×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) דְּבַר⁠־יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל⁠־צְפַנְיָה֙ בֶּן⁠־כּוּשִׁ֣י בֶן⁠־גְּדַלְיָ֔ה בֶּן⁠־אֲמַרְיָ֖ה בֶּן⁠־חִזְקִיָּ֑ה בִּימֵ֛י יֹאשִׁיָּ֥הוּ בֶן⁠־אָמ֖וֹן מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃
The word of Hashem which came to Zephanyah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
פִּתְגַם נְבוּאָה דַהֲוָה קֳדָם יְיָ עִם צְפַנְיָה בַּר כּוּשִׁי בַר גְדַלְיָה בַר אֲמַרְיָה בַּר חִזְקִיָה בְּיוֹמֵי יֹאשִׁיָהוּ בַר אָמוֹן מְלַךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה.

רמז תקסו (המשך)

דבר ה׳ אשר היה אל צפניה בן כושי בן גדליה – אמר עולא כל ששמו ושם אביו מפורש בנביאים בידוע שהוא נביא בן נביא, שמו ולא שם אביו בידוע שהוא נביא ולא בן נביא, כל ששמו ושם עירו מפורש בידוע שהוא נביא מאותה העיר, שמו ולא שם עירו בידוע שהוא מירושלים. במתניתא תנא כל שמעשיו סתומים ומעשה אבותיו סתומים ופרט לך הכתוב באחד מהם לשבח כגון דבר ה׳ אשר היה אל צפניה בן כושי וגו׳ בידוע שהוא צדיק בן צדיק, וכל שמעשיו סתומים ומעשה אבותיו סתומים ופרט לך הכתוב באחד מהם לגנאי כגון ויהי בחדש השביעי בא ישמעאל בן נתניה בידוע שהוא רשע בן רשע (כתוב במלכים ברמז רצ״ב).
צפניה אחד משלשה נביאים שנתנבאו באותו הדור, ירמיה, צפניה, וחולדה הנביאה, ירמיה היה מתנבא בשוקים, צפניה בתוך בתי כנסיות ובתי מדרשות, וחולדה אצל הנשים, ואעפ״כ ולא שמעו ולא הטו את אזנם.
בימי יאשיהו בן אמון – אף על פי שהיה צדיק גמור שנאמר: וכמוהו לא היה לפניו מלך וגו׳ אשר שב אל י״י בכל לבבו ובכל נפשו ובכל מאודו ככלא תורת משה ואחריו לא קם כמוהוב (מלכים ב כ״ג:כ״ה), אף על פי כן לא בטלה גלותם של ישראל. אבל לא גלו בימיו שכן כתוב בסמוך אך לא שב י״י מחרון אפו הגדול אשר חרה ביהודה על כל הכעסים אשר הכעיסו מנשהג ויאמר י״י גם את יהודה אסיר מעל פני כאשר הסירותיד וגו׳ (מלכים ב כ״ג:כ״ו-כ״ז).
א. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 777: ״וככל״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״אשר שב... לא קם כמוהו״ ובמקומו: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״אשר חרה... הכעיסו מנשה״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״כאשר הסירותי״.
הזכיר הכתוב שמות האבות עד שהגיע לנכבד, והוא חזקיהו המלך, והנה על דרך הסברא, אמריה היה אחי מנשה. ואל תתמה בעבור כי יאשיהו שלישי לחזקיהו, כי יותר ממאה שנים יש מיום שגדל חזקיה להוליד עד מלך יאשיהו.
דבר י״י אשר היה אל צפניה בן כושי בן גדליה בן אמריה בן חזקיה – י״א כי חזקיה זה חזקיה מלך יהודה ואפשר אלא שאין בזה ראיה אבל באמת גדולים היו אבותיו לפיכך נזכרו. ושלשה נביאים נתנבאו בימי יאשיהו ירמיהו צפניה חולדה, וארז״ל (פסיקתא רבתי כ״ו) כי ירמיה היה מתנבא בשוקים וצפניה בבתי כנסיות וחולדה אצל הנשים. ונבואתו היתה קודם ששבו יאשיהו ויהודה מרעתם.
דבר י״י אשר היה אל צפניה וגו׳ – זה הנביא הודיע זמנו, מה שלא עשה חבקוק ונחום, ומבואר שאחר שזה היה בימי יאשיהו ולא קודם, כי לא נבא כלל {צ״ע בנוסח} על חורבן יהודה וירושלים.
וידוע כי חולדה הנביאה נבאה זה ליאשיהו כמ״ש בספר מלכים (מלכים ב כ״ב:י״ד), וגם זה הנביא יעד תשובת בית שני בקום החיה השנית, כמו שאר הנביאים שקדמו, וגם המשיך באחרית הסיפור תשועתם בזמן בית שני בימי בני חשמונאי כמו שעשה מיכה, כמו שאבאר. אולם זה הנביא יחס עצמו לאבות רבים, והיו חמשה, מה שלא עשה כן נביא אחר. אולי היו אבותיו גדולים בחכמה ובנביאות, ואולי הוצרך זה להכרח, ואיך שהיה, אין יחוס קצר ונכבד כמו משה עבד י״י.
(הקדמה) גם הספר הזה הוא נבואה אחת מדובקת מתחילתו ועד סופו ויש בו ח׳ פרשיות: הא׳ דבר ה׳ אשר היה אל צפניה (צפניה א׳:א׳). הב׳ והיה ביום זבח ה׳ (צפניה א׳:ח׳). השלישית והיה ביום ההוא נאם ה׳ קול צעקה (צפניה א׳:י׳). הרביעית והיה בעת ההיא אחפש (צפניה א׳:י״ב). החמישית הוי יושבי חבל הים (צפניה ב׳:ה׳). השישית הוי מראה ונגאלה (צפניה ג׳:א׳). השביעית רני בת ציון (צפניה ג׳:י״ד). השמינית ביום ההוא יאמר לירושלם (צפניה ג׳:ט״ז). וראיתי לשאול בה ששת השאלות:
השאלה הראשונה בייתור דברים והכפל שבא בפסוק אסוף אסף אסף אדם, וזה כי אם היה אדם שיכריתהו מלשון אסוף אסיפם למה חזר לומר והכרתי את האדם מעל פני האדמה ומה ההבדל בין המאמר הזה למה שאמר אסוף אסף כל מעל פני האדמה אסף אדם וגומר:
השאלה השנית במה שהכניס וסמך לתוכחת ישראל שהיה אומר אליהם התקוששו וקשו וגומר בקשו את ה׳ כל ענוי הארץ וגומר סמך אליו כי עזה עזובה תהיה ואשקלון לשממה וגומר ומה לנו לדעת ענין הפלשתים, וכן מה שאמר אחריו הוי יושבי חבל הים וגומר ארץ פלשתים ויראה שאין זה מענין התוכחה:
השאלה השלישית בסדר הפרשיות האלה כי הנה זכר חרבן ארץ יהודה מלכיהם ושריהם ושברון ירושלם משער הדגים ומן המשנה אחר כך זכר חרבן ארץ פלשתים ואמר בו והיה חבל לשארית בית יהודה עליהם ירעון בבתי אשקלון בערב ירבצון כי יפקדם ה׳ אלהיהם ושב שבותם, וכן זכר חרבן מואב ועמון ואמר בהם שארית עמי יבזון וכל זה מורה שכבר היה מיעד בפקידת וגאולת בבל ואיך אם כן באה אחר כל זה פרשת הוי מראה ונגאלה שתיעד בחרבן והיה ראוי להקדימה אל ייעוד הפקידה והגאולה אשר זכר:
השאלה הרביעית במאמר לכן חכו לי נאם ה׳, והיא אם אותו הייעוד הוא נחמה או הוא מכלל הייעודים הרעים ואם נפרשה בייעוד טוב ונחמה יקשה אופן המאמר וסמיכותו כי למעלה אמר אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר ולא יכרת מעונה כל אשר פקדתי אכן השכימו השחיתו כל עלילותם וסמך לזה לכן חכו לי ואיך נאמר שנמשך ממעשיהם הרעים הייעוד הטוב ההוא, ואם נפרש שהוא ייעוד רע הנה יקשה עצם הייעוד שהוא כולו לטוב כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה וגומר ביום ההוא לא תבושי מכל עלילותיך וגומר ובכלל הפרשה כולה שהיא מלאה נחמות וייעודים טובים מזמן גאולתנו ופדות נפשנו:
השאלה החמישית באומרו כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרא כלם בשם ה׳ לעבדו שכם אחד, כי איך אפשר שכל עמי הגוים המתחלפים בלשונותיהם ידברו כולם שפה ברורה בלשון הקדש ויקראו כולם בשם ה׳, והנה הלשון כפי הסכמת הפלוסופים אינה דבר טבעי אבל הוא לדעתם מפעל ההסמכה והבחירה ואיך כל בני אדם יקנו אותו מבלי למוד ומי יביאם להסכים כולם באמונה אחת או בפעולה אחת האם מפני קבוץ הגלויות וגאולת ישראל הנה בגאולת מצרים רבו המסות הגדולות והאותות והמופתים ועכ״ז לא קבלו אפילו המצריים אמונת השם יתברך ותורתו כ״ש שאר האומות שאף על פי ששמעו ענין יציאת מצרים לא התעוררה אחת מהן לקבל אמונת השם יתברך:
השאלה הששית באומרו ביום ההוא לא תבושי מכל עלילותיך אשר פשעת בי, וזה כי העדר הבושה הוא גדול מהפשעים וכבר גינה הנביא לישראל על זה באומרו ומצח אשה זונה היה לך מאנת הכלם ולמה אם כן הביא כאן בכלל הייעודים הטובים לא תבושי מכל עלילותיך אשר פשעת בי. והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כולן:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא להודיע שהראה הקדוש ברוך הוא את צפניה חרבן בית ראשון וגלות בני יהודה אשר יכלול הרעים וגם הטובים והצדיקים שיהיו בהם שלא ימלט אחד מהם מהחרב או מן הגלות, ונתן עצה לאנשי דורו מה יעשו להשיב חרון אף ה׳ מעליהם, והודיעו עוד שאחר חרבן ירושלם תהיה מפלה וחרבן גם כן לפלשתים ומואב ועמון על ידי נבוכד נצר בעון מה שחרפו וגדפו את בני יהודה בזמן חרבנם, ותהיה שממת פלשתים מואב ועמון מתמדת כ״כ מהזמן עד שבשוב ישראל מגלות בבל עד אדמת הקדש יכבשו וימשלו בארצות ההם, וגם כל הגוים אשר אכלו את ישראל ויהודה בבל ואשור וכוש כולם יהיו לחרבה, והראה הקב״ה עוד לנביא שהאומה ההיא אחרי שתגאל מבבל ותשוב לירושלם בבנין בית שני לא ישמעו בקול השם ולא יבטחו בו כי אם בגבורתם ושיחללו קדש ויחמסו תורה, והאל יתברך יעשה בהם משפט בחרבן בית שני בראותו שהשחיתו כל עלילותם ויבאו בגלות שני ארוך ולא ישוב לגאלם אבל יחכו עד היום המיועד והגזור לפניו יתברך שיביא לנקום נקמתו בכל העמים שלא קראו בשמו ולא ידעוהו, והנשארים מאותה נקמה יכירו וידעו כי הוא האלהים ולא אחר ויקראו בשמו ואז ישראל ויהודה לא ישובו לבשת ולכלימה כי יסיר הקב״ה מהם המורדים והפושעים, והנשארים בהם יהיו עם עני ודל אבל יחסו בשם ה׳ ולא יעשו עוד עולה ולא ידברו כזב ויסיר השם מהם כל מיני הייסורין וממשלת האויבים וישיב שכינתו בתוכם וישובו הנדחים באשור מהשבטים והמפוזרים מבני יהודה בכל ארצות שביים וישבו בארצם לבטח ואין מחריד לשם ותהלה בכל עמי הארץ כמו שיתבאר כל זה בפסוקים:
(א) דבר ה׳ אשר היה אל צפניה וגומר עד אסוף אסף כל: הרבה הכתוב ליחס את צפניה לאבותיו ארבעה דורות איש מאיש ועם כל זה לא ידענו בראיה ברורה שבטו ולא ארצו, הן אמת ידענו שאבותו אנשי גדולים היו וגם לדעת חכמים זכרונם לברכה שהיו מבני הנביאים כיון שנזכרו בכתוב ושהיה במלכות יהודה ולכן ניבא על יהודה וירושלם, והרב רבי אברהם בן עזרא כתב שהזכיר הכתוב שמות אבותיו עד שהגיע לנכבד חזקיהו ומדרך הסברה אמר שהוא חזקיהו המלך ושאמריה שנזכר כאן בן חזקיה אחיו של מנשה, ושאין לתמוה בעבור כי יאשיהו היה שלישי לחזקיהו כי יותר ממאה שנים עברו מיום שגדל חזקיהו להוליד עד המלך יאשיהו. ואין דעתי נוטה לסברת החכם בזה לפי שאם חזקיהו הנזכר כאן היה מלך יהודה לא היה מקצר הכתוב מלזוכרו, והנה על אמון אמר מלך יהודה שמלך שתי שנים מעט ורעים או על יאשיהו אם נאמר שאליו חוזר אומרו מלך יהודה ואיך לא יכנה כן שבזכותו ניצלה ירושלם מיד סנחריב, גם כי חז״ל שקבלו האמתיות האלה אמרו בפסיקתא רבתי (כו, ב) צפניה היה אחד מג׳ נביאים שנתנבאו באותו הדור, ירמיה היה מתנבא בשווקים צפניה בבתי כנסיות ובבתי מדרשות וחולדה אצל הנשים, אבל לא אמרו שהיה צפניה מזרע המלוכה מבני חזקיהו כמו שאמר בישעיהו שהיה בן אחיו של אמציה מלך יהודה וכל זה ממה שיורה שחזקיה זה היה אדם אחר נכבד וחשוב או נביא אבל לא היה זה חזקיה מלך יהודה. האמנם זכר הכתוב שניבא צפניה בימי יאשיהו מלך יהודא והדעת נותנה שהיה זה בתחילת מלכותו בהיות בני יהודה רעים וחטאים לה׳ מאד קודם ששב יאשיהו אל ה׳ בכל לבבו וכל נפשו ולכן יעד צפניה הרעה העתידה לבוא עליהם, ואולי שמפני נבואתו שאמר התקוששו וקושו וגומר בקשו את ה׳ כל ענוי הארץ התעוררו יאשיהו ואנשי יהודה לשוב אל ה׳:
דבר ה׳ – ר״ל זהו דבר ה׳ אשר היה וגו׳.
דבר ה׳ וכו׳ בן חזקיה – יחס אותו עד ארבעה דורות שהיו אבותיו גדולים וי״א שהיה מזרע חזקיה המלך.
בימי יאשיה קודם שעשה תשובה.
בן חזקיה – לא נוכל לגזור אומר ברור אם הוא חזקיה המלך או הדיוט, ועיין מה שאכתוב בעזרת הי״ת על הענין בסוף דבר.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קראאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
"I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שֵׁיצָאָה אֱשֵׁיצֵי כּוֹלָא מֵעַל אַפֵּי אַרְעָא אֲמַר יְיָ.
אסף אסף כל מעל פני האדמה – שאל פילוסוף אחד את ר״ג כתוב אחד אומר כי ה׳ אלהיך אש אוכלה הוא אל קנא מפני מה מתקנא בעובדיה ואינו מתקנא בה, אמר ליה אמשול לך משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שהיה לו בן אחד והיה אותו הבן מגדל כלב ומעלה לו שם על שם אביו, וכשהיה נשבע היה נשבע בחיי הכלב אביו, כששמע המלך על הבן הוא כועס או על הכלב הוי אומר על הבן הוא כועס, אמר ליה כלב אתה קורא אותה והלא יש בה ממש, אמר ליה מה ראית, אמר ליה פעם אחת נפלה דליקה בעירנו ונשרפה כל העיר כלה ובית ע״א לא נשרפה, א״ל אמשול לך משל למה הדבר דומה למלך בשר ודם שסרחה עליו מדינה כשהוא עושה מלחמה עם החיים עושה או עם המתים עושה הוי אומר עם החיים, א״ל כלב אתה קורא אותה ומת אתה קורא אותה אם כן יאבדנה מן העולם, א״ל אלו לדבר שאין העולם צריך לו היו עובדים הרי הוא מבטלה, הרי הם עובדים לחמה וללבנה לכוכבים ומזלות ולאפיקים ולגאיות, וכן הוא אומר אסף אסף כל מעל פני האדמה וגו׳ אסף אדם ובהמה אסף עוף השמים ודגי הים והמכשלות את הרשעים, וכי מפני שהרשעים נכשלים בו יאבדם מן העולם והלא לאדם הם עובדים דכתיב והכרתי את האדם מעל פני האדמה.
אסוף אסף – לשון כליון כמו ואספת את נפשך (שופטים י״ח:כ״ה) דמיכה ואל״ף חסרה בתיבה שנייה שהרי היה לו לכתוב אאסוף אבל יש כאלה הרבה כמו לא יהל שם ערבי (ישעיהו י״ג:כ׳) שהוא כמו לא יאהל.
I will totally destroy An expression of destruction, as in "and you will lose your life" (Shofetim 18:25), mentioned regarding Mikhah. The "aleph" is defective in the second word, for it should have been written אֶאֱסֹף There are many [defective alephs] like these, as in "no Arab shall pitch his tent there" (Yeshayahu 13:20), which is like יֶאֱהַל.
(ב-ג) אסףא אסף כל – כלומר אסף אאסף, כמו אסוף אדם ובהמה אסוף עוף השמים – הדא הוא דכתיב: מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו (ירמיהו ט׳:ט׳).
והמכשלות את הרשעים – וכן הוא אומר בירמיה: לכן כה אמר י״יב הנני נותן אלג העם הזה מכשולים וכשלו בם אבות ובנים יחדיו שכן וריעו ואבדוד (ירמיהו ו׳:כ״א).
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104: ״יאסף״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״לכן כה אמר י״י״.
ג. בכ״י ברסלאו 104: ״את״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״וכשלו בם... ואבדו״ ובמקומו: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
(ב-ג) אסוף – אל״ף אסף סימן העתיד מהבנין הנוסף, מגזרת: ספו תמו (תהלים ע״ג:י״ט) פירוש הבניין העתיד האסיף.⁠א
כל פעל ראוי להיות משלש אותיות וכשיבוא הפעל בלשון הפעיל הכביד, האביד, השמיד, הוא קרוי בניין הנוסף. ויש אומרים: כי אל״ף אסוף נוסף כמו אל״ף אדוש ידושנו (ישעיהו כ״ח:כ״ח).
אסף כל – עתה פירֵש מלת כל: אדם ובהמה ועוף השמים ודגי הים.
וטעם פניב האדמה – ארץ ישראל.
א. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80. בכ״י לונדון 24896 חסר ״מגזרת ספו... העתיד״ וכתוב רק: הסיף.
ב. כן בפסוק ובכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: פרי.
אסף אסף – יסף עיקר מלשון ספו תמו (תהלים ע״ג:י״ט) ולא לכליון, אלא כך אומר, היה לי לכלות הכל, אף עוף השמים ודגי הים כל כך חטאות האדם מרובים, כאשר עשיתי במבול ובסדום.
אסוף אסף – אסף מקור מן אסף והוא ענין כליון כמו ואספת את נפשך ונפש ביתך (שופטים י״ח:כ״ה) אסף איתן מבנין הפעל מנחי העי״ן מענין ספו תמו והקל הוא פועל עומד והכבד יוצא וכן אסף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג) אמר שיכלה כל חי מעל פני האדמה ר״ל מעל ארץ ישראל ואמר כלל ואחר כך פירש.
אסף אסף – כטעם אסף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג).
כל – הכל.
אסף אסף כל וכו׳ עד והיה בעת ההיא אחפש וגומר. אסוף אסף לשון כליון וחסר אל״ף שהיה לו לכתוב אאסף ויש כאלה הרבה כמו לא יהל שם ערבי וכמו שכתב רש״י, ואמר אסוף אסף כל כלומר אכלה את כל חי מעל פני האדמה.
אסף אסף כל מעל פני האדמה – כן כתוב וכן צ״ל בשוחר טובה מזמור צ״ב.
אסוף אסף – ענין כליון כמו ואספת את נפשך (שופטים י״ח:כ״ה) והיה ראוי לומר אסף אאסף ותחס׳ האל״ף.
אסוף – אכלה כל מעל אדמת ישראל.
אסוף אסף – הראשון שרשו אסף והשני שרשו סוף, והוא הפעיל, וכן אסוף אסיפם (ירמיהו ח׳ י״ג) ע״ש.
אסף אסף כל – תחלה אמר דרך כלל שיאסף את כל הנמצא, ומפרש.
אָסֹף אָסף – הראשון משרש אסף בנין קל והשני משרש סוף בנין הפעיל, וכמהו אסף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג); והגדר בין אסף לקבץ הוא שהראשון מורה כינוס בבת אחת כמו אסיפת התבואה מן השדה, בעוד שקבץ מורה כינוס מעט מעט (עיין מה שכתבתי עליהם באוצר נרדפי); א״כ אסף נגזר מן סף הנרדף לתם (ספו תמו, תהלים ע״ג:י״ט).
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) אָסֵ֨ף אָדָ֜ם וּבְהֵמָ֗ה אָסֵ֤ף עוֹף⁠־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וּדְגֵ֣י הַיָּ֔ם וְהַמַּכְשֵׁל֖וֹת אֶת⁠־הָרְשָׁעִ֑ים וְהִכְרַתִּ֣י אֶת⁠־הָאָדָ֗ם מֵעַ֛ל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
"I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אָסֵיף אֱנָשָׁא וּבְעִירָא אָסֵיף עוֹפָא דִשְׁמַיָא וְנוּנֵי יַמָא עַל דְסַגִיאָה תַּקְלַת רַשִׁיעַיָא וֶאֱשֵׁיצֵי יַת אֱנָשָׁא מֵעַל אַפֵּי אַרְעָא אֲמַר יְיָ.
דבר אחר: והמכשלות את הרשעים – הם הכשילו את הרשעים כד הוה צייד עופא וא״ל זיל אישתמן ואזל ואישתמן ואתי. א״ר אלעזר אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש שהיו רואים בלורית של זהב נתכית באש אבד הקב״ה את ממונם שלא יאמרו ממוננו הוא צריך.
והמכשלות את הרשעים – הם עבודה זרה.
and the stumbling blocks with the wicked They are the pagan deities.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג) והמכשלות – לרשעים לבדם תהיינה המכשלות, על כן והכרתי את האדם שהם רשעים, וכן אומר לענוים: אולי תסתרו.
אבל המכשלות, ליכשל בעון את החייבים יהיו, שאם אדם חטא בהמה וחיה ועוף מה חטאו.
ולפיכך והכרתי את האדם – בלבד מעל פני הארץ, וכמו שמפרש, והוא הכרתה של גלות יהודה וליושבי ירושלים.
אסף אדם ובהמה, אסף עוף השמים ודגי הים – ומה שאמר עוף השמים ודגי הים הוא על דרך הפלגה כמו שאמר בירמיה מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו (ירמיהו ט׳:ט׳) וכן אמר בהושע כחית השדה וכעוף השמים ודגי הים יאספו ויתכן כמשמעו כי רוב העופות לא ישכנו במדבר כי אם במקום היישוב שימצאו זרעים ופירות ופרחי אילנות וכשיחרב יישוב אחד ילכו ליישוב אחר וכן פירשנו בירמיה ובהושע וכן דגי הים לא ישרצו ברוב כי אם בימים שהם קרובים ליישוב.
והמכשלות את הרשעים – ימצאו המכשלות את הרשעים שיכשלו בהם כלומר יזדמנו להם כלומר יצאו לקראתם צרות שיכשלו בהם שימותו.
ויונתן תרגם: דסגיאת תקלת רשיעין ואחר כך אמר והכרתי את האדם וכן אמר מתחילה אסף אדם ואם כן למה פרט את הרשעים לפי שהמשילם לעופות שהרשעים לא ימלטו מן המכשולות שהם החרב והרעב והדבר והשאר שאינם רשעים גמורים וכן הצדיקים יגלו והארץ תשאר שממה מאין אדם ובהמה (ירמיהו ל״ב:מ״ג).
(ג-ד) אסף אדם ובהמה – הפך: אדם ובהמה תושיע י״י (תהלים ל״ו:ז׳), וכן כתוב בתורה: אמחה וגו׳ (בראשית ו׳:ז׳).
והמכשלות – יהיו לרשעים.
והכרתי את האדם וגו׳ – לתוספת באור, וכל זה אף על פי שהכונה כל האומות, הנה העקר על יהודה, כמו שיפרש: ונטיתי ידי. ועל זה אמר בסתם: אסף אדם, והכרתי את האדם.
ואחר שאמר זה בכלל בארו בפרט באומרו אסף אדם ובהמה אסף עוף השמים ודגי הים וגומר, ומה שאמר מעל פני האדמה אינו מאמר כללי בכל הארץ כי אם בארץ ישראל, וכן אסוף אסף כל אין הכונה שכל החיים שבעולם יאספו כי החומה הכוללת אשר במלת כל תובן כפי הנושא אשר בו הדברים, וכוונת הנביא היתה ליעד על חרבן ארץ יהודה שלא ישאר בה אדם אם מחרב ואם מהגלות, ומה שזכר בהמה ועוף ודגים הוא כפי המפרשים ע״ד הפלגה כמו שאמר בירמיה (ירמיה ט, ט) עוף השמים עד בהמה נדדו הלכו וכן אמר בהושע (הושע ד, ג) בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו, וכבר חשבו אנשים שהדבר כמשמעו שכאשר גלו בני יהודה מן הארץ נדדו מעליה גם הבהמה והעוף לפי שהבהמות שהיו להם הלכו בבזה ורוב העופות לא ישכנו במדבר כי אם במקום היישוב שימצאו זרעים פירות ופרחים לאכול וכשיחרב יישוב אחד ילכו אל יישוב אחר, וכל זה רחוק הוא אצלי בפשט הכתוב, אבל שענין הבהמה והעוף והדגים היו דבור המשלי למיני בני אדם כי יש שהם חמריים עובדי אדמה כאלו הם אדם ובהמה יחד ועליהם אמר אסף אדם ובהמה ר״ל שיכלה ויחריב כל עמי הארץ עובדי אדמתם, וגם יכלה עוף השמים שהוא רמז למלכים והשרים אשר יגביהו עוף בממשלתם, וגם יכלה דגי הים והם כתות אנשים המתעסקים בניאוף ובחמס כדגי הים ולכן אמר כנגדם והמכשלות את הרשעים כי בעבור שזכר דגי הים גם כן המכשלות והתחבולות מהחרמים והמכמרות וכאלו אמר והמכשלות עם הרשעים המה ותחבולותם ילכו בשבי כי את במקום הזה הוא במקום עם כמו את יעקב איש וביתו (שמות א, א), ולפי שהיו ביהודה שאר בני אדם לא היו עובדי אדמה ולא שרים יגביהו עוף ולא חומסים וגוזלים כי אם בעלי אומניות מדיניים בטבעם לכן אמר שגם אלה לא ישארו בה אבל ילכו בשבי והוא אומרו באחרונה והכרתי את האדם מעל פני האדמה כלומר כל האדם הרומש על הארץ הזאת ביגיע כפיו ובאומנותו ויועצי הערים וחכמיה כולם יכרתו מעל פני האדמה, והנה אחר זה יזכור בענין החרבן כל כתות האנשים האלה ומדרגתם והרב רבי אברהם בן עזרא פירש והמכשלות את הרשעים שלבדם תהיינה המכשלות ועל כן והכרתי את האדם שהם הרשעים שיפורש והכרתי את האדם על הרשעים בלבד ואמנם הצדיקים לא זכר לפי שעליהם אמר אחר זה אולי תסתרו ביום אף ה׳, ומה שפירשתי אני הוא היותר נכון בפשט הכתוב והותרה בזה השאלה הראשונה:
את הרשעים – עם הרשעים.
אסף אדם – עתה יפרש את מי יכלה.
והמכשלות – ר״ל התחבולות מה שהרשעים מכשילים בהם את הבריות יאבדו הם עם הרשעים.
והכרתי וגו׳ – כפל הדבר להפלגת הענין.
אסף אדם ובהמה גם עוף ודגים וכמ״ש (הושע ד׳) בחית הארץ ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו, והוא בדרך מליצה. או כפשוטו שהעופות הביתות מתרחקים ממקום שמם, וגם הדגים יתרחקו מן החוף השמם שאין שם מאכל על ידי ב״א שמשליכים לים כמ״ש הרד״ק, והמכשלות – יאסף את המכשלות עם הרשעים, וי״מ שיאסף דברים המכשילים את הרשעים, ומפרש שעקר מגמתו הוא והכרתי את האדם – ר״ל כל העמים אשר על פני האדמה כי נ״נ החריב רוב האומות.
והמכשלות – אָסֵף אותן עם הרשעים, בהכרת הרשעים יראו נקיים וילמדו ולא יכשלו גם הם בעונותיהם.
את האדם – רובם ככולם, וכל כֹּל שבפסוק הקודם הוא גוזמא.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) וְנָטִ֤יתִי יָדִי֙ עַל⁠־יְהוּדָ֔ה וְעַ֖ל כׇּל⁠־יוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְהִכְרַתִּ֞י מִן⁠־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶת⁠־שְׁאָ֣ר הַבַּ֔עַל אֶת⁠־שֵׁ֥ם הַכְּמָרִ֖ים עִם⁠־הַכֹּהֲנִֽים׃
"I will stretch out My hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idolatrous priests and the ministering priests,
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַאֲרִים מְחַת גְבוּרְתִּי עַל אֱנַשׁ יְהוּדָה וְעַל כָּל יַתְבֵי יְרוּשְׁלֵם וֶאֱשֵׁיצֵי מִן אַתְרָא הָדֵין יַת שְׁאַר בַּעֲלָא וְיַת שׁוּם פָּלְחֵיהוֹן עִם כּוּמָרֵיהוֹן.
שאר הבעל – כמו שאר יעקב (ישעיהו י׳:כ״א). (מובא בראב״ע)
את שאר הבעל – שלא תהא שארית לזכרונו.
הכמרים עם הכהנים – פלחיהון עם כומריהם.
the remnant of Baal that there shall be no remnant of its remembrance.
the name of the idolatrous priests with the ancillary priests Their worshippers with their priests.
על יהודה – כדכתיב ויאמר י״י גם את יהודה אסיר מעל פניי כאשר הסירותי את ישראל וגו׳א (מלכים ב כ״ג:כ״ז).
את שאר הבעל ואת שם הכמרים עם הכהנים – לפי שנאמר ביאשיהו והשבית את הכמרים אשר נתנוב מלכיג יהודה (מלכים ב כ״ג:ה׳), ואת המקטרים לבעל ויזבח את {כל} כהני הבמות אשר שם על המזבחות וגו׳ (מלכים ב כ״ג:כ׳), וגם את האובות ואת הידעונים ואת התרפים ואת הגילולים ואת כל השיקוצים אשר נראו בארץ יהודה ובירושלםד בער יאשיהו (מלכים ב כ״ג:כ״ד), על אותו שנשאר אומר והכרתי את שאר הבעל.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״כאשר הסירותי את ישראל וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ב. בכ״י ברסלאו 104: ״נתן״.
ג. בכ״י ברסלאו 104: ״מלך״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162 חסר: ״ואת התרפים... ובירושלם״ ובמקומו: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ונטיתי... שאר הבעל – גוף הבעל. ור׳ משה הכהן אמר: כמו שאר יעקב (ישעיהו י׳:כ״א).
עם הכהנים – הם המשרתים, כי ככה מלת כל כהן, והעד: וכהנו לי (שמות כ״ח:מ״א).
שאר הבעל – הנשאר בארצם אחר גלות ישראל.
ואת שם – וזכר הכמרים אכרית מן העולם לגמרי,
ונטיתי ידי, את שאר הבעל – מה שנשאר עדיין בעבודת הבעל כי בני יהודה לא החזיקו כל כך בעבודת הבעל כמו בני ישראל כי אחאב החזיק בעבודת הבעל ואחריו שאר מלכי ישראל ואפשר כי מה שאמר והכרתי הוא על ידי יאשיהו המלך שבער הכל כמו שכתוב או אמר על חרבן הארץ כי מלכי יהודה אחר יאשיהו עשו הרע בעיני השם ואמר שהאלילים יכלו עם עובדיהם כמו שכתוב בתוכחות התורה ונתתי את פגריכם על פגרי גלוליכם (ויקרא כ״ו:ל׳).
את שם הכמרים עם הכהנים – הכמרים הם לובשי שחורים לשם עכו״ם והכהנים הם המשרתים לפני עכו״ם ויאבד שמם וזכרם מן העולם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ד) את שאר – שארית.
וטעם שם הכמרים – שהיו כהני הבעל.
וטעם עם הכהנים – שהיו כהני מקדש השם, כי גם המה רעים כמו חפני ופינחס.
ובעבור שהנביא דיבר כל זה בדרך משל בא לפרש ולבאר אותו רוצה לומר מה היא האדמה אשר ניבא עליה ומה הוא האדם והעוף והבהמה ומה הם המכשלות, ואמר ונטיתי ידי על יהודה ועל כל יושבי ירושלם כי היא האדמה שכיוון במאמרו ויושבי ירושלם ובני יהודה הם האדם והעוף והדגים אשר זכר, וכנגד המכשלות אמר והכרתי מן המקום הזה את שאר הבעל רוצה לומר מה שנשאר מעבודת הבעל אחרי שגלו השבטים כי השבטים התחילו בעבודת הבעל ואחרי גלותם נשאר שארית אותה עבודה בבני יהודה, ואמר שכן יכרות את שם הכומרים והם המתפללים לעבודה זרה עם הכהנים ופירשו המפרשים שהם כוהני העבודה זרה וכן תרגם יונתן פלחיהון עם כומריהון, ולי נראה שלא קרא הכהנים סתם כי אם כהני ה׳ כי בעבור שיהיה הגלות כולל לטובים ולרעים אמר שיכרת מירושלם שם הכומרים וגם כן יכרת משם שם הכהנים משרתי המקדש.
מן המקום הזה – בס״א כ״י עם פי׳ הרי״א כתוב המקום ההוא ובספרים אחרים הזה וכן תרגם יונתן מן אתרא הדין.
את שאר – במקצת ספרים האל״ף בפתח ובס״ס בקמץ.
את שם הכמרים – בנביאים עם פי׳ הרי״א כתוב ואת שם וכן בדפוס ישן מויניציאה נכתב בגיליון ואת וכן בס״א כ״י כתוב עליו ואת בס״א והתרגום סיוע להם אך בכל שאר ספרים שלפני כתיב את בלא וא״ו.
שאר – שיור.
הכמרים – כן יקראו כהני עבודת כוכבים וכן וכמריו עליו יגילו (הושע י׳:ה׳).
הכהנים – הם מין אחר מתחלפים בלבושיהם.
ונטיתי ידי וגו׳ – להכות בהם.
את שאר הבעל – ר״ל אף שארית מה לא יהיה.
הכמרים – עי׳ הושע י׳ ה׳.
ונטיתי אחר שספר האוסף הכללי באר שיטה ידו על יהודה, והכרתי את שאר הבעל – כי כבר הכרית יאשיה את הבעל, רק שעוד נשאר ממנו שארית, והכרתי את הכמרים הם הכהנים עובדי השמש עם הכהנים כהני ה׳. כי יכרית צדיק עם רשע.
ונטיתי ידי – לאיום פורעניות.
את שאר הבעל – אכרית את עבודת הבעל מכל וכל עד שלא ישאר ממנה מאומה.
את שם הכמרים – בְּהִכָּרְתָם לא יזכרו עוד בשמם.
הכמרים – לפי געזעניוס (באוצר מלין שלו) ענינו מקטירי קטרת, א״כ יש להניח שנתחלפו בו אותיות גיכ״ק ומקורו מלשון ארמי או סורי; גחלי אש מתורגם גומרין דאשא, וכמרים מעלים ענן הקטרת ע״י גחלי האש שבמחתה; א״כ הם היו גדולים במעלה על יתר הכהנים המשרתים שירות לא כל כך חשובה.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) וְאֶת⁠־הַמִּשְׁתַּחֲוִ֥ים עַל⁠־הַגַּגּ֖וֹת לִצְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶת⁠־הַמִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ הַנִּשְׁבָּעִ֣ים לַֽיהֹוָ֔הי⁠־⁠הֹוָ֔ה וְהַנִּשְׁבָּעִ֖ים בְּמַלְכָּֽם׃
those who bow down to the army of the sky on the housetops, those who bow down to and swear by Hashem and also swear by Malcam,
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיַת דְסַגְדִין לֶאֱגוֹרַיָא לְחֵילֵי שְׁמַיָא וְיַת דְסַגְדִין דִי מְקַיְמִין בִּשְׁמָא דַייָ תָּיְבִין וְיֵימִין בְּשׁוּם פַּתְכָּרֵיהוֹן.
ואת הנשבעים לי״י – וחוזרים ונשבעים במלכם בעבודה זרה שלהם עושין עבודה זרה עיקר לומר אם אין אתה מאמין בשבועת י״י הריני נשבע לך בעבודה זרה.
who swear by the Lord and go back and swear by their king, their pagan deity. They make the pagan deity the main one, saying, "If you do not believe the oath by God, I swear to you by the pagan deity.⁠"
ואת המשתחוים על הגגות – שנשארו שלא ביערם יאשיהו. וכן הוא אומר ואת המזבחות אשר על {ה}⁠גג עלייתא אחז (מלכים ב כ״ג:י״ב).
הנשבעים לי״י והנשבעים במלכם – כשנשבעין לשקר נשבעין חי י״י. וכן אמר ירמיה: {ו}⁠אם חי י״י יאמרו אכןב לשקר ישבעו (ירמיהו ה׳:ב׳). וכשנשבעים באמת נשבעין בעבודה זרה במולך שלהן. וכן אמר עמוס: חי אלהיך דן וחי דרך באר שבע (עמוס ח׳:י״ד).
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994. בכ״י ברסלאו 104: ״עליות״.
ב. כן בכ״י ברסלאו 104, לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994, ובהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״לכן״.
ואת המשתחוים – כאשר הם נשבעים לשם ולמלכם הם המראים כי הם עבדי השם.
ואת הנשבעים לי״י – אותם שנשבעים כמו כן במלכם – במולך שלהם.
ואת המשתחוים הנשבעים לי״י והנשבעים במלכם – פעם משתחוים לי״י ופעם למלכם שהיא העכו״ם שהמליכוה עליהם והנה הם משתתפים עם האל יתברך דבר אחר לעבדו והכתוב אומר לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם (שמות כ׳:י״ט).
ויונתן תרגם: דמקיימין בשמא די״י תייבין ויימין בשום פת כומריהן נ״א פת כריהון.
וכן: ואת המשתחוים הנשבעים לי״י – כי קרוב הוא בפיהם ורחוק מכליותיהם.⁠1
והנשבעים במלכם – אלו מכת הנשבעים לי״י שקדם זכרם, וזה בעבור שהיה מלכם רשע כמו מנשה, וזה, אם שיערבוהו עם השם, כטעם חי י״י וחי נפשך (מלכים ב ב׳:ב׳), אם שפעם זה ופעם זה, או קצת מהם זה וקצת זה, והכל נכון ואמת יחד.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו י״ב:ב׳.
וכן אמר ואת המשתחוים על הגגות לצבא השמים ואת המשתחוים הנשבעים לה׳ והנשבעים במלכם שאין הכוונה שנשבעים לה׳ וחוזרים ונשבעים במלכם שהוא העבודה זרה כמו שפירשו המפרשים, אבל עשה מהמשתחוים כתות מתחלפות מהם משתחוים על הגגות בפרסום לצבא השמים והם הרשעים עובדי עבודה זרה בגלוי ומהם המשתחוים ונשבעים לה׳ והם הצדיקים ומהם אותם שלא היו משתחוים לעבודה זרה ולא גם כן משתחוים ונשבעים לה׳ כי לא היו עובדי השם יתברך ולא עובדי עבודה זרה אבל היו נשבעים במלכם להיות עבדי המלך ומשרתיו ואין להם עסק בעבודות לא לגבוה ולא לעבודה זרה.
על הגגות – דרכם היה לעלות על הגגות להשתחות שמה לצבא השמים.
ואת המשתחוים וגו׳ – ר״ל גם הצדיקים יכרתו.
והנשבעים במלכם – הם האנשים שאינם משתחוים לא לה׳ ולא לצבא השמים שאין בהם אמונה כלל וכאשר ישבעו נשבעים במלכם כי לבד ממנו יראו ויפחדו וגם המה יאספו.
ואת המשתחוים על הגגות לצבא השמים שהם הרשעים, ואת המשתחוים הנשבעים לה׳ שהתקשרו בשבועה להשתחוות רק לה׳ שהם הצדיקים, ואת הנשבעים במלכם הם הבינונים שאינם עובדים לא ה׳ ולא את הבעל רק כפי שיפקוד המלך יעשו, שאם המלך עובד ה׳ יעשו כמעשיו ואם עובד הבעל יטו אחריו.
במלכם – במולך או מלכום או אליל אחר הנקרא בשם מלך; וכונתו על בני יהודה הפוסחים על שתי הסעיפים ועובדים את ה׳ וגם את האלילים יחד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) וְאֶת⁠־הַנְּסוֹגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹא⁠־בִקְשׁ֥וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃
those who have turned back from following Hashem, and those who haven't sought Hashem nor inquired after Him.⁠"
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיַת דְאִסְתַּחָרוּ לַאֲחוֹרָא מִבָּתַר פּוּלְחָנָא דַייָ וּדְלָא תְבָעוּ יַת דַחַלְתָּא דַייָ וְלָא בְעוֹ מִן קֳדָמוֹהִי.
ואת הנסוגים מאחרי י״י – על פיהן שלאותן כהנים של בעל שמתעים אותם.
ואת – בפרהסיא.
ואת הנסוגים מאחרי י״י – שלא ללכת בדרכיו ולדבקה בו,
ואשר לא בקשו את י״י – בעת צרתם, ובטחו בעשרם וגבורתם ובאליליהם.
ואת הנסוגים – כמו לא נסוג אחור לבנו (תהלים מ״ד:י״ט) כלומר שלא הלכו בדרכיו ולא שמרו תורתו.
ואשר לא בקשו את י״י – ואף על פי שלא עבדו עכו״ם אלא שאומרים בלבבם לא ייטיב י״י ולא ירע (צפניה א׳:י״ב) ומה תועלת לדרוש אותו ולבקש מלפניו כל אלה שזכר הם בכלל העונש שימצאום המכשולות ויכלו ואליהם הוא אומר.
ואת הנסוגים מאחרי י״י – שלא ישתחוו לו ולא ישבעו בו כלל, וזה כטעם מה שאמר יחזקאל: והכרתי ממך צדיק ורשע (יחזקאל כ״א:ח׳).
וזכר שכולם יכרתו כצדיק כרשע ומי שאינו לא צדיק ולא רשע, ולפי שהיו בהם אנשים שנסוג אחור לבם מהשם יתברך ובמקום שהיו צדיקים נזורו אחור באומרם לא ייטיב ה׳ ולא יירע ומהם שלא בקשו את ה׳ ולא דרשוהו גם כן לא היו דורשים העבודה זרה לכן אמר כנגד שתי הכתות האלה ואת הנסוגים אחור מאחרי ה׳ שהיא הכת האחת ואשר לא בקשו את ה׳ ולא דרשוהו שהם כת השנית.
לא בקשו – בספרים כ״י הקו״ף רפה.
הנסוגים – ענין החזרה לאחור כמו ולא נסוג ממך (תהלים פ׳:י״ט).
ואת הנסוגים וגו׳ – ר״ל אותם שבתחלה האמינו בה׳ ולאח״ז פרשו ממנו.
ואשר לא בקשו – הם האנשים אשר מעולם לא בקשו את ה׳.
לא בקשו ולא דרשהו – עי׳ יחזקאל ל״ד ו׳.
ואת הנסוגים מאחרי ה׳ שעבדוהו תחלה ואח״כ נסוגו ממנו, ואת אלה אשר לא בקשו את ה׳ ואף לא דרשוהו כלל.
ואת הנסוגים – מכל וכל.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑היֱ⁠־⁠הֹוִ֑ה כִּ֤י קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה כִּֽי⁠־הֵכִ֧ין יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃
Be silent at the presence of Adonai Elohim, for the day of Hashem is at hand. For Hashem has prepared a sacrifice. He has consecrated His guests.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
הס מפני ה׳ – זכריה ב׳:י״ז
סָפוּ כָל רַשִׁיעַיָא מִן קֳדָם יְיָ אֱלֹהִים אֲרֵי קָרֵיב יוֹמָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ אֲרֵי אַתְקִין יְיָ קְטוֹל עֲרַע מְזַמְנוֹהִי.
הקדיש קרואיו – זימן חיילותיו ליום מועד.
He has invited His guests He prepared His armies for the appointed day.
כי קרוב יום י״י – בימי יהויקים בן יאשיהו גלו.
זבח – יום הריגה הקדיש קרואיו – לאותו זבח זימן הקב״ה נבוכדנצר וחילו שיאכלו שם, כלומר שיגלו אותם.
הס – אומר הנביא למשכיל.
הקדיש – הכין וזימן.
הס – לְהַסֵה ולשתק ולאבד כלם מפני י״י.
הקדיש קרואיו – לאכול בם.
הס מפני י״י אלהים – ר״ל דום והשתותק מפניו שהייתם סבורים שלא יביט אל מעשיהם הסו מפניו כי קרוב יומו שיביא עליכם.
זבח – חללי הרשעים.
הקדיש קראיו – זימן לאותו זבח קראיו והם עוף השמים וחית השדה לאכול החללים כמו שאמר בתוכחות התורה והיתה נבלתך למאכל לעוף השמים ולבהמת הארץ (דברים כ״ח:כ״ו).
כי הכין י״י זבח וגו׳ – כטעם: מה תעשו ליום מועד וליום חג י״י (הושע ט׳:ה׳).
וכנגדם אמר הס מפני ה׳ אלהים ר״ל שתקו ועמדו כי קרוב יום ה׳ אשר בו הכין זבח לעשות בכם והקדיש קראיו שהם נבוכד נצר והכשדיים וזימן חיילותיהם לבוא על ירושלם ולהנקם מהפושעים האלה.
הס – ענין שתיקה כמו ויהס כלב (במדבר י״ג:ל׳).
הקדיש – ענין הזמנה כמו קדשו קהל (יואל ב׳:ט״ז).
קרואיו – המזומנים לסעודה וכן בראש הקרואים (שמואל א ט׳:כ״ב).
הס מפני אד׳ – שתקו מפני ה׳ לבל תאמרו יארכו הימים כי לא כן הוא כי קרוב יום הגמול הבא מה׳ כי כבר הכין ה׳ לכם את הזביחה והזמין את הקרואים לסעודה הם חיות היער ועוף השמים שיאכלו בשר נבלת ההרוגים.
הס – אלה דברי הנביא אחר שהזכיר דבר ה׳ אומר א״כ הס – ושתוק כל בשר מפני ה׳ כי קרוב יום ה׳ שהזמן קרוב, וגם כבר הכין הזבח (ר״ל שנגזרה הגזרה), והקדיש קרואיו שהוא נ״נ וחיילותיו.
הס – יש לכם לפחוד ממנו כ״כ שלא תערכו את לבבכם אפילו לדבר לפניו.
זבח – טבח (זוהר⁠־טיהרא).
קרואיו – חית השדה ועוף השמים.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) וְהָיָ֗ה בְּיוֹם֙ זֶ֣בַח יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֥י עַל⁠־הַשָּׂרִ֖ים וְעַל⁠־בְּנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְעַ֥ל כׇּל⁠־הַלֹּבְשִׁ֖ים מַלְבּ֥וּשׁ נׇכְרִֽי׃
"It will happen on the day of Hashem's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who are clothed with foreign clothing.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהֵי בְּיוֹם קְטָלָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ וְאַסְעַר עַל רַבְרְבַיָא וְעַל בְּנֵי מַלְכָּא וְעַל כָּל דְמִתְרַגְשִׁין לְמִפְלַח לְטַעֲוָתָא.
מלבוש נכרי – תכשיטי עבודה זרה.
gentile garb Ornaments of the idols.
ופקדתי על השרים ועל בני המלך – אילו יהויקים ויכניה וצדקיה שהיו מלכי יהודה.
מלבוש נכרי – מלבושין שהכומרין לובשין כשהן עובדין לעבודה זרה.
והיה – דרך משל על מות הרשעים.
מלבוש נכרי – כנגד כל עם הארץ, דרך גאות.
מלבוש נכרי – ללבוש איש שמלת אשה ואשה כלי גבר, דרך אהבים וזנות.
והיה ביום זבחעל השרים ועל בני המלך כי הם העושקים דלים כי יש לאל ידם1 הם יפלו בחרב ביום זבח והוא יום החרבן וכן כתיב וישחט מלך בבל את בני צדקיהו לעיניו וגם את כל שרי יהודה שחט ברבלתה (ירמיהו נ״ב:י׳).
ועל כל הלובשים מלבוש נכרי – פי׳ אדוני אבי ז״ל כשהיו רואים לשום אדם שהיה להם כח עליו מלבוש נאה היו גוזלים אותו ממנו ולובשים אותו.
והחכם ר׳ אברהם ע״א ז״ל פי׳ מלבוש נכרי כנגד כל העם דרך גאות שלא ילבש אדם במלבושיהם וי״מ מלבוש עכו״ם.
ויונתן תרגם: ועל כל דמתרגשין למפלח לטעותא וי״מ אנשים שמראים עצמם פרושים וחסידים ולובשים מלבוש נכרי שלא כשאר העם כדי שיכירום במלבושיהם שהם פרושים ודרכיהם רעים.
1. השוו ללשון הפסוק במיכה ב׳:א׳.
הלבשים מלבוש נכרי – זה כולל כל הגדולים שהם לובשים בגדי ארגמן וזהב שהם זרות ויחוד להם לבדם, ולא כן כל ההמון. וגם כולל נביאי השקר שעושים עצמן פרושים ונזירים וחסידים, ולובשים לבושי פרישות כמו שמפורסם.
כי הנה ביומו של אותו זבח שיעשה השם יתברך יפקוד ראשונה על כל השרים ועל בני המלך שהם העופות שזכר שימותו בשמים כפי כבודם וגובה מעלתם, ועל כל הלובשים מלבוש נכרי לרמוז לעובדי המלך ומשרתיו שמפני כבודם וגאותם היו לובשים מלבוש שהיה נכרי לכל שאר העם לפי שלא היו לובשים אותו לבוש כי אם עבדי המלך, וכן תמצא בדבור מלכת שבא שאמר (מלכים א י, ד) ותרא מלכת שבא את כל חכמת שלמה והבית אשר בנה ומאכל שולחנו ומושב עבדיו ומעמד משרתיו ומלבושיהם וגומר שהוא המורה שהיו לעבדי המלך מלבושים מיוחדים נכרים לזולתם. ורש״י פירש מלבוש נכרי מלבוש עבודה זרה. והרב רבי דוד קמחי בשם אביו פירש מלבוש נכרי מלבוש גזול שהיו גוזלים אותו מבעליו והיו אם כן לובשים מלבוש נכרי שאינו שלהם. ואולי אמר מלבוש נכרי על השרים ועל בני המלך לפי שהיה מנהגם כמנהג אשר אתנו בין בני אדום היום הזה שהמלכים והשרים לא היו חפצים במלבושי ארצותם לגויהם והיו לובשים מלבושים מלכים אחרים מעמים נכרים ובפרט אם היה להם ריב ומלחמה עמהם שהיו מתפארים בלובשם מלבושיהם כאלו בלבושי ילדי נכרים יספיקו.
ופקדתי על השרים – בנביאים עם פירוש הרי״א כתוב על כל השרים וכל המוסיף גורע ויש להכריע זה ממה שכתוב במסורת אסתר ה׳ על נשאו על השרים ב׳ ופקדתי ע״כ. ר״ל שאין בכל המקרא רק אלו השנים שכתוב על השרים.
ופקדתי – ענין השגחה.
נכרי – ענין זרות.
ופקדתי – אשגיח להביא גמול על השרים וגו׳.
מלבוש נכרי – דרך החשובים היה ללבוש מלבוש שהוא זר ומשונה ממלבושי יתר העם.
והיה ביום זבח ה׳ – חושב מי שיהרג בגזרה זו, ופקדתי על השרים ועל בני המלך שאותם יהרג תחלה בגלות יכניה ואח״כ בגלות צדקיהו ועל כל הלובשים מלבוש נכרי – הממונים מאת המלך היה להם מלבושים מצויינים כמנהג השרים של העמים הסמוכים להם.
ועל כל הלבשים וגו׳ – המתנהגים במנהג נכרי בלתי הגון לבן ישראל, ע״ד שהוכיחם גם ישעיה (ב׳:ו׳) ובילדי נכרים ישפיקו.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כׇּל⁠־הַדּוֹלֵ֛ג עַל⁠־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛יםא בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃
On that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.⁠"
א. הַֽמְמַלְאִ֛ים א=הַֽמֲמַלְאִ֛ים (חטף)
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַסְעַר עַל כָּל דִמְהַלְכִין בְּנִימוּסֵי פְלִשְׁתָּאֵי בְּעִדָנָא הַהִיא דְמָלַן בֵּית רִבּוֹנֵיהוֹן חֲטוֹף וְנִכְלִין.
ופקדתי על כל הדולג על המפתן – תמן כתיב על כן לא ידרכו כהני דגון על המפתן, ר׳ ירמיה בשם ר׳ שמואל בר רב יצחק שהחמירו ישראל בע״א יותר מאומות העולם.
הדולג על המפתן – ת״י דמהלכין בנימוסי פלשתאי, שלא היו דורכים על מפתן דגון שנאמר: על כן לא ידרכו כהני דגון וגו׳ (שמואל א ה׳:ה׳).
who leaps over the threshold Jonathan renders: who follows the customs of the Philistines, who would not step on the threshold of Dagon, as it is stated: "Therefore, the priests of Dagon... do not tread, etc.⁠" (I Sam. 5:5).
ופקדתי על כל הדולג על המפתן – שהחמירו לעבודה זרה יותר מן האומות, שהרי פלשתים לפי שראש דגון ושתי כפות ידיו כרותות על המפתן רק דגון נשאר עליו (שמואל א ה׳:ד׳), על כן לא ידרכו כהני דגון וכל הבאים בית דגון על מפתן דגון (שמואל א ה׳:ה׳), לא היו דורכין על המפתן.
ופקדתי... הדולג – מרובא שמחתם אותם הבאים למלאת בית אדוניהם מחמס ומרמה, יראו בהכנסם לבית המלך להביא אותו החמס בעברם על מפתן הבית, כאילו הם דולגים מרבב שמחתם.
מפתן בית המלוכה, הם הפקידיםג שיקחו יגיע האדם בחזקה, או במרמה להתרצות לאדוניהם.
א. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: מרב.
ב. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: מרב.
ג. כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: המפקידים.
על כל הדולג עלא המפתן – כחקות פלשתים אשר לא ידרכו על מפתן דגון, כן הם לא ידרכו על מפתן בית י״י להראות שהם פרושים וצדיקים ומכבדים בית אלהינו ונוהגים בו מורא, ואותו אינן יראים,
שהם ממלאים בית אדוניהם – המלך
חמס ומרמה – במשוא פנים וחנופה, ולא ייראו אלהים שלא לחמוס ולגזול עניי עמו במרמה ובעול.
א. בכ״י נוספה כאן מלת: כל.
ופקדתי על כל הדולג על המפתן – פי׳ אדוני אבי ז״ל על עבדי השרים או על נערי המלך כשהיו רואים בבית העני חפץ שיחמדוה שהוא נאה יכנסו בבית העני במרוצה זהו שידלגו על מפתן בית העני מרוב חפזם לקחתו ויביאו אותו אל אדוניהם זהו הממלאים בית אדוניהם חמס ומרמה.
והחכם רבי אברהם אבן עזרא ז״ל פי׳ על מפתן הבית בית אדוניהם מרוב שמחתם שבאים למלא בית אדוניהם חמס ומרמה.
ויונתן תרגם: על כל דמהלכין בנימוסי פלשתאי ר״ל שלא היו דורכים על המפתן של בית עכו״ם כמו הפלשתים שנאמר בהם על כן לא ידרכו כהני דגון על מפתן דגון (שמואל א ה׳:ה׳).
ובדרש: רבי ירמיה בשם רבי שמואל בר רב יצחק מצינו שהחמירו ישראל בעכו״ם יותר מאומות העולם באומות כתיב על כן לא ידרכו כהני דגון (שמואל א ה׳:ה׳) אבל בישראל כתיב הדולג על המפתן.
על כל הדולג על המפתן – אלו הם הפוחזים והריקים, קלי הראש, כל שכן בבואם עם שלל שעשו מחמס אל בית אדוניהם, ולבם גס בם. וזה הדולג על המפתן – הוא קלות הדעת והראש, כי כל מיושב הדעת בהכנסו בבית, אם בביתו כל שכן בבית זולתו, צועד בנחת על המפתן, לא שידלוג ויקפוץ עליו, רוצה לומר שיניח רגלו עליו.
ואמנם אומרו ופקדתי על כל הדולג על המפתן רש״י פירשו כפי יונתן שלא היו דורכים על מפתן בית עבודה זרה שלהם כמו שאמר בפלשתים על כן לא ידרכו כהני דגון וגומר ולכן היו אלה דולגים וכן דרשו באגדת שמואל, וכפי הפשט אמר זה על כל משרתי המלכים והשרים שהיו עובדים אותם במרוצה והשתדלות גדול כאלו הם דולגים על מפתן החצר להכנס בו פעמים רבות ואלו היו ממלאים בית אדוניהם חמס ומרמה שהיו גוזלים בעיר ומביאים אל בית האדון.
הממלאים – קלה הלמ״ד ועיין מ״ש באיוב סי׳ ג׳.
הדולג – ענין קפיצה.
המפתן – אסקופה כמו מתחת מפתן הבית (יחזקאל מ״ז:א׳).
חמס – עושק.
על וגו׳ – הם עבדי המושלים אשר ידלגו במהירות רב על מפתן פתחי העם לעשוק ולגזול חמס ומרמה ר״ל עושר הבא בחמס ובמרמה.
ופקדתי על כל הדולג על המפתן – הם משרתי השרים, ואמר בהלצה כמו שכהני פלשתים דלגו על המפתן עת הלכו למקום נורא להם, כן דלגו בבואם לבית אדוניהם, והם ממלאים בית אדניהם חמס ומרמה כי הם השוטרים לעשוק ולחמוס.
הדולג על המפתן – נ״ל ברור שכוונתו על מנהג כהני דגון (שמואל א׳ ה׳:ה׳), ומאשדוד נתפשט המנהג בכל ערי פלשתים, ואולי ג״כ מעבודת דגון לעבודת אלילים אחרים; וכאן כונתו בעוד שהם מדייקים כ״כ בעבודת האליל שקבלו עליהם לאדון, הם ממלאים ביתו תרומת החמס אשר בכפיהם ומרמה שפיהם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם⁠־יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה ק֤וֹל צְעָקָה֙ מִשַּׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים וִֽילָלָ֖ה מִן⁠־הַמִּשְׁנֶ֑ה וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵהַגְּבָעֽוֹת׃
"On that day", says Hashem, "there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהֵי בְּעִדָנָא הַהִיא אֲמַר יְיָ קַל צְוַחְתָּא מִתְּרַע נוּנַיָא וִילָלָא מִן עוֹפָא וּתְבִירָא רַבָּא מִן גִבְעָתָא.
משער הדגים – ת״י מתרע נוניא ושער היה בירושלים וכך שמו.
מן המשנה – משער העופות שהוא שני לו.
from the fish gate Jonathan renders: from the gate of the fish; there was a gate in Jerusalem called by that name.
from the second gate from the gate of the fowl, which was second to it [the fish gate].
(י-יא) קול צעקה משער הדגים – פירשו רבותינו משער הדגים – זה עכו, שנתונה בחיקם של דייגים, ששפת הנחל היה גבוה שם והיו גומות תחת המים בארץ ושם ציידים הצדין אותם.
ויללה מן המשנה – זה לוד, שהיתה ממערב לארץ ישראל, והיתה משנה לה שהיתה ארץ מוטבת כירושלם.
ושבר גדול מהגבעות – זו ציפורי היושבת בראש ההר כצפור.
יושבי המכתש – זו טבריא היושבת בעמק, לפי מדרשו.
ופשוטו: משער הדגים – שער אחד בירושלם ומוכרין שם דגים.
ויללה מן המשנה – בשער השיני מוכרין העופות.
ושבר גדול – לישבי גבעות.
יושבי המכתש – אותן שישבו בעמק.
כי נדמה כל עם כנען – כל ישראל שיושבין בארץ כנען.
נטילי כסף – משש בלעז. שהיו מתיכין כסף הרבה ביחד.
והיהשער הדגים היה בירושלם.
מן – הארמון משנה למלך שהוא בתוך העיר.
ושבר גדול – מחוץ לירושלם, כי הרים סביב לה (תהלים קכ״ה:ב׳).
והיה, משער הדגים – שער שהיה בירושלם שהיה נקרא שער הדגים כמו שנאמר בעזרא ועל שער הדגים ומגדל חננאל (נחמיה י״ב:ל״ט) ואולי היו מוכרין שם דגים.
ויללה מן המשנה – היא בית המדרש כמו שנאמר בספר מלכים והיא יושבת בירושלים במשנה (מלכים ב כ״ב:י״ד) ותרגם יונתן בבית אולפנא.
ושבר גדול מהגבעות – מקומות הם בירושלם או סמוך לה כמו גבעת גרב (ירמיהו ל״א:ל״ח) הנזכר בספר ירמיה.
ויונתן תרגם: קל צווחתא מתרע נוניא ויללה מן עפלא ותברא רבא מן גובשתא נ״א מן גבעתא. ובמדרש אגדה שער הדגים זה עכו שנתונה בחיקם של דגים ויללה מן המשנה זה לוז שהוא שכן לירושלם ושבר גדול מהגבעות זה צפורי שיושבת בראשי ההרים.
(י-יא) מן המשנה – כטעם והיא יושבת {בירושלים} במשנה (מלכים ב כ״ב:י״ד), והוא מקום ידוע בירושלים. וכן המכתש.
ואמר על ישראל נדמה כל עם כנען, לסבות רבות, וכן נאמר עליו: כנען בידו מאזני מרמה (הושע י״ב:ח׳), והסבה החזקה להעירנו כי נכרת מן הארץ, כמו שנכרת כנען.
ואחרי שזכר חרבן השרים אשר המשיל בעוף זכר גם כן חרבן שאר האנשים אשר המשיל בדגי הים באומרו והיה ביום ההוא רוצה לומר יום החרבן אשר זכר, יהיה קול צעקה משער הדגים ויללה מן המשנה וכתבו המפרשים ששער אחד היה בירושלם נקרא שער הדגים כמו שאמר בעזרא (נחמיה יב, לט) ועל שער הדגים מגדל חננאל אולי היו מוכרים שם דגים, ושהמשנה הוא ארמון המלך שבתוך העיר, ושבר גדול מהגבעות שהם מחוץ לירושלם כי הרים סביב לה, ובמדרש (פס״ר ח, ג) דרשו שער הדגים זה עכו שנתונה בחיקם של דגי הים ויללה מן המשנה זה לוד שהיא משנה לירושלם מהגבעות זו צפורי שהיא יושבת בראשי ההרים.
המשנה – מלשון שנים ור״ל בין שתי החומות שהיא משנה לעיר וכן והיא יושבת בירושלים במשנה (מלכים ב כ״ב:י״ד).
משער הדגים – יהיה נשמע משער הדגים כן היה שם השער.
ויללה – קול יללה יהיה נשמע מן המשנה ושבר גדול ישמע מן הגבעות אשר הם סביבות ירושלים.
והיה – בהגבעות שהוא במרום הר ציון שם ישבו המלך ויועציו, ובמשנה – שהוא תחתיו במדרגה ישבו השרים, ובשער הדגים ישבו ההמון ומצייר שיהיה קול צעקה משער הדגים. ומן המשנה יהיה יללה שהוא גדול מצעקה, ומהגבעות יהיה שבר גדול, ששם יהיה עקר השבר.
מן המשנה – נזכר גם במלכים ב׳ כ״ב:י״ד ושם פירשתיהו בנוסף על העיר מחוץ לחומה Sobborgo, Vorstadt; ושניהם שער הדגים והמשנה הוזכרו גם בנחמיה (נחמיה ג׳:ג׳, י״א:ט׳).
מהגבעות – שבסביבות ירושלים.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) הֵילִ֖ילוּ יֹשְׁבֵ֣י הַמַּכְתֵּ֑שׁ כִּ֤י נִדְמָה֙ כׇּל⁠־עַ֣ם כְּנַ֔עַן נִכְרְת֖וּ כׇּל⁠־נְטִ֥ילֵי כָֽסֶף׃
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אַיְלִילוּ כָּל דְיָתְבִין בְּנַחֲלָא דְקִדְרוֹן אֲרֵי אִתְּבַר כָּל עַמָא דְדָמָן עוֹבָדֵיהוֹן לְעוֹבָדֵי עַמָא דְאַרְעָא דִכְנָעַן אִשְׁתֵּיצִיאוּ כָּל עֲתִּירֵי נִכְסַיָא.
יושבי המכתש – נחלא דקדרון שעמוקה כמכתשת זה ת״י ומדרש אגדה משער הדגים זו עכו הנתונה בחיקו של הים ששם נצודים דגים הרבה.
מן המשנה – לוד שהיא משנה לירושלים.
מהגבעות – זו צפורי שיושבת בראשי ההרים כצפור.
יושבי המכתש – זו טבריא שעמוקה מכל ארץ ישראל.
כי נדמה כל עם כנען – ת״י ארי אתברא כל עמא דדמי עובדיהון לעובדי עמא דארעא דכנען.
כל נטילי כסף – כל עתירי נכסיא טעוני משא כסף וזהב, כמו כובד האבן ונטל החול (משלי כ״ז:ג׳) לשון משא.
א. כן בכ״י אוקספורד 34. בכ״י לונדון 26879: ״איתבר״. בכ״י אוקספורד 165: ״אתכדר״.
you inhabitants of Maktesh The Kidron Valley, which is as deep as a mortar. This is according to Targum Jonathan. from the fish gate This is Acre, situated in the bosom of the sea, where many fish are caught.
from the Mishneh This is Lod, which is second to Jerusalem.
from the hills This is Sepphoris, which is situated at the tops of the mountains like a bird.
inhabitants of Maktesh This is Tiberias, which is deeper than all of [the rest of] the land of Israel.
for the entire people of Canaan is cut off Jonathan renders: For the entire nation, whose deeds resemble the deeds of the people of the land of Canaan, has been broken.
all those laden with silver Jonathan renders: All those wealthy with property, laden with a burden of silver and gold; as in "The weight of stone, the burden of sand" (Mishlei 27:3) an expression of a burden.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

הלילו יושבי המכתש – מסלה היתה בירושלם לסוחרים ולמחליפים והיא קרויה מכתש, כי כל רחובות העיר יש להם שם הנודע לכל בני העיר.
עם כנען – כל סוחר כמו כנען בידו מאזני מרמה (הושע י״ב:ח׳).
ונדמה – נכרת.
נטילי כסף – כמו משא.
נדמה – נשתתק.
נטילי כסף – משאות כסף. כמו כובד אבן ונטל החול (משלי כ״ז:ג׳).
הלילו יושבי המכתש – מקום עמוק בירושלם.
ויונתן תרגם: יתבי בנחלא דקדרון ובמדרש אגדה יושבי המכתש זו טבריא שהיא עמוקה מכל א״י.
כי נדמה כל עם כנען – סוחר כמו כנען בידו מאזני מרמה (הושע י״ב:ח׳) כנענים נכבדי ארץ. נדמה נכרת כמו נדמה נדמה מלך ישראל (הושע י׳:ט״ו) נדמו עמי.
ויונתן תרגם כנען כמשמעו: ארי אתבר כל עמי דעובדיהון דמן לעובדי עמא דארעא דכנען.
נטילי כסף – נושאי הכסף והם הסוחרים כמ״ש עובר לסוחר.
ויונתן תרגם: כל עתירי נכסיא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

הלילו יושבי המכתש זו שעמוקה מכל א״י, ואני כבר כתבתי בפירוש ספר מלכים שהיו בירושלם שלש חומות הראשונה היו דרים כל בעלי אומניות ועובדי אדמה ובשנייה היו דרים הנכבדים והחכמים והנביאים וכל אנשי מעשה ועליו נאמר בחולדה והיא יושבת במשנה כי בחומה השנית היה ביתה והחומה השלישית היה הר הבית, ואומר אני שעל כן אמר הנביא קול צעקה משער הדגים שהיה בחומה הראשונה ששם המון העם ובעלי אומניות והציידים אשר המשיל למעלה בדגי הים, ויללה מן המשנה היא החומה השניה, ושבר גדול מהגבעות היא החומה הג׳ אשר שם הר הבית ששם היה השבר גדול, ואמר הלילו יושבי המכתש על ירושלם כולו או על מקום עמוק ששם היו הרוקחים המכים תמיד במכתש, ואומרו כי נדמה כל עם כנען פירשו המפרשים נדמה נכרת וכנען הוא סוחר כמו כנען בידו מאזני מרמה (הושע יב, ח), עד שכתב ר׳ אברהם בן עזרא שמסילה היתה בירושלם מיוחדת לסוחרים ולמחליפים שהיה קרויה מכתש כי כל רחובות עיר גדולה יש להם שמות ידועים לכל בני העיר אולי היו בה הרוכלים, ומאשר אמר כל עם כנען נראה שלא אמרו על הסוחרים שנכרתו כי למה קראם עם, ולכן נראה לי שנדמה הוא מענין דמיון ויאמר הכתוב כי עם יהודה בחורבנו וגלותו מארצו נדמה ונתדמה עם כנען שיסחו מן הארץ בבוא ישראל עליה כן היו בני יהודה בצאתם ממנה ויחסר כ״ף בכתוב כאלו אמר כי נדמה ככל עם כנען. ובעבור שהיו בירושלם עשירים גדולים וכספם וזהבם לא עמד להם כמו שיאמר הנביא הזה עצמו אחרי זה לכן אמר כאן נכרתו כל נטילי כסף כמו שת״י כל עתירי נכסיא, וקראם נטילי כסף כאלו אמר טועני כסף ואפשר לומר כי הלילו יושבי המכתש אמר על פועלי המטבע שהם תמיד מכתשים במכתש ועליהם אמר גם נכרתו נטילי כסף והם הצורפים עושי המטבע שהיו לוקחים הכסף לעשות ממנו המטבע וגם הכלים הנאים כי הנה לא היה בישראל לא מטבע של זהב ולא מטבע של נחשת כ״א של כסף בלבד ולכן אמר כאן נכרתו כל נטילי כסף ולא אמר זהב:
הילילו – מלשון יללה.
המכתש – שם מקום בירושלים עמוקה ככלי המכתשת שדוכין בה בשמים.
נדמה – ענין כריתה כמו ער מואב נדמה (ישעיהו ט״ו:א׳).
עם כנען – ר״ל עדת התגרים כמו כנען בידו מאזני מרמה (הושע י״ב:ח׳).
נטילי – ענין משא כמו ונטל החול (משלי כ״ז:ג׳).
כי נדמה – כי נכרת כל עדת התגרים וכל נושאי משא הכתף הם עשירי העם.
נדמה – ענין כריתה.
כנען – כמו כנען בידו מאזני מרמה.
נטילי – שם משאות כסף.
הילילו – והיו עוד העשירים והסוחרים שהם לא שמו על לבם את שבר השרים כי רובם היו הולכים למרחוק במסחרם, כמנהג עם כנען שהם הצוריים שהיו כולם סוחרים והם ישבו בחלק העיר שנקרא מכתש, אמר שיילילו גם יושבי המכתש כי נדמה כל עם כנען שהם הסוחרים, ע״י שנכרתו נטילי כסף וחדל גם המסחר.
המכתיש – שם חלק או מחוז הנקרא כן בשביל צורתו הדומה למכתש, כמו שנקרא ככר הירדן מחוז שמחמת ההרים סביבותיו היה דומה לככר.
עם כנען – עם סוחרים.
נטילי כסף – הנשואים ומרוממים למעלה רמה לא מחמת זכות שבהם רק מחמת כספם שקנו להם; ונטל הוא תרגומו של נשא, ונָטִיל הוא על משקל תמים פקיד שתיל, שם התאר קרוב בהוראתו לבינוני פעול (פְּעִיל בלשון ארמי).
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וְהָיָה֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אֲחַפֵּ֥שׂ אֶת⁠־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם בַּנֵּר֑וֹת וּפָקַדְתִּ֣י עַל⁠־הָאֲנָשִׁ֗ים הַקֹּֽפְאִים֙ עַל⁠־שִׁמְרֵיהֶ֔ם הָאֹֽמְרִים֙ בִּלְבָבָ֔ם לֹא⁠־יֵיטִ֥יב יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה וְלֹ֥א יָרֵֽעַ׃
"It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, 'Hashem will not do good, neither will He do evil.'"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהֵי בְעִדָנָא הַהִיא אֲפַקֵיד בָּלוֹשִׁין וְיִבְלְשׁוּן יַת יְרוּשְׁלֵם כְּמָא דְבָלְשִׁין בְּנִבְרַשְׁתָּא וְאַסְעַר עַל גִבָּרַיָא דְשָׁלָן שְׁלֵיוָא עַל נִכְסֵיהוֹן דְאָמְרִין בְּלִבְּהוֹן לָא רַעֲוָא קֳדָם יְיָ לְאַיְטָבָא לְצַדִּיקַיָא וְאַף לָא לְאַבְאָשָׁא לְרַשִׁיעַיָא.

רמז תקסז

והיה בעת ההיא אחפש את ירושלים בנרות – בנרות ולא לאור החמה ולא לאור הלבנה שאין מבערין את החמץ בהם, כך עתיד הקב״ה לעשות אינו מפשפש את ירושלים אלא בנרות לבער משם ע״א ולעקור משם יצר הרע, אמרו לו ישראל רבש״ע אימתי אתה עושה כך, אמר להם משאעשה מה שכתוב למעלה והיה (בעת) [ביום] ההוא וגו׳ קול צעקה משער הדגים, זו עכו שהיא נתונה בחיק של הדגים, ויללה מן המשנה זו לוד שהיא משנה לירושלים, ושבר גדול מהגבעות זו צפורי שהיא נתונה בגבעה, הלילו יושבי המכתש זו טבריא שעמוקה כמכתש הזה. אמר הקב״ה עשיתי את הדין בארבעה מקומות הללו מה שעשו בהם עובדי אלילים, באותה שעה אחפש את ירושלים בנרות.
דבר אחר: אחפש את ירושלים בנרות – א״ר אחא לא תהא קורא בסמך אלא בשי״ן, אחפש אמר הקב״ה מוציא אני אותה לחירות כשם שהכתבתי בתורה וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו ואני הכיתי את שתי עיניהם של בני שנאמר כי נסך ה׳ עליהם רוח תרדמה ויעצם את עיניהם אינו בדין שיצאו לחפשי. א״ר ברכיה הכתבתי בתורה שש שנים יעבוד ובשביעית יצא לחפשי, אמרו ישראל רבון העולמים הלא כל הפרוקופי שלנו שתחפש את ירושלים בנרות היכן הוא הבטחת הנביאים לא יהיה לך עוד השמש לאור יומם, והיה לך ה׳ לאור עולם, קומי אורי כי בא אורך. אמר להם הקב״ה לא מה שאתם סבורים אלא כשם שהראיתי לזכריה ראיתי והנה מנורת זהב כלה זו כנסת ישראל כלך יפה רעיתי, וכן הראה למשה ועשית מנורת זהב טהור זו כנסת ישראל, ירכה זה הנשיא, וקנה זה אב ב״ד, גביעיה אלו החכמים, כפתוריה אלו התלמידים, ופרחיה אלו התינוקות, ממנה יהיו כלך יפה רעיתי ומום אין בך.
אחפש את ירושלים בנרות – אדקדק בעונותיהם.
הקופאים – הצפים על שמריהם ויצף הברזל (מלכים ב ו׳:ו׳) מתרגמינן וקפא פרזלא.
האומרים בלבבם לא ייטיב י״י – לעושי רצונו.
ולא ירע – לעוברי רצונו.
I will search Jerusalem with candles I will judge their iniquities strictly.
who are settled float on their lees. [As in] "And the axe blade floated" (Melakhim II 6:6), rendered in Aramaic: וּקְפָא פַרְזְלָה.
who say in their heart, "The Lord shall do neither good...⁠" to those who obey His will.
nor harm to those who transgress His will.
אחפש את ירושלם בנרותא – אחפש את עוונות ירושלם קטנים וגדולים כזה שמחפש בנירות בחורין ובסדקין.
הקופאים על שמריהם – שלא יגלו מארצם כאותו יין שקופא על שמריו ולא הורק מכלי אל כלי.⁠1
1. השוו לשון הפסוק בירמיהו מ״ח:י״א.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162, פרמא 2994 הושמט: ״אחפש את ירושלם בנרות״.
והיה – טעם אחפש {וגו׳} בנירותא – כי בנר יוכל אדם לראות מה שיש בחדרי חדרים, כי אור השמש לא יכנס שם. וככה: נר אלהיםב נשמת אדם חופש (משלי כ׳:כ״ז), והנה בנרות – כאילו בנרות אחפשם.
הקופאים – שהם שאננים ושקטים.
ומלת קופאים – כמו קפאו תהומות (שמות ט״ו:ח׳), דבר השוכן ומקובץ ביחדג נקרא קפאון. וככה זה הקופאיםד – השוכנים בטח על מקומם.
א. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80. בכ״י לונדון 24896 חסר: בנירות.
ב. כן בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75, רומא 80, מונטיפיורי 34. בפסוק: י״י.
ג. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80, מונטיפיורי 34. בכ״י לונדון 24896: ומקבץ יחד.
ד. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80. בכ״י לונדון 24896: קופאים.
אחפש את ירושלים – כלומר אדקדק ואחזור לפקוד עליה כל עונותיה ולא יסתר ממני דבר.
הקפאים – שנתעבו ונתחזקו על שמריהם בלי הרקה, שכל דבר צלול ונרוק יכול אדם להריקו מכלי אל כלי. [אבל דבר קפאוי ועב אינו נוח להריק. ולפי שלא הורקו מכלי אל כלי,]⁠א ובגולה לא הלכו, ונתעבו ונתחזקו על שמריהם,
לכך אומרים: לא ייטיב י״י ולא ירע – לא על הטובה שמטיב להם מודים לו ולא על משפט שישפוט בהם ייראוהו ויכבדוהו שהשעה עומדת להם לקפוא על שמריהם.
א. המלים בסוגריים המרובעים כנראה הושמטו ע״י הדומות, ומופיעות בגיליון בכ״י עם סימון בסופן לחזור ל״ובגולה וכו׳⁠ ⁠⁠״.
והיה בעת ההיא אחפש את ירושלם בנרות – כמו שמחפש אדם הדבר בנר שהוא חופש יפה כן אחפש את ירושלם לבער כל הפושעים שבה וכן אמר נר אלהים נשמת אדם חופש כל חדרי בטן (משלי כ׳:כ״ז) ותרגם יונתן אפקד בלושין ויבלשון ית ירושלם כמו שמבלשין בנברשתא.
הקופאים על שמריהם – שהם שקטים בבתיהם על ממונם כמו היין שהוא שקט על שמריו הדבר השוכן ומקובץ ביחד כמו המים הקופאים והחלב הקופא נקרא קפאון שהוא עומד ואינו נע ותרגם יונתן דשלן שליוא על נכסיהון.
לא ייטיב י״י ולא ירע – אין הטוב והרע הבא על האדם מאתו כי לא ישגיח בתחתונים.
ויונתן תרגם: לא רעוא קדם י״י לאוטבא לצדיקיא ואף לא לאבאשא לרשיעיא.
האמרים בלבבם – להעירנו כי זה היותר קשה ברע, וגם לבאר כי לא היו רוצים לומר זה בפני רבים, כי זה היא מינות, כלומר האמונה בהעדר ההשגחה.
והיה בעת ההיא אחפש את ירושלם וגומר עד הוי יושבי חבל הים וגומר. זכר שבזמן הרע ההוא יחפש השם יתברך בירושלם בפקידת עונשה כי כמו שיחפש האדם את הבית בנרות לראות מה שיש בחדרי חדרים לפי שאור השמש לא יוכל להכנס בכל מקום כמו הנר, עד שלזה אמר (משלי כ, כז) נר ה׳ נשמת אדם חופש כל חדרי בטן כי יחפש את כל אנשי ירושלם באופן שלא ימלט אחד מקבול עונשו, ויפקוד על הקופאים על שמריהם שהם שאננים ושקטים בלתי מתנועעים כדבר הנקפא שאלה היו אומרים לא ייטיב ה׳ רוצה לומר לטובים ולא ירע לרעים.
אחפש את ירושלם – בפסיקתא רבתי אמר ר׳ אחא לא תהא קורא אחפס בסמ״ך אלא בשי״ן אחפש אמר הקב״ה מוציא אני אותה לחירות כשם שהכתבתי בתורה וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו ואני הכיתי שני עיניהם של בני שנא׳ כי נסך ה׳ עליכם רוח תרדמה ויעצם את עיניכם אינו בדין שיצאו לחפשי ע״כ והמדרש הוא על דרך אל תיקרי כדקאמר איהו גופיה לא תהא קורא וכו׳ ואין מקרא יוצא מידי פשוטו אבל יש להם רשות לחכמים ז״ל לדרוש המקראות בכל ענין שיכולים לדרשן וסמכו על מה שכתוב אחת דבר אלהים שתים זו שמענו מקרא א׳ יוצא לכמה טעמים וכן מ״ש הלא כה דברי כאש וכפטיש יפוצץ סלע ושבעים פנים לתורה כמבואר בסנה׳ פ׳ א׳ דיני ממונות ובדוכתי אחריני וכבר האריך בזה הענין הרב הגדול ר׳ יודא ליווא בכמ״ר בצלאל בס׳ באר הגולה שלו סוף באר שלישי ודי בזה לפי הצורך בחיבור הזה וכי האי גונא דרשו על דאגה בלב איש ישחנה כמ״ש במשלי י״ב על ותכסהו בשמיכה כמ״ש בשופטי׳ ד׳ ועל פסוק שנין דא מן דא (דניאל ז׳) אל תקרי שנין אלא סנין כדאית׳ בויקרא רבה פ׳ י״ג ופ׳ פקדת הארץ ותשקקה רבת תעשרנה שהוא מענין עושר דרשוהו בויקרא רב׳ סוף פ׳ ל״ד מענין עשרה שהוא שם מספר שאמרו שם שהוא עושה לכם א׳ לעשרה וכן אמרו במדרש חזית פ׳ אני לדודי אם זכיתם תעשירנ׳ ל׳ עושר ואם לאו תעשרנה ל׳ מעשר שתעשה לכם א׳ מעשרה עוד אמרו עשר תעשר עשר בשביל שתתעשר ובשוחר טוב מזמור ט׳ וב״ר פ׳ ס״ג דרשו שני גוים בבטנך כמו שנואי גוים בבטנך ובמדרש ילמדנו בש״א כבשים שהם כובשים את העונות ויוה״כ בא ומכפר א״ל ב״ה אע״פ שכתוב בשי״ן אנו קוראים כבסים בסמ״ך שמכבסים עונותיהם של ישראל כשלג שנאמ׳ כבסי מרעה לבך ירושלם ובירושלמי פרק אין מעמידין ומדרש חזית פסוק כי טובים דודיך כבשים ללבושיך כבשים כתיב כלומר דקרי ביה כבשים בלא שבולת כיצד בשעה שתלמידיך קטנים כבוש לפניהם ד״ת עוד אמרו בפ״ב דחגיגה אל תקרי כבשים אלא כבושי׳ דברי׳ שהם כבשונו של עולם יהיו תחת לבושך וב״ר ריש פ׳ צ״א דרשו וירא יעקב כי יש שבר במצרים לשון תקוה כמו אשרי שאל יעקב בעזרו שברו וגו׳ ובהדיא אמרינן התם בההיא פרשתא סי׳ ו׳ אל תהי קורא יש שבר אלא יש סבר וכן בזוהר פ׳ ויקהל דף קצ״ח שברו על ה׳ אלהיו לא אמר תקותו ולא בטחונו אלא שברו אל תקרי שברו אל שברו דניחא להו לצדיקייא לתברא גרמייהו ולאתברא תבירו על תבירו וכלא על ה׳ אלהיו כד״א כי עליך הורגנו כל היום כי עליך נשאנו חרפה כגוונא דיעקב דכתיב וירא יעקב כי יש שבר במצרים דהא תבירו דגלותא ממ׳ דהוה ליה במצרים ושוי תוקפיה בקב״ה ועיין עוד בילמדנו פרשת מקץ ובמדבר רבה פ׳ ט׳ ופ׳ ק׳ דסוטה כי תשטה אשתו כתיב בשי״ן לומר שאינה מזנה עד שיכנס בה השטות ובריש פרשת שלח לך פסוק שנים אנשים מרגלים חרש קרי ביה חרש פי׳ בשי״ן שמאלית ובמדרש חזית פסוק ישקני וזוהר פ׳ שמות דף י״ח שיר השירים שיר שאמרוהו שרים של מעלה ובפסוק משכני אחריך דריש לשון רש ומסכן ובשוחר טוב דרשו אליך ה׳ נפשי שא מענין כי תשה ברעך משאת מאומה ובסוף מדרש חזית דריש הרי בשמים כמו בשמים ואיכה רבתי פסוק בכה תבכה ותשא כל העדה כמד״א כי תשה ברעך ופ׳ נשקד עול פשעי שי״ן כתיב שקד הקב״ה האיך להביא עלי את הרעה ובפ׳ היה קורא בפרש שדי אל תקרי בפרש בשי״ן אלא בפרש בשי״ן ימנית ובספרי פרשת האזינו יונק עם איש שיבה אל תקרי איש שיבה אלא איש ישיבה ראוים לישב בישיבה ובמ״ר פ׳ ט׳ דרש פסוק ויאהב אשה בנחל שורק מענין אילן סרק ואמרו מהו בנחל שורק שנעשה כאילן שאין עושה פירות בפ׳ י״ד דרשו וכמשמרות נטועים לשון שמירה א״ר ברכיה הכהן ב״ר אנו קוראים מסמרות ואין כתיב אלא משמרות מה משמרות כהונה ולויה כ״ד אף ספרים כ״ד וכן נדרש בקהלת רבתי ובירושלמי פ׳ במה בהמה יוצאה ופרק חלק ובשמות רבה פ׳ ו׳ וקהלת רבתי וילמדנו פרשת וארא דרשו פסוק כי העשק יהולל חכם מלשון עסק ובשוחר טוב מזמור ט״ז שובע שמחות את פניך אל תיקרי שובע אלא שבע ובזוהר פ׳ פקודי דף רל״ז שתום העין סתום העין כלא חד וכן בפרשת נשא דף קמ״ז ובפרשת וזאת הברכה ופ׳ אלו עוברים אל תיקרי מורשה אלא מאורסה ובמדרש רבתי ומדרש ילמדנו פ׳ נח דרשו ויהי כל הארץ שפה אחת כאילו כתיב בשי״ן ימנית ועל משגיא לגוים כמ״ש באיוב י״ב ואשכחן נמי דמחלפו סמ״ך בשי״ן ימנית בחילוף זסשר״ץ כי הא דאמרינן בירושלמי פרק חלק בעניינא דאחז ובויקרא רבה פ׳ ל״ו בפסוק אל מסלת שדה כובס אל תהי קורא כובס אלא כובש שהיה כובש פניו ובורח ממנו הא כיצד בשעה שהיה הנביא בא לקנטרו היה בורח למקום טומאה וכובש את פניו במקום טומאה עיין יפה מראה שם סי׳ ד׳ ומחלפי נמי טי״ת בתי״ו בחילוף דטלנ״ת במדרש רבתי סוף פ׳ במדבר דדרשי קרא דכיתיב ותהלתי אחטם לך כאילו כתיב אחתם בתי״ו שיבא קץ גאולה החתום כלומר אסיר ואפתח החותם כמו ודשנו שר״ל הסרת הדשן ובב״ר פ׳ צ״ט סימן ז׳ דרשו כלי חמס מכרתיהם מגורותיה׳ בחילוף גיכ״ק והכ״ף במקו׳ גימ״ל כמו ויסכרו מעינו׳ וכנה אשר נטעה ובמדבר רבה פ׳ ז׳ דרשו ובבקר זרעך תפריחי (ישעיהו י״ז) כמו תפריגי בחילוף חי״ת בגימ״ל תרגום לא נמר לא פרג ובמדרש ופסחתי עליכם אל תקרי ופסחתי אלא ופסעתי אל תקרי אשר פסח אלא אשר פסע ובילמדנו פ׳ יתרו ויחד יתרו אל תיקרי ויחד אלא ויהד שנעשה יהודי ובמ״ר פ״י נדרש למואל כמו נמואל בחילוף דטלנ״ת ובפ׳ י״ג כף אחת זו ברכתו של זבולון שברכו אביו זבולון לחוף ימים ישכן ואין כף אלא חף כמה דתימא נהרות ימחאו כף ובפ׳ י״ט ויחנו בנחל זרד שלא היה הנחל אלא מלא זרת ולא יכלו לעברו קא דריש זרד בחילוף דלי״ת בתי״ו באותיות דטלנ״ת ובמדרש חזית פסוק צוארך כמגדל השן משא חדרך זכריה ט׳ זה מלך המשיח שעתיד להדריך כל באי העולם בתשובה לפני הקב״ה דדריש חדרך לשון הדרכה בחילוף חי״ת בה״א כמשפט אחה״ע ובפסוק שררך אגן הסהר אדרא דאזהרה אבון בר חסדאי אמר אית אתריין דקריין וצוחין לזהרה סהרה בחילוף זסשר״ץ ופסוק איכה יעיב באפו ה׳ את בת ציון דרשו איך חייב ה׳ ברוגזיה ית בת ציון אית אתרא דצווחין לחייבא עייבא בחילוף אחה״ע והתם נמי איכא דדריש ליה איך כייב ה׳ ברוגזיה אית אתרא דצווחין לכיבא עייבא ובפרקי ר״א אל תקרי וישקהו אלא וישכהו בחלוף גיכ״ק ובריש פ׳ אין עומדין אל תקרי בהדרת קדש אלאל בחדרת קדש ובשבת פ׳ ב״מ אל תקרי בהלה אל בחלה ובירושלמי פ״ק דפאה כבד את ה׳ מהונך ממה שחננך וכן הוא בילקוט משלי ג׳ בשם פסיקתא וזוהר פ׳ יתרו דף צ״ג ובפסיקתא סוף פר׳ כי תבוא אל תיקרי והשיגוך אלא והציגוך בחילוף זסשר״ץ ובפ״ג דקדושין הנקי חנקי ובפ׳ כיצד מעברין רוכבי אתונות צחורות שעושין אותה כצהרים ועיי״ן עוד מ״ש במלאכי ב׳ על ומה האחד מבקש וד״ה ב׳ ל״ג על ויעתר לו וקהלת ח׳ על ועז פניו ישנא.
אחפש – ענין בקור ודרישה כמו תמנו חפש מחפש (תהלים ס״ד:ז׳).
הקופאים – הצפים ממעל כי ויצף הברזל (מלכים ב ו׳:ו׳) תרגומו וקפא פרזלא.
שמריהם – הוא עכירת המשקה הנופל לשולי הכלי כמו ושקט הוא אל שמריו (ירמיהו מ״ח:י״א).
ירע – מלשון רעה.
אחפש וגו׳ – לבל יסתיר מי מפני והוא ענין מליצה לומר לא השאיר מי מהם.
ופקדתי – אשגיח להביא גמול על האנשים היושבים שקט ושאנן כיין הצף על שמריו שאינו מפיג טעם כלומר לא בא להם שום מחסור ומרוב כל מבעטים במקום ואומרים בלבבם לא ייטיב ה׳ לצדיקים ולא יעשה רע להרשעים הכל לפי המקרה.
הקפאים – דבר הנקפא ונגלד עומד על מקום אחד ואינו מתנועע כמים הנוזלים, כמו כגבינה תקפיאני.
והיה בעת ההיא – מפני שהיו עוד אנשים שלא היו לא שרים ולא סוחרים רק היה להם בתים ושדות וכרמים שזה היה פרנסתם, והם ישבו במקצועות העיר נפרד מן אנשי העיר, אומר שיחפש את ירושלים בנרות, ויפקד גם על האנשים האלה הקופאים על שמריהם – כיין הסגור בכלי ושוקט על שמריו, והם אומרים בלבבם לא ייטיב ה׳ ולא ירע כי השרים והסוחרים נתונים לתמורות הזמן ויפחדו מגמול ועונש, לא כן אלה שחושבים שאין הצלחתם מה׳ כי פרנסתם מזומנת וכופרים בהשגחה.
בנרות – להוציא לאור הטמונים והנחבאים, ויפה דרשו מכאן רבותינו ביעור חמץ ע״י נר (תלמוד בבלי פסחים ז׳:, ח׳.).
הקפאים – הצפים (ארץ⁠־ארקא, ירמיה י׳:י״א), ויצף הברזל (מלכים ב׳ ו׳:ו׳) מתורגם וקפא; ומזכיר דברי ירמיה מ״ה:י״א, ולפי דעת החכם בן זאב (באוצר השרשים) נקראו השמרים בשמם מפני ששומרים היין שלא יחמיץ; וכאן ר״ל הבטוחים מרעה אף על פי שגברו חטאותם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) וְהָיָ֤ה חֵילָם֙ לִמְשִׁסָּ֔ה וּבָתֵּיהֶ֖ם לִשְׁמָמָ֑ה וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְלֹ֣א יֵשֵׁ֔בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְלֹ֥א יִשְׁתּ֖וּ אֶת⁠־יֵינָֽם׃
Their wealth will be for plundering, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won't inhabit them. They will plant vineyards, but won't drink their wine.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהוֹן נִכְסֵיהוֹן לַעֲדִי וּבָתֵּיהוֹן לְבִזָא וְיִבְנוּן בָּתִּין וְלָא יַתְבוּן וְיִצְבוּן כַּרְמִין וְלָא יִשְׁתּוּן יַת חֲמָרֵיהוֹן.
חילם למשיסה – נכסיהם ששמו כסלם בם, אותם נכסים יהיו למשיסה.⁠א
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162, פרמא 2994. בכ״י ברסלאו 104 הושמט ע״י הדומות: ״נכסיהם... יהיו למשיסה״.
והיה חילם – כוחם והונם.⁠א
ובנו – פועל עבר, הבתים שבנו לא ישבו שםב עוד.
א. כן בכ״י לונדון 24896, מונטיפיורי 34. בכ״י וטיקן 75, רומא 80: ואונם.
ב. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80, מונטיפיורי 34. בכ״י לונדון 24896 חסרה מלת: ״שם״.
ועתה בבא יומם עת פקודתם יראה להם כחו, והיה חילם – ונכסיהם למשסה.
ולא ישבו... ולא ישתו – מדה במדה.
והיה חילם – נכסיהם יהיו לבז.
ובנו בתים – הבתים שבנו לא ישבו בהם זמן רב כי מהרה יצאו מהם וכן הכרמים שנטעו לא ישתו יינם כי אם מעט זמן.
ובנו בתים וגו׳ – כמו שמבואר בקללות: בית תבנה ולא תשב בו (דברים כ״ח:ל׳). ואין בניית הבתים או נטיעת הכרמים קללה, אבל המצורף לו, רוצה לומר: לא ישבו, לא ישתו. וכמה מאלה הגזירות בתורה והנביאים, וכן בברכות, שאינם צודקים בהפרד כמו שהם צודקים בהתחבר, וזה כלל גדול.
לכן יהיה חילם ועושרם למשסה וגזל והבתים שבנו לא ישבו בהם והכרמים שנטעו לא ישתו את יינם, ובזה יכירו וידעו כי יש אלהים שופטים בארץ.
חילם – עשרם כמו ישא את חיל דמשק (ישעיהו ח׳:ד׳).
למשסה – ענין רמיסה כמו למשסה ואין אומר השב (ישעיהו מ״ב:כ״ב).
והיה חילם למשסה – לכן יהיה עשרם למדרס רגלי האויב ובתיהם יהיו שממה כי יגלו מהם.
ובנו בתים – הם יטריחו בבניין כי יבנו בתים אבל לא ישבו בהם כי יגלו מארצם וכן ונטעו כרמים וגו׳.
והיה חילם למשסה – וישיגו עונשי ה׳ גם אותם בין בחילם בין בבתיהם וכרמיהם.
למשסה – יבואו זרים וישסו חילם ועשרם.
תרגום יונתןר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) קָר֤וֹב יוֹם⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ הַגָּד֔וֹל קָר֖וֹב וּמַהֵ֣ר מְאֹ֑ד ק֚וֹל י֣וֹם יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה מַ֥ר צֹרֵ֖חַ שָׁ֥ם גִּבּֽוֹר׃
The great day of Hashem is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of Hashem. The mighty man cries there bitterly.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
קָרִיב יוֹמָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ רַבָּא קָרִיב וּמוֹחִי לַחֲדָא קַל יוֹמָא דַעֲתִיד לְמֵיתֵי מִן קֳדָם יְיָ דִי בֵיהּ מְרִיר וְצָוַח תַּמָן גִבָּרַיָא מִתְקַטְלִין.
מר צורח שם גבור – הגבור יצרח שם בקול מר.
wherein the mighty man cries bitterly The mighty man will cry out with a bitter voice.
מר צורח שם גבורא – אותו שהוא גיבור עכשיו בארץ ישראל אותו יום יצרח מספד מר.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104, פריס 162, פרמא 2994 חסר: ״שם גבור״.
קרוב יום נקמת י״י – וביום ההוא: קול מר צורח שם גיבור – שם כל גיבורא צורח מר בקולו, יצעק צעקה מרה.
א. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80, מונטיפיורי 34. בכ״י לונדון 24896 הושמט ע״י הדומות: ״שם כל גיבור״.
מר – יהיהא צורח שם – אפילו גיבור.
א. בכ״י: יהיו.
קרוב יום י״י, ומהר מאד – כמו מהירות והוא תאר בשקל ושבח אני את המתים (קהלת ד׳:ב׳).
מר צורח – מרים קול וקורא מר וכן ויבאו אל צריח (שופטים ט׳:מ״ו) מקום גבוה אמר כאלו יום י״י קורא ומגביה קולו וקורא מר ואמר שם גבור שם יבאו גבורים להרגם או שם יהיו הגבורים נהרגים וכן תרגם יונתן תמן גבריא מתקטלין.
והחכם ר׳ אברהם פי׳ שם יהיה הגבור צורח מר.
צרח – תאר לגבור, וזה לנבוכדנצר בראש, וכן כל גבור ממחנהו.
ומר דבק עם צרח, כי כן הכריעו אנשי כנסת הגדולה. והפועל במרירות הוא נבוכדנצר, ובכלל כל גבור שבמחנהו צועק מר מר, כטעם חרב לי״י ולגדעון (שופטים ז׳:כ׳).
ואל יחשבו שיהיה זה לזמן ארוך כי קרוב יום ה׳ הגדול קרוב מאד ומהרה יהיה, והקול שיהיה באותו יום ה׳ יהיה מר צורח שם גבור רוצה לומר אותו קול יהיה קורא וצורח ואומר מר כאלו רעה באה לעולם ולכן שם גבור כלומר כל גבור יבא שמה ללחום, ורש״י פירש הגבור יצרח שם קול מר ונכון הוא.
צורח – ענין שאגת קול גדול כמו יריע אף יצריח (ישעיהו מ״ב:י״ג).
קרוב יום ה׳ הגדול – יום הגמול הגדול הבא מה׳ קרוב הוא ומאד מהר יבוא.
קול יום ה׳ – ר״ל הקול של יום ה׳ תהיה גדול כ״כ עד שאפילו הגבור ימס לבבו וישאג במלחמה קול מר.
קרוב אחר שהגיד דבר ה׳ יאמר הנביא דעו כי יום הגדול קרוב בזמן, וממהר א״ע לבא בסבותיו קול יום ה׳ – מצייר כי שם עומד גבור וצורה בקול מר וצועק אלה המלות ״יום ה׳⁠ ⁠⁠״! ר״ל יום ה׳ בא.
ומהר – שם התאר ומוסיף על קרוב.
שם – מלה להוראת מקום, ותשמש ג״כ להוראת זמן, וכן שם פחדו פחד (תהלים י״ד:ה׳), וכן מלות אחרות כמו והלאה, ומעלה, הֵנָה, כה וגו׳ הזכירן שד״ל בביאורו לישעיה נ״ז:ט״ו.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) י֥וֹם עֶבְרָ֖ה הַיּ֣וֹם הַה֑וּא י֧וֹם צָרָ֣ה וּמְצוּקָ֗ה י֤וֹם שֹׁאָה֙ וּמְשׁוֹאָ֔ה י֥וֹם חֹ֙שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃
That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יוֹמָא תַּעֲבוֹר יוֹמָא הַהוּא יוֹם עָקָא וְעִיוּק יוֹם רְגוּשׁ וְאִתְרְגוּשָׁא חֲשׁוֹךְ וְקִבְלָא יוֹם עֲנָנָא וַאֲמִטְתָא.
יום שואה – לשון שממון.
ומשואה – שממון יותר.
a day of ruin, an expression of desolation.
and desolation A greater degree of desolation.
יום שואה ומשואה – כמו בוקה ומבוקה (נחום ב׳:י״א).
יום חשך – כדרך: וקדר עליהם היום (מיכה ג׳:ו׳).
שואה – ענן הבא פתאום ומכסה את הכל ברוח סועה וסער, כדכתיב ועלית כשואה תבוא כענן לכסות הארץ (יחזקאל ל״ח:ז׳).
יום עברה – מבואר הוא והפסוק כולו כפול בענין במ״ש לחזק הענין.
וזכר שיהיה זה לפי שיהיה היום ההוא יום עברה וצרה ומצוקה שואה ומשואה שהכל כפל ענין במלות שונות וכן יהיה יום חשך ואפלה כי מפני הצרות יקדר עליהם היום.
יום שאה ומשואה – במדוייקים שאה חסר וא״ו אחר שי״ן ומשואה מלא.
עברה – ענין כעס.
ומצוקה – עניינו כמו צרה וכן בארץ צרה וצוקה (ישעיהו ל׳:ו׳) וכפל המלה בשמות נרדפים להפלגות הענין.
שואה ומשואה – ענין חושך ושממון כמו אמש שואה ומשואה (איוב ל׳:ג׳).
וערפל – הוא עב הענן.
יום עברה – זה היום יהיה יום עברה כי המקום ישלח בהם עברה וזעם.
צרה ומצוקה – עי׳ הבדלם ישעי׳ ח׳ כ״ב.
שאה ומשואה – משואה גדול מן שואה. כמו שמה ומשמה (יחזקאל ו׳ י״ד).
יום, היום ההוא הוא יום עברה שהוא הקצף הכללי, והוא ג״כ יום צרה ומצוקה והוא יום שואה ומשואה – שהצרה תבא פתאומית.
עברה – כעס עובר אבל תקיף מאד.
ומצוקה – מוסיף על צרה וענינו דוחק גדול, וכן משואה מוסיף על שואה, ובעבור זה הוסיפו בו המ״ם וענינו שואה מתפשטת ושוטפת (פשט⁠־שטף) כמים, ושואה ענינו העתק האדמה ממקומה.
וכן אפילה מוסיף על חשך, וערפל מוסיף על ענן.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) י֥וֹם שׁוֹפָ֖ר וּתְרוּעָ֑ה עַ֚ל הֶעָרִ֣ים הַבְּצֻר֔וֹת וְעַ֖ל הַפִּנּ֥וֹת הַגְּבֹהֽוֹת׃
a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יוֹם שׁוֹפָרָא וְיַבָּבָא עַל קִרְוַיָא כְרִיכָתָא וְעַל רָמָתָא מְנַטְלָתָא.
יום שופר – ותרועתא האויב.
פנות – כמו גבעות.
א. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80, מונטיפיורי 34. בכ״י לונדון 24896: ותכלית.
יום שופר ותרועה – שיריעו האויבים עליהם כשיכבשו הערים הבצורות.
הפנות – הם המגדלים.
וביאר מה תהיה הצרה ההיא באומרו יום שופר ותרועה ר״ל מהכשדים הבאים על ההרים הבצורות וכו׳.
הפנות – הם המגדלים שדרכם לעמוד בפנות וזויות המבצר.
יום שופר ותרועה – אז יהיה נשמע קול שופר מן הכשדים הצרים על הערים הבצורות וגו׳.
שופר ותרועה – השופר סימן מלחמה וזה על הערים הבצורות, התרועה סימן השבר וזה על הפנות הגבוהות.
יום שופר ותרועה – שיריעו לקראת המלחמה בכל הערים הבצורות שיכינו עצמם לקראת האויב, כ״ז קול הגבור הצורח בקול מר.
הפנות – הן המגדלים שבהוה הם לארבע פנות העיר.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Hashem, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאָעִיק לִבְנֵי אֱנָשָׁא וְיַהֲכוֹן כְּסָמָן אֲרֵי קֳדָם יְיָ חָבוּ וְיִשְׁתְּפַךְ דִמְהוֹן לְעַפְרָא וּנְבַלְתְּהוֹן כְּסָחִיתָא.
והצרותי לאדם – לישראל הקרויים אדם.
ולחומם – בשרם ולשון ערבי בשר קורין אל לחם.
כגללים – רעי.
And I will bring distress upon men Upon Israel, who is called "man.⁠"
and their flesh their flesh. In Arabic, flesh is called al laham.
like dung dung.
והצרותי לאדם והלכו – בעמים כעיוורים – שלא ימצאו להם עצה להינצל מאותה צרה.
כי לי״י חטאו – ולכך לא יוכלו להצילם מצרתם ומגזירתם.
ולחומםא כגללים – בשרם יושלך כגללי צואת האדם.
א. בכ״י ברסלאו 104: ״ולחומים״.
והצרותי לאדם – שהם בערים הבצורות.
ושפך דמם – לרוב כעפר.
ולחומם כגללים – בשרם בלשון ישמעאל, וכמוהו וימטר עלימו בלחומו (איוב כ׳:כ״ג).
כגללים – כמו:⁠א בגללי צאת האדם (יחזקאל ד׳:י״ב).
א. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״כגללים כמו״.
והלכו כעורים – מרוב שממון וצרה שאין להם עזר וסמך מכל צד.
ושפך דמם כעפר – כאילו בעפר. כלומר שלא יהיה להם דורש וגואל, כענין לא שפכתהוא על הארץ לכסות עליו עפר (יחזקאל כ״ד:ז׳). כלומר, להסתר מעיני שלא לידרש, וכן הוא אומר ושפך את דמו וכסה⁠{ו} בעפר (ויקרא י״ז:י״ג), וכבר פירשתיו פירוש מבואר במקומו.
ולחומם – יהיה כגללים – סחוב והשלך בלי קבורה.
ואינו מוסב ולחומם על ושפך, שאין שפיכה נופלת אלא בדם.
ולחומם – פיטום אכילתם כלומר אכילתם שאכלו שמנו ועשתו והיו טובים ויפים בה תהיה נמסת ע״י סחיבה כגללים. וכן הוא אומר ולחומי רשף (דברים ל״ב:כ״ד), אכולי רשף. וקטב מרירי ושן בהמות (דברים ל״ב:כ״ד) יוכיחו עליו. וכן וימטר עלימוב בלחומו (איוב כ׳:כ״ג), בעת אכילתו ושבעתו ימטיר עליו חרון אפו, ויגיד עליו יהי למלא בטנו (איוב כ׳:כ״ג). וכלם מלשון אל תלחם את לחם רע עין (משלי כ״ג:ו׳). לכו לחמו בלחמי (משלי ט׳:ה׳).
א. בכ״י: שפכתיהו.
ב. בכ״י: עליהם.
והצרותי לאדם – הצרותי מלרע, לאדם הלמ״ד קמוצה פי׳ והצרותי אל האדם שיהיו תוך הערים במצור שיחיו בה בלחם צר ומים לחץ.
כעפר – שהוא נשפך לרוב שאין אדם חושש על שפיכותו כן ישפך דמם בלי חמלה לרוב.
ולחומם כגללים – בשרם יהיה נשפך באשפות כמו הזבל וכן וימטר עלימו בלחומו (איוב כ׳:כ״ג) בבשרו.
והצרותי לאדם רוצה לומר אז יהיה כל אדם במצור ירמוז לבני יהודה שעליהם היתה נבואתו שיצר להם נבוכד נצר ויהיו מפני הכשדים במצור ובמצוק, וילכו כעורים שלא יראו מה לעשות ויכשלו איש ברעהו כמו שעושים העורים, והנה תהיה כל הרעה הזאת לפי שלה׳ חטאו ולכן ישפוך דמם כעפר כי מפני רבוי הדם הנשפך סביבות ירושלם אמר שיהיה כעפר שהוא רב מאד ולא יחוש אליו אדם, ואומרו ולחומם כגללים פירשו המפרשים שבשרם יהיה כגללי צואת אדם ואמרו שלחומם הוא לשון ערבי שקורין לבשר לחם, ולא ידעתי למה לא יאמר הנביא דבריו בלשון הקדש ויבחר לשון הערביים ויותר נכון לפרש לחומם מלשון לחם ומאכל כלומר שבהיותם במצור יהיה לחומם ומאכלם טמא כגללי צואת האדם.
והצרתי – בספרי הדפוס וגם בס״ס מדוייקים כ״י מלעיל הטעם ברי״ש וכ״כ בהמסרה שאמרה והצרתי ב׳ וחסר והצרתי להם למען ימצאו (ירמיהו י׳) והצרתי לאדם ולא אמרה מענין מלעיל ומלרע כלום אלב במקצת ספרים כ״י זה של צפניה מלרע ונמסר עליו לית מלרע וזהו גם דעת רד״ק שכתב בפי׳ ובשרשים שרש צור והצרתי לאדם מלרע והצרתי להם מלעיל.
והצרותי – מלשון צרה.
ולחומם – כן יקרא גם הבשר כמו כי לחמם לנפשם (הושע ט׳:ד׳).
כגללים – כצואה כמו כגללו לנצח יאבד (איוב כ׳:ז׳).
והצרותי לאדם – אביא צרה על יושבי ארץ ישראל וילכו כעורים מבלי דעת אנה ימצאו הצלה.
כעפר – כמו העפר הנשפך בכל הארץ ובשרם יושלך בכל המקומות כגללי הצואה.
כי לה׳ חטאו – הוסב על והצרותי לאדם.
ולחמם – בשר הפגרים יהיו כגללים מאין קובר.
והצרותי – דברי ה׳ אחרי שאני אציר לבני אדם והם לא יתנו לב לפקוח עיניהם ולשוב אלי, רק והלכו כעורים כולם – ולא יראו שסבת הצרה הוא מפני שלה׳ חטאו – עי״כ יבא האויב עליהם שנית בעת החורבן ושפך דמם כעפר.
ולחמם – ובשרם (רש״י).
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יח) גַּם⁠־כַּסְפָּ֨ם גַּם⁠־זְהָבָ֜ם לֹא⁠־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וּבְאֵשׁ֙ קִנְאָת֔וֹ תֵּאָכֵ֖ל כׇּל⁠־הָאָ֑רֶץ כִּֽי⁠־כָלָ֤ה אַךְ⁠־נִבְהָלָה֙ יַעֲשֶׂ֔ה אֵ֥ת כׇּל⁠־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
Neither their silver nor their gold will be able to deliver them on the day of Hashem's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of His jealousy; for He will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אַף כַּסְפֵּיהוֹן אַף דְהַבְהוֹן לָא יוּכַל לְשֵׁיזְבוּתְהוֹן בְּיוֹם רוּגְזָא דַייָ וּבְאָשָׁא דְפוּרְעֲנוּתֵיהּ יְסוּפוּן כָּל רַשִׁיעֵי אַרְעָא אֲרֵי גְמִירָא בְּרַם שֵׁיצָאָה יַעְבֵּיד עִם כָּל יַתְבֵי אַרְעָא.
גם – הטעם נפשם גם כספם.
לא יוכל להצילם – שלא ימותו ברעה.
אךא נבהלה – לכל השומעים
{יעשה} את כל ישבי הארץ – על ידי נבוכדנצר שכמה גוים וממלכות החריב.
א. בכ״י: איך.
גם כספם, אך נבהלה – אותה הכלה תהיה נבהלה כלומר תהיה בבהלה פתאום.
ויונתן תרגם: ארי גמירא ברם שיצאה.
כי כלה וגו׳ – אף על פי שזה רמז גם ליהודה, אין קושיא ממה שכתב במקומות אחרים רבים, שלא יעשה כלה בעמנו.
ושאף שיהיה להם כסף וזהב לא יוכלו לקנות בר ולחם ומזון לאכול כי גם כספם וזהבם לא יוכל להצילם ביום עברת ה׳, ומלת גם מורה שלא די שבכח זרועם וגבורתם לא ינצלו מאויביהם אבל גם כספם וזהבם שיתנו אל האויבים לא יוכל להצילם לפי שבעברת ה׳ ובאש קנאתו תאכל כל הארץ ומה יועיל הון ביום עברה, ובעבור שאמר תאכל כל הארץ פירש הנביא דבריו שלא היתה כוונתו על הארץ עצמה שתשחת ותפסד כי אם שכלה ובהלה יעשה השם בכל יושבי הארץ כי הם אשר חטאו והם הראויים ליענש.
קנאתו – ענין כעס וחמה כמו הם קנאוני בלא אל (דברים ל״ב:כ״א).
תאכל – ענין השחתה.
נבהלה – מלשון בהלה.
גם כספם וגו׳ – לא די שלא יוכלו להציל עצמם בגבורתם כי גם בכספם וזהבם לא יצילו את עצמם בתת שוחד אל הכשדים כי לא יקחו פדיון נפש.
ביום עברת ה׳ – ביום בא עברת ה׳.
כל הארץ – כל יושבי הארץ.
כי כלה אך נבהלה יעשה – ר״ל הבהל׳ יעש׳ אך כליון אל כל יושבי הארץ ולא ימצאו פדיון בשוחד ממון.
גם – ואז גם כספם לא יצילם כי בפעם הראשון הסתפק בשלל הכסף ובאש קנאתו שאז תבער קנאת ה׳ על דבר כבוד שמו ובאש הזה תאכל כל הארץ כי שרף את בית ה׳ ואת בית המלך, כי כלה כי ה׳ יעשה כלה את כל יושבי הארץ – אבל הנביא חוזר מדבריו ואומר אך נבהלה יעשה את כל יושבי הארץ – אין דעתו לכלות רק להבהיל אותם כדי שיעשו תשובה, כמ״ש והיה גם בימים האלה לא יעשה אתכם כלה (ירמיהו ה׳ י״ח).
גם – אפילו כספם וזהבם שעל ידם ניטלו ונתרוממו ובהם הם בוטחים כמגן מכל צרה.
אך – בלי ספק, כמו אך טרף טרף (פרשת ויגש).
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144