×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) ⁠שִׁמְע֥וּ דְ⁠בַר⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ בְּ⁠נֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהֹוָה֙י״י֙ עִם⁠־יוֹשְׁ⁠בֵ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֠י אֵין⁠־אֱמֶ֧ת וְֽ⁠אֵין⁠־חֶ֛סֶד וְ⁠אֵֽין⁠־דַּ֥עַת אֱלֹהִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃
Hear the word of Hashem, you children of Israel; for Hashem has a charge against the inhabitants of the land. Indeed there is no truth, nor goodness, nor knowledge of God in the land.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
קַבִּילוּ פִּתְגָמָא דַייָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲרֵי דִינָא קֳדָם יְיָ עִם יָתְבֵי אַרְעָא אֲרֵי לֵית עָבְדֵי קוּשְׁטָא וְלֵית גָמְלֵי חִיסְדָא וְלֵית דִמְהַלְכִין בִדְחַלְתָּא דַייָ בְאַרְעָא.
שמעו. עם יושבי הארץ, היא ארץ ישראל שהשם בחרה. והנכון: יושבי הארץ שלו, כמו ״ומארצו יצאו״ (יחזקאל ל״ו:כ׳).
כי ריב לי״י עם יושבי הארץ – ועל מה יריבם.
כי אין אמת ואין חסד – איש את רעהו.
ואין דעת אלהים בארץ – אין בכלם מוכיח ומודיע להם הדרך אשר ילכו בה. כן יוכיח למטה.
שמעו דבר י״יא – עתה שב לדברי תוכחה לאותו הדור.
עם יושבי הארץ – יושבי ארץ ישראל דין לי עמהם, כי בתנאי נתתי להם את הארץ שיעשו בה צדק ומשפט, ובזה התניתי להם שיהיו עיני בארץ מראשית שנה ועד אחרית שנה (דברים י״א:י״ב), וכיון שהם עושים בהפך אלה וכחש וגו׳ (הושע ד׳:ב׳), גם אני אעשה עמם בהפך מה שהבטחתים, והסתרתי פני מהם (דברים ל״א:י״ז) ותאבל הארץ ואמלל כל יושב בה (הושע ד׳:ג׳).
כי אין אמת – וכן אמר ירמיה הנביא ואם יש עושה משפט מבקש אמונה ואסלח לה (ירמיהו ה׳:א׳), והנה אמר דוד נתנו את נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו ארץ (תהלים ע״ט:ב׳). היו בהם חסידיםב, אבל מעטים, והיו נחבאים מפני הרוב שהיו רשעים, כמו שכתבנו בספר ירמיהו (ירמיהו ה׳:א׳)ג.
אין אמת – אין עושה אמת ומדבר אמת.
ואין חסד – כל שכן שאין חסד, כי חסד הוא יתרון הטובה יותר על הראוי, ומי שאינו עושה האמת והמשפט כל שכן שלא יעשה חסד. וכן לא ימד ולא יספר (הושע ב׳:א׳) כמו שפירשנו.
ואין דעת אלהים בארץ – לעשות משפט וצדקה. כמו אביך הלא אכל ושתה ועשה משפט וצדקה אז טוב לו דן דין עני ואביון אז טוב לו הלא היא הדעת אותי נאם י״י (ירמיהו כ״ב:ט״ו-ט״ז). או יהיה פירוש דעת אלהים, החקירה בידיעת אלהותו.
ויונתן תירגם: ולית דמהלכין בדחלתא די״י בארעא.
א. כן הוא בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 נשמטו תיבות דבר י״י.
ב. תיבת ״חסידים״ נוסף על פי בכ״י פריז 206 ודפוס ואדי אלחגארה. ובכ״י וטיקן אינו.
ג. וז״ל רד״ק ירמיהו ה׳:א׳: ״הנה כי היו בירושלם חסידים ועבדי האל, ואיך אמר ירמיה אם יש עשה משפט מבקש אמונה ואסלח לה. פירש אדוני אבי ז״ל כי ירמיה אמר בחצות ירושלם ואמר ברחובותיה, כי החסידים שהיו בירושלם היו מתחבאים בבתיהם ולא היו יכולים להתראות ברחובות ובחצות מפני הרשעים.⁠״
שמעו דבר י״י וגו׳ כי אין אמת וגו׳ – שמהו ראשון כי הוא קודם במעלה.
ואמר: ואין דעת אלהים – היא פירוש אין אמת.
(הקדמה) הנבואה השלישית תחילתה שמעו דבר ה׳ בני ישראל וגומר עד יאכלם חדש את חלקיהם. ויש בה ב׳ פרשיות. האחד, שמעו דבר ה׳ בני ישראל. והב׳, שמעו זאת הכהנים. וראיתי לשאול בה שש השאלות:
השאלה הראשונה באומרו אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ, וזה כי למה זכר אמת וחסד ודעת אלהים ולא זכר משפט ורחמים ושלום ואהבת הרעים ושאר המדות המשובחות אשר יעשה אותם האדם וחי בהם וצותה התורה עליהם:
השאלה השנית במה שאמר בכלל הרעות שסיפר ממעשיהם ורצוח וגנוב ונאוף פרצו וחזר לומר ודמים בדמים נגעו ואם אמר דמים בדמים על שפיכות דמים שהיה נכלל ביניהם הרי זה כבר נכלל באמרו ורצח ואם אמר דמים בדמים כמו שתרגמו יונתן וחובין על חובין מוסיפין הנה באמת מלת דמים לא תורה על העונות בכלל:
השאלה השלישית באמרו ואומלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו, כי אם היה פירושו כדברי הרב רבי דוד קמחי שיכרת מן הארץ כל היושב בה עד חית השדה ועוף השמים הוא דבר זר מאד שהעופות יחדלו מלעופף על הארץ מפני בני אדם הגולים ממנה וכ״ש שדגי הים ימותו ומ״ש בפ״ק דקדושין (יג, א) שקשים לעולם יותר מדור המבול דאלו בדור המבול לא נגזרה גזרה על הדגים שנאמר (בראשית ז, כב) מכל אשר בחרבה מתו דרך דרש הוא גם שאם היה פירושו כן היה לו לומר עד חית השדה ולא בחית עם בי״ת:
השאלה הרביעית באומרו ודמיתי אמך כ״א היה שהאם נאמרה על כנסת ישראל הלא הוא עם הכנסיא היה מדבר באומרו וכשלת היום ואיך יאמר כנגד האומה ודמיתי אמך על האומה עצמה:
השאלה החמישית באומרו חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו, כ״א אמר יאכלו ואל עונם ישאו בלשון רבים איך אמר נפשו בלשון יחיד והנה המתרגם עשה ממנו רבים שאמר לאוספא חובין על חובי נפשיהון ואין כן בכתוב, והרד״ק פירש ישאו הכהנים כל אחד נפשו וגם לפירושו כל אחד חסר מן הספר:
השאלה השישית באומרו כי כפרה סוררה סרר ישראל עתה ירעם ה׳ ככבש במרחב, כי הנה ירעם ה׳ ככבש במרחב הוא ייעוד טוב ושכר גדול ואיך יאמר שיתנהו ה׳ לישראל לפי שסרר כפרה סוררה והיה אם כן חוטא נשכר, ורש״י פירש שירעם מרעית מצומצמת ככבש הרועה במרחב ולא כצאן פטום שאובסין אותו בשעורים וכרשינין ואינו נכון, והרב רבי דוד קמחי פירש לולא שסרר היה רועה אותם ככבש במרחב ואין לולי משמושי כי: והנני מפרש הכתוב באופן יותרו השאלות כלם:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא להוכיח את בני ישראל רוצה לומר מלכות אפרים על העונות והפשעים שהיו עושים במה שבין אדם לחברו ובמה שבין אדם למקום בעניני ע״ז ולהוכיח גם כן כהניהם ונביאי השקר אשר להם ויעד על העונש אשר ישיגם על זה כמו שיתבאר בפירוש הכתוב:
(א) שמעו דבר ה׳ בני ישראל וגומר. כאשר באה לנביא נבואת השם להוכיח את ישראל על רוע מעשיהם כתב הנביא אותה נבואה כמו שנאמרה לו וכמו שהיה ראוי שיאמר אותה המוכיח וזה שאמר שמעו דבר ה׳ בני ישראל שהוא שם כולל לשתי המלכיות, ואמר כי ריב לה׳ עם יושבי הארץ להגיד שאחרי שאין בדור מוכיח היה מחוייב שהאל יתברך יוכיחם גם שיש לו דין עמהם שנתן להם את ארצו לשבת בה בתנאי שיתהלכו למישרים צדק ילין בה ואז יהיו עיני השם בה מראשית השנה ועד אחרית השנה, וכיון שהם עושים בהפך אלה וכחש וגומר היה מהראוי שתאבל הארץ ואומלל כל יושב בה כי הנה המשכיר את ביתו לאחר על מנת כך כשיבטל התנאי ולא יפרע מן הדין הוא שיוציאהו מביתו ומארצו וע״ז אמר כי ריב ליי עם יושבי הארץ. וביאר מרשעתם ראשונה במצות שהיו חובת הארץ כתרומות והמעשרות והשמטות והיובלות ודומיהם שהם דברים תלויים בארץ, ולפי שהמצות האלה יש להם שלשה תכליות, הא׳ הוא הפנות האמתיות אשר יורו עליהם אותם המצות כאמרם השמיטה שתורה על חדוש העולם והיובל שיורה על ימות העולם או לדעת על מתן תורה וכן שאר המצות. והתכלית הב׳ הוא כדי שתהיה תבואת הארץ חסד ורחמים להענקת העניים הגר והיתום והאלמנה וכמש״כ הרב המורה בטעמי אותם המצות שלכך נצטוו. והתכלית הג׳ הוא להיותן מצות משפט אלהי הארץ וא״א שיתמידו בה אם לא ישמרום, לכן על ג׳ אלה אמר כי אין אמת שהוא התכלית הראשון ואין חסד שהוא השני ואין דעת אלהים שהוא הג׳, ועל שלשתם אמר בארץ לפי שהיו אלה כולן חובת הארץ תלויות בארץ ישראל ומיוחדות בה.
כי ריב לה׳ – אשר המקום יתוכח עם ישראל יושבי הארץ וכאלו יאמר הלא נתתי להם הארץ ע״מ שישמעו אלי והואיל ואינם שומעים מה להם לשבת בארץ.
כי אין אמת – שהרי אין בארץ לא אמת ולא חסד ואין מי נותן לב לדעת את אלהים.
(א-ב) כי אין אמת – זו תורה. ואין חסד – זו ג״ח. ואין דעת – זו ידיעות השם ואמת הוא דבר שבינו לבין עצמו. וחסד הוא בינו לבין חבירו. ודעת אלהים הוא בינו לבין המקום. וכן ז״ש חז״ל מאן דבעי למהוי חסידא יקיים מילי דאבות. הוא בינו לבין עצמו ומילי דנזיקין הוא בינו לבין חבירו ומילי דברכות הוא בינו לבין המקום. וגם כי אמת היא בדיבור וחסד הוא במעשה. ודעת הוא במחשבה.
ואמר כאן יו״ד דברים נגד עשרת הדברות. א׳ אנכי הוא דעת. ב׳ שבת הוא אמת כמ״ש כל המחלל את השבת כאלו מעיד כו׳. ג׳ כבוד הוא חסד. ד׳ אלה. כנגד לא תשא. ה׳ כחש נגד לא תענה. ו׳ רצח הוא לא תרצח. ז׳ גנוב לא תגנוב. ח׳ נאוף הוא לא תנאף. ט׳ פרצו נגד לא תחמוד. ובלא תחמוד נכלל שני לאוין. האחד בתחלה חומד ואח״כ עושה. יו״ד דמים בדמים משמע הוספו׳ ורבוים הוא נגד עבדו ואמתו שורו וחמורו וכל אשר וגו׳ (דברים ה׳:י״ז).
כי ריב לה׳ שיעור הכתובים כי ריב לה׳ עם יושבי הארץ אך איש אל ירב – מספר מאמר העם, הם אומרים אל הנביאים והמוכיחים מה לכם הריב ולהוכיח, הלא הריב הזה הוא ריב ה׳ שהוא יש לו ריב עם יושבי הארץ על שחטאו כנגדו. ומה לו לאיש לריב את ריב ה׳, יריב ה׳ בעצמו את ריבו וישפוך חמתו על כולם אך איש לא יתערב בריב ואיש לא יוכיח, הם אומרים הנה ריב לה׳ עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ – ר״ל כי המצות נחלקו במצות שבין אדם לחברו ששרשם שיעשו אמת וחסד איש את אחיו וזה לא נמצא בארץ, ובמצות שבין אדם למקום ששרשם הוא דעת אלהים שידעו את ה׳ ואת דרכיו וגם זה לא נמצא בארץ, רק נמצא ההפך.
כי ריב וגו׳ – מפורש במיכה ו׳:ב׳ כי ריב לה׳ עם עמו ועם ישראל יתוכח, טרם הענישם הוא מסדר טענותיו לפניהם.
ואין דעת אלהים – ע״ד ולא ירא אלהים האמור בעמלק (סוף פרשת תצא); גם יראת אלהי העמים תצוה חסד ואמת. וכן בני ישראל לא בלבד טעו אחרי אלהים אחרים רק גם אותם לא יראו.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) אָלֹ֣ה וְ⁠כַחֵ֔שׁ וְ⁠רָצֹ֥חַ וְ⁠גָנֹ֖ב וְ⁠נָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְ⁠דָמִ֥ים בְּ⁠דָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃
There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery; they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יֵימָן לִשְׁקַר וְכָדְבִין וְקָטְלֵי נַפְשָׁן וְגָנְבִן וְגָיְפִין וּמוֹלְדִין בְּנִין מִנְשֵׁי חַבְרֵיהוֹן וְחוֹבִין עַל חוֹבִין מוֹסְפִּין.
אלה וכחש ורצוח – אמר רב יהודה אמר שמואל כל שאינו יודע בטיב גיטין וקדושין לא יהא לו עסק עמהם, אמר רבי יוסי אמר רבי יוחנן וקשים לעולם יותר מדור המבול שנאמר אלה וכחש ורצוח וגנוב ונאוף פרצו ודמים בדמים נגעו, מאי משמע כדמתרגם רב יוסף מולידים בנים מנשי חבריהון חובין על חובין מוסיפין, וכתיב על כן תאבל הארץ ואומלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו, ואלו בדור המבול לא נגזרה גזרה על הדגים שנאמר מכל אשר בחרבה מתו ולא דגים שבים.
אלה וכחש – נשבעין בשקר.
פרצו – ת״י ומולידין בנין מנשי חבריהון.
ודמים בדמים נגעו – חובין על חובין מוסיפין ולפי משמעו פרצו הגדר והרבו שפיכות דמים עד נגע דם הרוג זה בדם חבירו.
swearing and lying They swear falsely.
they break all bounds Jonathan paraphrases: They bear children from their friends' wives.
blood touches blood They multiply transgression upon transgression (Targum Jonathan). Now according to its more apparent meaning: they broke down all bounds and increased bloodshed until the blood of one murdered person touches the blood of another.
אלה – לשון פעול, כלומר: הם נשבעים, ואין באמת כי אם כחש.
פרצו – גדר עולם, שעוברים על תורתי ומצוותי.
{ו}⁠דמים בדמים נגעו – כלומר שהרבו לשפוך דם כל כך, שדמו שלזה הרוג נוגע בדמו שלזה הרוג.
אלה – שבועה, ״ואת אלית״ (שופטים י״ז:ב׳) – מגזרת ׳אלה׳.
פרצו – מגז׳ ״פריצים״ (ירמיהו ז׳:י״א).
ודמים – דמי הרוג אחד נוגעים דמי הרוג אחר.
אלה וכחש. פרצו – כמו ״ויפרץ האיש״ (בראשית ל׳:מ״ג).
וכחש – באלתם, כענין וכחש בה ונשבע על שקר (ויקרא ה׳:כ״ב).
פרצו – זקף גדול מפרישו מראש המקרא לעשותו דיבור בפני עצמו, לומר כי פריצים הם, ומהן הפריצות שבמקרא, הרג ושפיכות דם, כענין ופריץ חיות (ישעיהו ל״ה:ט״ו). והוליד בן פריץ שופך דם (יחזקאל י״ח:ד׳). והוא שאומר אחריו,
ודמים בדמים נגעו – והיכן דבר בשפיכות דמים שאומר דמים בדמים נגעו, אלא בפרצו דבר בכך. ואומר שכל כך הרבו לשפוך דם שנגעו דמים אחרונים בדמים ראשונים.
אלה וכחש – עוד יעשו, שישבעו בשמי לשקר, זהו אלה וכחש.
ופירש רב סעדיה ז״ל אלה – שנכנסו באלות הברית, והוא אמרו ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה (דברים כ״ז:ט״ו), והם היו עושים אותם. וכחש – ועוד מכחישים באל אשר קבלו עליהם באלהים.
פרצו – פרצו גדר ומשמרת התורה והרבו לעשות עבירות. ויונתן תירגם: ומולדין בנין מנשי חבריהון.
ודמים בדמים נגעו – דמי הנרצחים נוגעים זה בזה מרובם. ויונתן תרגם: וחובין על חובין מוספין.
אלה וכחש – היא למטה ממה שקדם.
פרצו – זה השרש ענינו בכל מקום הפלגת העברת תנועה, שידוע שהיא סוג לארבעה מאמרות, ולכן נאמר פורץ גדר (קהלת י׳:ח׳), ויפרץ לרב (בראשית ל׳:ל׳), הזנו ולא יפרצו (הושע ד׳:י׳), ואמר: מה פרצת עליך פרץ (בראשית ל״ח:כ״ט) ששם שני מיני תנועות, ועל הראשונה שהיא תנועה מקומית אמר: מה פרצת, ועל השניה, שענינו בכמות ואיכות, תברכיהו ותאמר: עליך פרץ. ואמרו: פרצו – כולל תנועה במקום ובאיכות והיא גזירה בעצמה כלומר הם פרצו, לכן בו געיא.
ואחרי שזכר איך הארץ אבלה על מצותיה זכר שאר העבירות המיוחדות לאנשים באמרו אלה וכחש שהיו נשבעים לשקר ורצוח וגנוב ונאוף וזכר שהיו ג״כ שטופים בזמה עד שפרצו כל גדר רוצה לומר מאשת איש והעריות ושאר השכיבות האסורות וכמ״ש המתרגם ומולידין בנין מנשי חבריהון, ונמשך לזה שהבן לא יכיר את אביו האמתי אשר זנה עם אמו ופעמים יבא הבן להרוג את אביו והוא לא ידע וע״ז אמר ודמים בדמים נגעו רוצה לומר שהיה האדם מכה לאביו או לבנו או לאחיו אשר מדמו כפי האמת והוא אינו יודע כי דמו וקרובו הוא, הנה א״כ אין יתור בכתוב הזה כי רצוח הוא עון שפיכות דמים בכלל ואומרו ודמים בדמים נגעו הוא ביאור הנמשך מפריצת הניאוף אשר ביניהם.
אלה – ענין שבועה.
וכחש – שקר.
פרצו – ענין שבר הגדר.
אלה וכחש – נשבעים ומשקרים בשבועתם.
פרצו – ר״ל פרצו גדר ומשמירת התורה.
ודמים – הרבו לשפוך דם עד שנגעו דמי הרוג זה בדמי הרוג זה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

חכש – בא על כחוש האלה, גם על הכחש בה׳ כמו סבבוני בכחש אפרים.
פרצו – בא על פירוץ הגדר הנמוסי והטבעי.
אלה וכחש – שנשבעים בשם ה׳ לשקר ומכחישים מציאות ה׳ והשגחתו, וזה הפך מן דעת אלהים, ורצוח וגנוב ונאוף שזה ההפך של אמת וחסד, ונגד חמשה דברות הראשונות שרובם מצות שבין אדם למקום אמר אלה וכחש. אלה הפך לא תשא וכחש הפך של אנכי ולא יהיה לך ומצות שבת שבאו ליסד אמונת מציאות ה׳ ואחדותו והשגחתו הפרטית, ורצוח וגנוב ונאוף הם הפך חמשה דברות השניים, פרצו – ר״ל ועברות אלה נפרצו מאד עד שדמים בדמים נגעו מרוב הרצח, וזה הריב שיש לה׳ עם יושבי הארץ, ובכל זה אין לשום איש להתערב בריב הזה לריב ולהוכיח בשביל ה׳, רק.
פרצו – האתנח ראוי לבוא תחת תיבה זו שהיא חצי הפסוק.
אלה וכחש וגו׳ – לא היו דבר עראי (שזה דבר נמצא בכל גוי) רק פרצו גדר ונעשו דבר תדירי.
ודמים בדמים – רצחו הרבה בני אדם זה קרוב לזה עד שהדמים נגעו אלה את אלה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) עַל⁠־כֵּ֣ן⁠׀ ⁠תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְ⁠אֻמְלַל֙ כׇּל⁠־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּ⁠חַיַּ֥⁠ת הַשָּׂ⁠דֶ֖ה וּבְע֣וֹף הַשָּׁ⁠מָ֑יִם וְ⁠גַם⁠־דְּ⁠גֵ֥י הַיָּ֖⁠ם יֵאָסֵֽפוּ׃
Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away. All living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַל כֵּן תֶּחֱרוֹב אַרְעָא וְיִצְדֵי כָּל דְיָתֵב בָּהּ בְּחַיַת בָּרָא וּבְעוֹפָא דִשְׁמַיָא וְאַף נוּנֵי יַמָא יִזְעֲרוּן מִן קֳדָם חוֹבֵיהוֹן.
תאבל – תחרב ויגדל האבל בה.
יאספו – יזערון מן קדם חוביהון לשון כליון כמו אסוף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג).
shall...mourn the land shall be destroyed and the mourning therein shall grow.
shall be diminished Heb. יֵאָסְפוּ. Jonathan renders: diminished because of their sins. It is an expression of destruction, similar to, "I will utterly consume them (אָסֹף אֲסִיפֵם)" (Yirmeyahu 8:13).
בחית השדה ובעוף השמים – שכן הוא אומר: מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו (ירמיהו ט׳:ט׳).
על כן. למ״ד אומלל כפול.
וטעם בחית השדה ובעוף השמים – שלא ימצאו מה יצודו, והעד: וגם דגי הים יאספו – ימותו. ויפת אמ׳, כי אלה רעים מדור המבול, כי דגי הים לא מתו. וזה דרך דרש.
על כן תאבל הארץ – תחרב ותשחת ארץ ישראל.
ואומלל כל יושב בה – יכרת ממנה כל היושב בה.
בחית השדה – עד חית השדה ועוף השמים. כי אחר שתהיה הארץ חרבה יכרת ממנה אדם ובהמה. ובחית השדה אינו רוצה לומר המדבריות אלא הבהמה הגדלה בישוב עם בני אדם, וחיה נקראת, כמו זאת החיה אשר תאכלו (ויקרא י״א:ב׳)א. גם יתכן כי גם חיות המדבריות בכלל, כי לא תבוא החיה המדברית במקומות היישוב החרבים אם לא יהיה במקצתם ישוב כמו שאמר ורבה עליך חית השדה (שמות כ״ג:כ״ט).
ובאמרו ובעוף השמים, כי רוב העופות לא ישכנו במדבר כי אם במקומות היישוב שימצאו זרע ופירות ופירחי האילנות. או נאמר עוף השמים על דרך גוזמא להפלגת הדבר, וכעניין הזה נאמר בנבואת ירמיהו מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו (ירמיהו ט׳:ט׳), ויתפרש גם כן על אחד משני הפנים. ובדברי רז״ל (יומא נ״ד, א׳) רבי יהודה אומר חמשים ושתים שנה לא עבר איש ביהודה שנאמר על ההרים וגו׳ מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו (ירמיהו ט׳:ט׳), בהמה בגימטריא חמשין ותרתין הוו, רבי יוסי אומר שבע שנים נתקיים גפרית ומלח שרפה כל ארצה (דברים כ״ט:כ״ב).
ובי״ת בחית ובעוף, ר״ל כי גם בהם תהיה הכריתה.
וגם דגי הים יאספו – יכלו וימותו. ומה שאמר דגי הים והם אינם בכלל חרבן הארץ כי בים שוכנים, נאמר כי גם בים היתה הקללה שנאמר לא תזרע ולא תצמיח ולא יעלה בה כל עשב (דברים כ״ט:כ״ב), וכן בים לא עלה בסלעים אשר בים וגם בקרקע הים עשב וצמח שמהם ירעו הדגים, וזה בים ארץ ישראל שהיתה בארץ קללת האל בעוון יושביה ביבשה ובים.
ותרגם יונתןב ואף נוני ימא יזערון מן קדם חוביהון.
א. ראה חולין ע״א, א׳ בהמה בכלל חיה מנלן דכתיב זאת החיה אשר תאכלו.
ב. בכ״י וטיקן 71: ״וי״ת״. בכ״י אוקספורד 24, פריז 206: ״ותרגם יונתן״, ובכ״י אוקספורד 33: ״ות״י״. וכוונת הרד״ק שפירוש יונתן כפירושו. וכן מוכח מדברי רש״י שהביא לשון התרגום יזערון מן קדם חוביהון, וכתב עליו ״לשון כליון״, והיינו כפירוש הרד״ק ״יכלו וימותו״.
תאבל – כבר פרשתי זה השרש.
בחית השדה – הטעם וגם בחית השדה, כלומר שגם החיה והעוף אמללו. וכבר בארנו איך זה.
יאספו – מהם, הפך יאסף להם (במדבר י״א:כ״ב), וכל זה ענין כולל לכל תנועה.
ואחרי שזכר שני מיני העונות האלה אם אותם התלויים בארץ ואם אותם שתלויין באנשים אלו באלו נתן העונש על שניהם באומרו על כן תאבל הארץ שהוא כנגד המין הראשון מהרעות התלויות בה:
ואומלל כל יושב בה הוא כנגד המין השני מהעבירות שבין אדם לחבירו. ואפשר לפרש כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ שבעבור שהיה שלמות האדם נתלה במה שבין אדם לחבירו ובמה שבין אדם למקום לכן אמר שיושבי הארץ והיא ארץ ישראל הידועה לא היה בין אדם לחבירו לא אמת ולא חסד כלומר שלא היו מדברים אמת זה ולזה ולא היה ביניהם גמילות חסדים כלל וכן במה שבין אדם למקום לא היה דעת אלהים בארץ כי לא שתו אלהים לנגדם בשום דבר. ועל שלשתם אמר עוד אלה וכחש וגומר כי כנגד מ״ש ואין דעת אלהים בארץ הסמוך לו אמר אלה וכחש כלומר שנכנסו באלות התורה שאמר (דברים כז, טו) ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה וגומר והם עושים אותם וכחשו ביי ויאמרו לא הוא, וכנגד מ״ש אין חסד אמר ורצוח וגנוב כי הגמילות חסדים שהיה ביניהם היה לרצוח איש את חברו כדי לגנוב ממונו, וכנגד מ״ש אין אמת אמר ונאוף פרצו ודמים בדמים נגעו כלומר שלא היה אדם יודע באמת מי אביו או מי בנו או אחיו או קרובו לפי שהיו פרוצים בניאוף ואף בעריות איש אל כל שאר בשרו היו נואפים וזהו ודמים בדמים נגעו כי הנגיעה היא רמז אל הניאוף בקירוב בשר ודמים בדמים הם הקרובים. וכפי זה הפי׳ זכר הנביא כאן שלשת פשעיה׳ הגדולים ע״ז ושפיכות דמים וגלוי עריות.
ואולי שרמז הנביא בזה לכל עשרת הדברות כי כנגד אנכי ה׳ אלהיך ולא יהיה לך אלהים אחרים שיי אלהים אמת אין עוד מלבדו אמר אין אמת, וכנגד כבד את אביך ואת אמך שיגמול חסד להוריו אשר ילדוהו אמר אין חסד, וכנגד זכור את יום השבת שהוא לפרסם כי ששת ימים עשה ה׳ את השמים ואת הארץ אמר ואין דעת אלהים בארץ כלומר שלא היו מודים שהש״י ברא את הארץ, וכנגד לא תשא אמר אלה וכנגד לא תענה ברעך עד שקר אמר וכחש, והנה סמך אותו לאלה לפי שהעד שקר ישמע קול אלה כשהדיינים מאיימים אותו ועכ״ז יכחיש ולא יאמר האמת, וכנגד לא תרצח אמר ורצוח, וכנגד לא תגנוב אמר וגנוב וסמך אותו לרצוח לפי שכן דרך הגנב שרגליו לרע ירוצו וימהרו לשפוך דם, וכנגד לא תנאוף אמר ונאוף, ובמקום שהיו להם אלו העבירות החמורות לא חשש לזכור שהיו עוברים בלא תחמוד כי גם בהיותם גונבים ומנאפים מחוייב הוא שיהיו חומדים כל אשר לרעיהם.
ואמר שבעבור כל העבירות האלה תאבל הארץ בחרבנם ואומלל ויכרת כל יושב בה ממלכות בית ישראל, ואמנם אומרו בחית השדה ובעוף השמים אחשוב אני בפי׳ א׳ מב׳ דרכים. הא׳ שהבי״ת היא בי״ת הכלי יאמר שיהיו אומללים ונכרתים כל יושבי הארץ באמצעות חית השדה אשר תבא עליהם להכריתם והוא רמז אל האויבים כי כן אמר עליהם זה הנביא למעלה ואכלתם חית השדה ועל נבוכדנצר נאמר עלה אריה מסבכו ואריה חית השדה הוא, וכן אמרו ובעוף השמים הוא מ״ש משה בקללותיו (דברים כח, מט) ישא ה׳ עליך גוי מרחוק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר, והנביא יחזקאל (יחזקאל יז, ג) המשילו בנשר הגדול, ולרמוז לסנחריב ולנבוכדנצר אמר הנביא כאן חית השדה ועוף השמים בל׳ יחיד וכן אומרו וגם דגי הים יאספו רצה בו על חיילות הרומיים שהחריבו בית שני כי מפני שהיו לאומים ועמים שונים שנאספו מפה ומפה לבוא עליהם אמר וגם דגי הים יאספו, וכבר נוכל לפרש דגי הים יאספו על ישראל ע״ד מ״ש חבקוק (חבקוק א, יד) ותעשה אדם כדגי הים כרמש לא מושל בו כולו בחכה העלה יגורהו בחרמו ויאספהו במכמרתו, ויהיה ענין הכתוב שניבא הנביא שבעת החרבן ימותו אוכלוסין רבים מישראל שהאויבים ישפכו דמם כמים סביבות ירושלם ואין קובר, וע״ז אמר ואומלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים כלומר שיכרת ויהרג בה ע״י אותה חיה ועוף השמים ומהם לא ימותו אבל ילכו בגלות, ועליהם אמר וגם דגי הים יאספו כאלו אמר וגם יושבי הארץ אשר זכר כדגי הים יאספו ע״י האויב להוליכם בגולה זהו הדרך הא׳:
והדרך השני הוא, שהנה האומה הנבחרת מפני התורה האלהית אשר תשמור תזכה לחיי העולם הבא רוצה לומר שלא תמות נשמתם עם גופם כסוס כפרד ושאר הב״ח וכשאר האומות הדומות לחמור אבל כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא (סנהדרין צ, א), אמנם בהתרחקם מעל השם בעזבם את תורתו ימותו ולא בחכמה ונשמתם תהיה יורדת למטה כנפש הבהמה, וע״ז עצמו אמר הנביא כאן ואומלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים כי זה על ענין הנפש אמרו ולכן זכר בו לשון אמילה שהוא לשון כרת הדבק בנפש, ויהיה שיעור הכתוב ואומלל ויכרת כל יושב בה עם חית השדה ועם עוף השמים וגם דגי הים שעם הבעלי חיים הבלתי מדברים ההם ובמותם יאספו וימותו כל יושבי הארץ, ולפי זה לא אמר יאספו על דגי הים כי אם על יושבי הארץ שזכר והענין לרמוז על כליון נפשם בעבור עונותיהם. ובדברי רז״ל (שבת קמה, ב) רבי יהודה אומר נ״ב שנה לא עבר איש ביהודה שנאמר (ירמיה ט, ט) על ההרים אשא בכי ונהי וגומר מעוף השמים ועד בהמה נדדו הלכו בהמה נ״ב הוו רבי יוסי אומר שבע שנים נתקיים גפרית ומלח שרפה כל ארצה (דברים כט, כב). הנה הותרו כפי מה שפירשתי שלש שאלות ראשונות.
תאבל – ענין השחתה כמו אבלה נבלה הארץ (ישעיהו כ״ד:ד׳).
ואומלל – ענין כריתה כמו כי אמלל אני (תהלים ו׳:ג׳).
ואספו – ענין כליון ואבדון כמו אסף אסיפם (ירמיהו ח׳:י״ג).
תאבל – תשחת הארץ ותכרת כל היושב בה גם בחיות וגו׳ תהיה הכריתה וגם דגי הים יאבדו לא תשאר מה בארץ והוא ענין גוזמא והפלגה.
תאבל – הולך ממדרגה למדרגה, הגם שתאבל הארץ, ויותר מזה שאומלל כל יושב בה (עמ״ש ישעיה כ״ד) וגם חיה ועוף, וגם דגים, כל זה יעשה אך איש אל ירב ריב ה׳.
(ג-ד) על כן תאבל הארץ וכו׳ אך איש אל ירב – ה׳ יריב ריבו ויחרב את הארץ עד שהארץ תאבל ויכרתו יושביו עד שגם הבע״ח הבלתי מדברים יכרתו וגם דגי הים יאספו כל זה יעשה ה׳ בריבו, אך בלבד שאיש אל ירב את ריב ה׳, ואל יוכח איש את העם, כ״ז דברי העם אל הנביאים, (ר״ל שנוח להם יותר שתחרב הארץ ולא שישמעו תוכחת הנביאים), ועמך אומר אל בני ישראל, עמך כמריבי כהן – ר״ל לא לבד שאינם רוצים לשמוע תוכחה, עוד בהפך הם דומים כעושים מריבה עם הכהן המורה דעת, הם אומרים אל הכהן.
תאבל – תשאר שוממה כאבל, כי אמלל ונכרת כל יושב בה.
בחית – שימוש בי״ת זו דומה לשימוש בי״ת בנערינו ובזקנינו נלך (פרשת בא) להוראת יחדו.
יאספו – יספו ויתמו.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל⁠־יָרֵ֖ב וְ⁠אַל⁠־יוֹכַ֣ח אִ֑ישׁ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃
Yet, let no man bring a charge, neither let any man accuse; for your people are like those who bring charges against a priest.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּרַם עַל דְאָמְרִין סָפַר לָא יַלִיף וְלָא יוֹכַח נְבִיָא וְעַמָךְ נָצָן עִם מַלְפֵיהוֹן.
ועמך כמריבי כהן – אמר ר׳ אלעזר אם ראית כהן שיש בו עזות פנים אל תהרהר אחריו שנאמר ועמך כמריבי כהן, ופליגא דשמואל דאמר רב יהודה אמר שמואל ארבע מאות עבדים ואמרי לה ארבעה אלפים היו לו לפשחור בן אמר וכלם נטמעו בכהונה גדולה וכל כהן שיש בו עזות פנים אינו אלא מהם.
אך איש אל ירב – אתם מתרין בנביאי אמת שלא יריבון אתכם ולא יוכיחו אתכם כמו שנאמר שאמר לו אמציה כהן בית אל לא תנבא על בית ישראל ולא תטיף על בית ישחק (עמוס ז׳:ט״ז) והוא בימי ירבעם בן יואש שנתנבא הושע בימיו.
ועמך כמריבי כהן – נצן עם מלפיהון שהכהנים היו בני הוראה כמו שנאמר יורו משפטיך ליעקב (דברים ל״ג:י׳).
let no man strive You forewarn the true prophets not to strive with you nor to reprove you, as it is written concerning Amos (7:16), that Amaziah the priest of Bethel said to him: "Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac" (i.e. to Amos). This transpired in the days of Jeroboam the son of Joash in whose time Hoshea prophesied.
them who strive with the priest They strive with their instructors, for the priests were the instructors, as it is written [concerning the priestly tribe of Levi]: "They shall teach Your judgments to Jacob, etc.⁠" (Devarim 33:10).
אך איש אל ירב – על שאמרו לנביאי אמת: איש אל ירבא ויוכח אתנו, דכתיב: ויאמר אמציה אל עמוס חוזה ברח לך אל ארץ יהודה ואכול שם לחם ושם תינבא ובבית אל לאב תוסף עוד להינבא כי מקדש מלך הוא ובית ממלכה הוא (עמוס ז׳:י״ב-י״ג).
ועמך כמריבי כהן – כתרגומו: ועמך כנצן על מלפיהון, הם הכהנים שהיו מורים אותם את ישראל, שנאמר: כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו, כי מלאך י״י צבאות הוא (מלאכי ב׳:ז׳).
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104 הושמט ע״י הדומות ״על שאמרו... אל ירב״.
ב. כן בפסוק. בכ״י ברסלאו 104, לוצקי 777: ״אל״.
אך. אין איש שיריב אחר או יוכיחנו. ומשפט הכהנים היה להוכיח לישראל, ועתה שבו הם להוכיח הכהן, כי גם הוא רע מעללים, כאשר יפרש. וזהו: ועמך כמריבי כהן.
אך איש אל ירב, ואל יוכח איש – פי׳: יאמר הנביא על הכהן, כי לא ירב ולא יוכח את ישראל, אלא שהוא יעשה כל כך רע, עד שיחזור העם, וירב ויוכח אותו. על כן יאמר הנביא:
אך איש אל ירב – אך שלא להריב ושלא להוכיח אותם. היו אישים ושרים שבהם, הם הכהנים המורים, ורואין רעתם ומעשיהם הרעים ולא יוכיח⁠{ו}⁠ם, ואך להחניף ולשתוק הם מוכיחים. כל איש לשון בעלים ואדונים.
ועמך כמריבי כהן – אף העם כל כך נעשו סוררים מתוך שהניחום בלא תוכחה, שאם כהן יוכיחם לפרקים הם עומדים כנגדו. כבני אדם בעלי תורה שיודעים תורה ככהן ומריבים עמו להתיר מה שהוא אוסר לומר שלך טמא ושלי טהור.
מריבי כהן – אינו אלא בהוראת כהן שהוא שירותו כדכתיב יורו משפטיך ליעקב (דברים ל״ג:י׳), וזה גרמו להם מוכיחיהם שהניחום בלי תוכחה ומוסר ורידוי, ולפיכך
אך איש אל ירב ואל יוכח איש – אך זה אינו למעט, אבל הוא לאמת הדבר, כמו אך עצמי ובשרי אתה (בראשית כ״ט:י״ד), אך לשקר שמרתי (שמואל א כ״ה:כ״א), אך טוב לישראל אלהים לברי לבב (תהלים ע״ג:א׳). אמר איש אל ירב ואל יוכח חבירו על רשעו כי לא יועילנו. או כי גם הוא עושה רעה כמוהו.
ועמך כמריבי כהן – כ״ף כמריבי לאמת הדבר, כמו כ״ף השבעה לי כיום (בראשית כ״ה:ל״ג), כמשיגי גבול (הושע ה׳:י׳), והדומים להם. אמר, הכהן היה לו להריבא ולהוכיח העם כמו שאמר יורו משפטיך ליעקב (דברים ל״ג:י׳), ובאת אל הכהן (דברים כ״ו:ג׳), ובזמן הזה העם מריבים את הכהן, כי לא דיי שלא יקבלו תוכחתו אלא הם מריבים ומוכיחים אותו על דרך שאמרו דור ששופט את שופטיו (ב״ב ט״ו:).
או פירושו כי הכהן רע כמוהם, ואם הוא יוכיחם הם גם כן יוכיחוהו.
ויש מפרשים: כמריבי כהן – כעדת קרח שהריבו ועירערו על הכהונה.
ויונתן תירגם: ברםב על דאמרין ספר לא יילף ולא יוכח נביא ועמך נצן עם מלפיהון.
א. בכ״י אוקספורד 33: ״להורות ולהריב״.
ב. ״ברם״, כ״ה בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
אך איש אל יריב – אמר הנביא על עצמו ועל כל נביא ושלם, כי כל אדם ימנע מלהוכיח זה העם כי הם מריבים עמו כי יוכיחם.
וכ״ף כמריבי – לאמות.
וזכר כהן – כי להם נתנה התורה להורות העם, כטעם: יורו משפטיך ליעקב וגו׳ (דברים ל״ג:י׳).
אך איש אל ירב וגומר. בעבור שאמר למעלה כי ריב לה׳ עם יושבי הארץ ביאר ואמר שראוי היה לו ית׳ לריב ולהוכיח את יושבי הארץ כיון שאין איש שם על לב ואדם אין להוכיח את חברו, ומפני העדר המוכיחים אשר בארץ היה ראוי שהאל ית׳ יריב ריבם ויוכיחם והוא אומרו אך איש אל ירב ואל יוכח איש, ומלת אך היא לאמת הדבר כמו אך עצמי ובשרי אתה (בראשית כט, יד), אך לשקר שמרתי (שמואל א כה, כא), אך טוב לישראל (תהלים עג, א), כאלו יאמר באמת איש אל ירב ואל יוכח ואין זה לשון צווי כי אם לשון הודעה שאין איש שיריב ויוכיח לחבירו אם מפני שכולם היו רעים ופושעים ואם לפי שהיו הורגים את המוכיחים אותם, ואם תרצה לפרש מלת אך למעט גם הוא יתישב בכתוביהם וכבר נאמר בעמוס שהתרו בו שלא ינבא ולא יוכיח כמו שאמר לו אמציה כהן בית אל (עמוס ז, יג) ובית אל לא תנבא. והרד״ק פי׳ אך איש אל ירב ואל יוכח איש לא מענין הודעה כי אם מל׳ צווי כאלו אמר אל יתעסק אדם להוכיח את חברו ולריב עמו על רשעו כי לא יועילנו כ״ש שכולם עושי רשעה ולא ימצא בהם מי שראוי להוכיח והוא אומרו ועמך כמריבי כהן ר״ל כי במקום שהיה ראוי לכהן להוכיח את העם כמ״ש יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל. ואמר ובאת אל הכהן וגו׳ הנה בזמן ההוא היה בהפך כי העם מריבים ומוכיחים את הכהן לפי שהוא היה רשע כמו הם, ואולי שכאשר הוא היה אומר להם טול קיסם מבין שיניך היו משיבים לו טול קורה מבין עיניך והוא אומרו ועמך כמריבי כהן.
ואפשר לפרש שלא אמר זה על תוכחתם כ״א על רשעתם שהיו כקרח וכעדתו שרבו וערערו על אהרן קדוש ה׳ ובלעה אותם הארץ ומהם נשרפו לפני ה׳, כן באותה מדרגה מהרשע והפשע היו האנשים האלה והוא אומרו ועמך כמריבי כהן כאותם האנשים הפושעים קרח ועדתו שהיו מריבים עם הכ״ג שבישראל אהרן בחיר ה׳, ויונתן תרגם הכהן הנזכר כאן על המלכים ע״ד ובני דוד כהנים (שמואל ב ח, יח) אמר ועמך נצין עם מלכיהון, ומה שפי׳ ראשונה הוא היותר נכון.
אך – ת״י ברם ר״ל באמת וכן אך עצמי ובשרי אתה (בראשית כ״ט:י״ד).
ירב – מלשון מריבה.
אך איש וגו׳ – באמת שום איש אל יריב עם חבירו ולא יוכיחנו כי כולם עושים הרע ומה להם להוכיח לזולתם.
ועמך – מאמר המקום אל הנביא הנה בני עמך המה כעדת קרח שהיו מריבים עם אהרן הכהן ואמר כמוכיחים ומדוע תתנשאו וגו׳ והמה עשו הרע.
אך איש אל ירב – איש הוא אדם חשוב. כמ״ש חז״ל איש כי יגח פרט לקטן והוא המיעוט במזיק. את שור רעהו פרט כו׳ המיעוט בניזק וריב הוא גדול מתוכחה. ואמר אפילו אדם חשוב אל ירב ואפילו תוכחה שהוא קל.
אל יוכח – ר״ל אל יוכח לאדם חשוב.
ועמך כמריבי כהן – ר״ל המריב עם עמך הוא ההמון כאלו מריב עם כהן אדם גדול מאוד.
יריב. יוכיח – הריב הוא חזקה והתוכחה היא בראיות השכל, ומוסיף שגם אל יוכיח בנחת, ומלת איש מגביל נגד ה׳, ריב לה׳, הוא יריב, אך איש אל ירב, כי לה׳ הריב לא לאיש.
ועמך – כינוי עמך חוזר על שם בני ישראל שבראש הענין, וזה דבור ה׳ אל בני ישראל. וה״ש וכשלת היום, הוא ספור ריב העם עם הכהן, כי לפי דעת המפרשים שמ״ש וכשלת היום, הוא ספור ריב העם עם הכהן, כי לפי דעת המפרשים שמ״ש וכשלת מוסב על העם, יפלא איך אחר שחשב גנוב רצוח ונאוף יתפוש לשון מכשול שמורה על הטעות והשגגה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

כמריבי כהן – כ״ף האמתות. באמת עמך יש להם טענות רבות נגד כהניהם אם יוכיחום (טול קיסם מבין שניך טול קורה מבין עיניך, תלמוד בבלי ב״ב ט״ו:), וכנוי שבתיבת עמך הוא ע״ד אל תאמר לרעך לך ושוב; ורוב משלי שלמה, לנוכח כל בא ושומע מה בפי המדבר; וכן כנוי זה של ועמך אינו מוסב להושע בפרט.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) וְ⁠כָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔⁠וֹם וְ⁠כָשַׁ֧ל גַּם⁠־נָבִ֛יא עִמְּ⁠ךָ֖ לָ֑יְלָה וְ⁠דָמִ֖יתִי אִמֶּֽ⁠ךָ׃
You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְתִתְקְלוּן בִּימָמָא וְיִתְקְלוּן אַף נְבִיַיָא דְשִׁקְרָא דִי עִמְכוֹן כַּד בְּלֵילְיָא וְאַבְהֵית כְּנִשְׁתְּכוֹן.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה – אמר רבי שמעון בן לוי תלמיד חכם שסרח אין מבזין אותו בפרהסיא שנאמר וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה, כסהו כלילה.
וכשלת היום וגו׳ – ותתקלון ביממא ויתקלון נביאי שקרא דעמכון כדבליליא ואבהית כנשתכון ואבייש כניסיה שלכם.
נביא עמך – נביאים שעמך.
ודמיתי – כמו נדמו עמי (הושע ד׳:ו׳) כאדם היושב ותוהא ואין מענה בפיו.
stumble You shall stumble in the daytime and the false prophets with you shall also stumble as if it were night, and I will (thereby) put to shame your assembly. [from Targum Jonathan]
the prophet that is with you To be understood as the plural: The prophets that are with you.
silence Heb. וְדָמִתִי similar to: "my people were silenced (Heb. נִדְמוּ עַמִי of v. 6)" just as a man who sits bewildered and cannot respond.
וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה – פתרון: וכשלתה אתה וגם נביאי השקר עמך ביום ובלילה.⁠א
וכשלת – אצופיר בלעז, כמו: ולצור מכשול (ישעיהו ח׳:י״ד).
ודמיתיב אמך – אומתך שהיתה בגלות כאילם לא יפתח פיו, בשביל דבר זה.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104 הושמט ״עמך לילה... ביום ובלילה״.
ב. כן בפסוק ובכ״י פירנצה II.24. בכ״י ברסלאו 104: ״ודימיתי״.
וכשלת. עם הכהן הגדול, שהיה בימי זה הנביא, מדבר ומתנבא עליו: וכשלת היום. והטעם – ביום שהוא אור, כאילו היית בלילה, אתה ונביא השקר המפתה אותך, וזהו וכשל גם נביאך עמך לילה.
ודמיתי – והכרתי.
וכשלת היום – כלומ׳: וכשל הכהן והנביא ביום ובלילה.
ודמיתי אמך – פי׳: ואחתוך אמך כלומ׳: יהיה ירושלם שוממת. ודמיתי דמיונ׳ – ״אוי לי כי נדמיתי״ (ישעיהו ו׳:ה׳).
וכשלת – אתה האיש הראוי להוכיחם.
היום – ברוב צרות.
וכשל גם נביא – המתעה לאמר שלום שלום, ולכך בחרת בתעלולי העם ושתקת להם, שניכם תכשלו ברוב צרות.
היום – בצהרים כאילו בלילה, כעור באפלה, מדה במדה, שאתם הכשלתם רבים בתורה, והרי שקל הכתוב כהן השותק כנביא המתעה.
ודמיתי אמך – ואשת⁠{י}⁠ק ואדמים אמך בבושה, בהכשלה ובנפלה גם היא מאין מנהל לה ומאין מחזיק בידה מכל בנים ילדה וגידלה, שהרי
וכשלת היום – אמר כנגד ישראל, בעבור מעשיך תכשל ותפול.
היום – ר״ל הזמן הזה בקרוב תבא מפלתך, וכן וחרה אפי בו ביום ההוא (דברים ל״א:י״ז), ביום ההוא שרש ישי (ישעיהו י״א:י׳), והדומים להם, עניינם עת וזמן.
וכשל גם נביא עמך – נביא השקר המתעה אותך יכשל עמך, כמו האדם נכשל בלילה בחשכה. וכן תירגם יונתן ויתקלון אף נביי שיקרא דעימכון כדבליליא.
ודמיתי אמך – וכרתי כנסתך, כלומר שלא תישאר בישראל כנסה, כי יתפזרו בגלות אחד הנה ואחד הנה. וכבר פירשנו (הושע ב׳:ד׳) כי הכנסה תקרא אם.
ודמיתי – ענין כריתה, כמו כי נדמה כל עם כנען (צפניה א׳:י״א), נדמה נדמה מלך ישראל (הושע י׳:ט״ו), והדומים להם.
גם נביא – נביא השקר.
וזכר לילה – לפי שהיו חולמים ורואים הבליהם בלילה והם מספרים חלומותם לעם, מחר ביום.
(ה-ו) ודמיתי אמך וכן נדמו – הכל מטעם דמיון, והראשון יוצא, וכבר בארנו כי אין בזה השרש רק ענין אחד רק שהוא ממאמר המצטרף פעם דמיון לטובה ופעם לרעה. ומדרך העברי וההגיון לחסר המצורף וישאר הדבר סתום, רק שמפורש לפי מקומו. וזה ענין דק בזה וזולת זה, ועל כל פנים הדמיון בכאן לרעה ולרָעים.
ולכן פירש מבלי הדעת – כי אין דעת להם, והם דומים לשוטים.
מכהן לי – הנכון שירמוז זה לכלל העם, והנה נאמר להם בכלל: ואתם תהיו לי ממלכת כהנים (שמות י״ט:ו׳), וגם בפרט לכהנים שהיו כבני עלי כולם היום.
ובעבור שאמר שהיו מוכיחים את הכהן זכר הדברים שהיו אומרים אנשי הדור אליו והם וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה כלומר אתה הכהן תכשל ותפשע בחטאתיך בחצי היום נגד השמש בפרסום, וזהו וכשלת היום ואף הנביא אשר עמך שהוא רמז לנביאי השקר שאינם נביאים בהחלט אבל הם נביאים אליהם שהיו מנבאים על פי רצונם הנה הנביא הכוזב ההוא אשר עמהם היה גם כן כושל וחוטא אבל בסתר בלילה והוא אומרו וכשל גם נביא עמך לילה שיכשל בלילה, והאשים אם כן הכהן והנביא ועל זה היו דברי העם המוכיח ודמיתי אמך כלומר הנה אני העם המוכיח אותך הכהן והנביא הייתי אני בערכך כמו האם שמוכחת את בניה הפריצים להשיבם בדרך טובה, ויהיה ודמיתי מלשון דמיון כאלו כפר רשעת הכהן והנביא האלה והיה העם במדרגת האם החסידה המוכחת אותם זהו פירוש הכתוב הזה לדעתי והותרה בו השאלה הד׳:
אמנם רש״י פירש ודמיתי אמך מלשון דממה כמו נדמה עמי כאדם היושב ותוהה ואין מענה בפיו, והראב״ע פירש ודמיתי והכרתי, והטעם וכשלת ביום שהוא אור כאלו היית בלילה אתה ונביא השקר המפתה אותך ולכן אכרית אמך שלא תלד עוד בן אחר שיהיה במקומך כהן ואתה תכשל במהרה גם ימותו בניך במהרה, ויהיה לדעתו כל הפסוק מזכיר העונש באמרו וכשלת היום רוצה לומר שבקרוב תבוא מפלתו ואם באמרו ודמיתי אמך שיכרית הכנסיא שלהם כי יתפזרו בגלות וכן תרגם יונתן.
ודמיתי – ענין כריתה כמו ער מואב נדמה (ישעיהו ט״ו:א׳).
אמך – הכנסייא.
וכשלת היום – לכן תכשל באור היום וגם נביא השקר המיועד לך טובה יכשל גם הוא עמך כמו הנכשל בחשכת הלילה ואכריתה כל הכנסיה שלך.
וכשלת היום – היינו ההמוני יכשל אפילו ביום אבל נביא אינו אלא בלילה היינו כדומה ללילה.
ודמיתי אמך – דמיתי מענין דמיון, כמו דמיתי לקאת מדבר, ושם אם בא על הכנסיה, כמו ראש אומות בית אב, ותופס הציור שהתחיל בו ריבו באמכם, שצוה שהבנים הכהן והנביא יריבו עם האם, והאם משיבה וכשלת וכו׳ ודמיתי אליך אני אמך.
וכשלת היום – הלא אתה הכהן המורה נכשלת בדרכים מקולקלים ביום לעיני השמש בפרהסיא.
וכשל גם נביא המוכיח עמך לעשות עברות לילה בצנעה, א״כ כיון שאתם הכהן והנביא המורים והמוכיחים נכשלתם לעשות רע, דמיתי אמך א״כ אני דומה לך אני אמך, אני האומה והכנסיה שאני אם שלך (כי אנשים היחידים הם בני האומה והיא אמם) נדמיתי אליך ולמדתי ממך לעשות כמעשיך, וכתועבותיך (בדברים האלה יריבו עם הכהן).
וכשלת – תשמע לקול יצרך הרע.
היום – בפרהסיא.
לילה – בסתר.
נביא – הוא הכהן הנזכר למעלה הרגיל להוכיח העם.
ודמיתי – מגזרת עיני נגרה ולא תדמה (איכה ג׳:מ״ט) לשון הפסק, אבל שם הוא פעל עומד וכאן הוא יוצא; אפסיק הויתם.
אמך – אולי נקודתו הנכונה אֻמֶךָ (שנים עשר נשיאים לאמותם, סוף פרשת חיי שרה); ושני השמות אֹם ועַם נגזרו ממלת עִם, ואולי מקור מקורם שם אֵם הברה הנשמעת תחלה על פי יונק ועולל, והושאלה להוראת התחברות ידידות ואהבה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) נִדְמ֥וּ עַמִּ֖⁠י מִבְּ⁠לִ֣י הַדָּ֑⁠עַת כִּי⁠־אַתָּ֞⁠ה הַדַּ֣⁠עַת מָאַ֗סְתָּ [וְ⁠אֶמְאָֽסְ⁠ךָ֙] (ואמאסאך) מִכַּ⁠הֵ֣ן לִ֔י וַתִּ⁠שְׁכַּח֙ תּוֹרַ֣ת אֱלֹהֶ֔יךָ אֶשְׁכַּ֥ח בָּנֶ֖יךָ גַּם⁠־אָֽנִי׃
My people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I will also reject you, that you may be no priest to Me. Because you have forgotten your God's law, I will also forget your children.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אִטַפַּשׁוּ עַמִי מִבְּלִי דַעְתָּא אֲרֵי אַתְּ מִדַע דְחַלְתִּי קַצְתָּא וְאַרְחֲקִינָךְ מִלְשַׁמָשָׁא קֳדָמַי וְעַל דְאִתְנַשֵׁיתָא אוֹרַיְתָא דֶאֱלָהָךְ אַרְחִיק בְּנָךְ אַף אֲנָא.
ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני – אמר ר׳ אלעזר כל המשכח דבר מלמודו גורם גלות לבניו שנאמר ותשכח תורת אלהיך וגו׳, אמר רבי אבהו אף מורידין אותו מגדולתו שנאמר כי אתה הדעת מאסת (כתוב ברמז רס״ז).
אשכח בניך – שאותן שעמדו על הר סיני נתנו בניהם ערבים תחת אבותיהם לשמור את התורה.
forget your children For those who stood on Mt. Sinai offered their children as surety for their parents to keep the Torah. [based on Tanhuma, vayigash 2, Midrash Tehillim 8:4]
כי אתה הדעת מאסתהדעת – היא תורה, שמודעת לאדם דרכי המקום.
ואמאסך מכהן לי – האי דישנא להאי פרדישנא, כנגד שמאסת הדעת – גם אני אמאסך מעבוד לי.
נדמו עמי מבלי הדעת. [ודמה שהוא פעל] זאת המלה אם היתה מגזרת ׳דמות׳ – יהיה אחריה ׳אל׳ בשלש נקודות, ״אל מי דמית״ (יחזקאל ל״א:ב׳), ובאפס מלת ׳אל׳ – מטעם כריתה, כמו ודמיתי אמך (הושע ד׳:ה׳), והטעם – שלא תלד עוד אחר, שיהיה במקומך כהן, ואתה תכשל במהרה, גם ימותו בניך.
נדמו – אומר לכהן: בחסרון דעתך נכרתו עמי, כי אתה הדעת מאסת, ואמאסך מכהן לי.
ותשכח תורת אלהיך – הטעם כפול.
כי אתה הדעת מאסת – כי לכהן ניתנה התורה, ועוד, כי הם השופטים: ״כי שפתי כהן ישמרו דעת״ (מלאכי ב׳:ז׳).
אשכח בניך – חלילה שהשם ישכח, רק הטעם – שיכשלו בני הכהן, וילכו לאבדון.
נדמו עמי – פי׳: נחתכו עמי. מבלי דעת. יאמר הקב״ה על ירושלם: נדמו עמי. למה? כי הכהן הדעת מאס, על כן אמאס אותו מכהן לי.
נדמו – ונשתקו עמי, בבושה בהכשלם ובנופלם בצרות על ידך, כאילו לא היה ביניהם כהן מורה לדעת איך יראו את י״י וללכת בדרכיו ולא ייכשלו בה. והיה לך לנהלם שלא יכשלו. והרי שטת זו כשטת כאשר שכלה נשים חרבך כן תשכל מנשים אמך (שמואל א ט״ו:ל״ג). אף זו כאשר הכשלת אתה את עמי, ונדמו מאין מחזיק ומנהל, כן תדמה אמך במכשולות מאין מחזיק ומנהל, שימות הכהן והנביא בקוצר ימים בחרב וברעב ובדבר ותהיינה אמותיהם שכולות ואלמנות.
כי אתה – הכהן.
הדעת מאסת – להורות ולהודיעם הדרך הטובה.
ואמאסך מכהן לי – מדה כנגד מדה. כי לא עשיתיך כהן אלא להורות משפטי ותורתי לעמי. והואיל ואתה מואסם מה לי ולכהונתך.
אשכח בניך גם אני – כאשר שכחת אתה את עמי ליכשל וליפול ברעה.
נדמו עמי – גם זה ענין כריתה.⁠א ויונתן תירגם: איטפשו.
מבלי הדעת – כי אין מי שיודיעם ויורם הדרך הטובה.
כי אתה הדעת מאסת – אמר כנגד הכהן שהיה בזמן ההוא, אתה מאסת הדעת לעצמך ולהורות לעם, לפיכך אני אמאסך מכהן לי, כיון שאין אתה עושה משפט הכהן, שהוא להורות התורה, אמאסך שלא תהיה כהן בביתי.
ואיך אמר כי מבלי הדעת נדמו, והלא היו להם כל זמן נביאי אמת שהיו מורים להם התורה ומוכיחים אותם יום יום על רעתם. נאמר כי אחר שהכהנים שהיה להם להורות התורה היו תועים מדרך האמת כמו העם, היו נתלים בהם, ובנביאי האמת היו מסופקים מפני נביאי השקר שהיו מורים להם הפך האמת, לפיכך נדמו העם ונשחתו.
ואמאסאך – כתיב באל״ף יתירה בין הסמ״ך וכ״ף הנמצא, ולא ידענו עניינה למה נכתבה שם.
ותשכח תורת אלהיך – כי לכהנים ניתנה להורותה כמו שכתוב ויכתוב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי (דברים ל״א:ט׳), וכתוב יורו משפטיך ליעקב (דברים ל״ג:י׳), ואתה שכחת אותה מללמדה ומלהורותה.
אשכח בניך גם אני – גםב אני אשכח בניך. כי אתה תמות כי מאסתיך מכהן לי, גם בניך אשכח ואמאס אותם שלא יעמדו תחתיך ולא יהיה להם כבוד הכהונה, או ימותו או יגלו. וענין אשכח על דרך משל, כאדם השוכח דבר ולא ישים אליו לבו. ועל הדרך הזה השכח חנות אל (תהלים ע״ז:י׳) ולא ישכח את ברית אבותיך (דברים ד׳:ל״א).
א. בכ״י וטיקן 71 נכפל כאן (מן הפסוק הקודם): ״כמו כי נדמה כל עם כנען נדמה נדמה מלך ישראל והדומים להם״. המלים לא מופיעות בכ״י אוקספורד 33, פריס 196, אוקספורד 24, וינה 209, פרמא 3128.
ב. ״גם״, כ״ה בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ועל זה עצמו אמר עוד נדמו עמי מבלי הדעת רוצה לומר נכרתו עמי ונאבדו בחסרון דעת הכהן כי לכהן נתנה התורה ללמדה שנאמר כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו (מלאכי ב, ז), ולכן אמר כנגד הכהן כי אתה הדעת מאסת לעצמך להורותו לעם לפיכך אני אמאסך מכהן לי כי כיון שאינך עושה משפט הכהן להורות התורה אל העם אמאסך שלא תהיה עוד כהן בביתי, ואמנם אמרו עוד ותשכח תורת אלהיך אינו לדעתי כפל ענין במלות שונות אבל ענינו שהאדם חסר הידיעה הוא בשני פנים אם שלא למד אותה כלל ואם שלמד אבל שכחה אחר כן, ולכן כנגד הכהן שלא למד כלל אמר השם נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת כלומר נכרת עמי בסבת העדר דעת הכהן שמאס את הדעת ולא למד תורה, וכנגד שאר הכהנים שלמדו ושכחו תלמודם אמר ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני כלומר כיון שלמדת תורת אלהיך אשר נתנה לך בייחוד שנאמר ויכתוב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנים בני לוי (דברים לא, ט), ושכחת אותה אשכח בניך גם אני שהבנים אשר כבר נתתי לך לא אשים השגחתי עליהם לשמרם כי כמו שאתה שכחת תורת אלהיך כן גם אני אשכח בניך, וכבר ידעת שגם בזה דברה תורה כלשון בני אדם כי אין שכחה לפי כסא כבודו.
וכפי דרכי שפירשתי ודמיתי אמך מלשון דמיון יפורש גם כן נדמו עמי מאותו לשון עצמו ויהיה ענין הכתוב שכבר התבאר בחכמה שמה שיגבר בו הדמיון ימעט בו המשפט השכלי כי בחסרון השכל יגבר הכח המדמה, ואמר אם היה שנדמו עמי ונשתקעו בדמיונות הקסמים והעבודה זרה כמו שיזכור מבלי הדעת וההשכל האמתי הנה הסבה בזה היתה לפי שאתה הכהן הנזכר הדעת מאסת שנתרחקת מדרכי השכל והידיעה האלהית ונשתקע׳ בדמיונות הקוסמים גם כן ולכן יהיה ענשך שאמאסך מכהן לי כי יותר ראוי לך להיות קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף מכלל הנמשכים אחרי פעולות הדמיון מהיותך כהן לאל עליון וזהו אומרו מכהן לי, והתבונן אומרו ואמאסאך שכתוב אל״ף יתירה בין הסמ״ך ובין הכ״ף וכתב הרב רבי דוד קמחי שלא ידענו ענינה למה נכתבה שם אותה האל״ף, ונראה לי שנכתבה שם אותה האל״ף לרמוז שהן שתי תבות כאלו יאמר ואמאס אך מכהן לי כי בעבור שאמר ואמאס ביאר שלא יהיה המיאוס ההוא מביא לידי כליון כי כבר הבטיחנו לא מאסתים ולא געלתים לכלותם (ויקרא כו, מד) אך יהיה המיאוס מהיות כהן לשם בביתו כי ילכו גם הכהנים בגלות ובזה יהיה כהניה נאנחים ומאוסים מכהן לו יתברך.
ואמאסאך – הוא״ו בשוא בדפוסים קדמונים ובכל ספרים כ״י וכן נקודה במכלול דף מ״ד ובבעל הלשון ובמקרא לונזאנו. וכתיב באל״ף יתירא בין הסמ״ף והכ״ף ועיין בספר הרכבה של רבי אליהו אות וא״ו ובשמות רבה פ׳ ל״ח אמר ר׳ יהודה כל כהן שהוא אוכל בתרומה ואינו בן תורה אינו כהן לעתיד לבא אלא נמאס משלשה דברים שנאמר ואמאסאך מכהן לי שכן ג׳ אלפי״ן יש בו שנמאס מן הכהונה ומן המקדש ומן הלויה.
נדמו עמי – הנה עמי נכרתו על כי לא ידעו אותי.
כי אתה – על הכהן ללמד כמ״ש כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו (מלאכי ב׳:ז׳) ולכן אמר הואיל ואתה הכהן מאסת את הדעת ולא למדת את העם לכן גם אני אמאס אותך מלכהן לי.
ותשכח – על ששכחת את התורה אשכח גם אני את בניך ולא אושיע להם.
נדמו עמי מבלי הדעת – הוא כמ״ש כי שפתי כהן ישמרו דעת (מלאכי ב׳:ז׳) היינו ללמוד, ותורה יבקשו מפיהו (מלאכי ב׳:ז׳) היינו ללמד. ז״ש כאן כי אתה הדעת מאסת. היינו נמי ללמוד, ותשכח תורת אלהיך – היינו ללמד. ואמר העונש מדה במדה נגד הדעת מאסת אמר ואמאסך מכהן לי היינו כי שפתי כהן ישמרו דעת (מלאכי ב׳:ז׳). ונגד תשכח תורת אלהיך, אמר אשכח בניך, היינו ללמד. כי בנים היינו תלמידים.
נדמו – מענין דמוין, ר״ל נדמו אליך.
נדמו עמי – (מאמר ה׳ אל הכהן) הנה עמי נדמו ונמשלו לך מבלי הדעת שהם חסרים דעת כמוך כי אתה הדעת מאסת – ובזה נדמו אליך למאס ג״כ את הדעת כי למדו זאת ממך, לכן ואמאסך מכהן לי – כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו וזאת כהונת הכהן ואחר שמאסת הדעת אינך ראוי אל הכהונה, ויותר מזה כי ותשכח תורת אלהיך שגם שכחת את התורה שתחלה ידעת אותה ואח״כ שכחת אותה לגמרי אשכח בניך גם אני. כי בתחלה שזכרת את התורה הגם ששכחת דעת אלהים בכ״ז לא שכחתיך אנכי, כי היה לי תקוה שבניך ילכו בתורתי, כמ״ש והלואי אותי עזבו ואת תורתי שמרו, שמתוך שמתעסקים בה המאור שבה מחזירן למוטב, אבל אחר ששכחת גם את התורה גם אני אשכח את בניך כי אין תקוה שיצמח מהם צמח צדיק.
מבלי הדעת – אולתם גרמה איבודם.
מכהן – אולי דעת הנביא לא על משפחת הכהנים בלבד כי גם על כל ישראל שע״י שמירת תורתם הקדושה היו נבחרים להיות ממלכת כהנים וגוי קדוש (פרשת יתרו).
אשכח בניך – אסיר השגחתי מהם ויגועו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) כְּ⁠רֻבָּ֖⁠ם כֵּ֣ן חָטְ⁠אוּ⁠־לִ֑י כְּ⁠בוֹדָ֖ם בְּ⁠קָל֥וֹן אָמִֽיר׃
As they were multiplied, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כְּמָא דְאַסְגֵיתִי לְהוֹן עָלְלָא כֵּן אַסְגִיאוּ לְמֶחֱטֵי קֳדָמַי יַקִירְהוֹן בְּקָלָנָא חֲלִיפוּ.
כרובם כן חטאו לי כבודם בקלון אמרי – א״ר שמואל בר נחמני שכל מה שהגדולים עושים העם עושים, כיצד הנשיא מתיר ואב בית דין אומר הנשיא מתיר ואני אוסר, והדיינין אומרים אב בית דין מתיר ואנו אוסרים, ושאר הדור אומרים הדיינין מתירין ואנו אוסרים מי גרם לכל הדור שחטא הנשיא שחטא תחלה.
דבר אחר: כרובם כן חטאו לי – אמר רבי כל שהרביתי להם אדנות כן חטאו לי שנאמר גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי.
דבר אחר: כל שהרביתי להם עושר כן חטאו לי – שנאמר כספם וזהבם עשו להם עצבים. והיה כעס ככהן (כתבו בישעיה).
כרובם כן חטאו – כשרבו וגדלו כן הוסיפו לחטוא כן חטאו לשון עברי׳ כן בכמה מקומות כאשר יענו אותו כן ירבה (שמות א׳:י״ב) קראו להם כן הלכו מפניהם (הושע י״א:ב׳) כל כמה שהנביאים קוראין להם להוכיחן כן הם היו בורחין מפניהם כרובם כן חטאו לפיכך כבודם בקלון אמיר.
the more they have sinned against me As they multiplied and increased, so they continued to sin. (Heb. כֵן חָטְאוּ.) So is the Hebrew expression in numerous places: "As they afflicted them, so they increased (Heb. כֲּאֲשֶׁר יְעַנוּ אוֹתוֹ כֵן יִרְבֶּה);⁠" "As they called them so they turned away from them, (Heb. קָרְאוּ לָהֶם כֵּן הָלְכוּ מִפְּנֵיהֶם Hoshea 11:2),⁠" the more the prophets called after them to rebuke them, so they ran away from them.
the more they have increased the more they have sinned Therefore "I will exchange their glory for shame.⁠"
כרובם כן חטאו לי – רבו חוטאים, לכך רבו עמם חטאים ועוונות יותר בארץ.
כן – לשון יותר הוא, כמו: וכאשר יענו אותו כן ירבה וכן יפרוץ (שמות א׳:י״ב), וכמו: קראו להם כן הלכו מפניהם (הושע י״א:ב׳), שפתרון: לשון יותר.
כרבם – אני הרביתי בניך, כן חטאו לי חטאים רבים.
על כן כבודם בקלון אמיר – אחליף.
כרבם כן חטאו לי – שמא תאמר, מעטים היו אותם הכהנים שחטאו? לא, רובם חטאו! על כן כבודם בקלון אמיר.
כרבם – כמו שיותר גדלתם ונתתי להם גדלה, לשון רבי מלך בבל (ירמיהו ל״ט:י״ג), לפי ענינו שאומר: כבודם בקלון אמיר.
כן חטאו לי – לשון {ו}⁠כאשר יענו אתו כן ירבהא וכן יפרוץ (שמות א׳:י״ב),
ולפיכך כבודם – שכיבדתם בתוך עמי, בקלון אמיר.
א. בכ״י: ירבו.
כרבם כן חטאו לי – אהרן הכהן אביהם תורת אמת היתה בפיהו (מלאכי ב׳:ו׳), ועתה שרבו ופרצו בניו, חטאו לי ושכחו תורתי. כמו שהטיבותי להם, הרעו הם. לפיכך אמר כבודם בקלון אמיר, שעשיתים ראשים על העם ומכפרים, ואם לא ישמרו תורתי אמיר להם הכבוד בקלון, ויקלו אותם העם ויבזום.
אמיר – אחליף, כמו ואם המר ימיר (ויקרא כ״ז:י׳).
ויש לפרש כרבם – כמו שהרביתים בעושר ובנכסים כן חטאו לי, על דרך וישמן ישורון ויבעט (דברים ל״ב:ט״ו), ועל הדרך הזה תרגם יונתן: כמא דאסגיתי להון עללא כן אסגיאו למחטי קדמי, יקרהון בקלנא חליפו.
כרֻבם – כן. אלו הכפי״ן לאמות.
כבודם – לכן כבודם בקלון אמיר.
וזכר הנביא שהיה מרשעת הכהנים כל כך שעם היות שרבו כמו רבו כולם היו רעים וחטאים לה׳ מאד ובכל רבוים לא ימצא אפילו אחד יאמר לה׳ אני, והוא אומרו כרובם כן חטאו לי רוצה לומר כמו שהיו רבים כך חטאו לי כולם ולכן כבודם שהיה להם במקדש ה׳ בקלון אמיר אם בישראל שיקלו בכבודם ואם בגלות שילכו. ויש מפרש כרובם כן חטאו לי כמו שהרביתים בעושר ונכסים כן חטאו לי על דרך וישמן ישורון ויבעט (דברים לב, טו) וכן תרגם יונתן, וכן אמרו באלה הדברים רבה (ב, יט) אמר רבי תנחומא כל שהרביתי להם ארצות כן חטאו לי שנאמר כל מזבחותם כגלים על תלמי שדי דבר אחר כל שהרביתי להם עושר חטאו לי שנאמר כספם וזהבם עשו להם עצבים. הנה פירשו הכתוב הזה על הכהנים בלבד אבל פשט הכתוב הוא כמו שפירשתי.
כרבם כן חטאו לי – כרבם כתיב חסר וא״ו לשון רב ונשיא כלומר כשהחוטא הרב והוא הנשיא כן חוטאים כלם וכן דרשו בדברים רבה פ׳ ב׳ אמר ר׳ שמואל בר נחמני כל מה שהגדולים עושים הדור עושה וכו׳.
כבודם בקלון אמיר – זהו א׳ מן י״ח תקון סופרים והיה לו לומר כבודי אלא שכינה הכתוב מדרש ילמדנו פרשת בשלח ומסורת כמ״ש בזכריה ב׳.
כרובם – ענין גדולה כמו כי רבה היא (אסתר א׳:כ׳).
בקלון – מלשון קלות ובזיון.
אמיר – מלשון תמורה וחלוף.
כרובם – כפי מה שאני מוסיף לגדלם כן מוסיפים הם לחטוא לי לכן אחליף כבודם בקלון ר״ל בתמורת הכבוד אתן להם קלון.
כרובם וגו׳ – ר״ל כהרבות כבודם. ז״ש כבודם בקלון אמיר.
כרובם – כי בניך עת ירבו, כפי שירבו ויעצמו כן חטאו לי כן יוסיפו לחטוא, עד שכבודם בקלון אמיר – כי כבוד הכהונה הוא מה שנתן להם ה׳ מתנת האשים לאכול אימורי הקרבן משולחן ה׳, כשרים היושבים ראשונה במלכות אשר על שולחן המלך תמיד הם אוכלים וכהנים אוכלים ובעלים מתכפרים, אבל כבודם זה יוחלף לקלון, כי.
כרבם – כרוב מספר בני ישראל, או כל כמה שכהניהם רבו וגדלו.
כבודם – של בני ישראל או של כהניהם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) חַטַּ֥⁠את עַמִּ֖⁠י יֹאכֵ֑לוּ וְ⁠אֶל⁠־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃
They feed on the sin of My people, and set their heart on their iniquity.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כַּהֲנַיָא פַּסוּ לְמֵיכַל חַטְוַת עַמִי בְּדִיל לְאוֹסָפָא חוֹבִין עַל חוֹבֵי נַפְשֵׁהוֹן.
חטאת עמי – כל חטאת שבספר תרי עשר פתחין לפי שכולן דבוקין חוץ מאחת ראשית חטאת היא לבת ציון (מיכה א׳:י״ג) חטאותיהם של עמי יאכלו אותם נביאי השקר שאמר להם למעלה וכשל גם נביא עמך (הושע ד׳:ה׳) נעשו להם כהני במות ואוכלין מה שהיו כהנים ראויין לאכול.
ואל עוונם – של ישראל ישא הנביא נפשו והנביא עצמו מצפה שיביאו לו ממון וקרבנות לכפרה.
the sin-offerings of My people Heb. חַטַּאת⁠־עַמִּי. Every (mention of) חַטַּאת in the books of the Twelve Prophets appear with (the diacritical voweling of) 'patachin' (under the letter ט) as follows: חַטַּאת, since all are connected (to the following word) with the exception of one: "she was the beginning of sin to the daughter of Zion. (Heb. חַטָּאת הִיא לְבַת⁠־צִיּוֹן Michah 1:3).⁠" The sin-offerings of my nation shall be eaten by the false prophets concerning whom had been stated above: "and the prophet that is with you shall also stumble with you (v. 5).⁠" They became for them priests of the high places who would eat what the legitimate priests should rightfully have eaten.
set their heart on their iniquity On the iniquity of the people of Israel, the prophet sets his heart; for the prophet himself hopes that they shall bring him money and sacrifices to expiate their sins.
חטאת עמי יאכלו – כהני הבעל הן אוכלין חטאות ואשמות שעמי מקריבין לי.
ואל עוונם ישאו נפשו – פתרונו: אל נפשם ישאו שהן אומרים להן: אנו בנפשינו נושאין עוונותיכם.
חטאת עמי יאכלו בני הכהן, ונפש עמי ישאו על עונם. כאומר: סמוך עלי לכפר העון. כדרך ״ואיליו הוא נושא את נפשו״ (דברים כ״ד:ט״ו). וזה עון גדול, על כן יבא רע על הכהן ועל העם, ולא תהיה מעלה לכהן על ישראל.
חטאת עמי יאכלו – פי׳: יאמר הקב״ה: זה דרכם שלכהנים, חטאת עמי יאכלו, ואל עונם ישאו נפשו, כלומר: ישאו נפשם ויביטו, מתי יחטאו ויביאו חטאת, שיאכלו אותה.
(ח-ט) והיה כעם ככהן – שהרי חטאת עמי יאכלו, כלומר כל עצמך אינן כהנים אלא לאכול קרבנות שעמי מביאין על חטאתם, ולכך שותקין להם ואינן מודיעין ומזהירין אותן שלא יחטאו אלא אומרים הנח להם לישראל שיהיו שוגגים כדי שיחטאו ויביאו קרבן ונאכל.
ואל עונם – שעמי יחטאוא ויביאו קרבן,
ישאו – הכהנים איש נפשו – לאכול ולשבוע, ולכך יצפו. כלשון ואליו הוא נושא את נפשו (דברים כ״ד:ט״ו). אליך {י״י} נפשי אשא (תהלים כ״ה:א׳) לשון תקוה ותוחלת.
א. בכ״י: שיחטאו.
חטאת עמי יאכלו – אינם כהנים אלא לאכול החטאת והאשם שמביאים העם, לא להורות את התורה והדרך הישרה.
ואל עונם ישאו נפשו – אל עון העם ישאו הכהנים כל אחד נפשו, אומרים מתי יחטאו ויביאו חטאת ואשם ונאכלם. וזהו כעניין ואליו הוא נושא את נפשו (דברים כ״ד:ט״ו).
ויונתן תירגם: כהניאא פסו למיכל חטאת עמי בדיל לאוספא חובין על חובי נפשיהון.
ויש לפרש חטאת עמי יאכלו כעניין בני עלי הם אוכלים החטאת קודם זריקת הדם והקטרת אימורין, וכשאומרין להם הבעלים מה זה שאתם עושין.
אל עונם ישאו נפשם – אומרים להם אל תחושו, כי עונכם על נפשינו, כי אכילתינו גם כן כפרה. והם טועים כי כשאמר ואכלו אותם אשר כופר בהם (שמות כ״ט:ל״ג) מלמד שהכהנים אוכלים והבעלים מתכפרים, זהו כשאכילתם כתורה, אחר זריקת דם והקטרת אימורין.
א. ״כהניא״, כ״ה בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
חטאת עמי יאכלו – זה בפרט הוכחה לכהנים כענין בני עלי, וגם להם רמז כנוי נפשו כי נכון כמו נפשם. וטעם זה כמו: ואליו הוא נושא את נפשו (דברים כ״ד:ט״ו), והכונה בזה כי הכהנים בפרט, שהיה ראוי להיות כל ענינם להורות הדת והחקים, ואין ענינם רק לאכול הזבחים כבני עלי, וכל יום ויום מתאוים מתי יעשו העם עונות כדי שיביאו זבחים לרוב.
ולכן אמר אחריו חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו שהוא מגיד גנותם של הכהנים שהיו אוכלים החטאות של ישראל ולא היו מורים להם הדרך הטובה והישרה. ואמנם אומרו ואל עונם ישאו נפשו כתב רש״י ואל עונם של ישראל ישא הכהן את נפשו בהיותו מצפה שיבא ממון וקרבנות לכפרה, והרב רבי אברהם בן עזרא פירש ונפש עמי ישא עונם, והרב רבי דוד קמחי פירש אל עון העם ישאו הכהנים כל אחד נפשו ואומרים מתי יחטאו ויביא קרבן חטאת ואשם ונאכלם. ויותר נכון נראה לי לפרש שנפשו חוזר אל העם הנזכר יספר רשעת הכהנים שיאכלו חטאות העם ובעבור זה כשהיו מדברים עמהם היו אומרים להם שכל דבר יחשב להם לעון כדי שירבו בקרבנותיהם להיות להם למאכל והוא אומרו ואל עונם ישא נפשו של עמי שיחסו להם העונות אשר בהם בכהנים עצמם כדי שיביאו קרבנות, והותרה בזה השאלה החמישית.
והנה רש״י כתב שלא יתכן שיאמר הכתוב זה על כהני ה׳ כי אם על נביאי השקר שהיו נעשים להם כהני במות בקרב השבטים ואוכלים מה שהכהנים ראוים לאכול, אבל זה אינו רחוק אצלי שיאמר על הכהנים מזרע אהרן שהיו בתוך השבטים והיו ברעתם כיוצא בהם כי כבר אמר ירמיה (ירמיה ב, ח) עליהם הכהנים לא אמרו איה ה׳ לפי שכולם היו רעים וחטאים לה׳ מאד, גם שהכתוב אמר למעלה מזה וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ועם הכהן מדבר והוא המורה שהיה הכהן זולת הנביא.
ישאו נפשו – זה הלשון יאמר על המצפה לדבר מה וכן מנשאים את נפשם (ירמיהו כ״ב:כ״ז).
חטאת עמי יאכלו – ר״ל אינם אוחזים בדין כהונה ללמד את העם ורק אוחזים בכהונה לאכול בשר חטאת עמי.
ואל עונם ישאו נפשו – כ״א מהכהנים נושא נפשו ר״ל מצפה לעון העם לאמר מתי יחטא ויביא חטאת.
חטאת עמי יאכלו – ר״ל הקרבנות שמביאים לכפרה על שגגתם היינו חטאתם אוכלים אותם הכהנים.
ואל עונם ישאו נפשו – ועון הייינו מזיד. ואמר איך ראוי שיתכפרו הבעלים באכילת כהנים הלא אל עונם של כהנים. ישאו נפשו של הישראל.
ואל עונם ישאו נפשו – פרש״י הכהן ישא נפשו אל עון ישראל, והיל״ל ישאו נפשם וראב״ע פירש ונפש עמי ישאו על עונם, וא״כ מלת אל מיותר, ועקר שר״ל שישאו את נפש העם אל עון הכהנים, ר״ל שילמדום מעשיהם.
חטאת עמי יאכלו הם אינם אוכלים מאשי ה׳ לכלא פשע ולהתם חטאת רק הם אוכלים חטאת עמי, וזה אם מצד שלא יתכפר החוטא ע״י עבודתם אשר הוא לא לרצון לפניו, ואם מצד שהם בעצמם המסיתים את העם אל החטאת כדי שיביאו קרבנות ויהיה להם מה לאכול, ולא לבד שיכשילו את העם לחטוא בשוגג, כי גם אל עונם ישאו נפשו של העם, שישיאו אותם לעשות עונות במזיד ע״י שילמדו מדרך הכהנים המזידים לעשות רע, ומפרש.
יאכלו – זה בלי ספק מוסב לכהנים הנושאים נפשם, הנכספים (ואליו הוא נשא את נפשו, פרשת תצא) לעון בני ישראל לבעבור יביאו עליו קרבן חטאת הנאכל לכהנים.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) וְ⁠הָיָ֥ה כָעָ֖ם כַּכֹּ⁠הֵ֑ן וּפָקַדְתִּ֤י עָלָיו֙ דְּ⁠רָכָ֔יו וּמַעֲלָלָ֖יו אָשִׁ֥יב לֽוֹ׃
It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהֵי כְמָא דַאֲשַׁוֵי חִילוֹנָאָה כְּכָהֲנָא לַאֲפָסָא קוּדְשֵׁיהוֹן אֲפִיס יַת יְקָרֵהוֹן וַאֲשַׁוֵי דְיַקִיר לְבַסִיר בְּדִיל לְאִתְפְּרַע מִנְהוֹן כְּאוֹרְחַתְהוֹן בִּישְׁתָא וּכְעוֹבָדֵיהוֹן מְקַלְקְלַיָא אָתִיב לְהוֹן.
והיה כעם ככהן – אני אשוה את העם לבזיון כהני שחללו אות׳ מכהן להם ולכן אף אני אחלל את העם באומות כן ת״י.
like people, like priest I will equate the nation to the disgrace of the priests whom I desecrated from administering to them. So will I desecrate them among the nations. So had Jonathan translated.
והיה כעם ככהן – כלומר כשאפקוד על כהני הבעל להשיב להם כדרכיו ולעם אשיב כמעלליו, וכמעלליו כך אפקוד על העם השומעים.
והיה. כבר אמרתי, כי דרך הכפי״ן – דרך קצרה: והיה העם ככהן והכהן כעם, וכמהו ״כעמי כעמך״ (מלכים א כ״ב:ה׳).
ופקדתי עליו – על כל אחד מהם.
והיה כעם ככהן – פי׳: והיה כעם הכהן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

והיה כעם ככהן – אלה כפי הדמיון על דרך הקצרה, ופירושו העם ככהן והכהן כעם. וכן דרך המקרא כמו כי כמוך כפרעה (בראשית מ״ד:י״ח), כמלוה כלוה, והדומים להם. והענין כמו שהם שוים העם והכהן בעון, כן יהיו שוים בעונש.
ופקדתי עליו דרכיו – על כל אחד מהם.
ויונתן תרגם: ויהי כמו דשויאו חלונאה בכהנא לאפסא קדשי, כן אפיס ית יקרהון ואישוי דיקר לדבסיר, בדיל לאיתפרעא מנהון כארחתהון בישתא [וכעובדיהון מקלקליא אתיב להוןא].
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
ולכן נאמר כאן והיה כעם ככהן רוצה לומר אל יחשבו העם הזה שלהיותם הם מוכיחים את הכהן יפטרו מעונש כי גם הם פשעו בי ולכן כעם ככהן כולם יקבלו ענשם, ופקדתי עליו דרכיו רוצה לומר על הכהן ומעלליו אשיב לו רוצה לומר על העם.
ופקדתי – ענין זכרון.
ומעלליו – מעשיו.
והיה – לכן יהיה כעם ככהן שניהם ישוו בפורענות הואיל וגם הכהנים השחיתו.
ופקדתי עליו – על כל אחד אזכיר דרכיו וגמול מעשיו אשיב לו.
ופקדתי עליו דרכיו דרכיו – היינו מדות המגונות המביאין לידי עבירה ויתכן בהם שפיר לשון ופקדתי. ומעלליו היינו מעשה העבירה ז״ש אשיב לו.
ופקדתי עליו דרכיו, ומעלליו אשיב לו – התבאר אצלינו (ירמיהו י״א י״ח, יחזקאל ז׳ ג׳), שהדרכים הם המדות ודרכי הנפש שהם שורש להמעללים והפעולות היוצאות עלידם, וה׳ ישלם שכר המעללים עפ״י הדרכים, שישקול תחלה את המדות שמהם צמחו הפעולות, למשל העובד ע״ז אם עשה להכעיס או מאהבה ומיראה, הבלתי משכיל אל דל אם עשה מפני טבע הכילות או מפני אכזריות וזדון וכדומה, והשבה לא יצדק רק על המעללים והפעולות, אבל הפקידה יצדק על הדרכים שפוקד לשקל את מעשיו על פיהם, ואז ישיב העונש כפי מעלליו, וכן לקמן סי׳ י״ב לפקוד על יעקב כדרכיו, כמעלליו ישיב לו.
והיה כעם ככהן – שהעם יעשו עונות במזיד ע״י שהעם יהיה ככהן שלומדים להיות כמוהו ולעשות כמעשיו הרעים, ולכן ופקדתי עליו דרכיו אעניש את הכהן על דרכיו הרעים ואשיב לו גמול מדה כנגד מדה.
עליו – על העם והכהנים בכלל.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) וְ⁠אָֽכְ⁠לוּ֙ וְ⁠לֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְ⁠לֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי⁠־אֶת⁠־יְהֹוָ֥הי״י֥ עָזְ⁠ב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃
They will eat, and not have enough. They will play the prostitute, and will not increase; because they have forsaken Hashem, from heeding Him.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיֵכְלוּן וְלָא יִסְבְּעוּן יִסְבוּן נְשִׁין וְלָא יוֹלְדוּן בְּנִין אֲרֵי יַת פּוּלְחָנָא דַייָ שְׁבָקוּ וְלָא נְטָרוּ.
ולא יפרוצו – לא יגדלו בנים.
shall not increase Shall not raise children.
הזנו ולא יפרוצו – אף על פי שיזנו לא ירבו בנים.
ואכלו – זאת היא הפקידה.
הזנו – נפשם גם אחרים.
ולא יפרצו – ולא ירבו, כמו ״ויפרץ האיש״ (בראשית ל׳:מ״ג). כי את י״י עזבו לשמור דרכו, או תורתו.
ואכלו ולא ישבעו – פי׳: על כל אילו הרעות שיעשו, שאוכלים ״חטאת עמי״ (הושע ד׳:ח׳), לא ישבעו. הזנו ולא יפרצו כלומ׳: לא ירבו, כמו ״ויפרץ האיש״ (בראשית ל׳:מ״ג).
עזבו לשמור – משמרתו שנתן להם לשמור,
ואכלו – כיון שהם אוכלים שלא כדת לא תהיה אכילתם לברכה, יאכלו ולא ישבעו. וכן שכיבתם עם הנשים, כיון שבזנות הוא לא יפרוצו, לא ירבו, כי לא יהיה להם מהם בנים, ואם יהיו ימותו מן הבטן, זהו שאמר הזנו ולא יפרוצו. והזנו פעל עומד, כמו הזנה הזנו (הושע ד׳:י״ח), וכן הזנית אפרים (הושע ה׳:ג׳).
כי את י״י עזבו לשמור – לשמורא דרכיו, כי אינם חפצים בו ובדרכיו. ר״ל שמור דרכיו עזבו.
ורב סעדיה הדביקו עם הפסוק הבא אחריו, עזבו את י״י, לשמור זנות יין ותירוש שיקח לבם.
א. ״לשמור״ נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
יפרצו – רבוי כַמות הבנים, כי זהו אחד מכונת הזונים גם עם נשיהם.
כי את י״י עזבו לשמר – הפך ושמרו דרך י״י (בראשית י״ח:י״ט), וכתיב: שמור את יום השבת לקדשו (דברים ה׳:י״א).
(י-יא) והפקידה היא כיון ששמו תכליתם לאכול חטאת עמי לכן יאכלו ולא ישבעו, ולפי שאחרי מאכלם היו מרבים בזנות לכן הזנו ולא יפרוצו כי לא תהיה אכילתם לברכה וזנותם לא יהיה פורץ לרוב כי ימותו מן הבטן או בהיותם קטנים כמו שאמר אשכח בניך גם אני, ויפרוצו הוא מלשון ויפרץ האיש (בראשית ל, מג) שכל דבר יוצא מן הגבול יאמר בו לשון פרץ ולכן נאמר למעלה ונאוף פרצו שפרצו גדר הניאוף להרבותו שלא בדרך הראוי, ואמר כאן הזנו ולא יפרוצו שזנו בעצמם גם הזנו את אחרים ועל כל זה לא יפרוצו ולא ירבו, ונתן הסבה בזה באומרו כי את ה׳ עזבו לשמור זנות יין ותירוש יקח לב רוצה לומר הנה תשיגם הקללה הזאת לפי שאת ה׳ עזבו ודרך תורתו השליכו אחרי גום וכל זה כדי לשמור זנות יין ותירוש שהוא רוצה לומר זנות הנשים ושכרות היין הישן והתירוש שהוא החדש, וכל אחד מהם רוצה לומר זנות ושכרות יקח לב, ויהיה אם כן מלת לשמור סמוכה עם מה שאחריה זנות יין ותירוש וגומר וכן פירשו הגאון רב סעדיה, וכבר כתב הראב״ע שאין להפלא מאשר אמר יקח לב על הזנות והיין והתירוש שהם רבים כי כן כתוב שמש ירח עמד זבולה (חבקוק ג, יא), וענין יקח לב שהזנות או השכרות יקח לב הכהן ויטריד שכלו כאלו ישאר בלא לב להבין ולהורות את העם, ורש״י פירש יקח לבם מאחרי, וכל זה שאמר ואכלו ולא ישבעו זנות ויין ותירוש כפי סגנון הפרשה על הכהנים שזכר ידבר:
יפרצו – ענין התחזקות הרבוי וכן פרצו לרוב (דברי הימים א ד׳:ל״ח).
ולא ישבעו – כי תבא המארה במעיים.
הזנו – לכל בעילתם קורא זנות הואיל והמה במחשבה רעה לא לקיים מצות ה׳.
ולא יפרצו – לא יתרבו בבנים ובבנות.
לשמור – מלשמור.
ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו – ר״ל אפילו כח הזן והמוליד הנראה באדם טבעי. אינו אלא ע״פ השגחת הבורא יתעלה ז״ש כי ה׳ עזבו. על כן ה׳ בקרבם.
הזנו – ההפעיל מורה שהוא פעל יוצא לשלישי, שהסיתו את אחרים שיזנו.
ולא יפרצו – לא ירבו, כמו ובית אבותיהם פרצו לרוב.
לשמר – י״מ כמו מלשמור, ורב סעדיה חברו עם שלמטה לשמור זנות.
(י-יא) ואכלו ולא ישבעו – תחת שבעת שהיו הכהנים צדיקים היה בא ברכה במעיהם ובמעט שהיו אוכלים מאשי ה׳ היו שבעים כמ״ש חז״ל, עתה שחטאת עמי יאכלו יאכלו ולא ישבעו, וגם יען אשר הזנו את העם לרדוף אחר הזנות, לכן לא יפרצו ולא ירבו בנים ובנות, כי את ה׳ עזבו, לשמור זנות ויין ותירוש (אשר) יקח לב – שתחת שנצטוה הכהן לשמור משמרת ה׳ ולהיות קדוש לאלהיו אם במה שיפרוש מן הזנות כמ״ש אשה זונה וחללה לא יקחו, ואם במה שיפרוש מן היין והשכר כמ״ש יין ושכר אל תשת בבואכם אל א״מ, כי הזנות והיין יקחו את הלב ומטים אותו מדרך התורה והקדושה, והם עזבו מלשמור משמרת ה׳ רק לשמור זנות ויין שהם אצלם משמרת תחת משמרת ה׳, הגם שמשמרת הזה יקח לבם ויוליך אותם שולל.
הזנו – חטאו והחטיאו.
ולא יפרצו – מדרך טבע.
לשמר – להוחיל אל דברו.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) זְ⁠נ֛וּת וְ⁠יַ֥יִן וְ⁠תִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽ⁠ח⁠־לֵֽב׃
Prostitution, wine, and new wine take away understanding.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
זְנוּתָא וְחַמְרָא וְרַוְיַתָא שָׁלֵיף וּמַטְעֵי יַת לִבְּהוֹן.
זנות ויין ותירוש יקח לב – למה נקרא שמו יין, א״ר יצחק שמביא יללה לעולם. תירוש שכל המתגאה בו נעשה רש, כתיב תירש וקרי תירוש זכה נעשה ראש לא זכה נעשה רש. רבא רמי כתיב ישמח וקרינן ישמה זכה משמחו לא זכה משמהו. והיינו דאמר רבא חמרא וריחני פקחין.
זנות ויין ותירוש – שהם עסוקין בם לקחו את לבם מאחרי.
take away the heart The harlotry and [old] wine and new wine with which they are involved have captured their hearts away from me.
זנות ויין ותירוש יקח לב – לפי שהן אדוקין לזנות ולשתות יין ישן ויין חדש דבר זה הטעה לבם והסירם מדרכם.
זנות – בחסרון וי״ו יין, כמ׳ ״שמש ירח עמד זבולה״ (חבקוק ג׳:י״א). והטעם – כי הזנות גם היין, כל אחד מהם יקח לב – כדרך ״עמד זבולה״.
ולקחת הלב – כאילו נשארו בלא לב להבין.
שהרי זנות יין ותירוש יקח לב – האדם ומתעהו מדרך החיים לדרך מות, והוא הביאם לידי כך.
זנות ויין ותירוש יקח לב – הזנות שהם מתעסקים בו והתמדת השתייה שעושין, יקח לבם, שאין להם לב להבין איזה הדרך הטוב וילכו בה. [וזכר תירוש אחר שאמר יין, כי התירוש הוא היין החדש, הוא לוקח הלב ומשכר מהרהא].
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
זנות ויין ותירוש – אלו שני חברים רעים ברוב, וכן ויתנו הילד בזונה והילדה מכרו ביין (יואל ד׳:ג׳). ואולם יין ותירוש הם כפל, רק שהתירוש שם מיוחד ליין החדש, ובעבור שזה יותר ערב ויותר מְשַׁכֵּר נקרא כן, לפי שהוא מוריש שותיהו יותר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

יקח לב – במקצת מדוייקים בב׳ טעמים וכן במכלול דף צ״ה.
ותירוש – הוא היין החדש.
זנות – טרדת הזנות ושכרות היין הישן והחדש כ״א מהם יקח לב הכהן ר״ל יטריד שכלו כאלו ישאר בלא לב להבין ולהורות את העם.
זנות וגו׳ – אמר בזמן תפילת הערבית שזמנה כל הלילה הנה הם חוטאים בזנות בלילה. ובזמן תפלת השחרית בבוקר. חטאו ביין כמ״ש בבקר שכר ירדפו (ישעיהו ה׳:י״א) ובזמן תפלת המנחה בערב חטאו בתירוש ותירוש הוא יין מתוך ששותים אחר סעודת צהרים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יב) עַמִּ⁠י֙ בְּ⁠עֵצ֣וֹ יִשְׁאָ֔ל וּמַקְל֖וֹ יַגִּ֣⁠יד ל֑וֹ כִּ֣י ר֤וּחַ זְ⁠נוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּ⁠זְנ֖וּ מִתַּ֥⁠חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃
My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood. Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have gone astray from under their God.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַמִי דִי בִצְלַם אָעֵיהּ שָׁאֵיל וּמְדַמֵי דְחוֹטְרֵיהּ מְחַוֵי לֵיהּ אֲרֵי רוּחַ דְטָעוּ אַטְעִיָתִינוּן וּטְעוֹ מִבָּתַר פּוּלְחָנָא דֶאֱלָהָהוֹן.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו – קרי עליה רב יוסף כל המקיל לו יגיד לו.
רוח זנונים התעה – רב הונא רמי כתיב רוח זנונים התעה וכתיב רוח זנונים בקרבם, בתחלה התעה ולבסוף בקרבם.
בעצו ישאל – בדמות שעשה מן העץ.
יגיד לו – אל דבריו הוא שומע שאומרים לו נביאי הבעל בשם עבודה זרה.
takes counsel of his piece of wood Of the idol which he has made of wood.
declares to him To his words (the rod's) he hearkens: that which the prophets of Baal declare to him in the name of the idols.
עמי בעצו ישאל – בעבודה זרה של עץ שלו.
ומקלו יגיד לו – מקל שחתך מן העץ הוא מתארו לדמות ושואל לאותו כומר ששומר אותו עץ, להגיד לו איכה יעבדנו ושומע לו על כי רוח זנונים – אותו רוח שהן זונים אחריו התעם, דבר זה התעה לבם.
עמי. והאות כי הם בלא לב – ששב עמי לשאול בעצו, הוא הפסל. כי רוח זנונים התעה אותו, ויזנו כולם מתחת אלהיהם, כאשר הזכיר עמי.
עמי בעצו ישאל – פי׳: לפסל, שהוא מן עץ, ישאל. ומקלו – והפסל, שהוא מן מקל – יגיד לו. ולמה ישאל לפסל? כי רוח זנונים התעה וג׳.
שעמי בעצו ישאל – ובמקלו שיגיד לו דרך קוסמים,
כי רוח זנונים – יקח לבם,
ויזנו מתחת אלהיהם – ולא ישאלו בו אלא בדבר שאין בו תועלת.
עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו – הם כמו העיור שיורהו מקלו הדרך שהולך בה. ומקלו הם נביאי השקר, כן פירש אדוני אבי ז״ל.
ויש מפרשים: עצו ומקלו – העבודה זרה שהוא מעץ. וכן תרגם יונתן: עמיה דבצלים אעיה שאיל ומדמי דחוטריה מחוי ליה.
התעה – התעה אותו. והוא רוח נביאי השקר, שהוא רוח זנונים.
מתחת אלהיהם – כמו הזונה המזנה תחת בעלה.
עמי בעצו ישאל – כטעם קלקל בחצים (יחזקאל כ״א:כ״ו).
ומקלו יגיד לו – לפי מחשבתו.
התעה – הטעם התעה אותם.
עמי בעצו ישאל וגו׳. כפי דרך הראב״ע עמי בעצו ישאל הוא סמוך ומקושר עם מה שלמעלה שבהיות הכהן שכור או טרוד בזנותו ישאר בלא לב להורות וללמד את העם כמו שזכרתי עד שמפני זה ישוב העם לשאול בעצו שהוא הפסל יען שלא מצא מענה בפי הכהן, ואינו נכון בעיני, אבל ענינו שאחרי שסיפר בגנות הכהן סיפר בגנות העם שהיה להוט הע״ז בעצו ישאל והוא הפסל שעשה מן העץ ומקלו יגיד לו העתידות כי המקל היה כלי אצלם לענין הגורלות והוא אומרו כי רוח זנונים התעה רוצה לומר רוח נביאי השקר התעה אותם ולכן הם כולם זנו מתחת אלהיהם בעבודת הפסילים.
בעצו – מלשון עץ.
ומקלו – מטה עץ.
התעה – מלשון תועה.
בעצו ישאל – שואל עתידות בצלם העשוי מעץ.
ומקלו – צלם העשוי מן המקל וכפל הדבר במ״ש.
רוח זנונים – רצון זנות עבודת כוכבים התעה אותם מדרך השכל ולכן זנו מתחת אלהיהם.
עמי בעצו ישאל – היינו אלהיהם שבהרים. שהם עץ רענן. ומקלו יגיד לו. היינו ע״ז הסמוכה לו.
כי רוח זנונים התעה – ר״ל מתחלה לא עבר עליו כ״א רוח זנונים.
ויזנו מתחת אלהיהם – פי׳ אח״כ אף תחת אלהיהם הזנו. הוא ע״ד תחת אישה תקח זרים (יחזקאל ט״ז:ל״ב). ר״ל אפילו בתוך בית המקדש מחשבותם לע״ז.
ומקלו – המקל שמכה אותו, ויל״פ מקלו של עצו, כאילו מן העץ עצמו שעובד אותו יוקח מקל לרדותו בו, כי העון הוא המכה, כמ״ש החמס קם למטה רשע (יחזקאל ז׳). וכבר בארתי (ירמיהו א׳ י״א) ששם מקל מיוחד להכאה, והעשוי למשען יקרא בשם מטה, ולפירוש המפרש היל״ל ומטהו יגיד לו?
עמי בעצו ישאל – עמי שואל את הפסל של עץ להשיג ממנו מענה, והוא אינו עונה אותם, רק עץ אחר יגיד להם התשובה שהוא המקל המוכן להכות אותם הוא יגיד לו התשובה, הוא יגיד לו כי רוח זנונים התעה אותם מני דרך, וע״י הרוח הזה זנו מתחת אלהיהם. והמליצה שע״י המקל המכה בהם יודע להם שתעו מני דרך.
בעצו... ומקלו – באליליו העשויים מעץ שממנו לקח ועשה לו גם מקל.
רוח זנונים התעה – אולי דברים כפשוטם, יצר של זנות ועריות השתיק יצרם הטוב.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) עַל⁠־רָאשֵׁ֨י הֶהָרִ֜ים יְ⁠זַבֵּ֗⁠חוּ וְ⁠עַל⁠־הַגְּ⁠בָעוֹת֙ יְ⁠קַטֵּ֔⁠רוּ תַּ֣חַת אַלּ֧⁠וֹן וְ⁠לִבְנֶ֛ה וְ⁠אֵלָ֖ה כִּ֣י ט֣וֹב צִלָּ֑⁠הּ עַל⁠־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֙ינָה֙ בְּ⁠נ֣וֹתֵיכֶ֔ם וְ⁠כַלּ⁠וֹתֵיכֶ֖ם תְּ⁠נָאַֽפְנָה׃
They sacrifice on the tops of the mountains, and burn incense on the hills, under oaks and poplars and terebinths, because its shade is good. Therefore your daughters play the prostitute, and your brides commit adultery.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַל רֵישֵׁי טוּרַיָא מְדַבְּחִין וְעַל רַמָתָא מַסְקִין בּוּסְמִין תְּחוֹת בְּלוֹט וּלְבַן וּבוּטְמָא אֲרֵי מַעֲפֵי טוּלֵיהּ עַל כֵּן מְזַנְיָן בְּנַתְכוֹן דַהֲוָאָה לְכוֹן מִבְּנַת עַמְמַיָא וְכַלָתְכוֹן דִנְסִבְתּוּן לְבָנֵיכוֹן מִן עַמְמַיָא נָיְפָן.
אלון – קייאניא בלעז שגדל בו פרי שקורין גלננץ בלעז.
לבנה – עץ שקליפתו לבנה.
אלה – אולמא בלעז שענפיו מרובין ונוטעין אותו לצל.
על כן תזנינה בנותיכם – על שאתם מתחברין לעבודה זרה כמשפטי הגוי׳ הקדמוני׳ והם מתחברים עמכם ואתם הייתם מתחתנים בם ובנותיכ׳ הנולדות לכם מבנותיהם נוהגות כמנהג אמן ומזנות, כן ת״י.
oaks késna (chéna) in old French, upon which grows a fruit called 'glant' in old French (acorns).
styraxes Heb. לִבְנֶה, a tree whose bark is white (Heb. לָבָן).
elms 'olma' in old French, whose branches are many and are planted for shade.
therefore Because you participate in idolatry, and the gentile nations join you, you therefore intermarry with them; [hence] your daughters born to you from their daughters act in the manner of their mothers and commit adultery. So does Jonathan interpret.
ולבנה – טרנובלי בלעז, והוא אילן.
כי טוב צילה – כי מרובה צילה.
לכן: על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנהא – הם הולכים על ראשי ההרים לזבח ולקטר לעבודה זרה, ובנותיכם וכלותיכם נשארות יחידות בבית, על כן מוצאות מקום לעשות ניאופים.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״תנאפינה״.
על ראשי. טעם ראשי – בגלוי, וככה על הגבעות.
יזבחו – יאמרו לכהני הבעל שיזבחו. ובעבור שהולכים האנשים להקטיר חוץ מהערים, תשארנה הבנות והכלות בבתים. על כן תזנינה.
על ראשי ההרים והגבעות ותחת אלון ולבנה ואלה – כל אלו מקומות יחוד הם ויכולין לזנות בם,
והוא שאמר: על כן תזנינה בנותיכם – זנות שזניתם מתחת אלהיכם על ראשי ההרים והגבעות גרם לבנותיכם – הפנויות לזנות,
וכלותיכם – הנשואות לנאף.
על ראשי ההרים יזבחו – מן הדגוש, כמו זבח אמון (דברי הימים ב ל״ג:כ״ב), להם אזבח (דברי הימים ב כ״ח:כ״ג), ואינו יוצא לשלישי כמו שפירש החכם אבן עזרא, אבל הדגוש מורה במקומות האלה ודומיהם על רוב הפעולה, כמו שכתבנו בספר מכלל בחלק הדקדוק ממנו.
ומה שאמר על ראשי ההרים ועל הגבעות, דרך עובדי עבודה זרה, כמו שאמר בתורה על ההרים הרמים ועל הגבעות ותחת כל עץ רענן (דברים י״ב:ב׳). וראש ההר הוא המקום הגבוה שבו.
תחת אלון – תרגום בלוט, וכן יקרא בערבי. והוא אילן שקורין הפרי שנושא גלנ״ץ. וענפיו מרובין, לפיכך בוחרין בו לעבוד עבודה זרה תחתיו כמו שאמר כי טוב צלה, וכן לבנה ואלה. לבנה עץ שגזרתו לבן, ואלה שקורין בלעז אלומ״י. ותרגם יונתןא כי טוב צלה, ארי מעפי טולה. וכן אלה עבותה (יחזקאל ו׳:י״ג), בוטמא מעפיא.
על כן תזנינה בנותיכם – לפי שאנשי הבית יוצאים חוץ לעיר אל ההרים הרמים ותחת כל עץ רענן לעבוד שם עבודה זרה, לפיכך יש להם מקום לבנות ולכלות לנאף.
ויונתן תירגם: על כן מזניין בנתיכון דהואה לכון מבנת עממיא וכלתיכון דנסיבתון לבניכון מן עממיא גיפן.
א. בכ״י וטיקן 71: ״וי״ת״. בכ״י פריז 206: ״ותרגם יונתן״, ובכ״י פריז 196: ״ות״י״. וכוונת הרד״ק שפירוש יונתן כפירושו.
על כן תזנינה – כי האנשים סבות פועלות ומניעות אל הנשים, כי הנה לומדות מהם.
ובמקום שהיה להם ללכת לבית המקדש להקריב קרבנותיהם היו הולכים על ראשי ההרים ומזבחים שם ואל הגבעות יקטרו וגם תחת העצים בעלי ענפים ופירות או שהיה צל רב תחתיהם היו זובחים כמ״ש תחת אלון ולבנה ואלה שהם שמות העצים, האמנם האלון ולבנה יוחדו לזה מפני פרים אבל האלה לא יוחדה לזה מפני הפרי כי אין לה פרי אלא בעבור כי טוב צלה, וכבר כתבו המפרשים שהאלון הוא הנושא הפרי שקורין גלאנ״ץ ובלשון ספרד בלו״ט, ולבנה הוא העץ שפריו לבן, ואלה אין לה פרי, והנה לא זכר שאר העצים הטובים גפן ותאנה ורמון ולוז וערמון להגיד שהם בחרו להם עצים אשר אין בהם תועלת ולא פירות מתוקות בעבודתם. והרד״ק פי׳ בשם אביו עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו שהם היו כמו העוור שיורהו מקלו הדרך אשר ילך בה ושהיה זה משל לנביאי השקר שהיו מתנהגים על פיהם עם היות שרוח אין בקרבם ולא דעת ולא תבונה כ״א כעץ יבש, ויותר נכון לפרש ע״פ דרכו עצו מגזרת עצה כמ״ש הרב המורה איש היה בארץ עוץ (איוב א, א) כאילו אמר עמי ביועצו ישאל יגיד בגנותם שלא היו שומרי התורה ושואלים מפי הסנהדרין כי אם מהיועץ בליעל אשר להם, וגם לא היו שואלים מהמחמיר מהם כי אם מהמקל והוא אומרו ומקלו יגיד לו כלומר והמקל אשר לו יגיד לו, וכן אמרו בפ׳ מקום שנהגו (פסחים נב, ב) קרי עליה רב יוסף עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כל המקל לו יגיד לו, אבל כ״ז דרך צחות הוא כי ענין מקלו יגיד לו הוא דרך קסם ולשון ספרי קוסם קסמים איזהו קוסם זהו האוחז במקלו ואומר אם אלך אם לא אלך, וכ״כ הרב המיימוני בספר מנין המצות אשר לו בלאו מ״ה בביאור מיני הקסם וז״ל יש מהם מי שמכה במקל על הארץ הכאות תכופות וצועק צעקות זרות ויפנה מחשבתו ויביט ארצה זמן ארוך עד שיקרו לו דמיון עניני ההכפאה ואז יגיד מה שיהיה וכבר ראיתי זה פעם אחת במערב ע״כ: וכ״כ בספר המדע בפ״א מהל׳ ע״ז וחקי הגוים וז״ל ויש מי שיאחז מקלו בידו ונשען עליו ומכה בו עד שתפנה מחשבתו ומדבר הוא שהנביא אומר עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו ע״כ: ורבי משה מקוצי כתב בספר מצות אשר לו בלאו נ״ב שלא לקסום וז״ל יש כשיוצאים לדרך בודקין קודם צאתם ולוקחים קסמים מעץ ומקלפים אותו מצד א׳ ומצד השני מניח הקליפה ולוקח הקוסם את העץ וזורקו מידו אם כשנפל נמצאת הקליפה למעלה זהו איש, ואח״כ זורק קיסם אחר אם מחשוף הלבן למעלה זו היא אשה, וזהו סימן טוב והולך לדרכו או עושה המעשה שהוא חפץ לעשות, ואם מחשוף הלבן תראה תחילה ואחר הקליפה הרי אשה ואחר איש ונמנע מאותו מעשה, ואם הקליפה למעלה בשניהם הרי איש אחר איש ועדיין עושין כן בארץ שקייאווניא״ה ועל שם הקסמים נקרא קוסם קסמים הוא שאמר הנביא עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו ע״כ: הנך רואה ששני הרבנים האלה נמנו וגמרו שעל מיני הקסמים אמר הנביא עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו, ואולי אמר עמי בעצו ישאל על הקסם האשקייאווני״א שזכר בעל סמ״ג ומקלו יגיד לו על מה שכתב ר׳ המימוני.
ואחרי שהאשימם בהיותם קוסמי קסמים האשימם עוד בשאר מיני הע״ז באמרו על ראשי ההרים יזבחו וגומר, ואמנם אמרו על כן תזנינה בנותיכם פי׳ בו רש״י על כן שאתם מתחברים לע״ז כמשפטי הגוים והגוים מתחברים ומתחתנים בכם ובנותיכם הנולדות לכם מבנות הגוים נוהגות כמנהג אמן ומזנות כן ת״י, והראב״ע פי׳ בעבור שהולכים האנשים להקטיר חוץ מהערים על ראשי ההרים ועל הגבעות תשארנה בנותיכם וכלותיכם בבתים על כן תזנינה.
אלון ולבנה – הנו״ן בסגול לא בקמץ וכן במסורת לית וחד מקל לבנה.
וכלתיכם תנאפנה – במקצת ספרים האל״ף בקמץ.
אלון ולבנה ואלה – שמות אילנות.
יזבחו – אל עבודת כוכבים.
כי טוב צלה – כי כ״א מהם צלה טוב כי הוא מרובה בענפים וטוב לעמוד תחתיו.
על כן – הואיל והאנשים יוצאים על ההרים לזבוח לעבודת כוכבים לכן מצאו הבנות והכלות מקום לזנות כי אין רואה.
על ראשי ההרים יזבחו וגו׳ – חשב כאן ג׳ עבודות. זבוח וקטור והשתחויה תחת אלון ולבנה ואלה. היינו השתחויה. ואחרי שכולם פורשים לבית הע״ז נשארו בנותיהם לבדנה. אחר ע״כ תזנינה בנותכם וגו׳ והנה הבנות בבית אביהם היינו פנויות. אמר בהן לשון זנות. אבל הכלות המה אשת איש. אמר בהן לשון ניאוף.
ההרים, הגבעות – ההרים גדולים מגבעות, והגבעות הם תחת ההרים, (ישעיהו ב׳ ובכ״מ).
יזבחו, יקטרו – יזבחו היא עבודה קבועה וחשובה יותר מן הקטור, כמ״ש זובחים בגנות ומקטרים על הלבנים (ישעיהו ס״ה) לבעלים יזבחו ולפסילים יקטרון (לקמן י״א) במש״ש.
תזנינה, תנאפנה – כבר התבאר (למעלה ג׳ א׳) שפעל זנה מורה על הבגידה והיציאה מרשות בעלה, ופעל נאף מורה על תאות הניאוף, ויבא גם על הפנויה וגם על איש, או באשת איש כשלא ידבר מצד היציאה מרשות בעלה רק מצד תאות הנאוף לבד.
על ראשי ההרים יזבחו – לשם זנו מתחת אלהיהם, ומצייר שהזבוח לע״ז שהיתה עבודה עקרית ונעשית בכנופיא ברב עם היתה על ראשי ההרים, והקטור שלא היתה עבודה עקרית וכ״א עשאו ביחוד בפ״ע היו עושים על הגבעות שתחת ההרים איש איש לבדו תחת אלון ולבנה – וגם שעם הזבוח והקטור היו מזנים כי הזנות היה מקושר עם ע״ז כנודע, והיו ג״כ שני מיני זנות, זנות בפרהסיא על ההרים, וזנות בצנעה על הגבעות כמו שיבואר בפ׳ שאח״ז.
על כן תזנינה בנותיכם כמו שאבותיהם זנו כמו שיפרש, והנה הבנות היו דרכם לשלוח החוצה אל אנשיהם, והכלות היו בביתם (כמ״ש שופטים סי׳ י״ב), והבנות הם תזנינה שהזנות מורה על ששטה מתחת אישה והיו נחשבים כזונות, אבל כלותיכם תנאפנה כי הכלות שהם בביתם והם התירו הזנות והעריות בפרהסיא לא נחשב זה בעיניהם כזנות רק כנאוף שכולל גם נאוף הפנויה.
צלה – של כל אחד משלשת אילנות אלה שלא ידענום בבירור.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) לֹא⁠־אֶפְק֨וֹד עַל⁠־בְּ⁠נוֹתֵיכֶ֜ם כִּ֣י תִזְנֶ֗ינָה וְ⁠עַל⁠־כַּלּֽ⁠וֹתֵיכֶם֙ כִּ֣י תְ⁠נָאַ֔פְנָה כִּי⁠־הֵם֙ עִם⁠־הַזֹּ⁠נ֣וֹת יְ⁠פָרֵ֔דוּ וְ⁠עִם⁠־הַקְּ⁠דֵשׁ֖וֹת יְ⁠זַבֵּ֑⁠חוּ וְ⁠עָ֥ם לֹֽא⁠־יָבִ֖ין יִלָּ⁠בֵֽט׃
I will not punish your daughters when they play the prostitute or your brides when they commit adultery; because they themselves consort with prostitutes, and they sacrifice with the shrine prostitutes; so the people without understanding will come to ruin.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָא אַסְעַר עַל בְּנָתְכוֹן אֲרֵי מְזַנְיָן וְעַל כַּלָתְכוֹן אֲרֵי מְנַיְפָן אֲרֵי אִינוּן עִם זַנְיָתָא מִסְתַּיְעָן וְעִם נַפְקַת בָּרָא אָכְלִין וְשָׁתָן וְעִם דָרָא דְלָא אִסְתַּכַּל בְּאוֹרַיְתָא הֲלָא אִתְרַטָשׁ.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה – משרבו המנאפים פסקו מים המרים, וריב״ז הפסיקן שנאמר לא אפקוד על בנותיכם, וכתיב ונקה האיש מעון בזמן שהאיש מנוקה מעון המים בודקין את אשתו אין האיש מנוקה מעון אין המים בודקין את אשתו, ואומר לא אפקוד על בנותיכם, מאי ואומר, וכ״ת עון דידיה אין דבניה ודבנתיה לא. תא שמע לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה, וכי תימא עון אשת איש אין עון דפנויה לא, ת״ש כי הם עם הזונות יפרדו ועם הקדשות יזבחו.
ועם לא יבין ילבט – א״ר אליעזר א״ל נביא לישראל אם אתם מקפידים על עצמכם מים בודקין נשותיכם ואם לאו אין המים בודקין נשותיכם.
לא אפקוד על בנותיכם – עוד לבדקן במים המרים כשתזנינה למה כי בעליהם עם זונות יפרדו וכאשר אין האיש מנוקה מעון אין המים בודקין את אשתו.
יפרדו – ת״י מסתייען לשון סיעה כלומר מתחברין אתם לשתות יין ומנחם חברו אצל עבשו פרודות שהם חביות יין.
ועם לא יבין ילבט – אחרי שאינכם נותנין לב להבין לפיכך תתלבטו ללקות פורענות ליבוט לשון טורח הדרך וליאות משא דילשיר בלעז.
I will not punish your daughters anymore, to test them with the 'bitter waters' should they commit adultery. Why? Because their husbands join with harlots; for once the man is not free of sin, the waters do not test his wife. [based on Sifrei Bemidbar 5:82 and Sotah 47a]
join Heb. יִפָרֵדוּ. Jonathan translates מִסְתַייעָן from סִיעָה, 'a company,' that is, they join with them (the harlots) in drinking wine. Now Menahem [Machbereth Menahem p. 145] connects it with עָבְשוּ פְרוּדוֹת "the wine barrels decay" (of Yoel 1:17) where they (פְרוּדוֹת) are wine barrels.
the people that does not understand shall be knocked about Because you do not set your heart to comprehend, therefore you shall be knocked about, struck with (divine) visitation: יִלָּבֵט is an expression of road weariness and toilsome burden, 'délaser' in old French.
לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה – איני צריך לבדוק את בנותיכם במי המרים, זהו לפי שנסתרה ונטמאה ועד אין בה והיא לא נתפשה (במדבר ה׳:י״ג), בשביל שהמה עושות ניאופים בגלוי. ומה שבודקין הסוטה במי המרים זהו לפי שנסתרה.
כי הם – האבות והחתנים.
עם הזונות יפרדו – מנחם חיברו עם: עבשו פרודות (יואל א׳:י״ז) של חביות, דוגש בלעז. כשם שבנותיכם וכלותיכם מתנאפות בבית, כמו כן הבעלים מנאפים עם הזונות.
יפרדו – פתרונו: יושבים אצל חבית לשתות יין עם הזונות, דבר זה גורם להן ששוכבין עמהם.
ילבט – לשון מלקות.⁠א
א. כן בכ״י לוצקי 777, פירנצה II.24. בכ״י ברסלאו 104: ״מקלות״.
לא. הטעם – אין לתמוה אם הבנות תזנינה, כי הם בעלותם לראשי ההרים, הם אוכלים ושותים עם הזונות, וזונים כולם.
ומלת יפרדו – אנשים ידועים עם זונה אחת.
ומלת ילבט – בלשו׳ ישמעאל: כמשתבש, שלא ידע מה לעשות, וכמהו ״ואויל שפתים ילבט״ (משלי י׳:ח׳). והנה, אין טעם לא אפקד – שלא יפקד, רק דבר כנגד האבות, כי הם מלמדים אותם לזנות, לעשות כמעשיהם. אולי הבנות קטנות הן, על כן לא אפקד.
כי הם עם הזונות יפרדו – פי׳: כי הכהנים עם הזונות יפרדו ועם הקדישות יזבחו. על כן עם לא יבין ילבט – פי׳: יכשל.
ולפיכך על זנות בנותיכם וניאוף כלותיכם לא אפקוד – כי הם כמו זונות יפרדו וכמו קדשות יזבחו – במקום יחוד. שכך דרך זונות לומר, זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי (משלי ז׳:י״ד). ודרך הזובחים לקרוא איש לרעהו לזבח לאכול ולשתות, וקוראות רעיהן לזבחיהן חוץ ליישוב אל הגנות. ואילו היה אומר יִפָרְדו היה משמע שהם נפרדות להתחבר עם הזונות, אבל עכשיו שאומר יְפָרֵדו כך אומר, כמו הזונות מפרדות עצמן למקום יחוד לזבוח זבחיהן ולא לזנות אלא כדרך האנשים וקוראות רעיהן ורעותיהן לזבחיהן ומתוך אכילה ושתיה באות לידי זנות הואיל וזבחיהן במקום יחוד, נמצא העם הזובחים בגנות בהרים גורמין לנשים לזנות, ולפיכך לא אפקד עליהם כראוי.
[עם הזונות – כמו אל תאסוף עם חטאים נפשי (תהלים כ״ו:ט׳), ואיך ימות החכם עם הכסיל (קהלת ב׳:ט״ז).]⁠א
אבל עם שלא יבין – להשיב אל לבו ולומר הלא שקר בימיני להניח בית אלהים ומזבחו ולילך ולזבוח בגנות, עליו אפקד, ינבא ילבט.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בגיליון כתב היד.
לא אפקוד – אין לחשב להן הזנות לעון, כי למדוה מבעלי הבית.
כי הם עם הזונות יפרדו – כי הם יפרידו עצמם מנשיהם וזונים עם הזונות ועם הקדשות. כשהֹולְכִים לזבוח מדברים עם הזונות והקדשות ללכת שם לזבח וישכבו עמהן שם. יפרדו – מן הדגוש.
ויש לפרש גם כן יפרידו הנשים מבעליהן לזנות עמהן.
ואדוני אבי ז״ל כתבו מענין פרד, ר״ל כי הם שטופים בזנות כמו הפרד, כי אין בבהמות שטוף בזנות כמוהו.
ויש מפרשים: יעשו עם הזונות מעשה פרד שאינו מוליד, כך הם ישכבו עם הנשים בדרך שלא יולידו כְעֵר ואוֹנן.
ויונתן תרגם: ארי אינון עם זנייתא מסתעיין.
ותרגם יזבחו, אכלין ושתן. כלומר זובחים זבח לאכול ולשתות עמהם.
ועם לא יבין ילבט – יכשל, כמו ואויל שפתים ילבט (משלי י׳:י׳). ויש מפרשים ישתבש בדעתו, כאדם שלא ידע מה לעשות ומשתבש ולא ידע מה, וכן הוא בלשון ערבי, וכן פירש אדוני אבי ז״ל.
ויונתן תירגם: ועם דרא דלא אסתכל באוריתא הלא אתרטש.
ואמר דרך מליצת שיר: לא אפקוד על בנותיכם.
ילבט – תחת סוג השחתה ואיבוד.
ופירשו בלא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה אם רש״י ע״ד חז״ל במסכת סוטה (מז, א) שאמרו משרבו המנאפים פסקו מי סוטה שנאמר לא אפקוד על בנותיכם וגו׳ וכתיב ונקה האיש מעון בזמן שהאיש מנוקה מעון המים בודקין אין האיש מנוקה מעון אין המים בודקין את אשתו ע״כ: ופי׳ יפרדו כתרגום יונתן מסתייעין לשון סיעה כלומר מתחברים אתן לשתות יין ומנחם חברו אבל עכשו פרודות שהם חביות יין ועם לא יבין ילבט אחר שאינכם נותנים לב להבין לפיכך תתלבטו לבין האומות ללקות בפורענות, והראב״ע פי׳ אין לתמוה אם הבנות תזנינה כי הם בעלותם על ראשי ההרים להקטיר הם אוכלים שותים עם הזונות וזונים כולם ומלת יפרדו אנשים ידועים עם זונה אחת ומלת ילבט בל׳ ישמעאל משתבש שלא ידע מה לעשות וכמוהו ואויל שפתים ילבט, וכ״פ הרד״ק לא אפקוד אין לחשב להן הזנות לעון כי הן לומדות מבעלי הבית שעם הזונות יפרדו ר״ל שיפרידו עצמם מנשיהם וזונים עם הזונות ועם הקדשות, וכתב שאביו פי׳ מענין פרד שהיו שטופים בזנות כמו הפרד שאין בבהמות שטוף בזנות כמוהו או שהיו זונים ולא מולידים כמעשה הפרד כענין ער ואונן אלה הם דרכי המפ׳ בפי׳ הכתובים האלה:
אבל לי נראה שכל הזנות הנאמר בפרשה הזאת הוא זנות הע״ז כמו שנאמר ויזנו מתחת אלהיהם, ולפי שהנביא היה מוכיח את העם הכולל אנשים ונשים לכן אמר כנגדם אחרי שאתם זונים תחת אלהיכם על ראשי ההרים ועל הגבעות על כן תלמדנה בנותיכם וכלותיכם ותזנינה גם הן בזנות הע״ז כי מעשה אבות יעשו בנים ולא זכר הבנים הזכרים לפי שהם היו בכלל הנוכחים, ולפי שהכשוף והקסם ודרכי הע״ז הוא יותר נמצא בנשים עד שמפני זה אמרה תורה מכשפה לא תחיה (שמות כב, יח) ולא אמרה מכשף לפי שדעתן של נשים קלה ותתפתנה לדמיונות האלה יותר מהאנשים לכן אמר לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה שהן נשים ונערות קלות הדעת ולא אתמה מזה כיון שהם רוצה לומר האנשים עם הזונות יפרדו וקרא זונות נשותיהם שהיו מזנות בע״ז כמו שזכר שהמה איש ואשתו היו נפרדים אחר אחת בתוך לעבוד זנות ע״ז, ואותן הנשים שהיו קדשות דבוקות באלהיהן אשר היו עובדות בעליהן היו מזבחות עמהן ולכן הבנות בנותם והכלות תלמדנה ממעשיהם ויעשו גם המה, ועל אותן הנערות קלות הדעת אמר ועם לא יבין ילבט רוצה לומר מי שהוא בלתי מבין ובלתי חכם כנערות האלה שזכר מהרה ילבט רוצה לומר יכשל לעשות כפי מה שיראה לאביו ולאמו שהם עושין, וכבר זכר ירמיהו הנביא רשעת הנשים הזונות אחר הע״ז ושבעליהן היו נמשכין ונפתין אחריהן.
יפרדו – ענין הפרשה כמו הפרד נא מעלי (בראשית י״ג:ט׳).
הקדשות – הזונות כמו לא תהיה קדשה (דברים כ״ג:י״ח).
ילבט – ענין כשלון ויגיעה כמו ואויל שפתי׳ ילבט (משלי י׳:י׳).
לא אפקוד – לא אזכור על בנותיכם אשר תזנינה לשלם להן גמול וכן על כלותיכם ופי׳ כי הן לומדת מאביהן כי הם ילכו עם הזונות ויפרדו מן האנשים להתיחד עמהן.
יזבחו – זבחי שמחה לאכול עמהן.
ועם לא יבין ילבט – ר״ל והואיל והם עם אשר לא יבין לכן ילבט ויכשל.
לא אפקיד על בנותיכם – היינו כי הבנות בבית אביהן אף כי הבנות ארוסות אין משקין את הארוסות. אלא מגלגלין עליה אמן כשהיא ארוסה ויתכן בהם לשון פקידה.
ועם לא יבין ילבט – ר״ל יכשלו לפי שמפקירין את בנותיהן.
הזונות, הקדשות – שם זונה נופל על אשת איש שהיא אינה מזומנת למשכב הפקר, ולכן אמר יפרדו, היינו שיתפרדו מן החבורה וילכו עמהן למקום סתר, ושם קדשה נופל על המזומנת למשכב כל אדם, כמו איה הקדשה היא בעינים על הדרך, ועובדי ע״ז היו להם קדשות מיוחדות לזנות לשם פסל הזימה ואתננה קדש לע״ז, ולגנאי הונח עליהן שם קדשה, הפך מה שהיה בזה קדושה לפי דעתם, ועז״א יזבחו שהזבוח היה ברוב עם לא במקום נפרד ומובדל.
ילבט – פירושו מענין יגיעה ללא תועלת.
לא – ואני לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה כי אין העון תלוי בהבנות רק באבותיהם שמהם למדו לעשות זאת, כי הם עם הזונות יפרדו ועם הקדשות יזבחו – שעם הקדשות שהם מזומנים לזנות והם הזונות בפרהסיא עמהם יזבחו, שהזבוח היה בפרהסיא וברוב עם כמ״ש על ראשי ההרים יזבחו, והיו מזנים עם הקדשות שהיו ג״כ מזומנות לע״ז, (כידוע שעע״ז היה להם קדשות שהיה בעילותיהן קדוש בעיניהם ואתננן היה לאוצר האליל), ועם הזונות שהם אשת איש שמזנות תחת בעליהן בצנעה יפרדו מן החבורה שבראשי ההרים, לזנות עמהן בגבעות במקום סתר, וכ״ז מפרש מ״ש שמקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעם, שע״י תאות הזנות תעו מה׳ לעבוד ע״ז, וזה יגיד לו המקל המכהו, וע״ז סיים שלכן עם לא יבין ילבט – לכן יוכה במקל חובלים והוא לא יבין לשוב עד המכהו וילבט ויתיגע מרוב המכות.
הם – בעליהן, יפרדו, יתפרדו איש מעל אחיו לזנות בסתרי יערי האשרה; או הוא מגזרת פֶרֶד הנולד משני מינים.
הקדשות – המקדישות אתננן לאלילים ולכהניהם.
ילבט – מצאנו פעל זה עוד פעַמִים בספר משלי (משלי י׳:ח׳, י׳), ופירשתיו שם בחילוף אותיות יִלָפֵת, יֵאָחֵז ויכשל; ורש״י ז״ל מביא דוגמתו מלשון חכמים (ספרי פרשת ויהי העם כמתאוננים, בהעלותך) נתלבטנו בדרך, אבל הוא מפרשו לשון יגיעה; ויש להניח שגם שם הוא לשון מכשול, להפך מדברי ישעיה (נ״ז:י״ד) ואמר סלו סלו פנו דרך הרימו מכשול מדרך עמי.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) אִם⁠־זֹנֶ֤ה אַתָּ⁠ה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אַל⁠־יֶאְשַׁ֖ם יְ⁠הוּדָ֑ה וְ⁠אַל⁠־תָּבֹ֣אוּ הַגִּ⁠לְגָּ֗ל וְ⁠אַֽל⁠־תַּעֲלוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן וְ⁠אַל⁠־תִּשָּׁבְ⁠ע֖וּ חַי⁠־יְהֹוָֽהי״יֽ׃
Though you, Israel, play the prostitute, yet don't let Judah offend; and don't come to Gilgal, neither go up to Beth Aven, nor swear, 'As Hashem lives.'
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אִם טָעָן אַתּוּן דְבֵית יִשְׂרָאֵל לָא יִתְחַיְבוּן דְבֵית יְהוּדָה וְלָא תֵיתוּן לְגִלְגָלָא וְלָא תִסְקוּן לְבֵית אֵל וְלָא תִשְׁתַּבְּעוּן לִשְׁקַר קַיָם הוּא יְיָ.
אם זונה אתה ישראל – לא ילמדו בני יהודה דרכם.
לשון אחר: אם זונה אתה ישראל אל יאשם יהודה אם זונה ישראל אין בני יהודה חייבין בכך ואיני מחייבם כמו שאמור למעלה ואת בית יהודה ארחם (הושע א׳:ז׳).
ואל תבואו – בני יהודה הגלגל ובלבד שלא יבואו בני יהודה הגלגל ששם י׳ השבטים עובדים עבודה זרה שנאמר: כל רעתם בגלגל (הושע ט׳:ט״ו) בגלגל הרבו לפשוע (עמוס ד׳:ד׳).
ואל תעלו בית און – הוא בית אל שהעמיד שם ירבעם את העגלים.
ואל תשבעו – עמהם חי י״י כי אם חי י״י יאמרו אכן לשקר ישבעו (ירמיהו ה׳:ב׳) כשהיו נשבעים בשקר היו מזכירים שם שמים וכשהיו נשבעין באמת נשבעים בשם הבעלים.
Though you, O Israel, play the harlot the sons of Judah ought not learn their way. An alternate explanation is: Though you, O Israel, play the harlot, let not Judah become guilty. Though Israel is as a harlot, the sons of Judah are not guilty thereof, and I shall [therefore] not hold them accountable, as it is written above: "But I will have compassion upon the house of Judah" (1:17).
and do not come you sons of Judah to Gilgal. (Judah shall be blameless) provided the sons of Judah do not come to Gilgal where the ten tribes worship [idols], as it is stated: "All their wickedness is in Gilgal" (Hoshea 9:15); "[Come] to Gilgal and multiply transgression" (Amos 4:4).
nor go up to Beth-aven This is Bethel (which is called by the pejorative, Beth-aven, house of iniquity), for Jeroboam set up the calves there.
nor swear with them (the Israelite kingdom) "as the Lord lives,⁠" "for if they say, 'As the Lord lives,' they, nevertheless, swear falsely" (Yirmeyahu 5:2). When they swore falsely, they would mention the name of Heaven, but when they swore truthfully, they would swear in the name of the Baalim.
אם זונה אתה ישראל אל יאשם יהודה – אם זונה ישראל אחר העגלים שבבית אל ובדן דבר זה לא ייחשב אשם לבית יהודה, שהרי מלכי ישראל עשו העגלים, ירבעם וחביריו.
ואל תבואו הגלגל – אבל בדבר זה ייחשב לו עון, שאחר שעשאום מלכי ישראל, לא היה להם ליהודה לזנות אחריהם כמו שעשה, כמה דאת אמר: ותרא בגודה אחותה יהודה... ותלך ותזן גם היא (ירמיהו ג׳:ז׳-ח׳).
אם זונה אתה ישראל – כך אמר הנביא: אם זנית אתה ישראל אחר עבודה זרה אל יאשם יהודה. כלומר: לא היה לו ליהודה להאשים עצמו לזנות אחריך.
ואל תבואו הגלגל – כלומר לא היה לכם בית יהודה לבוא הגלגל לעבוד שם עבודה זרה, כמה דאת אמר: בגלגל שוורים זיבחו (הושע י״ב:י״ב).
ואל תעלו בית און – לא היה לכם לעלות לרגל לפני עגל שבדן ושבבית אל.
ואל תשבעו חי י״י – כשהיו רוצים לשקר, היו נשבעים בחי י״י, כמה דאת אמר: אם חי י״י יאמרו אכןא לשקר ישבעוב (ירמיהו ה׳:ב׳), וכשהיו רוצין לישבע באמת היו אומרין: חי אלהיך דן (עמוס ח׳:י״ד).
א. כן בכ״י לוצקי 777, ברסלאו 104, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״לכן״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״נשבעו״.
אם... ישראל חטאו עם ירבעם, שפחד שתבא המלוכה לבית דוד, על כן עשה שני עגלים בשני קצות ארץ ישראל, למה יאשם יהודה, שהניח בית המקדש שהוא בחלקו, וילך למקום רחוק לע״ז? והנביא מוכיחם: אל יאשם יהודה, ואל תבאו הגלגל, ואל תעלו בית און – הוא ביתאל, בעבור העגל ששם שם ירבעם. כת׳ בתורה ״ובשמו תשבע״ (דברים י׳:כ׳), והטעם – ״את י״י אלהיך תירא״ (שם) – שלא תעבר על מצות לא תעשה, לא בעבור יראת מלך או דבה או נזק בגוף, רק בעבור יראת השם. ו״אותו תעבד״ (שם) – מצות עשה, מהם בפה ומהם במעשה. ״ובו תדבק״ (שם) – במחשבת הלב, שלא יעבור רגע בכל יכלתו, שלא יחשב בלבו מעשה השם ונפלאותיו בעליונים ובשפלים [ובתחתוני׳] ובאותות הנביאים. ואחר שיהיה דבק בשם חייב הוא להזכיר השם בכל דבריו ולהשבע בשמו, בעבור שיבינו ממנו כל השומעים הברואים, שהוא דבק באהבת השם ותמיד שמו וזכרו שגור בפיו. ובאהבתו אותו, כל העם ישמעו וילמדו ממנו האהבה והיראה. וככה מנהג הנביאים שישבעו, כדוד ואליהו ואלישע, וכמהו ״תשבע כל לשון״ (ישעיהו מ״ה:כ״ג). והנה הטעם – למה תראו כי אתם בני השם ואתם באים בית און? יותר טוב הוא, שלא תעשו זה וזה. או פירושו – כנגד ״אלה וכחש״ הכת׳ בתחלת הפרשה (הושע ד׳:ב׳).
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה – על ידך.
ואל תבוא⁠{ו} הגלגל – לזבוח זבחיכם קרוב ליהודה.
ואל תעלו בית און – קרוב לבנימין שיראו מעשיכם הרעים ולמדום מכם.
ואל תשבעו חי י״י – לשקר.
אם זונה אתה ישראל אל יאשם יהודהאם אתה ישראל זונה אחר הבעליםא, יהודה שיש לו בית המקדש אל יאשם, מה לו ללכת אחר עבודה זרה.
אל תבאו הגלגל – לפי שבגלגל היה המשכן בתחלה בהכנסם לארץ, לפיכך כשהלכו לעבוד עבודה זרה בנו שם במות לעבודה זרה, ושבט יהודה למה להם לבוא הגלגל ויניחו בית המקדש בעירם.
ואל תעלו בית און – הוא ביתאל שהיה שם אחד מן העגלים. ולגרעון לכנות שמו קורא אותו בית און, כי יעקב אבינו קרא למקום ביתאל מפני המראה שראה בו ונגלה לו האל שם, ואחר שנתן שם ירבעם העגל, כנו הנביאים שמו וקראו אותו בית און, כי העגל שוא ואון היה. ומה שאמר תעלו לפי שביתאל היה במקום גבוה, וכן אמר עולים אל האלהים ביתאל (שמואל א י׳:ג׳). וגם בית און היה מקום סמוך לביתאל ולעי, אלא שלא אמר זה אלא על ביתאל שהיה שם העגל. וכן תרגם יונתן ולא תסקון לביתאל.
ואל תשבעו חי י״י – כי אתם עובדים עבודה זרה ונשבעים בשם י״י, זהו דרך הכעסה ובזיון.
ויש מפרשים: ואל תשבעו – בשמי לשקר, [כמו שאמר בתורה ולא תשבעו בשמי לשקרב] (ויקרא י״ט:י״ב). וכן תרגם יונתן ולא תשתבעון בשמי לשקר קיים הוא י״י, וכן אמר ואם חי י״י יאמרו אכן לשקר ישבעו (ירמיהו ה׳:ב׳).
א. בכ״י אוקספורד 33: ״העגלים״.
ב. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה – כן יעץ הנביא ליהודה שלא ילמד מעשה השבט.
בית און – היא בית אל לפנים ושם הושם עגלי הזהב.
ואל תשבעו חי י״י – הפך מה שנצטוו בתורה: ובשמו תשבע (דברים ו׳:י״ג), אך כתיב: לא תשא את שם י״י אלהיך לשוא (שמות כ׳:ו׳), ועל זה אמר פה: ואל תשבעו חי י״י, והראיה עלותם בית און הפך העולים לירושלים עולי רגלים.
ואמנם אמרו אם זונה אתה ישראל אל יאשם יהודה חשב הראב״ע שהיה בזה מגנה ומוכיח הנביא לבני יהודה גם כן באמרו אם ישראל חטאו מפני שירבעם פחד שתשוב המלוכה לבית דוד ולכן עשה שני עגלים בשתי קצות הארץ דן ובית אל, אל יאשם יהודה רוצה לומר למה פשע ונאשם יהודה שהניח בית המקדש שהוא בחלקו וילך למקום רחוק לע״ז, ושבהוכיחו את בני יהודה אמר להם ואל תבואו הגלגל ואל תעלו בית און שהיו שם עולים בני יהודה לעבוד גם כן, ולפירוש הזה נמשך הרד״ק ואינו נכון בעיני כי לא מצינו שבני יהודה הלכו לעבוד את העגלים, גם כי הנביא בפרשה הזו ידבר עם ישראל לנכח אם זונה אתה ישראל ועם יהודה ידבר בנסתר אל יאשם יהודה, ולכן אומרו אחריו ואל תבאו הגלגל ואל תעלו ואל תשבעו שהוא כולו לנכח יותר ראוי לפרשו על ישראל שבו הדבור לנכח מעל יהודה שהיה מדבר עמו בנסתר ומדברי רש״י יראה שכן הוא דעתו כי הוא כתוב אל יאשם יהודה אם זונה ישראל אין בני יהודה אשמים בכך ואיני מחייבם כמו שנאמר למעלה ואת בית יהודה ארחם, וכפי דרך רש״י שהוא האמתי בעיני נראה לי שענין הכתוב כן, שאולי יאמר אומר שאין על בית ישראל אשם בהיותם זונים אחרי הע״ז לפי שבני יהודה היו סבה בזה מפני שהיו נלחמים עם ישראל מעת שנחלקו המלכיות ולכן בני ישראל לא היו עולים לירושלם, הנה להשיב לזה אמר אם זונה אתה ישראל אל יאשם יהודה כלומר אם לא היית אתה ישראל לעלות לירושלם מפחד בני יהודה היה לך לשבת בביתך ובארצך ולא תעבוד ע״ז, אבל אם זונה אתה ישראל לעבוד את הבעלים אל יאשם יהודה כי אין ליהודה אשם בזה כי לא הסיתך ולא הדיחך מעל אלהיך ולא היה ראוי שתבאו הגלגל ששם החלו השבטים לעשות במות לע״ז כמו שנאמר כל רעתם בגלגל (לקמן ט, טו), ואל תעלו בית און ובית אל שהיה שם א׳ מן העגלים ולגרעון קראו הכתוב בית און ולכן ת״י ולא תסקון לבית אל כי לפי שבית אל היה במקום גבוה כמו שנאמר עולים אל האלהים בית אל לכן אמר בו לשון עלייה ואל תעלו בית און. ורמז בזה הנביא עוד שבית אל שהיתה בנחלת בני יוסף כמו שנזכר בספר יהושע היה סמוכה לירדן וכן הגלגל וסמוך אליהם היתה ארץ בנימין ויהודה אשר שם ירושלם ונחלת שאר השבטים היו אחריהן באופן שההולך מארץ השבטים לגלגל ובית אל בהכרח היה עובר בארץ יהודה ובנימין שסמוך אליהם ירושלים, ובזה היתה תוכחת הנביא לבית ישראל אם זונה אתה ישראל אחרי הבעלים אין בזה אשם ליהודה לשתאמר שמפני פחד בני יהודה לא הלכת לירושלים שאף שלא היית הולך לשם מי הכריחך לזנות אחרי אלהים אחרים וכ״ש שאם היית מפחד מבני יהודה היה ראוי שלא תבאו הגלגל ולא תעלו בית און כי בהליכתם שמה היו עוברים בארץ יהודה ובנימין ויש שם לכם מהסכנה כאלו הייתם עולים לירושלם, ומזה תדע למה לא זכר דן שהיה שם עגל אחר וזכר בית און שהוא מפני שבהליכתם לדן לא היו עוברים בגבול יהודה ובנימין כמו שהיו עוברים בהליכתם לגלגל ובית און שהוא כח הטענה אשר עשה בתוכחתם.
ואמנם אמרו עוד ואל תשבעו חי ה׳ היא תוכחה אחרת לבית ישראל גם כן כלומר אחרי שאתם עובדים ע״ז ואינכם עולים לבית השם ולמקדשו כי אם לעבוד את העגלים למה זה אתם נשבעים בשם חי ה׳, כי הנה מה שצותה תורה ובשמו תשבע (דברים ו, יג) ואמר הנביא ונשבעת חי ה׳ אינו כי אם להולכים בדרכיו ולכן קדם אותו תעבוד ובו תדבק ובשמו תשבע אבל ברשעים ואויבי השם אין זה כי אם דרך הכעסה ובזיון, ורש״י כתב שכאשר היו נשבעים באמת היו נשבעים בשם הבעל וכשהיו נשבעים לשקר ישבעו חי ה׳ וכן אמר הנביא ואם חי ה׳ יאמרו אכן לשקר ישבעו ולפי שהיתה התוכחה בעצם לבית ישראל ולא לבית יהודה כמו שפירשתי.
אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו וגומר ואל בשבעו וגו׳ – הראשון א״ל בלא וא״ו ושלשת האחרים בוא״ו וכך נמצאו בספרים מדוייקים.
יאשם – מלשון אשמה.
אם זונה וגו׳ – אם ישראל זנו אחרי עבודת כוכבים אין בזה אשמה על יהודה עם שעל ידי שנלחמו עמהם נמנעו לבא לבית המקדש שהוא במלכות יהודה מ״מ לא הדיחם אחר העבודת כוכבים.
ואל תבואו הגלגל – ר״ל לא היה לך לבא אל הגלגל מקום העבודת כוכבים כמ״ש וכל רעתם בגלגל (הושע ט׳:ט״ו) וכאומר וכי על ידי יהודה באת הגלגל היה לך לשבת בית.
בית און – הוא בית אל ושם העמיד ירבעם את העגל ולכן כנהו לגנאי.
ואל תשבעו – אחר שאינן עובדים לה׳ מה לכם לשבוע בשמו כי לבד העובד את ה׳ ראוי לשבע בשמו כמ״ש ואותו תעבוד ובשמו תשבע (דברים ו׳:י״ג) אבל מי שאינו עובדו ונשבע בו תחשב לבזיון.
ואל תשבעו חי ה׳ – ר״ל בעת הליכתם לע״ז נשבעים במקום.
אם זונה – כבר התבאר למעלה (סי׳ א׳ פ״א) שבעת שהתחיל הושע לנבאות בימי ירבעם בן יואש היה אז מלכות יהודה תחת יד מלכות ישראל (עד כ״ד לעוזיה שמלך בפ״ע), והיה יהודה נכנע תחת יד מלכות אפרים ובאים אל ערי ישראל, והם היו עדיין עובדים את ה׳ בימים ההם, ע״כ הנביא מזהיר את יהודה שלא יבואו בערי ישראל ששם העגלים ועבודת נכר בל ילמדו ממעשיהם, וז״ש אם זונה אתה ישראל – ר״ל אחר שאתה ישראל שהוא מלכות אפרים זונה מעל אלהיך, הלא צריך להשגיח לבל יאשם יהודה ע״י שילמד ממעשיך, לכן מצוה אל שבט יהודה, אל תבואו הגלגל ואל תעלו בית און שהוא בית אל, שבשני מקומות אלה היו עוסקים בעבודת העגלים, כמ״ש בואו בית אל ופשעו הגלגל הרבו לפשוע (עמוס ד׳ ד׳) בגלגל שורים זבחו (לקמן י״ב י״ב), ושני מקומות אלה היו מצרנים לנחלת יהודה והיו בני יהודה באים לשם, מצוה אותם שישמרו מלבא למקומות אלה, כי אז אל תשבעו חי ה׳ כי בגלגל ובית אל נשבעים באשמת שומרון והס כי לא להזכיר בשם ה׳ ואתם יהודה נשבעים חי ה׳ לכן אל תבואו שמה.
הגלגל – ששם במה מפורסמת, וכן למטה (הושע י״ב:י״ב) בגלגל שורים זבחו.
בית און – שם לעג לבית אל.
ואל תשבעו וגו׳ – בהיותכם פוסחים על שתי הסעפים, ע״ד שאמר ירמיה (ה׳:ב׳) ואם חי ה׳ יאמרו לכן לשקר ישבעו.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) כִּ֚י כְּ⁠פָרָ֣ה סֹרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּ⁠ה֙ יִרְעֵ֣ם יְהֹוָ֔הי״י֔ כְּ⁠כֶ֖בֶשׂ בַּמֶּ⁠רְחָֽב׃
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Now, how shall Hashem feed them like a lamb in a meadow?
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי כְּתוֹרָא דְאִתְפַּטַם וּבָעֵיט כֵּן מָרֵיד בִּסְגִי טוּבָא יִשְׂרָאֵל כְּעַן יְדַבְּרִינוּן יְיָ כְּאִימַר בְּחִיר בְּבִקְעָה.
כי כפרה סוררה – כתורא דאתפטים ובעיט כן סרר ישראל מרוב אכילה ושתייה.
עתה ירעם – מרעית מצומצמת ככבש הרועה במרחב ולא כשור פטם שאובסין אותו בשעורין וכרשינין.
like a rebellious cow Like a fattened ox which kicks, so has Israel strayed due to an abundance of food and drink.
now shall the Lord feed them a limited feeding, as a lamb who feeds in a wide [sparsely vegetated] area, rather than as a fattened ox which is stuffed with barley and vetch.
כי כפרה סוררה סרר ישראל – כאותה פרה שמפוטמת בתוך מרבק מרוב שהיא שמינה, ואין מעלין עליה עול, לכך היא סוררת ומבעטת היא ברגליה, כמו כן עשו בית ישראל מרוב טוב שהיה להן, שבעו וירם לבם על כן שכיחוני (הושע י״ג:ו׳).
עתה ירעם י״י ככבש – אלוף במרחב – עתה הם רועים במרעה הרחב לרוב, אבל מיכן ואילך יסור סבאם מהם, וכמו שעושין לאותה פרה שמרעיבין אותה ואינה מפטמת כל כך, מפני שלא מצאה רוב דשאא והיא רועה כדוברא, כמו כן יעשה הקב״ה לישראל שירעם ככבש אלוף במרחב, שאוכל כמנהגו ואינו שבע ביותר, כמה דאת אמר: ורעו כבשים כדוברם (ישעיהו ה׳:י״ז).
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״דגרא״.
כי. סורר הוא שיסור מן הדרך, שצוה שלא ילך בה. והנה דמה ישראל כפרה סוררה, שלא יוכל אדם לחרוש בה.
וטעם עתה – היה השם רועה אותם ככבש במרחב, לולא הייתם סוררים. או הטעם: עתה ירעם השם ככבש לבדו במקום מרחב, והוא טועה.
כי כפרה סוררה סרר ישראל – ואילו לא היו סוררים – עתה ירעם י״י ככבש במרחב.
כי כפרה סוררה – ובועטת בשבועתה, כן סרר ישראל
עתה – בעת שהייתי רועה אותם לשובע ולבטח,
ככבש – בכר נרחב, אוכלים ושמחים וחוגגים איש תחת גפנו ותחת תאנתו בימי שלמה. שמנו ובעטו, ואכל ושבע ודשן ופנה אל אלהים אחרים. ואחרי שאתם סוררים בי ובועטים אין לי חפץ בכם שתשבעו בשמי.
כי כפרה סוררה – כמו הפרה הרעה שמעקלת ומעוותת עצמה מתחת העול ולא יוכל אדם לחרוש בה, כן סרר ישראל מתחת אלהיהם, שקבלו עליהם עול התורה והמצות אשר צום, ועותו עצמם מתחת העול ופרקו מעליהם עול המצות.
עתה ירעם י״י ככבש במרחב – לולי שסרר היה רועה אותם בהשפע כמו הכבשים במרחב, ר״ל בכר נרחב שרועים כרצונם, וכן אמר ירעה מקנך ביום ההוא כר נרחב (ישעיהו ל׳:כ״ג).
וכבש – שם כלל על כבשים רבים, כמו ויהי לי שור וחמור (בראשית ל״ב:ו׳), כן פירש אדוני אבי ז״ל. ויש מפרשים עתה ירעם בארצם ככבש יחידי במרחב, שהוא צועק והולך אילך ואילך ואינו שוקט ואינו רועה.
ויונתן תרגם: ארי כתורתא דאיתפטם ובעט כן מריד ישראל בסגי טובא, כען ידברינון י״י כאימר בבקעה.
וענין סוררה וסרר, עניין העוות והשתנות מהמנהג, וכן בן סורר ומורה (דברים כ״א:י״ח) והדומים לו.
סוררה – זה השרש מיוחד לפרה שינהגוה בחבלים בקרניה להוליכה למקום מה והיא מתעותת, וכן הנמשל מבואר.
עתה ירעם י״י ככבש במרחב – זה משל נכבד, וזה כי הרועה והמנהיג הצאן כשהוא מניח הצאן במקום רחב דים עד שיתפשט הצאן בשדה וכרם כרצונו, ויבאו בעלי השדות ויכום וישחיתום, ולכן היה השם ית׳ מנהיגם לפנים למקום נאות לו, והם היו כפרה סוררה, ולא היתה רוצה ללכת אחריו.
לכן המשיך תוכחתו ואמר כנגדם עוד ישראל כפרה סוררה סרר ישראל כלומר אין ראוי ליחס האשמה הזאת לבני יהודה כי אם לבני ישראל ברשעתם כי כמו הפרה הרעה שמעוותת עצמה מתחת העול ולא יוכל אדם לחרוש בה כן סרר ישראל מתחת אלהיהם שקבלו עליהם עול התורה והמצות אשר צום ועוותו עצמם ופרקו מעליהם עול המצות, וי״ת כתורה דאתפטם מבעט כלומר שסרר ישראל מתוך אכילה ושתייה ומרוב כל, ואמנם אומרו עתה ירעם ה׳ ככבש במרחב כבר הודעתיך שהרד״ק בשם אביו פירש לולא שסרר היה עתה ה׳ רועה אותם ככבש במרחב לרצונו, ולא ידעתי למה יחס הפירוש הזה לאביו כי מדברי הראב״ע הוא וזה לשונו עתה ירעם ה׳ היה השם רועה אותם ככבש במרחב והוא טועה עד כאן לשונו: ויותר נכון אצלי לפרש הכתוב הזה בדרך תמיהה יאמר כיון שכפרה סוררה סרר ישראל האם ירעם ה׳ עתה אחרי סרחונם ככבש במרחב כי מאחר שהם עשו עצמם פרה סוררה אשר לא משכה בעול איך יחשבו השם לכבוש הכבוש תחת יד בעליו שאין צורך להכותו וליסרו אבל ירעה במרחב לרצונו שהוא רמז אל היותם בארץ הנבחרת שבעים וטובי לב כרצונם, אין ראוי שיהיה כן אלא שלא ישבו בארץ ה׳ אבל ילכו מרעה אל רעה, ואולי רמז באמרו ירעם ה׳ ככבש במרחב שיפזרם בכל מרחב העולם ממזרח וממערב מצפון ומים בגלותם כשה לטבח יובל שמפטמים אותו לאוכלו ובכל אחד מהדרכים האלה הותרה השאלה השישית:
סוררה – ענין מרידה.
ירעם – מלשון מרעה.
במרחב – במקום רחב.
כפרה סוררה – כמו הפרה האוכלת על האבוס הנה מרוב כל היא סוררת ומורדת ואינה רוצת למשוך בעול כן מרד ישראל בה׳ מרוב כל ומהשפעה מרובה.
עתה – לכן ארעם עתה ככבש הרועה במקום מרחב ומשוטט אנה ואנה לבקש עשב למאכלה ר״ל מעתה אצמצם השפעתה.
כי כפרה סוררה וגו׳ – היינו פרה צריך שמירה יתירה ולנעול בפניה. אבל הצאן נשמר במרחב ג״כ.
עתה ירעם – פירש״י מרעית מצומצמת, והלשון משמע בהפך כמו ירעה מקנך ביום ההוא כר נרחב (ישעיהו ל׳), ולכן פרשתי שר״ל עתה אשר ירעם ככבש סרה כפרה.
כי – שיעור הכתוב כי עתה (אשר) ירעם ה׳ ככבש במרחב סרר ישראל כפרה סוררה – כי בימי ירבעם בן יואש רחם ה׳ על ישראל אשר אבדם מלך ארם וישימם כעפר לדוש ויושיעם ביד ירבעם בן יואש הוא השיב את גבול ישראל מלבא חמת עד ים הערבה (מלכים ב י״ד) ואז רעה ה׳ אותם על כר נרחב, ר״ל שהרחיב גבול ארצם, וחשב שיהיו ככבש הנמשך אחר הרועה ואינו נפרד מן העדר ללכת על הרים שובבים, כן חשב שעי״כ ימשכו אחריו ולא ימרדו בו, והם סררו אז כפרה סוררה שאם מוליכים אותה על כר נרחב היא עוזבת את הרועה וסוררת ומתרחקת ממנו כן התרחקו אז מעם ה׳ הרועה אותם והרחיב את גבולם, ומפרש במה התרחקו ממנו, כי.
עתה ירעם וגו׳ – ע״ד כי עתה שלחתי את ידי (פרשת וארא), הייתי שולח; גם כאן רצונו אם לא היו חוטאים היה ה׳ רועה אותם ככבש רועה בכר נרחב (ישעיהו ל׳:כ״ג).
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) חֲב֧וּר עֲצַבִּ֛⁠ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽ⁠ח⁠־לֽוֹ׃
Ephraim is joined to idols. Leave him alone!
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אִתְחַבָּרוּ לְטַעֲוָתָא בֵּית יִשְׂרָאֵל שְׁבָקוּ לְהוֹן יַת פּוּלְחָנָא.

רמז תקכ

חבור עצבים אפרים הנח לו – רבי אומר גדול השלום שאפילו עובדים אלילים ושלום ביניהם כביכול אינו יכול לשלוט בהם שנאמר חבור עצבים אפרים הנח לו, אבל משנחלקו מהו אומר חלק לבם עתה יאשמו, הא גדול השלום ושנואה המחלוקת. א״ר אלעזר אי זה קשה מי שאמר למלך או אני או את בפלטין או זה שאומר אני ולא את בפלטין הוי אומר זה שאומר אני ולא את בפלטין, כך דור המבול אמרו מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו, דור הפלגה אמרו לא כל הימנו לבור לו את העליונים וליתן לנו את התחתונים אלא בואו ונעשה לנו מגדל ונתן ע״א בראשו ונתן הרב בידה ותהא נראית כעושה עמו מלחמה, אותם לא נשתייר מהם פליטה ואלו נשתייר מהם, אלא דור המבול על ידי שהיו שטופים בגזל שנאמר גבולות ישיגו עדר גזלו וירעו לפיכך לא נשתייר מהם פליטה, אבל אלו על ידי שהיו אוהבים זה לזה שנאמר ויהי כל הארץ שפה אחת לפיכך נשתייר מהם פליטה.
חבור עצבים אפרים – נצמד לעבודה זרה ואי אפשר לו לפרוש לפיכך הנח לו אתה הנביא ולא תנבא להוכיחו כי לא יועיל.
Ephraim is joined to idols [he] is joined to idols and cannot divest himself of them. Hence you, the prophet, 'let him alone,' and do not prophesy for the purpose of rebuking him since it will not avail.
חבור עצבים אפרים הנח לו – אמר הקב״ה כישראל מתחברין לעבודה זרה כביכול אין הקב״ה מזיק להן, אבל משחלק ליבם עתה יאשמו (הושע י׳:ב׳), זהו לפי מדרשו.
אבל לפי פשוטו שלמקרא כה פתרונו: חבור עצבים אפרים – עכשיו מחובר אפרים עם עובדי עצבים וצלמים, הנח לו לעשות מה שהוא רוצה לעשות.
חבור. יש אומ׳ כי עצבים – כמ׳ ״וכל עצביכם״ (ישעיהו נ״ח:ג׳), והנכון כמ׳ ״העצב נבזה״ (ירמיהו כ״ב:כ״ח), ״לעצבי כנען״ (תהלים ק״ו:ל״ח), והכל מגז׳ ׳עצבון׳, כי אין תועלת בפסיליהם רק עצבים. והטעם: מחוברים הם לפסילים, הם חברתם.
הנח לו – עד שיסור יינם, אולי יפקחו עיניהם.
חבור עצבים אפרים – כלומ׳: נתחבר בעצבים אפרים, הנח לו.
חבור עצבים – אתה למלכות אפרים – שנתחברת עם ירבעם לאמונה אחת ומרדת בי ובמלכות יהודה. לפיכך
הנח לו – ליהודה ואל תחטיאהו לי, והדבק במלכך אפרים שנתחברת לו.
חבור עצבים – חבור ודבוק הוא עם עצבים, העגלים והבעל והאשרה. כל כך נתחבר בהם עד שאין לו תקנה ולא ישמע תוכחה.
הנח לו – אמר כנגד הנביא הנח לו מלהוכיחו כי לא יועיל. וזהו על דרך העברה כאדם שקוצף על חבירו שלא ישמע לו בהוכיחו אותו, אומר לו כיון שאין אתה שומע לי אניח אותך מלהוכיחך לעולם, אעפ״כ אחר שעה מוכיחו.
לכן יניחם השם שילכו לרעות באשר ירצו ויזקו לאחרים, ובאחרית יהיו נשחתים, וזהו אמרו: הנח לו.
ואמר עוד חבור עצבים אפרים הנח לו ופירושו אצלי אחר שאפרים חבור עצבים ודבק הוא בפסילים וקראם עצבים מלשון עצבון לפי שאין תועלת בהם כ״א עצבון ויגיעה רבה לא לעזר ולא להועיל ולכן הנח לו, והנה אפשר לפרשו בלשון מקור כאילו השם אומר העזיבה והסתר פנים ממנו ראוי לו, ורש״י פירש הנח צווי שהשם אומר לנביא הנח לו ולא תנבא להוכיחו כי לא יועיל.
הנח לו – במקצת מדוייקים בב׳ טעמים וכן במכלול דף צ״ה.
עצבים – כן יקראו העכו״ם.
חבור – הנה אפרים נתחבר הרבה אל העצבים לכן הנח לו ואל תוכיחו כי א״א להפרישו מהם.
חבור כצבים – ע״כ הנח לו. ר״ל שילך יחדי.
חבור עצבים אפרים שהמלך שלהם (שהמלכות נקרא ע״ש אפרים) הוא מחובר אל העצבים ואינו רוצה להפרד מחברתם, כמ״ש בירבעם בן יואש ויעש הרע בעיני ה׳ לא סר מחטאת ירבעם (מלכים ב שם) לכן אני מצוה אותך אתה יהודה, הנח לו – הפרד ממנו ואל תבואו הגלגל ואל תתערב עמו.
חבור עצבים – דבוק לבו לאלילים.
הנח לו – שיעשה כחפצו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יח) סָ֖ר סׇבְאָ֑ם הַזְנֵ֣הא הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽ⁠יהָ׃
Their drink has become sour. They play the prostitute continually. Her rulers dearly love their shameful way.
א. =ל ובדפוסים
• א=הַזְנֵה (חסר טעם המונח!)
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שִׁלְטוֹנֵיהוֹן אַסְגִיאוּ שִׁירְוָן מִן אוֹנֶס בְּכֵן טָעוּ וְאִתְפְּנִיאוּ בָּתַר זְנוּתָא רְחִימוּ דְתֵיתֵי לְהוֹן קְלָנָא רַבְרְבֵיהוֹן.
סר סבאם – נעשה משתיהם זר מעלי סר לשון זר כמו סורי הגפן נכריה (ירמיהו ב׳:כ״א), כלומר סר ממקומו ונהפך לאחר.
סבאם – משתה יינם שהיה עם הזונות.
אהבו הבו קלון – הזמינו להם קלון הבו לשון הזמנה כמו הבה נרדה (בראשית י״א:ז׳) הבה נבנה (בראשית י״א:ד׳) הבה נתחכמה (שמות א׳:י׳).
מגניה – שריה ומלכיה.
Their drinking bouts have become strange Their drinking bouts have become estranged from Me. סָר is an expression of 'foreign.' Comp. "a degenerate wild vine (סוּרֵי הַגֶּפֶן נָכְרִיָּה)" (Yirmeyahu 2:21), i.e., removed from its place and changed to another.
סָבְאָם – Their wine feast that was with the harlots.
love to invite disgrace Heb. הֵבוּ. They invited disgrace for themselves. הֵבוּ is an expression of preparation. Comp. "Get ready (הָבָה) and let us build" (Bereshit 11:4), "Get ready (הָבָה) and let us descend,⁠" "Get ready (הָבָה) and let us deal wisely" (Shemot 10:1).
her rulers Heb. מָגִנֶּיהָ, her shields, her princes and her kings.
סר סובאםא – הוא פונה לשכרותו שמביאתו לידי זנות.
אהבו הבו קלון – הם אוהבים להזמין עצמם לקלון.
מגיניה – הם המלכים המגינים עליהן.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״סובאים״.
סר באה עליהם רעה, שסר סבאם מחסרון התירוש. ולא שבו מדרכם הרעה, רק מלכיה הזנו אחרים, בעבור מתנות, שהם אומרים: הבו. ובאת מלת הבו כמו ״את אשר תאפו אפו״ (שמות ט״ז:כ״ג), ועקר ׳אפו׳, גם אהבו הבו, גם ״הבו לכם״ (דברים א׳:י״ג) הכל כמו ׳רדו׳ ׳צאו׳, והשנוי היה בו בעבור אות הגרון. ומגניה הם המלכים, כמ׳ ״כי לי״י מגיננו״ (תהלים פ״ט:י״ט). וסוף הפסוק מוכיח, כי הטעם כפול. ומגיניה שב אל ״בית און״ (הושע ד׳:ט״ו).
סר סבאם – פי׳ סבאם – כמו ״זולל וסובא״ (דברים כ״א:כ׳). וכך יאמר הנביא: סרו ממנהגם הראשון, אלא ישתכרו יותר. והזנה הזנו, אהבו הבו קלון מגיניה – פי׳: וגם אהבו קלון המלך שלהם, כי המלך הוא המגן שלהם. אהבו הבו לשון כפול הוא, כמו הזנה הזנו.
סר סבאם – דרך העולם כשאדם שכור אז שוגה ותועה, וכשסר יינו מעליו אינו שוגה עוד.
אבל אילו כל כך לקח היין התירוש לבם לזנות מאחרי, שאף כשסר סבאם וסר יינם מעליהם, עדיין הזנה הזנו אהבו – משכב דודֵי אחרים לזנות מתחתי.
הבו – נתנו אתנן לקלון ולערוה,
ומי, מגניה – הטובים שבהם, שהיה להם להגן עליהם מן הפורענות,
סר סבאם – תרגום ויבאש (שמות ז׳:כ״א) וסרי. כל כך הם שותים עד שבאש סבאם בפיהם, והוא היין או השכר, כמו סבאך מהול במים (ישעיהו א׳:כ״ב).
הזנה הזנו – ורב שתיית היין והשכר מביא אותם לזנות, וכן ישעיה הנביא הוכיח אפרים ברוב שתיית היין, כמו שאמר הוי עטרת גאות שכורי אפרים (ישעיהו כ״ח:א׳) וכל העניין כמו שכתוב שם.
ויונתן תרגם סר – כמו בשי״ן, שלטוניהון אסגיאי שירוון [מן אוניסא].
אהבו הבו קלון מגיניה – מגניה הם שריה, כי השרים לעם כמו מגינים. אמר שהשרים אוהבים לומר הבו. אומרים לעשוקיהם תנו לנו שוחד ונעביר מעליכם המשפט, וזה קלון להם. וכנוי ה״א מגיניה כינוי לעדת אפרים.
ויונתן תרגם: רחימו דייתי להון קלנא רברבניהון.
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
סר סבאם – גם בזה בא במוחלט, והטעם סר עליהם, כטעם שכורי אפרים (ישעיהו כ״ח:א׳), כי בזה היו עשרת השבטים נשקעים מאד, ונמשך לזה הזנה הזנו, כי הם חברים רעים. וכן אהבו לאמר הב הב – כטעם הוראת יבל ויובל ותובל קין, וגם כל זה נמשך לשכורים.
וטעם מגניה – תאר לשרים, כי הם מגיני העם, כטעם אנכי מגן לך (בראשית ט״ו:א׳), כלומר קלון ובושת תמיד למגיניה, כי גם המה כל ענינם בושת וחרפה.
וכ״ז לפי שסר סבאם הזנה הזנו ושסר כמו זר נעשה משתיהם זר מעלי, והראב״ע פירש הנח לו עד שיסור יינם אולי יפקחו עיניהם ופירש סר סבאם באה עליהם רעה שסר ונעדר סבאם מחסרון התירוש ולא שבו מדרכם הרעה רק מלכיה הזנו אחריה בעבור מתנות שהם אומרים הבו, ומגניה הם המלכים כמו כי לה׳ מגננו ולקדוש ישראל מלכנו (תהלים פט, כ) ומגניה שב אל בית און, והרד״ק פירש שסר הוא מלשון התרגום נאמר על הבאשה כי תרגום ויבאש וסרי שכ״כ היו שותים ומשתכרים עד שבאש סבאם בפיהם והוא היין או השכר כמו סבאך מהול במים (ישעיה טו, כב) וי״ת סר כמו שר שלטוניהון אסגי:
והנכון בעיני שכל הנביאים היו מגנין את בני אפרים בשכרות ובע״ז כמ״ש ישעיהו (ה, יב) הוי משכימי בבקר שכר ירדופו וגומר ואחריו הוי מושכי העון בחבלי השוא ואמר הוי עטרת גאות שכורי אפרים, ולכן אמר כאן שאפרים הוא חבור עצבים ודבק בפסילים והוא גם כן נמשך לתענוג וירא מנוחה כי טוב וזהו הנח לו המנוחה והתענוג לו יוחס, וכאשר סר סבאם רוצה לומר כשסר מעליהם היין והשכרות מיד הזנה הזנו רוצה לומר שהם זונים ומזנים אחרים אחר הע״ז וכאלו הם כל היום אם שכורים ואם עובדי ע״ז כי כשיצא היין מהם יפנו מיד אליה, ולפי שמלכי ישראל היו סבה להתעות עם העם מאחרי השם ולכן אמר אהבו הבו קלון מגיניה ושיעור הכתוב מגיניה של האומה הזאת שהמשיל כפרה סוררה המה אהבו והבו ונתנו הקלון הזה בעם, ולא יהיה לפי זה הבו צווי אבל יהיה משמש בלשון עבר כאלו אמר מגיניה ומלכיה אהבו ונתנו הקלון הזה, ויהיה הבו מגזרת אלה הקרנות אשר זרו את יהודה (זכריה ב, ב) שזרו הוא פעל עבר כן הוא מלת הבו
הזנה הזנו – הנו״ן בצירי במדוייקים לא בסגול וכ״כ רד״ק במכלול דף קנ״ז והלוית חן בפ׳ י״ח מהשער רביעי.
סר – מלשון הסרה.
סבאם – כן יקראו הדברים המשכרים כמו סבאך מהול במים (ישעיהו א׳:כ״ב).
הבו – ענין נתינה כמו הבו שכרי (זכריה י״א:י״ב).
קלון – ענין בזיון.
מגניה – מלכיה.
סר סבאם – מיד כשסר מעליהם שכרות היין אז עסקו בזנות עכו״ם וכל היום או הם שכורים או עובדים עכו״ם.
אהבו הבו קלון מגניה – המלכים יקראו מגנים כי הם למגן ומחסה אל העם וכן כי לה׳ מגננו (תהלים פ״ט:י״ט) והוא מקרא מסורס והראוי מגניה אהבו קלון הבו ור״ל מלכי ישראל אהבו הקלון הזה והם יתנו אותו אל העם ר״ל הם הסיתום אל היין ואל העבודת כוכבים והמה דברו קלון ובזיון.
סר – מענין סורי הגפן, סר וזעף, שכרותם יוצא מדרך הרגיל.
והזנה – פעל יוצא (כנ״ל פסוק י׳).
ושם מגניה. הוא נושא המאמר, שכן דרך החוזה הזה במליצותיו ולהעמיד נושא המאמר לבסוף (כמ״ש לקמן ח׳ ו׳, י״ב ט״ו), ובא הכנוי בלשון נקבה על הכנסיה, שדמה אותה לפרה (פט״ז) וכן צרר רוח אותה בכנפיה, ר״ל את כלל הכנסיה.
סר – שיעור הכתוב, מגניה! סר סבאם הזנה הזנו – אומר ליהודה הנח לו – ואל תבטח על מגניה, שהם שרי אפרים וגבוריהם שהיו מגינים על יהודה בעת ההיא שהיו נכנעים וחלשים, כי המגנים של מלכות אפרים י״ל שלשה חסרונות, א] חסרון השכרות, שסבאם סר ויוצא מדרך הרגיל, ב] חסרון הזנות והע״ז שלא לבד שזונים בעצמם, כי גם הזנה הזנו שמסיתים אחרים לזנות ולע״ז, ג] שהם אהבו (קלון) והבו קלון – הם עצמם אוהבים קלון דברים נקלים ומבוזים ונותנים קלון להדבק בם.
סר סבאם – יש להניח שהוא מלשון ארמי ויבאש היאר (פרשת וארא) וסרי; יינם המשכר וריחו נודף באש ונעשה משקה סורח.
אהבו הבו – ע״ד ירחק חק (מיכה ז׳:י״א); כל אות י׳ יש לה בודאי הוראת מה; ובהכפלה תכפל הוראתה; וגם כאן ענינו אהבו מאד.
מגיניה – שריה שהיתה חובתם להיות למגן על עמם אהבו קלון גדול, תוקף זנותם הלוקח לבם היה להם לקלון רב.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יט) צָרַ֥ר ר֛וּחַ אוֹתָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְ⁠יֵבֹ֖שׁוּ מִזִּ⁠בְחוֹתָֽם׃
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עוֹבְדֵי רַבְרְבֵיהוֹן לָא תַקְנִין כְּמָא דְלֵית אֶפְשַׁר לְמֵיצַר רוּחַ בְּכָנָף כְּעַן אַיְתֵי עֲלֵיהוֹן סָנְאָה וְיִבְהֲתוּן מֵאֱגוֹרֵי טַעֲוָתְהוֹן.
צרר רוח אותה בכנפיה – נדבק הרוח בכנפיה כעוף הזה שאין הרוח מניחתו לשכון עד שמוליכו למרחוק כן יבואו האויבים עליהם ויגלום בגולה ואז יבשו מזבחותם מזבחי תועבות׳ שאין פונים אליהם כאשר יאמר חטא חטאה כן יאמר זבח זבחה מן המקומות שהיו זובחים שם וכן ת״י מאיגורי תועבתהון מדרש תנחומא מצאתי לשון אגדות כאד׳ המאיים על איש המקניטו חייך שאני צורר לך בכנפיך כך המקרא הזה מאיים על ישראל קנאתי קשורה וחמתי להנקם באחרית ויבושו ממעשיהם.
The wind has bound her up in its wings The wind has attached itself to its wings, like a bird, which the wind does not permit to alight until it bears it off into the distance. So will the enemies come upon them and drive them into exile.
and they shall be ashamed of their altars Heb. מִזְבְּחוֹתָם, of the altars of their deities (lit. their abominations), to which they do not turn. Now, just as חֵטְא, sin, can be stated in the feminine as חֲטָאָה, so can one say, instead of זֶבח, זִבְחָה, which denotes the places where they would sacrifice. And so did Jonathan render: of the altars of their abominations. Addendum according to Abarbanel: I found a Midrash Tanhuma, where it is an expression of tying, like a man who threatens a person who provokes him, "[I swear] by your life that I will tie it to you at your end.⁠" So does this verse threaten Israel: "My zeal and My fury are tied up to avenge Myself at the end, and they will be ashamed of their deeds.⁠"
צרר רוח אותה בכנפיה – אמר הקב״ה רוח שאני צורר לכנסת ישראל בכנף בגדה אותה כך רוח שהיא רועה, שומר חטאתה, לפקוד חטאתה עליה, כמה דאת אמר: צרור עון אפרים צפונה חטאתו (הושע י״ג:י״ב), לכן כל אייום שבמקרא כלשון הזה בכל הסיפרי ובכל פסיקתא ולשון בני אדם לומר כן לחבירו כשסרח לו, אמר לו: ייטואיי ליד אינאון דרפאל בלעז.
ור׳ מנחם בר׳א חלבו פירש: כנסת ישראל שהיא דומה לאותו שצרר רוח בכנף בגדו, וכשהוא מתיר בגדו אינו מוצא כלום, כמו כן היא עבודה זרה שלאב יושיענה בעת צרתה, והיא רוח ואינה מושיעה.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״ביר׳⁠ ⁠⁠״.
ב. כן בכ״י פריס 162, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, ברסלאו 104: ״שלה״.
צרר – כאדם שיצרור הרוח בכנפיו, שלא ימצא מאומה.
או בכנפיה – בכנפי בית און. ויבשו המגנים, מזבחותם בבית און.
צרר רוח אותה בכנפיה – פי׳: יאמר הנביא, כי ישראל צרר הפסל, שהוא רוח והבל, בכנפיו. ויבושו מזבחותם, שיזבחו לו.
ולפיכך צרר רוח אותה בכנפי – בגדיה, וכשלה ונפלה ולא תוכל לקום, כל כך נכרכת בם בהכשלה,
ואז יבושו מזבחותם – כי לא ימצאו תועלת באלהיהם שזבחו להם.
צרר רוח אותה בכנפיה – כמו האדם שיצרור הרוח בכנפיו וכשיתיר כנפיו לא ימצא כלום, כן אפרים החזיק בעבודת העגלים וקוה שיבוא לו ממנה תועלת, ולא מצא מאומה אלא נזק וחסרון. לפיכך יהיה להם בשת מזבחתם שזבחו לעגלים, כי לחנם עשו אותם הזבחים, כי לא בא להם מהם טוב כי אם רע. והנה הוא כמו הרוח הצרור בכנפים. ואמר צרר לשון זכר, ואמר בכנפיה לשון נקבה, ואחר לשון רבים ויבשו מזבחותם, כן דרך הכתוב לדבר על עם לשון זכר ולשון נקבה, כי העם נקרא בלשון זכר עם ובלשון נקבה עדה או קהלה. וכן בלשון יחיד ובלשון רבים, לשון יחיד דרך כלל ולשון רבים דרך פרט.
זבחותם – היחידה זבחה, בשקל שמלה (ישעיהו ג׳:ו׳), זבחותם בשקל שמלותם (בראשית מ״ד:ג׳).
ואדוני אבי ז״ל פירש צרר רוח – הרוח צרר אותה, רוצה לומר עדת אפרים צרר אותה בכנפיה להוליכה בגולה ואז יבושו מזבחותם. ויהיה רוח זכר ונקבה.
צרר – כטעם מי צרר מים בשמלה (משלי ל׳:ד׳), צרור המר (שיר השירים א׳:י״ג), הנה הפועל בכאן הוא הרוח, ועדת ישראל הוא הפעול.
והטעם: בכנפיה – כנוי לרוח, כי נכון לשון זכר ונקבה בכל דבר, וזה כענין כנפי רוח (תהלים י״ח:א׳), ובכלל זה הענין, כטעם: ואת כלם ישא רוח (ישעיהו נ״ז:י״ג).
ואמרו חז״ל צרר רוח וגומר ענינו כאלו אמר אבל הפרה הסוררה הזאת רוח זרעה וסופתה תקצור בכל עבודותיה כי צרר רוח אותה בכנפיה כאדם שיצרור הרוח בכנפיו שלא ימצא מאומה כן היתה הפרה הסוררה הזאת שצרר רוח אותה בכנפיה, ולכן יבושו האנשים הפושעים האלה מזבחותם לפי שלא עמדו להם בעת צרתם. והנה באו הדברים בפרשה הזאת פעם בלשון זכר ופעם בלשון נקבה פעם בלשון יחיד פעם בלשון רבים כי כן דרך הנביאים בנבואותיהם: והרד״ק פירש בשם אביו צרר רוח אותה שעדת אפרים צרר הרוח אותה בכנפיה להוליכה בגולה ואז יבושו מזבחותם, ותמהתי ממנו כי הנה הפי׳ הזה רש״י הביאו בפירושו וז״ל נדבק הרוח בכנפיה כעוף הזה שאין מניחו לשכון עד שמוליכו למרחוק כך יבואו עליהם גייסות ויוליכום בגולה ואז יבושו מזבחי תועבותם ע״כ, הנך רואה שבכלל דברי הרב דברי הרד״ק ואומר אני שלא לקח הנביא משל הפרה הסוררה מפני העגלים כי הפרה היא ישראל והעגלים אשר ילדה הם העגלים אשר בבית אל ובדן ועל אותם העגלים אמר חבור עצבים אפרים ולכן אמר צרר רוח אותה הפרה הסוררה בכנפיה ללכת בגלות ואז העגלים אשר ילדה יבושו מזבחותם כי גם המה ילכו בגולה כמאמר הכתוב גם אותו לאשור יובל (לקמן י, ו), ובתוספתא בפירוש רש״י מצאתי פירוש צרר רוח אותה וגומר שהוא לשון הכועס לאיים על איש המקניטו חייך הריני צוררה לך בכנפיך. כך המקרא הזה קנאתי קשורה וחמתי להנקם באחריתה ויבושו ממעשיהם, ותהיה כוונת הפסוק כפי זה שרוח השם וחרון אפו צרר את הפרה הזאת בכנפיה רוצה לומר באחריתה: אמנם בב״ר (לח, ו) דרשו חבור עצבים אפרים הנח לו באופן אחר ר׳ אומר גדול השלום שאפילו ישראל עובדים ע״ז ושלום ביניהם כביכול איני יכול לשלוט בהם שנאמר חבור עצבים אפרים הנח לו אבל משנחלקו מהו אומר חלק לבם עתה יאשמו הא גדול השלום שנוא המחלוקת, והביאו שם ראיה מדור המבול שבעבור שהיו חלוקי הלבבות שטופים בגזל שנאמר גבולות ישיגו עדר גזלו וירעו לפיכך לא נשתייר מהם פליטה דור הפלגה ע״י שאוהבים זה לזה שנאמר ויהי כל הארץ שפה אחת נשתייר מהם פליטה:
צרר רוח – כתוב במכלול דף צ״ה כי מלת צרר בשני טעמים וי״א כי לכן שמו שני טעמים כאשר נפגשות שתי אותיות דומות זו בסוף המלה וזו בראשית המלה שבצדה כדי לבאר קריאת שתיהן כמו שהזהירו רבותינו בק״ש ליתן ריוח בין הדבקים וה״ה לכל קריאה. אמנם בספרים הנמצאים אתנו בטעם אחד לבד ברי״ש ועיין מ״ש בפרשת ואתחנן סימן ד׳.
ויבשו מזבחותם – בדפוס קדמון כתב מזבחותם וכן מצאתי במקצת ספרים כ״י אך נכתב בצדו מזבחותם נ״ל חזקיה מכח המסורת ע״כ. וכן פרשוהו המפרשים וכן הוא בספרים מדוייקים ומלא וא״ו ומסורת עליו לית ומלא.
צרר – ענין קשירה כמו מי צרר מים (משלי ל׳:ד׳).
בכנפיה – מלשון כנף והמשילה לעוף שהרוח נושאה.
צרר רוח – ר״ל הרוח קשר את עצמו אל העדה בכנפיה להוליכם מהר בגולה ואז יבושו מן הזבחים שעשו אל העבודת כוכבים כי לא ימצא בהם עזר ורק המה לבושת ולכלימה.
צרר רוח אותה בכנפיה – דרך הזונה עושה מעשים בסתר. ואח״כ כשגברה התאוה. אינה מתאפקת לעשות בגלוי ג״כ ז״ש צרר רוח אותה היינו שקשר אותה רוח התאוה כ״כ עד אשר אח״כ יבשו וגו׳. היינו שעושים אפילו בגלוי.
צרר רוח – והרוח הזה שהוא רוח שכרות ורוח זנונים ורוח רעה ובוז, צרר את העוף הזה בכנפיו ונושאהו למעלה לעוף מארצו אל אשור ומצרים, כמ״ש לקמן (ז׳ י״ב) כעוף השמים אורידם, ועי״כ יבושו מזבחותם שזבחו אל העגלים.
צרר וגו׳ – ע״ד כי רוח עברה בו ואיננו (תהלים ק״ג:ט״ז).
מזבחתם – עשה זבח לשון נקבה ללעג, כמו שקרא לעגלים עגלות (למטה י׳:ה׳), או היה ראוי לנקדו מזְבְחֹתָם, הזובחים רוח ישאם, והמזבחות יבשו מתקותם שהיו מיחלים להזרק עליהם דם הזבחים ולהשרף עליהם בשרם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144