הלחם ואל הנזיר ואל היין ואל שמן ואל כל מאכל היקדש ויענו הכהנים ויאמרו לא – אמר רב אישתבוש כהני רביעי בקדש בעא מינייהו ואמרו ליה טהור, ושמואל אמר לא אישתבוש כהני חמישי בקדש בעא מינייהו ואמרו ליה טהור, בשלמא לרב היינו דכתיב ארבע, לחם נזיר יין ושמן, אלא לשמואל חמשה מנא ליה, מי כתיב ונגע כנפו ונגע בכנפו כתיב – במה שנגע בכנפו.
תא שמע ויאמר חגי אם יגע טמא נפש בכל אלה היטמא ויענו הכהנים ויאמרו יטמא – בשלמא לשמואל מדהכא לא אישתבוש התם נמי לא אישתבוש, אלא לרב מאי שנא הכא דלא אישתבוש ומאי שנא התם דאישתבוש, אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה בקיאים היו בטומאת מת ואין בקיאים בטומאת שרץ, רבינא אמר התם רביעי הכא שלישי, תא שמע ויען חגי ויאמר כן העם הזה וכן הגוי הזה לפני נאם ה׳ וכן כל מעשה ידיהם ואשר יקריבו שם טמא הוא, בשלמא לרב היינו דכתיב טמא, אלא לשמואל אמאי טמא, אתמוהי קא מתמה.
בשר קודש – בשר טומאת נבילה או שרץ.
ואל הנזיד – תבשיל.
היקדש – היסתאב.
לא – יטמא. נחלקו בה רב ושמואל (בבלי פסחים י״ז.): חד אמר אישתביש כהני, דבעי מנייהו רביעי בקדש ואמרו לו טהור. וחד אמר לא אישתביש כהני, חמישי בקודש בעי מינייהו; ונגע בכנפו – לא נגע בשרץ עצמו אלא בבגד שהוא ראשון.⁠1
1. ביאור זה הוא כנראה אליבא דשמואל הסבור שמדובר בחמישי בקודש.
contaminated flesh flesh of contamination of a carcass as a creeping thing.
and the pottage a cooked food.
"No.⁠" It [the food] will [not] become contaminated. Rav and Shmuel disagree over this matter. One [Rav] says that the priests erred, for he [Chaggai] asked them concerning a fourth degree contamination in reference to hallowed things, and they replied that it [the food] is ritually pure. One [Shmuel] says that the priests did not err, that he [Chaggai] asked them concerning a fifth degree contamination in reference to hallowed things.
if it touches in his skirt It did not touch the creeping thing itself but the garment, which is the first degree of contamination.
will it become contaminated? Heb. הֲיִקְדָּשׁ
(יב-יג) בשר קדש – דבר טומאה, כמו: {ו}⁠לא יהיה קדש מבני ישראל (דברים כ״ג:י״ח). תחילה שאל בקדושה ואחר כך בדבר טומאה. שאם ישאל לכתחלה בדבר טומאהא יבינו שעליהם מיסב הדבר שהן טמאים. על כן שאל תחילה בדבר קדושה שלא יבינו בדבר.
בשר קודש – בשר שרץ ישא בכנף בגדו ונגע בכנפו אל הלחם – ונגע בכנפו של שרץ אל הלחם. השרץ אב הטומאה, והלחם ראשון לטומאה,⁠ב ונזיד שנגע ללחם הוי שניג לטומאה.⁠ד ושמא תאמר: אין אוכל מטמא אוכל, בעניין הזה מטמא, ויהיו טמאין היין שהוא לח שהיה בין שניהן בין הלחם ובין הנזיד שהן יבישין, והלחם מטמא היין והיין מטמא הנזיד, שהמשקה מטמא אוכל. והשמן היה בין הנזיד ובין המאכל אחר, והשמן מיטמא מחמת הנזיד ומחמת המאכל.⁠ה
ואמר להם: היטמא... ויאמרו – לא שהחמישי אינו טמא, שרביעי בקודש טמא, ורביעי אינו עושה חמישי.
היקדש – היטמא, כמו: אל תגעו בי כי קדשתיך (ישעיהו ס״ה:ה׳), שפתרונו נטמאתי ממך.
אם יגע טמא נפש – טמא מת הוא מת עצמו, הלחם שנוגע בו הוא אב הטומאה, והנזיד הוא ראשון, והיין שיני, והשמן שלישי, והמאכל רביעי. ולכך אמרו: יטמא.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104 הושמט ע״י הדומות: ״שאם ישאל לכתחלה בדבר טומאה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104 חסר: ״לטומאה״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״שלישי״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104 חסר: ״לטומאה״.
ה. צ״ע בנוסח.
ו. כן בכ״י, ועיינו בר״י קרא הגהות על פירוש רש״י בראשית י״ט:ט׳. בנוסח שלנו: ״תגש״.
הןבשר קדש – כמשמעו, קודש ממש. והפך יקדש יטמא, ואם יקדש יטמא למה ישנה, כי זה הכתוב אחר זה וכתוב: ולא תטמאו והייתם קדושים (ויקרא י״א:מ״ג-מ״ד), והיא מתקדשת מטומאתה (שמואל ב י״א:ד׳). ומלת פן תקדש את המלאה (דברים כ״ב:ט׳), קדש ממש, כי יתערב הכל וישוב קדש אם לא יוציאו הקדש בזמנו, כאשר באר זה מנחם בן סרוק הספרדי באר היטב, ומלת קדשה מתקדשת ומזמנת עצמה לכל חפץ, ואין פירוש המלה טמאה. גם קדש כמעשה המצרים בדברי הבתולות, כי תולדת המצרים היא רפה מפני היאור המרבה לחה שלהם, על כן אין בהם כח כשהן קרוב לארבעים או יותר לבעול הבתולה, עד שיביאו נער וישכבא עמה מעט מעט עד שיהיה הפתח פתוח, והוא נקרא קדש דרך זנות אומנותו בכך, ועל כן צוה הכתוב כמעשה ארץ מצרים וגו׳ (ויקרא י״ח:ג׳).
והנה השאלה על בשר קדש שכתוב וכל אשר יגע בבשרה יקדש (ויקרא ו׳:כ׳), אם נגע הכלי הוא הכנף ששם הבשר הוא הקדש אל הלחם, או לאחד הנזכרים היקדש.
אז יענו הכהנים ויאמרו לא – ונכונה דברו אחרי שלא נגע בכל אלה לבד הכנף ולא בשר הקדש ממש נגע בהם, והואב הדין כי לא נגעו בבשר קדש.
א. כך בכ״י וטיקן 75, ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896 חסר מ״לארבעים... וישכב״
ב. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י וטיקן 75: ואין.
בכנף בגדו – וקידשו וטעון רחיצה כדכתיב כל אשר יגע בבשרה יקדש (ויקרא ו׳:כ׳) ובמגע טעון רחיצה ומבליעת הדם כיבוס וחיוור ומבליעת בישול כלי נחשת מריקה ושטיפה להעביר קדושתו, וכן הוא אומר הנוגע במזבח יקדש (שמות כ״ט:ל״ז) ולא יקדשו את העם בבגדיהם (יחזקאל מ״ד:י״ט) אל תגעא בי כי קדשתיך (ישעיהו ס״ה:ה׳).
ונגע בכנפו – בלא בשר קודש אחרי כן.
ואל הנזיד – או אל הנזיד. וחולין הן כל אלו.
ויאמרו לא – ויפה השיבוהו כי ודאי אין מקדש אלא קדש עצמו.
א. בנוסחאות שלנו בישעיהו ס״ה:ה׳: ״תגש״, אך פרשני צרפת גרסו ״תגע״. עיין ברש״י, ר״י קרא, ור״א מבלגנצי על הפסוק בישעיהו, ועיין בר״י קרא ורשב״ם בראשית י״ט:ט׳.
הן ישא – שאלם תורת הטומאות אולי שכחום בגלות ושאלה אם ישא איש בשר קדש בכנף בגדו שנגע בשרץ ונשא בשר קדש בכנף בגדו והנה הכנף הראשון לטומאה ובשר קדש שני.
ונגע בכנפו אל הלחם – פי׳ במה שבכנפו והוא הבשר נגע בו אל הלחם או אל הנזיד או אל היין או אל השמן ונגע אל כל מאכל מאלו.
היקדש – פירוש היטמא המאכל הזה שהוא רביעי לטומאה כי השרץ הוא אב הטומאה והכנף ראשון ובשר קדש שני והלחם והנזיד והמשקים הללו שנגעו בבשר הם שלישי והמאכל שנגע באלו רביעי ועל זה שאלם על המאכל שהוא רביעי אם יטמא ויענו הכהנים ויאמרו לא והראיה כי על המאכל לבדו שאלם שאמר היקדש ולא אמר היקדשו ויש מרז״ל שאמרו כי טעו הכהנים בזו התשובה כי הרביעי טמא הוא בקדש אבל השאלה האחרת ששאלם אם יגע טמא נפש בכל אלה (חגי ב׳:י״ג) השיבו כראוי פירוש אם תהיה הכנף טמאה טומאת נפש שנמצא שהכנף אב הטומאה והבשר ולד הטומאה והלחם והנזיד והמשקים שני והמאכל שלישי ויענו הכהנים ויאמרו יטמא (חגי ב׳:י״ג) ושלישי בקדש היו יודעים שהוא טמא אבל רביעי בקדש לא היו יודעים שהוא טמא ובזה טעו לפיכך השיבם הנביא ואשר יקריבו שם טמא הוא (חגי ב׳:י״ד) ויש מרז״ל שאמר כי לא טעו באחת מהם יש מהם מי שאמר כי חמישי בקדש שאל בראשונה מהם וכראוי השיבוהו שאינו טמא ויש מהם מי שאמר כי קודם שגזרו רביעי בקדש שאלם וכראוי השיבוהו ומה שאמר ואשר יקריבו שם טמא הוא (חגי ב׳:י״ד) פי׳ אף על פי שהם יודעים הלכות טומאה וטהרה כל אשר יקריבו לפני כאלו הוא טמא הואיל והם מתעצלים בבנין הבית וענין הפרשה מוכיח זה הטעם שלא טעו שלא הוכיחם אלא על ענין הבית בכל הפרשה.
היקדש – פי׳ היטמא כלומר שאסור מפני טומאתו בקדש שהוא אסור וכן תרגם יונתן היתאסר ובמקצת נסחאות היסתאב.
הנזיד – התבשיל כמו ונזיד עדשים (בראשית כ״ה:ל״ד).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ופירשו בשר קדש טומאת נבילה או שרץ, וכן פירשו היקדש שענינו היטמא כמו שתרגם יונתן היסתאב ונחלקו בה רב ושמואל חד אמר אשתבוש כהני דבעא מניהו רביעי בקדש ואמרו ליה טהור וחד אמר לא אשתבוש כהני חמישי בקדש בעא מנייהו ופירשו ונגע בכנפו שלא נגע בשרץ עצמו אלא בבגד שהוא ראשון.
ישא – מלשון משא וסבל.
קדש – ר״ל מובדל מפני הטומאה כי לשון קדש יאמר על דבר המובדל בין לטהרה בין לטומאה בין לאיסור כמ״ש פן תקדש המלאה (דברים כ״ב:ט׳).
בכנף בגדו – בשולי בגדו.
הנזיד – התבשיל כמו ונזיד עדשים (בראשית כ״ה:ל״ד).
הן ישא – הנה אם ישא איש בכנף בגדו בשר מובדל מפני הטומאה כשרץ ונבלה.
ונגע בכנפו – עם כנפו שהוא ראשון לטומאה נגע אל הלחם ונעשה א״כ שני.
ואל הנזיד – ר״ל הלחם נגע בנזיד ונעשה א״כ שלישי.
ואל היין – ר״ל הנזיד נגע ביין ונעשה א״כ רביעי.
ואל שמן – ר״ל או הנזיד נגע בשמן אבל יין הוא משקה ואינו מטמא אחרים מן התורה אף אם היה ראשון לטומאה.
ואל כל מאכל – ר״ל או הנזיד נגע במאכל אחר.
היקדש – בשאלה אמר להם אם הרביעי נעשה מובדל וטמא.
ויאמרו לא – ובאמת טעו כי בקדש גם הרביעי טמא.
הן ישא איש בשר קדש בכנף בגדו – היינו בשר קדש ממש שנתקדש לגבוה, בשר הקרבנות ונגע בבשר הנמצא בכנפו אל הלחם או אל הנזיד וכו׳ היקדש – האם הדבר שנגע בבשר קדש מקבל את הקדושה להיות קדוש כמוהו, ויענו הכהנים ויאמרו לא – כי מ״ש כל אשר יגע בבשרה יקדש, פי׳ מה שנבלע בבשרה מבשר החטאת יקדש מפני שנתן בו טעם וטעם הוא כעקר כמש״פ חז״ל, לא אם נגע מבחוץ.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יג) וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם⁠־יִגַּ֧ע טְמֵא⁠־נֶ֛פֶשׁ בְּכׇל⁠־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃
Then Chaggai said, "If one who is unclean by reason of a dead body touch any of these, will it be unclean?⁠" The priests answered, "It will be unclean.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וַאֲמַר חַגַי אִם יִקְרֵיב טְמֵא נַפְשָׁא בְּכָל אִלֵין הֲיִסְתָּאֵב וְאָתִיבוּ כַהֲנַיָא וַאֲמָרוּ יִסְתָּאָב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

אם יגע טמא נפש – מת עצמו.
יטמא – שהמת אבי אבות הטומאה וחמישי לטומאת שרץ רביעי הוא לטומאת מת.
If the contamination of a dead body The dead body itself.
It will become contaminated For the dead body is the father of the father of contamination. The fifth degree of the contamination of the reptile or rodent is a fourth degree in the contamination of a dead body.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

ויאמרא – טעם בכל אלה – באחד מאלה, כמו בן אתונות (זכריה ט׳:ט׳) ורבים כמוהו ויקבר בערי גלעד (שופטים י״ב:ז׳).
א. כך בכ״י וטיקן 75, ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896: ויען.
אם יגע טמא נפש – החמור שבטמאים שאלם.
בכל אלה – באחת מכל אלה.
ויאמר חגי – מבואר הוא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יג-יד) ויאמרו יטמא – כלומר כן העם הזה הוא טמא נפש, כמו שקדם בישעיה: עם טמא שפתים (ישעיהו ו׳:ה׳). וכן כי יגעו בדבר הוא גם כן טמא, כמו שאמרתם בדין ובפסק. אבל מזה יובן פירוש הראשון, רוצה לומר מה שקדם, כי לא יקדש הדבר בהיות אמצעי בינו ובין הקודש. וגם לפרש זה רמז במה שיאמר אחר כך שימו נא לבבכם וגו׳ (חגי ב׳:ט״ו). ובאור זה, כי בשר קדש שקדם הוא משל לאנשי קדש שהיו בירושלים בזמן בית ראשון כמו שפרשנו גם כן בירמיה: ובשר קדש יעברו מעליך (ירמיהו י״א:ט״ו), כטעם יבוא כל בשר (ישעיהו ס״ו:כ״ג). ודי לנו אם ירמוז בזה לדור חזקיה, והמאכל הנזכר הוא העם הזה החי היום העולים מבבל לירושלים, והאמצעי ביניהם שהוא כנף הבגד הוא הדור שהיה בין שני הדורות האלה. והכונה היה בזה לומר כי הדור הקדוש הקודם שהיה בבית ראשון, אינם מקדשים זה הדור המאוחר, כי דור אמצעי הפסיק ביניהם, והוא דור הגלות הוא דור צדקיהו. אם כן זה הדור האחרון הוא טמא על כל פנים, כי הוא לא יקדש מצד קדושת הראשון, כי דור מקולקל הפסיק הענין, והוא היום טמא נפש מצד עצמו, הנה הוא על כל פנים טמא גמור ובתכלית. אם כן מבואר כי שתי החלוקות שזכר, הכל מן הענין, וכן לשון הנביא בנמשל מתיחס לכל, כי יפרש כן העם הזה וכן כל מעשה ידיהם וגו׳, הנה לא נדע שכן העם הזה, רק מצד שאמרו: לא יקדש, כלומר הדור הראשון לא ישים זה הדור האחרון קדוש ולא יצילנו מטומאה. ולכן אמרו: וכן כל מעשה ידיהם, הוא פרוש לבד למענה השנית, רוצה לומר: ויאמרו יטמא.
ועוד ירחיב באור למענה השנית באמרו: ועתה שימו נא לבבכם וגו׳ (חגי ב׳:ט״ו). ובכלל כי שני המענים כמו אחד בענין, רק שהאחד שולל והאחד מחייב, והכל הכרחי בענין. וכלל הכל כי הדור הקדוש הראשון לא ישים קדוש זה האחרון, אחר שהיה הפסקה ביניהם, ולכן זה הדור האחרון איננו קדוש מצד הקודם, ולכן אינו קדוש מה שהוא נוגע בו גם כן. ואולם הוצרך לזכור טומאה, לפי שהוא יותר רע מבלתי קודש, וזה כי אין כל בלתי קודש טמא, כי הקודש והחול הם הפכיים, וכן טהור וטמא. וכבר אמרו: אוכל חולין בטהרה, ונאמר לעמנו בכלל: קדושים תהיו (ויקרא י״ט:ב׳), לכן אחר שהניחו שזה העם אינו קדוש הוצרך להניח שהוא טמא. ועוד ראה הפלגה באמרו: טמא נפש – כי נפש שם משותף, יאמר לגוף ויאמר לנפש גמורה, כמו שידוע ליודעים בקיאים. ומה שכתוב בתורה: טמא לנפש (במדבר ה׳:ב׳), או איש כי יהיה טמא לנפש (במדבר ט׳:י׳) – ענינו גוף שאין בו נפש כלל, כי הוא פגר ומת. כי אין זה כמו: תן לי הנפש (בראשית י״ד:כ״א), כי אותו גוף נפש או בעל נפש. ומבואר כי זכרו טמא נפש בשאלתו לכהנים, לפי שהם מורי התורה לכל העם, כטעם: יורו משפטיך ליעקב (דברים ל״ג:י׳). והכונה {במשל}: גוף פשוט בלי נפש. והכונה בנמשל: נפש פשוטה בלי גוף, כלומר שהנפש מצד עצמה טמאה בדעות כמ״ש המורה (מורה נבוכים ג׳:מ״ו) גם כן טומאת הדעות. והגוף יקרא טמא נפש, כמו חכם לבב (איוב ט׳:ד׳), טהור עינים (חבקוק א׳:י״ג), וכן כל התארים שאפשר להיות, אם כן לא היה שם טמא. ושם נפש בנמשל ענין אחד גמור עם הנזכרים במשל, אבל אחד בשם לבד ובשתוף, לא בגדר, וזה הפלגת הדקות בדברי הנביאים.
עוד ראה הפלגות בלשון הקודם באמרו: הן ישא איש בשר קדש (חגי ב׳:י״ב), כי זה לשון משתוף גם כן בעברי כמו שפרשנו. וכן הפליג בזכרו כנף בגד, כי גם אלה שמות משותפים, וכבר זכר המורה שתוף כנף (מורה נבוכים ג׳:מ״ג). ומכמה צדדים היה כנף מורה על דור צדקיהו, ובפרט מטעם עשה יעשה לו כנפים (משלי כ״ג:ה׳), כמו כעוף יתעופף כבודם (הושע ט׳:י״א). ואולם בגד, מבואר אצלינו שבו שתוף עם בגד בוגדים בגדו (ישעיהו כ״ד:ט״ו). ואולם היה מאכל גם כן שם מורה על זה הדור האחרון, כי גם הוא שם משתוף, וכבר זכר המורה שתוף אכל (מורה נבוכים ג׳:ל׳), וכלם נאותים בזה.
וכן פירשו אם יגע טמא נפש שהכנף נגע במת, וכן בירושלמי בפרק אמרו (ירושלמי סוטה ה׳:ב׳) שתי שאלות שאלם חגי הנביא אחת השיבו לו כראוי ואחת השיבו לו שלא כראוי. האמנם סגנון הפרשה ודברי הנביא בה מוכיחים שלא צוה השם לנביא שישאל את הכהנים דברי טומאה וטהרה שמא שכחו הלכותיהם בגלות כי הנה תורת השם היתה בפיהם ולא היו חוטאים בסכלות הדינים כי אם ביצר הרע ולתגבורת התאוה, ואם בא לשאול מהם תורה למה לא שאל מאתם דבר ממעשה הקרבנות שהיו מיוסדים לכהנים או משרשי התורה ועיקריה באמונות או מן המשפטים בין דם לדם בין ריב לריב בין נגע לנגע ושאל אותם בלבד על הדבר הזה, ועוד כי הנה בבואם אל הארץ בעלותם מבבל בנו המזבח והיו מקריבים שם קרבנות תשעה עשר שנה קודם בנין הבית ולמה זה לא שאלם כל השנים כך מעת שהחלו להקריב קרבנות, ועוד למה זה עשה להם שתי שאלות בלבד לאחת השיבוהו לו ולשנית יטמא ואם היה שבאחת מהן השיבו שלא כהוגן איך לא הוכיחם על זה כי הנה אמרו כן העם הזה וכן הגוי הזה לא יורה שטעו בתשובתם אבל בהפך שהיה הדבר כדבריהם, ועוד למה בשאלה הראשונה אמר היקדש ובשנית אמר היטמא בלשונות מתחלפות אם היה הענין אחד.
ומפני זה כולו אחשוב אני עם היות דברי חכמים ז״ל דברי אלהים חיים בענין הדין ושהם ראו לפרש ענין הדין הזה בנבואה הזאת שהנה לא כיוון הנביא ולא צוהו השם בשאלות האלה מפאת עצמם כי אם לעשות מזה משל לענין בנין הבית כמו שמפרש הנביא בדברים, והיה זה לפי שהכהנים בעבור היות להם מזבח וקרבנות תמידין כסדרן מוספין כהלכתן לא היו מוכיחים את העם על התעצלם לבנין הבית, ומפני כן צוה השם לנביא שישאל מהם תורה בדבר ילמדו ממנו ענין התוכחה שהיה רוצה לעשות להם באמרו הן ישא איש בשר קדש בכנף בגדו ואחשוב שלא אמר בשר קדש על נבלה וטרפה או מגע שרץ וכל דבר טומאה כי אם על בשר הקדש שנתקדש לגבוה וקרב על המזבח ושאל מאתם האם בעבור שהיה אותו הבשר קדש אם בהיותו בכנף בגדו שאינו ראוי לקדש ונגע האיש בכנפו הזה אל הלחם או אל הנזיד שהוא התבשיל המבושל או אל היין ואל השמן ואל כל מאכל אחר היקדש ר״ל היקדש היין והשמן או התבשיל והלחם מפני שנוגע בו הכנף שהיה בו בשר קדש, והכהנים ענו והשיבו לא ר״ל שאין כח בקדש לקדש מה שאינו קדש על ידי מגע אמצעי, ועוד שאלם שאלה שנית הפך הראשונה שהראשונה היתה אם בשר קדש יקדש דבר אחר בנגעם בו על ידי אמצעי והשנית היא מענין הטומאה אם יגע טמא נפש בכל אלה היטמא ר״ל אם יגע האיש שנגע במת שהוא טמא נפש בכל אחד מכל אלה אשר זכר כלומר לחם או נזיד יין ושמן וכל מאכל היטמא כיון שהמת עצמו לא נגע באותה מאכל או משקה כ״א על ידי אמצעי, ויענו הכהנים ויאמרו יטמא כי הנה הטמא נפש בנגעו בכל מאכל מטמא אותו.
ויאמר חגי – הוסיף לנסותם אם יודעים הם עכ״פ שהשלישי טמא ואמר אם טמא נפש יגע בכל אלה ר״ל אם סדר הנגיעות האלה יהיה ע״י טומאת מת שהוא אבי אבות הטומאה ונעשה הכנף אב הטומאה והלחם ראשון והנזיד שני והיין וכו׳ שלישי.
ויאמרו יטמא – ידעו מזה שיש טומאה בשלישי.
ויאמר חגי אם יגע טמא נפש שהוא טמא מת.
בכל אלה אם מקבל טומאה. וע״ז ענו כדין שמקבל טומאה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יד) וַיַּ֨עַן חַגַּ֜י וַיֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽעָם⁠־הַ֠זֶּ֠ה וְכֵן⁠־הַגּ֨וֹי הַזֶּ֤ה לְפָנַי֙ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְכֵ֖ן כׇּל⁠־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃
Then Chaggai answered, "So is this people, and so is this nation before me,⁠" says Hashem; "and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַאֲתִיב חַגַי וַאֲמַר כֵּן עַמָא הָדֵין וְכֵן כְּנִשְׁתָּא הָדָא קֳדָמַי אֲמַר יְיָ וְכֵן כָּל עוֹבָדֵי יְדֵיהוֹן וּדְיִקְרְבוּן תַּמָן מְסָאָב הוּא.
והא וכן כל מעשה ידיהם – כתיב, אמר מר זוטרא ואי תימא רב אשי מתוך שקלקלו מעשיהם מעלה עליהם הכתוב כאלו הקריבום בטומאה.
כן העם הזה – כמו שאתם טועים בזו כן אתם טועים בכמה הלכות.
ואשר יקריבו שם – אם לא יתנו לבם ללמוד.
So is this people Just as you err in this, so do you err in many halakhot.
and whatever they will sacrifice there if they do not put their hearts to learning.
מיד כשאמרו יטמא תפשם ואמר להם: כן העם הזה וכן הגוי הזה לפני נאם י״י וכן כל מעשה ידיהם ואשר יקריבו שם טמא הוא – והיכן היו מקריבין, והלא הבית הזה חרב, אלא אותו יסוד שעשו בביתא המקדש שם היו מקריבין, והיו חושבין כדיב שֶיהא כל הבית בנוי. וזהו ששנינו (בבלי שבועות ט״ז.): שמעתי שמקריבין אף על פי שאין בית, אוכלין קדשים קלין אף על פי שאין חומה, אוכלין קודשי קדשים אף על פי שאין קלעים.⁠ג אלא בשביל שקילקלו מעשיהם מעלה עליהן הכתוב כאילו מקריבין בטומאה.
א. כן בכ״י ברסלאו 104, פריס 162. בכ״י לוצקי 777: ״לבית״.
ב. כן בכ״י ברסלאו 104, פריס 162. בכ״י לוצקי 777: ״כמו״.
ג. כן בכ״י ברסלאו 104, פריס 162. בכ״י לוצקי 777: שמקריבין קדשי קדשים אף על פי שאין חומה, שאוכלין מעשרות אף על פי שאין קלעים.
ויען – הטעם שהיו ישראל המביאים קרבן חטאת על שגגתם היו מזידים אשמים בדברים קשים שהם חמורים, ולא היו נזכרים מהם, ויביאו קרבן על דבר שנעלם, והם עושים שלא כהוגן כדעתם בזדון. גם הכהנים דבר הטהרה והטומאה, על כן אמר חגי, כן העם הזה – הם הכהנים, וכן הגוי הזה – הם ישראל, ופירש זה וכן כל מעשה ידיהם.
ואשר יקריבו – במזבח לפני, וזהו שם, טמא הוא. והנה התברר כי אין כח בקודש לקדש מה שלא היה קדש על ידי מגע אמצעי, ככח טמא נפש לטמא. וזה היה דרך משל כדרך משל נתן אל דוד שתפסו בדבריו ואמר לו, אתה האיש (שמואל ב י״ב:ז׳).
(יד-טו) ויען – גם נכון הוא להיות המשל, בעבור שהם בונים בתים לשבתם ובית השם חרב על כן אחריו, ועתה שימו נא לבבכם.
כן העם הזה {וגו׳} לפני – כל זמן שביתי חרב אין בהם קדושה ע״י קדושה שקדשתי אותם לשעבר ולא בקרבנותיהם שיקריבו לפני, אלא כקדושת הכנף הנוגע בבשר קדש, שאינה אלא קדושה קלה ורעועה מאד שאין בה כח לקדש אחרים. ולא עוד אלא כל אשר יקריבו שם טמא הוא.
ויען חגי ויאמר כן העם הזה וכן הגוי הזה – הענין כפול במ״ש או פי׳ כן העם הזה על הכהנים וכן הגוי הזה על ישראל אמר כלם אשמים על בנין הבית כי הכהנים היה להם להזהיר העם לבנות וכמו שאמרתם שיטמא כן כל מעשה ידיהם טמא לפני וכן מה שיקריבו הכהנים טמא הוא לפני כי הם מקריבים במזבח בלא בית ואינם חוששים לכבודי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

והנביא ביאר הנמשל המכוון אצלו בשתי השאלות האלה באומרו כנגד הראשונה כן העם הזה וכן הגוי הזה לפני נאם ה׳ ורצה בזה שהם מפני הקרבנות שהיו מקריבים על המזבח שלהם היו חושבים שאותו בשר קדש יקריבו שם יקדש ויברך תבואותיהם בלחם וביין ובשאר הדברים, והיא מחשבה נפסדת הבל ורעות רוח כי כבר ענו הכהנים שבשר קדש לא יקדש באמצעות הכנף את שאר המאכלות כן הקרבן הנקרב על גבי המזבח שהוא בכנף בית השם עומד בקצהו לא יקדש ולא יברך את תבואותיהם. וכנגד השאלה השנית אמר וכן כל מעשה ידיהם ואשר יקריבו שם טמא הוא ר״ל וכן אמר מכח השאלה הב׳ ותשובתה שמעשה ידיהם של אלו המביאים קרבנות ואשר יקריבו שם על אותו מזבח לא די שאינו בשר קדש ושלא יקדש ולא יברך את התבואות אבל בהפך שטמא הוא מפני שאותו שנגע בהם ומביא אות הוא טמא נפש וקרא אותם טמא נפש לפי שהיו מתחייבים בנפשם בבנותם את ביתם והתעצלם בבנין בית ה׳.
העם הזה – בספרים כ״י וגם בדפוס קדמון המאריך בה״א לא בעי״ן וכן הגוי. ברוב המדוייקים אין מאריך במלת וכן.
כן העם הזה – על הכהנים אמר כמתרעם הנה כן העם הזה כמי שאתם רואים שאינם יודעים את התורה.
וכן הגוי הזה – כפל הדבר במ״ש.
לפני – ר״ל בדברי התורה הנתונה מאתי.
וכן כל מעשה ידיהם – כמו שטעו בזה כן טועים הם בכל מעשה ידיהם.
ואשר יקריבו שם – ומעתה אשר יקריבו שם במזבח נחשב לטמא אם לא יתנו לב ללמוד ולדעת.
העם הגוי – עם מעולה מן גוי, ושם גוי מורה ג״כ כלל האומה, ועם בא על חלק מן הגוי כמ״ש בארך (ישעיהו א׳ ד׳).
ויען חגי ויאמר ע״פ השאלה והתשובה הזאת א״ל תוכחת מוסר בשלשה פנים, א] כן העם הזה שהם הכהנים וכן הגוי הזה שהוא כלל האומה, הם דומים כפתרון השאלה הזאת שאם יתקרבו ויגעו בקדושה לא תתדבק הקדושה בם, ובעת שיתקרבו אל הטומאה תיכף תתדבק בם ויהיו טמאים כמו הטומאה שהתקרבו אליו ובאו בחברתו, ב] וכן כל מעשה ידיהם – כמו שבמשל הזה אם יגע חול בקדש לא יקדש כמוהו רק אם יבלע בבשרו ויכנס בו הקדש אל תוכו לא אם נגע מבחוץ, כן הקדושה לא תתדבק אל האדם רק אם תבלע בו ותכנס אל תוכו, ר״ל אם יתפסנה בלבו ובנפשו הפנימית לא אם תגע בו מבחוץ, שהגוף החיצוני אין לו קורבה עם הקדושה שהוא ענין נפשי, אבל הטומאה תדבק גם אם תגע מבחוץ על הגוף כי היא יש לה שייכות עם הגויה, וכן כל מעשה ידיהם באשר אינם עושים רק בידים החיצונים ואינו מעשה לבבם ונפשם, ולכן טמא הוא, יתדבקו בטומאה לא בקדושה, ג] ואשר יקריבו שם טמא הוא – אחר שאין מקריבים לפני ה׳ בקדושה שיהיה קרבן נפשי בכונה הראויה, רק יקריבו שם – שמלת שם מציין המקום הרחוק הגשמיי שיקריבו על האבנים קרבן גשמי בהמיי, ממילא טמא הוא, כי הטומאה של גוייתם ואדמתם תדבק בקרבנם, ובזה הראה להם כי עדן לא התקדשו להדבק אל הקדושה ולבנות מקדש ומזבח רוחני בלב ונפש אשר עליו יעלו את נפשם עולה לה׳.
כן העם הזה – הוא טמא מחמת מעשיו המכוערים, אולי רמז לנשים נכריות שנשאו; וא״כ הם מטמאים את הקרבן והמזבח (שבנו להם והקריבוהו עליו קודם יסד הבית, עזרא שם) אינו מקדש אותו; או גם כן כונתו שאי אפשר לשמור המזבח הבנוי במקום פתוח שלא יקרב אליו טמא מת ויטמאנו; ולכן יאזרו חיל לבנות הבית, שאז הכהנים הזריזים יוכלו לשמרו כראוי.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ⁠־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן⁠־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם⁠־אֶ֛בֶן אֶל⁠־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in the temple of Hashem.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּכְעַן שַׁווּ כְעַן לִבְּכוֹן מִן יוֹמָא הָדֵין וּלְעֵילָא עַד לָא יִתְּשֵׁם נִדְבַּךְ עַל נִדְבַּךְ בְּהֵיכְלָא דַיָי.
ומעלה – שנים שעברו.
מטרם שום אבן אל אבן – מטרם חזרתם לשוב ולהוסיף על יסוד שיסדתם בימי כורש (עזרא ג׳:י׳) ובטל עד עתה (עזרא ד׳:כ״א-כ״ד).
שימו לבבכם – לעסוק בבניין ובלימוד צרכי כהונה.
and before The years that passed.
before placing a stone upon a stone Before you return to resume the building and to add to the foundation that you laid in the days of Cyrus – when it [the building] was stopped – now put your hearts to engage in the building and in studying the necessities of the priesthood.
מטרם שום אבן {אל אבן} בהיכל י״י – כלומר שימו לבבכם לחזור בתשובה קודם שתשימו אבן על אבן – יסוד שנבנה בתחילה כבר י״ח שנה. כך פתר רבינו שלמה בירבי יצחק זצ״ל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

(טו-טז) וטעם ומעלה – היום הבא אחר זה, כמו: מבן עשרים שנה ומעלה (שמות ל׳:י״ד) ותחסר מלת כי.
מטרם שום אבן – וטרם ישרת בעבור אחר, וכן הוא מטרם היותם האבנים יסוד ההיכל כל בא אל ערמת דגן ויחשבו המחשבים שיהיו בה עשרים מדה והנה חציה, כי המארה היתה בה.
מלת לחשוף – כמו: לחשוףא מים מגבא (ישעיהו ל:י״ד) כמו לדלות, והנה המארה שימצאו בה, פחות מהחצי שיחשבו.
א. כך בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 הושמט ע״י הדומות: כמו לחשוף.
(טו-טז) ומעלה – מכאן ולהבא שתצליחו.
שהרי מטרם שום אבן על אבן – היו באין אל ערמה שהיתה ראוייה להוציא עשרים והיתה עשרה.
ועתה, ומעלה – מן היום שהתחילו בבנין ומעלה ושימו לבבכם מטרם שום אבן אל אבן כלומר שימו לבבכם במעשיכם מה שהיה טרם הבנין ומה יהיה אחר הבנין.
אבן אל אבן – כמו על אבן כמו אל ההרים ולא אכל והדומים לו כי כבר עשו יסוד הבנין כשבנו המזבח אלא שהצרים השביתום מלבנות כמו שכתוב בספר עזרא ותרגם יונתן עד לא יתשם נדבך על נדבך.
ועתה שימו נא לבבכם – כבר הודעתיך כי כל הנביאים מאריכים לשונם בזרוז העם למה שהם חפצים, כמו שהיה הראש בזה אברהם ובניו ואחריו משה רבינו. כי אלה הפליגו לזרז העם לעלות ולרשת ארץ כנען ולבנות בית ראשון, וכן אלה הנביאים הפליגו לזרז זה העם לעלות ולרשת ולבנות בית שני. עם שדעתי שאין כזב בדבריהם, וכל זה מובן מצד סבות הסתירה שזכר המורה ובפרט הסבה השביעית (מורה נבוכים פתיחה).
וטעם: שום אבן אל אבן – בצד אבן ועל אבן, כי כן דרך כל בנין קיר.
ולכן צוה אותם שישימו לבבם מהיום ההוא ומעלה לפי שהיום ההוא היה יום ארבעה ועשרים לחדש הששי שהוא אלול שבו החלו לבנות ובו ביום באה הנבואה הזאת לחגי שתכליתה שיעיינו ויתנו לב ממה שהיה קודם הבנין טרם שום אבן על אבן בהיכל ה׳.
ועתה – ר״ל אם כי עדיין אין קרבנם לרצון הואיל ואינם יודעים משפטי טומאה וטהרה וא ״כ בנין הבית הוא הכנה לבד להקריב בה כשילמדו כי אז תהיה לרצון.
שימו נא – ר״ל עכ״ז הבינו ההפרש שבין אחר התחלת הבנין ובין קודם ההתחלה ושימו נא וגומר.
מן היום הזה ומעלה – ר״ל מלפניה.
מטרם שום – עד לא הושם אבן הבנין על אבן יסוד ההיכל לבנות הכותל כי היסוד בנוי בימי כורש כמ״ש בעזרא.
ומעלה – בא תמיד על זמן העתיד לא על העבר כפרש״י פה, וכבר בארתי בספר התו״ה (בחקותי סי׳ ס׳), ההבדל בין והלאה ובין ומעלה, שבמלת ומעלה מציין אחר הזמן ואין הזמן ויום ההוא בכלל, ועתה באר ההבדל מטרם שום אבן ר״ל קודם הזמן הזה היה קללה, שימו לבבכם מן היום הזה ומעלה בעתיד ישנתה הדבר.
ועתה שימו נא לבבכם – מלבד מה שירצה שישימו לבבם להתבונן על הנהגת ה׳ שיתנהג עמהם מהיום הזה והלאה שהתחילו לבנות המקדש שתשתנה הנהגתו לברכה ולטוב, רמז ג״כ שישימו לבבם בהיכל ה׳ – שישתדלו שהלב ימצא בהיכל ה׳, ר״ל שלא יהיה הבנין ועבודת המקדש אך פעולת הגוף רק שיהיה מעשה הלב והנפש, ובטרם תשימו אבן אל אבן לכונן הבנין תשימו לבבכם בהיכל ה׳ – כי בנין האבנים בלא הלב לא יהיה בו קדושה, שהקדושה לא תדבק בפעולות חיצונות שהם כנוגע אל הדבר בחוץ, כנ״ל.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טז) מִֽהְיוֹתָ֥ם בָּא֙ אֶל⁠־עֲרֵמַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וְהָיְתָ֖ה עֲשָׂרָ֑ה בָּ֣א אֶל⁠־הַיֶּ֗קֶב לַחְשֹׂף֙ חֲמִשִּׁ֣ים פּוּרָ֔ה וְהָיְתָ֖ה עֶשְׂרִֽים׃
Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִדְהֲוֵיתוּן עָלִין לַעֲרֵימַת עַסְרִין וְהַוְיָא עַסְרָא עָלִין אַתּוּן לְמַעֲצַרְתָּא דְבָהּ חַמְשִׁין גַרְבִין דַחֲמַר וַהֲוָיָא עַסְרִין.
מהיותם בא אל ערמת עשרים – מהיות לכם מארה משולחת במעשיכם כאשר עד הנה שהיו מעמידים כרי הראוי למוד מתוכו כ׳ סאין ולא היה מוצא אלא עשרה.
בא אל היקב – הוא בור שלפני הגת והיין יורד לתוכו.
לחשוף חמשים פורה – לשאוב ממנו חמשים מדות שמודדין בהם יין בגיתות ושמם פורה.
לחשוף – למלאות כמו לחשוף מים מגבא (ישעיהו ל׳:י״ד) וכן חשפי שובל (ישעיהו מ״ז:ב׳).
והיתה עשרים – לא שנשתלחה ביין מארה יותר מן הדגן אלא שאדם טועה באומד מדת היקב לפי שהוא עמוק אבל הכרי עומד לפניו ובמשנת אבות דרבי נתן שנינו טעם למה לא אמר ביין מדה מועטת כמו שאמר בדגן כגון לחשוף עשרים וחמש פורה והיה עשרה למדך שהיין מדה יתיר׳ לעולם וכשהיין לוקה סימן רע לעולם ולפי שהיין צריך להיות הרבה מנה בו מניין יותר.
so that they should not come to a heap of twenty measures So that you should not have a curse sent into your works as [there has been] until now; for they would set up a heap from which twenty seahs should be measured, and would find only ten.
when one would come to the wine vat That is the pit before the wine press, into which the wine flows.
to draw off fifty press-measures To draw out from [the wine vat] fifty measures with which they would measure wine from the winepresses, and the name [of those fifty measures] is purah.
to draw off to draw, as in "To scoop water from a cistern" (Yeshayahu 30:14); and so "Draw off the path" (ibid. 47:2).
and there would be twenty Not that more of a curse is sent into the wine than is sent into the grain, but a person [may] err in estimating the measure of the winevat because it is deep, while the heap [of grain] stands before him. In tractate Avot DeRabbi Natan (4:4) we learned a reason why a small measure is not mentioned with regard to wine, while it is mentioned with regard to grain, e.g. to draw off twenty-five press measures and it was ten. This teaches us that wine is an extra measure for the world, and when the wine suffers, it is a symptom of a curse for the world. Since the wine must be plentiful, [the prophet] counts a larger number concerning it.
מהיותם בא אל ערימת עשרים והיתה עשרה – בזאת תדעו כשבניתם היסוד בתחילה לא היה עת לבנותו שכל מי שבא אל ערימת עשרים קבים חטים והיא מתמעטת שאינו כי אם עשרה קבין.
בא אל היקב לחשוף חמשים – ואותו שבא לבור שלפני הגת לסחוט כפורה להוציא יין מן הענבים לחשוף ולשאובא נ׳ הינין יין, לא היה כי אם כ׳ והיו ממעטין שלשים.
ורבי מנחם ביר׳ חלבו פירש שלפיכך ממעט ביין יותר מבתבואה, לפי שאין אוכלין מן הַתבואה עד שיהיה יבישה, אבל מן התירוש שותין ממנו וגם נבלע ממנו בכלים ובארץ. ובאבות של ר׳ נתן מפרש שיין מידה יתירה לעולם, ואינו אלא כדי לשמח בני אדם, ולפי שֶממעט שמחתם משאיר להם מעט הימינו.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 (במקום ״ואותו שבא לבור... לשאוב״): מקום שהיה סבור שיש בו״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

(טז) לחשוף – כמו לחשוף מים מגבא (ישעיהו ל׳:י״ד).
פורה – היא דריכת גת בפעם אחת,
והיקב – הוא הבור שהיין יורד לתוכו.
מהיותם – טרם היותם בענין זה יוכלו להכיר כי מאתי היה הדבר כי מי שיבא אל ערמת עשרים כלומר אל ערימה של חטים שהיה ראוי לצאת ממנה עשרים סאה והיתה עשרה מפני המארה שמשתלחת בה.
לחשוף חמשים פורה – לחשוף כמו לחשוף מים מגבא ענינו לקחת או לשאוב.
פורה – כמו פורה דרכתי לבדי (ישעיהו ס״ג:ג׳) והיא דריכת הענבים ביקב.
וחמשים – ר״ל חמשים בתים בפורה.
ויונתן תרגם: חמשין גרבין דחמר ומה שאמר עשרה ועשרים אינו דוקא כי פעמים לא ימצא אלא מחצית או פחות מעט או יותר מעט מכל מקום המארה נכרת בהם.
עשרים והיתה עשרה – לאו דוקא, וכן חמשים ועשרים, ורבים כן.
לחשף – כמו ולחשף מים מגבא (ישעיהו ל׳:י״ד).
והוא שהיתה אז מארה בכל תבואותיהם כי קודם הבנין מי שהיה בא בא אל ערמת עשרים כלומר ערמה שהיא ראוי לשים ממנה עשרים סאים הנה מפני אותה מארה המשתלחת בה היתה נותנת עשרה, וכן הבא אל היקב לחשוף חמשים פורה כלומר להוציא חמשים מדות מאותה פורה היה מוציא עשרים ומלת לחשוף היא מלשון לחשוף מים מגבא (ישעיה ל, יד) שענינו להוציא או לשאוב ופורה מלשון פורה דרכתי לבדי (שם סג, ג) שהיא דריכת הענבים ביקב.
לחשף – החי״ת בשוא לבדו בספרים כ״י ואף בכמה דפוסים ודומה לו ולחשף מים מגבא (ישעיהו ל׳).
ערמת – כן יקרא כרי תבואה כמו בקצה (רות ג׳:ז׳).
היקב – הוא הבור שהיין יורד שם מן הגת.
לחשוף – ענין שאיבה כמו ולחשוף מים מגבא (ישעיהו ל׳:י״ד).
פורה – כן יקרא הגת וכן פורה דרכתי לבדי (ישעיהו ס״ג:ג׳).
מהיותם – ר״ל הבינו מה שהייתם בא כ״א אל ערמה אחת בחשבו שימצא בה עשרים מדות ולא מצא בה כ״א עשרה כי נשתלחה בה המארה.
לחשוף – ר״ל בחשבו שימצא לשאוב חמשים מדות מן היין היורד מן הפורה ולא מצא כ״א עשרים.
לחשף – כמו ולחשף מים מגבא (ישעיהו ל׳) לדלות מן היקב.
חמשים פורה – ת״י חמשין גרבין דחמרא, ופורה שם מיוחד למדה ידועה הנשאב מן היין בגת, כמו פורה דרכתי, שבשיעור מדה זאת היו דורכין היין.
מהיותם – מביא ראיה ממה שראו עד הנה שמי שבא אל ערמת עשרים לא מצא רק עשרה כי היה בו קללה, וכן.
מהיותם – לשעבר.
לחשף – נרדף לפעל גִלָה וערה, והמערה מכלי אל כלי מגלה שולי הכלי; ופורה היא מדת הלח (ישעיהו ס״ג:ג׳).
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפ֤וֹן וּבַיֵּֽרָקוֹן֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כׇּל⁠־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין⁠־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
"I struck you with blight, mildew, and hail in all the work of your hands; yet you didn't turn to me,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מָחִיתִי יַתְכוֹן בְּשִׁידְפוֹנָא וּבְיַרְקוֹנָא וּבְבַרְדָא יַת כָּל עוֹבָדֵי יְדֵיכוֹן וְלֵיתֵיכוֹן תָּיְבִין לְפוּלְחָנִי אֲמַר יְיָ.
הכיתי אתכם בשדפון – עד עכשיו לפי שאיניכם שבים אלי, אבל מכאן ואילך שימו לבבכם לדעת אותי ואשלח ברכה בכל מעשה ידיכם.
הכיתי – כבר הזכרתי בספר עמוס כי מכת השדפון בקמה כמו: שדופות קדים (בראשית מ״א:כ״ג).
וירקון – שמוריק והעד כי כן הוא שהזכיר הברד.
וטעם את כל מעשה ידיכם – כי מאירת השם כללה הכל, הפך: וברכך י״י אלהיך בכל מעשה ידיך אשר תעשה (דברים י״ד:כ״ט).
ואין אתכם אלי – הטעם לא שבתם אלי, והנה התברר כי השם יסרםא אולי ישובו מדרכם הרעה ולא שבו, על כן נתן להם המשל הנזכר.
א. כך בכ״י וטיקן 75, ובדפוסים. בכ״י לונדון 24896 חסרה המילה יסרם.
שהרי הכיתי אתכם, ואין ליקרב אתכם אלי כל כך נטמאתם בעיני.
הכיתי אתכםאת כל מעשה ידיכם כמו בכל מעשה ידיכם וכן ואתנו אל תמרודו (יהושע כ״ב:י״ט) כמו ובנו.
ואין אתכם אלי – ואין עצמכם כלומר עם כל זה אינכם אלי וכן יבא אתו וירעו הרועים אותם (יחזקאל ל״ד:ח׳) עצמם או פי׳ ואין אני רואה אתכם שבים אלי.
וטעם: בשדפון ובירקון – מכות הזרע.
ואמרו: אתכם – נכון עם זה גם מצד העברי גם מצד ההגיון.
ואין אתכם אלי – אין בכאן חסרון כלל לפי העברי וההגיון.
ואמר זה דרך משל להשתלחות המארה וכן הכתי אתכם בשדפון ובירקון ובברד הם כולם מכות בתבואה כי השדפון הוא בקמה כמו שדופות קדים (בראשית מא, כג), וירקון הוא שמריק אותה מהגרעינין ולכן זכר אחריו הברד, ואמר אחריהם את כל מעשי ידיכם ר״ל שהכה את כל יגיע כפם ותבואותיהם במכות האלה ואין אתכם אלי רוצה לומר ועם כל זה אין אתם שבים אלי כ״ז היה קודם הבנין.
בשדפון – ענין לקות הזרע עד לא נגמר הבשול.
ובירקון – היא הכספת פני התבואה ונהפך לירקון.
הכיתי אתכם וגו׳ – וחוזר ומפרש את כל מעשה ידיכם התבואות שזרעתם אותם הכיתי בשדפון ובירקון.
ואין אתכם אלי – ר״ל ואין אני רואה אתכם שבים אלי.
את כל מעשה ידיכם – נמשך על מלת הכיתי.
ואין אתכם – ר״ל עצמכם, כמו וירעו הרועים אותם (יחזקאל ל״ד) את עצמם.
הכיתי אתכם בשדפון ובירקון ובברד – ומדוע היה זה? מפרש (הכיתי) את כל מעשה ידיכם ואין אתכם אלי – מה שהיה רק מעשה ידיכם אלי ואין אתכם בהמעשה. ר״ל שהיו רק פעולות חיצוניות רק מעשה ידים ואתם בעצמכם לא הייתם אלי, ר״ל שעשיתם מעשה בלא כוונה, גוף בלא נשמה, מקדש אבנים בלא לבבות, לכן הכיתי ושלחתי מארה במעשה ידיכם.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יח) שִׂימוּ⁠־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן⁠־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִיּוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י לְמִן⁠־הַיּ֛וֹם אֲשֶׁר⁠־יֻסַּ֥ד הֵֽיכַל⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶֽם׃
"Consider, please, from this day and backward, from the twenty-fourth day of the ninth month, since the day that the foundation of Hashem's temple was laid, consider it.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שַׁווּ כְעַן לִבְּכוֹן מִן יוֹמָא הָדֵין וּלְעֵילָא מִיוֹם עַסְרִין וְאַרְבְּעָא לִתְשִׁיעָאָה לְמִן יוֹמָא דְיִשְׁרֵי לְאִשְׁתַּכְלָלָא הֵיכְלָא דַייָ שַׁווּ לִבְּכוֹן.
אשר יוסד היכל – שהתחילו עתה בשנייה להוסיף על יסוד הראשון שבנו בימי כורש.
that the Temple of the Lord was founded That now for the second time they began to add to the first foundation that they had built in the days of Cyrus.
שימו – הנה הזכיר למעלה: ויעשו מלאכה בששי (חגי א׳:י״ד-ט״ו), וזה היה להביא האבנים ולהיותם מגוררות ומתוקנות ובתשיעי החלו לשום אבן אל אבן (חגי ב׳:ט״ו) ליסד.
ולמ״ד למן היום נוסף כלמ״ד השלישי לאבשלום (דברי הימים א ג׳:ב׳).
שימואשר יסד היכל י״י אשר בנו על יסודו כי היסוד כבר נבנה מזמן בנין המזבח.
(יח-יט) שימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה – כי הזמן הולך ועולה ומוסיף במספר, כי אחד ועשרים על דרך משל הוא למעלה מעשרים, ולכן אמרו בזה: מן היום הזה ומעלה, הוא כאלו אמר: והנה.
והטעם בזה: עשרים וחמשה לתשיעי, וכן ושש ושבע, כי אמרו: למן היום אשר יסד היכל י״י – לא פרש אי זה יום היה. ואולי היה זה ניסן שהוא חדש האביב, שאז הזמן כשר לבנות כמו שידוע, לא בימי הקור. ולכן באלה שני מאמרים שבכל אחד אמר: שימו נא לבבכם, והכל היה בחדש כסליו כמו שהודיע לפני זה, אמר שני ענינים: כי בראשון אמר על העבר, כי בתשרי שעבר היה להם קציר ובציר מעט, כי השם הכה שדותם וכרמיהם בשדפון ובירקון באותו הקיץ שעבר, ובזה המאמר השני יאמר שפירש להעירנו שהיה בכסליו, כי יראו שהיום הנה עדיין הזרע במגורה, ועדיין עצי השדה לא נשאו פרי.
אבל עתה שכבר התחלתם לבנות שימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה רוצה לומר והלאה וכתבו לכם את עצם היום הזה שהוא יום עשרים וארבעה לחדש התשיעי שהוא היום אשר יוסד היכל ה׳, כי הנה מה שנזכר למעלה שעשו מלאכה ביום הששי היה כמו שפירשתי לתקן האבנים והעצים הצריכים למלאכה ובחדש התשיעי החלו לשום אבן על אבן ליסד את הבית.
ומעלה – ר״ל ולהלאה.
למן היום – ר״ל שהוא מן היום אשר בנו היסוד של ההיכל משם והלאה שימו לבבכם מה נעשה בימים האלה.
שימו נא לבבכם מן היום הזה ומעלה שימו לבבכם – ר״ל השגיחו ועיינו בדבר אשר למן היום הזה ומעלה, אשר למן היום שיסד ההיכל לא יהיו עוד מעשים חיצונים בפועל לבד רק שימו לבבכם שיהיה הבנין בכונת הלב, ואז תראו.
למן – למ״ד מיותרת.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יט) הַע֤וֹד הַזֶּ֙רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד⁠־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמּ֛וֹן וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן⁠־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃
Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
הַעוֹד כְּעַן עִבּוּרָא בְּאִידְרָא וְעַד כְּעַן גוּפְנַיָא וְתֵינַיָא וְרִימוֹנַיָא וְאִילָנֵי זֵיתָא לָא טְעָנוּ יוֹמָא הָדֵין אֲבָרֵךְ.
העוד הזרע במגורה – עדיין לא זרעתם בשנה זו והאילנות עדיין לא חנטו פירותיהן ומעתה תזרעו בזמן ברכה כי בבניין הבית יבא ברכה במעשה ידיכם.
The seed is still in the granary You have not yet sown this year, and the trees have not yet ripened their fruits. From now on you shall sow at a time of blessing, for the building of the Temple will bring blessing into the work of your hands.
העוד הזרע במגורה וגו׳ – בזאת תדעו כי עתה הוא עת לבנות בית י״י,⁠א שהתבואה עדיין בגורן ולא זרעתם אותה, משתזרעו אותה תהא בה ברכה. וגם האילנות עדיין לא נשאו פריים, וגם תבואה עד עתה לא היתה בה ברכה, מן היום הזה אברך – בשביל כך שעתה יש עת לבנות בית י״י.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104 נוסף כאן: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
העוד – הה״א לתימה ובעבור אות הגרון נפתח כמשפט. וזה כמו: העוד אביכם חי (בראשית מ״ג:ז׳). והנה היה הזרע זרוע בארץ. והטעם אין לכם אחד במגורה, מקומות שישימו שם הדגן בבתים כמו נהרסו ממגורות (יואל א׳:י״ז), כי בעבור שהכם בברד לא היה להם רק מעט. והנה הטעם אם אכה אתכם זאת השנה תמותו, והנה החלותם ליסד הבית, אז תחל הברכה בכל.
מן היום – אשר יסד ההיכל, אברך – וזהו: מן היום הזה ומעלה האמור למעלה (חגי ב׳:י״ח).
והזכיר מפרי העץ הנזכרים, הגפן והתאנה והרמון והזית.
וטעם לא נשא – ציץ ולא עלה, ואף כי פרי עד עתה לא נשא.
העוד הזרע במגורה – כאילו הוא במגורה. כן הוא הזרע באדמה עדיין בכסליו שאינו צומח.
ועד הגפן – ועדיין הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית – שכל אילו זמנם להתבשל באלול ותשרי ועדיין לא נשאו פרי. ומן היום הזה והלאה {אברך}.
העוד הזרע במגורה – ראו אם עוד זרע במגורה כי הרוב הוצאתם לזריעה ומעט הוא הנשאר לכם במגורה לאכול ומן היום הזה אברך מה שבמגורה ומה שזרעתם כיון שהתחלתם לבנותה.
ועד הגפן – וכן עדיין הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית לא נשא כי עדיין לא הגיע זמנם לשאת עליו או פרי כי בכסליו היה זה שהוא החדש התשיעי ומן היום הזה אברך אותם וישאו פרי לרוב ולטוב. וזכר אלה העצים שהם רבים בא״י כמ״ש ארץ חטה ושעורה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שמן ודבש (דברים ח׳:ח׳) ומן התימה מה שאמר על עץ הזית לא נשא כי עץ הזית זמנו במרחשון ובכסליו לשאת פריו ואולי מפני המארה שהיתה בהם מתחלה היה מתאחר לשאת פריו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

(יט) ובאור זה כי העוד, אף על פי שהה״א פתוחה, לא היא שאלה על דבר מסופק, אבל ידוע היה לכולם כי בכסליו היה עדיין {הזרע} במגורה, ורבים כאלה במקרא, וזה כי הוא שם למקום מקובץ שם דברים נפרדים נספרים, שהם מכמה המתחלק, כמו שם לקיטה לפעל קבוצם.
וזרע הוא שם מיוחד לגרעיני התבואה וכל זרע גרעין, אם שנזרע בפעל, אם שהוא מיוחד לזה, כמו: הא לכם זרע וזרעתם (בראשית מ״ז:כ״ג), כשהם נזרעים בשדות. ודגן ובר הוא שם מיוחד לנשלם ולמושם באוצר, ולכן נאמר ביואל (יואל א׳:י״ז): נהרסו ממגרות – על האוצרות ששם נאצר הדגן והבר.
ונאמר גם כן מגורה לפי דעתי, לקצת שהיה עדיין בבית האוצר, ולקצת שהיה בשדות זרוע טמון בארץ, ובמקומות אשר בקרקע השדות שהגרעינים אצורים וטמונים שם כמ״ש יואל, וכל זה מוכרח אצל הבקיאים בעברי. ולכן אמר זה הנביא: הנה מה שעבר מעבור הארץ כבר לקה בשדפון ובירקון ובברד (חגי ב׳:י״ז) בקיץ שעבר שהוא זמן האסף, ועתה היום בכסליו אתם זרעתם עדיין מעט, עד שיהיה לכם עוד תבואות באוצרות, כי תפחדו מכמו מה שקרה, ומה שזרעתם לתקות התבואה בקיץ הבא.
ולכן ראו פלאות השם איך ישנה הקיץ הבא לטוב מן הקיץ שעבר, כי היום עדיין לכם הרי תבואות באוצרות מפחד, וגם עדיין הזרע תחת הקרקע ואין לו הוראה מה יהיה אחריתו, כי עדיין לא צמח כלל. וכן עדיין עצי השדה לא נשאו, בסתם, כלומר לא הוציאו פרח ולא ציץ, כל שכן פרי, וכן הוא לעולם בכל שנה. אבל הפלא הוא: ואני, מן היום הזה אברך – וזה כי היה אפשר שלא יברך אבל יקלל, וזה כי לא יהיה מלקוש בניסן, ויותר כשרון העתים. גם אפשר שיהיה בקיץ הבא שדפון וירקון וברד, וכל זה לא יהיה, רק יהיה הכל לברכה ולטובה, רוצה לומר גשמי ברכה מן היום הזה ומעלה, וגם מניעה לכל פגעים מזיקים.
וראה הפלגה כי דברי זה הנביא זרזם לזרוע עוד הרבה וגם לנטוע, כמ״ש משה: כי יברכך י״י אלהיך בכל אשר תעשה (דברים ט״ו:י״ח), וכתב {בספרי}: יכול בטל, תלמוד לומר: בכל אשר תעשה. ועוד הפלגות אחרות, כי אלו היו בזמן שצמח הזרע ולא היה טמון בארץ, וכן העצים אם הוציאו פרח וציצו, היו אומרים מה פלא יש אם יהיה לנו ברכה ותוספת טובה, כי הענינים עושים הוראות טובות, כמו שנהוג לומר בכל שנה אצלנו. לכן אמר להם: ראו כי עתה אין בכל הענינים הוראות כלל, ואני מיעד לכם שאחר שהחילותם ליסד הבית, כי מן היום הזה אברך, ויצמחו הזרעים לחוץ ויציצו האילנות ויעשו ויעשו פרי, כי יהיה לכם טבת אדר ניסן כעת כשר, וכן כל הקיץ הבא, עד שיהיה הקיץ הבא הפך הקיץ שעבר, ובכלל שנה זו הפך השנה שעברה, וזהו הפלא ופלא.
ומכאן והלאה שימו לב ועיינו העוד הזרע במגורה רוצה לומר ראו אם יש עוד זרע במגורה כי רובו הוצאתם לזריעה ומעט הוא הנשאר לכם במגורה, ועד הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית לא נשא רוצה לומר אפילו אותם עצי פירות לא היו נושאים פרי כראוי, אבל מהיום הזה והלאה אברך אתכם כלומר אברך אתכם שישאו פרי לרוב, וזכר אלה העצים בפרט לפי שנשתבחה בהם ארץ ישראל כמו שאמר (דברים ח, ח) ארץ חטה ושעורה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית ודבש. ורש״י פירש העוד זרע במגורה אם עדיין לא זרעתם בשנה הזאת והאילנות עדיין לא חנטו הביטו וראו כי מן היום הזה אברך הזרע והפירות כי זה בכסליו היה כשיסדו את הבית בחדש התשיעי והיו מהאנשים שכבר זרעו ומהם שהיו להם הזרע במגורה, וכבר הוקשה על הרב רבי דוד קמחי מה שאמר על עץ הזית לא נשא כי הנה עץ הזית זמנו במרחשון וכסלו לתת פריו והשיב שאולי מפני המארה שהיתה בהם מתחילה היה מתאחר לתת פריו:
במגורה – כן יקרא אוצר התבואה וכן נהרסו ממגורות (יואל א׳:י״ז).
ועד – ענינו כמו אפי׳ וכן ועד כפר הפרזי (שמואל א ו׳:י״ח).
נשא – ענין גדול והצמחה.
העוד הזרע במגורה – וכי יש עוד מה מן הזרע במגורה הלא הכל הוצאתם לזריעה כי מעט היו.
ועד הגפן וגו׳ – ואפי׳ הגפן וגו׳ לא נשא פרי.
מן היום – אבל מיום התחלת הבניין אשלח ברכה.
במגורה – אוצר של תבואה כמו נהרסו ממגורות יואל (ב׳ י״ז), ור״ל העוד הזרע לא נשא.
העוד – ר״ל האם יהיה עוד כדבר הזה שהיה עד הנה אשר הזרע (אשר הוא עתה במגורה ומוכן לזריעה) לא נשא פריו – כמו שהיה עד הנה שלא נשא פריו, לא לבד זרע הארץ, כי זה היה כולל מן זרע הארץ עד הגפן והתאנה והרמון ועץ הזית שגם העץ לא נשא פריו, ותראו העוד יהיה הדבר הזה, לא יהיה כן מעתה, כי מן היום הזה אברך וכולם ישאו פרים.
ועד – לשון טרם, או נרדף לעוד (איוב א׳:י״ח).
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כ) אוַיְהִ֨י דְבַר⁠־יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ אֶל⁠־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃
The word of Hashem came the second time to Chaggai on the twenty-fourth day of the month, saying,
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַהֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ תִּנְיָנוּת עִם חַגַי בְּעַסְרִין וְאַרְבְּעָא לְיַרְחָא לְמֵימָר.
ויהישנית – כי ביום אחד התנבא פעמים.
ויהי דבר י״י שנית – שנית בו ביום שהוא כ״ד לחדש התשיעי ושתי פעמים דבר עמו באותו היום.
ויהי דבר י״י שנית וגו׳ – גם זה היה בכסליו, ואם לא פורש, ודי אם אמר לחדש. ואין פלא אם היה זה ביום אחד או בלילה אחד, כי גם שני חלומות פרעה היו בלילה אחד זה אחר זה, בין שהיה ביניהם יקיצה או לא, כי הכל נכון ואפשרי.
ויהי דבר ה׳ אל חגי שנית וגומר עד סוף הספר: זו היא הנבואה החמישית שניבא חגי לענין זרובבל, כי אחרי שניבא על בנין הבית כמו שנזכר ניבא על ענין זרובבל וגילה הכתוב שהיה זה באותו יום עצמו שניבא הנבואה הרביעית שהוא יום כ״ד לחדש התשיעי ששני פעמים דיבר השם לחגי באותו יום.
ויהי דבר ה׳ שנית – יש פסיק בין השם לשנית כמ״ש (בישעיה י״א).
שנית – באותו יום עצמו בכ״ד לחדש הט׳.
ויהי דבר ה׳ שנית – שביום כ״ד לחדש הגיעהו הנבואה שני פעמים ביום אחד.
שנית – בו ביום פעם שניה, או שנית מה שנבא בשביעי בכ״א לחדש (למעלה פסוק ו׳).
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כא) אֱמֹ֕ר אֶל⁠־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת⁠־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת⁠־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת⁠־הָאָֽרֶץ׃
"Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, 'I will shake the heavens and the earth.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲמַר לִזְרֻבָּבֶל רַבָּא דְבֵית יְהוּדָה לְמֵימַר אֲנָא מְזִיעַ יַת שְׁמַיָא וְיַת אַרְעָא.
אניא מרעיש את השמים ואת הארץב – שאפיל את האומות לפני ישראל, שבני חשמונים קמו על היוונים והרגום, והיה להם שלום מכל האומות.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162: ״הנני״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״ואת הארץ״ ובמקומו ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
אמורמרעיש – דרך משל, כאשר אומרים בימים האלה בארץ ישמעאל, בבוא שמועות רעות ממלחמות נהפך העולם.
אני מרעיש את השמים ואת הארץ – על הגוים השאננים שעזרו לרעה לכם.
אמר, אני מרעיש – דרך משל על מלחמות שהיו בזמן מלכות פרס ואמר שיאמר זה אל זרובבל לבשרו כי בעבור המלחמות ההם לא תשפל מעלתו אבל תגדל מאד זהו שאמר ואקחך ושמתיך כחותם והמלחמות האלה היו בימי דריוש זה או בימי ארתחשסתא המולך אחריו או נאמרה נבואה זו על בטול מלכות פרס והתחדש מלכות יון ז״ש והפכתי כסא ממלכות (חגי ב׳:כ״ב) וזה היה לשלשים וארבע שנה לבנין הבית כי אז שלמה מלכות פרס וקמה מלכות יון וכן מצאנו בדברי רז״ל שאמרו תניא ר׳ יוסי אומר מלכות פרס בפני הבית ל״ד שנה מלכות יון בפני הבית ק״פ שנה מלכות בית חשמונאי ק״ג שנה מלכות בית הורדוס ק״ג שנה הרי ת״ך שנים שעמד בית שני.
אמר אל זרבבל – הנה היעוד הקודם היה לעם, וזה היה לזרבבל מצד עצמו, וכן קדם לנביאים אחרים למלך מצרים ומלך צר.
וראה הפלגת מלת לאמר בעברי, כי פה שני פעמים. וכבר זכרנו בירמיה אמרו: לאמר הן ישלח איש את אשתו (ירמיהו ג׳:א׳), שהוא התחלת הדברים.
אני מרעיש וגו׳ – כמה מאלה הדברים בספרי הנביאים, אבל מעט בדברי משה.
והמפרשים פירשו אני מרעיש את השמים ואת הארץ
אמר אל זרבבל פחת יהודה – זה לבדו הטעם בפ״א וכן כתוב במכלול דף רמ״ג ובשרשים שרש פחה ובא אחד מלעיל אמר אל זרבבל פחת יהודה ע״כ ותימא על המכלול יופי שכתב בריש ספרא פחת מלרע כמשפט וכן פחת יהודה שבאמר נא משמע מדבריו שפחת יהודה הקודם לו בפסוק ויער ה׳ הוא מלעיל וכן כתב עליו במקומו בפירוש ובכל הספרים הוא מלרע כמו שנרא׳ מפורש מדברי רד״ק דלעיל ובלוית חן פ׳ י״ז מהשער השמיני כתוב ובסמוך כלו פתוח ומלרע פחת יהודה ומלעיל אמר נא אל זרבבל בן שאלתיאל פחת יהודה ע״כ. וגם זה שבוש כי הוא מלרע צריך להגיה אמר אל זרבבל פחת יהודה ובספרי ספרד פחת יהודה במירכא טפחא ובלא מקף ביניהם ובקצת ספרים פחת יהודה במקף ובמאריך הפ״א ולעניין המאריך אם עושה מלעיל בטחתי בחסד אלהים לחוות דעי במאמר בפני עצמו כי הוא ארוך במקומו.
אני מרעיש – ר״ל הבית הזה לא תקום לעד כי אני מרעיש את השמים כאלו כוכבי שמים ממסלתם ילחמו בהם ומלכי הארץ יתאספו לבא עליהם.
אמר אל זרובבל – כי באשר שיצמח צמח לבית דוד תלוי בזמן שתגיע הגאולה האמתית, וצריך שיקדם לה מלחמת גוג ומגוג, ובזמן בית שני לא מלך מלך מבית יהודה וזרובבל נקרא פחת יהודה לא מלך וראה הנביא שאז לא הגיע זמן התיקון כי לא זכו הדור ההוא לזה ע״פ מעשיהם, הודיע אל זרובבל שבכ״ז דבר ה׳ לא ישוב ריקם ובא יבא בעת מן העתים, זכו אחישנה לא זכו בעתה, ואז אני מרעיש את השמים ואת הארץ, כמ״ש למעלה (פסוק ו׳) עוד אחת מעט היא ואני מרעיש, ובאר לו מה יהיה הרעש הזה, שהוא.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כב) וְהָֽפַכְתִּי֙ כִּסֵּ֣א מַמְלָכ֔וֹת וְהִ֨שְׁמַדְתִּ֔י חֹ֖זֶק מַמְלְכ֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וְהָפַכְתִּ֤י מֶרְכָּבָה֙ וְרֹ֣כְבֶ֔יהָ וְיָרְד֤וּ סוּסִים֙ וְרֹ֣כְבֵיהֶ֔ם אִ֖ישׁ בְּחֶ֥רֶב אָחִֽיו׃
I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.'"
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְאֶהֱפּוֹךְ כּוּרְסֵי מַלְכוּתָא וְאֶתְּבַּר תּוֹקֶף מַלְכְוַת עַמְמַיָא וְאֶהֱפּוֹךְ רְתִיכִין וְרָכְבֵיהוֹן וְיִתְקַטְלוּן סוּסְוָן וְרָכְבֵיהוֹן גְבַר בְּחַרְבָּא דַאֲחוּהִי.
והשמדתי חוזק ממלכות הגוים – מלכות פרס שהיא מושלת עכשיו על כל העולם יפלו ביד מלכות אחרת, לסוף ל״ד שנה לבניין הבית, כמו שאנו שונין במסכת עבודה זרה.
and I will destroy the power of the kingdoms of the nations The kingdom of Persia, which now rules over the entire world, will fall into the hands of another kingdom at the end of thirty-four years from the building of the Temple, as we learned in tractate Avodah Zarah (9a).
והפכתי – כי מלחמות רבות היו עתידות בימי הנביא בהנבאו להיותם, וידענו כי כן היה רק לא מצאנו ספרים הקדמונים, לדעת המלחמות שהיו בימי דריוש זה הפרסי ובימי ארתחשסתא המולך אחריו, ובימיהם היה זרובבל הנשיא ליהודה, כי הוא ששבצר בראיות גמורות מן המקרא.
והפכתי כסא ממלכות – כגון מפרס ליון ומיון לרומי ולארבע רוחות השמים כמפורש בדניאל (דניאל ח׳:ח׳). וכן כל המקרא הזה בכך מדבר שגוי זה נופל ביד זה וכשזה נופל זה גובר.
והפכתי – מבואר הוא.
והפכתי כסא ממלכות – שיהפוך כסא ממלכות אשור ממעל לתחת, וגם יהפכהו למלכות מדי.
אמנם והשמדתי חזק ממלכות הגוים – הוא ממלכות בני אשור.
וכן והפכתי מרכבה ורכביה – על בני אשור, כטעם: ויאמר לרכבו הפך ידיך (מלכים א כ״ב:ל״ד) – כלומר הפכם מפאת הפנים אל פאת האחור, כמו הפוך ערף באדם.
וטעם וירדו סוסים – גם מנושאי העגלה המכונה מרכבה, גם מהסוסים האחרים שעליהם חיל מלך אשור.
והירידה לרוכביהם מבואר, כמו שקרה לסיסרא, שכתב שם: וינס ברגליו (שופטים ד׳:ט״ו). ואמנם הירידה לסוסים, התנועה אצל מטה מצד עצמם, כטעם אך אל שאול תורד (ישעיהו י״ד:ט״ו), כי יהרגו בחרב בני מדי, ויפלו לארץ כמו שנהוג בכל מלחמות, כי גם הסוסים ידקרו בחרב הרוכבים.
והפכתי כסא ממלכות והשמדתי חוזק ממלכות הגוים, ואומרו עוד והפכתי מרכבה ורוכביה וירדו סוסים ורוכביהם איש בחרב אחיו כולו על המלחמות אשר יהיו למלכי פרס עם היונים ולאלכסנדרוס מוקדון על הפרסיים.
והשמדתי – ענין כליון.
והפכתי – ר״ל אבל בסוף אקח מהם נקם ואהפוך כסא כל הממלכות ואשמיד חוזק הממלכות.
וירדו – בעמקי השאול.
איש בחרב אחיו – מהומת ה׳ תבוא בהם ויהיו נהרגים איש בחרב אחיו כמ״ש קראתי וגומר חרב איש באחיו (יחזקאל ל״ח:כ״א).
והפכתי כסא ממלכות – ועי״כ והשמדתי חזק ממלכות הגוים היינו ערי מבצר שלהם וחיילותיהם, ומפרש שזה יהיה ע״י חרב איש באחיו שיהיה במלחמת גוג ומגוג, כמ״ש (יחזקאל ל״ח כ״א) חרב איש באחיו תהיה.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כג) בַּיּ֣וֹם הַה֣וּא נְאֻם⁠־יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֡וֹת אֶ֠קָּחֲךָ֠ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן⁠־שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל עַבְדִּי֙ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְשַׂמְתִּ֖יךָ כַּֽחוֹתָ֑ם כִּֽי⁠־בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
"On that day,⁠" says Hashem of Hosts, "I will take you, Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel,⁠" says Hashem, "and will make you as a signet, for I have chosen you,⁠" says Hashem of Hosts.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּעִדָנָא הַהִיא אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת אֲקַרְבִינָךְ זְרֻבָּבֶל בַּר שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִי אֲמַר יְיָ וְאַשְׁרִינָךְ כִּגְלוֹף דְעִזְקָא עַל יַד אֲרֵי בָךְ אִתְרְעֵיתִי אֲמַר יְיָ צְבָאוֹת.
[זרובבל בן שאלתיאל עבדי – כתוב ברמז ד׳.]
ושמתיך כחותם – כלפי שנגזר על יכניה אביו חי אני אם יהיה כניהו בן יהויקים חותם על יד ימיני משם אתקנך (ירמיהו כ״ב:כ״ד) ואומר שם כתבו את האיש הזה ערירי (ירמיהו כ״ב:ל׳) למדנו שהועילה לו תשובתו ונולד לו זרובבל והושם כחותם.
and I will make you as a signet In contrast to what was decreed upon his father Jeconiah: "As I live, says the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, be a signet on My right hand, from there I will remove you" (Yirmeyahu 22:24). [Yirmeyahu further] states there: "Inscribe this man childless" (ibid. 22:30). We learn that his repentance availed [Jeconiah], and Zerubbabel was born to him, and he was made as a signet.
ושמתיך כחותם – כאותו חותם שאדם רואה כל שעה ואינו שוכחו, כי בך בחרתי נאם י״י צבאות.
ביוםאקחך – כדרך: ישלח ממרום יקחני (שמואל ב כ״ב:י״ז).
ושמתיך – שמור כאילו היית חותם על יד ימיני, וזה דרך משל.
ביום ההוא – בהפכי כסא הממלכות ואשמיד חוזק ממלכות הגוים המשעבדים בישראל.
אקחך – לי.
ושמתיך – על לבי ועל זרועי
כחותם – להיותך משומר לי כל ימי בית שני וגלות רומי להוציא ממך מושל בישראל מזרע דוד עבדי כנבואת כל הנביאים ולא כמו שאמרתי ליכניה אביך לנתקו מעל יד ימיני.
כי בך בחרתי – מכל זרע דוד. כלפי שאמרתי לנתק ולהסיר את אביך.
ביום ההוא, אקחך – להעלותך במעלה יותר ממה שהיית עד היום ההוא ותרגם יונתן אקרבינך.
ושמתיך כחותם – הטבעת שחותמים בה הכתבים נקרא חותם וכן אמר שימני כחותם והטבעת ההיא לא תסור מיד האדם לא ביום ולא בלילה ר״ל שתהיה השגחת האל תמידה עליו ואמרו רז״ל גדולה תשובה שמקרעת גזר דין שנאמר כתבו האיש הזה ערירי (ירמיהו כ״ב:ל׳) וכיון שעשה תשובה נהפך לו גזר דין לטובה ונולד לו בן בבית האסורים ואמר חי אני נאם י״י אם יהיה כניהו חותם על יד ימיני וגו׳ (ירמיהו כ״ב:כ״ד) וכיון שעשה תשובה נהפך לו לטובה ואמר לזרובבל בן בנו ושמתיך כחותם הפך מה שאמר לו אם יהיה כניהו חותם וגו׳ (ירמיהו כ״ב:כ״ד).
עבדי – כבוד גדול היה לו זה, ואם גם כן נאמר לנבוכדנצר (ירמיהו כ״ז:ו׳) בשתוף.
ושמתיך כחותם – ואין קושיא כי אמר ירמיה בשם האל על יהויכין זקנו: אם יהיה כניהו חותם על ימיני כי משם אתקנך (ירמיהו כ״ב:כ״ד), כי אותו המאמר לא כוון רק עליו לבדו, כמו שיש רבים כן, אבל אין כלם כן. גם מצד זה אין קושיא, כי לא משל מזרע זרבבל איש, כי באמת בבית שני לא היו מזרע דוד רק זרבבל ונחמיה התרשתא, שהיו יחד מנהיגים בזמן החיה השנית שהיה קיומה מעט שנים, כי לא היה ממשלתה רק כמו שלשים שנה אחר שנבנה בית שני, וכל אלו הלשונות נכונים וטובים.
ושנאמר זה לזרובבל לבשרו כי בעבור המלחמות ההם לא תשפל מעלתו אבל תגדל מאד, וכבר הודעתיך בשאלות מה שיתחייב בזה מהספק לפי שזרובבל לא מלך בירושלם ולא משל בה לא הוא ולא אדם מזרעו אבל מיד אחר בנין הבית שב לבבל ושם מת בגלותו ואיך יאמר ביום ההוא אקחך זרובבל. כי אחר מפלת מלכות פרס לא נודע זרובבל בגדולה ולא נזכר שמו בעולם, ומה יהיה ג״כ ענין ושמתיך כחותם כי בך בחרתי שהחותם הוא כטבעת שהאדם מביא בידו לא תסור ממנה לא ביום ולא בלילה ומתי נתקיים בזרובבל. אבל אמתת הענין הזה הוא אצלי שהש״י הודיע את זרובבל שענין הבית השני לא יתמיד כי תבא אחריו גלות אחרת ועל זה אמר אני מרעיש את השמים ואת הארץ שהמערכות השמימיות יחייבו על בני יהודה רעה, וכן מארבע כנפות הארץ יבאו עליהם חיל הרומיים להחריב ירושלם ולהגלות את עמה כמו שביארתי, והודיעו עוד שאחר כך זמן הרבה יקח השם נקמתו מהאומות ההם אשר אכלו את יעקב ואת נוהו השמו ועל זה אמר והפכתי כסא ממלכות והשמדתי חוזק ממלכות הגוים והפכתי מרכבה ורוכבים וירדו סוסים ורוכביהם איש בחרב אחיו כי הנה הראה לו גם כן בזה ממשלת ארבע המלכיות וחורבנם והמלחמות והנקמה שעתיד הקדוש ברוך הוא לעשות בהם ולכן זכר מרכבה ורוכביה וסוסים רמז אל המרכבה והסוסים שראה זכריה וכמו שיתבאר, ואמר איש בחרב אחיו להגיד כי כן תהיה המלחמה העתידה בין אדום וישמעאל כמו שזכרתי לך פעמים רבות, והודיע לו עוד שהמלך אשר ימלוך בישראל בזמן גאולתם משיח מזרע זרובבל ומבית דוד. וראה הקדוש ברוך הוא להודיעו כל זה כדי לנחמו ולדבר על לבו וכאילו אמר לו הן אמת שלא תמלוך אתה בזמן בית שני ולא איש מזרעך אבל ביום ההוא שיהפך השם יתברך כסא ממלכות הגוים בקבוץ עמו ישראל וגאולתם אז תמלוך אתה על עמי כי מזרעך יהיה המולך מישראל בעת ההיא עד עולם ועל זה אמר אקחך זרובבל בן שאלתיאל עבדי ושמתיך כחותם כי בך בחרתי כי להיות מלך המשיח מזרעו אמר שיקחהו והוא על דרך מה שאמר (יחזקאל לז, כה) ודוד עבדי נשיא להם לעולם שמלך המשיח הוא יהיה דוד הוא יהיה זרובבל להיותו חוטר יוצא מגזעם:
ואחשוב אני שמפני הנבואה הזאת הלך זרובבל מירושלם אחרי שבנה הבית ושב לבבל וישב שם עד יום מותו מפני שידע שהוא וזרעו לא ימלכו בבית שני והגלות שהיה עתיד לבא על עמו. ובפסיקתא (פס״ר מח, א; פסדר״כ קסג, א) אמרו גדולה תשובה שבטלה את הגזרה ובטלה את השבועה, בטלה את השבועה מנין חי אני נאם ה׳ כי אם יהיה כניהו כבן יהויקים מלך יהודה חותם על יד ימיני כי משם אתקנך (ירמיה כב, כד), וכתיב ביום ההוא אקחך זרובבל, בטלה את הגזרה מניין כה אמר ה׳ כתבו את האיש ערירי (שם ל) וכתיב (דברי הימים א ג, יז) ובני יכניה אסיר שהיה חבוש בבית האסורים שאלתיאל שממנו נשתלה מלכות בית דוד. הנה ביארו שייעוד זרובבל לא היה כי אם שממנו נשתלה מלכות בית דוד שהוא רמז למלך המשיח, וכן דרשו שם קודם לזה המאמר א״ר מאיר נשבע הקדוש ברוך הוא שאינו מעמיד מיכניה מלך שנאמר אם יהיה כניהו בן יהויקים מלך יהודה חותם על יד ימיני משם אתקנך, רבי חמא ב״ר חנינא אמר משם אני נותן מלכות לבית דוד, ד״א אנתקך אין כתיב כאן אלא אתקנך בתשובה ממקום נתיקתו תהיה תקנתו. הנך רואה שבדבריהם לעתיד לבוא כיוונו והותרה עם מה שפירשתי בזה השאלה הששית:
תם ספר חגי התלי״ת:
כחותם – טבעת העשוי לחתום בו אגרות.
אקחך זרובבל – ר״ל אקח איש מזרעך ועל המשיח יאמר.
ושמתיך כחותם – כמו שאין חותם הטבעת זז מיד האדם כן לא תסור אהבתי ממנו.
כי בך בחרתי – בזרע היוצא ממך בחרתי להיות הוא מלך המשיח.
ביום ההוא – אז יצמח צמח לבית דוד, ואז אקחך (ר״ל הזרע שיקים ממנו או שהוא עצמו יקום בתחיה) ושמתיך כחותם, שהוא יהיה תכלית הבריאה וחותמת, וכחותמו של הקב״ה שהוא אמת וקיים לעד, כי בך בחרתי מצד הבחירה שבחר בדוד עבדו ובזרעו.
כחותם – שאדם אינו מניחו ביד אחרים, כן אני לא אנתק אותך מידי; השגחתי תסור מיתר הגוים סביבות א״י, ומלחמות רבות תהיינה בעוכריהם, וְאִתְּכֶם בני ישראל תהיה ברכת השגחתי.
(סיום) סוף דבר
יש להניח שנתנבא חגי נבואות אחרות מבלעדי אלה הארבע שלפנינו (חגי א׳:א׳, ב׳:א׳, ב׳:י׳, ב׳:כ׳), וטרם שלחו ה׳ לדבר, נבא הוא מעצמו לבני עמו להעיר רוחם לבנין הבית שזה שנים מחמת המציק חדלו ממנו; ואולי לא נכתבו כי אם דברי ה׳ אליו והניחו בקרן זוית דברי עצמו, אבל היה נודע לרבים כנביא כלומר כמדבר בפומבי, שכן נקרא בשם זה תדיר; וע״כ יש להניח שאדם אחר (אולי עזרא) כתב ספרו ולא הוא, או לכל הפחות הוסיף תיבת הנביא אחר שמו. וכבוד חגי במקומו מונח גם כי מליצת אמריו זרה ונעדרת דמיונות וציורים שיריים כי אם אחדים מיוחדים, וגם אלה מדברי יתר הנביאים לוקחו, ודברים כפולים ומכופלים בהם בלי תועלת; כי הלא הרהיב בני דורו לבנין הבית, ולולי היה חשוב בעיניהם לא היו נוטים אזנם לדבריו, וכדי זה לכבדו ולהזכיר שמו לטוב לדור דור.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144