×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמׇךְ⁠־בּ֔וֹ בְּ⁠חִירִ֖י רָצְ⁠תָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּ⁠י רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּ⁠וֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
Behold My servant, whom I uphold; My elect, in whom My soul delights. I have put My spirit upon him; he shall bring forth justice to the nations.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הָא עַבְדִי מְשִׁיחָא אֶקְרְבִינֵהּ בְּחִירִי דְאִתְרְעֵי בֵּיהּ מֵימְרִי אֶתֵּן רוּחָא דְקוּדְשִׁי עֲלוֹהִי דִינִין לְעַמְמִין יְגַלֵי.
הוד׳א עבדי אדעמה מכ׳תארי רצ׳ית בה נפסי אג׳על נבותי פיה יכ׳רג׳ בהא אחכאמי אלי אלאמם.
(א-ד) ...תרגמתי פשתה – פתילה לפי שמצאתי שמצורף לה כהה. ולשון זה מתייחס לדעיכת האור וקדרותו כאמרו ותכהין עיניו מראות (בראשית כ״ז:א׳). וגם כן והנה כהה הנגע (ויקרא י״ג:ו׳). ראוי אפוא שלשון פשתה יתאים לכהה.
גזרתי לא ירוץ מן קנה רצוץ ותרגמתיו ״תרצצא״ [-ריסוק].
כיוון שהפסוקים הקודמים מקרבו ריבכם (ישעיהו מ״א:כ״א) עד כאן אכן הם מתארים את המלך לגבי עצמו, ולא סיפרו שהאל תומך בו בחכמות הנסתר, הוכרח לבאר כאן, מהיכן באה לו חכמה זו. וסיפר שאינה חכמה, שרוכשים אותה ביגיעת הלימוד, כי אם חכמה אלוהית כאמרו נתתי רוחי עליו. והיא מרוח שתיארה בפרשת ונחה עליו רוח ה׳ (ישעיהו י״א:ב׳).
ואמר כאן אתמך בו – כלומר אנצרנו ואייחדנו, כאמרו אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר (משלי י״א:ט״ז).
ובאמרו רצתה נפשי – רמז לחכמה וכן כל נפש מתייחסת אל [האל] הקדוש כמו ורשע ואהב חמס שנאה נפשו (תהלים י״א:ה׳) וכן ושבע תועבות נפשו (משלי ו׳:ט״ז). הכול חכמה.
ואמר שחכמתי חייבה שאבחרנו, לפי שהבריות צריכים ללא ספק למחנך. וקביעתו חוזרת לממנה אותו. והנה אני הוא שבחרתיו. וחובתי ללמדו הנסתרות, כדי שבני אדם יישמעו לו ברצון כאמרו משפט לגוים יוציא בלא עמל ובלא יגיעה אפילו בלא צעקה ובלא הרמת קול, כאמרו לא יצעק ולא ישא ולא ישמיע בחוץ קולו.
ודירג אותן שלוש דרגות: צעקה, הרמת קול שהיא למטה ממנה, ולמטה משתיהן – השמעת קול לשליחיו. ובשובה ובנחת בלבד ינהיג את הבריות.
למאמרו קנה רצוץ שני עניינים. האחד על דרך הנגלה, והוא הפלגה בדיבור. כלומר שהבריות יישמעו לו מבלי שישבור קנה או יכבה פתילה. כל שכן שלא יכבוש עיר או יהרוס מבצר או יהרוג בני אדם. ויעלה יפה עם הביאור הזה לא יכהה וגו׳. יתרה על כך, לא תימצא בימיו פתילה כבויה ולא קנה רצוץ, מפני שהאמת גלויה, ויהיו ברכות ופריון ואור כמבואר בפרק אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך (תהלים ע״ב:א׳).
והעניין השני – על דרך משל. ותהיה משמעות מאמרו קנה רצוץ – החלשים שבעם, שאין להם כוח. ומשמעות ופשתה כהה – הנדכאים, שאין להם כלום.
(א-ג) הדימוי באלו... ההנהגה ביד האל... אומה זו ומלך זה רק כמשפט אמת וצדק בעזרתו... ואמר שהוא לא יכבה מאורם, כיון שהוא יודע... המשפט ואמיתותו.
(א-יא) [א-ד,יא]
פסרת פשתה פתילה לאני וג׳דתה צ׳ם אליהא כהה והד׳ה אללפט׳ה מצרופה אלי כ׳מוד אלצ׳ו ודמסה נט׳יר קולה ותכהין עיניו מראות ואיצ׳א והנה כהה הנגע פיג׳ב אן תכון לפט׳ה ופשתה ממא ילאאם כהה. ואשתקקת לא ירוץ מן קנה רצוץ פג׳עלתה תרצ׳צ׳א.
למא כאנת אלפואסיק אלתי תקדמת מן קרבו רבכם אלי ההנא אנמא תנעת הד׳א אלמלך פי נפסה ולם תצף אן אללה אלד׳י יוידה בעלום אלגיב אוג׳ב אן יפצח ההנא מן אין וקע לה הד׳א אלעלם פאכ׳בר אנה ליס עלם אכתסאבי בל הו עלם אלאהי לקולה נתתי רוחי עליו והי אלרוח אלתי כאן וצפהא פי קצה ונחה עליו רוח ה׳ פק׳ ההנא אתמך בו יעני אחוטה ואכ׳צ׳ה נט׳יר קו׳ אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר. ואומי בקו׳ רצתה נפשי אלי אלחכמה וכד׳לך כל נפש מצרוף אלי אלקדיס מת׳ל ורשע ואהב חמס שנאה נפשו וכד׳לך ושבע תועבות נפשו [אל]⁠כל חכמה פקאל אן חכמתי אוג׳בת אן אכ׳תארה אד׳ כאן אלנאס לא בד להם מן מודב ואלאמר פי תשכ׳יצה אלי נאצבה פאני קד אכ׳תרת הד׳א ובאלואג׳ב אעלמה אלגיב חתי ינקאד אליה אלנאס טועא כק׳ משפט לגוים יוציא בגיר תעב ולא אג׳תהאד חתי ולא צראך׳ ולא רפע צות כק׳ לא יצעק ולא ישא ולא ישמיע בחוץ קולו וג׳עלהא ג׳ מנאזל אלצראך׳ ורפע אלצות דונה ודונהמא אסמאע אלצות עלי רסלה אלא ברפק וסלאמה יסוק אלכ׳לק. ולקולה קנה רצוץ מעניאן אחדהמא עלי ט׳אהרה ויכון מבאלגה פי אלכלאם יעני אן אלנאס ינקאדו לה מן גיר אן יכסר קצבה או יטפי פתילה פצ׳לא עלי אן יפתח פתחא או יכ׳רב חצנא או יקתל נאסא ויתאלף מע הד׳ה אלעבארה לא יכהה וגו׳ בל לא תוג׳ד פי איאמה פתילה מטפיה ולא קצבה מרצ׳צ׳ה ממא אלחק ט׳אהר פתכון אלברכאת ואלכ׳צב ואלצ׳יא עלי מא הו משרוח פי פצל אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך. ואלאכ׳ר עלי סביל אלתמת׳יל פיכון מעני קולה קנה רצוץ אלצ׳עפא מן אלקום אלד׳י לא קוה להם ומעני ופשתה כהה אלקטיעון מנהם אלד׳ין ליס להם חאג׳ה פקאל.
[…] כקו׳ ישאו מדבר ועריו מעני דלך ישאו קולם כלמה מצ׳מרה פי אלפסוק וקו׳ חצרים תשב קדר ליס לקדר פי הדה אלקצה עמל ואנמא אלגרץ׳ פיה אלפיאפי אלתי תסכנהא קדר נט׳יר קו׳ הרים הגבהים ליעלים.
הן עבדי אתמך בו – הן עבדי יעקב אינו כמותכם כי אתמוך בו.
בחירי – ישראל קרוי בחירי: כי יעקב בחר לו יה (תהלים קל״ה:ד׳), ואומר: למען עבדי יעקב ישראל בחירי (ישעיהו מ״ה:ד׳), אותו רצתה נפשי.
עליו נתתי רוחי – להודיע נביאיו את סודי, וסופו משפט לגוים יוציא – שנאמר: והלכו גוים רבים וגו׳ ויורנו מדרכיו וגו׳ (ישעיהו ב׳:ג׳).
Behold My servant, I will support him Behold My servant Jacob is not like you, for I will support him.
My chosen one Israel is called 'My chosen one' ([mss.:] His chosen one) "For the Eternal chose Jacob for Himself" (Tehillim 135:4). Scripture states also: "For the sake of My servant Jacob and Israel My chosen one" (infra 45:4).
whom My soul desires; I have placed My spirit upon him to let his prophets know My secret, and his end will be that 'he shall promulgate justice to the nations,' as it is stated: "And let Him teach us of His ways etc.⁠" (supra 2:3).
הן עבדי אתמוך בו – זהו כורש שאני עתיד להחזיק בימינו.
בחירי איוותה נפשי – אני עתידא להיות בוחר בו למלוך, לגבות נקמתי על ידו בבבל.
ונתתי רוחי עליו – בשנת אחת לכורש העיר י״י את רוח כורש מלך פרס וגו׳ (עזרא א׳:א׳).⁠ב
משפט לגוים יוציא – שיעשה משפט בבבל.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״להחזיק בימינו... אני עתיד״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בשנת אחת... וגו׳⁠ ⁠⁠״.
הן – רובי המפרשים אמרו כי עבדי הם צדיקי ישראל ויאמר הגאון כי הוא כורש, והנכון בעיני שהוא הנביא, והוא מדבר בעד נפשו כאשר הזכיר ונתתיך לאור גוים ואתנך לברית עם (ישעיהו מ״ב:ו׳, מ״ט:ח׳).
נתתי רוחי – רוח נבואה.
משפט – אלה העתידות, כל אשר יקרה לכל גוי, יוציאנו, ולפי דעת הגאון, כי כורש יהיה מלך צדק.
My servant. Most of the commentators refer this expression to the pious Israelites; the Gaon to Cyrus; I to the prophet, who speaks here of himself, as in 49:6.
My spirit of prophecy.
He shall bring forth judgment. He shall proclaim all that which shall happen in future to all nations. According to the Gaon the prophet indicates by this phrase that Cyrus will be a righteous king.
ואמרתי הן עבדי – הנביא הוא הקדוש.
אתמוך בו – ואחזקנו ולא אתן למוט רגליו לפי שנתתי רוחי עליו – והוא עושה שליחותי כרצוני,
ומשפט לגוים יוציא – מאתי ולא יירא ולא יחת. למצרים כה אמר י״י, לאדום למואב לצר לכל האומות.
הן עבדי – זהו מלך המשיח כמו שפירשנו.
אתמך בו – דרך משל, כמו המלך הנשען בעבדו הנאמן לו.
נתתי רוחי עליו – כמו שאמר גם כן עליו: ונחה עליו רוח י״י (ישעיהו י״א:ב׳).
משפט לגוים יוציא – יוציא משפטם לאור וישלים בין גוי לגוי שלא יהיה עוד מלחמה ביניהם, כמו שאמר גם כן עליו: ושפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים וגו׳ (ישעיהו ב׳:ד׳), ואמר: ודבר שלום לגוים ומשלו מים עד ים (זכריה ט׳:י׳), וזה יהיה אחר מלחמת גוג ומגוג.
הן עבדי וגו׳ – כמו שפרשנו על ישראל.
נתתי רוחי וגו׳ – כטעם אצק רוחי (ישעיהו מ״ד:ג׳), וכן אמר עליו בפירוש נכבד קדם עליו בפירוש אף תמכתיך, גם בחרתיך.
הן עבדי אתמוך בו וכו׳ עד כה אמר האל השם בורא השמים ונוטיהם. יש מפרשים זאת הפרשה על צדיקי ישראל, והגאון רבינו סעדיה פיר׳ כפי מה שהגיד ה״ר אברהם אבן עזרא על כורש, וה״ר אברהם פירש אותה על הנביא שעל עצמו היה אומר הן עבדי אתמוך בו וגומר, ונראה שכל אלה החכמים הוכו בסנורים ולא ראו שהכתובים האלה כולם אי אפשר לפרש׳ כפי הסברה הישרה כי אם על מלך ישראל מבית דוד וענינם שלפי שזכר למעלה שממזרח יקרא בשמו ויבא בא לבאר עתה מי הוא זה אשר יבא ממזרח ויקרא בשם ה׳ ומה תאריו ועניניו, וזכר ממנו תאר ראשון והוא שיהיה בחיר ה׳ ואהוב לפניו ושיהיה יושב על כסא דוד עבד ה׳, וכאלו אמר הן עבדי דוד שהוא הנקרא כן גם עתה אתמוך בו כי באיש מזרעו אבחר לנגיד וזהו המשיח, והוא יהיה אותו דוד בחירי. שרצת׳ נפשי בו כשהמלכתיו על ישראל, ונתתי רוחי עליו כמו שאמר רוח ה׳ דבר בי (שמואל ב כג, ב), ולכן גם עתה דוד וישב על כסאו, משפט לגוים יוציא, ואמר הן עבדי אתמך בו לפי שהוא דבור המשליי כמו המלך הנשען בעבדו נאמן ביתו כלומר נאמן רוחו, ראוי לסמוך עליו בזה שלא יבחרהו השם מפאת דעתו וחכמתו כי אם מרצונו הפשוט, וזהו בחירי רצתה נפשי שיבחר בו ברצון פשוט. עוד ביאר בו תואר שני והוא שיהיה נביא השם וחכם חרשי׳ וכמו שאמר ונחה עליו רוח ה׳ רוח חכמה ובינה (ישעיה מב, א) ועליו אמר נתתי רוחי עליו וכפי הרוח אשר בו לא לבד לישראל אבל גם לכל האומות משפט לגוים יוציא, וכמו שאמר ושפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים (ישעיה ב, ד). ולפי שהאדם שלמד חכמה לאחר או שיעשה משפט בין המריבים יצטרך שיעשה קולות וצעקות לצורך הלמוד או להכריח בעלי הדין לקבל משפטו.
(הקדמה) [בשבחו של דוד המלך1]:
(א) [הֵן] עַבְדִּי. ׳לעבד ה׳ לדוד׳ (תהלים יח א, לו א)⁠2: אֶתְמָךְ בּוֹ. ׳אשר ידי תכון עמו׳ (תהלים פט כב)3: בְּחִירִי. דוד, ׳בחור מעם׳ (שם פסוק כ)⁠4: [רָצְתָה] נַפְשִׁי. ׳איש כלבבו׳ (שמואל א׳ יג יד)5: נָתַתִּי רוּחִי [עָלָיו]. ׳ותצלח רוח ה׳ [אל דוד]׳ (שם טז יג)6: [מִשְׁפָּט] לַגּוֹיִם [יוֹצִיא]. ׳תשימני לראש גויים׳ (תהלים יח מד)7:
1. ראה מאמר ׳דרך הקודש׳ מה שהתבאר בס״ד שמלכי יהודה היו יותר קרובים ממלכי ישראל ל׳דרך הקודש׳ שמתנאיה הם הביטחון על ה׳ ללא השתדלות וההסתפקות במועט. ואולי לסיבה זו תיאר כאן את מעלת דוד המלך שזכה לדרך זו, וכמבואר שם שכל ספר תהלים חיבר דוד כדי להורות את ׳דרך הקודש׳.
2. הרי שדוד נקרא ׳עבד ה׳⁠ ⁠׳. רבינו מפרש עניין זה כולו (פסוקים א-ד) על דוד המלך. והתרגום והרד״ק פירשוהו על מלך המשיח. ואברבנאל פירשו על מלך המשיח ועל דוד, שהכוונה למלך מבית דוד, כלומר משיח, וה׳ אמר שיתמוך בדוד גם עתה בכך שיבחר באיש מזרעו שיישב על כסאו. [וקרוב לזה כתב רבינו בתחילה, ושוב תיקן והגיה לפרשו על דוד בלבד: ׳עַבְדִּי - המשיח, בחִירִי – דוד׳. ובפסוק ג׳ שפירש על דוד כתב בתחילה: ׳קָנֶה רָצוּץ - ׳פורה דרכתי׳, וּפִשְׁתָּה כֵהָה - ׳שעיר אויביו׳⁠ ⁠׳, הרי שפירש על המשיח [והכוונה שהביא את הנאמר בביאת המשיח שינקום ה׳ בגויים, אך לשון הכתוב כאן ׳קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבּוֹר וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה׳, הרי שמשיח לא יעשה אלה הדברים, אלא ה׳ הוא שיעשה כן, ולא יצטרך המשיח להילחם בעצמו. ופירוש זה קרוב לפירוש הרד״ק ׳לא יצעק - כמו שהוא דרך השופט לזעוק על הנשפטים לפניו ולהכריחם לדברי משפטו, הוא לא יהיה צריך לזה, כי בנחת ידבר להם והם יקבלו דבריו׳]. וכן בהמשך כתב מתחילה: ׳יוֹצִיא מִשְׁפָּט - ׳לשפוט את הר עשו׳, ׳ושמתי נחליה לזפת׳ (ישעיה לד ט) [לשה״כ לפנינו ׳ונהפכו׳, וכן העתיק רבינו גם לעיל (כה ב), ע״ש]׳. ואולי הכוונה שמלך המשיח יוכל לעשות כל אלה מבלי שיישמע בחוץ קולו, באמרי פיו לבד, כמו שכתב רבינו בתהלים (ב ה-ט, כא ג-ד). ובפסוק ד׳ כתב: ׳וְלֹא יָרוּץ - ׳ברח לך דודי ודמה׳⁠ ⁠׳ [הוא ע״פ שיר השירים (ח יד) ׳ברח דודי ודמה לך לצבי או לעופר האילים על הרי בשמים׳, ופירש שם רבינו: ׳אתה דודי המשיח, מהר אתה ביאתך אל הר ציון זה׳, הרי שמשיח ירוץ בבוא עת הגאולה, אבל לא יעשה כן עד יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתוֹרָתוֹ אִיִּים יְיַחֵילוּ, שה׳ יעשה כן לפני שיתגלה המשיח]].
3. ׳אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׳ - ׳תכון עמו, תהיה נכונה עמו לעזרה׳ (מצודות שם). ורבינו שם כתב: ׳תכון עמו – להבא, להגין עליו, תאמצנו - להתגבר על אויביו׳.
4. ופירש רבינו שם: ׳שויתי עזר - לדוד, על גיבור - על גלית, וזה כי אז כבר הרימותי בחור מעם׳.
5. בדברי שמואל לשאול אחרי שחטא, כשהוסרה המלכות ממנו, אמר לו שביקש ה׳ לו ׳איש כלבבו׳, כלומר כרצונו, ואותו יעשה לנגיד ומלך על ישראל במקומו (ראה רד״ק שם). ובילקוט שמעוני (תר״י, תחילת תהלים): ׳אמר דוד, אף אני הקב״ה העיד עלי בקש ה׳ לו איש כלבבו׳. וכ״כ רבינו בתהלים (ד ד): ׳הפלה ה׳ חסיד לו - כאמרו על ידי שמואל ׳ביקש ה׳ לו איש כלבבו׳⁠ ⁠׳.
6. ׳ויקח שמואל את קרן השמן וימשח אותו בקרב אחיו ותצלח רוח ה׳ אל דוד מהיום ההוא ומעלה׳, ׳כתרגומו ׳ושרת רוח נבואה מן קדם ה׳ על דוד׳, וזאת רוח הגבורה העירה את דוד להרוג את הארי והדוב והפלשתי, וכן רוח הקודש נולדה בו מהיום ההוא ומעלה ואמר השירים והמזמורים ברוח הקודש שנולדה בו, כי בכלל רוח ה׳ רוח הקודש ורוח גבורה׳ (רד״ק שם).
7. בפירוש לתהלים מפרשו על דוד כמו כאן, אך בשיעורים שם מפרשו על משיח.
אתמך – ענין השענה.
רצתה – מלשון רצון.
הן עבדי – הנה עבדי אשר אתמך בו והוא מלך המשיח ואמר במשל הנשען על עבדו הנאמן.
בחירי רצתה נפשי – הנבחר לי אשר רצתה נפשי בו.
נתתי רוחי עליו – כמ״ש ונחה עליו רוח ה׳ וכו׳ (ישעיהו י״א:ב׳).
משפט וכו׳ – יוציא משפטם לאור וכמ״ש ושפט בין הגוים וכו׳ (ישעיהו ב׳:ד׳).
הן עבדי אתמך בו – יונתן רד״ק ודון יצחק {אברבנאל} פירשו על מלך המשיח, רבנו סעדיה על כרש, ראב״ע ורוזנמילר (בדפוס ראשון) וגיזניוס על הנביא או על להקת הנביאים, והנכון כדעת רש״י ורוזנמילר (בדפוס שני), וכתרגום יוני המיוחס לשבעים זקנים, שהפרשה אמורה על ישראל, הנקראים כלם עבד ה׳ ובחירו, כמו למעלה ואתה ישראל עבדי יעקב אשר בחרתיך {ישעיהו מ״א:ח׳}, ואומר לך עבדי אתה בחרתיך ולא מאסתיך, וכן למטה ועתה שמע יעקב עבדי וישראל בחרתי בו (מ״ד:א׳), זכור אלה יעקב וישראל כי עבדי אתה וגו׳ (שם כ״א), למען עבדי יעקב וישראל בחירי (מ״ה:ד׳), גאל ה׳ עבדו יעקב (מ״ח:כ׳), והראיה הברורה כי עבד ה׳ האמור בפרשה הזאת אינו אלא ישראל היא כי למטה {ישעיהו מ״ב:י״ט} אומר: מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח מי עור כמשלם ועור כעבד ה׳, ואחר כך אומר: והוא עם בזוז ושסוי {ישעיהו מ״ב:כ״ב}, ואחר כך מי נתן למשיסה יעקב וישראל לבוזזים {ישעיהו מ״ב:כ״ד}, הנה מבואר כי העבד והמלאך הם הם העם, והעם הוא יעקב וישראל. והזכיר כאן שבח ישראל העובדים אל אמת, כנגד מה שהזכיר גנות עכו״ם אשר כלם און אפס מעשיהם {ישעיהו מ״א:כ״ט}.
נתתי רוחי עליו – העמדתי בישראל נביאים ונודעתי להם קודם לכל שאר האומות.
משפט לגוים יוציא – כמו והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים (תהלים ל״ז:ו׳), ישראל יוציא לאור ויפרסם בין האומות המשפט והאמת בענין אחדות האל. ועיין למטה פסוק ג׳.
עבדי בחירי – העבד, הוא ע״י עבודתו, והנבחר, הוא ע״י רצון הבוחר כנזכר לעיל (מלכים א ח׳).
הן – עתה מתחיל לבאר מי הוא האיש אשר עליו דבר כל המחזה בסימן הקודם, ועליו עם לאומים התוכח, אומר הן הוא עבדי שהוא המלך המשיח והנה מתנאי הנבואה ביחוד אם תחול עליו הנבואה בשפע רב עד שישפיע לזולתו, ויהיה נביא מורה ומצוה גוים רבים, הם שני ענינים.
א. ההכנה הבחיריית, שהנביא יכין א״ע לנבואה ע״י הטהרה והקדושה והלימוד, שזה היה ענין בני הנביאים, ועז״א הן עבדי שעובד אותי באמונה, ולא כשאר עבדים אשר לא יבטח עליהם לב אדוניהם שלא יבגדו בו בעת מן העתים, רק אשר אתמך בו שלא ישקר באמונתו.
ב. ההכנה הטבעיית, שיהיה מוכן לזה מלדה ומבטן ומהריון, כמו שבאר כ״ז במורה (פרק משני), שזה מציאות חן שמצא טרם לדתו עד שנולד שלם בכל השלמיות להיות ראוי שיתפלש עליו האור העליון, כמו שכתוב בטרם אצרך בבטן ידעתיך ובטרם תצא מרחם הקדשתיך, כמ״ש בבאורי שם, וז״ש בחירי שבחרתיו לזה מצדי יען כי רצתה נפשי מצד הרצון העליון אשר בחר בו והכינהו לזה טרם נוצר בבטן, ועי״כ נתתי רוחי עליו בשפע רב כ״כ עד שלא לבד שישפיע לעצמו, כי גם משפט יוציא לאחרים ולא ליחידים או לאומה רק משפט לגוים יוציא – לכלל העולם.
עתה מתחיל הנביא לבאר מי הוא האיש עליו דיבר בפרק הקודם1; הֵן עַבְדִּי אשר2 אֶתְמָךְ בּוֹ – אשען עליו3 הוא מלך המשיח4 בְּחִירִי אשר5 רָצְתָה נַפְשִׁי בו6, הוא אשר נָתַתִּי – אתן7 רוּחִי עָלָיו8, והוא מִשְׁפָּט לַגּוֹיִם יוֹצִיא לאור9 ולא יירא ולא יחת10, וישלים בין גוי לגוי שלא יהיה עוד מלחמה ביניהם11:
1. ועליו התווכח עם לאומים (ואמר מי העיר ממזרח, ושהוא ירדוף את אויביו וכו׳) (מלבי״ם).
2. מצודת דוד.
3. דרך משל כמו המלך הנשען על עבדו הנאמן לו (רד״ק, מצודת דוד). וקראו ״עבדי״ שעובד אותי באמונה, ולא כשאר עבדים אשר לא יבטח עליהם לב אדוניהם שלא יבגדו בהם בעת מן העיתים (מלבי״ם).
4. מצודת דוד, רד״ק, מלבי״ם. רש״י מבאר הן עבדי יעקב אינו כמותכם כי אתמוך בו, ״בחירי״ הכוונה לעם ישראל. ויש שפירשו שמדבר על כורש, והפירוש הנכון הן עבדי דוד עתה אתמוך בו כי באיש מזרעו אבחר לנגיד, וזהו המשיח (אברבנאל).
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד. שבחרתיו לזה מצד הרצון העליון אשר בחר בו והכינהו לזה טרם נוצר בבטן, ועי״כ נתתי רוחי עליו בשפע רב כ״כ עד שלא ישפיע רק לעצמו, אלא גם משפט יוציא לאחרים לכלל העולם (מלבי״ם).
7. תרגום יונתן.
8. כמו שכתוב (ישעיהו יא, ב) ״וְנָחָה עָלָיו רוּחַ יְהוָה״ (מצודת דוד).
9. כמו שכתוב (ישעיהו ב, ד) ״וְשָׁפַט בֵּין הַגּוֹיִם וְהוֹכִיחַ לְעַמִּים רַבִּים״ (מצודת דוד).
10. ר״א מבלגנצי.
11. וזה יהיה אחרי מלחמת גוג ומגוג (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְ⁠לֹ֣א יִשָּׂ֑⁠א וְ⁠לֹא⁠־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃
He shall not cry, or lift up, or cause his voice to be heard in the street.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא יִצְוַח וְלָא יַכְלֵי וְלָא יְרִים לְבָרָא קָלֵהּ.
מן חית׳ לא יצרך׳ ולא יעלן ולא יסמע פי אלאסואק צותה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ולא ישא – לא יגביה קול, לא יצטרך להוכיח ולהתנבותא אל הגוים, שהם מעצמם יבאו ללמד מהם, כעניין שנאמר: נלכה עמכם כי שמענו אלהים עמכם (זכריה ח׳:כ״ג).
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122. בכ״י אוקספורד 34, וטיקן 94: ״ולהתנבאות״.
nor shall he raise [his voice] He shall not raise his voice. It will not be necessary to admonish and to prophesy to the nations, for they will come by themselves to learn from them [i.e., from Israel], as the matter is stated: "Let us go with you, for we have heard that God is with you" (Zekharyah 8:23).
לא יצעק – שישמיע קולו לשאון ממלכות גוים: האספו ונבואה אל ערי המבצר1 אל ארץ כשדים להשחיתה, כלומר לא בחיל ולא בכח כי אם ברוחי.⁠2
ולאא ישמיע בחוץ קולו – לאסוף אליו כל הגוים, כי אם במתי מספר ויוכל להם.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו ד׳:ה׳.
2. השוו ללשון הפסוק בזכריה ד׳:ו׳.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״לא״.
לא יצעק – כאשר יעשה השופט בחוץ שיתחברו אל השופט אנשים.
He shall not cry, as the judge is used to do.⁠1 Nor cause his voice to be heard in the street, in order that people should flock unto him.⁠2
1. Comp. Kimchi ad locum: The judge addresses the accused in a loud and harsh tone, in order the better to impress him with the sense of his authority.
2. People will flock unto him spontaneously.
לא יצעק ולא ישא – לא איש {ריב} ואיש מדון הוא.
לא יצעק – כמו שהוא דרך השופט לזעוק על הנשפטים לפניו ולהכריחם לדברי משפטו, הוא לא יהיה צריך לזה כי בנחת ידבר להם והם יקבלו דבריו.
ולא ישא – פירוש: ולא ישא קולו, וכפל הענין לחזק.
לא ישא – קולו, כמו שיזכרהו אחריו, והטעם בכל זה דרך שפלות וענוה ולא כיתר העמים.
אמר שלא יהיה הוא כן כי הוא לא יצעק ולא ישא קולו ולא ישמיעהו בחוץ
לֹא יִצְעַק. היפך מחלוקות בית [שני]⁠1: [וְלֹא יַשְׁמִיעַ] בַּחוּץ קוֹלוֹ. אלא על פי סנהדרין2:
1. [הפענוח אינו ודאי]. בסוטה (מז:): ׳משרבו זחוחי הלב, רבו מחלוקת בישראל, משרבו תלמידי שמאי והילל שלא שימשו כל צורכן, רבו מחלוקת בישראל ונעשית תורה כשתי תורות׳. ובזכריה (יא ח) כתב רבינו על חורבן הבית: ׳ותקצר נפשי בהם - בחטאים שאין הדעת סובלתן, כענין המחלוקת עד שנעשית תורה כשתי תורות, נגד מצות ׳כי יפלא ממך׳⁠ ⁠׳. וראה לעיל (כד ה) שזו היתה זו סיבת החורבן בבית שני. וראה להלן (מג כו-כח), ובאריכות בפירושו לתהלים (פרק פז), ומש״כ במאמר ׳וקמת ועלית׳ הנדפס עם פירוש רבינו לשיר השירים. ודוד מעיד על עצמו רבות שהתרחק מכך, ראה מש״כ רבינו בתהלים (קיט כט), ובשיעורים לתהלים (קכב ו) ׳שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם - שלא תלחמו ותחלקו בדיעות ולהרבות מחלוקות עוד בישראל כמו שעשו בבית שני׳. וגם מש״כ בסמוך שכל דבריו של דוד היו על פי הסנהדרין הוא מעניין ׳וקמת ועלית׳ שהיא העצה לביטול המחלוקות.
2. נראה שהכוונה ע״פ מדרש תנחומא (דברים ג): ׳אתה מוצא שיואב היה ראש סנהדרין, ודוד חכם מכולם היה, ולא היו עושין דבר אלא על פי סנהדרין׳. או ע״פ בראשית רבה (סג ח): ׳וכיון שראה שמואל את דוד אדמוני, נתיירא ואמר אף זה שופך דמים כעשיו, אמר לו הקב״ה, עם יפה עינים, עשיו מדעת עצמו הוא הורג, אבל זה מדעת סנהדרין הוא הורג׳.
לא יצעק – לא כדרך השופט הצועק על הנשפטים לפניו להכריחם על המשפט כי בנחת יקבלו דבריו.
ולא ישא – לא ישא קולו וכפל הדבר לחוזק.
ולא ישמיע בחוץ קולו – אף כשיעשה משפט בחוצות במקום מרבית אנשים לא יצטרך להשמיע קול חזק להשתיקם לשמוע אמריו כי מעצמם ישימו כף לפיהם.
לא יצעק ולא ישא – אין רוחו גבוהה כגוים עובדי האלילים, אף על פי שהוא יודע שהאמת אתו.
ישא – כמו וישא משלו, ונשאו קנה, ישא עליכם משא, התחלת הדבור המליציי.
לא יצעק – ענין נבואתו ושליחותו תהיה משונה מכל שלוחי האל:
א. עד הנה הנביא היה צריך לצעוק ולהפחיד את העם בעונשים, הוא לא יצעק.
ב. הנביא היה נושא עכ״פ משא במשל ומליצה להכניס דבריו בלב השומעים, הוא לא ישא משל ומשא.
ג. הנביא היה צריך לעמוד עכ״פ בחוץ ולהשמיע קולו במקום אסיפת העם, הוא לא יוצרך להשמיע בחוץ קולו.
לֹא יִצְעַק על הנשפטים1 וְלֹא יִשָּׂא – יגביה קולו2, וְאף כשיעשה משפט בחוצות במקום בו מצויים הרבה אנשים3 לֹא יַשְׁמִיעַ – יצטרך להשמיע4 בַּחוּץ קוֹלוֹ בחוזקה כדי להשתיקם, כי מעצמם ישימו כף לפיהם5:
1. כדרך השופט הצועק על הנשפטים לפניו להכריחם על המשפט, כי בנחת יקבלו דבריו (רד״ק, מצודת דוד). ורש״י מבאר לא יצטרך להוכיח ולהתנבאות אל הגוים כי הם מעצמם יבואו ללמוד.
2. וכפל הדבר לחוזק העניין (רד״ק, מצודת דוד).
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד. מלבי״ם מבאר כי עניין נבואתו ושליחותו תהיה משונה מכל שלוחי האל, א׳ עד עתה הנביא היה צריך לצעוק ולהפחיד את העם בעונשים, והוא לא יצעק, ב׳ הנביא היה נושא משא במשל ומליצה להכניס דבריו בלב השומעים, והוא לא ישא משל ומשא, ג׳ הנביא היה צריך לעמוד בחוץ ולהשמיע קולו במקום אסיפת העם, והוא לא יוצרך להשמיע בחוץ קולו.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְ⁠כַבֶּ֑נָּ⁠ה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
A bruised reed he shall not break, and the dimly burning wick he shall not quench. He shall bring forth justice in faith.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
עִנְוְתָנַיָא דְאִינוּן דָמָן לְקַנְיָא רְעִיעַ לָא יִתַּבְּרוּן וַחֲשִׁיכַיָא דִכְבוּצִין עַמִי לָא יִטְפוּן לְקוּשְׁטָא יַפֵיק דִינָא.
חתי קצבהֿ מרצ׳וצ׳הֿ לא יכסרהא ופתילהֿ כ׳אמדהֿ לא יטפיהא יכ׳רג׳ אלחכם עלי חקה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

קנה רצוץ לא ישברא – תרגם יונתן: עינוותניא דאינון כקניא רעיעא לא ייתברון וחשיכיא דאינון כבוצין עמי כנֵר כַבֵה לא יטפי. מלך שלהם לא יגזול את הדלים ולא ירצץ את העניים ואת החלשים.
פשתה כהה – פתילת פשתה לחה שקרובה לכבות.⁠ב
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״ישבור״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 ד״ה ״פשתה כהה״ מופיע לאחר פסוק ד׳. בכ״י פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34 חסר ד״ה ״פשתה כהה״.
A breaking reed he shall not break Jonathan paraphrases: The meek, who are like a breaking reed, shall not break, and the poor, who are like a flickering candle, shall not be quenched.
and a flickering flaxen wick A wet flaxen wick, that is nearly extinguished. Their king will not rob the poor and will not break the poor and the weak.
קנה רצוץ לא ישבורא – ישראל שהם כקנה רצוץ לא ישבר.
ופשתה כהה לא יכבנה – ישראל שהם חלשים זה שבעים שנה בגלות בבל כפשתה כהה לא יכבנה, אלא לאמת יוציא משפט – שינקום נקמתם מבבל.
ודע כי כל אדם שאינו בקי לא בסדר המקרא ולא בהילוך הכתובים יפרש פרשה זו על מלך המשיח, וממקומות הרבה יכול להביא ראיה לדבריו. אך חלילה להניח הילוך הפרשה וסדרה ודבר המתיישב ולתפור ולחבר כל העניין ממה שאוחזב שנים ושלשה פסוקים בפרשה והפסיק ביניהם.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״ישבר״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״שאחוז״.
קנה רצוץ – נקרא על שם סופו, וככה ובגדי ערומים תפשיט (איוב כ״ב:ו׳), והטעם הוא לא ישבר קנה, והטעם לא יכריח.
ופשתה לא יכבנה – שהוא דבר קל, עד שתהיה כהה, כמו והנה כהה הנגע (ויקרא י״ג:ו׳), ויש הפרש ביניהם בדקדוק, כי כהה של תורה (ויקרא י״ג:ו׳) פועל עבר, וזאת כהה תואר השם, והטעם הוא לא יזיק לגוי בעבור נבואתו, רק יאמר מה שיהיה באמת.
לאמת יוציא משפט כל גוי – כאשר הוא עתיד להיותו בגזרת השם.
A bruised reed. This is a prolepsis, like And stripped the naked of their clothing (Job 22:6). He will not break a reed, is figuratively said for he will not act by violence.
ופשתה כהה לא יכבנה And glimmering123 flax shall he not quench. Flax is easily put out. Glimmering flax is here a prolepsis. כהה thin; comp. כהה hath become smaller (Lev. 13:6). There is, however, some difference between these two words; that in Leviticus is a verb, the word used here is an adjective. The meaning of the whole verse is: The prophet does no harm to any nation by his prophecies; he is but proclaiming what is to come in future.
He shall bring forth judgment unto truth. The judgment upon each nation, as it is decreed by the Lord, is meant.
1. A. V., Smoking. Dark.—The literal translation according to Ibn Ezra on Lev. 13:6 is decreasing.
2. A. V., Smoking. Dark.—The literal translation according to Ibn Ezra on Lev. 13:6 is decreasing.
3. He will not put out the (burning) flax, which will then be glimmering. The Hebrew text has the words עד שתהיה כהה which are identical in meaning with the preceding נקרא על סופו.
קנה רצוץ – דלים ואביונים שאין להם על מה יסמכו כנגד אנשי ריבם החזקים מהם.
לא ישבר – לישא פנים להטות משפטם.
ופשתה כהה – אדם עני שאור פניו כהה במשפט לפני בעל דינו, כפתילה של פשתים שכהה מאורה לא יכבנה.
ואם תאמר מהדר פני דל בריב הוא, לאמת יוציא משפט.
קנה רצוץ – רצוץ ענינו קנה שהוא קרוב להשבר, וכן: על משענת קנה הרצוץ (מלכים ב י״ח:כ״א), שאם היה שבור מכל וכל לא היה אדם נשען עליו. אמר: כל כך יהיו דבריו והנהגת מלכותו בנחת עד שאפילו החלושים לא ירגישו בו, ודמה החלושים לקנה רצוץ ולפשתה כהה שענינה שהיא קרובה לכבות. ולא יעלה על דעתך לפי שיהיה נח ורפה לא יעשה משפט, אלא אעפ״כ לאמת יוציא משפט, כי לא יבצר ממנו מזימה.
כי אף קנה רצוץ, ואף פשתה כהה וגו׳, וכן לאמת יוציא משפט, כטעם דברי חכמים בנחת נשמעים (קהלת ט׳:י״ז), והכלל בכל זה לבאר שהוא פועל ומניע שאר העמים לכל טובה ויושר ואמת, מבלי שהוא מדבר דבר ועושה בידים, וזה אחד ממיני הסבות.
ואפילו קנה אחד קרוב להשבר שהוא רצוץ לא יצטרך לשבור אותו בחוזק הנהגתו, כי הכל יעשה בנחת ולא יצטרך לקולות ולא למקל ומטה הנהגה, וכן לא יצטרך לעיין כל הלילה בדבר המשפט כדרך החכמים, כי כשישאלוהו דבר המשפט ותהיה הפשתה כבר כהה שהיא נוטה אל הכבוי שהוא מתחיל לכבותה, לא יכבנ׳ ולאמת יוציא משפט, כלומ׳ שלא ישלים לכבותה בטרם שיוציא המשפט לאמתו, אבל בטרם תשלם כבויתה. לאמת יוציא משפט, לפי שידיעתו תהיה ברוח אלהין קדישין לא בכח אנושי. והמפרשים פירשו שקנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה הוא משל לאנשים הדלים והחלושים שאפילו עליהם לא יתגאה, והכלל שלא יהיה כשאר המלכים שצריכים אל כח ותגבורת ובהלו׳.
קָנֶה רָצוּץ [לֹא יִשְׁבּוֹר]. בית שאול1: וּפִשְׁתָּה כֵהָה [לֹא יְכַבֶּנָּה]. שמעי בן גרא2: [לֶאֱמֶת] יוֹצִיא מִשְׁפָּט. ׳[ויהי דוד] עושה משפט וצדקה לכל עמו׳ (שמואל ב׳ ח טו):
1. שלא ינקום בבית שאול על שרדף אותו, אלא ביקש לעשות חסד עם בית שאול. ו׳קנה רצוץ׳ הוא קנה הקרוב להשבר (רד״ק), וכן היה בית שאול אחרי שמתו הוא ובניו במלחמת הפלישתים.
2. שלא הרגו דוד אף שקילל אותו. ושמעי בן גרא היה ממשפחת בית שאול (שמואל ב׳ טז ה).
קנה – מטה.
רצוץ – מרוסס וכן משענת הקנה הרצוץ (ישעיהו ל״ו:ו׳).
ופשתה – פשתן.
כהה – ענין עכירות וחושך וכן בהרות כהות (ויקרא י״ג:ל״ט).
יכבנה – מלשון כבוי.
קנה רצוץ – קנה המרוסס שהוא קרוב להשבר.
לא ישבור – ר״ל לא יטה דין תשושי הכח לא כדרך שמחניפים לגדולים ומטים דין החלשים.
ופשתה כהה – פשתה הדולקת שהוכהה מאורה וקרובה להכבות לא יגמור כבויה והוא גם כן משל על תשושי הכח וכפל הדבר במ״ש.
לאמת יוציא משפט – כי יוציא המשפט לאמתו ולא יטהו בעבור חלשות תשושי הכח.
קנה רצוץ וגו׳ – משל על שפלות ישראל בגלות.
לאמת יוציא משפט – לא שהם יעשו זה, אלא הכוונה אף על פי שהם שפלים ונמוכים, הנה חפץ ה׳ בידם יצלח, ועל ידיהם יצא משפט לאמתו, ותתגלה האמת בארץ, כי כן גזר ה׳.
יוציא משפט – כמו על כן תפוג תורה ולא יצא לנצח משפט (חבקוק א׳:ד׳) שענינו אין הדין נעשה, כלומר הדין מעוות, אף כאן ישראל יגרמו שיהיה המשפט יוצא לאמת, שיוודע ויעשה הדין על אמתתו. והמשפט האמור כאן הוא הדין אשר לאל עם האלילים, והוא הריב הנזכר למעלה יחדו למשפט נקרבה {ישעיהו מ״א:א׳}, והטעם כי על ידי ישראל ברצון ה׳ יתגלה ייחוד האל בעולם.
קנה – הרבה מנביאים שהעמידו דבריהם ע״י שהענישו את הרשעים כאלישע שהרג הילדים ע״י הדובים ואליהו ששחט נביאי הבעל בהר הכרמל, ובזה היה שני מינים,
א. רשעים שכחות גופם היה בעוכרם ע״י תאות ומדות רעות, וזה מדמה לקנה רצוץ, שהכח הצומח שבו רצוץ ונשבר.
ב. אלה ששכלם היה בעוכרם ע״י שנהפך למינות, וזה מדמה לפשתה כהה, שהפתילה מפשתה המוכנת להאיר את הנר, שהוא השכל המוכן להאיר את הבית הוכהה אורו. אמר כי שני מיני הרשעים האלה לא ישמיד רק לאמת יוציא משפט משפטו יהיה מכוון אל האמת ולאור המשפט הזה ישובו הכל בתשובה.
קָנֶה רָצוּץ שהוא קרוב להשבר1 לֹא יִשְׁבּוֹר2, וּפתילת3 פִשְׁתָּה – פשתן4 כֵהָה – עכורה5 שהוכהה מאורה6 וקרובה להכבות7 לֹא יְכַבֶּנָּה8, לֶאֱמֶת – לאמיתו9 יוֹצִיא מִשְׁפָּט ולא יטהו בעבור חלשות תשושי הכח10, והכל יעשה בנחת ולא יצטרך לקולות ולא למקל ומטה הנהגה11, ואעפ״כ יוציא משפט לאמיתו12:
1. מצודת דוד. ונקרא רצוץ על שם סופו (אבן עזרא).
2. רצונו לומר לא יטה דין תשושי הכח, לא כדרך שמחניפים לגדולים ומטים דין החלשים (מצודת דוד). רש״י ורד״ק מבארים שגם החלושים שהם כקנה רצוץ לא ישבור מכח הנהגתו, כי כל כך יהיו דבריו והנהגת מלכותו בנחת.
3. רש״י.
4. מצודת ציון.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
8. והוא גם כן משל על החלשים, וכפל הדבר במילים שונות (רד״ק, מצודת דוד).
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. אברבנאל.
12. רד״ק. מלבי״ם מבאר כי יש שני מיני רשעים, א׳ כאלו שהרשיעו בגלל כוחות גופם ותאוותיהם, והם נמשלו לקנה רצוץ שהכח הצומח שבו רצוץ ונשבר, ב׳ ששכלם הטעה אותם לכפירה ומינות, ומדמה אותם לפשתה כהה, שהפתילה מפשתה המוכנה להאיר את הנר שהוא השכל המוכן להאיר את הבית הוכהה אורו, ואמר הנביא כי את שני מיני הרשעים הללו מלך המשיח לא ישמיד אלא רק ״לאמת יוציא משפט״ דהיינו משפטו יהיה מכוון אל האמת ולאור המשפט הזה ישובו הכל בתשובה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְ⁠לֹ֣א יָר֔וּץ עַד⁠־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥⁠ים יְ⁠יַחֵֽלוּ׃
He shall not fail or be crushed until he has set justice in the earth; and the isles shall wait for his teaching.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא יַלְהֵי וְלָא יִלְאֵי עַד דְיַתְקֵן בְּאַרְעָא דִינָא וּלְאוֹרַיְתֵהּ נַגְוָן יְכַתְּרוּן.
בל לא יכ׳מד ולא יתרצ׳ץ׳ אד׳ יציר אלחכם פי אלבלאד ולשריעתה אלאמם ירג׳ון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ד) ועולה עם זה הביטוי השני, הוא שאמר לא יכהה ולא ירוץ. יתירה מזו לא יהיו בעם חלשים בכח ולא חסרי ראיה חותכת, כי עשה את כולם מכובדים ונשואי פנים.
התחיל ולא יכהה כיון שסיים ופשתה כהה (ג). ועל שני הדיבורים יהיה פירוש ולתורתו איים ייחלו, תורה זו שהיא חידלון המלחמות והמרידות בין בני אדם, בלא שוט ובלא מקל, והיא שהאומות מצפות לה.
ואמר על העניינים שיארעו על ידו לאחר הכיבוש בכוחות עצומים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ולא ירוץ – כמו לא ירצץ. כי מלאה הארץ דעה (ישעיהו י״א:ט׳), וישמעו להם, כעניין שנאמר: כי אז אהפך אל עמים וגו׳ (צפניה ג׳:ט׳). וזהו ולתורתו איים ייחלו – כולם ישמעו לתורתם.
Neither shall he weaken nor shall he be broken Heb. וְלֹא יָרוּץ, like לֹא יֵרָצֵץ, he shall not be broken, "for the earth shall be full of knowledge of the Lord as water covers the seabed" (supra 11:9). And they shall obey them, as the matter is stated: "For then I will make the nations pure of speech etc.⁠" (Zephanyah 3:9). That is what follows: And for his instruction islands shall long. They shall all obey his instruction.
לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט – כלומר לא יכלה כחו ולא יתיש עד שאינו מניחו להחזיק בידו עד ישים בארץ משפט – עד שיתן נקמתי בבבל. ולא שיהא נשמע, ולאחר כן שישים בארץ משפט, אאותה שעה יכהה וירוץ. אלא כאדם שאומר לחבירו: כי לא אעזבך עד אשר אעשה את אשר דברתי לך (בראשית כ״ח:ט״ו). ולא ירוץ – פתרונו: ולא יתרוצץ.
ולתורתו איים ייחלוא – כי תורת אמת תהיה בפיהו שיהא מודה לאלהי השמים,⁠ב כשם שאמר כל ממלכות הארץ נתן לי {י״י} אלהי השמיםג (דברי הימים ב ל״ו:כ״ג).
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״יחלו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163. בכ״י לוצקי 778: ״ישראל״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פריס 163. בכ״י לוצקי 778: ״לי אלהים״.
לא יכהה – הנביא רמז על הדבק ברוח בגוף.
ולא ירוץ – גופו, מפעלי הכפל, מגזרת רצוץ כמו ירון ושמח (משלי כ״ט:ו׳) והטעם לא ימות או טעמו אדם לא יכריחנו, כטעם הנזכר למעלה, והוא הנכון.
עד ישים בארץ משפט – שתתגלה נבואתו, וזה טעם ולתורתו, תורת נבואתו, כמו לתורה ולתעודה (ישעיהו ח׳:כ׳) כאשר פירשתי.
He shall not fail. The prophet shall not fail, with regard to the spirit, which is joined to his body.⁠1
Nor will he be broken, with regard to his body. ירוץ is a verb ע"ע;2 comp. רצוץ broken (ver. 3); its form is like that of יָרוּז, doth sing (Prov. 29:6). The meaning of this phrase is3: The prophet shall not die, or he shall not be overcome by any violence of man.⁠4 Compare the similar phrase in the preceding verse. This latter explanation, I think, is the right one.
Till he have set judgment in the earth, till the truth of his prophecy be proved, and isles shall wait for his law, for the instruction contained in his prophecies; comp. 8:20, and my commentary thereon.
1. The verb כהה lit. to decrease is according to the opinion of Ibn Ezra more properly referred to the properties and faculties inherent in the body, as e.g. in the preceding verse to the flame of the burning flax, while the verb רצץ to break points in fact more to the body itself.
2. Root רצץ. The regular form of the fut. Kal is יׇרץׁ with active meaning, he win break; it is not quite clear from this remark of Ibn Ezra whether יָרוּץ is to be taken in the same sense, and the words לא ירוץ גופו are to be translated one will not break his body, or in a neuter sense: his body will not be broken; in the latter case it would perhaps be better to assume two roots: רצץ to break, and רוץ neuter to be broken.
3. He shall not fail, nor will he be broken.
4. According to the first explanation the phrase is to be taken more literally and referred to a premature death of the prophet, before he shall have completed his mission; according to the second it is to be taken more figuratively, and referred to the violent interference of the adversaries of the prophet in the faithful fulfillment of his divine mission.
גם אור פני העשיר שמאיר בזכותו שיש לו בדין לא יכהה – ומשענתו החזקה בזכות לא ירוץ, כי לאמת יוציא משפט לעולם.
עד שישים – וינהיג וירגיל בארץ משפט – שהכל שופטיו משפטיו ותורותיו.
שאף איי האומות ייחלו – לתורתו לכל אשר יצום. בכל זה הנביאים משתדלין ללמד בעם חקים ומשפטים ותורות אם ישמעו ואם יחדלו ונותנים גיום למכים ולחייהם למורטים לעשות צדקה ומשפט להוכיח עמים להשים בארץ משפט שאף איים ייחלו לתורתו.
לא יכהה ולא ירוץ – לא יתרשל ולא יחלש ולא יתרפה עד שישים לארץ משפט.
ופירוש לארץ – ליושבי הארץ, וכן איים – שוכני איים.
ולתורתו – שיורה להם ייחלו, כמו שאמר: והלכו עמים רבים (ישעיהו ב׳:ג׳), ואמרו: לכו ונעלה אל הר י״י ואל בית אלהי יעקב ויורנו מדרכיו ונלכה באורחותיו (ישעיהו ב׳:ג׳, מיכה ד׳:ב׳).
וטעם לא יכהה – כי הוא בעל אור.
וטעם ולא ירוץ – ולא ירוץ לענין אחר כמו שקדם ואל תשתע (ישעיהו מ״א:י׳), וכל אלה הענינים מבוארים ליודעי חלופי סוג תנועה.
ואמרו: עד – הוא על דרך אחת משני מיניו.
ואומרו עוד לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט הוא להגיד לענין משפטו שלא יצטרך לעמול וליגע מאד ולא ללכת מארץ אל ארץ, לפי שהאומות עצמן יקוו ללמוד תורתו ומבלי עמל ולא יגיעת הדרכים יכנעו למצותו, וזהו אומרו לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט רוצה לומר שישים בארץ משפט, לפי שלתורתו איים ייחלו כלומר עד האיים הרחוקים ייחלו ללמוד תורתו כמו שאמר בתחילת הספר (ישעיה ב, ג) והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר ה׳ ואל בית אלהי יעקב ויורנו מדרכיו ונלכה באורחותיו כי מציון תצא תורה ודבר ה׳ מירוש׳. ראה גם ראה אם אפשר לפרש כל זה על כורש או על הנביא כמו שחשבו האנשים האלה שלמים הם אתנו, ומה שאמר ולתורתו אין הכוונה שמלך המשיח יעשה תורה חדשה כי אם ששאר האומות ישובו אל התורה שהוא מאמין בה שהיא תורת משה, או אמר תורתו על למודו והוראתו, ורבינו שלמה פירש כל הפרשה הזאת על ישרא׳ שקרא את ישראל עבדי ובחירי כענין שנאמר (שם מה, ד) למען עבדי יעקב, וישראל בחירי כי יעקב בחר לו יה (תהלים קלה, ד), והוא מחובר למה שאמר למעלה שאין באומות שום נביא מודיע העתידות זולתי בישראל, כמו שכתוב יגישו לנו את אשר תקרינה וגומר הגידו האותיות לאחור ונדעה כי אלהים אתם וגומר, ואמר על זה העירותי מצפון ויאתן שאמר הנביא אבל אני נבאתי על חרבן שומרון וירושלם ויבא דברי, או הש״י אמר כן שהוא הודיע לנביא את העתיד ובא דברו, ועל זה אמר ה׳ הן עבדי וישראל הוא אשר אתמוך בו, והוא אשר בחרתי ורצתה נפשי בו נתתי רוח קדשי עליו להודיע לנביאיו של ישראל את סודי, וסופו לימות המשיח משפט לגוים יוציא וכמ״ש והלכו גוים רבים ואמרו.
לֹא יִכְהֶה [וְלֹא יָרוּץ] עַד יָשִׂים [בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט]. שהמליך את שלמה1: וּלְתוֹרָתוֹ [אִיִּים יְיַחֵילוּ]. ׳לשמע אוזן ישמעו לי׳ (תהלים יח מה)2:
[מבאר את תכלית הבריאה שהיתה צריכה להתקיים במתן תורה ותתקיים לעתיד לבוא, ומוכיח את ישראל על ריחוקם מלקיים את ייעודם, ועונשם על כך]:
1. ׳לא יתרשל ולא יחלש ולא יתרפה עד שישים לארץ משפט׳ (רד״ק), כלומר, לפני שנחלש ומת, המליך את שלמה בנו שהמשיך לשפוט את העם בצדק.
2. שייחלו ויקוו לתורתו שיורה להם. ואולי מפרש שיבואו יושבי האיים ויתקבצו אליו כדי לשמוע באזניהם דברי תורה מפיו, וכפירוש הרד״ק שם שפירש ׳ישמעו לי׳ - לשון קיבוץ, וגם רבינו פירש כן בשיעוריו לתהלים שם, אלא שפירשו על המשיח ולא על דוד. ובפירושו לתהלים שם פירש ׳לשמע אוזן ישמעו לי׳ - לשמע נצחוני, כלומר, כאשר ישמעו נצחונו יתאספו אליו לשמוע תורתו, ועל דוד המלך, כפירושו כאן.
ירוץ – מלשון רציצה.
ולתורתו – מלשון הוראה ולמוד.
ייחלו – יקוו כמו יחל ישראל (תהלים קל״א:ג׳).
לא יכהה – לא יכהה מאורו ולא ירוצץ ר״ל לא יחלש ולא יתרפה עד ישים משפט באנשי הארץ.
ולתורתו – אל מה שיורה וילמד יצפו ויקוו יושבי האיים הרחוקים.
לא יכהה ולא ירוץ – זה פירוש לאמת יוציא משפט, עם כל שפלותו לא ישאר כהה ורצוץ, כי אמנם לבסוף תעלה בידו לקבוע המשפט בארץ, ויהיה ה׳ אחד ושמו אחד בכל העולם, ואז כל הגוים ייחלו לתורתו, כמה שנאמר למעלה (ב׳:ג׳) כי מציון תצא תורה ודבר ה׳ מירושלם.
יכהה וירוץ – הזכיר שני לשונות אלה כנגד מה שאמר קנה רצוץ ופשתה כהה, וירוץ פעל עומד.
עד ישים – יתקיים ויעמוד עד כי לבסוף ישים בארץ משפט.
משפט, ולתורתו – המשפט הוא הנימוס וההנהגה בין אדם לאדם, והתורה, באמונות ודעות ומצות, עפ״י התורה אשר יורוך (נגד בין דם לדם) ועל המשפט אשר יאמרו לך תעשה (נגד בין דין לדין) (דברים יז יא).
לא יכהה – נותן עוד סימנים להכיר את המשיח האמתי, כי כבר עמדו כמה משיחים מזוייפים כמו שבתי צבי שר״י, וקצתם המירו דתם, כמו הנזכר שנהפך לדת ישמעאל, אמר סימניו, כי לא יכהה בנפשו ואמונתו, ולא ירוץ בגופו, רק ישים בארץ משפט והנהגה כוללת עד שגם איים הרחוקים ייחלו לתורתו ואמר שבין המשפט שלו בהנהגה ובין תורתו בעבודת ה׳ יתפשט בכל הארץ.
וממשיך הנביא לתת עוד סימנים להכיר את המשיח האמיתי באומרו1, לֹא יִכְהֶה מאורו2 וְלֹא יָרוּץ – ירוצץ3 עַד שֶׁיָשִׂים בָּאָרֶץ – ביושבי הארץ4 מִשְׁפָּט, וּלְתוֹרָתוֹ5 שיורה להם6, יושבי7 הָאִיִּים הרחוקים8 יְיַחֵלוּ – יצפו ויקוו9, ובכך גם משפטו בהנהגה וגם תורתו בעבודת ה׳ יתפשטו בכל העולם10:
1. כי כבר עמדו כמה משיחים מזוייפים כמו שבתי צבי (שם רשעים ירקב) שלבסוף המיר דתו לדת ישמעאל (מלבי״ם).
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת ציון. כלומר לא יחלש ולא יתרפה (רד״ק, מצודת דוד).
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. מלשון הוראה ולמוד (מצודת ציון). ואבן עזרא מבאר עד שישים בארץ משפט שתתגלה נבואתו ולתורת נבואתו איים ייחלו.
6. רד״ק.
7. רד״ק, מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. המשפט היא ההנהגה בין אדם לאדם, והתורה היא באמונות ודעות ומצוות (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) כֹּה⁠־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל׀יְהֹוָ֗הי״י֗א בּוֹרֵ֤א הַשָּׁ⁠מַ֙יִם֙ וְ⁠נ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְ⁠צֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְ⁠שָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְ⁠ר֖וּחַ לַהֹלְ⁠כִ֥ים בָּֽהּ׃
Thus says God, Hashem, He who created the heavens and stretched them forth, who spread forth the earth and that which comes out of it, who gives breath to the people upon it and spirit to those that walk there,
א. הָאֵ֣ל⁠ ׀יְהֹוָ֗הי״י֗ כאן החריג היחיד של פסק ביחידה פשוטה הבא לפני רביע, שלא הופך את המונח שלפניו למונח לגרמיה; ראו ברויאר, טעמי המקרא, ד.20 (עמ' 119) בהרחבה, ושם מובאת הערה מספר "משפטי הטעמים" הקדום: "ולעולם לא תמצא פסק לפני רביע, כי אם במקום אחד במקרא והוא כֹּה⁠־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל⁠ ׀יְהֹוָ֗הי״י֗ בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙". וראו גם שם בברויאר, ו.11 (עמ' 137, הערה 7), והשוו את הדוגמאות שם, ו.3 (עמ' 129) בקבוצה III.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלָהּ עַלְמָא יְיָ דִי בְרָא שְׁמַיָא וּתְלָנוּן שַׁכְלִיל אַרְעָא וְדַיְרָהָא יָהֵיב נִשְׁמְתָא לְעַמָא דִי עֲלָהּ וְרוּחַ לְדִמְהַלְכִין בָּהּ.
כה אמר האל י״י בורא השמים ונוטיהם רוקע הארץ וצאצאיה – ר׳ יוחנן ור״ל, מלך ב״ו בונה פלטין כשהוא בונה את התחתונים אח״כ בונה את העליונים, אבל הקב״ה בונה את התחתונים והעליונים בבת אחת. ר״ל אמר מלך בשר ודם בונה ספינה בתחלה מביא קורות ואח״כ מביא ארזים ואח״כ מביא הוגנים ואח״כ מביא עליה (המוטים) [נווטים]. אבל הקב״ה בורא הם ומנהיגיהם דכתיב בורא השמים ונוטיהם ונווטיהם (כתיב). רבי יצחק ור״ל מלך ב״ו מותח אהל אננקי ע״י שהות הוא רפי קימעא, ברם הכא תרקיע עמו לשחקים, א״ת שהם רפים, ת״ל חזקים כראי מוצק. ר״ל אמר מלך ב״ו מוצק כלים אננקי ע״י שהות מעלים חלודה, אבל הכא חזקים כראי מוצק נראין כבשעת יציקתן כמין תרקיא.

רמז תנא

נותן נשמה לעם עליה – אמר רבי אבהו אפילו שפחה בארץ ישראל מובטחת שהיא בת העולם הבא וכו׳ (כתוב ביחזקאל ברמז שס״ו).
כד׳א קאל אלטאיק אללה בארי אלסמאואת ומאדהא באסט אלארץ׳ ואסאסתהא מעטי אלנסמהֿ ללקום אלד׳ין עליהא ואלרוח ללמארין פיהא.
(ה-ט) {כאן בא תרגום הפסוקים ה-ט}
תרגמתי וצאצאיה - יסודותיה, כי עשיתיו שאול מן צאצא צאצאים, שעניינה... בארץ. כמאמר איוב אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו (איוב ל״א:ח׳) ועשיתי לעומתה היסוד הנעוץ בארץ. גזרתי זאת ממה שאמר צור חרבו (תהלים פ״ט:מ״ד) ועשיתי אותו כח.
(ה) הקדים בפרשה זו מעשי הבורא, בריאת השמים ורקיעת הארץ, ויצירת הנשמה המדברת, ונתינתה לבני אדם כאמרו לעם עליה (מב ה), ורוח לא מדברת ונתינתה לבהמות כמו שאמר להולכים בה (שם שם), [ולכל זה] סיבות, מהן שהוא יתעלה מכיון שהוא ברא הכל והכל שלו זכותו למסרו למי שירצה, וכפי שידענו זאת גם כן אמר על מקצת המלכים אנכי עשיתי את הארץ את האדם ואת הבהמה אשר על פני הארץ בכוחי הגדול ובזרועי הנטויה ונתתיה לאשר ישר בעיני (ירמיה כ״ז:ה׳).
ועוד לפי שהוא נקרא ראש לבני אדם ושאר בעלי חיים, והוא עושה שלום ביניהם כפי שתיאר, ונתן שלטונו גם כן בשמים ובארץ והמטר... וירדו לישראל⁠(?) ולכל העובד אותו מאומות העולם, והפכו למי שאינו יודע עבודתו, כמו שתיאר זכריהו והיה אשר לא יעלה מאת משפחות הארץ על ירושלים להשתחות למלך ה׳ צבאות ולא עליהם יהיה הגשם (זכריה י״ד:י״ז) ואש ואבנים יפלו על הלוחמים בו1, כמו שתיאר יחזקאל וגשם שוטף ואבני אלגביש אש וגפרית אמטיר עליו (יחזקאל ל״ח:כ״ב), ובאור והדר יתגלה לו2 ויוושע בתפילתו, ויתמלאו צרכיו, מכללם שמלכותו תעמוד כל זמן שהשמים והארץ קיימים, כמו שנאמר בתורה כימי השמים על הארץ (דברים י״א:כ״א), ואמר ירמיהו בעניין זה נותן שמש לאור יומם אם ימושו החוקים האלה מלפני (ירמיה ל״א:לה).
1. על הלוחמים בה׳.
2. למלך ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

האל י״י – בעל הדין ובעל הרחמים.
בורא השמים – תחילה כמין פקיע של שתי, ואחר כך נטה אותם, כדאית׳ במסכת חגיגה.
וצאצאיה – ובורא את היוצאים ממנה.
נותן נשמה – נשמת חיים.
לעם עליה – לכולם בשוה.
ורוח קדשו להולכים בה – למתהלכים לפניו.
God the Lord The Master of justice and the Master of clemency.
the Creator of the heavens First like a sort of ball of warp thread, and afterward He stretched it out as it is stated in Tractate Hagigah (12a).
and what springs forth from it And He creates what springs forth from it.
Who gave a soul A soul of life.
to the people upon it To all of them equally.
and a spirit of sanctity.
to those who walk thereon To those who walk before Him.
כהבורא השמים – כי יש להם קו, שהוא גבול להם.
ונוטיהם – על הארץ, רמז לרקיע.
רוקע הארץ וצאצאיה – פועל, ונפתח הקו״ף בעבור העי״ן, {כמו} הנוטע אזן הלא ישמע (תהלים צ״ד:ט׳).
וצאצאיה – הם הצמחים שעל פני האדמה.
נותן נשמה – לאדם, והם העם אשר עליה.
ורוח – לחיות ההולכים.
ואמר עליה בעבור הליכתו בקומה זקופה.
בורא שמים He that shaped1 the heavens. There is a line, by which they are bordered.⁠2
And stretched them out over the earth; comp. רקיע expanse (Gen. 1:6).
רוקע He that spread forth. ק has Pathah because of the ע which follows; comp. הנוטע he who planted (Psa. 94:9).
And that which cometh out of it. The plants which grow upon the surface of the earth.
לעם עליה נותן נשמה He that giveth a soul3 unto the people upon it, that is, to man.
ורוח להלכים בה And breath4 to them that walk therein, that is, to the animals.⁠5
Upon it is used in the first instance, because man walks upright.⁠6
1. A. V., Created.
2. The bordering line is probably the horizon. This remark of Ibn Ezra is intended to support the opinion that the verb ברא has the meaning to shape or to cut. By the bordering line the shape of the heavens is given; in that line they have been, as it were, cut. If, however, by שמים Ibn Ezra understands the spheres, the line must refer to the axis, which gives them a definite shape with regard to form and magnitude.
3. A. V., Breath.
4. A. V., Spirit.
5. According to Ibn Ezra נשמה the soul or more properly intellectual faculties is peculiar to man, but רוח and נפש the sensitive and appetititive capacities he has in common with other animals. Comp. his remark on 26:9. Note 9.
6. Ibn Ezra calls our attention to the distinction indicated by the prophet in using the two different prepositions, על upon, above, and ב in; the former indicating the rising above the surface of the earth, the latter, the closer attachment to it.
ואחרי שכך מוסרים עצמם ללמוד ולהוכיח, כה אמר האל י״י בורא שמים – בתוך המים עד שלא נקוו,
ונוטיהם – כדק וכאהל לאחר שנקוו המים.
רקע הארץ וצאצאיה נותן נשמה לעם עליה – שאף שאינן ברואים בראתי קל וחומר הברואים כבר וצאצאיה, שאפקח עינים עורות כמו שמפרש והולך.
כה אמר האל י״י – האל שהוא בורא שמים. הענין הזה אמרו הנביא כמה פעמים לפי שהיו בדורו בעלי אמונה רעה שהיו מאמינים כי העולם לא נברא אלא כך היה קדמון, אבל הוא עלול ויש לו עלה. ויש שהיו מאמינים כי העולם מקרה, אין לו בורא ולא עלה כמו שכתבנו, ומפני האמונות הרעות ההם היה שונה תמיד הענין הזה כי השם יתעלה הוא בורא העולם ומחדשו והוא מוציאו מאין ליש. ואמר בורא השמים – אמר אל יחשוב אדם כי השמים בעבור שהם קיימים ולא יקרה אותם שום הפסד ושום שנוי שהם קדמונים, אלא האל בראם וחדשם.
ונוטיהם – שנטה אותם כאהל על הארץ. ומלת ונוטיהם נכתבה ביו״ד הרבוי בלשון רבים, כמו: איה אלהי עושי (איוב ל״ה:י׳), ישמח ישראל בעושיו (תהלים קמ״ט:ב׳).
רוקע הארץ – הרקוע היא הפרישה והרדוד, כמו: וירקעו את פחי הזהב (שמות ל״ט:ג׳), ורקע ברגליך (יחזקאל ו׳:י״א), והנה הארץ עגולה ככדור, והנה האל כשהקוה המים אשר על פני הארץ אל מקום אחד (בראשית א׳:ט׳) להיות עליה צמחים, וכולל אותם במלת וצאצאיה, עשה הארץ, שהיא היבשה, כאלו היא שטוחה לשבת עליה, כאדם הרוקע דבר ושוטח אותו, כמו הצורף ששוטח הטסים.
וצאצאיה – פירוש: ברא צאצאיה, כלומר אחר שרקע אותה, ברא צאצאיה עליה, כי אחר שאמר: ותראה היבשה (בראשית א׳:ט׳), אמר: תדשא הארץ (בראשית א׳:י״א), ואחר כן: נתן נשמה לעם עליה ורוח להולכים בה, וזה היה ביום הששי שברא האדם ונפח בו נשמה, כמו שאמר: ויפח באפיו נשמת חיים (בראשית ב׳:ז׳) – והוא: נותן נשמה לעם עליה. ויצר שאר בעלי חיים, כמ״ש: תוציא הארץ נפש חיה למינה (בראשית א׳:כ״ד), וזהו: ורוח להולכים בה – כי לא יאמר נשמה אלא על האדם. ופי׳ כל אשר נשמת רוח חיים באפיו (בראשית ז׳:כ״ב) – אמר נשמת בעבור האדם, ואמר רוח בעבור שאר בעלי החיים. והקדים אדם אע״פ שהיה אחרון לפי שהוא עיקר היצירה. וכן אמר: עשיתי ארץ ואדם עליה בראתי (ישעיהו מ״ה:י״ב) – זכר אדם לבדו לפי שהוא עיקר היצירה.
כה אמר האל ה׳ בורא השמים ונוטיהם וכו׳ עד שירו לה׳ שיר חדש; הפרשה הזאת לדעתי על מלך המשיח נאמרה ג״כ והיא סמוכה עם פרשת הן עבדי אתמך בו, כי לפי שזכר שמה שיתן השם את רוחו עליו ושהוא ישפוט בין הגוים וגם האיים הרחוקים ייחלו לתורתו, זכר עתה שלא יהיה זה דבר נקל לעשותו, כי באמת הוא פלא עצום כפי מצב העם והוא ממין הבריאה הכוללת הראשונה, ולכן אמר כה אמר האל ה׳ רצה לומר האל העליון מהווה העולם שברא השמים ונוטיהם שהם הגלגלים יוצאי המרכז וגלגלי ההקפה וכולם מתוחים כאהל, או ירמוז בנוטיהם השכלים הנבדלים המניעים אותם, וכבר פירשו כן בבראשית רבה לדעת ריש לקיש, ואמר רוקע הארץ כלומר ששטחה אחרי כדוריותה לשבת עליה, וכן שרקע והפשיט עליה צאצאיה והם המורכבים כולם למיניהם ואשר יחד הנשמה השכלית באדם, והוא אומרו נותן נשמה לעם עליה ואשר השכין הרוח הנבואיי על בשר ודם שהוא התיחדות נפלא כמו שאמר היום הזה ראינו כי ידבר אלהים את האדם וחי (ישעיה מב, ה), ועליו אמר ורוח להולכים בה ואמר על הנשמה לעם עליה ועל הרוח להולכים בה כמו שפירש רש״י כי נשמת חיים נתנה לכל העם בשוה אבל רוח נבואתו לא נתנה רק להולכים בה כלומר למתהלכים לפניו.
וה״ר אברהם אבן עזרא פירש נותן נשמה לעם עליה שהיא הנשמה השכלית שנתן באדם ולכן אמר עליה שהוא מבין שאר הבעלי חיים הולך בקומה זקופה על הארץ, ורוח להולכים בה הם הבעלי חיים המתנועעים ברצון, והכלל שהוא ית׳ עשה הכל.
בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם. לא מִדָבָר1: וְנוֹטֵיהֶם. בהיקף עגול שוה מכל צד2: רֹקַע [הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ]. הגדיל רחבה שתספיק לצֶאֱצָאֶיהָ3, צמחים ובעלי חיים4: [נֹתֵן] נְשָׁמָה לָעָם. האנושי5: [וְרוּחַ] לַהֹלְכִים [בָּהּ]. בעלי חיים6, לעבודת האדם7:
1. שברא יש מאין, שלא היה דבר לפני כן, ׳לפי שהיו בדורו בעלי אמונה רעה שהיו מאמינים כי העולם לא נברא אלא כך היה קדמון וכו׳, ומפני האמונות הרעות ההם היה שונה תמיד הענין הזה כי ה׳ יתעלה הוא בורא העולם ומחדשו והוא מוציאו מאין ליש, ואמר ׳בורא השמים׳ – אמר, אל יחשוב אדם כי השמים בעבור שהם קיימים ולא יקרה אותם שום הפסד ושום שינוי שהם קדמונים, אלא האל בראם וחידשם׳ (רד״ק). [ובאור עמים (פרק בריאה) כתב רבינו: ׳אמנם לטענות החולק, ראשונה - באמרו שלא יתהווה דבר מלא דבר, ובכן התחייב שלא יהיה מציאות אחר העדר גמור, נשיב ונאמר שלא יתחייב זה כלל, כי גם שלא יתהווה דבר מן לא דבר כי לא יהיה במציאות חלק דבר שאינו נמצא כלל באופן שיפול עליו הוראת ׳מן׳ ושיוכל להתהפך אל דבר אחר, לא יתחייב מזה שלא יתחדש דבר לא מדבר ובלתי שום נושא קודם, וזה בכח בורא ממציא הצורה ונושאה לא מדבר, כי אמנם למציאות הבריאה אשר היא המצאת מחודש אחר העדר מוחלט לא יאות נושא אשר ממנו יתהווה מחודש בבריאה באופן שיתחייב הנמנע הנזכר, שתיבת ׳מן׳ שהיא מורה איזה נושא לא נאמר אותה על נעדר המציאות, אבל יאות בה היפך זה, רצוני לומר שהמחודש בבריאה יתחדש בהכרח לא מדבר ובלתי שום נושא, כי אמנם בה יתהווה הנושא עם הצורה בו, ובכן יתהווה בה מציאות כל המורכב׳].
2. ה׳ נטה את השמים מסביב לנקודה המרכזית שהיא הארץ, באופן שהמרחק בין השמים לארץ שווה מכל צד. וכ״כ רבינו בבראשית (א א): ׳מילת ׳שָׁם׳ תּוֹרֶה על מקום רחוק, וכל סימן הרבים עם קדימת פת״ח מלעיל יורה על שנים שווים, ובכן מילת ׳שָׁמַיִם׳ תּוֹרֶה על עצם רחוק ביחס אלינו בשני מרחקים שוים מכל צד, וזה לא יקרה זולתי בגלגל סובב בתכלית העיגול וכו׳, שברא אותו העצם אשר הוא עתה רחוק ממנו מכל צד בשני מרחקים שוים, והוא הגלגל׳. ואולי בא לפרש כאן למה ׳אמר ׳ונוטיהם׳ בלשון רבים (עיין רד״ק), כי תיבת ׳שמים׳ גם היא לשון רבים לפי פירושו שם.
3. על ׳צאצאיה׳ של הארץ לא שייך לשון ׳רוקע׳, אלא ׳רוקע׳ הכוונה לארץ בלבד, שה׳ רקע את הארץ לצורך ולמידת צאצאיה. והרד״ק פירש ׳רוקע הארץ ובורא צאצאיה׳. וראה מש״כ רבינו להלן (מד כד).
4. ראה מש״כ לעיל (לד א).
5. ׳כי לא יאמר נשמה אלא על האדם׳ (רד״ק).
6. שלהם לא נתן ה׳ נשמה, אלא רוח חיוני.
7. שכן נאמר במעשה בראשית (בראשית א כח) ׳ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל חיה וגו׳⁠ ⁠׳, ופירש רבינו: ׳ורדו - במצודים וחרמים להכניעם לעבודתכם׳. הרי שזו מטרת בריאתם. ומרמז ללשון הכתוב בתהלים (קד יד) ׳מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבודת האדם׳, ובשיעורים לבראשית (ח א) ביאר על פי פסוק זה ש׳יש השגחת האל עליהם לקיום המין בכלל, אבל לא השגחה אישיית כמו במין האדם, וההשגחה בהם היא בעבור האדם, שהזרעים הם בשביל הבעלי חיים, והבעלי חיים בשביל האדם, נמצא שההשגחה עליהם במה שיתקיים המין׳. ואולי בא לפרש למה הקדים את האדם אף שבריאת בעלי החיים קדמה, כי כל תכליתם היא לצורך עבודת האדם. [ואולי כוונתו כאן לפרש שינוי הלשון ׳לעם עליה – להולכים בה׳, שבני אדם הם על האדמה, שיושבים עליה, אך הבהמות עובדים בתוך האדמה החרישה וכדומה, ולכן נאמר ש׳הולכים בה׳].
רוקע – ענין פרישה וכן לרוקע הארץ על המים (תהלים קל״ו:ו׳).
ונוטיהם – הוא נטה אותם להיות כאוהל.
רוקע – פרש את הארץ והוציא צאצאיה הם הצמחים כולם.
לעם עליה – אל העם אשר הם עליה נתן נשמה ואל שאר הבריות המתהלכים בה נתן רוח החיוני.
ונוטיהם – אין צורך לומר שהוא לשון רבים כמו ישמח ישראל בעושיו (תהלים קמ״ט:ב׳), כי אמנם זה משפט בשמות מנחי ל״ה, פעמים רבות נראים כלשון רבים ואינם אלא לשון יחיד, כמו והיה מחניך קדוש (דברים כ״ג:ט״ו), ומראיהן רע (בראשית מ״א:כ״א), מראיהם טוב (דניאל א׳:ט״ו), ולא יכנף עוד מוריך (למעלה ל׳:כ׳), ירעה מקניך (שם שם כ״ג), ומזה בתפלות ״רצון קוניהם״, ובחכמה לא אמרו רצון ״קונם״, מפני ההוראה האחרת שהיתה למלת ״קוֹנָם״ בימיהם, שהיתה כנוי לקרבן {משנה נדרים א׳:ב׳}, והיתה משמעותה אצלם ענין נדר ואיסור כקרבן. ובעל ויעתר יצחק (סימן קמ״ו) הגיה רצון קונם, ונפתו אחריו רבים. וענין ונוטיהם איננו ענין מתיחה בלבד, אלא מתיחה בשיפוע כאהל, כמו ויט אהלו {בראשית י״ב:ח׳}, וכן ויט שכמו לסבול {בראשית מ״ט:ט״ו}, וזולתם רבים, והוא לשון מתנגד לרוקע הארץ שאחריו, שענינו מתיחה ביושר.
רוקע הארץ – בורא הארץ אשר היא שטוחה (לדעת הקדמונים) ובורא גם כן צאצאיה, והוא כל הנולד עליה, אדם ובהמה וזולתם.
נתן נשמה – נשימה, כמו מגערתך ה׳ מנשמת רוח אפך {תהלים י״ח:ט״ז}, מנשמת אלוה יאבדו {איוב ד׳:ט׳}.
לעם עליה – עם לשון קהלה וקבוץ, אף שלא מבני אדם, כמו הנמלים עם לא עז (משלי ל׳:כ״ה), שפנים עם לא עצום (שם שם כ״ו), והכוונה לקבוץ בהמות וחיות שעליה.
ורוח להלכים בה – הם בני אדם, כי הם לבדם יקראו הולכים סתם, כי סתם הליכה היא בקומה זקופה: וראב״ע ורד״ק ורוזנמילר כתבו בהפך: נשמה על האדם ורוח על החיות, כי יחשבו נשמה שם לעצם הרוחני בעל המחשבה, ואיננו כן בתחלת הוראתו, אלא הושאל אחר כך להורות גם עליו, עיין למטה נ״ז:ט״ז.
נשמה, ורוח – בארתי הבדלם בפי׳ בראשית.
כה אמר האל ה׳ יען שהוא ברא השמים מאין ליש (שזה גדר פעל ברא) וגם ונוטיהם שנטה אותם וגמר מעשיהם על תקונם וגם הוא רוקע הארץ וצאצאיה והנה פרשתי בספר בראשית שאחר שהשמים והארץ שהם שני חלקי הבריאה שהוציא ה׳ הם משונים בענינים הרבה בעינינו. השמים קיימים באיש והארץ בלתי קיימת רק במין וכדומה, ומחכמת האומן העושה שני מיני כלים משני מיני אומניות מתחלפות, לעשות כלי אחד מורכב משני מיני המלאכות המובדלות ולהניח חותמו עליו, למען על ידו יכירו כי שני מיני הפעולות המתחלפות שניהם יוצר אחד בראם, וע״כ יצר את האדם בסוף המעשה, מורכב מתולדות השמים ע״י נפשו ושכלו ומתולדות הארץ ע״י גופו, ובזה הניח חותמו על כלל הבריאה שיכירו שיוצר אחד ברא הכל, וז״ש במה שהוא בורא השמים, וגם רוקע הארץ, הניח החותם ג״כ במה שנותן נשמה לעם עליה, שהוא נשמת חיים החיוני,
ורוח מיוחד נאצל ונבדל להולכים בה בדרך ה׳, ואחר שנפש האדם מורכבת מאלו הענינים הנפלאים, שהם קבוצת כל המציאה אשר המציא, ומצד זה בעצמו פרש ענן עליה שהוא הגוף תולדת הארץ מהביט אור בהיר, בהכרח חשב מחשבות בל ידח ממנו נדח, ויקים באחרית הימים מושיע הנפשות להאירם באור החיים, ולכן
כֹּה – כך1 אָמַר הָאֵל יְהוָה2 בּוֹרֵא הַשָּׁמַיִם3 וְלאחר מכן4 נוֹטֵיהֶם – נטה אותם5 להיות כאוהל6, רֹקַע – פרש את7 הָאָרֶץ וְאחר כך ברא את8 צֶאֱצָאֶיהָ – היוצאים ממנה9, נֹתֵן נְשָׁמָה – נשמת חיים10לָעָם אשר11 עָלֶיהָ, וְרוּחַ לַבריות האחרות12 ההֹלְכִים – המתהלכים13 בָּהּ14:
1. תרגום יונתן.
2. בעל הדין ובעל הרחמים (רש״י).
3. הנביא מזכיר כמה פעמים שה׳ בורא השמים והארץ לפי שהיו בדורו בעלי אמונה רעה שהיו מאמינים כי העולם לא נברא אלא כך היה קדמון ויש לו סיבה, ויש שהיו מאמינים כי העולם הוא מקרה ואין לו לא בורא ולא סיבה, ומפני האמונות הרעות ההם היה חוזר ומזכיר תמיד כי השם יתעלה הוא בורא העולם ומחדשו והוא מוציאו מאין ליש (רד״ק).
4. רש״י.
5. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת דוד. שהם הגלגלים יוצאי המרכז וגלגלי ההקפה וכולם מתוחים כאהל (אברבנאל).
7. מצודת ציון. הריקוע היא הפרישה והרידוד, והנה כדור הארץ עגול ככדור וכשהקווה ה׳ את המים אשר על פני הארץ אל מקום אחד עשה את הארץ שהיא היבשה כאילו היא שטוחה כדי שיוכלו לשבת עליה, כאדם הרוקע דבר ושוטח אותו, וכמו הצורף ששוטח הטסים (רד״ק). כלומר ששטח את הארץ אחרי כדוריותה כדי שנוכל לשבת עליה (אברבנאל).
8. כי אחר שאמר ותראה היבשה אמר תדשא הארץ (רד״ק).
9. רש״י. והם הצמחים כולם (אבן עזרא, מצודת דוד).
10. רש״י.
11. מצודת דוד. כלומר לבני אדם (אבן עזרא). והקדים את האדם לבעלי חיים אף על פי שהוא נברא אחרון, לפי שהוא עיקר היצירה (רד״ק).
12. מצודת דוד. והם הבעלי החיים, ואמר על הבעלי חיים ״ההולכים בה״ ועל האדם ״לעם עליה״ כי האדם הולך בקומה זקופה (אבן עזרא).
13. מצודת דוד.
14. רש״י מבאר נותן נשמה לבני אדם כולם בשווה, ורוח קודשו (נבואה) רק למתהלכים לפניו. ומלבי״ם מבאר שנותן רוח מיוחדת נאצלת ונבדלת להולכים בדרך ה׳.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) אֲנִ֧י יְהֹוָ֛הי״י֛ קְ⁠רָאתִ֥יךָֽ בְ⁠צֶ֖דֶק וְ⁠אַחְזֵ֣ק בְּ⁠יָדֶ֑ךָ וְ⁠אֶצׇּ⁠רְךָ֗ וְ⁠אֶתֶּ⁠נְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְ⁠א֥וֹר גּוֹיִֽם׃
"I, Hashem, have called you in righteousness, and have taken hold of your hand, and kept you, and set you for a covenant of the people, for a light for the nations,
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲנָא יְיָ רַבִּיתָךְ בִּקְשׁוֹט וְאַתְקְפֵית בִּידָךְ וְאַתְקְנִינָךְ וְאֶתְּנִינָךְ לִקְיַם עַם לְנֵיהוֹר עַמְמִין.
אנא אללה שרפתך בעדל ואמסך בידך ואקויך ואג׳עלך לעהד אלקום וצ׳יא אלאמם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

(ו) עניין אמרו קראתיך בצדק (ו) רמז בו לראיות החותכות שכבר הקדימן לפני פרק זה, שהוא ינשאהו בסגולה של ראיה חותכת והגיונית, ויהיה קראתיך כמו ראה קראתי בשם בצלאל.
וקרוב שיהיה דיבורו לברית עם לאור גויים כוונתו לאומות.
אשר לדיבור לפקוח עינים עורות כמה וכמה מובנים לו, ונזכיר מקצת מהם. ונזכיר מקצת מהם. ראשון שבהם לעשות משפט לעשוקים שנכלאו ועונו והרעו להם בלא צדק, והוא הנגלה במקרא. אח״כ הפונים בשאלות בענייני דת, הנבוכים בדברי דת, ונעשו לגביהם כעורים המגששים באפילה. אח״כ המבקשים הדרכה בהנהגת ענייניהם בעולם הזה ואינטרסים שלהם, שאין להם בהם בינה והשכל. אח״כ הכלואים והפזורים מבני ישראל שנפוצו משך זמן הגלות. כל אלה שהזכרנו שהם מעין שרוי באפילה, הרי מלך זה יאיר להם ולדורם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

קראתיך – לישעיה הוא אומר.
ואצרך – כשיצרתיך, זו היתה מחשבתי שתסב את עמי לבריתי ולהאיר להם.
לאור גוים – כל שבט קרוי גוי לעצמו, כעיניין שנאמר: גוי וקהל גוים (בראשית ל״ה:י״א).
I called you To Yeshayahu He says.
and I formed you Heb. וְאֶצָּרְךָ. When I formed you (כְּשֶׁיְצַרְתִּיךָ), this was My thought, that you return My people to My covenant and to enlighten them.
for a light to nations Every tribe is called a nation by itself, as the matter is stated: "A nation and a congregation of nations" (Bereshit 35:11).
אני י״י קראתיך בצדק – קראתיך אתה כורש בצדק, שאתה עתיד לבנות עירי וגלותי תשלח, בשביל כך גוזרני עליך שתמלוך.
ואחזק בידך ואצרך – שעד עכשיו אתה עתיד ליבראות, ועד שלא באת לעולם אני קורא אותך וגוזר עליך להיות מלך.
ואתנך לברית עם – וברית שכרתי עמךא שלפי מלאות לבבל שבעים שנה (ירמיהו כ״ט:י׳) אני פוקדם ומוציאם מגלות בבל על ידיך.
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5: ״לברית שכרתי לעמי״.
אני – אלה דברי הנביא שאמר לו השם בעד נפשו.
ואצרך – שלא יגע בך רע.
לברית עולם – להקים ברית עם, וכן במקום אחר לברית עם להקים ארץ (ישעיהו מ״ט:ח׳).
I, the Lord, have called thee, etc. The Lord in these words addresses the prophet upon his own concerns.
And I will keep thee, that no evil shall befall thee.
For a covenant of a people. To establish the covenant of a people ; comp. 49:8
אני י״י קראתיך – לעבדו. הנביא אומר כן.
ואצרך – יצרתיך לברית עם לאור גוים.
אני י״י – אומר לישראל: אני י״י שעשיתי כל זה יכול להוציאך מהגלות, ואני הוא שקראתיך בצדק כשהגיע זמנך לצאת, שתצא ולא תירא בצאתך כי אני אחזיק בידך.
ואצרך – אשמרך מן הגוים שלא ירעו לך.
ואחזק – בצר״י, והחי״ת בשוא לבדו.
לברית עם – לקיום כל עם ועם, כי בעבורך מתקיים כל העולם, וכל ברית הוא ענין קיום.
וכן תהיה גם כן לאור גוים – כמו שאמר: והלכו גוים לאורך (ישעיהו ס׳:ג׳), והאור הוא התורה שתצא להם מציון.
וישראל יהיו קיום האומות על שני פנים: האחד, שיהיה שלום בעבורם בכל הגוים, כמו שאמר על המשיח: ודבר שלום לגוים (זכריה ט׳:י׳), ואמר: והוכיח לעמים רבים, וכתתו חרבותם לאתים וגו׳ (ישעיהו ב׳:ד׳), השנית, כי בסבת ישראל יהיו הגוים שומרים שבע מצות, וילכו בדרך טובה, כמו: ויורנו מדרכיו ונלכה באורחותיו וגו׳ (ישעיהו ב׳:ג׳).
קראתיך – כנוי לכורש שכבר נרמז מצפון וממזרח (ישעיהו מ״א:כ״ה).
לאור גוים – שיהיה הוא מאיר לגוים, ומכמה פנים נקרא פועל ומניע בזה.
ולכן היה סוף המאמר אני ה׳ אשר עשיתי כל ההויות המופלאות האלה קראתיך בצדק ואמת, ואמר זה על מלך המשיח שקראו ובחר בו כמו שאמרו הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי, ואמר קראתיך לשון עבר כאומר כבר קראתיך בשם אוהבי ע״י הנביאים כולם שנבאו עליך, ולעתיד בעת הגאולה אחזיק בידך לתת לך כח וגבורה על כל האנשים, ואתנך לברית עם שהוא עם ישראל שיהיה מלך המשיח להם לברית שלום ברית מלך וכן אתנך לאור גוים כי הוא ימלוך עליהם ויביאם אל תורתו, ולפי שאמר על ישראל לברית עם ועל האומות לאור גוים.
קְרָאתִיךָ [בְצֶדֶק]. במתן תורה1: וְאַחְזֵק [בְּיָדֶךָ]. בגלות: וְאֶצָּרְךָ. מן האומות2: וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם [לְאוֹר גּוֹיִם]. ׳ממלכת כהנים וגוי קדוש׳ (שמות יט ו)3:
1. ׳קראתיך׳ לשון עבר, ומדבר לישראל, לכן מפרש על קבלת התורה, שאז קרא ואמר לעם ישראל ׳ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש׳, כפי שיהיה באחרית הימים, כמו שמפרש בהמשך.
2. ׳אשמרך מן הגוים שלא ירעו לך׳ (רד״ק). וראה לעיל (כו י).
3. כדי להשיג את תכלית הבריאה, שהאדם ישיג שלימות ונצחיות בכך שיעשה את רצון בוראו, בחר ה׳ בישראל, ובמתן תורה אמר להם ׳ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש׳. בשמות שם פירש רבינו: ׳ממלכת כהנים - להבין ולהורות לכל המין האנושי לקרוא כולם בשם ה׳ ולעבדו שכם אחד, כמו שיהיה ענין ישראל לעתיד לבוא, כאמרו (להלן סא ו) וְאַתֶּם כֹּהֲנֵי ה׳ תִּקָּרֵאוּ, וכאמרו (לעיל ב ג) כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה׳. וכן ביאר במקומות רבים, ובשיעורים לתהלים (כג ה) כתב: ׳כי בעת מתן תורה המליך ישראל על כל האומות ואמר ׳ואתם תהיו לי ממלכת כהנים׳, לפי שהאל יתברך רוצה בכל המין האנושי ויקר נפשם בעיניו, אפילו הכי ׳חביבין ישראל שנקראו בנים למקום׳ (אבות פ״ג מי״ד), ואמר שהוא יהיה ׳עם סגולה׳ לה׳ להכניס האחרים תחת כנפי השכינה להבין למו יראת ה׳ חכמה ודעת׳. אלא שמפני שחטאו ישראל בעגל, לא השיגו מעלה זו, ורק לעתיד לבוא תתקיים בהם. ולכן ה׳ מקיים ושומר על ישראל בגלות, כדי שלעתיד ישיג בהם כוונת הבריאה. וכ״כ בפירוש תהלים (קלה ד): ׳כי אמנם יעקב בחר לו יה - גם בגלות בחר והסכים שישארו זרע יעקב בסוף הכל, כאמרו (ירמיה מו כח) ׳כי אעשה כלה בכל הגוים [וגו׳] ואותך לא אעשה כלה׳, ישראל לסגולתו - וזה כי בחר את ישראל לשׂור עם אלקים ועם אנשים לימות המשיח, להיות אז ׳סגולה מכל העמים׳, וזה להיותם אז ׳ממלכת כהנים׳ - מלמדים דעת את העם בכל שאר המין האנושי, ויהיו ׳גוי קדוש׳ לחיי עולם, כמו שיעד בראשית מתן תורתו׳. ונראה שמפרש כאן ׳לברית עם - לאור גויים׳, ׳לברית עם׳ – היא ברית הנצחיות שהבטיח לישראל כשאמר שיהיו ׳גוי קדוש׳, כפירושו שם שיהפכו לנצחיים ובכך תתקיים הברית שכרת ה׳ עם אברהם, שהיא ברית הנצחיות. ומה שאמר ׳אור גוים׳ – היינו הבטחת ׳ממלכת כהנים׳. וזהו פירוש כל העניין, שה׳ אמר שהוא ברא את העולם, וכדי להשיג תכלית הבריאה ׳קראתיך במתן תורה׳, כי כבר אז היו צריכים להיות ׳ממלכת כהנים וגוי קדוש׳, אלא שהשחיתו דרכם בעגל, ובכל זאת ה׳ חיזק את ידם בגלות ושמר עליהם ונצרם מן האומות, ולעתיד ישיגו מעלה זו להיות ׳ברית עם ואור לגויים׳.
ואחזק – בצירי והחי״ת בשוא לבדו רד״ק בפי׳ ומכלול דפ״ה.
ואחזק – ענין אחיזה.
ואצרך – ענין שמירה.
קראתיך בצדק – על המשיח יאמר מה שקראתי בשמך על ידי הנביאים הוא בצדק ודבר המתקיים.
ואחזק בידך – אאחוז בידיך להגביר אותך על כל.
ואצרך – אני אשמור אותך.
ואתנך לברית עם – אתן הכח בידך להסב עמי לבריתי לקיים התורה והמצוה.
לאור גוים – להאיר עיני הגוים כולם לדעת שה׳ הוא האלהים.
קראתיך בצדק – אקרא לכם בצדקה וחסד, ואחזיק בידכם ואשמרכם בגלות.
ואצרך – אשמור אותך (כדעת רד״ק) ולא (כפירוש רש״י וגיזניוס) יצרתיך.
לברית עם – להיות עם ברית לי (רש״י למטה מ״ט:ח׳). ואף על פי שישראל הם עם ברית לה׳ מאז מימות אברהם, הנה בהיותם בגלות אין הדבר הזה ניכר ומפורסם, וכשיגאלו יוודע שהם עם ברית וסגולה לה׳. וכן מפורש למטה (ישעיהו מ״ט:ח׳) ואתנך לברית עם להקים ארץ להנחיל נחלות שוממות, וכן כאן לפקוח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר.
לאור גוים – להיות מפורסם לתהלה ולתפארת בין הגוים.
אני ה׳ קראתיך בצדק – ממשיל כמי שקורא לחברו מרחוק, וזה על ידי הצדק שלך, ואח״כ מחזיק בידו לנהלו אל ביתו, וזה ואחזק בידך ואח״כ כשהוא בביתו נוצרהו מכל פגע, וזה ואצרך – והנמשל,
קראתיך נגד מה שהיה מוכן לנבואה מצד טבעו,
ואחזק בידך נגד מה שעזרו אל הכנתו א״ע לנבואה, (כי שני אלה מוכרחים להשגת הנבואה (כמ״ש במורה ח״ב) ואצרך נגד מה ששמרו שלא יבא מכשול לפניו ואתנך לברית עם זה ישראל שעמהם כרתי ברית, תהיה אתה האמצעי שיתקיים הברית הזה.
לאור גוים אלו עובדי כוכבים, שתאיר להם האמונה לבל ילכו באפל ויכירו אחדות ה׳, ומפרש נגד לאור גוים
אֲנִי יְהוָה קְרָאתִיךָ – קראתי בשמך על ידי הנביאים1 בְצֶדֶק2, וְאַחְזֵק – ואאחוז3 בְּיָדֶךָ להגביר אותך על כולם4, וְאֶצָּרְךָ – ואשמור אותך5 מן הגויים שלא ירעו לך6, וְאֶתֶּנְךָ – ואתן הכח בידך כי7 לִבְרִית – לבריתי תסב את8 עָם – עמי לקיים התורה והמצוות, להיות9 לְאוֹר גּוֹיִם כולם, להאיר עיניהם לדעת שה׳ הוא האלהים10:
1. אברבנאל, מצודת דוד. נחלקו רבותינו למי נאמר דבר זה, לדעת רש״י הקב״ה אמר זאת לישעיהו, ולדעת ר״י קרא דברים אלו נאמרו לכורש שעתיד לבנות את ירושלים ולשלוח את ישראל מהגלות. רד״ק מבאר שאומר זאת לישראל, דהיינו אני ה׳ שעשיתי כל זה יכול להוציאך מהגלות, ואני הוא שקראתיך בצדק כשהגיע זמנך לצאת, שתצא ולא תירא בצאתך כי אני אחזיק בידך. אבן עזרא ור״א מבלגנצי ביארו כי אלה דברי הנביא שאמר לו השם בעד נפשו. מצודת דוד מבאר כי אמר זאת על מלך המשיח. ומלבי״ם מבאר שהנביא ממשיל כמי שקורא לחברו מרחוק ואח״כ מחזיק בידו לנהלו אל ביתו, ואח״כ כשהוא בביתו נוצרהו מכל פגע.
2. ודבר המתקיים (מצודת דוד).
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק, מצודת ציון.
6. רד״ק. אבן עזרא מבאר שלא יגע בך רע. ורש״י מבאר כשיצרתיך זאת היתה מחשבתי שתשיב את עמי לבריתי ולהאיר להם.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד. ורד״ק מבאר לברית עם לקיום כל עם ועם כי בעבורך מתקיים כל העולם, וכל ברית הוא ענין קיום, וכן תהיה גם כן לאור גויים, והאור הוא התורה שתצא להם מציון, וישראל יהיו קיום האומות על שני פנים, האחד שיהיה שלום בעבורם בכל הגויים, והשני כי בסיבת ישראל ישמרו הגויים שבע מצוות וילכו בדרך טובה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְ⁠הוֹצִ֤יא מִמַּ⁠סְגֵּר֙ אַסִּ֔⁠יר מִבֵּ֥⁠ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁ⁠בֵי חֹֽשֶׁךְ׃
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those that sit in darkness out from the prison.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לְפַתָּחָא עֵינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל דְאִינוּן כְּסָמָן מִן אוֹרַיְתָא לְאַפָקָא גַלְוַתְהוֹן מִבֵּינֵי עַמְמַיָא דְאִינוּן דָמָן לַאֲסִירִין וּלְמִפְרַקְהוֹן מִשִׁעְבּוּד מַלְכְּוָתָא דְאִינוּן עֲנִינִין כַּאֲסִירֵי קְבָל.
ופץ׳ עיון עמי ואכ׳ראג׳ אלאסיר מן אלמגלק ואלג׳לוס פי ט׳לאם מן אלחבוס.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לפקח לי עינים עורות – שאינן רואות את גבורתי לתת לב לשוב אלי.
להוציא ממסגר אסיר – ועל ידי שיתפקחו עיניהם יצאו אסיריהם ממסגר.
דבר אחר: לבשרם על גלות בבל העתידה לבא עליהם שסופן לצאת ממנה.
To open blind eyes who do not see My might, to take heart to return to Me.
to bring prisoners out of a dungeon And because their eyes will be opened, the prisoners will come out of the dungeon. Another explanation: To inform them of the exile destined to befall them, out of which they will eventually come.
להוציא ממסגר אסיר – מבבל, שישראל סגורים שם.⁠א
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5: ״שהם אסורים בו״.
לפקוח – שהוא מבשר ישראל שיצאו מגלות בבל וכן לאמר לאסורים צאו (ישעיהו מ״ט:ט׳).
To bring out the prisoners, etc. To tell Israel that they shall be delivered out of the Babylonian exile. Comp. 49:9
לפקח עינים עורות – על פיך ובדבריך שתגזור אומר ויקם לך.
להוציא ממסגר אסיר – ישראל מבבל.
לפקח – אני י״י קראתיך (ישעיהו מ״ב:ו׳) לפקוח עינים עורות – כלומר עיניכם שהם עורות בגלות מרוב הצרות.
וכן להוציא ממסגר אסיר – אתה שאתה אסיר בגלות ויושב בחשך.
אסיר בדגש.
חזר על שניהם ואמר למאן דסליק מיניה לאור גוים אמר לפקוח עינים עורות שהגוים הם כעורים שאינם רואים אמתת האמונה האלהי׳, וכנגד ישראל אמר להוציא ממסגר אסיר מבית כלא יושבי חשך שהוא תאר לגלות ששם ישראל כלואים וסגורים. וה״ר אברהם אבן עזרא פי׳ הכתובים האלה על הנביא שהשם אמר לו כן אני ה׳ קראתיך בצדק וגומר, ואינו נכון כפי דרך הכתובים.
לִפְקֹחַ [עֵינַיִם עִוְרוֹת]. בעיוניות1: [לְהוֹצִיא] מִמַּסְגֵּר [אַסִּיר]. גזרות וספיקות2: [מִבֵּית כֶּלֶא] יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ. תלמודה של בבל3:
1. ׳אני ה׳ קראתיך - לפקוח עינים עיורות, כלומר, עיניכם שהם עיורות בגלות מרוב הצרות׳ (רד״ק), ואז יפקחו עיני ישראל שהיו עיוורים בעיון החכמה ובהכרת הבורא. ואולי הכוונה שישראל יהיו ׳ממלכת כהנים׳, וילמדו את הגויים שהם העיוורים, ובכך יפקחו את עיניהם.
2. ׳אתה שאתה אסיר בגלות׳, והכוונה לעניין התורה, שמרוב גזירות שגזרו חז״ל ומרוב חומרות שנהגו בגלל הספיקות שלא ניתנו להכריע, נחשבים ישראל לאסירים, וכל אלה לא באו אלא מחמת חשכת הגלות וחולשת הדורות, ולעתיד לבוא יבטלו. וראה מש״כ בפסוק הבא. [ואף הגזרות שאינם בגלל ספיקות אלא הרחקות לאיסור, לא נגזרו אלא בגלל חולשת הדורות, ואכן מצינו שאין שבות במקדש. והנה בכוונות התורה כתב רבינו לפרש את קרבנות חג הסוכות: ׳אמנם הִמָּעֵט פָּרֵי החג עד שבעה הורה על היות ידיעת החלק העיוני הולכת ומתמעטת בהמון עד מוצאי שביעית שבן דוד בא, והכבשים היו כפל בו ממה שהיו בשאר המועדות, להורות כי יוכפל בהמון עסק ׳הכוונה השנית׳ ברוב קרבנותם ובגזירות דרבנן במעט הבטה אל ׳הכוונה הראשונה׳⁠ ⁠׳. כלומר, כיון שידיעת חלק העיוני של התורה הולכת ומתמעטת לאורך השנים, הוצרכו חכמים לגזור הרבה גזרות המוסיפות על חלק המעשי של התורה המרומזת במספר שבע כדי שלא יבואו המון העם להיכשל, ולכן מכפילים את שבעת הכבשים הבאים לרמז לשבעה מיני המצוות המעשיות הבאים בשאר המועדים. הרי שהגזרות באות לעומת ההתמעטות בהשגת החלק העיוני שבתורה, וכאשר יפקחו עיני ישראל בחלק העיוני - יתבטלו גזירות אלו. ולא זו בלבד, אלא אף על כמה מצוות דרבנן כתב רבינו בויקרא (כח יא) שהן גרמו לכל הקללות, כמו שיובא בפסוק הבא, ובוודאי אין הכוונה למצוות עצמן, אלא לחולשת הדור שהביאה את ההכרח להנהגת מצוות אלה, ודבר זה מצינו לרבינו אף במצוה מן התורה, והוא בפירושו המחודש לעניין וידוי מעשרות (דברים כו יג) בו ביאר מטבע לשון חז״ל שקראו לזה ׳וידוי׳: ׳בערתי הקדש מן הבית - בחטאינו ובעוונות אבותינו הוסרה העבודה מהבכורות אשר להם היו ראויות תרומות ומעשרות כאמרו (יחזקאל כ כו) ואטמא אותם במתנותם בהעביר כל פטר רחם, וזהו וידוי מעשר שהזכירו רז״ל׳. ובפסוק ביחזקאל שציטט כתוב: ׳יַעַן מִשְׁפָּטַי לֹא עָשׂוּ וְחֻקּוֹתַי מָאָסוּ וְאֶת שַׁבְּתוֹתַי חִלֵּלוּ וְאַחֲרֵי גִּלּוּלֵי אֲבוֹתָם הָיוּ עֵינֵיהֶם, וְגַם אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טוֹבִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם, וָאֲטַמֵּא אוֹתָם בְּמַתְּנוֹתָם בְּהַעֲבִיר כָּל פֶּטֶר רָחַם לְמַעַן אֲשִׁמֵּם׳. הרי שמפרש רבינו את כוונת הנביא, שבגלל שחטאו בעגל קיבלו ׳חוקים לא טובים׳, מצוות שרק בדיעבד ניתנו, אך במצב הקיים יש לקיים אותם, וראה מה שפירש שם שלכן אומרים בוידוי זה ׳השקיפה׳, להפוך את מידת הדין לרחמים, כי מצוה כזו היתה צריכה לעורר השקפה לרעה. ומקור פירושו של רבינו בפסוק ביחזקאל מצינו מפורש במדרש (שהש״ר א מב ה): ׳אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה, רבונו של עולם, על שלא שמרתי חלה אחת כתקנה בארץ ישראל, הריני משמרת שתי חלות בסוריא, סבורה הייתי שאני מקבלת שכר על שתים ואיני מקבלת שכר אלא על אחת וכו׳, על שלא שמרתי יום טוב אחד כתיקונו בארץ ישראל, הריני משמרת שני ימים טובים של גליות בחוצה לארץ, סבורה הייתי שאקבל שכר על שניהם ואיני מקבלת שכר אלא על אחד, ר׳ יוחנן הוה קרי עליהון וגם אני נתתי להם חקים לא טובים׳. ובשיעורים לתהלים (עב ו) כתב על המשיח: ׳שהוא ירפא הזיופים וסיגי הלכה העקוב והמחלוקתות, כאמרו הנביא (לעיל א כו) ׳ואשיבה שופטייך כבראשונה׳ וגו׳ אחרי כן יקרא לך עיר הצדק׳ וגו׳⁠ ⁠׳].
3. בסנהדרין (כד.): ׳במחשכים הושיבני כמתי עולם, אמר רבי ירמיה - זה תלמודה של בבל׳. ופירש רש״י ׳שאין נוחין זה עם זה ותלמודם ספק בידם׳, ולעתיד לבוא יוציאו אותם ׳יושבי מחשכים׳ של התלמוד בבלי לאור, כמי שיוצא מבית כלא החשוך לאור היום. וראה מש״כ להלן (פסוק טז). ובשיעורים לתהלים (פח ז) כתב: ׳בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלוֹת - שהוא בבל הנקרא ׳מצולה׳, כדכתיב (להלן מד כז) ׳האומר לצולה חרבי׳ וגו׳, ואמרו ׳במחשכים׳ - זה תלמוד בבלי׳. [וראה אמרי אמת (דברים תרס״ז) שכיוון לדברי רבינו: ׳והגלות של עתה היא על תורה שבע״פ, מלכות שמים היא תורה שבע״פ, כדאיתא מלכות פה תורה שבע״פ קרינן לה, כתיב (להלן פסוק טז) אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור, וזה קאי על תורה שבע״פ, כדאיתא במחשכים הושיבני וכו׳ זה תלמודה של בבל׳].
לפקוח – ענין פתיחה כמו פוקח עורים (תהלים קמ״ו:ח׳).
מבית כלא – מקום מאסר.
לפקוח – מי שנתעוורו עיניו מלראות פועל ה׳ אתה תפתחם ותשכילם.
להוציא – את ישראל האסורים בבבל תוציא מבית מסגירם ומבית כלא תוציא את היושבים שמה בחושך.
לפקוח עינים עורות – אני ה׳ אפקח עיני ישראל היושבים בחשך הגלות, ואוציאא ממסגר אסיר וגו׳. וגיזניוס אומר שעיני שכלם עורות, והביא לראיה הוציא עם עור (ישעיהו מ״ג:ח׳), ומי עור כי אם עבדי (ישעיהו מ״ב:י״ט), והוא לא הבין טעמם.
א. {כן בכ״י שוקן. בדפוס ראשון: ״והוציא״.}
ממסגר, מבית כלא – היושב בבית כלא הוא רק נכלא ונמנע מלצאת ואינו אסור, ואת בניהם כלו בבית (שמואל א, ו׳ י׳) ומזה ממכלאות צאן, ואם אסרו שם, יאמר ויאסרהו בבית כלא (מלכים ב יז ד׳).
לפקח עינים עורות – כי האור ישנו במציאות באמת רק שעיניהם עורות מראות האור ההוא ואתה תפקח עיניהם ונגד לברית עם אומר להוציא ממסגר אסיר – ר״ל כי ישראל בגלותם נחלקו לשתים,
א. שבט יהודה ובנימין שנפזרו לארבע רוחות, ואסורים בכמה מקומות בכבלי עוני, עז״א להוציא ממסגר אסיר.
ב. עשרת השבטים, שגלו לחלח וחבור ונעלם מקומם עד שדומים כיושבי חשך בכלא נסתרים מעין כל, ועל זה אמר מבית כלא יושבי חשך.
אני ה׳ קראתיך1 לִפְקֹחַ – לפתוח2 עֵינַיִם עִוְרוֹת שאינן רואות את גבורתי3, ועל ידי זה4 לְהוֹצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר, וּמִבֵּית כֶּלֶא להוציא את5 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ6:
1. רד״ק.
2. מצודת ציון.
3. לתת לב לשוב אלי (רש״י) מרוב צרות הגלות (רד״ק). ויש שביארו את הפסוק שבא לבשרם על גלות בבל העתידה לבוא עליהם שסופן לצאת ממנה (רש״י בביאורו השני, ר״י קרא, אבן עזרא, מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שצריך לפקוח את עיניהם כי האור קיים במציאות באמת רק שעיניהם עיוורות מלראות אותו ואתה תפקח את עיניהם.
4. רש״י.
5. מצודת דוד.
6. כלומר להוציא את ישראל הנמצאים בגלות כלואים וסגורים (רד״ק, אברבנאל). מלבי״ם מבאר שישראל בגלותם נחלקו לשתים, שבט יהודה ובנימין שהתפזרו לארבע רוחות ואסורים בכמה מקומות בכבלי עוני, ועל זה אמר ״להוציא ממסגר אסיר״, ועשרת השבטים שגלו לחלח וחבור ונעלם מקומם עד שדומים כיושבי חשך בכלא נסתרים מעין כל, ועליהם אמר ״מבית כלא יושבי חשך״.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) אֲנִ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ ה֣וּא שְׁ⁠מִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְ⁠אַחֵ֣ר לֹֽא⁠־אֶתֵּ֔⁠ן וּתְהִלָּ⁠תִ֖י לַפְּ⁠סִילִֽים׃
I am Hashem, that is My name; and My glory I will not give to another, or My praise to graven images.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲנָא יְיָ הוּא שְׁמִי וִיקָרִי דְאִתְגְלֵיתִי עֲלֵיכוֹן לְעַם אוֹחֲרָן לָא אֶתֵּן וְתוּשְׁבַּחְתִּי לְפַלְחֵי צַלְמַיָא.
אני י״י הוא שמי – הוא שמי שקרא לי אדם הראשון, הוא שמי שהתניתי ביני ובין עצמו, הוא שמי שהתניתי ביני ובין מלאכי השרת.
ומע ד׳לך אנא אללה הו אסמי וכרמי לא אעטיה לאכ׳ר ומדחתי ללפסול.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

(ח) ביארתי ותהלתי לפסילים (ח) - ולא תהלתי, על דרך המלה הנסתרת. מעין לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קוסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף (דברים י״ח:י׳) וכיוצא בהם.
ועניין המשכתו לפעולות אלו מצד המלך, בדיבורו אני ה׳ הוא שמי (ח). רצונו לומר שהחכמה מחייבת, שלא אכתיב למנהיגות מליאה אלא מי שבצד הגדולה שאני מגדל אותו יודה שאני הבורא, ואהיה שרוי במצב, לגבי חובות הברואים כלפי בהכרה ובעבודה. אך מי שאינו מודה, שאני הוא שגדלתיו, וטוען שהריבונות היא שלו, לא אכתירנו לראש מושלם. משום כך סמך לו וכבודי לאחר לא אתן (שם, שם). וכבר ידענו שפרעה וסנחריב ונבוכדנצר וזולתם טענו זאת. וכן גם כן אם לא טענו וזקפו את הריבונות לעצמם, אבל ייחסו אותה לאחד האלילים אינם זכאים למלוכה, כיון שהכתוב מסיים ותהלתי לפסילים; כמו שידענו שפלשתים ייחסו ניצחונם על שמשון לדגון, כמו שנאמר ״נתן אלהינו בידנו את שמשון אויבנו״ (שופטים ט״ז:כ״ג) ואף בלשצר ייחס את ריבונותו לאלהיו, כמו שאמר לו דניאל ״ולאלהי כספא ודהבא נחשא ופרזלא אעא ואבנא דלא חזן ולא שמעין ולא ידעין שבחת ולאלהא די נשמתך בידיה וכל ארחתך לה לא הדרת״ (דניאל ה׳:כ״ג).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הוא שמי – הוא מפורש לשון אדונותא וכח, ועלי להראות שאדון אני.
לפיכך כבודי לאחר לא אתן – שיהו עובדי אליל מושלים בעמי עולמית, ויאמרו: יד אלהיהם רמה (דברים ל״ב:כ״ז).⁠ב
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, פרמא 3260 (לפני שנמחק), אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122: ״אדנות״.
ב. כן בכ״י. ביאור זה צונזר בדפוסים.
that is My Name This is explained as an expression of Lordship and power. I must show that I am the Master. Therefore, My glory I will not give to another, that the heathens shall rule over My people forever and say that the hand of their God is powerful.
אני י״י הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן – ישראל שאני מתכבד בהם, איניא מניחם ביד אומה אחרת.
ותהילתי לפסילים – ולא תהלתי לפסילים, ולא אניח את ישראל שאני מתהלל בהם לעובדי פסילים.
דבר אחר: וכבודי לאחר לא אתן – אי איפשר לתת תהלתי לאל אחר שאין אל בשמים ובארץ שיעשה כמעשייב וכגבורותיי (דברים ג׳:כ״ד), שיגיד עתידות כמוני, ולא תהלתי לעובדי פסילים.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״אני״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״כמעשה״.
אני י״י הוא שמי – הנכבד, כי אין במקרא שם עצם (לבדו) רק זה לבדו, וזה הוא כבודי, שאגלה העתידות לנביא ויגלם על שמי לכבדני, ולא משרת אחר עמו ולא תהלתי לפסילים.
That is my name, my real name.⁠1 Besides the tetragrammaton there is no other proper name of God in the Scripture. And my glory, that I tell the prophet what is to come, and that he reveals them in my name to honour me. ולא תהלתי═ותהלתי. The negative לא not of the preceding phrase לא אתן, refers to this one also.
1. The Tetragrammaton is called שם הנכבר the honoured name or the honourable name. Sometimes it is called שם עצם the proper name, because this name alone always signifies the Almighty, while all other names of God admit of other significations.
ולא על צדקותם אלא אני י״י הוא שמי וכבודי – שיש לי להתכבד בעולם,
לאחר לא אתן – עוד שאחרים מושלים והולכים ועמי ונחלתי בשבי ובבזה ושוביהם מתהללים בפסיליהם על זאת.
אני י״י הוא שמי – הוא שמי המיוחד לי, לא כשם הפסילים, אע״פ שעובדיהם ישתתפו אותם עמי בשם אלהים, ולא יוכלו לשתפם עמי בזה השם כי אני הוא אדון על הכל.
ועוד: לא אתן כבודי לאחר כמו שעשיתי עד הנה, שלא עשיתי משפט ברשעים, על כן לא הכירוני ונטו אחרי האלילים, ואחרי הוציאי ישראל מהגלות ואעשה עמהם נפלאות גדולות, יכירוני כל העמים כי אין בלעדי אחרי עשותי משפט ברשעים, כמו שאומר: והיו כל זדים וכל עושי רשעה קש ולהט אותם היום הבא וגו׳ (מלאכי ג׳:י״ט).
ותהלתי לפסילים – ולא תהלתי, ולא שזכר עומד במקום שנים, וכן: תקות ענוים תאבד (תהלים ט׳:י״ט), ורבים כמוהם.
ותהלתי – ולא תהלתי לפסילים.
ואמר אני ה׳ הוא שמי לפי שעד עתה בפי האומות לא נודע כי אם שם אלהים, אבל עתה יכירו וידעו כי אני ה׳ כי זהו שמי המיוחד לי, וכבודי לאחר לא אתן עוד ולא אסבול שבריותי יעבדו עוד את הפסילים, וכאלו הורה במאמר הגדול הזה שיהיה מלך המשיח מכוון להשלים את העולם השפל ולהביא את בני האדם כולם לעבודת הש״י והכרת אלוקו׳, לפי שעד עתה רוב העולם טועים באמונותיהם הכוזבות וכאלו הם נבראים לבטלה, לכן אמר שמי שברא שמים וארץ וצאצאי הארץ ומכללם הבדיל ביתר שאת ומעלה המין האנושי, ומכללו בחר באומת ישראל ונתן עליה רוחו, הוא אלהינו לא יחפוץ שיהיו עוד בריותיו לבטל׳, ולכן יביא מלך המשיח כדי להאיר להם ולהנחותם במעגל צדק ולהוציא את ישראל מן הגלות באופן שלא יקראו לו עוד אלהים כי אם השם, ועל זה אמר אני ה׳ הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים.
ובתנחומא דרשו אני ה׳ הוא שמי שקרא לי אדם הראשון, הוא שמי שהתניתי ביני ובין העליונים, הוא שמי שהתניתי ביני ובין מלאכי השרת עד כאן, רצו בזה שזה השם המקודש מורה על בריאת העולם והוויתו, ולכן זכרו אדם הראשון שהוא עיקר העולם השפל והעליונים שהם הגלגלים ומלאכי השרת, והנה כללו בזה כל שלשת חלקי המציאות.
[אֲנִי ה׳] הוּא שְׁמִי. המיוחד לי1 ולא לזולתי2, אפילו בשיתוף השם3: וּכְבוֹדִי. לתקן מצוותי, לְאַחֵר - לגוזרי גזרות [לֹא אֶתֵּן]4: [וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים]. וּתְהִלָּתִי במציאות וסדרו, שיוכל זולתי לחדש בו דבר בלתי מצוותי5:
1. כן לשון הרד״ק, ודבריו מובאים בסמוך.
2. השם המיוחד מורה על כח ההוויה והאחדות (לשון רבינו לעיל כה א), ׳ולכן נקרא זה השם אצלנו ׳שם המיוחד׳, כי בכל הוראות זה השם לא ישתתף עם האל זולתו׳ (אור עמים). וראה מה שהארכנו לעיל שם בס״ד.
3. ׳אני ה׳ הוא שמי - הוא שמי המיוחד לי, לא כשם הפסילים, אף על פי שעובדיהם ישתפו אותם עמי בשם אלהים, לא יוכלו לשתפם עמי בזה השם, כי אני הוא אדון על הכל׳ (רד״ק). וראה עוד לעיל (כו יג).
4. לעתיד לבוא, לא יהיו אלא מצוות ה׳, ולא יתן ה׳ את כבודו לגזור גזירות לאחרים. וראה פירוש רבינו לדברים (כח יא): ׳ובאלה הברכות שהיו בבית שני סיים ׳ולא תסור מכל הדברים אשר אנכי מצוה אתכם היום ימין ושמאל׳, שלא יְשַׁנוּ את מצוות האל יתברך, בפרט ענין המשפט, ולא ימירו את שאר המצוות במנהגי הדיוט ומִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה, כל שכן כשיעשו זה לכבוד קדמונים שהנהיגו אותם המנהגים, לא לכבוד קונם ולא לשמור מצוותיו, כי בזה האופן אין לך ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם גדול מזה בחידוש דת לכבוד קדמונים אשר נחשבו אֱלֹהִים שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ׳. ולהלן שם מבאר שהכוונה לגזרות שתיקנו חז״ל בזמנים האלה, ונתקבלו יותר מדיני תורה לכבוד מי שתיקן אותם, ולאלה הדנים בדיניהם של גויים ועושים כחוקיהם, ומקיימים את חוקיהם לכבוד אלו שהנהיגו אותם, במקום לנהוג בחוקי ה׳ לכבודו.
5. כאילו כתוב ׳ותהלתי לפסילים לא אתן׳ - ׳מילת לא עומדת במקום שתים, לומר לא תהלתי לפסילים׳ (מצודות, וראה רד״ק), שגם תהילתי בבריאת המציאות ובסדרו המתמיד לא אתן לאחר, שלא יוכל שום כח לעשות שינוי מרצונו בסדר הבריאה. [ומשמע שזה לעומת זה, כשם שבמציאות העולם ובסדר הנהגתו אין שום כח שיכול לחדש דבר, אלא ה׳, ולכן אין לפסילים ׳תהילת ה׳⁠ ⁠׳, כן ב׳כבודו׳ של ה׳, שהוא יכולתו לצוות, שאין נביא רשאי לחדש דבר מעתה, ומה שהוסיפו חכמים גזירות ותקנות אינו אלא מחמת חיסרון הדעת של העם, ולעתיד כאשר יפקחו עיניהם לא יהיה צורך בכך. וראה בשיעורים לשמות (כ ד-ו): ׳כי אנכי ה׳ אלהיך אל קנא - מילת ׳קנא׳ הוא לשים וליתן כבודו לאחר, כמו קנאת האשה, וכן אמר וכבודי לאחר לא אתן ותהילתי לפסילים, וזה, כי אילו היו שמים אותן האלוהות בעלי בחירה ורצון, נמצא שהיו שמים ונותנים כבוד ה׳ כביכול בהם, ועל זה נאמר ׳קנא׳⁠ ⁠׳].
הוא שמי – המיוחד לי לא כשם הפסילים שאין שמם מיוחד להם כי יקראוה בשם אלוה ואין אל אתם.
וכבודי וכו׳ – לא אתן עוד כבודי לאחר כי עד הנה על מה שלא עשיתי משפט בעכו״ם נטו אחר הפסילים וכבדו אותם במקום שהיה ראוי לכבד אותי אבל מעתה אעשה משפט ולא יכבדו עוד לפסילים.
ותהלתי – מלת לא עומדת במקום שתים לומר לא תהלתי לפסילים רצה לומר מה שראוי להלל אותי לא יהללו לפסילים כמאז וכפל הדבר במלות שונות.
אני ה׳ הוא שמי – מכאן כי שם בן ארבע מורה על תכונת האל האמתי.
וכבודי לאחר לא אתן – לא אניח כבודי לפסילים לעולם, אבל עוד יבא יום שאפרסם ייחודי בעולם.
כבודי ותהלתי – העצם יכובד ע״י מעלה נמצא בעצמותו, וגם במעלה טבעית, אבל לא יהולל רק ע״י פעולות נרגשות ממנו, ורק אם יהיה בחירות, (ע״ל ד׳ ב׳), הפילוסוף יכחיש הרצון והבחירה אצל ה׳, וייחס לו רק כבוד ע״י עצמותו, לא תהלה ע״י פעולותיו כי יכחיש ההשגחה, אבל גם הכבוד הזה ייחס אל הטבע אשר היא פועלת הכל לפי דעתו, עז״א וכבודי לאחר לא אתן ועובדי הפסל ייחסו לו גם תהלה, כי יתארו אותו במעשים בחיריים ופעולות יוצאות לחוץ, אבל ידברו כי יתראו פעולותיו באמצעות הפסילים ולהם התהלה עז״א ותהלתו לפסילים.
אני ה׳ – ר״ל אני ה׳ אני בעצמי מצד עצמותי הנני ה׳ הנעלם מכל רעיון ומכל השגה, המחויב המציאות הבלתי נתלה מזולתו רק מעצמו שכ״ז נכלל במ״ש אני ה׳ וגם הוא שמי שבזה אני ניכר ג״כ לכל בריותי ע״י פעולתי שאני מהוה וממציא ומשגיח על כולם, ולכן וכבודי לאחר לא אתן – ר״ל כי הפילוסופים מצד שהשכילו את ה׳ שהוא מחויב המציאות והאין סוף בתכלית, חייבה להם התפלספותם, שלא יצוייר לו חפץ ורצון ושינוי ידיעה וכדומה, כמו שהתפלספו ע״ז בחכמת מה שאחר הטבע והכחישו עי״כ חידוש העולם ברצון, והכריעו שהעולם קדמון וכפרו בידיעה ובהשגחה, ושללו את כבוד ה׳ שהוא מצד החידוש ברצון והשגחתו, שמצד זה יהי כבוד ה׳ לעולם, עז״א וכבודי לאחר לא אתן שנאמר שנברא העולם ומושגח ע״י עלולים רבים נאצלות מהסבה הראשונה לעומת זה היו אומות שהודו החידוש ברצון אבל הגשימוהו לגמרי וייחסו לו תוארים גשמיים, ועי״כ באו לעבודת הפסילים, כמו שהיה דעת עובדי כוכבים כמו שבאר העקדה בארך, עז״א ותהלתי לפסילים – ושני אלה מגבילים נגד אני ה׳ הוא שמי.
אֲנִי יְהוָה, הוּא שְׁמִי הנכבד1 המיוחד לי2 והמפורסם בלשון אדנות וכח, ועלי להראות שאני אדון, ולכן3 וּכְבוֹדִי לְאַחֵר לֹא אֶתֵּן כמו שעשיתי עד הנה4, כי מעתה לעולם לא יהיו עוד עובדי אלילים מושלים בעמי5, וּתְהִלָּתִי לא אתן6 לַפְּסִילִים שיהללו אותם כפי שעשו7:
1. אבן עזרא.
2. ולא כשם הפסילים שאין שמם מיוחד להם כי יקראו אותם בשם אלוה ואין אל אתם, כי אני הוא אדון על הכל (רד״ק, מצודת דוד). ובמדרש, הוא שמי שקרא לי אדם הראשון, הוא שמי שהתניתי ביני ובין עצמי, הוא שמי שהתניתי ביני ובין מלאכי השרת, (ילקוט שמעוני בשם מדרש תנחומא). ורצו לומר בזה שזה השם המקודש מורה על בריאת העולם והוויתו, ולכן הזכירו את אדם הראשון שהוא עיקר העולם השפל, והעליונים שהם הגלגלים ומלאכי השרת, ובזה כללו את כל שלושת חלקי המציאות (אברבנאל).
3. רש״י.
4. שלא עשיתי משפט ברשעים, ולכן לא הכירוני ונטו אחרי האלילים, ואחרי הוציאי את ישראל מהגלות אעשה עמהם נפלאות גדולות שיכירוני כל העמים כי אין בלעדי אחרי עשותי משפט ברשעים (רד״ק). כי עד הנה על מה שלא עשיתי משפט בעכו״ם נטו אחר הפסילים וכיבדו אותם במקום לכבד אותי, אבל מעתה אעשה משפט ולא יכבדו עוד לפסילים (מצודת דוד).
5. רש״י.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. וכפל העניין במילים שונות (מצודת דוד). ומלבי״ם מבאר אני ה׳ אני בעצמי מצד עצמותי הנני ה׳ הנעלם מכל רעיון והשגה, וגם הוא שמי, שבזה אני ניכר לכל בריותי ע״י פעולתי שאני מהווה וממציא ומשגיח על כולם, ולכן וכבודי לאחר לא אתן שיאמרו שהעולם מושגח ע״י כוחות אחרים, ״ותהלתי לא אתן לפסילים״ שהיו שהודו בכבוד ה׳ שהוא מחדש את העולם אבל ייחסו לו תוארים גשמיים וע״י כך באו לעבודת הפסילים.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) הָרִאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּ⁠ה⁠־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔⁠יד בְּ⁠טֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
Behold, the former things have come to pass and I declare new things; before they spring forth, I tell you of them.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
קַדְמָיָתָא הָא אֲתָאָה וְחַדְתָּן אֲנָא מְחַוֵי עַד לָא אַתְיַן אֶבְסַר יַתְכוֹן.
וכמא אן אלאואיל קד אתת כד׳אך אנא אכ׳ברכם באלחואדת׳ וקבל אן תאתי אבשרכם בהא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

(ט) ואפשר שדיבורו הראשונות הנה באו וחדשות אני מגיד (ט) שני עניינים. האחד שקבע דיבור, שהנביאים פירשוהו שהוא יתרחש בעת הישועה, ואמר: מן הזמן ועד תקופת הגלות הריהו ראיה למה שבשרתי שאכן יתרחש בעת הגאולה. ואמר: כדרך שנתאמת לכם מה שעבר, כך יתאמת מה שעתיד להיות. והעניין האחר כי קבע את המועדים שבישרו בהם הנביאים שיהיו בעת הישועה ראיה על מה שהבטיח האל ואיים שיהיה בעולם הבא מן הגמול והעונש, והוא מה שידעתני שאומר, כי הנבואה שתהיה בעת הישועה שנאמר עליה ״והיה אחרי כן אשפוך את רוחי על כל בשר״ (יואל ג׳:א׳) אין הוא אלא על סתרי הפיתויים לדבר עבירה, כיון שלא יישאר בעתיד דבר זולתם.
{כאן בא תרגום הפסוקים י-יז}
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הראשונות – שהבטחתי לאברהם על גלות מצרים: וגם את הגוי וגו׳ (בראשית ט״ו:י״ד).
הנה באו – שמרתי אבטחתי, ועתה חדשות אני מגיד – להבטיח על גלות שנייה.
The former things that I promised Abraham concerning the exile of Egypt, "And also the nation etc.⁠" (Bereshit 15:14).
behold they have come to pass I kept My promise, and now new things I tell My people, to promise them concerning a second exile.
הראשונות הנה באו – הראשונות שהגדתי לאברהם שאני משתעבד בהם את זרעו במצרים בעבדות ועינוי ואני גואלם לד׳ מאות, ראיתם כי הנה באו שכן נתקיימו כאשר אמרתי.
וחדשות אני מגיד והנגלות – זה גלות בבל וגאולתו.
בטרם תצמחנה אשמיע אתכם – עדיין לא גליתם לבבל, והריני משמיע אתכם – גאולת בבל.
הראשונות – ישועת אשור ובבל שהגדתי מראש.
הנה באו – ונתקיימו דבריי בהם.
וחדשות – עוד אני מגיד – על שאר גליות לעתיד.
הראשונות הנה באו – אמר הנביא: הנבואות הראשונות שנבאתי על סנחריב הנה באו, כי בימי ישעיהו הנביא באו.
וחדשות אני מגיד – ועתה אני מגיד לכם נבואות חדשות שלא שמעתם, ואשמיע אותן אתכם בטרם תצמחנה, ותדעו כי כמו שנתקיימו הראשונות כן יתקיימו האחרונות. ואלה הם העתידות שאומר להוציא ישראל מגלות זה.
ואמר תצמחנה – על דרך משל, וכן: אצמיח קרן לדוד (תהלים קל״ב:י״ז), אצמיח קרן לבית ישראל (יחזקאל כ״ט:כ״א), כי הדבר החדש הוא כמו הצמח שיתחדש ויתגלה על פני הארץ אחרי הסתרו, כן תהיה תשועת ישראל.
הראשנות – שכבר ידעתים טרם היותם בפועל.
בטרם – סמוך אל תצמחנה – כלומר שתצמחנה.
ועל הייעוד הגדול הזו אמר הנביא הראשונות הנה באו רוצה לומר הנבואות הראשונות שיעדתי על ביאת סנחריב הנה באו, ועתה נבואות חדשות אני מגיד בזה והם עתידות כי בטרם תצמחנה אשמיע אותם אתכם. ורש״י פירש אני ה׳ הוא שמי והוא מפור׳ לשון אדנות וכח ועלי להראות שאדון אני לפיכך כבודי לאחר לא אתן שיהיו עובדי אליל מושלים בעמי עולמים ויאמרו יד אלהיהם רמה, הראשונות שהגדתי לאברהם על גלות מצרים וגם את הגוי (בראשית טו, יד) וגומר הנה באו שמרתי הבטחתי, ועתה חדשות את גבורתי ואת נפלאותי אני מגיד להבטי׳ על גלות ב׳ ע״כ. רמז בזה למה שביארתי בספר מעיני הישועה במעין י״ב בשע׳ ב׳ ממנו, שהגאולה העתידה תתדמה לגאולת מצרים ושהמחבר׳ העצומ׳ אשר הורתה על גאולת מצרים היא עצמה הורתה על הגאולה העתידה:
הָרִאשֹׁנוֹת. במתן תורה, כי חפץ חסד אני1: וַחֲדָשׁוֹת. בביאת המשיח2:
1. כלומר, כבר אז ביקש לפקוח עיני עיוורים, וכמבואר (פסוק ו) ובביאור שם, שבמתן תורה רצה ה׳ להביא את התיקון השלם, אלא שחטאו.
2. ׳וחדשות אני מגיד - ועתה אני מגיד לכם נבואות חדשות שלא שמעתם, ואשמיע אותן אתכם בטרם תצמחנה ותדעו כי כמו שנתקיימו הראשונות כן יתקיימו האחרונות׳ (רד״ק). וראה להלן (מג יט) ׳הנני עושה חדשה׳. והיינו שינבא על אותו הזמן שבו יתקיים התכלית שלמענו נברא העולם.
הראשונות – הנבואות הראשונות שנבאתי על סנחריב הנה כבר באו.
וחדשות – עתה אני מגיד חדשות שלא שמעתם עדיין והיא הגאולה העתידה.
בטרם תצמחנה – ר״ל עד לא התחילה להתגלות אשמיע אתכם.
הראשונות הנה באו – מה שנבאתי על סנחריב כבר נתקיים (רד״ק).
וחדשות אני מגיד – היא גאולת בבל.
הראשונות – המגיד עתידות לא יאומן רק באחד משני פנים, או שכבר נתנסה בהגדתו שהגיד עתידות ונתקיימו, או שהדבר שהוא מגיד עתה כבר התחיל מקצתו והוא אומר מה יהיה סוף הדבר, עז״א הראשונות הנה באו – וכבר נתנסיתי בדברים שדברתי כבר ונתקיימו, וא״כ איני צריך להגיד דבר שכבר התחיל מקצתו רק וחדשות אני מגיד אף שלא התחילו הוייתם כלל רק בטרם תצמחנה אשמיע.
הנבואות1 הָרִאשֹׁנוֹת שנבאתי על סנחריב2 הִנֵּה כבר3 בָאוּ4, וַחֲדָשׁוֹת – ונבואות חדשות5 שלא שמעתם עדיין על הגאולה העתידית6 אֲנִי מַגִּיד עתה7, בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה – יתגלו8 אַשְׁמִיע אֶתְכֶם אותן, ותדעו כי כמו שנתקיימו הראשונות כן יתקיימו האחרונות9:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י מבאר הנבואות הראשונות שהבטיח הקב״ה לאברהם על גלות מצרים.
3. מצודת דוד.
4. כי בימי ישעיהו הנביא באו (רד״ק).
5. רד״ק.
6. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י מבאר נבואה שתהיה גלות שניה.
7. רד״ק, מצודת דוד.
8. מצודת דוד. ואמר ״תצמחנה״ על דרך משל כמו (תהלים קלב, יז) ״אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד״ וכן (יחזקאל כט, כא) ״אַצְמִיחַ קֶרֶן לְבֵית יִשְׂרָאֵל״, כי הדבר החדש הוא כמו הצמח שיתחדש ויתגלה על פני הארץ אחרי הסתרו, וכך תהיה תשועת ישראל (רד״ק).
9. רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙י״י֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּ⁠הִלָּ⁠ת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְ⁠דֵ֤י הַיָּ⁠ם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖⁠ים וְ⁠יֹשְׁ⁠בֵיהֶֽם׃
Sing to Hashem a new song and His praise from the end of the earth. You that go down to the sea, and all that is there, the isles and their inhabitants.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזרארד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
שַׁבָּחוּ קֳדָם יְיָ תּוּשְׁבַּחְתָּא חַדְתָּא אֱמָרוּ תּוּשְׁבַּחְתֵּהּ מִסְיָפֵי אַרְעָא נַחֲתֵי יַמָא וּמְלָאָהּ נַגְוָן וְיָתְבֵיהוֹן.
שירו לי״י שיר חדש – שיר לעתיד לבא לשון זכר וכו׳ (כתוב ביהושע ברמז כ׳).
סבחו אללה תסביחא ג׳דידא וקולו מדחתה מן אקאצי אלארץ׳ יא נאזלי אלבחר באסרה ואלג׳זאיר וסכאנהא.
השיר החדש שהטיל על הבריות הוא כנגד החסדים המחודשים, שיחדש להם. וכיון שעל כל חסד חלה חובת תודה, יש לחדשה עם אירוע הטובה ואל המקומות שפירט: הים ואיים ומדבר וסלע והרים - הם חלקי תבל כולה. אלא שהוא התחיל בים, אולי משום שהקו הישר אשר עליו נקודת גלגל המזלות ניצבת תמיד. והוא מחלק את כדור הארץ לשני חלקים שווים. הוא בים. אחריו המשיך בקרוב אליו והם האיים. אח״כ המדבריות המיושבים בבדואים שהם מבני קדר וזולתם, לפי שהם בשלושת האקלימים הראשונים. אח״כ הפליג בהרים ובסלעים ותושביהם, שהם בשאר האקלימים. קיבץ איפוא את הישוב כולו בקצרה. וחייב כל מי שבו לשבח לו.
ועניין אמרו ״שיר חדש״ (י) לפי שהשיר הקדום הוא חובה על כל בני אדם לאלהים, אפילו לא עשה להם דבר ממה שבישר בו מן החסדים בזמן הישועה. אח״כ צירף לו שיר שני לעומתם. ובגלל תוספת זו בשבח נימק, בין השאר, חידלון המלחמות, כאשר כל הבריות יהיו שלווים ושקטים מכל פשיטה ומלחמה. מכללם: התגלות האמונה, כאשר הכל יחזרו בהם מכפירתם. בכללם האותות אשר יעשו לבני ישראל עד שיקבץ פזוריהם מכל הארצות. בכלל זה, הסיפורים שיספרו רעיו של גוג על הנפלאות שראו, כפי שאפרש בפרק ״ושמתי בהם אות, ושלחתי מהם פליטים״ (ישעיה ס״ו:י״ט). סיבה רביעית זו היא הקרובה מכולן לפסוק, כי לאחר זה המשיך באמרו ״וה׳ כגבור יצא, כאיש מלחמות יעיר קנאה״ (יג). המשיל אותו לגבור ולוחם... ואף על פי שהמצב למעלה מזה, כיון שהמשיל דבריו לשאגת אריה, לפי שאמר ״אריה שאג מי לא יירא ה׳ אלהים דבר מי לא ינבא״ (עמוס ג׳:ח׳). ואע״פ שהמצב הוא למעלה מזה, וקולו כקול מים עצומים, מכיון שאמר ״וקולו כקול מים רבים״ (יחזקאל מ״ג:ב׳), אע״פ שהתיאור למעלה מזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

תהלתו מקצה הארץ – על כרחם, כשיראו גבורתיא ונפלאותיי לישראל, יודו האומות כי אלהים אני.
יורדי הים – פורשי בספינות.
ומלואו – הקבועים בים, ולא באיים, אלא בתוך המים שופכים עפר כל אחד ואחד כדי בית, והולכים מבית לבית בספינות, כגון עיר וִינֵיזְיַא.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34. בכ״י פרמא 3260: ״גבורותיי״. בכ״י וטיקן 94: ״גבורותי״. בכ״י לוצקי 778: ״גאולתי״.
His praise from the end of the earth Perforce, when they see My mighty deeds for Israel, all the heathens (nations [Parshandatha, Keli Paz]) will admit that I am God.
those who go down to the sea Those who embark in ships.
and those therein Those whose permanent residence is in the sea and not in the islands, but in the midst of the water, they spill earth, each one of them, enough for a house, and go from house to house by boat, like the city of Venice. [As in Warsaw ed. and Parshandatha.]
שירו לי״י שיר חדש – על גאולת בבל, כשם ששרתם לו לשעבר על גאולת מצרים. ולא ישראל בלבד אלא תהלתו מקצהא הארץ יורדי הים ומלואו איים ויושביהם – יושבי איי הים.
א. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״בקצה״.
שירו – דברי הנביא, שכל אנשי היבשה יתנו שבח לשם בשוב ישראל מבבל, על כן הזכיר קדר גם יושבי האיים ויורדי הים בשומעם זה הפלא.
Sing unto the Lord, etc. The prophet addresses the people in these words.⁠1 They2 that go down to the sea, etc. For3 all the people of the earth4 will praise God at the return of Israel from the Babylonian exile (Kedar is therefore mentioned together with the inhabitants of the isles, and those that go down to the sea5), when they hear of this extraordinary event.
1. The Hebrew text has דברי הנביא lit., the words of the prophet. This phrase is to be compared with the corresponding one: שאמר לו השם בעד נפשו אלה דברי הנביא The Lord addresses with these words the prophet upon his own concerns (ver. 6.) Ibn Ezra intends here to say: These are the words with which the prophet is to address the people.
2. A. V., Ye.
3. The prophet exhorts the Israelites to praise God, for all other nations will do the same, when they shall hear of the wonderful deliverance of the Israelites, though not directly concerned in it.
4. The Hebrew text has the words אנשי היבשה people of the continent. But there seems to be no logical connection between the sentence all inhabitants of the continent will praise God, and the sequence therefore Kedar is mentioned together with the inhabitants of the isles, and those that go down to the sea. The word והים and of the sea must probably be supplied after היבשה : All the people on land and on water, etc., or, as given in the translation, all the people of the earth will praise God. This is the explanation of the words of our prophet: תהלתו מקצה הארץ his praise from the end of the earth, that is, from all parts of the earth.—The conclusion of this remark בשמעם זה הפלא seems to be in the wrong place, and is to be connected with the words יתנו שבח לשם will praise God. In the translation this has been indicated by the signs of a parenthesis.
5. The inhabitants of the isles, and those on ship-board represent the one part of the inhabitants of the earth, the Kedarites are the representatives of the others, of the continental peoples. (See next verse).
שירו לי״י – בעת גאולת ישראל.
מקצה הארץ – תהלתו יגידו הגוים מקצה הארץ, כי ממזרח שמש ועד מבואו1 ידעו בגאולת ישראל כי הם מפוזרים בכל פאות, והגוים בראותם הנפלאות ההם ישירו תהלתו, וכן יורדי הים באניות. כלומר בים וביבשה ישירו לי״י.
ואמר ומלואו – על דגי הים שהם מלא הים, והוא על דרך משל, כמו: וכל עצי השדה ימחאו כף (ישעיהו נ״ה:י״ב), וכן איים ויושביהם באלו המקומות ישירו.
1. השוו ללשון הפסוק במלאכי א׳:י״א, תהלים קי״ג:ג׳.
שירו לה׳ שיר חדש וכו׳ עד סוף הנבואה. לפי שזכר למעלה שמלך המשיח יבא להדריך את כל העולם בדרך אמת וללמדם תורתו למען ידעו ויכירו כולם יחד את כבוד השם ית׳, לכן אמר בפרשה הזאת שעל החסד הזה שיקבלו כל האומות מהש״י ששלח לפניהם מלאך מליץ ראוי שישירו לו שיר חדש, כי כמו שיהיה זה דבר חדש לא נעשה כמוהו בשום זמן ככה ישירו שיר חדש עליו, והוא אומרו תהלתו בקצה הארץ, ולהורות על כללות השיר כפי כללות החסד אמר יורדי הים ומלואו איים ויושביהם
[שִׁירוּ לַה׳ שִׁיר חָדָשׁ]1: [תְּהִלָּתוֹ] מִקְצֵה הָאָרֶץ. ׳לקרוא כולם׳ (צפניה ג ט)2:
1. ראה לעיל (ל כט) והמצויין שם על ׳שיר חדש׳.
2. ׳תהילתו יגידו הגוים מקצה הארץ׳ (רד״ק), וכמו שכתוב בצפניה ׳כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כולם בשם ה׳ לעבדו שכם אחד׳, הרי שגויים מכל קצות הארץ יקראו בשם ה׳ ויהללו אותו. ובדברים (לב יב) כתב רבינו: ׳ואין עמו אל נכר - כאמרו כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל עַמִּים שָֹפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם ה׳, וכאמרו (להלן נד ה) אֱלֹהֵי כָל הָאָרֶץ יִקָּרֵא׳. וראה מה שציינו להלן שם. [ובשיעורים לתהלים (סוף פרק ב) כתב: ׳ואם תאמר, מה שאמר הנביא ׳כי אז אהפוך אל עמים שפה ברורה לקרוא כולם בשם ה׳⁠ ⁠׳, נראה מדבריו שלא יהיו אומות בלתי מאמינות. השיב הגאון, שכולם יהיו כבני נח שגם הם קוראים אל ה׳ אחד׳].
שירו לה׳ – אז ישירו לה׳ שיר חדש ותהלתו יהיה נשמע מקצה הארץ.
יורדי הים – הפורשים בים והבריות הממלאים את הים גם המה יהללו לה׳.
איים ויושביהם – האיים עצמם והיושבים בהם יהללו לה׳ והוא ענין מליצה כי אין האיים והבריות בעלי דעה ודבור להלל וכן נאמר נהרות ימחאו כף (תהלים צ״ח:ח׳).
שירו – צווי במקום עתיד.
שירו לה׳ שיר חדש – כי כאשר יגאל ה׳ את עמו על ידי כרש יוודע הדבר בגוים רחוקים, ויתנו כבוד לה׳, ואין הכוונה לימות המשיח, כי לא אמר שיעבדו כל העמים את ה׳, אלא שיגידו תהלתו, ולכך הזכיר יורדי הים, כי הם יגידו הגאולה באיים הרחוקים.
ומלאו – גם האיים שבאמצע הים ישירו, ופירש ואמר איים ויושביהם.
שירו – מודיע ההבדל בין נפלאות העתידים נגד הנפלאות שעשה בעבר, כי בעבר התגלה כבוד ה׳ באמצע הישוב במצרים ובא״י ומשם התפשטה הגדתם לכלל העולם, אבל לעתיד יתגלה הנסים בפעם אחד בקצה הארץ, עד שיהיה בהפך שתהלת ה׳ תבא מקצות הארץ אל האמצע ומן המדבריות והימים אל הישוב, ומצד זה אמר שירו לה׳ שיר חדש – כי שיר כזה לא שוררו עד עתה, ומה הוא השיר שישירו לו מפרש כי תהלתו תבא מקצה הארץ – שתחיל תהלתו מן יורדי הים ומלאו שהם האניות ההולכים בים, ולא לבד מהולכי האניות שהם באים מן הישוב, כי גם מן איים וישביהם – הגם שיושבי האיים נפרדים מן הישוב לגמרי.
אז1, בעת גאולת ישראל2 יָשִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ, וְתְּהִלָּתוֹ תהיה נשמעת3 מִקְצֵה הָאָרֶץ ע״י האומות4, וכך גם5 יוֹרְדֵי הַיָּם באוניות6 וּמְלֹאוֹ – והבריות שבו7, וכן8 אִיִּים – האיים עצמם9 וְיֹשְׁבֵיהֶם יהללו לה׳10:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. על כרחם, כשיראו גבורתי ונפלאותיי לישראל יודו האומות כי אלהים אני (רש״י). כי ממזרח שמש ועד מבואו ידעו בגאולת ישראל כי הם מפוזרים בכל פאות, והגויים בראותם הנפלאות ההם ישירו תהלתו (רד״ק).
5. רד״ק.
6. רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
7. מצודת דוד. שהם הדגים (רד״ק). ורש״י מבאר הגרים בקביעות בים ולא באיים, שיש מקומות ששפכו עפר בתוך המים כל אחד כדי בית והולכים מבית לבית בספינה כגון עיר ווניציא.
8. רד״ק, מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. כלומר בים וביבשה ישירו לה׳, והוא ענין מליצה כי אין האיים והבריות בעלי דעה ודיבור להלל, וכן נאמר (תהלים צח, ח) ״נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ כָף״, (ישעיהו נה, יב) ״וְכׇל עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ כָף״ (רד״ק, מצודת דוד). מלבי״ם מבאר כי הנביא מודיע את ההבדל שיש בין נפלאות העתיד לבין הנפלאות שעשה הקב״ה בעבר, כי בעבר התגלה כבוד ה׳ באמצע הישוב במצרים ובא״י ומשם התפשטה הגדתם לכלל העולם, אבל לעתיד יתגלו הניסים בפעם אחד בקצה הארץ, עד שיהיה להיפך שתהילת ה׳ תבוא מקצות הארץ לאמצעה ומהמדבריות והימים לישוב, ומצד זה אמר ״שירו לה׳ שיר חדש״ כי שיר כזה לא שוררו עד עתה, ומה הוא השיר שישירו לו? מפרש כי תהילתו תבוא מקצה הארץ, שתתחיל תהילתו מ״יורדי הים ומלואו״ שהם האוניות ההולכים בים, ולא רק מהולכי האוניות שהם באים מן הישוב, אלא גם מן איים ויושביהם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזרארד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְ⁠עָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּ⁠וּ֙ יֹ֣שְׁ⁠בֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃
Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela exult; let them shout from the top of the mountains.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְשַׁבַּח מַדְבְּרָא וְקִרְוִין דְיַתְבִין בֵּיהּ פְּצִיחִין יָתְבִין מִדְבַּר עַרְבָאִי יְשַׁבְּחוּן מֵיתַיָא כַּד יִפְקוּן מִבָּתֵּי עַלְמֵיהוֹן מְרֵישֵׁי טוּרַיָא יְרִימוּן קָלְהוֹן.
ירנו יושבי סלע – מנין שעתידין שמים וארץ לקלס לפני ישראל שנאמר רנו שמים כי עשה י״י הריעו תחתיות ארץ, ומנין שאו״ה עתידים לקלס לפני ישראל שנאמר הרנינו גוים עמו, ומנין אף ההרים והגבעות שנאמר ההרים והגבעות יפצחו לפניכם רנה, ומנין אף האילנות שנאמר וכל עצי השדה ימחאו כף, ומנין אף אבות ואמהות שנאמר ירונו יושבי סלע מראש הרים יצוחו.
יעלן צותה בד׳לך אהל אלבר וקראה ואלרבץ׳ אלד׳י יסכנה קדר וירן בה אהל אלצכ׳ור ומן רווס אלג׳באל יציחון.
תרגמתי ישאו - ישמיעו קולם, לפי שהכנסתי בו מלה נסתרת ״ישאו קולם״. וכאמרו חצרים תשב קדר. אין לקדר עניין בפרשה זו. אך הכוונה בו למדבריות שקדר דרים בהן. בדומה למה שאמר הרים הגבהים ליעלים (תהלים ק״ד:י״ח).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ישאו מדבר – ישאו קול בשיר.
חצרים תשב קדרא(מדבר קדר שהם דרין עתה באהלים יהיו ערים וחצרים קבועים.) [מוסב אל ישאו מדבר, קדר שהם דרים עתה באוהלים ישאו קול וירונו, כמו והחצרים אשר תשב קדר.]
יושבי סלע – המתים שיחיו, כך תרגם יונתן.
מראש הרים יצוחו – מריש טוריהון ירימון קלהון.
א. הביאור בסוגריים העגולים (שכנראה מהווה מהדורה קמא) מופיע בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, ברלין 122, אוקספורד 34. הביאור בסוגריים המרובעים (שכנראה מהווה מהדורה בתרא) מופיע בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, סינסינטי 653, וטיקן 94, ובגיליון בכ״י אוקספורד 34.
The desert and its cities shall raise [their voice] their voice in song.
Kedar shall be inhabited with villages (Connected to "The desert...shall raise.⁠" The desert of Kedar, where they now dwell in tents, shall raise their voice and sing. It is like: And the villages with which Kedar is settled.) The desert of Kedar, where they now dwell in tents, will be permanent cities and villages.
rock dwellers The dead who will be resurrected. So did Jonathan render this.
from the mountain peaks they shall shout From the mountain peaks they shall raise their voices [from Jonathan].
ישאו מדבר ועריו – ישאו קול לשורר יושבי מדבר ויושבי ערים.
חצרים תשב קדר – ואף בני קדר היושבים בחצרים, כי בני קדר יושבי אהל ומקנה המה, וכולם יושבים באין חומה ובריח ודלתים.⁠1 כל אילו ישאו קולם.
ירונו יושבי סלע – יושבי שן סלע ומצודה (איוב ל״ט:כ״ח).
ראש הרים – אף אותם היושבים בראש הרים.
יצווחו – כלומר ירימו קול לרנן.⁠א
1. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל ל״ח:י״א.
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״כלומר ירומו ושמוע לקולם״.
ישאו – קול.
מדבר ועריו וגו׳ – וכל חצרים שיושבים שם קדר, והנה הקדריים לעולם בערבה.
ירונו – הגוים יושבי סלע, ירימו קול כמו ותעבר הרנה (מלכים א כ״ב:כ״ו).
יצוחו – הרמת קול לשבח או לגנאי, וכמוהו צוחה על היין (ישעיהו כ״ד:י״א).
The plain and the cities thereof shall lift up their voice,⁠1 etc.
Every plain and the cities thereof, all villages which are inhabited by Kedar, etc.; the tribe of Kedar always lived in the plain.⁠2 The inhabitants of the rock, the nations that live in the rocks.
ירנו Shall shout. Comp. הרנה the cry (1 Kings 22:36).
יצוהו Shall lift up their voice. It is used both in a good and a bad sense. Comp. צוחה crying (24:11).⁠3
1. A. V., Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice.
2. The name of Kedar may therefore fairly be used to signify the continental people. They were, in fact, never known as a seagoing nation.
3. Here it is used in a good sense, but in the passage quoted (24:11) in a bad one.
ישאו מדבר ועריו – קול. וכן הוא אומר ישאו כתוף וכנור. וכן לא יצעק ולא ישא. נשיאות קול הם לפי ענינם.
וגם קדר שיושבת חצרים – במדבר, ירנו – ישמיעו קול.
מראש הרים – מגובהם.
ישאו – קול.
מדבר ועריו – על דרך משל, כאלו ישאו קול בשירה המדבר והערים, כי יש מקומות במדבר שיש שם ערים.
חצרים תשב קדר – וכן ישאו קול החצרים שתשב קדר בהם, כי בני קדר שוכנים במדבר באהלים שהם כמו החצרים, שהם הכפרים, כמו: ובתי החצרים (ויקרא כ״ה:ל״א), כי בני קדר אינם יושבים כאחד אלא מפוזרים במדבר שהם בו הנה והנה, כמו הפרזים.
ופירוש: תשב קדר – עדת קדר, כמו ותהי ישראל (שמואל ב כ״ד:ט׳), ותהי ארם (שמואל ב ח׳:ו׳)., וזכר מדבר ובני קדר כי דרך מדבר יצאו ישראל מהגלות.
ירונו יושבי סלע – וכן יושבי סלע, ר״ל המגדלים הבנוים על הסלעים ועל ההרים, ירונו ויצוחו, ושניהם ענין צעקה. וזכר יושבי סלעים והרים שהם רואים הולכי מדבר והערבה מרחוק.
ישאו – קול ורנה, וכן ישאו גם החצרים שתשב בקדר.
ישאו מדבר וגומר, רוצה לומר וכן ישאו השיר הנזכר המדבר ועריו והחצרים שאנשי קדר יושבים בהם כולם ירונו, וכן יושבי סלע והם המגדלים הגבוהים הבנויים על הסלעים, וההרים רומז לרוב העולם, ויונתן תרגם יושבי סלע על המתים הקמים מקבריהם בתחייה, ורבותינו זכרונם לברכה דרשו ירנו יושבי סלע מראש הרים יצוחו על האבות והאמהות שירונו בזמן הגאולה, והכלל שכולם ירונו ויצוחו, ויורדי הים ויושבי איים ומדברות וסלעים הוא גם כן משל לאנשים הנעדרים מכל ידיעה והכרה אלהית אם בים ואם ביבשה שכולם יכירו וידעו כל כך מאלהותו יתברך שגם הם
יִשְׂאוּ. קול1: מִדְבָּר. ׳לא אדם בו׳ (איוב לח כו)2, שכולם בהמות3: חֲצֵרִים [תֵּשֵׁב קֵדָר]. ׳וקרקר׳ (במדבר כד יז)4, קֵדָר - גִּבּוֹרֵי בְנֵי קֵדָר (לעיל כא יז)5:
1. כ״כ הרד״ק.
2. ופירש רבינו שם: ׳במדבר שהוא מקום חורב באופן שאין שם ישוב אפשרי למין האנושי׳.
3. הכוונה לארצות האומות שאין בהן אדם שעיין בחכמה והשיג שלימות, וכולם ׳נמשלו כבהמות נדמו׳, כפי שכתב רבינו (בראשית א כז) על מי שלא הוציא את כח שכלו אל הפועל. [ובזה יישב מה שהתקשה הרד״ק: ׳ישאו – קול, מדבר ועריו - על דרך משל, כאילו ישאו קול בשירה המדבר והערים, כי יש מקומות במדבר שיש שם ערים׳, ואילו לרבינו הערים נחשבים למדבר כי אין בהם אנשים הנחשבים לאדם]. וכלשון זה פירש גם להלן (מג יט): ׳אַף אָשִׂים [בַּמִּדְבָּר דֶּרֶךְ] - אף על פי שאתנהג במידת הדין עם הרשעים, אָשִׂים ב׳מדבר לא אדם בו׳ - דֶּרֶךְ הקודש׳. [וראה בשיעורים לתהלים (לו ו-ז): ׳אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ ה׳ – אדם, שהם המשכילים, ובהמה, שהם ההמון הנמשלים לבהמות, ונמשלו לבהמות כי ׳אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׳⁠ ⁠׳].
4. שם כתוב ׳וְקַרְקַר כָּל בְּנֵי שֵׁת׳, ופירש רבינו שיצא כוכב מיעקב, והוא מלך המשיח, ויקרקר וישחית את כל בני האדם שכולם בני שת.
5. ׳כי כה אמר ה׳ וגו׳ וכלה כל כבוד קדר, ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו׳. ומשמע שרבינו מפרש כאן שבני קדר ייענשו, כי עריהם יחרבו, וכפירושו לעיל שם בתחילת העניין, ויישארו לשבת ׳בחצרים׳ - פרזים שבמדבר שאינם ערים (ע״פ מלבי״ם). ושאר המפרשים לא פירשו כן.
יצוחו – ענין הרמת קול.
ישאו מדבר וכו׳ – כל מדבר ועריו וכל חצרים אשר תשב בהם עדת קדר כולם ישאו קול שיר.
ירונו וכו׳ – היושבים על הסלע ירונו תהלות ה׳.
יצוחו – ר״ל יהיה נשמע קול צוחה של שמחה והלל.
ישאו – קול בשיר (רש״י).
מדבר ועריו – ארץ ערב שיש בה מדבר ויש בה ערים.
חצרים תשב קדר – החצרים שיושבים בהם בני קדר (ראב״ע ורד״ק). והנה פָרַט המקומות הרחוקים לא הרבה מארץ ישראל, כי על גאולת בבל מדבר ולא לימות המשיח.
יצוחו – שרש צוח מורה הרמת קול, ונמצא למעלה (כ״ד:י״א) ובירמיה י״ד:ב׳ ומ״ו:י״ב ותהלים קמ״ד:י״ד, לענין זעקת שבר, וכאן מורה הרמת קול לשמחה (ר׳ אליה בחור בנימוקיו).
ישאו – גם ישאו את השיר הזה ויתחילו בשירתו מדבר ועריו הערים הנמצאים במדבר שהם נבדלים מן הישוב, ולא לבד הערים שבמדבר שיש שם קבוצה וקהל, כי גם חצרים תשב קדר גם קדר היושבים חצרים בחצרים פרזים שבמדבר שאינם ערים ישוררו שיר ה׳, ויותר מזה כי גם ירנו ישבי סלע איש איש לבדו על הררי בתר, וגם מראש הרים הגבוהים יצוחו ליושבי מטה ויספרו להם האות והפלא, ואלה כולם:
יִשְׂאוּ קול שיר1 יושבי2 הַמִדְבָּר וְעָרָיו3, וכן4 הַחֲצֵרִים שֶׁתֵּשֵׁב בהן עדת5 קֵדָר6 ישוררו שיר ה׳7, יָרֹנּוּ תהילות ה׳8 יֹשְׁבֵי סֶלַע9, מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ – ירימו קול10 של שמחה והלל11:
1. רש״י, רד״ק, אבן עזרא, מצודת דוד.
2. ר״י קרא.
3. על דרך משל, כאילו ישאו קול בשירה המדבר והערים, כי יש מקומות במדבר שיש שם ערים (רד״ק).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. כי בני קדר שוכנים במדבר מפוזרים באהלים שהם כמו החצרים, שהם הכפרים (רד״ק). ורש״י מבאר יושבי מדבר קדר שהם דרים עתה באהליהם יהיו אז ערים וחצרים קבועים. והזכיר בני קדר וּמִדְבָּר כי ישראל יצאו מהגלות דרך המדבר (רד״ק).
7. מלבי״ם.
8. מצודת דוד.
9. רצונו לומר יושבי המגדלים הבנוים על הסלעים, והזכיר יושבי סלעים והרים כי הם רואים את הולכי המדבר והערבה מרחוק (רד״ק). ורש״י מבאר עפ״י תרגום יונתן כי הם המתים שיחיו לעתיד לבוא.
10. רש״י, אבן עזרא, מצודת ציון.
11. מצודת דוד. ובמדרש, מנין שעתידין שמים וארץ לקלס לפני ישראל? שנאמר (ישעיהו מד, כג) ״רָנּוּ שָׁמַיִם כִּי עָשָׂה יְהוָה הָרִיעוּ תַּחְתִּיּוֹת אָרֶץ״, ומנין שאומות העולם עתידים לקלס לפני ישראל? שנאמר (דברים לב ,מג) ״הַרְנִינוּ גוֹיִם עַמּוֹ״, ומנין אף ההרים והגבעות? שנאמר (לקמן נה, יב) ״הֶהָרִים וְהַגְּבָעוֹת יִפְצְחוּ לִפְנֵיכֶם רִנָּה״, ומנין אף האילנות? שנאמר (שם) ״וְכָל עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ כָף״, ומנין אף אבות ואמהות? שנאמר (כאן) ״יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ״ (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) יָשִׂ֥ימוּ לַיהֹוָ֖הי״י֖ כָּב֑וֹד וּתְהִלָּ⁠ת֖וֹ בָּאִיִּ֥⁠ים יַגִּֽ⁠ידוּ׃
Let them give glory to Hashem and declare His praise in the islands.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְשַׁווּן קֳדָם יְיָ יְקָרָא וְתוּשְׁבַּחְתֵּהּ בְּנַגְוָן יְחַווּן.
באן יג׳עלו ללה וקארא ומדאיחה פי אלג׳זאיר יכ׳ברון.
ישימו וגו׳ – יודו כי עשה גבורות (השם), וכן יאמרו.
They will give glory, etc. They will acknowledge that God has done great things, and will say as follows :
(יב-יג) ומה היא תהילתו שיגידו באיים.
י״י כגבור יצא – לנקום נקמת עמו.
יריע – שעל אויביו יתגבר.
ישימו – יתנו לו בפיהם הכבוד והתהלה.
ישימו ויתנו לה׳ כבוד ותהלתו בגוים יגידו.
[יָשִׂימוּ לַה׳] כָּבוֹד. סיבה בלתי מסובבת1: וּתְהִלָּתוֹ. טוב וחסד2:
1. שיכירו שהוא לבדו ׳סיבת כל הסיבות׳, הסיבה לכל, והוא עצמו אינו מסובב משום סיבה, והכרה זו שיש לה׳ מעלה שאין לשום נברא נקראת ׳כבוד׳, כי ׳הכבוד הוא אצלנו בהשיגנו מעלה על זולתנו, וזה הדרך ייחס המשורר את הכבוד בהחלט לאל יתברך בהיות לו מעלה בהחלט על כל זולתו, כאמרו (תהלים כד י) ׳ה׳ צבאות הוא מלך הכבוד׳⁠ ⁠׳ (כוונות התורה). ובתהלים שם פירש רבינו (פסוק ז-ט): ׳מלך הכבוד - אשר לו לבדו בלבד זה הכבוד, שהוא מסבב וממציא כל נמצא ואינו מסובב כלל׳. וכעי״ז כתב רבינו באור עמים (פרק אחדות), ע״ש, ודבריו שם באו גם בשיעורים לתהלים שם: ׳וכבר נאמר פעמים רבות שה׳ נקרא ׳מלך הכבוד׳ כי האדם יכובד במה שיש בו דבר יותר מן המכבד אותו, וכן לה׳ יתברך תיוחס הבריאה שאין נמצא זולתו יכול עליה, ולכן אמר ׳מלך הכבוד׳, וכן בהקדמת ׳מה שאחר׳ אמר אריסטו בשם קדמון אחד הנקרא סינוידי״ס שאין נמצא ראוי לאותו הכבוד, ואין ראוי שייוחס בלתי לה׳ לבדו׳. וכן מצינו לרבינו בשמות (לג יח) על בקשת משה ׳הראני נא את כבודך׳, שפירש: ׳איך ישפע מציאות כל נמצא ממציאותך עם רוחק היחס ביניהם, כאמרו (לעיל ו ג) מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ׳. נמצא ש׳כבוד׳ מורה על עליונות ה׳ שהמציא את הבריאה, וכאשר שאל משה שיראה לו ה׳ את כבודו, כוונתו היתה שיראה איך השפיעה מציאותו יתברך, אשר היא רוחנית ושלימה ומובדלת מכל השגה גשמית, לברוא את כל הנבראים, עד הקטנים ביותר. וכן מבאר בדרשת ׳עם קדוש אתה׳: ׳שעם היות המִקְדָש קדוש אשר שם היה מראה הנבואה, הנה הוא [המקדש] קרא את עולם הגלגלים ׳קדוש׳, ועולם הגלגלים לעולם המלאכים קדוש בערכם, אמנם ׳קדוש ה׳ צבאות׳, הוא ׳קדוש׳ במוחלט, אשר ממנו נצחיות כל נצחי וקיום כל הווה, כאמרו ׳מלוא כל הארץ כבודו׳⁠ ⁠׳.
2. ׳כבודו׳ הוא על מהותו, ו׳תהילתו׳ הוא על הטוב שבמעשיו. ובהקדמת השיעורים לתהלים כתב: ׳תהילה - היא שבח לאל יתברך בהכרת רוממותו וטובו׳. ובהקדמת הנדפס שם פירש ש׳תהילה׳ הוא בהכרת גדלו של ה׳ בלבד, לא טובו, והוא המביא לידי יראה, לא לידי אהבה, וכן פירש בשמות (טו יא): ׳נורא תהלות - ומי שידע גודל תהלותיו ייראהו בשבילו׳, הרי שעל ידי התהילות ה׳ הוא נורא, שמביאים לידי יראה. וראה ברשימה בכתב יד רבינו שכתב: ׳היראה אשר בה יהיה הנמצא ׳נורא תהילות׳ תהיה בהכרת גדלו, והאהבה אשר בה יהיה הנמצא נאהב תהיה בהכרת טובו וחסדו׳. ודבריו כאן עולים עם הקדמת השיעורים.
ישימו – ר״ל בפיהם יתנו לו כבוד.
יגידו – האנשים השוכנים שמה.
ישימו לה׳ כבוד – להכיר חידוש העולם וההשגחה,
ותהלתו באיים יגידו להכיר אחדות ה׳ ורוחניותו ושהוא משדד המערכה (וזה נגד מ״ש (פסוק ח׳) וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים).
בפיהם1 יָשִׂימוּ – יתנו2 לַיהוָה כָּבוֹד ע״י שיודו שהוא עשה גבורות3, וּתְהִלָּתוֹ בָּאִיִּים יַגִּידוּ הגויים4 השוכנים שמה5, ומה היא תהילתו שיגידו?6:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. אבן עזרא.
4. אברבנאל.
5. מצודת דוד.
6. ר״א מבלגנצי. מלבי״ם מבאר ישימו לה׳ כבוד שיכירו בחידוש העולם וההשגחה, ותהלתו באיים יגידו שיכירו באחדות ה׳ ורוחניותו ושהוא משדד המערכה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) יְהֹוָה֙י״י֙ כַּגִּבּ֣⁠וֹר יֵצֵ֔א כְּ⁠אִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף⁠־יַצְרִ֔יחַ עַל⁠־אֹיְ⁠בָ֖יו יִתְגַּבָּֽ⁠ר׃
Hashem will go forth as a mighty man. He will stir up jealousy like a man of war. He will cry, yes, He will shout aloud. He will prove Himself mighty against His enemies.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְיָ לְמֶעְבַּד גְבוּרָן אִתְגְלֵיא לְמֶעְבַּד גְבוּרָא מִתְגְלֵי בִּרְגַז בְּמִלוּל אַף בְּזִיעַ עַל בַּעֲלֵי דְבָבוֹהִי מִתְגְלֵי בִּגְבוּרְתֵּהּ.
א. בכ״י וטיקן אורבינטי 1 נוסף כאן: ״כמרי נצחן קרביא ייתי בגלאי לאתפרעא פורענות מסנאי עמיה ברגז״.
אד׳ יט׳הר אללה כאלג׳באר וכד׳י אלמלאחם ית׳יר אלגירהֿ פיג׳לב ויצרך׳ ועלי אעדאה יתג׳בר.
י״י כגבור יצא – רמז לגזרות היוצאות על פי השם שהיו בסתר.
קנאה – בעבור הבבליים עובדי בל.
יריע – מן תרועה.
יצריח – כמו מר צורח (צפניה א׳:י״ד), יצעק, ואם הם שנים בניינים.
יתגבר – שנוצחה בבל.
The Lord shall go forth, that is, the divine decrees, that were secret hitherto, shall now be revealed.
Jealousy because of the Babylonians, that worship Bel.
יריע He shall cry. Comp. תרועה shout (Jos. 6:5).
יצריח He shall roar. Comp. צורח crying (Zeph. 1:14), though of a different conjugation.⁠1
He shall show Himself mighty2 by the victory over Babylon.
1. צורה is Participle Kal, יצריח is Future Hiphil.
2. A. V., He shall prevail.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

י״י כגבור יצא – לתשועת ישראל, כמו הגבור שיצא למלחמה בלא פחד.
יעיר קנאה – קנאת ישראל, שהעבידום בגלות כמה שנים.
יריע אף יצריח – הכל דרך משל למנצחים במלחמה שהם מריעים ומצריחים להתגבר על אשר כנגדם.
ויצריח – כמו יריע, ובאמרו: אף יצריח – כי הצריחה יותר בהגבהת קול מהתרועה, ויתגבר על אויביו.
כאיש מלחמות – מסוג שם הדומה, ואמנם י״י איש מלחמה (שמות ט״ו:ג׳) מסוג הוא הוא.
והתהלה אשר יגידו היא שהשם כגבור יצא לתשועת ישראל כאיש וגבו׳ מלחמות יעיר קנאת ישראל מאויביהם, וכמו הגבור המנצח המלחמה כן יריע אף יצריח בקול רם על אויביו יתגבר, ועל זה אומר הנביא בשם האל יתברך אינו בלתי ראוי שאעיר קנאה ושאריע אף אצריח.
[ה׳] כַּגִּבּוֹר [יֵצֵא]. להושיע1: [כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר] קִנְאָה. לכבוד שמו2:
1. לתשועת ישראל כמו הגיבור שיצא למלחמה בלא פחד (רש״י).
2. ׳כגיבור׳ להושיע את ישראל, ׳כאיש מלחמות׳ לכבוד שמו שמתחלל כאשר ישראל בגלות, ומיושבת הכפילות. אך רש״י ורד״ק פירשו שגם הקנאה היא על הנעשה לישראל.
יעיר – מלשון התעוררות.
יריע – מלשון תרועה.
יצריח – ענין צעקה בקול גדול כמו מר צורח (צפניה א׳:י״ד).
יצא – לתשועת ישראל.
יעיר קנאה – יעורר לקנאת קנאת עמו.
יריע – כגבור המנצח במלחמה.
יתגבר – יתחזק את עצמו על אויביו.
יעיר קנאה – כמו ולא יעיר כל חמתו {תהלים ע״ח:ל״ח}, ישתמש ויפעל בה, וכאלו היתה נרדמת ויעיר אותה.
קנאה – התלהבות חמה. וכל זה על מלחמות כרש על בבל, וקורא הבבליים אויבי ה׳ כי הגלו את ישראל.
גבור, ואיש מלחמה – בארתי למעלה (ג׳ ב׳).
ה׳ כגבור יצא – הגבור כחו במתניו ויוצא למלחמה בעצמו, וז״ש כגבור יצא והאיש מלחמות אינו גבור רק מלומד בתכסיסי מלחמה ואיש מלחמות הוא אם בחן מלחמות רבות ובקי בהנהגת המלחמה, והוא אינו לוחם בעצמו רק יעיר קנאה שיודע תחבולות לזרז אנשי החיל ולהעיר קנאה בלבם, (והנמשל שכמו שהגבור לוחם בעצמו כן יופיע ה׳ בהנהגה נסיית ושידוד המערכה בכחו בעצמו וכמו שהאיש מלחמה מסדר את אנשי החיל כפי רצונו, כן יסדר את הטבע והמערכה שתסכים ג״כ עם פעולותיו נגד אויביו).
יריע תפס משל האיש מלחמה שמריע תרועת נצחון לחזק בזה את גדודיו,
גם יצריח יסבב שאויביו יצרחו זעקת שבר שיבעית אותם בתחבולות שעי״ז ירך לבבם, וע״י תחבולה זאת על איביו יתגבר.
יְהוָה כַּגִּבּוֹר יֵצֵא לתשועת ישראל1, כְּאִישׁ מִלְחָמוֹת יָעִיר קִנְאָה לקנא קנאת עמו2, יָרִיעַ כגיבור המנצח במלחמה3 וְאַף יַצְרִיחַ – יִצְרַח4 בקול רם5, עַל אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר:
1. רד״ק, מצודת דוד. כמו הגיבור שיצא למלחמה בלא פחד (רד״ק), שכוחו במתניו ויוצא למלחמה בעצמו (מלבי״ם).
2. רד״ק, מצודת דוד. שהעבידום בגלות כמה שנים (רד״ק). מלבי״ם מבאר כי הגיבור יש לו כח, ואילו איש מלחמות אינו גיבור אלא רק מלומד בתכסיסי המלחמה ואינו לוחם בעצמו אלא יעיר את קנאת לוחמיו לזרזם במלחמה, והנמשל שכמו שהגיבור לוחם בעצמו כן יופיע ה׳ בהנהגה ניסית ושידוד המערכה בכוחו בעצמו, וכמו שאיש המלחמה מסדר את אנשי החיל כפי רצונו, כן יסדר את הטבע והמערכה שתסכים ג״כ עם פעולותיו נגד אויביו.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. והוא ענין צעקה בקול גדול (מצודת ציון). והכל דרך משל למנצחים במלחמה שהם מריעים וצורחים להתגבר על אשר כנגדם, ואמר ״אף יצריח״ כי הצריחה היא בהגבהת קול יותר מהתרועה (רד״ק).
5. ר״א מבלגנצי.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑⁠ק כַּיּ⁠וֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥⁠ם וְ⁠אֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃
I have long time held My peace; I have been still, and refrained Myself. Now I will cry like a travailing woman, gasping and panting at once.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְהָבִית לְהוֹן אַרְכָּא מֵעַלְמָא דְאִם יְתוּבוּן לְאוֹרַיְתָא וְלָא תָבוּ כְּחַבְלִין עַל יְלִידְתָּא יִתְגְלֵי דִינִי עֲלֵיהוֹן יִצְדוּן וִיסוּפוּן כַּחֲדָא.
החשיתי מעולם אחריש אתאפק – הדא הוא דכתיב מי כמכה באלים י״י רואה בעלבון בניך ושותק שנאמר החשיתי מעולם, לשעבר אחריש אתאפק מכאן ואילך כיולדה אפעה וגו׳.
אמר ליה רבי אחא בגדלאה לרב נחמן בר יצחק מכי חרוב מקדשא אין שחוק לפני הקב״ה שנאמר החשיתי מעולם – ברביעית מאי עביד יושב ומלמד לתינוקות של בית רבן שנאמר את מי יורה דעה ואת מי יבין שמועה גמולי מחלב עתיקי משדים, [למי יורה דעה ולמי יבין שמועה] לגמולי מחלב ועתיקי משדים, ומעיקרא מאן הוה גמיר להו, איבעית אימא מטטרון, ואיבעית אימא הקב״ה והא והא עביד.
ויקול מהלתהם דהרא פאמסכת ורפקת בהם אלאן כאלואלדהֿ אג׳אהרהם ואכ׳ויהם ואשופהם אג׳מעין.
ופירשתי אפער - אצרח עליהם. וכן ״אשם״ - אשמימם וארוקנם. ״ואשאף״ - ואשמידם וזה לפי הכלל הנודע⁠(?) שכל התארים המיוחסים לאלהים הם עניין של הבעה ואינם חלים עליו בפועל. [הם אמורים בלשון] הבריות, שאפשר שהוא יעשה אותו בהם. ייחסתי הרים וגבעות ואיים שבפרק למיוחד בגלל שחיתות הכלל.
החשיתי מעולם – זה ימים רבים החשיתי על חורבן ביתי.
ותמיד אחריש אתאפק – לשון הווה, עד עתה הציקתני רוחי, ומעתה כיולדה אפעה.
אשום – אתבהל.
ואשאף – ואתאוה להשמיד הכל יחד – כל אויבי.
I was silent from time immemorial Already for a long time I have been silent about the destruction of My Temple, and always...
I am still; I restrain Myself This is present tense. Until now My spirit has constrained Me, and from now, like a travailing woman will I cry.
I will be terrified Heb. אֶשֹּׁם, I will be terrified.
and destroy [them] together And I will long to destroy everyone together, all My adversaries.
החשיתי מעולם – מכל מה שהרעו להם האומות לישראל אחריש אתאפק.
אבל מכאן ואילך כיולדה אפעה אשום ואשאף יחדאשאף – פתרונו: אתן לב איכה אאבדם מן העולם.
החשתי וגו׳ – אלה דברי השם.
החשתי – כמו החרשתי, וכן גם אני ידעתי החשו (מלכים ב ב׳:ג׳).
אתאפק – כמו להתאפק (בראשית מ״ה:א׳).
כיולדה אפעה – אצעק, ואין רע לו, ויש אומרים שהוא כן, כיולדה שהיא יולדת אפעה.
כן אשום ואשאף, מגזרת אפעה שרף מעופף (ישעיהו ל׳:ו׳).
אשם – מבנין נפעל מפעלי הכפל.
אשאף יחד – כטעם שואף זורח (קהלת א׳:ה׳), והנה היא שממה בלב עם שאוף בפה, וזה הטעם הוא כנגד שיהיו אנשי העולם חושבים כי אין לו כח להושיע עמו.
I have long time, etc. The first person refers to God.
החשתי I have holden my peace. Comp. החשו hold ye your peace (2 Kings 2:3).
אתאפק I refrained myself. Comp. להתאפק refrain himself (Gen. 45:1).
אפעה Will I cry. Hap. leg. According to some it means viper, and כיולדה אפעה וגוי is explained by them as follows : like one that beareth a viper, so shall I be desolate and sighing at once.
אשם I shall be desolate.1 It is Niphal of a verb ע"ע (שמם).
אשאף I shall sigh.2 Comp. שואף sighing (Eccles. 1:5). אשם Refers to the feeling of the heart, אשאף to the utterance of the mouth. This verse is addressed to those who will assert, that God is unable to help His people.⁠3
1. A. V., I will destroy.
2. A. V., I will devour.—According to Ibn Ezra the verb שאף signifies the ardent longing shown by frequent short breathing (comp. Ibn Ezra on Eccl. i., 5). The meaning of the phrase is accordingly, that God waits long before He punishes the enemies of Israel, but then he shows, as it were, eagerness to help His chosen people.
3. According to R. Moses Hakkohen, from the Babylonian exile; according to Ibn Ezra from the present exile. That Ibn Ezra had the latter more in view, he indicated by the use of the future שיהיו חושבים they will be believing.
החשיתי מעולם – על רעות עמי מיום שהגליתי את עמי לחתם פשע עמי ולכפר חטאת.
ומחריש ומתאפק הייתי שלא לנקום נקמתם עד עתה.
ומתוך צרת רוחי כשלא הייתי יכול לכלכל ולסבול כיולדה אפעה – כשחבליה וציריה מתגברים עליה ואינה יכולה להתאפק פועה ונושמת בקושי שאינה יכולה לסבול צרת רוחה שהומה וסוער בקרבה ומשתוממת וגונחת על מכאוביה ושואפת עוד רוחה אליה ומתאפקת.
החשיתי – אמר האל יתברך: מזמן רב החשיתי ושתקתי בצער ישראל בגלות, והתאפקתי בסבל לחצם כאדם המתאפק ולא יראה לאחרים מה שבלבו ומתחזק להסתיר רצונו, כמו: ויתאפק ויאמר שימו לחם (בראשית מ״ג:ל״א), ויתאפק המן (אסתר ה׳:י׳).
כיולדה אפעה – עתה אצעק כמו היולדת שצועקת בחבליה, כן אזעק על הרשעים שהם אויבי, כמו שאמר בפסוק שלמעלה מזה, כי יותר מדאי התאפקתי ולא אוכל עוד לסבול בצערה.
אשום ואשאף יחד – אשומם ואבלעם יחד כל אויבי, וכן: כי שאפני אנוש (תהלים נ״ו:ב׳), שאפה רוח (ירמיהו ב׳:כ״ד), שמום ושאוף (יחזקאל ל״ו:ג׳) – ענין בליעה והשחתה.
ויונתן תרגם: יצרון ויסופון כחרא.
החשיתי – לאחרים, וכן אחריש – כמו הלא אני מחשה מעולם (ישעיהו נ״ז:י״א), ואחר אתאפק וכיולדה אצעק.
כי אני החשיתי מעולם רוצה לומר ימים רבים. יש ששתקתי עם כל צער ישראל, וכן אחריש אתאפק שהם עתיד במקום עבר, וכן דרשום רבותינו ז״ל עד עתה החרשתי והתאפקתי, ואפשר לפרשם מלשון עתיד יאמר עד עתה החשיתי מעול׳ אבל עתה האם אחריש אתאפק עוד ואסבול יותר מכל אשר סבלתי, באמת לא אעשה כן אבל כיולדה הצועקת על חבליה כן אפעה ואצעק אריע אף אצריח על אויבי, אשום ואשאף לשון בליעה והשחתה כמו (תהלים נו, ב) כי שאפני אנוש, שאפה רוח (ירמיה ב, כד).
הֶחֱשֵׁיתִי. על דבר כבוד שמי1: אַחֲרִישׁ. ברעת ישראל2: אֶתְאַפָּק. מהפרע3: [כַּיּוֹלֵדָה] אֶפְעֶה. להוליד ׳עם נברא׳4: אֶשֹּׁם. להוציא השרוף והמתועב5: וְאֶשְׁאַף. הנבחר6:
1. לעומת שתי הסיבות שגרמו ליציאתו למלחמה, ישועת ישראל וכבוד שמו, כפי שהזכיר בפסוק הקודם, אמר כאן שעד כה לא עשה ה׳ כן, אלא ׳החשיתי מעולם׳ - זה ימים רבים החשיתי (רש״י) על דבר כבוד שמו.
2. ׳מזמן רב החשיתי ושתקתי בצער ישראל בגלות׳ (רד״ק), ולא יצא למלחמה לקנא את קנאתם. אך יתכן שכוונת רבינו ש׳רעת ישראל׳ הוא הטעם למה החריש, מחמת הרעה שעשו ישראל, ועל דרך זו פירש אברבנאל את המשך העניין עד סוף הפרק, שנותן טעם למה ה׳ התאפק מלהיפרע, ובכל זאת מבטיח שבעתיד יצילם. [בשיעורים לתהלים (פג א) כתב: ׳זה המזמור עשאו על גלותינו ועל קיבוץ גלויות, ואמר, אלהים - אל תתן דמי לך להיות כמחריש והנך רואה צרות הגלות תכופות זו לזו, על דרך שאמר החשיתי מעולם אחריש אתאפק, אַל תֶּחֱרַשׁ - מלהילחם נגד גוג ומגוג בבוא כשואה פחדם, וְאַל תִּשְׁקֹט אֵל עד שתכלם והיו לשמה׳. ושם (קט א): ׳אַל תֶּחֱרַשׁ כאשר עשית עד עתה, כדכתיב החשיתי מעולם אחריש ואתאפק׳ וגו׳׳].
3. אף שהיה ממה להיפרע, התאפקתי זמן רב מלעשות כן.
4. ע״פ לשה״כ בתהלים (קב יט) ׳ועם נברא יהלל יה׳. כלומר, כשיזכו עם ישראל לגאולה ייחשב כאילו נולדו מחדש, עד שייקראו ׳עם נברא׳. ולכן אמר ׳אפעה כיולדה׳ - ׳עתה אצעק כמו היולדת שצועקת בחבלים׳ (רד״ק), והמשיל את נקמת ה׳ בגויים לצעקת היולדת, כי בכך כביכול עתה מוליד את עם ישראל מחדש. [אך להלן (מג ז) ובתהלים שם פירש ׳עם נברא׳ - ישראל שנבראו בצלם ובדמות].
5. ׳אשום׳ - אעשה שממה (ע״פ מצודות). ו׳השרוף והמתועב׳, נראה שהוא ע״פ לשה״כ להלן (מד יט) בתוכחה לישראל על עשיית הפסלים ׳חציו שרפתי במו אש וגו׳ ויתרו לתועבה אעשה׳.
6. כן נראה לפענח [ואולי: ׳הנכחד׳]. השאיפה היא התאוה היתרה לבלוע איזה דבר, והוא מושאל מן שאיפת האויר שבו תלוי חייו (מלבי״ם עמוס ב ז), וה׳ ישומם את כל העולם וישאיר ויתאווה לנבחר שבו.
החשיתי – ענין שתיקה כמו לא אחשה (ישעיהו ס״ב:א׳).
אחריש – אשתוק.
אתאפק – ענין התחזקות כמו המון מעיך וגו׳ התאפקו (ישעיהו ס״ג:ט״ו).
אפעה – ענין צעקה ובדח״ל פעיתא היא דא (בבלי סוכה ל״א).
אשום – מלשון שממון.
אשאף – ענין בליעה וכן ושאף צמים חילם (איוב ה׳:ה׳).
החשיתי מעולם – זה זמן רב אני שותק על מה שעשו האומות לעמי.
אתאפק – אתחזק לכבוש כעסי.
כיולדה אפעה – אבל מעתה אשאג בקול כיולדה להומם ולאבדם.
אשום ואשאף יחד – אעשה שממה אבלע כולם יחד.
החשיתי מעולם – עד עכשו נחתי ושקטתי מנקום נקמתי.
החשיתי – אין ענינו העדר הדבור לבד, אלא העדר הפעולה והתנועה, כמו ויחשו גליהם (תהלים ק״ז:כ״ט).
אחריש אתאפק – עד עתה הייתי מחריש ומתאפק.
אחריש – גם זה לשון מנוחה ושביתה מפעולה, כמו אל תחרש ואל תשקוט אל (שם פ״ג:ב׳), ועקר הוראתו עשה עצמו כחֵרֵש.
כיולדה אפעה – עתה ארים קול כיולדה, שרש ״פעה״ ידוע בתלמוד ובמדרשים, עיין ערוך.
אשם – משרש נשם (Coccejus רוזנמילר וגיזניוס) היא הוצאת הרוח.
ואשאף – אכניס הרוח.
יחד – בזמן אחד, כלומר אעשה נשימותי קצרות, כן דרך מי שהוא בקצף גדול (vor Zorn schnauben).
החשיתי, אחריש – חשה מציין השתיקה הפך דבור, ומחריש מציין השתיקה שהיא הפך התשובה, המחריש היה לו להשיב ולענות, והמחשה היה לו לדבר, עת לחשות ועת לדבר, על חומותיך ירושלים הפקדתי שומרים תמיד לא יחשו, ויחרישו העם ולא ענו אותו דבר, פעל חשה נמצא גם על עזיבת המעשה, ואתם מחשים, הפך חיש שמורה על הזריזות, ומענין זה בא גם על עזיבת הדבור, או הסער, ויחשו גליהם וחרש מענין חרש אזנים, עושה א״ע כאילו לא שומע, יאמר הלא מעולם לא החשיתי אף בדבר שאין נוגע לכבודי, ואיך עתה אחריש? ויותר מזה כי אתאפק בכל כחי על השתיקה, ועמ״ש בפי׳ תהלות (לח א׳).
אשם ואשאף – אשם שרשו נשם, הוראתו הוצאת נשימת האויר לחוץ, ונשמת מי יצאה ממך (איוב כו) ונשלמה הנו״ן בדגש, ואשאף, היא שאיפת האויר לפנים באות נפשה שאפה רוח (ירמיהו ב׳).
החשיתי, הכי מעולם החשיתי אשר גם עתה אחריש ואתאפק? הלא כמו שלא החשיתי מימות עולם מלשלם נקם למכעיסי כן לא אחריש עתה, רק עתה כיולדה אפעה מצייר כי הכעס שהרה בבטנו על אויביו, מלאו את בטנו כעצמים בבטן המלאה, וכמו אשה הרה בהגיע תור הלידה תפעה בקול, ותנשם נשימות אפה במהירות גדול, עד שתנשום הנשימה לחוץ ותשאף הרוח פנימה בפעם אחת, מרוב דפיקת הרוח הפנימי, כן אנכי אפעה בקול, וגם אשם ואשאף יחד הנשימה והשאיפה תהיה יחד תכופים זה לזה.
ואמר ה׳ יתברך1, הֶחֱשֵׁיתִי – אני שותק2 מֵעוֹלָם – זה זמן רב על מה שעשו האומות לעמי3 ועל חורבן ביתי, ועד עתה4 אַחֲרִישׁ – אשתוק5, ואֶתְאַפָּק בסבל לחצם6 לכבוש כעסי, אבל מעתה לא אחריש7, כַּיּוֹלֵדָה – כאישה היולדת8 אֶפְעֶה – אשאג בקול להומם ולאבדם9, אֶשֹּׁם – אעשה אותם שממה10 וְאֶשְׁאַף – ואבלעם כולם11 יָחַד:
1. אבן עזרא, רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד. ובמדרש, אמר ליה רב אחא מגדלאה לרב נחמן בר יצחק, מכי חרוב מקדשא (משנחרב בית המקדש) אין שחוק לפני הקב״ה, שנאמר החשיתי מעולם (ילקוט שמעוני).
4. רש״י.
5. מצודת ציון.
6. כאדם המתאפק ולא יראה לאחרים מה שבליבו ומתחזק להסתיר רצונו (רד״ק). ואין זה לשון עתיד אלא הווה (רש״י).
7. מצודת דוד. כמו שלא החשיתי מימות עולם מלשלם נקם למכעיסי (מלבי״ם).
8. אבן עזרא.
9. מצודת דוד. כן אזעק על הרשעים שהם אויבי, כי יותר מדאי התאפקתי ולא אוכל עוד לסבול בצערם (רד״ק).
10. רד״ק, מצודת דוד. ורש״י מבאר אתבהל.
11. רד״ק, מצודת דוד. רש״י מבאר ואתאווה להשמיד את כל אויבי יחד. ומלבי״ם מבאר כי מצייר את הכעס שהרה בבטנו על אויביו, וכמו אשה הרה שכשמגיע זמן הלידה תפעה בקול ותנשום נשימות אפה במהירות גדולה, עד שתנשום הנשימה לחוץ ותשאף הרוח פנימה בפעם אחת מרוב דפיקת הרוח הפנימית, כן אנוכי אפעה בקול וגם אשם ואשאף יחד, כלומר הנשימה והשאיפה תהיה יחד תכופים זה לזה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְ⁠כׇל⁠־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְ⁠שַׂמְתִּ֤י נְ⁠הָרוֹת֙ לָאִיִּ֔⁠ים וַאֲגַמִּ֖⁠ים אוֹבִֽישׁ׃
I will make waste mountains and hills and dry up all their herbs. And I will make the rivers islands and will dry up the pools.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַחֲרִיב טוּרִין וְרָמָן וְכָל עִסְבֵּיהוֹן אֲיַבֵּשׁ וַאֲשַׁוֵי נַהֲרִין לְנַגְוָן וַאֲגַמִין אֲיַבֵּשׁ.
אחריב הרים וגבעות וכו׳ – (כתוב בתהלים ברמז פ״ו).
ואג׳פף ג׳באלהם ויפאעהם וג׳מיע עשבהם איבסה ואציר אנהארהם ג׳זאירא ואג׳אמהם איבסהא.
אחריב הריםא – אהרוג מלכים ושלטונים.⁠ב
וכל עשבם – כל הנלוים עליהם1 אבייש.⁠ג
אוביש – לשון יובש הוא לעיניין דבר לח כגון עשב ונהרות.
1. השוו לשון הפסוק באסתר ט׳:כ״ז.
א. כן בכ״י. בדפוסים נוסף: ״וגבעות״.
ב. כן בכ״י. בדפוסים נוסף (מפני הצנזורה): ״של עכו״ם״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, ברלין 122, אוקספורד 34 (בגיליון תוקן ל: ״אייבש״). בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, וטיקן 94: ״אייבש״.
I will destroy mountains and hills I will slay kings and rulers.
and all their grass All their followers.
I will dry out Heb. אוֹבִישׁ. This is an expression of drying, used in reference to wet things, e.g., grass and rivers.
(טו-טז) אחריב הרים וגבעות וכל עשבם – המכסים את הדרך, אוביש, ואחר כך, והולכתי עורים בדרך לא ידעו.
אחריב – ואיך יחשבו זה, והלא יראו שאחרי׳ הרים וגבעות, וכל העשב אוביש, ואעשה מהנהרות איים, שירדו שם בני אדם.
I will make waste, etc. How can they think1 thus? Do they not see, that I lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs, and make rivers into islands, that people can dwell therein.
1. The form חשבו is to be emended into the future יחשבו ; as may be inferred from the succeeding future והלא יראו.
אבל עכשיו אחריב הרים וגבעות – מלפני עמי לשום כל הרים לדרך כבושה להוציא ממסגר אסירי גלותם.
וכל עשבם – הגדל בהם על ידי גובה ואויר וחמה, כענין וממגד גבעת עולם, אוביש – כי כל הר וגבעה ישפלו לפניהם. ושמתי נהרות – הגוים המעכבים את דרכם,
לאיים – להוליכם בהם כמו שמפורש.
אחריב הרים וגבעות – משל על מלכי האומות. וכן: עשבם – משל על האומות, וכן: נהרים ואגמים – משל על האומות, שהם מלאים כל טוב כמו הנהרות והאגמים, עתה יחסרו כל הטוב ההוא ויהיו כמו הנהרות והאגמים שיבשו ושבו איים, שהם מקומות לשבת.
אחריב – ענין חרבן.
ושמתי נהרות לאיים – והפך זה קדם ואמר אשים מדבר לאגם מים (ישעיהו מ״א:י״ח), והכל ראוי לפי המקום ולפי הזמן.
ואחריב הרים וגבעות שהוא רמז למלכים ולאומות, וכל עשבם אוביש שהוא רמז לנכסיה׳ וקנינם, ושמתי נהרות לאיים שהם היבשים מהמים, וכן כל אגמים אוביש, שכל זה משל למלכים ושרי האומות המלאים כל טוב שיהיו יבשים וחסרים.
[אַחֲרִיב הָרִים וּגְבָעוֹת וְכָל עֶשְׂבָּם אוֹבִישׁ וְשַׂמְתִּי נְהָרוֹת לָאִיִּים וַאֲגַמִּים אוֹבִישׁ]. וזה כי אמנם אַחֲרִיב מלכי ארץ1 ומימיהם2, ואַחֲרִיב כמו כן הארץ3 ודרכי התיקון בה4:
1. ׳הרים וגבעות׳ - משל למלכי העמים, כמו שכתב במקומות רבים. וכ״כ כאן הרד״ק: ׳הרים וגבעות - משל על מלכי שבעת האומות׳. אך לרבינו הכוונה לכל הגויים.
2. ׳ושמתי נהרות לאיים׳, ׳ואגמים אוביש׳. והרד״ק פירש שהם רמז לשבעה אומות עצמם [לעומת ההרים והגבעות שהם מלכיהם].
3. ׳וכל עשבם אוביש׳.
4. שהנהרות ייהפכו לאיים - להיות חורב ויובש כאיים (מצודות).
אחריב – מלשון חורבן.
אוביש – מלשון יבש.
ואגמים – מקום כניסת המים.
אחריב – את ההרים והגבעות אעשה חורבה ואוביש את עשבם וכל המון העם.
לאיים – להיות חורב ויובש כאיים.
ואגמים וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
אחריב הרים – הרוח היוצא מפי ומנחירי יחריב הרים וגו׳, על דרך כי אש קדחה באפי ותיקד עד שאול תחתית ותאכל ארץ ויבולה ותלהט מוסדי הרים (דברים ל״ב:כ״ב), והכל משל.
ואגמים אוביש – הנהר המתיבש נעשה במקומו אגם מים, ור״ל שאף אגם לא יהיה שם.
אחריב – כל מה שצייר פעולת ה׳ כתנועות אשה יולדה היה משל אל רעש הארץ אשר בה ירעיש את אויבי ה׳ כי הרעש יתהוה ע״י שיתעצרו בבטן הארץ המלאה אדים רבים ע״י חלקי גפרית ווזאלפעטער, אשר עת יתלהבו ותמלא בטן האדמה מהם עד כי תבא האדמה על המשבר ותפתח את רחמה בכח גדול ובמהירות, להוציא העובר הזה אשר במעיה לחוץ, תדמה בציור המליצה כיולדה, כי אז גם היא תנשום נשימת הרוח לחוץ, ותשאף האויר החיצוני לפנים במהירות גדול. וע״ז מפרש מ״ש עתה כיולדה אפעה, הוא כי עת יצא בן בטן הזה, אז אחריב הרים וגבעות שיתגלגל ע״י הרעש אל העמק, וימחו הם וכל העשב והצמח אשר עליהם ועל ידי שיתגלגל ההר אל העמק עי״ז ושמתי נהרות אשר נמצאו בהעמק לאיים כי יתמלאו ע״י ההר הנופל וגם האגמים שסביבם אוביש, ואז.
אַחֲרִיב את1 הֶהָרִים וּגְבָעוֹת מלפני עמי2וְכָל עֶשְׂבָּם הגדל בהם3 והמכסה את הדרך4 אוֹבִישׁ – אייבש5, וְשַׂמְתִּי – ואשים נְהָרוֹת לָאִיִּים – להיות חורב ויובש כאיים6, וַאֲגַמִּים אוֹבִישׁ – אייבש7:
1. מצודת דוד.
2. לשום כל הרים לדרך כבושה להוציא ממסגר אסירי גלותם (ר״א מבלגנצי).
3. ר״א מבלגנצי.
4. ר״י קרא.
5. רש״י, מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, מצודת ציון. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד). והוא משל על מלכי האומות והאומות עצמן שהם מלאים כל טוב כמו הנהרות והאגמים, ועתה יחסרו כל הטוב ההוא ויהיו כמו הנהרות והאגמים שיבשו ונעשו איים שהם מקומות לשבת (רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) וְ⁠הוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּ⁠דֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹא⁠־יָדְ⁠ע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁ⁠ים֙ לְ⁠מִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּ⁠ה הַדְּ⁠בָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְ⁠לֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃
And I will bring the blind by a way that they did not know; in paths that they did not know I will lead them. I will make darkness light before them, and rugged places level. I will do these things, and I will not leave them undone.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וָאֱדַבָּר לְבֵית יִשְׂרָאֵל דְדָמִין כְּסָמָן בְּאוֹרַח דְלָא יְדָעוּ בִּשְׁבִילִין דְלָא אֲלִיפוּ אַדַרְכִינוּן אֲשַׁוֵי קְבַל קֳדָמֵיהוֹן לִנְהוֹר וְכַפְלָא לְמֵישְׁרָא אִלֵין פִּתְגָמַיָא אַעְבְדִינוּן וְלָא אַרְחִיקִינוּן.

רמז תנב

והולכתי עורים בדרך לא ידעו – זהו שאמר הכתוב והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות וקפאון דברים שהם מכוסים מכם בעוה״ז עתידים הם להיות צפוים לכם כהדין בולוס, הה״ד והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא ידעו אדריכם אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור אלה הדברים אעשה אין כתיב כאן אלא עשיתים כבר עשיתים לר״ע וחבריו דאמר רבי אחא דברים שלא נגלו למשה מסיני נגלו לר״ע וחבריו. וכל יקר ראתה עיני זה רבי עקיבא.
ואסיר עמי פי טרק לם יערפוהא ופי סכך לם יעלמוהא אסלכהם ואציר אלט׳לאם בין ידיהם צ׳יאא ואלעסראת סהלהֿ כמא אן הד׳ה אלאמור קד צנעתהא להם ולם אתרכהם.
ואחריה סיבת קיבוץ גלויות של האומה, לאמרו ״והולכתי עורים בדרך לא ידעו, בנתיבות לא ידעו אדריכם״ ואף על פי שאפשר להסב אותו גם כן על הנבוכים בענייני הדת והעולם הזה כפי שאמרתי קודם על הכתוב ״לפקוח עינים עורות״ (ז) ואז כשתיאר שמשיחו יעשה זאת ביאר כי אכן יעשה זאת בכוחו [יתברך].
והולכתי – ישראל שהיו עורים עד הנה מהביט אלי דרך הטוב אשר לא ידעו להלך בה עד הנה.
עשיתים – אעשם, כן לשון נבואה לדבר על העתיד כאילו עשוי.
And I will lead the blind Israel, who were heretofore blind from looking to Me, I will lead in the good way, upon which they did not know to walk.
I will do them Heb. עֲשִׂיתִם [lit. I did them], I will do. So is the language of prophecy, to speak of the future as if it was already done.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

והולכתי וגו׳ – ואני מוליך עורים בדרך לא ידעו, כי העור אם היה רגיל בדרך, ילך בה בלי אור, ואני אשי׳ המחשך כאילו הוא אור להם.
ומעקשים למישור – יש אומר כי זה רמז לשוב ישראל מבבל.
And I will bring the blind by a way that they knew not; for1 even the blind, if accustomed to a path, go there without a guide. I will make darkness light before them, and crooked things straight. Some2 refer this to the return of the Israelites from Babylon.
1. The blind are supposed not to know any way; Ibn Ezra thinks it therefore necessary to point out that they sometimes know their way.
2. The Hebrew text has ישוח, which is either a corruption of יש some, or a proper name. Comp. also c. xl. Note 1.
והולכתי עורים – ומעקֹשים למישור. והוא שאמר למעלה כל הר וגבעה ישפלו. והוא שאמר למעלה להוציא ממסגר אסירים לפקח עינים עורות.
והולכתי – אבל ישראל שהם כעורים בגלות, אוליך אותם בדרך לא ידעו, שאוליכם לארצם דרך מדבר העמים.
לאור – כי ההולך בחשך או בדרך מעקשים יכשל, וההולך בדרך לא ידע כאלו הולך בחשך או במעקשות, וישראל ילכו כהולך באור ובדרך מישור.
עשיתים – עבר במקום עתיד, וכמוהו רבים, ובדברי הנבואות ברוב העתידות כאלו נעשו.
לפניהם – שלפניהם.
עשיתם – זה אחד מסודות התורה והמקרא, והבאור בכלל אוצר י״י יבוא.
והולכתי עורים שהם ישראל בגלות, בדרך לא ידעו כלומ׳ שיוליכם לארצי במדבר העמים, ולפי שיעברו במלכיות וארצות זרות אמר בנתיבות לא ידעו אדריכם ועם היות עתה בגלו׳ כעורים שאור עיניה׳ גם הם אין אתם, הנה בזמן הגאול׳ ישים המחשך לפניהם לאור. והמעקשים אשר לפניהם למשור, והוא דבור המשליי לאדם ההולך בדרך שלא ידע שיהיה כעור ויכשל בכל מקום להיותו אצלו מעקש, ועתה ילכו באור ה׳ ויהיה להם לאור יומם והמכשולים המעקשים ישובו להם למשור:
ואומרו אלה הדברים עשיתים ולא עזבתים פירשום המפ׳ עבר במקום עתיד כדרכי הנבואות, ויותר נכון לפרשו בלשון עבר כפשוטו יאמר האל ית׳ אלה הדברים כבר עשיתים בזמן עבר מיציאת מצרים ולא עזבתים לשלא אעשם עוד, כי תמיד הם בידי לעשותם פעם אחרת בזמן הגאולה באופן שאז כראות העמים כל זה.
(טז-יז) [וְהוֹלַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ]. עִוְרִים בתורה1: [בִּנְתִיבוֹת לֹא יָדְעוּ אַדְרִיכֵם]. בִּנְתִיבוֹת דרכי הלימוד: [אָשִׂים מַחְשָׁךְ לִפְנֵיהֶם] לָאוֹר. להבין על נקלה2: וּמַעֲקַשִּׁים [לְמִישׁוֹר]. קושיות והקשים מנגדים לאמת3: [אֵלֶּה הַדְּבָרִים] עֲשִׂיתִם. אפילו בגולה4, וְלֹא עֲזַבְתִּים, אבל קצפתי ׳על עזבם את תורתי׳ (ירמיה ט יב)5, כי נָסֹגוּ אָחוֹר6, כי אמנם בהבינם בה, אז יֵבֹשׁוּ הַבֹּטְחִים וגו׳, בשמעם מופתים שכליים נגד דיעותם הנפסדות7:
1. ׳ישראל שהיו עיוורים עד הנה מהביט אלי בדרך הטוב אשר לא ידעו להלוך בה׳ (רש״י). וראה מש״כ לעיל (פסוק ז), ולעיל (כט יט, לה ה).
2. ע״פ לשה״כ בירמיה (ו יד), כלומר בקלות. וראה לעיל (פסוק ז) שפירש ׳יושבי חושך׳ על תלמודה של בבל, שבגלות קשה להשיג אמיתה של תורה, וראה מה שצויין שם מפסוק זה.
3. ׳מעקשים׳ מלשון עיקש ועקום, והכוונה להבנה עקומה שבעקבותיה מתהווים קושיות, ו׳היקשים׳ – לימודים ממקום למקום שאינם לאמיתה של תורה.
4. שכאשר למדו תורה זכו לסייעתא דשמיא וכיוונו אל האמת. [רש״י ורד״ק פירשו שמדרכי הנבואה לדבר על העתיד בלשון עבר, אך רבינו ממאן בדרך זו ברוב המקומות, ומפרש את הנבואות שנאמרו בלשון עבר על העבר. וגם אברבנאל פירש שהוא עבר, ע״ש]. ובילקוט שמעוני כאן איתא: ׳והולכתי עורים בדרך לא ידעו, זהו שאמר הכתוב והיה ביום ההוא לא יהיה אור יקרות וקפאון, דברים שהם מכוסים מכם בעוה״ז עתידים הם להיות צפוים לכם כהדין בולוס, הה״ד והולכתי עורים בדרך לא ידעו בנתיבות לא ידעו אדריכם אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור, אלה הדברים אעשה אין כתיב כאן, אלא עשיתים, כבר עשיתים לרבי עקיבא וחבריו, דאמר רבי אחא דברים שלא נגלו למשה מסיני נגלו לר״ע וחבריו, וכל יקר ראתה עינו זה רבי עקיבא׳.
5. כלומר, גם בהיותם בגולה הייתי מאיר את עיניהם ולא הייתי עוזב אותם אילו היו מתבוננים בתורה, אך כיון שעזבו את תורתי לא עשיתי כן. [ורבינו נקט בלשון הכתוב בירמיה, שם כתוב ׳מי האיש החכם ויבן את זאת ואשר דיבר פי ה׳ אליו ויגידה על מה אבדה הארץ וגו׳, ויאמר ה׳ על עזבם את תורתי אשר נתתי לפניהם ולא שמעו בקולי ולא הלכו בה׳, וכן כתב רבינו גם להלן (פסוק כה), אך נראה שהכוונה למה שכתוב כאן (פסוק כד) ׳מי נתן למשיסה יעקב וישראל לבוזזים הלוא ה׳ זו חטאנו לו ולא אבו בדרכיו הלוך ולא שמעו בתורתו׳].
6. בגלל שעזבו את תורתי.
7. כאשר יתבוננו בתורה, אז יוכלו ישראל להביא לעובדי עבודה זרה ראיות שכליות נגד דיעותיהם, ולכן כאשר יאירו עיני ישראל בתורה, יבושו הגויים.
בנתיבות – מלשון נתיב ושביל.
אדריכם – מלשון דריכה והלוך.
אשים – מלשון שימה.
ומעקשים – מלשון עקש ועקום.
למישור – מלשון ישר ושוה.
והולכתי עורים – אז אוליך את ישראל לארצם דרך המדבר בדרך אשר לא ידעוהו והמה כעורים לה.
בנתיבות וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
אשים מחשך – ההולך בדרך שאין ידוע לו הוא כאלו הולך בחשך.
ומעקשים למישור – דרך המעוקם אעשה ישר ושוה.
עשיתים – מאז כשיצאו ממצרים עשיתי כאלה.
ולא עזבתים – לעתיד לבוא.
והולכתי עורים בדרך לא ידעו – משל על הצלת עולי הגולה מכל אויב ואורב בדרך.
בדרך לא ידעו – כי העור הולך בדרכים הידועים לו מלפנים.
עשיתים – אעשה אותם, ורוזנמילר וגיזניוס פירשו אעשה להם ולא אעזוב אותם (עולי הגולה), ואין צורך, כי כבר מצאנו עזיבה שאינה על האדם, אלא על הפעולה, כמו אשר לא עזב חסדו ואמתו {בראשית כ״ד:כ״ז}.
בדרך בנתיבות – הדרך הוא דרך הרבים, והנתיב הוא של היחיד, כמ״ש בכ״מ.
והולכתי – ע״י שאסלק ההרים המעכבים בפני יושר הדרך, כמליצת כל גיא ינשא (למעלה מ׳), והנה העור יוכל לכוין גם מעצמו אל הדרך שהוא רגיל בו, אבל אני אוליכם בדרך אשר לא ידעו – וגם בנתיבות קטנות אשר לא ידעו אדריכם וכ״ש בדרך הגדול, וגם הוסיף שלא לבד כי אוליך העורים בידי, אבל גם אדריכם שיוכלו ללכת מעצמם בלא מוליך ומנהל ויען ששלשה סבות יוכלו לעכב שלא ימצא הדרך הנכון.
א. אם הוא עור ועז״א והולכתי עורים.
ב. אם הוא חשך עז״א כי אשים מחשך לאור לפניהם – (וגם אמר שהמחשך עצמו שהיא הסבה המחשכת יהיה לפניהם ועל ידם סבה לאור כמו שהיה במצרים, שהחשך היה סבה כי היה אור במושבותם)
ג. אם הדרך עקש ופתלתול, אמר כי ישים לפניהם מעקשים למישור, אלה הדברים עשיתם – זה מוסב עמ״ש החשיתי מעולם, שאומר וכי החשיתי מעולם אשר אחריש גם עתה?
הלא אלה הדברים עשיתים מימות עולם,
ולכן לא עזבתים גם עתה, ועל ידי כן
וְהוֹלַכְתִּי – ואז אוליך את ישראל שהם1 כְּעִוְרִים בְּדֶרֶךְ אשר2 לֹא יָדָעוּ אותה3, בִּנְתִיבוֹת אשר4 לֹא יָדְעוּ אַדְרִיכֵם5, אָשִׂים מַחְשָׁךְ6 לִפְנֵיהֶם לָאוֹר, וּמַעֲקַשִּׁים – ודרך עקומה אעשה7 לְמִישׁוֹר – ישרה8, אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם מאז כשיצאו ממצרים9 וְלֹא עֲזַבְתִּים – אעזוב אותם לעתיד לבוא10:
1. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. כלומר שהם כעיוורים בדרך הזו, כי אוליכם בדרך שהם לא ידעו (מצודת דוד). רד״ק מבאר ישראל שהם כעיוורים בגלות אוליך אותם בדרך לא ידעו, שאוליכם לארצם דרך מדבר העמים. ורש״י מבאר ישראל שהיו עיוורים עד עתה מלהביט אלי בדרך הטוב אשר לא ידעו להלוך בה.
4. מצודת דוד.
5. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
6. ההולך בדרך שאינה ידועה לו הוא כאילו הולך בחושך (רד״ק, מצודת דוד).
7. מצודת דוד.
8. מצודת ציון.
9. מצודת דוד. ורד״ק מבאר אעשה אותם. שכן לשון נבואה לדבר על העתיד כאילו עשוי (רש״י, רד״ק). ובמדרש, אלה הדברים ״אעשה״ אין כתיב כאן, אלא ״עשיתים״, כבר עשיתים לר״ע וחבריו, דאמר רבי אחא דברים שלא נגלו למשה מסיני נגלו לר״ע וחבריו (ילקוט שמעוני).
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְ⁠חִ֖ים בַּפָּ֑⁠סֶל הָאֹמְ⁠רִ֥ים לְ⁠מַסֵּ⁠כָ֖ה אַתֶּ֥⁠ם אֱלֹהֵֽינוּ׃
They shall be turned back, greatly ashamed, those who trust in graven images, that say to molten images, "You are our gods.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יִסְתַּחֲרוּן לַאֲחוֹרָא יִבַּהֲתוּן בַּהֲתָא פַלְחֵי צַלְמַיָא דְאָמְרִין לִצְלַם מַתְּכָא אַתּוּן טַעֲוָתָנָא.
פיתרחו אלי ורא ויכ׳זו כ׳זאא אלואת׳קון באלפסל אלקאילון ללמפרג אנת רבנא.
ואחריה עלת האמונה וחידלון הכפירה לאמרו ״נסוגו אחור״ שהוא הילוך לאחור⁠(?) ונסיגה, כוונתי שיבה לאחור לצורך התנתקות בשעת תקיפה והתנפלות במלחמה.
ואחר ההיענות בבקשתם האלהית והימנעות הקיום כשמתכוונים להשמידם, הרי סוגים אלה מצויים באלילים ובעובדיהם. ואז כשיראו העובדים זאת, ובצירוף מה שמפנים תשומת לבם לכך, הם בושים על שסמכו עליהם, כמו שנאמר ״יבושו בשת הבוטחים בפסל״ (יז). יתירה מזו, לא יקראו להם כלל אל נעבד, כמו שנאמר ״האומרים למסכה אתם אלהינו״ (שם). וכמאמר הכתוב ״והולכתי עורים וגו׳ עשיתים ולא עזבתים״ (טז).
ואפשר, כפי שעשיתי בפסוק, שהוא יעשה כפי שעשה מאוחר יותר. זה נכבד וחביב יותר מהדרכה ושחרור ומאריה [שואג].
ואפשר גם כן שיהיה פעולה לעתיד, כדרך שמנהגו שאם הוא גוזר על עניין לעתיד מביע הוא אותו כאלו כבר אירע, כדרך שאמר לאברהם ״ולזרעך נתתי את הארץ״ (בראשית ט״ו:י״ח) וכיוצא בו על הבאות רבים. ״אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים״ (זכריה י׳:ח׳); ״כי פדה ה׳ את יעקב״ (ירמיה ל״א:י״א) וכיוצא בזה. וחלק זה מן הנחמות מתייחס לחלק אחד מחלקי האומה, והוא חלק הצדיקים, אשר לא השיג אותם זולתי מצוקת הלב בלבד, והבטחותיו [יתברך] לכלל האומה... כפי שכבר הקדמתי קודם.
ובפרק השני של הנחמות. קרא למתרשלים⁠(?) שבעם, והם אלה שלא קיימו מה שנצטוו לעשותם כוונתי זנחו מצוות עשה, ומקנאים בראשונים, לפי שהראשונים אין חטא בידם, אך משיגה אותם מצוקת לב בלבד.
נסוגו וגו׳ – הטעם אני יש לי כח כאשר ארצה, ולא לפסילים.
{בפסל} – מושך אחר עמו וכן לפסילי המסכה, בעבור מלת אתם.
They shall be turned back, etc., for I have the power to do as I like, not so the idols.
מסכה Molten images.⁠1 The plural פסלי images must be supplied from the preceding phrase, because of the pronoun אַתֶּם ye which follows.
1. The singular may be rendered by a plural form, and also be considered as a plural for the grammatical construction, if the context shows that the word is to be taken in a collective sense. The form of the fem. sing. is often the sign of a collective noun. Ibn Ezra, however, prefers to explain the construction by the assumption of an ellipsis.
הבוטחים בפסל – שהיו סבורים למלוך ולמשול לעולם ולכבוש עמי לעולם.
נסוגו – ואז יבושו עובדי הפסילים וכן הבוטחים בהם, ויסוגו אחור ממחשבתם.
נסוגו ר״ל יסוגו אחור ויכלמו ויבושו בשת הבוטחים בפסל בחשבם שהורדת השפע מן העליונים באמצעות הפסילים וטלסמאות הוא דבר נאות, ויראו אז כי המה שקר ואין בם מועיל כי יש גבוה מעל גבוה וגבוהים עליהם. והראב״ע פי׳ כל זה על פקידת בבל הביטו וראו אם יסבלו הכתובים דעתו:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

נסוגו אחור – ענין החזרה לאחור וכן ונסג מאחר אלהינו (ישעיהו נ״ט:י״ג).
למסכה – לצורת גלולים הנעשה ממתכת ביציקה והתכה.
נסוגו וכו׳ – אז הבוטחים בפסל יבושו בבושת ויחזרו לאחור כדרך אדם הנכלם שחוזר לאחוריו לבל יראהו בבשתו.
האומרים וכו׳ – כפל הדבר במ״ש.
למסכה – לאלהי מסכה.
פסל, מסכה – עם מסכה נקשר מושג השלטנות ג״כ, נסיכי מדין, וע״כ בצד זה קראם מסכה.
נסגו אחור הדלתות מגבילים,
נסגו אחור הבוטחים בפסל, יבשו בשת האמרים למסכה אתם אלהינו – ר״ל כי בין עובדי האלילים היו שני כתות:
א. שידעו שיש סבה ראשונה ואל אלהים, רק חשבו את הפסל כאמצעי בינם לבין ה׳, והם נקראים בטחים בפסל – שבטחו להשיג מבוקשם על ידו, עתה שיראו שאינו מועיל יסוגו וישובו ממנו לאחור ולא יבטחו בו עוד.
כת ב. שכפרו מציאות ה׳ לגמרי ויחסו אל המסכה אלהות ממש, אומר אלה האמרים למסכה אתם אלהינו – מלבד שיסוגו ממנו אחור, עוד יבשו בשת על גודל סכלתם לאמר לאליל אלי אתה.
ואז1 נָסֹגוּ – יחזרו2 לְאָחוֹר3 וְיֵבֹשׁוּ בֹשֶׁת – בבושת4 ויכלמו5 הַבֹּטְחִים בַּפָּסֶל, אותם אלה6 הָאֹמְרִים לְמַסֵּכָה7 ״אַתֶּם אֱלֹהֵינוּ״, שהיו סבורים למלוך ולמשול ולכבוש עמי לעולם8:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. כדרך אדם הנכלם שחוזר לאחוריו לבל יראוהו בבושתו (מצודת דוד). ורד״ק מבאר עובדי הפסילים והבוטחים בהם יבושו ויסוגו אחור ממחשבתם.
4. מצודת דוד.
5. אברבנאל.
6. וכפל הדבר במילים שונות (מצודת דוד).
7. היא צורת גילולים הנעשית ממתכת ביציקה והתכה (מצודת ציון).
8. ר״א מבלגנצי. מלבי״ם מבאר כי ״הבוטחים בפסל״ הם אלה שידעו שה׳ ברא את העולם, אלא שהחשיבו את הפסל כאמצעי בינם לבין ה׳, ואלה האומרים למסכה ״אתם אלהינו״ הם אלה שכפרו במציאות ה׳ לגמרי ויחסו אל המסכה אלהות ממש, והם מלבד שיסוגו ממנו לאחור עוד יבשו בושת על גודל סיכלותם לאמר לאליל אלי אתה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) הַחֵרְ⁠שִׁ֖ים שְׁ⁠מָ֑עוּ וְ⁠הַעִוְרִ֖ים הַבִּ֥⁠יטוּ לִרְאֽוֹת׃
Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
רַשִׁיעַיָא דְאִינוּן כְּחֵרְשִׁין הֲלָא אוּדְנִין לְכוֹן שְׁמָעוּ וְחַיָבַיָא דְאִינוּן כְּסָמָן הֲלָא עַיְנִין לְכוֹן אִסְתַּכָּלוּ וַחֲזוֹ.
יא מתצאמין אסמעו ויא מתעאמיין אלתפתו אנט׳רו.
פירשתי ״החרשים״ - העושים עצמם חרשים; ו״העורים״ - המעמידים עצמם עורים. ולא אמרתי ״החרשים והעורים״ כמשמעו, כי מן הנמנע שהחכם יחייב את החרש לשמוע ואת העיור לראות מחמת שאין זה ביכולתו. אבל הוא יחייב מי שאינו יכול לשמוע דבריו משום שהוא עושה עצמו חרש ואינו מאזין; ואת מי שיכול לראות תורתו ואותותיו, אלא שהוא מעמיד עצמו עיור ואינו שם על לב.
וגם כן ביאר אחרי זה, שהאיש⁠(?) שקוראים אליו הוא בעל שמיעה, אך אינו משתמש בה, כמו שאמר ״פקוח אזנים ולא ישמע״ וכן העיור, יש לו עינים, אבל אינו משתמש בהן, כאמרו ״ראות רבות ולא תשמר״ (שם, שם). ובייחוד ״ראות״ זו היא עזיבה. כי ה׳ ציווהו ״שמור ושמעת״ (דברים י״ב:כ״ח) והוא בחר את העזיבה. ולפיכך אמרתי שפרשה זו עוסקת במכשולים במצוות עשה, והם מזלזלים בהן.
החרשים, והעורים – על ישראל הוא אומר.
You deaf ones...and you blind ones He is referring to Israel.
החרשים שמעו – ישראל שהם עושים עצמן כחרשים בגלות, ששומעין חרפתם ואינם משיבים.
והעורים הביטו לראות – שרואים חרפתם ועושים עצמן כאילו אינם רואים, מכאן ואילך הביטו לראות – מי הם המחרפים והמגדפים אתכם ואני פורע מהם.
החרשים וגו׳ – השמיעה והמראה עקרה בלב, והנה אלה חרשי לב ועורי לב.
Ye deaf etc. Hearing and seeing originate in the heart; those that are deaf and blind in their hearts are, therefore, called here deaf and blind.
החרשים – שלא האזנתם ולא הקשבתם לשעבר עד שלא גליתם.
שמעו – עכשיו שלקיתם ואתם נבזים ושפלים בארץ אויביכם. יש לכם לשמוע ולהבין ולהבחין מי נתן למשיסה יעקב ועל מה. וענין זה בשטת ראו עתה כי אני אני הוא.
החרשים – אמר האל כנגד ישראל אשר בדור הנביא: אתם ישראל שאתם חרשים לשמוע דבר י״י, ועורים לראותו, שמעו אלו הטובות שאני עתיד להטיב לישראל, ומן הראשונות שבאו תדעו שהאחרונות העתידות יבאו, ואיך תקשו לבבכם ולא תשמעו לי להטיב דרכיכם, ולא עוד אלא שאתם אומרים לנביאי כשאקרא אתכם שאתם חרשים ועורים.
החרשים – עתה יוכיח ישראל על עונם, ואין קושיא כלל כי קראם עבדי ואמרו בזה.
(הקדמה) הנבואה הששה ועשרים תחלתה, החרשים שמעו עד כה אמר ה׳ גואלך ויוצרך מבטן, ויש בה תשע פרשיות הראשונ׳, החרשי׳ שמעו, השנייה ועתה כה אמר ה׳ בוראך יעקב. השלישית, אנכי אנכי ה׳. הרביעית, כה אמר ה׳ גואלכ׳. החמשית, כה אמר ה׳ נותן בים דרך. הששית, ולא אותי קראת יעקב. השביעית, ועתה שמע יעקב עבדי. השמינית, כה אמר ה׳ מלך ישראל וגואלו. התשיעית, זכר אלה יעקב. והנה ראיתי לשאול בה ששת השאלות:
השאלה הראשונה, באומרו החרשים שמעו והעור׳ הביטו לראות, ואם הם חרשים איך ישמעו ואם הם עורי׳ איך יראו, והנה לא תפול המצוה בנמנעות, גם אומרו פקוח אזנים ולא ישמע הוא דבר והפכו כי אם הוא רואה רבות אינו עור ואם הוא פקוח אזנים אינו חרש:
השאלה השנית, באומרו לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה, והוא מאמר מתמיה מאד כי השם יתברך הוא קדמון ואין לו התחלה זמנית והוא נצחי ואין לו תכלית ואיך יאמר אם כן לפני ואחרי, ויקשה גם כן אומרו לא נוצר אל כאלו הוא יתברך נוצר ובאמת הפסוק הזה הוא היותר קשה שמצאתי בכל כתבי הקדש:
השאלה השלישית, באומרו גם מיום אני הוא, והוא מאמר קשה וזר כמו לפני לא נוצר אל, כי באומרו גם מיום אני הוא מורה שהיה לו יתברך התחלה זמנית והוא שקר, ובפירוש הפסוקים אזכור דעות המפ׳ בביאורן והיתר הספק:
השאלה הרביעית, במה שאמר זה יאמר לה׳ אני וזה יקרא בשם יעקב וזה יכתוב ידו לה׳ ובשם ישראל יכנה, שזכר ארבע תארים לצדיקים ההם והיה די באחד מהם ומה ההפרש אשר בין זה יאמר לה׳ אני ובין וזה יכתוב ידו לה׳ ומה ההפרש בין וזה יקרא בשם יעקב לובשם ישראל יכנה בהיות יעקב וישראל דבר אחד:
השאלה החמשית, במה שהאריך הנביא בעניני הפסילים בכמה מקומות ויותר בזאת הנבואה בפרשת כה אמר ה׳ מלך ישראל וגומר. יוצרי פסל כולם וגומר מי יצר אל ופסל נסך וגומר הן כל חבריו יבושו וחרשים וגומר חרש ברזל ויתר הפסוקים שבפרשה, כי הנה באמת זה וכל כיוצא בו הוא מותר גמור כי מי לא ידע בכל אלה שהפסילים הם מעץ או מתכת או אבן ושהם בעצמם דוממים או צומח וישרף באש. ושהם פעל מלאכותיי, והנה העושי׳ אותם והעובדים אותם אינם חושבים שהפסילים עצמם הם האלוקות כי אף שיהיו בוערים בעם לא יטעו בזה אבל הם לכחות העליונים היו עובדים, ומה צורך אם כן לזכור פרטי הפסילים ועניניהם:
השאלה הששית, בכפל המבואר שבא בפסוקים בענין מעשה הפסילים, שהוא אמר והיה לאדם לבער ויקח מהם ויחם אף ישיק ואפה לחם אף יפעל אל וישתחו עשהו פסל ויסגד למו חציו שרף כמו אש ועל חציו בשר יאכל יצלה צלי וישבע אף יחם וגומר, וחזר לומר זה בסמוך ולא ישיב אל לבו ולא דעת ולא תבונה לאמר חציו שרפתי במו אש ואף אפיתי על גחליו לחם אצלה בשר ואוכל ויתרו לתועבה אעשה לבול עץ אסגוד, ולא ראיתי צורך בהכפל הזה גם המפר׳ לא התעוררו עליו כלל, והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות האלה כולם:
הכוונה הכוללת בנבוא׳ הזאת היא, לבאר הסבה למה החריש והתאפק ה׳ בצרות ישראל כל ימי גלותם ואמר שהי׳ זה מפני רשעתם שהי׳ שולח להם נביאיו ליסרם ולא היו שומעים להם, ולכן היו ישראל כולם בזוז ושסוי בגלותם, ויבטיחם שלא יקרם שמה הכלייה כי הוא ית׳ יצילם כאשר עשה בגלות מצרים ובצרת סנחריב, וביאר שבזמן קבוץ הגלויות תהי׳ תחיית המתים ועשה להם ראי׳ בייעוד חרבן בבל והצלחת כורש כדי שיבנה ירושלם וכן יהי׳ לעת״ל, אבל התשועה העתידה לא תהי׳ בזכות ישראל כ״א בזכות יעקב אביהם ומפני הצרות שסבלו בגלות והיו אומרים תמיד לה׳ אני ולא נתפתו לעבודת הפסילים אשר הבל המה, וכמו שיתבאר כ״ז בכתובים:
(יח) החרשים שמעו וכו׳ עד ועת׳ כה אמר ה׳ בוראך יעקב. בפרשה הזאת ביאר הנביא סבת הגלות הזה, כי לפי שאמר למעלה בנבואה הקודמת החשיתי מעולם אחריש אתאפק ביאר עתה ולמה החריש והתאפק בחרבנם וגלותם של ישראל, ואמר שהיה זה לעון הדורות ולחטאת ישראל שלא היו שומעים אל דברי הנביאים הניבאים להם בשם השם, ועל זה אמר החרשים שמעו וכפי המפרשים אמר חרשים ועורים על ישראל שהיו אזניהם חרשות מלשמוע בקול ה׳ ועיניהם עורות מלראות נפלאותיו, והיה אומר להם חרשים שמעו דברי עורים הביטו נפלאותי.
הַחֵרְשִׁים. מלקבל1: וְהַעִוְרִים. מלהבין2, בלתי משתדלים לזה, בהתנצלות היותם בלתי מוכנים3:
1. ׳אמר האל כנגד ישראל אשר בדור הנביא, אתם ישראל שאתם חרשים לשמוע דבר ה׳⁠ ⁠׳ (רד״ק), שאינם רוצים לקבל דבריו.
2. שהם עיוורים בתורה, כמו שפירש (פסוק טז-יז), שאינם מבינים בה.
3. החרשים והעיוורים אינם משתדלים כלל לקבל את דברי ה׳ ולהבין בדברי תורה, כי הם טוענים שאינם מסוגלים לכך, ולא תועיל להם ההשתדלות להבין אותה.
הביטו – ענין הסתכלות וראיה.
החרשים שמעו – אתם ישראל החרשים משמוע דבר ה׳ והעורים מלראות מצותיו שמעו מעתה והביטו לראות הואיל וטובה גדולה מוכנת לכם.
החרשים שמעו – כנגד האומות שאמר עליהם שיבושו בראותם גאולת ישראל, אומר להם פקחו עיניכם וראו כי לא היתה גאולה זו לישראל מצד גבורתם, כי הם כעורים וחרשים, נעלבים ואינם עולבים, וכמו שאמר למעלה לא יצעק ולא ישא וגו׳ קנה רצוץ וגו׳, אם כן יד ה׳ עשתה זאת.
החרשים – הנה כמו שלא יגונה העץ והאבן על שאינו רואה ושומע, ולא יצדק עליו שם עור וחרש, כי לא יפול שם זה, רק על מי שהיה בטבעו לראות ולשמוע, כן לא יגונו העובדי כוכבים על שלא ראו נפלאות ה׳, או על שלא שמעו דברי נבואה, כי לא היו יכולים לראות ולשמוע אחר שלא הגיע דבר ה׳ אליהם, ולא היה זה מטבעם, רק ישראל שהם יכולים לראות מעשי ה׳ ולשמוע דברו ואינם רואים ושומעים יצדק עליהם שם עורים וחרשים, עפ״ז אמר הלא אתם שיש לכם חושים פנימים לראות ולשמוע המחזות והדברות האלהיים, ובכ״ז אינכם רואים ושומעים, אתם העורים והחרשים באמת, לא זולתכם והנה ההשגה תהיה בשתי פנים, או ע״י העין הפנימי השכליי, שישיגו מעשי ה׳ אותותיו ונפלאותיו שזה יכלו כל ישראל להשיג, ובשעצמו עיניהם השכליים מראות נקראים עורים, ועל זה אמר העורים הביטו לראות – או על ידי האוזן הפנימי שישמעו דברי ה׳ בנבואה שזה מדרגת הנביאים השלוחים מאתו להוכיח את העם ובשהם אינם רוצים לנבאות ולשמוע דבר אלהים נקראים חרשים, ועל זה אמר החרשים שמעו – ומפרש
אתם ישראל1 הַחֵרְשִׁים מלשמוע את דבר ה׳2 שְׁמָעוּ – שמעו אותו מעתה3, וְהַעִוְרִים מלראות מצוותיו4 הַבִּיטוּ לִרְאוֹת אותן, הואיל וטובה גדולה מוכנת לכם5:
1. רש״י, מצודת דוד. ואמר זאת כנגד ישראל שהיו בדור הנביא (רד״ק). כי כמו שלא יגונה העץ והאבן על שאינו רואה ושומע ולא יצדק עליו שם עיוור וחרש, כי לא יפול שם זה רק על מי שהיה בטבעו לראות ולשמוע, כן לא יגונו העובדי כוכבים על שלא ראו נפלאות ה׳ או על שלא שמעו דברי נבואה, כי לא היו יכולים לראות ולשמוע מאחר שלא הגיע דבר ה׳ אליהם ולא היה זה מטבעם, אבל ישראל שהם יכולים לראות את מעשי ה׳ ולשמוע דברו ואינם רואים ושומעים יצדק עליהם שם עיוורים וחרשים (מלבי״ם).
2. רד״ק, מצודת דוד. שלא האזנתם ולא הקשבתם עד שלא גליתם (ר״א מבלגנצי).
3. מצודת דוד. עכשיו שלקיתם ואתם נבזים ושפלים בארץ אויביכם (ר״א מבלגנצי).
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד. ומן הראשונות שבאו תדעו שהאחרונות העתידות יבואו, ואיך תקשו לבבכם ולא תשמעו לי להטיב דרכיכם? ולא עוד אלא שאתם אומרים לנביאי כשאקרא אתכם שאתם חרשים ועיורים (רד״ק).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) מִ֤י עִוֵּ⁠ר֙ כִּ֣י אִם⁠־עַבְדִּ֔י וְ⁠חֵרֵ֖שׁ כְּ⁠מַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּ⁠ר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔⁠ם וְ⁠עִוֵּ֖⁠ר כְּ⁠עֶ֥בֶד יְהֹוָֽהי״יֽ׃
Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted and blind as Hashem's servant?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
הֲלָא אִם יְתוּבוּן רַשִׁיעַיָא יִתְקְרוֹן עַבְדִּי וְחַיָבַיָא דִנְבִיַּי שְׁלָחִית עֲלֵיהוֹן אֶלָא רַשִׁיעַיָא עֲתִידִין לְאִשְׁתַּלָמָא פּוּרְעֲנוּת חוֹבֵיהוֹן בְּרַם אִם יְתוּבוּן יִתְקְרוֹן עַבְדַיָא דַיָי.
מן אלמתעאמי אלא פי אנה עבדי ואלמתצאם אלא אד׳א בעת׳ אליה ברסולי ולא מתעאמי אלא ענד אלעקובהֿ ולא מתצאם אלא פי ג׳זא אוליא אללה.
(יט-כד) תרגמתי את הכתוב ״ועיור כעבד ה׳⁠ ⁠⁠״ במקום ״וחרש״, כי מצאתי שהעברים עושים שימוש כזה. פעמים שהם מתבטאים בשם מן השמות וכוונתם בו לזולתו, אלא שהוא מסוגו. כמו שאמר יחזקאל קשר נביאיה בתוכה כארי שואג (יחזקאל כ״ב:כ״ה) ״כהניה חמסו תורתי״ (יחזקאל כ״ב:כ״ו), ״ונביאיה טחו להם תפל״ (יחזקאל כ״ב:כ״ח). כלומר, בדיבורו הראשון ״נביאיה מלכיה״ נעשו סוג אחד מצד עניין ההנהגה. וכמו שאמר ירמיה ״גם זרע יעקב ודוד עבדי אמאס״ (ירמיה ל״ג:כ״ו) כוונתו בו זרע אהרן עפ״י הדמיון בסוג מעניין האבות הקדמונים. וכן אמר ישעיהו ״ועור כעבד ה״. כוונתו בו ״וחרש״. ודמיון הסוג - המומים. ומשום שכבר קדם הדיבור על עיור פעם אחת. ורמז בו...
(יט) אשר למובן ״מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי״ אמיתותו היא שהוא מגנה את אלה העושים עצמם עורים וחרשים ואומר: אתה לא תמצאם מעמידים עצמם עורים לגבי שום דבר מענייני העולם הזה שלהם מכל סוגי הרווחים והתענוגות. אבל מעמידים עצמם עורים לגבי ארבעה דברים שאחד מהם הוא המצוות השכליות. וזה שיודה האדם שהוא עבד לאלהיו, וחובות מוטלות עליו לזכותו בעבודתו יתברך, שחיזק אותן בשכלו, ועל זה אמר ״מי עור כי אם עבדי״.
והשני - המצוות השמעיות, שנתן אותן השליח במופתים של מעשים. ועליהם אמר ״וחרש כמלאכי אשלח״ (שם).
והשלישי - העונש. כשאומרים לו: אל תזלזל בעבודת אלהיך כי יענישך, הוא עושה עצמו עיור. ועליו אמר ״מי עור כמשולם״ (שם). ודיבור זה אליו הוא עונש מיוחד.
והרביעי - הגמול. כשאומרים לו: עבוד את אלהיך, והוא יגמלך שכר טוב בעולם הבא, עושה עצמו כחֶרֶש. ועליו נאמר ״ועור כעבד ה׳⁠ ⁠⁠״ (שם), במשמעות ״חרש״. כי עבדי ה׳ הם הצדיקים העתידים לקבל שכר טוב.
ארבעת סוגים אלה, שהם יסודות הדת, הוא עושה עצמו לגביהם כעיור וחרש, ובזולתם תמצא אותו פיקח שבפקחים. אך כל נושאי פסוק זה מקובצים. וכן כל נשואיו מקובצים. כאלו אמר: מי עור וחרש כי אם עבדי ומלאכי אשלח. ואח״כ יאמר: מי עור וחרש כמשולם עבד ה׳.
מי עור בכם – עור אין אחד כי אם עבדי – הוא העור שבכולכם.
וחרש – שבכם, הרי הוא כמלאכי אשר אני שולח – להנבא נבואות.
מי עור כמשלם – מי שהיה עור בכם כבר קיבל גמול ייסורין, והרי הוא כמשלם כל תגמוליו ויצא נקי.
Who is blind among you? There is no one but My servant; he is the most blind of all of you. And the most deaf among you is like My messenger whom I send to prophesy prophecies.
He who was blind is as the one who received his payment He who was blind among you has already received his chastisements, and he is as one who was paid all payments due him and has emerged cleansed.
מי עור כי אם עבדי – מי הוא שקראתי עורים אלאא עבדי ישראל, שעלובים ואינם עולבים.
וחרש כמלאכי אשלח – מי הם שקראתיםב חרשים, הם ישראל ששומעים חרפתם ואינם משיבים, והם שקולים כאליהו שאני עתיד לשלח.
מי עור כמשולם – כי מי שעושה עצמו כעור, שרואה ועושה עצמו כאילו אינו רואה, מעלה אני עליו כאילו קיים כל מצוותי, ומשולם ורצוי לי.
ועור כעבד י״י – כמשה שנקרא עבד י״י (דברים ל״ד:ה׳).
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י מינכן 5: ״אילו״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״שקראתם״.
מי וגו׳ – זה הכתוב לעד על יושר פירושי.
החשתי וגו׳ – והטעם אתם עורים כי תאמרו כי איןא עור רק הנביא.
כמלאכי אשלח – הוא שליח השם, וכן כתיב ויאמר חגי מלאך י״י (חגי א׳:י״ג).
מי עור כמשולם – כמו וירא מצוה הוא ישולם (משלי י״ג:י״ג) מגזרת שלם, וכן המשולם הוא הצדיק.
ועור כעבד י״י – שיעבד השם, ואם איננו נביא.
א. כן בכ״י פרמא 2217. בכ״י לונדון חסרה מלת: אין.
Who is blind, etc. This verse proves the correctness of my explanation.⁠1
You are blind who say that none is so blind as the prophet.
כמלאכי As my messenger. Comp. חגי מלאך יי Haggai, the messenger of the Lord (Hag. 1:13).⁠2
כמשלם As he that is righteous.3 Comp. ישולם is recompensed (Prov. 11:31) ; שַׁלֵּם to pay (Exod. 22:5); פשלם lit., he who is recompensed, that is, the righteous.
As the servant of the Lord, who, though not a prophet, serves God.
1. As to the prophet's being mocked by his audience, and the redemption of the Jews from Babylon being at the same time his deliverance from his own personal sufferings and troubles, see Introduction, and Ibn Ezra on c. xl. Note 1.
2. This quotation is to show that the prophet is sometimes called מלאך the angel of the Lord.
3. A. V., Prophet.
ומפרש מי החרשים והעורים: מי עור – שלא לראות ולהבין ברעות רבות הבאות עליו שעל חטאיו הנה.
כי אם עבדי – העם שקראתי לי עבד והיה לו לעבדיני.
ומי חרש – כעם שעשיתי לי משרת ומלאך נאמן לעשות מצותי שהיה לו לסור אל משמעתי אל כל אשר אשלחנו ואל כל אשר אצונו.
מי עורכעם שהוא משולם גמול מעשיו מעולם כמו שמפרש ראות רבות. כי מיום דעתי אותו הכיתיו ויסרתיו והוכחתיו על מעשיו ולא לקח מוסר. אין לך עור כזה.
ומי עור כעבד י״י – ומשרתו שמכיר באדניו מה טוב בעיניו ומה רע בעיניו על ידי קריצותיו ורמיזותיו ומעשיו ודבריו ודרכיו. והיה לו להטיב בפניו לעשות רק הטוב והישר בעיניו ואינו עשה.
מי עור – אתם תאמרו על נביא י״י שהוא עבדי, שהוא עור.
כמלאכי – נביאי שאשלח לכם, תאמרו מי עור וחרש כמוהו, וכפל הענין במלות שונות.
כמשלם – עבדי הנביא שהוא שלם בראות הלב, תאמרו עליו מי עור כמוהו.
כי אם עבדי – ואין אני מרחיק מהיות הכונה גם בכל זה, רוצה לומר באמרו: מי עור כי אם עבדי וכן כמלאכי על כלל ישראל. וקראם באלה התוארים, כי כן היו כבר, וכן יהיו ראוים להיות תמיד. אבל היותר נכון אצלי, כי הוא רומז לנביא בכלל אם ישעיה ואם זולתו כמו שמבואר שהיו קוראים לנביא עור וחרש ומשוגע, לפי שהוא היה קורא אותם כן, כמו שמבואר בכאן האומרים החרשים שמעו וגו׳ – כלומר אבל אתם אומרים שנביאי ושלוחי הוא עור וחרש. וכן אמר החכם על ההמון אנחנו והם שוים במומים ואני בעיניהם כאשר הם בעיני.
כמשלם – מטעם שלמות.
והם היו משיבים מי עור כנביא ומי חרש כמלאך, והשליח ששולח השם שהוא באמת החרש והעור, וכל זה היו דברי השם כאלו אמר אני שולח להם על ידי נביאי החרשים שמעו והעורים הביטו לראות והם משיבים אלי שמי הוא עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי שאשלח אליהם שהוא הנביא, מי עור כמשולם שמלאך השם ונביאו הוא השלם בחכמה ובכל שלמות, וכפל הדבר במלות שונות לחזק הענין.
מִי עִוֵּר. לראות העתיד: וְחֵרֵשׁ. לשמוע קול אלהים חיים1: כִּמְשֻׁלָּם. ׳אברהם תחילה לגרים׳ (סוכה מט:)2 בבית תרח אביו3, ׳והיה תמים׳ (בראשית יז א)4: [וְעִוֵּר] כְּעֶבֶד ה׳. משה5 להשגת פנים בפנים6:
1. כלומר, עבדי ומלאכי ששלחתי להתנבא, גם הם לא היה בכוחם להשיג נבואה, ולעומת הטוענים שהם חרשים ועיוורים ובלתי מוכנים בטבעם להשיג, אמר שכן הדבר בכל הנביאים, שאין הנבואה מכוחם, אך אחרי שמשתדלים בכוחותיהם, ה׳ משפיע עליהם יותר מכפי יכולתם.
2. בנדבת לבו להתגייר (רש״י שם). והכוונה שלפניו אף אחד לא עשה זאת, ולכן לא היה מוכן כלל להגיע לזה מטבע מקום גידולו.
3. כלומר, אברהם שגדל בבית אביו תרח שהיה עובד עבודה זרה, גם הוא לא היה מוכן לנבואה מטבעו.
4. ׳משולם׳ לשון שלימות, וגם ׳תמים׳ לשון שלימות (ראה פירוש רבינו שם באורך), ולכן כינה את אברהם ׳משולם׳. והרד״ק כתב ׳עבדי הנביא שהוא שלם בראות הלב׳.
5. הנקרא ׳עבד ה׳⁠ ⁠׳ (דברים לד ה, ועוד מקומות רבים).
6. בשמות (ג ב) כתב רבינו: ׳אבל מיום מתן תורה ואילך שנגלה אז לכל ישראל פנים בפנים, והם לא סבלו זה כאמרם (דברים יח טז) לֹא אֹסֵף לִשְׁמֹעַ אֶת קוֹל ה׳ וגו׳, והוא [משה] לבדו נשאר באותה מדרגה, כמו שאמר (דברים ה כז-כח) שׁוּבוּ לָכֶם וגו׳, וְאַתָּה פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי, וכאמרו (להלן כ יז) וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ, היתה נבואת משה רבינו פנים בפנים וּמַרְאֶה וְלֹא בְחִידֹת׳. והוא היות האדם מתנבא בעודו משתמש בחושיו (ראה שם יט ח-ט). ובסוף הקדמתו לתורה כתב: ׳שהמציא במשה הכנה נבואיית יותר מן האפשר בטבע אנושי למען תת תורת אמת על ידו אשר אין חליפות לה ולא תוספת וגרעון על ידי נבואת שום נביא, וזה הורה הנביא באמרו (שמואל א׳ יב ו) ה׳ אֲשֶׁר עָשָׂה אֶת מֹשֶׁה וְאֶת אַהֲרֹן, כי אמנם במשה נתן הכנה לנבואה עוברת חוק האפשר בטבע, וכן באהרן לכהונה למען יקדש בה גם זרעו לעולם׳. הרי שלא היה משה יכול מטבעו להשיג מדרגה זו של פנים בפנים. וכ״כ להלן (מג י): ׳וְעַבְדִּי - משה בחירי, אֲשֶׁר בָּחָרְתִּי למדרגה יתרה על הראוי לאדם׳.
כמלאכי – ענין שליח.
מי עור וכו׳ – כאלו יפרש דבריו לומר מה שכללתי גם הכשרים שבכם להקראם חרשים ועורים כי מי הוא היותר ראוי להקרא עור כי אם עבדי על כי הוא יודע ומכיר בקלקול הדור ואינו מסתכל במעשיהם להישירם ולתקנם.
וחרש וכו׳ – חוזר על מלת מי הוא היותר ראוי להקרא חרש כמלאכי אשר אשלח רצה לומר מי שנתתי חכמה בלבו וכאלו שלחתיו ללמד דעת את העם והוא כחרש לא ישמע מעשי בני העם להזהירם על הדבר.
כמשולם – השלם במדות.
כעבד ה׳ – כפל הדבר פעמים ושלש כדרך המליצה.
מי עור כי אם עבדי – מפני שהזכיר אצל האומות תאר החרשים והעורים, המשיל גם את ישראל בתארים האלה, והנה כמו שאומרים בלשון הקדש החריש והכוונה שקט מלפעול ועשה עצמו כחרש לא ישמע, וכטעם ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו {תהלים ל״ח:י״ד}, כן יֵאמר על ישראל שהם חרשים ועורים להיותם סובלים השעבוד בגלותם בלא להתקומם בשום פנים נגד נוגשיהם, וכאלו אינם מרגישים במצבם הקשה. וראב״ע ורד״ק פירשו אתם אומרים כי נביא ה׳ הוא העור והוא החרש. ורש״י פירש אחר שקבלתם ענשכם אין עוד איש מכם עור וחרש, כי כל אחד מכם הוא עבדי ומלאכי. ורוזנמילר וגיזניוס פירשו לשון תוכחה לישראל, ומפרשים נגד ישראל גם המקרא שלמעלה החרשים שמעו, ועליהם הוא אומר מי עור כישראל שבחרתי בהם להיות עבדי, ומי חרש כמו הם שבחרתי בהם להיות מלאכי, והם לא אבו לשמוע אלי, והנה כאן אף גיזניוס מודה כי עבד ה׳ איננו הנביא, אלא ישראל, והוא אומר כי יש לתמוה איך קרא לישראל מלאכי, ומשיב כי מלאך ה׳ נרדף לעבד ה׳, כמו מקים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישלים (למטה מ״ד:כ״ו). וגיזניוס לא זכר כי שם הכוונה באמת על הנביאים (שה׳ ממלא ומקיים דברי נבואותיהם), ואם כן אי אפשר שיהיו ישראל נקראים מלאך ה׳ אם לא היתה כוונת האל שעל ידיהם יתפרסם דברו ויחודו בכל הארץ. אמנם שיאמר עבדי ומלאכי למי שהיה ראוי שיהיה עבד ה׳ ומלאכו, והוא איננו אלא חוטא ומורד, הלא זה דבר שאין הדעת סובלתו.
כמשלם – פירש Doderlein ואחריו גיזניוס מלשון ערבי מָשְלֵם (Musulmanus). ודע כי המלה הזאת עקר הוראתה מי שהשלים ומסר עצמו לעבודת האל, ואחר כן ישתמשו בה להורות בעל האמונה האמתית. ואמנם אין המלה הערבית הזאת מגזרת ״שלום״ (כדעת גיזניוס בליקסיקון), אלא מפועל הִשְלִים, בארמי הַשְלִים, שענינו מסירה, כמו השלם קדם אלה ירושלם (עזרא ז׳:י״ט), וכן ה׳ הסגירם {דברים ל״ב:ל׳} תרגם אנקלוס: וה׳ אשלימינון, וכן בתלמוד ואשלמיה לר׳ שמעון בן איסי בן לקוניא (בבא מציעא דף פ״ה.), והדר משלימנא ליה לדומה (חגיגה ה׳.). וכן ברש״י (שמות י״ד:י״ט) ויסע עמוד הענן, כשחשכה והשלים עמוד הענן את המחנה לעמוד האש. וכן במדרש רבה {בראשית רבה ק׳:א׳} הוא עשנו ולא אנחנו {תהלים ק׳:ג׳}, לו אנו משלימין נפשותינו, ונכשל בזה החכם ר׳ משה אלבלדה בספרו ראשית דעת וכתב כי דעת בעל המאמר שהנפש כח והכנה לבד, ושהאדם משלימה ומוציאה אל הפעל. והחכם ר׳ מנשה בן ישראל (נשמת חיים מאמר ב׳ פרק א׳) דחה דבריו, וטעה גם הוא בהבנת המדרש, ופירש גם הוא את המלה מלשון שלמות, ובאמת אינה אלא ענין מסירה.
כמשלם – יש הבדל בין שלם ובין תמים, תמים הפך המום והחסרון, ושלם על הצד היותר טוב שאפשר במינו אדם שאינו בעל מום היא תמימות טבעית, שאינו חונף וצבוע היא תמימות נפשית, המצליח בבריאות ועושר היא שלמות טבעית, השלם בחכמה וכל המעלות הנפשיות היא שלמות נפשית, אצל בע״ח ישתמש בשם תמים שה תמים, ואצל גופים בלתי בעלי איברים בשם שלם, אבנים שלמות, איפה שלמה, כי הגוף בלתי בעל איברים לא שייך בו מום, וכן לא תמימות שהוא הפך המום.
מי עור – הלא לא נמצא עור רק עבדי ישראל אשר יש לו ההכנה לראות,
ומי חרש הלא רק מלאכי אשר אשלח שהוא הנביא, שיש לו הכנה לשמוע דבר ה׳ מי עור – מבאר הטעם למה רק ישראל נקראו עורים ולא זולתם, שזה מצד שהם יש להם ההכנה לראות המראות השכליות, מצד שני דברים אשר המה תנאי ההשגה, והוא:
א. ההכנה הטבעיית שצריך שיהיה שלם בשכלו ומדותיו וכחות נפשו מתולדה.
ב. ההכנה המעשיית שיכין הוא א״ע להשגה זו ע״י עבודת ה׳ ומע״ט, וישראל י״ל בין השלמות הטבעיי שעז״א מי עור כמשלם – בין השלמות המעשיי שיעבדו את ה׳ ע״י המצוה והתורה שנתן לפניהם שעז״א מי עור כעבד ה׳ ואחר שהוא משולם ומושלם מתולדה ועבד ה׳ מצד הבחירה, והוא אינו רואה הגם שיכול לראות מי עור כמוהו? כי הלא על ידי שתי ההכנות הנזכר לעיל.
ומה שהכללתי גם את הכשרים שבכם לקוראם חרשים ועוורים כי1 מִי הוא היותר ראוי להיקרא2 עִוֵּר? כִּי אִם עַבְדִּי שיודע ומכיר בקלקול הדור ואינו מסתכל במעשיהם לתקנם וליישרם3, וְמי הוא היותר ראוי להיקרא4 חֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי – כשלוחי5 אשר6 אֶשְׁלָח? שנתתי חכמה בליבו וכאילו שלחתיו ללמד דעת את העם, והוא כחרש לא ישמע מעשי בני העם להזהירם על הדבר7, מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם – כמי ששלם במידות?!⁠8 וְמי עִוֵּר כְּעֶבֶד יְהוָה?!9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. וכפל הדבר פעמים ושלש כדרך המליצה (מצודת דוד). רש״י מבאר מי עיור בכם? אין אחד כי אם עבדי הוא העיור שבכולכם, וחרש שבכם הרי הוא כמלאכי אשר אני שולח להנבא נבואות, ״מי עור כמשולם״ מי שהיה עיור בכם כבר קבל יסוריו והרי הוא כמשולם כל תגמוליו ויוצא נקי. ויש מרבותינו שביארו את הפסוק שה׳ אמר אני שולח להם על ידי נביאי שאמרו להם חרשים שמעו ועורים הביטו לראות, והם משיבים אלי מי הוא עיור? נביא ה׳! שהוא עבדי, ועל מלאכי שאשלח אליהם שהוא הנביא הם אומרים שהוא החרש (רד״ק, אברבנאל). מלבי״ם מבאר שהנביא מבאר את הטעם למה ישראל נקראו עיורים וחרשים, כי מי עיור? הלא לא נמצא עיור רק עבדי ישראל אשר יש לו את ההכנה לראות, ומי חרש? הלא רק מלאכי אשר אשלח שהוא הנביא, שיש לו הכנה לשמוע דבר ה׳ שהוא שלם בשכלו ומדותיו וכוחות נפשו, וגם שהוא הכין הוא את עצמו להשגה זו ע״י עבודת ה׳ ומעשים טובים, ואחר שהוא מושלם מתולדה ועבד ה׳ מצד הבחירה, והוא אינו רואה הגם שיכול לראות, מי עיור כמוהו? ולכן רק ישראל נקראים עיורים וחרשים.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) [רָא֥וֹת] (ראית) רַבּ֖⁠וֹת וְ⁠לֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אׇזְנַ֖יִם וְ⁠לֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
Seeing many things, you do not observe; opening the ears, he does not hear.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
חֲזֵיתוּן סַגִיאָן וְלָא נְטַרְתּוּן אִתְפַּתָּחָא אוּדְנֵיכוּן וְלָא קַבֵּילְתּוּן אוּלְפַן.
רואיאת כת׳ירהֿ לם יחפט׳הא ואסמאע מפתוחהֿ פלא יסמע להא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

(כ) וזה שאמר ״ה׳ חפץ למען צדקו״ רצה לומר בו, כי זה העושה עצמו עיור, למרות שהוא כך, הנה האל לא יעזבנו, אבל ירבה להטיף לו ולהוכיחו כדי לתקנו, כמאמר הכתוב ״למען צדקו״. הוא בוחר את המשובה לעצמו, כמו שאמר אחריו ״והוא עם בזוז ושסוי״ (כב), הקביל את הבזה להצלה והמשסה בהשבה לאחר הלקיחה. החזק בחזק והחלש בחלש.
ראות רבות – ראיות הרבה לפניכם, ואינכם שומרים להביט במעשיי ולשוב אלי.
פקוח אזנים – אני עסוק לפקוח אזניכם על ידי נביאיי, ולא ישמע איש מכם אל דבריי. ולשון הווה הוא.
There is much to see There are many sights before you, and you do not observe to look at My deeds and to return to Me.
to open the ears I am busy opening your ears through My prophets, but none of you listens to My words. This is a present tense.
ראות רבות לא תשמר – לא לשם כך קראתים עורים שהם סומים בל ראות, שהרי יפה הם רואים, אלא לשם כך קראתים עורים שהם רואים צרות רבות, ולא תשמר – אינם שומרים את הדבר אלא עושים עצמם כאילו לא ראו.
פקוח אזנים ולא תשמעא – לא לשם כך נתכנו חרשים שהם אטומי אזנים, שהרי פקוחי אזנים המה, אלא לשם כך נתכנו חרשים ששומעים חרפתם ועושים עצמן כאילו לא שמעו.
א. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״ישמע״.
ראות – מלה זרה בעבור התחברות שני משקלי שם הפעל, בא המוכרת והסמוך, וכן הוא, יראו דברים רבים ולא תשמרם הנפש או העין, ואזניהם יפקחו ולא יסגרום, ולא ישמעו, וזה תמה.
ראות Seeing. It is an irregular form; it is a combination of the two infinitives, the construct (רְאׁת) and the absolute (רׇאׁה). The meaning of the verse is: they will perceive many words of God, but their soul or eye will not retain them ; their ears will be open, they will not be closed, and still, strange to say, they will not hear.
ראות – רעות רבות – הבאות עליו מעולם ולא לקח מוסר ולא ישמר הדבר בלבו להבין ולידע שעל חטאו באה עליו הרעה ויטיב דרכיו ומעלליו.
ופקח אזנים – לשמע ולהבין שעל פשעיו הוא לוקה כדברי עבדיי הנבאיי⁠{ם} ולא ישמע להם.
ראות – ואתם תראו צרות רבות.
ולא תשמור – בעין לבכם למה באו אלינו הצרות האלו, והנה עיניכם רואות ועורות, כי מה תועיל הראיה לרואה אם לא ישמור את דרכו, וכן אזניכם פקוחות ולא ישמע אחד מכם התוכחה, והנה אתם כחרשים.
ראות – מקור, וכן: פקוח.
ואמר: תשמור, ישמע – לשון יחיד, כי אפילו אחד מהם לא ישמור ולא ישמע לשוב אל הדרך הטובה.
ובאמרו: תשמור בתי״ו הנוכח, ואחר כך אמר: ישמע, אין תימה בזה, כי כמוהו רבים במקרא, ידבר לנכח ושלא לנכח בפסוק אחד, כמו: שמעו עמים כולם (מיכה א׳:ב׳) וזולתו.
ראות רבות – הטעם בזה על אמרו: החרשים העורים – ורוצה לומר כי אני מראה לכם אמתות רבות ולא תשמרום, ואפקח אזניכם ולא תשמעו לדברי.
י״י חפץ למען צדקו – זה דבר ישעיה נתינת סבה טובה להיות הנביאים מוכיחים ומודיעים אמתות להמון עם היותם בלתי שומעים לדבר.
והוכיחם הנביא על אשר לא היו רוצים לשמוע דברי השם ואמר אליהם ראות רבות ולא תשמור רוצה לומר האם ראוי שתראה צרות רבות הבאות עליך ולא תשמור כדעתך למה הביאם השם, או לא תשמור עצמך מחטוא לפני, וכן אזניכם פקוחות ולא ישמע אחד מכם תוכחת הנביא, וראות ופקוח הם מקור ותשמור הוא דבור לנכח וישמור הוא מאמר לנסתר ואין תימה כי כן דרך הנבואות לדבר פעם לנכח ופעם שלא לנכח.
[רָאוֹת רַבּוֹת וְלֹא תִשְׁמֹר פָּקוֹחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע]. אמנם החסרון הוא כי אינכם שמים לב ברָאוֹת רַבּוֹת ש... יהיה ... לה⁠(שמר) מהן1, ולפקוח אזנים למורים המעוררים2:
1. הנוסח המתוקן מוסתר בשולי הגליון. [ואילו את הנוסח המקורי ניתן לקרוא: ׳אמנם החיסרון הוא מבלי שים לב לשמוע מה שנגד עיניכם ואזניכם׳].
2. נראה שהכוונה על דרך פירוש רש״י: ׳ראות רבות - ראיות הרבה לפניכם ואינכם שומרים להביט במעשי ולשוב אלי, פקוח אזנים - אני עסוק לפקוח אזניכם ע״י נביאי, ולא ישמע איש מכם את דברי׳. ולעומת מה שקרא אותם עיוורים וחרשים, ביאר כאן שהם עיוורים בכך שאינם נשמרים על ידי הראיות הרבות שנשלחו אליהם כדי שילמדו להישמר, והם חרשים שאינם מקבלים באזניהם את דברי המורים המוכיחים אותם. וכעין זה פירש במצודות. ומפרש ׳ראות׳ כמו ׳ראִיות׳.
ראית – ראות ק׳.
פקח – במקצת ספרים פקוח מלא וא״ו.
פקוח – ענין פתיחה.
ראות רבות – הלא המה רואים הרבה חכמה ואין בהם מי אשר ישמור את הזולת להשיבו מדרכו הרעה ולכן מהראוי להקרא עור.
פקוח אזנים – הלא יש להם אזנים פתוחות להבין מצות ה׳ ואין בהם מי אשר ישמע כי עושה עצמו כאלו לא יבין ואינו מזהיר לזולת ולכן מהראוי להקרא חרש.
ראות רבות ולא תשמור – כן היא מדתו של עבד ה׳ בגלות, הוא רואה מה שעושים לבזותו ולהכלימו, ולא ישמור, לא ישגיח ולא ינטור בלבו, ואזניו פקוחות והוא שומע כל מה שמדברים בו קלון וחרפה ונאצות, ועושה עצמו כאלו לא ישמע, וכמו שאמר למעלה לא יצעק ולא ישא וגו׳ {ישעיהו מ״ב:ב׳}.
ראות – כתיב רָאִיתָ, הדבור מוסב לעבד ה׳, כמו לא תשמור, ואחר כך הופך פניו ממנו ואומר כנגד אחרים פקח אזנים ולא ישמע.
ראות רבות – תוכל לראות דברים רבים אשר מהם תכיר נפלאות ה׳, ומ״מ ולא תשמר לעיין ולפקוח עיניך וגם הנביא שלך רק הוא הוא החרש, יען כי פקוח אזנים ה׳ רוצה לפקוח אזניו ולהשמיעו דברו והוא לא ישמע – אינו רוצה לשמוע.
הלא1 רָאוֹת (ראית כתיב) – המה רואים2 רַבּוֹת – הרבה חכמה3 וְלֹא – ואין בהם מי אשר4 תִשְׁמֹר – ישמור את הזולת להשיבו מדרכו הרעה, ולכן מהראוי לקרוא להם ״עיור״, הלא5 פָּקוֹחַ – פתוחות6 אָזְנַיִם – אוזניהם להבין מצוות ה׳7 וְלֹא – ואין בהם מי אשר8 יִשְׁמָע, כי עושה עצמו כאילו לא יבין ואינו מזהיר לזולתו, ולכן מהראוי שיקרא ״חרש״9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. רש״י מבאר, ראיות הרבה לפניכם ואינכם שומרים להביט במעשי ולשוב אלי, ואני עסוק לפקוח אזניכם ע״י נביאי ולא ישמע איש מכם את דברי. רד״ק מבאר אתם רואים צרות רבות ״ולא תשמור״ ואינכם רואים בעין לבבכם למה באו אלינו הצרות האלו, והנה עיניכם רואות ועיוורות כי מה תועיל הראיה לרואה אם לא ישמור את דרכו? וכן אזניכם פקוחות ולא ישמע אחד מכם את התוכחה והנה אתם כחרשים, ואמר ״תשמור״ ישמע״ בלשון יחיד כי אפילו אחד מהם לא ישמור ולא ישמע לשוב אל הדרך הטובה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) יְהֹוָ֥הי״י֥ חָפֵ֖ץ לְ⁠מַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְ⁠יַאְדִּֽיר׃
Hashem desires, for the sake of His righteousness, to make the teaching great and glorious.⁠1
1. to make the teaching great and glorious | יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר – Though the verbs "יַגְדִּיל" and "יַאְדִּיר" are in the imperfect, the translation is understanding them as infinitives. [Compare "לֹא אוֹסִיף עוֹד אֲרַחֵם" in Hoshea 1:6 where the imperfect "ארחם", I will have mercy, takes the meaning of the infinitive "לרחם", to have mercy (Rashi there).] Alternatively, the verse comprises two distinct statements, the first being elliptical: "Hashem desires [to open the eyes of His people], for the sake of His righteousness; [therefore] He makes the teaching (or: the Torah) great and glorious" (Rashi). Cf. R"Y Kara and R"E of Beaugency: "Hashem desires [His people], that they be righteous; therefore He magnifies Torah etc.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְיָ רָעֵי בְּדִיל לְזַכָּאוּתֵהּ יִשְׂרָאֵל וְרַבֵּי לְעָבְדֵי אוֹרַיְתֵהּ וְיַתְקֵיף יַתְהוֹן.
י״י חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר – שנו רבותינו כל שיש לו קשקשת יש לו סנפיר, ומנא לן דקשקשת קלפי נינהו שנאמר ושריון קשקשים הוא לבוש, ולכתוב רחמנא קשקשת ולא ליכתוב סנפיר, אמר ר׳ אבהו וכן תנא דבי רבי ישמעאל כדי להגדיל תורה ויאדיר.
ואללה מריד לכי יצלחה פעט׳ם לה אלפקה וגזרה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

י״י חפץ – להראותכם ולפקוח אזניכם למען צדקו, ולכך הוא מגדיל ומאדיר לכם תורה.
The Lord desires to show you and to open your ears for His righteousness' sake; therefore, he magnifies and strengthens the Torah for you.
י״י חפץ למען צדקו – ומאחר שכל כך חביבים לפניו, שכל אחד מהם שקול לפניו כמשה ואליהו, מפני מה הגלה אותם בין האומות, למרק עונם למען הצדיקם ליום הדין. וכן הוא אומר: וי״י חפץ דכאו החלי (ישעיהו נ״ג:י׳), וכן הוא אומר: כי את אשר יאהב י״י יוכיח (משלי ג׳:י״ב).
יגדיל תורה ויאדיר – ולבד משיעבוד מלכיות הגדיל להם תורה שיהו עסוקים בה, ועל ידי שעוסקים בה יאדיר אותם ליום הדין – כלומר יחזיקם.
ר׳ שמעון בר׳ אבא בשם ר׳ יוחנן (בראשית רבה מ״ד:כ״א): ארבעה דברים הראה לו הקב״ה לאברהם: גיהנם, ומלכיות, מתן תורה, ובית המקדש. אמר לו: כל זמן שבניך עסוקין בשתים – ניצולין מן השתים: מדינה של גיהנם ומשיעבוד מלכיות. פירשו משתים א – הם נרדים בשתים, כלומר באחת משתים. במה אתה רוצה שירדו – בגיהנםב או במלכיות? אמר ר׳ חנינא בר פפא: אברהם בירר לו המלכיות. ר׳ יודן ור׳ אידי ור׳ חמא בר׳ חנינא: זקן אחד משום ר׳ אמר: הקב״ה בירר לו המלכיות. הדא הוא דכתיב: אם לא כי צורם מכרם (דברים ל״ב:ל׳) – זה אברהם, וי״י הסגירם – שהסכים הקב״ה על ידו.⁠ג
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״שתים״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777, וכן בבראשית רבה. בכ״י לוצקי 778: ״לגיהנם״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״לדבריו״.
י״י חפץ וגו׳ – זה שלא יביט להראות צדק השם עד שיגדי׳ תורתו, שיפחדו כל עוזביה, או יהיה זה הכתוב {דבק} עם הבא אחריו, כי השם הראה צדקתו, ושם זה העם האומר על הנביא שהוא עור, שסוי ובזוי.
The Lord is well pleased, that they do not see; He will show His justice and exalt His law, so that all those that forsake it shall be afraid. This verse may also1 be connected with the next, thus : God showed His justice, and made those, that said of the prophet, that he is blind, robbed and spoiled, etc.
1. The Hebrew text has אז which is a corruption of או or ; for in the succeeding words a second explanation is contained. According to the first explanation the תורה law, that is to be exalted, is the divine law, described in the Pentateuch; according to the second it is the message which this prophet brought from the Lord, concerning the return of Israel from the Babylonian exile.
שהרי אותו שי״י חפץ – בו ואוהבו למען צדקו – שיהיה צדיק לפניו בעת המשפט ולא ייענש,
יגדיל תורה – ומוסר ותוכחת ולא על ידי יסורין להוכיחו ולהשיבו אליו להטיבו באחריתו. והיא שיטת כי את אשר יאהב י״י יוכיח. וגידול התורה והמוסר נרמז באליהוא, הן כל אלה יפעל י״י פעמים שלש עם גבר. והוא שאמר ראות רבות ולא תשמר.
י״י חפץ למען צדקו – כי למען צדקו יעשה, לא למענכם, שיגדיל תורתו עדיין בימי הגאולה ויאדיר אותה, כמו שכתוב: כי מלאה הארץ דעה את י״י (ישעיהו י״א:ט׳), ואז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים (ישעיהו ל״ה:ה׳) תשמענה, אבל עתה הם חרשים ועורים ובזויים, כי הוא עם בזוז ושסוי (ישעיהו מ״ב:כ״ב), ולא יבינו ולא ישכילו כי בעונותיהם יהיה להם זה.
ופירשו ה׳ חפץ למען צדקו שבזמן הגאולה העתידה תמלא הארץ דעה את השם.
[ה׳ חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר]. כי אמנם ה׳ חָפֵץ חסד בנתינת התורה, והוא יַגְדִּיל וְיַאְדִּיר לנותן לבו להבין1: [ה׳ חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר]2:
1. כלומר, מה שאתם טוענים שאינכם מוכנים להבין את דברי התורה, ולכן אתם עוזבים אותה ואינכם משתדלים בה כלל, אין זו טענת אמת, כי ה׳ נתן את התורה לישראל כי היה חפץ לצדק אותם ולעשות אתם חסד, ולכן הוא יתן את היכולת להשיג את התורה למי שעוסק בה, ויגדיל ויחזק אותו, שהרי גם אברהם ומשה לא היו מוכנים כלל למעלה שהשיגו. [ומשמע שלשון ׳יגדיל תורה ויאדיר׳ פירושו שיגדיל ויאדיר לעוסק בתורה, לא לתורה].
2. בסוף אבות שנו: ׳אמר רבי חנניא בן עקשיא, רצה הקב״ה לזכות את ישראל לפיכך הרבה להם תורה ומצות שנאמר ה׳ חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׳. וכתב רבינו בפירושו שם: ׳אמר, שכדי שיהיה לכל אחד מישראל איזה חלק לעולם הבא, הרבה להם תורה ומצוות, שבאחת מהן שיקיים לשמו יקנה בה איזה חלק לחיי עולם, כאמרם ז״ל (סנהדרין קיא.) בביאור מה שנאמר (לעיל ה יד) ׳לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חוק׳, למי שלא קיים אפילו חוק אחד. והביא ראיה על זה ממה שנאמר ה׳ חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר, כלומר שכדי לצדק את ישראל חפץ להגדיל את התורה ולהרבות את המצוות, למען יצדק כל אחד מהם באיזה חלק מהתורה והמצוות, ויהיו כולם זוכים לחיי העולם הבא׳.
ויאדיר – האל״ף בשוא לבדו.
חפץ – ענין רצון.
ויאדיר – ענין חוזק.
ה׳ חפץ – ר״ל הלא עיקר חפץ ה׳ באנשים כאלה הוא בעבור שכ״א מהם יצדיק את הזולת ללמדו דרך הישר ולהגדיל התורה ולהאדירה ר״ל להרבות למוד דעת את העם.
ה׳ חפץ למען צדקו – למען צדקתו וחסדו של האל.
יגדיל תורה ויאדיר – רצה שישראל יורו את האומות הוראה ולמוד גדול ואדיר, והוא על ידי שיראו שעם כל שפלותם יגאֵלו, ובכן יכירו כי יד ה׳ עשתה זאת, וזו היא תורה גדולה ולמוד חזק הבא לעמים מפאת ישראל ומאורעותיהם.
יגדיל ויאדיר – גדול בכמות ואדיר באיכות.
ה׳ חפץ – הנה דרך הבאת הראיה והמופת יהיה בשני פנים, או שילכו מן ההקדמה אל התולדה, ומן הסבות אל מסובביהם, או שילכו בהבאת הראיה מן התולדה והמסובב, אל ההקדמה והסבה (כנודע בחכמת ההגיון), והנה הדור ההוא היו שואלים שאלה על דרכי ה׳, והעמידו המופת והראיה בשאלתם, מן ההקדמה אל התולדה, (וזה נקרא בהגיון שהולך בדרך הבאת הראיה לפנים, כי דרך הראיה מן התולדה אל ההקדמה נקרא שהולך לאחור בדרך עשות הראיה והמופת) ותוכן שאלתם היה זה, אחר שראינו שה׳ הרבה לישראל תורה ומצות נוספות על תורת בני נח ושבע מצות שנתן להם, ובהכרח כי לא היה זה לבעבור יכבד עליהם למצוא האושר והנצחיות, רק לבעבור יצדיקם ויזכה אותם במה שהרבה להם האמצעיים והנתיבות אשר יובילו אותם אל האושר היותר גדול, שיהיו מושגחים ודבקים בה׳ מבואר מזה כי חפץ ה׳ ורצונו במה שהרבה לישראל תורה ומצות היה למען הצדיקם ולזכותם, וז״ש ה׳ חפץ למען צדקו, כי לכן יגדיל תורה ויאדיר – ואחר שהניחו ההקדמה הזאת המוסכמת מאת השכל והעיון, הם שואלים על המסובב והתולדה שאינו מסכים עם ההקדמה הזאת וסותר אליה, כי ראינו בנסיון, שישראל הם היו בעת ההיא שפלים ובזוזים, עד שנראה כי התורה והמצוה עצמה היתה סבה לשיתגרו בם שכיניהם ושיהיו בזוז ושסוי, וז״ש
הלא1 יְהוָה עיקר2 חָפֵץ – חפצו באנשים כאלה הוא3 לְמַעַן – בעבור שכל אחד מהם4 צִדְקוֹ – יצדיק את הזולת ללמדו דרך הישרה5 יַגְדִּיל – ולהגדיל6 תּוֹרָה וְיַאְדִּיר7 – ולהאדירה8:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. יגדיל הוא בכמות, ויאדיר הוא באיכות (מלבי״ם).
8. רצונו לומר להרבות לימוד דעת את העם (מצודת דוד). רש״י מבאר ה׳ חפץ להראותכם ולפקוח אזניכם למען צדקו, ולכך הוא מגדיל ומאדיר לכם תורה. רד״ק מבאר ה׳ יעשה לא למענכם, אלא כי חפץ להגדיל תורתו בימי הגאולה ויאדיר אותם כמו שכתוב ״כי מלאה הארץ דעה את ה׳⁠ ⁠⁠״, ואז תפקחנה עיני עיוורים ואזני חרשים תשמענה, אבל עתה הם חרשים ועיוורים ובזויים כי הוא עם בזוז ושסוי ולא יבינו ולא ישכילו כי בעוונותיהם יהיה להם זה. ומלבי״ם מבאר כי חפץ ה׳ ורצונו במה שהרבה לישראל תורה ומצוות היה למען הצדיקם ולזכותם להוביל אותם אל הנצחיות והאושר הגדול. ובמדרש, שנו רבותינו כל שיש לו קשקשת יש לו סנפיר... ולכתוב רחמנא קשקשת ולא ליכתוב סנפיר? (מדוע כתבה התורה שסימנני הטהרה הם קשקשת וסנפיר, היה מספיק שתכתוב התורה קשקשת ולא תכתוב סנפיר?), אמר ר׳ אבהו וכן תנא דבי רבי ישמעאל כדי להגדיל תורה ויאדיר (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) וְ⁠הוּא֮ עַם⁠־בָּז֣וּז וְ⁠שָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּחוּרִים֙ כֻּלָּ֔⁠ם וּבְ⁠בָתֵּ֥⁠י כְ⁠לָאִ֖ים הׇחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָבַז֙ וְ⁠אֵ֣ין מַצִּ֔⁠יל מְ⁠שִׁסָּ֖⁠ה וְ⁠אֵין⁠־אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃
But this is a people robbed and spoiled. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They are for a prey, and none delivers, for a spoil, and none says, "Restore.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְהוּא עַם בָּזִיז וַאֲנִיס אִתְחַפִיאוּ בַהֲתָא עוּלֵימִין כּוּלְהוֹן וּבְבָתֵּי יְסוּרִין עֲנִינִין הֲווֹ לַעֲדִי וְלֵית דִמְשֵׁיזֵיב לְבִזָא וְלֵית דַאֲמַר אֲתֵיב.
והם קום מגנומון מט׳טלמון כ׳אב ג׳מיע שבאבהם ופי אלחבוס כ׳בו וצארו גנימהֿ ולא מכ׳לץ להם ואט׳טלאם לא קאיל רד עליהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

והוא – והעם הזה בזוז ושסוי.
וסוף העיניין ולאא ישים על לב (ישעיהו מ״ב:כ״ה). כל זה לומר: למה קראתנו זאת, מי נתן למשיסה יעקב (ישעיהו מ״ב:כ״ד).
הפח בחורים כולם – בחוריהם פחי נפש כלם.
[הפח בחורים כולם – ישימו את עצמם בפחי האדמה ובחורים, ובבתי כלאים הוחבאו יוכיח עליו אשר כן הוא, חור פתן (ישעיהו י״א:ח׳) כמו חורים.]⁠ב
ואין אומר הָשָב – כמו הָשֵב, לפיכך הוא רפי. אבל הַשָּׁב באמתחתינו (בראשית מ״ג:י״ח) הוא דגש.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י לוצקי 778 נוסף כאן מלת: ״שם״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד פוק׳ 127. הביאור אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94.
And it This people is despised and pillaged, and the end of the section is "And they laid not to heart" (infra v. 25) all of this to say, "Why did this befall me?⁠" "Who subjected Jacob to plunder?⁠" (v. 24).
all their youths are grieved Heb. הָפֵחַ בַּחוּרִים, all their youths are grieved. (Addendum: Another explanation of הָפֵח בַּחוּרִים כֻּלָם They will put themselves into snares (פַּחֵי) of the earth and into pits. [The clause,] "And they are hidden in dungeons,⁠" proves that this is so.)
and no one says, "Return.⁠" Heb. הָשַׁב, like הָשֵׁב [the imperative]. Therefore, it is not punctuated with a dagesh, but "That returned (הַשָּׁב) in our sacks" (Bereshit 43:17), is punctuated with a 'dagesh.'
והוא עם בזויא ושסוי – ומה שישראל ובזוז ומשוסה בין האומות.
הפח בחוריםהפח – לשון אנינות ואבילות, כמה שנאמר ונפש בעליה הפחתי (איוב ל״א:ל״ט), וכן ותקותם מפח נפש (איוב י״א:כ׳). ואף כאן: הפח בחורים כולם – בחוריהם שהיו בגלות אוננים ואבילים כולם.
ובבתי כלאים החבאו היו לבז ואין מציל למשיסה ואין אומר השב – אין בכל האומות שיפתח פיו בהשבה להשיב את הבז.
השב – שם דבר הוא, כמו: השבון (בבלי ערובין ס״ב.), ולא לשון ציווי כמו: השב את אשת האיש (בראשית כ׳:ז׳), לפיכך שי״ן שבהשב רפה, שהוא שם דבר.
א. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5, לוצקי 777, וכן בכמה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״בזוז״.
והואשסוי – מבעלי הה״א כמו שוסים את הגרנות (שמואל א כ״ג:א׳).
הפח – שם הפעל, כמו נפיחה, ואם הם שנים שרשים.
בחורים – מגזרת חור פתן (ישעיהו י״א:ח׳), והטעם שהם אסורים יושבים בתחתית יוצאי השבי.
השב – בעבור שהוא סוף פסוק, והוא פועל יוצא, השב המשסה.
מי בכם יגיד זאת – כמו זה הנביא שתאמרו שהוא עור, וישמע העתיד וזה לאחור, והוא מגזרת אל תאחרו אותי (בראשית כ״ד:נ״ו).
לפנים – מגזרת פנה.
שסוי Spoiled. This is a verb .שסה) ל"ה) Comp. שוסים spoiling (1 Sam. 23:1).
הפח Breathing. It is infinitive and has the same meaning as נפח, though of a different root (פוח).
בחורים In holes. Comp. חור hole (11:8). They are imprisoned, occupying the lowest dungeons of all the captives.
הׇשַׁב The Pathah is substituted for Zeré because the word is the end of the verse ; השב is transitive, and means restore, namely the spoil.
Who among you will tell1 this, will tell things like those which the prophet, whom you declared to be blind, proclaimed. לאחור For the time to come. Comp. תאחרו you keep me waiting2 (Gen. 24:56);
לפנים in former time is derived from פנה it has turned away ; it is gone.
1. Our editions have יאזין will give ear; but Ibn Ezra reads instead יגיד will tell.
2. A. V., Hinder me not.
והוא במה הגדיל לו תורה, שהוא עם בזוז ושסוי – מאויביו בעוד שהיה בארצו כדי שירגיש וישמע וישוב.
והיא התורה והמוסר.
הפח בחורים כלם – בפחים ובמוקשים נלכדים ביד אויביהם.
והוא עם – ישראל הוא עם בזוז, שבוזזים אותם אויביהם ושוסים אותם תמיד.
הפח בחורים כולם – כמו: על חור פתן (ישעיהו י״א:ח׳), אומר כי בחורים אשר התחבאו שם1 יפיחו אותם אויביהם, כלומר ילכדו אותם בפח שלהם.
ובאמרם: חורים – ר״ל מערות, ואמר חורים על דרך גנאי, כמו שאמרו פלשתים: הנה עברים יוצאים מן החורים אשר התחבאו שם (שמואל א י״ד:י״א).
ובבתי כלאים החבאו – אמר: כשילכדום אויביהם יחביאום בבתי כלאים.
ובכל הרע הזה ובכל הבזיון הזה, לא ישובו אל לבם לאמר: בעונינו הוא זה.
השב – בפתח השי״ן, מקום צרי, בעבור ההפסק. ור״ל: אין אומר לאויב השב הביזה.
1. השוו ללשון הפסוק בשמואל א י״ד:י״א.
הפח – שיושמו בפח.
וטעם בחורים – כמו חורי עפר (איוב ל׳:ו׳), והבי״ת מין השמוש.
ואין אומר השב – הנה הפועל בכל זה רומז לישראל, כטעם והעם לא שב עד המכהו (ישעיהו ט׳:י״ב).
אבל עתה הם חרשים ועורים, ועם בזוז ושסוי.
ואפשר לפרש החרשים והעורים על הנביאים, כי לפי שבעת נבואותיהם היו מתבטלים חושיהם ועם כח ההתבודדות לא היו שומעים באותו עת מה שהיו מדברים אליהם ולא גם כן רואים דבר בעיניהם, וכמו שזכר הרב המורה, לכן קראם חרשים ועורים ר״ל מהחושים החיצוניים ושלמים מהפנימיים כי כן היו ישראל קוראים אותם חרשים ועורים וכמו שכ׳ בס׳ הושע (ט, ז) אויל הנביא משוגע איש הרוח, והשי״ת יוכיח כי הי׳ זה בהם לשבח, ולכן הי׳ מוכיח את ישראל עתה שישמעו את החרשים ויקבלו דבריה׳ ויביטו בעניני העורי׳ ובמעשיה׳ שהיו עושי׳ לעשות כמעשיה׳, וזהו או׳ החרשי׳ שמעו כאלו אמר את החרשי׳ שמעו ואת העורים הביטו לראות, וביאר מי הוא העור והחרש ואמר שהוא הנביא, וזהו מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח ואמר שלא הי׳ העורון והחרשות בהם חסרון כי זהו שלמות׳, וזהו אומרו מי עור כמשולם ועור כעבד ה׳, כי להיותו שלם ועבד ה׳ הוא עור וכן חרש בעת הנבוא׳, וביאר סבתו באומרו ראות רבות ולא תשמור רוצה לומר אל תחשבו שהנביא הוא עור מפאת חסרון שיש לו בחוש הראות אינו כן כי הוא ראה ראיות רבות אבל לא ישמור אותם מפני התבודדות הנבואה, וכן החרשות אינו אליו מפני סתום יקרה לו בחדרי המוח ובמקום האזן שנכנס שם האויר המתנועע, אינו כן כי הנה יש לו אזנים פקוחות ואין סתום בהם, אבל עם כל זה לא ישמע מפני דבקות נבואתו, והוא שהשם חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר למוד הנביא לעם את דברי התורה ולכן ישפיע עליו השפע באותו דבקות עצום שיעבי׳ חושיו ויעכבם וכל זה הוראה על שלמות הנביא. אמנם העם אשר הוא בקרבו אינו כן כי הוא עם בזוז ושסוי זהו פירוש אחד בכתובים האלה.
והרב המורה בפרק שני מחלק ראשון כתב, שפקוח אזנים ולא ישמע הוא נאמר על גלות ידיעה לא על השגת חוש והוא דרך שלישי בפי׳ הכתוב, וכפי דרכו נראה לי לפרשו כן שהנביא אין ראוי שיקרא עור ולא חרש, לפי שעם היות שלא ישיג הדברים החמריים אשר הוא מחוץ הנה כבר ישיג דברים עליונים טובים מהם, והוא אומרו עליו ראות רבות ולא תשמור רוצה לומר דברים רבים וראיות רבות הוא רואה בשכלו ודעתו כאשר נפשו לא תשמור הדברים המוחשים, וכן פקוח אזני שכלו ודלתי ידיעתו עם היות שלא ישמע הקולות המוחשות אשר מחוץ. ואחרי שהשלים לספר ענין הנביא שעליו צוה החרשים שמעו והעורים הביטו לראות שישמעו את הנביאים שהם היו קוראים אותם כן, אמר השם חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר רוצה לומר ה׳ היה חפץ למען צדקו וחסדו שיגדיל התורה ויאדיר בקרב ישראל ושהם כולם ישמרו אותה ומצותיה ויהגו בה יומם ולילה, ולכן היה שולח אליהם את עבדיו הנביאים והיה מתרה בהם החרשים שמעו כמו שנזכר, אבל ישראל לא רצו לעשותו כי הוא בהיותו עם בזוז ושסוי מהאויבים שתמיד יבוזו וישסו אותם, הפח בחורים כולם והפח הוא מלשון כאב וצער כמו מפח נפש (איוב יא, כא), ובחורים הוא מגזרת חור פתן והבי״ת בי״ת השמוש, כלומר שאף בערי המבצר שהם החורים שנכנסו ונסגרו שם יכאיבו ויצעירום, ובבתי כלאים החבאו מידי האויבים, ותמיד היו לבז ואין מציל ולמשיסה ועכ״ז לא יתעורר אחד מהם לשוב אל השם וירחמהו ולומר לחברו לכו ונשובה אל השם כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו, והוא אומרו ואין אומר השב.
ואפשר לפ׳ בחורים כפשוטו מל׳ בחרות, יאמר ה׳ חפץ למען צדקו וגו׳ והוא עם בזוז ושסוי ר״ל כי כל אדם ישסה אותו לפחיתותו כי אפי׳ הבחורים מהם אינן נחשבים לכלום, וזהו הפח בחורים מל׳ כל צורריו יפיח בהם, שהוא מגזרת פיח הכבשן שאינם נחשבים למאומה, לא תמצא׳ בביהמ״ד ולא במקו׳ שילמדו מוסר ותורת ה׳, אבל בבתי כלאים הוחבאו והוא מל׳ מכלאות צאן גזר ממכלא צאן (חבקוק ג, יז) שהוא מקום הרועי׳ והפחותי׳, ולהיותם מרוחקי׳ מהתור׳ והשלמות לכן היו לבז לאויביהם ואין מציל אותם, והיה משסה לכל אדם, ועם כל זה אין אחד מהם אומר להשיב דרכיו להשם יתברך.
[וְהוּא עַם בָּזוּז וְשָׁסוּי]. והנה הוּא, קהל החרשים והעיוורים1: עַם בָּזוּז. בחוסר כל2, בחוסר דיעה3, וְשָׁסוּי מהמעשיות4: הָפֵחַ. בתענוגים5: [וּבְבָתֵּי כְלָאִים הָחְבָּאוּ]. כְלָאִים של יצר הרע6, ובזה הָיוּ לָבַז וְאֵין מַצִּיל [מְשִׁסָּה וְאֵין אֹמֵר הָשַׁב], הי תורה והי מצוה7:
1. הרד״ק כתב שכאשר יגדיל תורה ויאדיר, ׳אז תפקחנה עיני עורים ואזני חרשים תשמענה, אבל עתה הם חרשים ועורים ובזויים כי הוא עם בזוז ושסוי ולא יבינו ולא ישכילו כי בעוונותיהם יהיה להם זה׳. אבל לדעת רבינו גם בגלות ׳יגדיל תורה ויאדיר׳ למי שעוסק בתורה, אלא שמדבר לאלה שלא התעוררו לכך, והם עדיין ׳קהל העיוורים והחרשים׳.
2. [נמחק: ׳עני בדעת׳].
3. ע״פ נדרים (מא.): ׳אמר אביי, נקטינן אין עני אלא בדעה, במערבא אמרי, דדא ביה כולא ביה, דלא דא ביה מה ביה, דא קני מה חסר, דא לא קני מה קני׳. הרי שמי שהוא חסר דיעה הוא חסר כל, ולכן המשיל הכתוב את מי שאין לו דעת למי שבזזו אותו ולקחו ממני את כל אשר לו. והדעת הוא החלק העיוני של התורה.
4. בפירוש רבינו לחבקוק (ב ז-ח) כתב: ׳שַׁלּוֹתָ - שללת הנכסים, למשיסות - ביזת מיני המזון׳. הרי שלדעת רבינו אף ׳משיסה׳ הוא לשון ביזה, אלא שחלוק מ׳ביזה׳ בכך שהוא במיני מזון. ועל דרך זה פירש כאן שקהל החרשים והעיוורים הם עניים שאין להם לא את החלק העיוני ולא את החלק המעשי של התורה, כאילו שללו ובזזו מהם את שניהם. [ולפירושו זה יש סמך בסוף פסוק זה ׳למשיסה ואין אומר השב׳, הרי שניתן להשיב את המשיסה, וראה רד״ק].
5. נראה שמפרש ׳הפח׳ – לכודים בפח, ועל דרך זה פירש כאן רבי אליעזר מבלגנצי. ומפרש ׳הפח בחורים כולם׳, שכל הבחורים לכודים בפח התענוגות, או שכולם לכודים בתוך חורים כלכודים בפח, שהם שקועים בתענוגות, על דרך שמפרש ׳ובבתי כלאים החבאו׳.
6. שהם נתונים בידי היצר ומסורים בידו כמי שאוחז אותם בבית הכלא. [ובקהלת (ז כו) כתב על האשה שהיא משל להימשכות אחר התענוגים: ׳ומוצא אני מר ממות - לגרום ולסבב אבדון נצחי, את האשה שתהיה על זה האופן, שיהיה לבה מצודים וחרמים למשוך האדם בתחבולות של פיתוי מדרכי חיים אל הפכם וכו׳, וכמו כן ׳אסורים ידיה׳, שאחר שהתחיל האדם להתפתות יהיה כמו אסור ומוכרח לעשות רצונה, כמו שקרה בענין פעור׳. והיינו שידיה הם כמו בית האסורים למי שנפל לשם (אבע״ז שם)].
7. לשון הגמרא בברכות (לא.), ופירש רש״י: ׳היכן התורה שעסקנו והיכן המצוות שאנו מקיימין שיגינו עלינו מדינה של גיהנם׳. וכוונת רבינו, שלפי שקהל החרשים והעיוורים הם חסרים דיעה בעיון ושסויים מן המצוות המעשיות, היכן התורה – חלק העיוני, והיכן המצווה – חלק המעשי, שיגינו עליהם. [בשולי העמוד כאן יש הוספה שלא ברור להיכן היא שייכת, וזו לשונה: ׳יש לך בט... הרבה׳, והשאר מוסתר בשוליים. ונראה שהכוונה למשנה באבות (ד׳:י׳) ׳ואם בטלת מן התורה יש לך בטלים הרבה כנגדך׳. והכוונה לבאר את הכפילות ׳והוא עם בזוז – היו לבז׳, כי בגלל שמעצמו נתן את עצמו להיות בזוז – חסר דיעה, וביטלו מן התורה בטענה שאינם מוכנים לכך כמבואר בפסוקים הקודמים, ׳היו לבז׳ ונוספו להם בטלים שיעכבו מהם להשיג תורה, ׳שאם בטלת מן התורה בשביל עסקך, לא בלבד יקרה לך ביטול בשביל אותם העסקים, אבל יקרה גם כן ששאר מונעים זולתם יבטלוך׳ (לשון רבינו באבות שם). וכן המשך הפסוק ׳למשיסה ואין אומר השב׳, שעל ידי שמתבטל מן המצוות, יש לו בטלים נוספים שיעכבו ממנו לעסוק בתורה. וראה בהקדמת פירוש התורה שעשה שימוש בביטוי מפסוק זה: ׳פקורי מינים ובנים לא אמון בם, נותנים טעם לפגם בשכל מליה, ספורה וסדרה, בשגם היא סגולה שכולה מחמדים, נכוחים למבין, ואין אומר השב׳. ויש לבאר כוונת השימוש בשני אופנים: א׳, על דרך צחות, שאין בתורה כפל דברים. ב׳, כפי פשוטו, שאין מי שישיב תשובה למבזי התורה].
השב – השי״ן בפתח ובמסורת ב׳ א׳ סוף פסוק וא׳ ריש פסוק השב אל תערה (יחזקאל כא).
בזוז – מלשון בזה ושלל.
ושסוי – ענין רמיסה כמו שסוהו כל עוברי דרך (תהלים פ״ט:מ״ב).
הפח – ענין דאבון ודאג כמו ונפש בעליה הפחתי (איוב ל״א:ל״ט).
ובבתי כלאים – הוא משמר בית האסורים.
החבאו – מלשון מחבואה ומסתור.
משיסה – כמו למשיסה והוא ענין רמיסה.
והוא עם בזוז ושסוי – ר״ל והם לא כן עשו כי לא למדו דעת את העם ולא שבו מדרכם והמה בעונם בזוזים ורמוסים לכל.
הפח בחורים כולם – כל בחוריהם היו להם מפח נפש והמה היו חבואים וכלואים בבתי כלאים.
ואין מציל – אין מציל מן הבזה.
משיסה – היו למשיסה ואין מי אומר השיבהו למקומו ואל תוסיף לרמסהו ומוסב למעלה לומר הלא על כי לא נתנו לב לשמוע ולראות קלקול הדור ולתקנם באה עליהם הצרה הזאת ומהראוי הוא לקראם עורים וחרשים.
והוא עם בזוז – עבד ה׳ זה הנזכר לא היה בו כח לגאול את עצמו.
הפח בחורים כלם – בחוריו אשר לפי הטבע ראוי להם להיות חזקים, הם רכי לבב וחסרי אומץ, כאלו יצאה מהם רוחם.
הפח – לשון אמללה ילדת השבעה נפחה נפשה (ירמיהו ט״ו:ט׳), ונפש בעליה הפחתי (איוב ל״א:ל״ט) (Gussetius), וכאלו כתוב בחוריו כלם הפח יפיחו נפשם (וזה אמנם נגד הנגינה), וקרוב לזה פירש רש״י בחוריהם פחי נפש כלם. ודעת Vitringa גם Coccejus שהבחורים (מאומות העולם) מפיחים בו, כלומר מחרפים אותו, כמו כל צרריו יפיח בהם {תהלים י׳:ה׳}, אשית בישע יפיח לו {תהלים י״ב:ו׳}. וראב״ע רד״ק רוזנמילר וגיזניוס פירשו בחורים כמו בְחוֹרים, במערות, והפח לשון פח.
ובבתי כלאים – במערות הדומות לבית כלא.
הפח – מענין דבור כמו אשית בישע יפיח לו, יפיח כזבים עד שקר,
בחורים – מענין חור, והב׳ ב׳ המקום, החור יחבא בו מדעתו, ובתי כלאים יחבא בהם בע״כ, ר״ל כן ידברו בהחורים שנחבאו שם.
היו לבז ואין מציל משסה ואין אמר השב – כבר הבדלתי למעלה (יז יד) בין בז למשסה הבז, הוא מה שהאויב בוזז לצרכו. והמשסה, הוא מה ששוסס ודורך ברגליו להשחית ולבלע, והנה עת יתגבר האויב יבוז בהכרח את כל אשר ימצא, ושר הצבא לא יעכב ביד חילו מלעשות זאת. אבל מן השסיסה להשחית יצוה השר הצבא לפעמים שיניחו מעשות זאת. לפ״ז מן הבז צריך מציל, שאוהבי העם יריבו בעדם ויצילו אותם ומן המשסה א״צ מציל, כי גם השר צבא יאמר השב, שב ואל תעשה זאת. עז״א היו לבז ואין מציל, ויותר מזה כי היו גם למשסה ולמדרך רגל, ואין בין ראשי הצבא שיאמר השב.
והוא – ישראל הם עם בזוז ושסוי עד שמבואר כי האמצעיים שהכין ה׳ להצדיקם ולהובילם אל האושר היה סבה להשפילם, וחפץ ה׳ לא נתקיים, כאילו לא מצא ה׳ האמצעיים הנכונים שיגיע בם אל מחוז חפצו? זה תוכן השאלה, אשר הפח בחורים כולם ובבתי כלאים (אשר) החבאו – הם יפיחו וידברו שאלה זאת כולם בהחורים ובבתי כלאים ואסירים אשר בם החבאו מפני האויב, ויוסיפו לשאול הלא היה ישראל לבז, ומדוע ואין מציל? למה לא יצילם ה׳, ויותר מזה כי היו למשסה שהוא גדול מבזה, ומדוע אין אמר השב? - עד כאן דברי השאלה - משיב להם ה׳
והם לא עשו כן, כי לא לימדו דעת את העם ולא שבו מדרכם1, וְהוּא, העם הזה2, בעוונם נהיה3 עַם בָּזוּז שבוזזים אותו4 וְשָׁסוּי – ונרמס5 לכל6, הָפֵחַ – מפח נפש היה להם7 לַבַּחוּרִים כֻּלָּם, וּבְבָתֵּי כְלָאִים – אסורים8 הָחְבָּאוּ – היו מוחבאים וכלואים9, הָיוּ העם לָבַז וְאֵין מַצִּיל מן הביזה, היו10 העם לִמְשִׁסָּה וְאֵין אֹמֵר – מי שיאמר11 הָשַׁב – השיבהו למקומו ואל תוסיף לרמסהו12, ובכל הרע והבזיון הזה לא ישיבו אל ליבם לאמר בעוונינו הוא זה13:
1. מצודת דוד.
2. רש״י. הוא עם ישראל שבוזזים אותם אויביהם ושוסים אותם תמיד (רד״ק).
3. מצודת דוד.
4. מל׳ ביזה ושלל (מצודת ציון).
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, מצודת דוד. דבר אחר, הבחורים כולם ישימו את עצמם בפחי האדמה ובחורים להתחבאות (רש״י בפי׳ השני). ורד״ק מבאר כי הבחורים אשר התחבאו ילכדו אותם אויביהם בפח שלהם שהתחבאו בו.
8. מצודת ציון.
9. מצודת דוד. לאחר שלכדו אותם אויביהם (רד״ק).
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. ומוסב למעלה לומר הלא על כי לא נתנו לב לשמוע ולראות קלקול הדור ולתקנם באה עליהם הצרה הזאת, ומהראוי הוא לקראם עיוורים וחרשים (מצודת דוד).
13. רד״ק. מלבי״ם מבאר כי ישראל אשר מתחבאים בחורים ובבתי כלאים מפני האויב, הם כולם יפיחו וישאלו שאלה זאת, הלא היה ישראל לבז, ומדוע לא יצילם ה׳? ויותר מזה כי היו למשיסה שהוא גדול מביזה, ומדוע אין ה׳ אומר השב? (ומשיב להם ה׳ בפס׳ הבא).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְ⁠יִשְׁמַ֖ע לְ⁠אָחֽוֹר׃
Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come?
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מַן בְּכוֹן יָצֵית דָא יְקַבֵּל וִיסַבַּר לְסוֹפָא.
פמן פיכם ינצת הד׳ה אלמקאלהֿ ויצגי אליהא ויסמע עאקבתהא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

(כג-כד) אח״כ העיר את תשומת לבם לחשוב על מצבם, באמרו ״מי בכם יאזין זאת ישמע ויקשיב לאחור״. אכן, לא נתאמללה אלא בגלל חטאותיהם, כאמרו ״מי נתן למשסה יעקב וישראל לבוזזים הלוא ה׳ זו חטאנו לו״ (כד). בגלל שעזבו את המצוות השכליות, לפי שאמר ״ולא אבו בדרכיו הלוך״ (שם)... וכלל בהן המצוות השמעיות כיון שאמר ״ולא שמעו בתורתו״ (שם).
יאזין זאת – לתת לב, מי נתן למשיסה יעקב (ישעיהו מ״ב:כ״ד).
לאחוריקשיב וישמע דבר שיעמוד לו באחרונה, וכן תרגם יונתן: לאחור לסופא. וכן כל ׳לאחור׳ שבמקרא עתיד להיות הוא.
will hearken to pay attention to this, "Who subjected Jacob to plunder?⁠"
for the future Who will hearken and hear something that will stand him in good stead at the end? Jonathan, too, renders: לְסוֹפָא, at the end, and likewise, every לְאָחוֹר in Scripture refers to something that is destined to be.
וכאשר סבלתם כל אילו הצרותא שהייתם לבז עם בזוי ושסוי ואין מציל (ישעיהו מ״ב:כ״ב), מי בכם יאזין זאת שיקשיב וישמע לאחור – לאחרית.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הצרות״.
ומי בכם שיאזין זאת – לשעבר כשהייתם בארצכם בזוזים ושפלים.
יקשיב וישמע – ויבין.
מי בכם יאזין זאת – זאת התוכחה, מי בכם שיאזינה ויבקשנה וישמע מה שעתיד להיות בסוף הימים, זהו: לאחור, ויתודה ויאמר: מי נתן למשסה (ישעיהו מ״ב:כ״ד).
יאזין זאת – רמז למה שקדם זכרו, רוצה לומר היות ישראל למשסה.
וטעם לאחור – לדבר שהיה לאחור כלומר שהיה כבר.
מי בכם יאזין התוכחה הזאת וירצה לראות ענינה, יקשיב וישמע לאחור רוצה לומר על חרבן ישראל וגלות שמרון וישמע הדברים אשר כבר עברו ואז ידע באמת שהתוכחה הזאת היא דברי אלהים חיים, וזה אומרו מי בכם יאזין זאת כלומר התוכחה הזאת יקשיב וישמע לאחור והוא מה שעבר.
יקשוב – במקצת ספרים חסר יו״ד וכן נמסר עליו לית חסר.
יאזין – ישמע באזניו.
יקשיב – ענין שמיעה.
מי בכם – ר״ל וכי נמצא מי בכם אשר יאזין לתת לב לזאת האמור למטה.
יקשיב – וכי נמצא מי בכם אשר יקשיב לשמוע דבר שיעמוד לו באחרונה.
מי בכם – כנגד האומות מדבר, מי היה בכם שבהיות ישראל בגלות היה מאזין זאת אם היה אדם אומרה אליו, ומי היה בכם שיקשיב, ומתוך כך ישמע לאחור, יבין מה אחרית דבר, כטעם לו חכמו ישכילו זאת יבינו לאחריתם, איכה ירדף אחד אלף ושנים יניסו רבבה אם לא כי צורם מכרם {דברים ל״ב:כ״ט}, אף כאן מי בכם היה מאזין אם היו אומרים לו: מי נתן למשיסה יעקב הלא ה׳ זו חטאנו לו, ומתוך כך יבין לאחור וידע כי עתיד ה׳ לגאול את בניו ולנקום נקמתם.
והמפרשים כלם פירשו מי בכם על ישראל.
יקשיב וישמע לאחור – עיין למעלה (מ״א כ״ג).
מי בכם יאזין זאת – אתם הולכים בהבאת הראיה והמופת להקים שאלתכם לפנים, והוא שאתם מקישים מן ההקדמה אל התולדה, אבל מי איש בכם אשר בעת יאזין זאת, ויפלס דברי השאלה הלזו, אז לא ילך בהבאת הראיה לפנים מן הסבה אל המסובב, רק יקשיב וישמע לאחור יחקור ע״ז בדרך השני המיועד להבאת המופת, שהוא הדרך לאחור, מן המסובבים אל הסבה, ומן התולדות אל ההקדמה, ואז תשיגו תשובת השאלה הזאת, כי בדרך הזה שהעמדתם את השאלה, היה נראה כאילו מה שהיו ישראל לבז היה במקרה מצד עצמו, ואתם שואלים מדוע לא יציל ה׳, מדוע שלטה יד המקרה לעשות בישראל הפך חפץ ה׳ ורצונו שרצה לזכותם, אבל אם תלכו לאחור מן המסובב אל הסבה יהיה צורת ההיקש בדרך זה, הנה אנו רואים שהיו ישראל לבז, ואין דבר שבעולם שיתיחס אל המקרה, ובודאי ה׳ פעל כל זאת, וז״ש
וכי נמצא1 מִי בָכֶם אשר2 יַאֲזִין לתת לב3 לתוכחה זֹאת?! מי בכם4 יַקְשִׁב – שיאזינה ויבקשנה5 וְיִשְׁמַע לְאָחוֹר – מה שעתיד להיות בסוף הימים?!6 ויתוודה ויאמר7:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. רד״ק.
6. רד״ק, מצודת דוד. אברבנאל מבאר שלאחור הוא לשון עבר, כלומר על חורבן ישראל וגלות שומרון וישמע הדברים אשר כבר עברו ואז ידע באמת שהתוכחה הזאת היא דברי אלהים חיים. מלבי״ם מבאר שהקב״ה משיב לשאלתם (מפס׳ קודם) אתם הולכים בהבאת הראיה לשאלתכם מלפנים, כלומר, בדרך הזו שהעמדתם את השאלה היה נראה כאילו מה שהיו ישראל לבז קרה במקרה מצד עצמו, ואתם שואלים מדוע לא יציל ה׳, מדוע שלטה יד המקרה לעשות בישראל ההיפך מחפץ ה׳ ורצונו שרצה לזכותם, אבל אם תלכו לאחור מן המסובב אל הסיבה תהיה צורת ההיקש אחרת, הנה אנו רואים שהיו ישראל לבז, ואין דבר שבעולם שיתייחס אל המקרה ובודאי ה׳ פעל כל זאת, והשאלה תהיה א״כ מהי הסיבה שה׳ עשה זאת (כמבואר בפס׳ הבא).
7. רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כד) מִֽי⁠־נָתַ֨ן [לִמְשִׁסָּ֧⁠ה] (למשוסה) יַעֲקֹ֛ב וְ⁠יִשְׂרָאֵ֥ל לְ⁠בֹזְ⁠זִ֖יםא הֲל֣וֹא יְהֹוָ֑הי״י֑ ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔וֹ וְ⁠לֹֽא⁠־אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְ⁠לֹ֥א שָׁמְ⁠ע֖וּ בְּ⁠תוֹרָתֽוֹ׃
Who gave Jacob up for spoil, and Israel to the robbers? Did not Hashem, He against whom we have sinned? And they would not walk in his ways and were not obedient to His law.
א. לְבֹזְזִ֖ים א=לְבֹזֲזִ֖ים (חטף)
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מַן מְסַר לַעֲדֵי יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לִבְזוֹזִין הֲלָא יְיָ מִן קֳדָם דְחָבוּ קֳדָמוֹהִי וְלָא אֲבוּ לִמְהַךְ בְּאוֹרְחָן דְתַקְנָן קֳדָמוֹהִי וְלָא קַבִּילוּ אוּלְפָן אוֹרַיְתֵהּ.
מי נתן למשסה יעקב – שנו רבותינו מעשה בר׳ יהושע בן חנניה שהלך לכרך גדול של רומי אמרו לו תינוק אחד יש בבית האסורים יפה עינים וטוב רואי וקוצותיו סדורות לו תלתלים, הלך ועמד על פתח בית האסורים ואמר מי נתן למשסה יעקב וישראל לבוזזים, נענה אותו תינוק ואמר הלא י״י זו חטאנו לו ולא אבו בדרכיו הלוך, אמר מובטח אני בזה שיורה הוראות בישראל, העבודה איני זז מכאן עד שאפדנו בכל ממון שיפסקו עלי, אמרו לא זז משם עד שפדאו בממון הרבה, ולא היו ימים מועטים עד שהורה הוראות בישראל ומנו רבי ישמעאל בן אלישע.
ויעלם מן ג׳על אל יעקוב אט׳טלאמא ואל אסראיל ללגאנמין אליס הו אללה אלד׳י אכ׳טאנא לה ולם ישא קומנא אלמסיר בסירה ולם יקבלו תוראתה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

(כד) פירשתי ״זו חטאנו לו״ - אשר, כפי שאני אומר על לשון זה בכל מקום שהוא נזכר, מעין ״עם זו קנית״ (שמות ט״ו:ט״ז); ״זו שדוני״ (תהלים י״ז:ח׳) ודומיהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

זו חטאנו לו – זאת היא שגרמה את המשיסה ואת הבז, אשר חטאנו לו.
ולא אבו – אבתינו בדרכיו הלוך.
This, that we sinned against Him This is what caused the plunder and the spoiling, what we sinned against Him.
and they did not want Our forefathers did not want to go in His ways.
מי נתן למשיסה יעקב וישראל לבוזזים הלא י״י – נתנו למשיסה.
זו חטאנו – בשביל דבר זה שחטאנו לו.
מי וגו׳ – אז יודה העם ויאמר מי נתננו למשיסה הלא י״י זו כטעם זה הוא שחטאנו לו, ולא אבו אבותינו שמוע ללכת בדרכיו.
Who gave Jacob, etc. Then the people will confess and say: who has given us for a spoil? Certainly the Lord, it is He (זה═זו this), against whom we have sinned, and in whose ways our forefathers refused to walk.
מי נתן למשיסה ולבוזזים יעקב הלא י״י – שחטאנו לו ולא שמע⁠{נ}⁠ו ולא הבינו לתורתו ומוסרו זה.
מי נתן – שלא יאמר מקרה הוא היה לנו,⁠1 אלא שהקדוש ברוך הוא עשה זה בחטאתינו.
למשוסה – כתיב בוי״ו, וקרי בלא וי״ו, והענין אחד, אלא שבכתיב הוי״ו במקום אות הכפל.
זו חטאנו – זו אשר חטאנו לו.
ויש מפרשים: זו – במקום: אשר, וכן: ברשת זו טמנו (תהלים ט׳:ט״ז).
ולא אבו – כן דרך המקרא, כמו שכתוב כמה פעמים שיאמר בפסוק אחד בכנוים משונים זה מזה, והענין אחד, ודומה לזה: היה זרועם לבקרים אף ישועתינו בעת צרה (ישעיהו ל״ג:ב׳).
1. השוו ללשון הפסוק בשמואל א ו׳:ט׳.
והוא: מי נתן למשסה יעקב – כי באה זאת הצרה להם, והם לא האזינו והקשיבו להם כבר, וגם היום לא יבינו.
מי נתן וגו׳ – כלומר מה היתה הסבה הפועלת.
מי נתן וגו׳ – זה שאלה מהנביא דרך משא ומתן, והוא עצמו אומר התשובה, והוא: הלא י״י זו וגו׳, וכן קדם מי יתנני שמיר ושית וגו׳ (ישעיהו כ״ז:ד׳). אבל בזה באה התשובה יותר מפורשת משם, והבקיאים בהגיון יבינו זה. ואמר הנביא: חטאנו בעד כלל העם, ורבים כן.
ויאמר מי נתן למשיסה יעקב וישראל לבוזזים בחורבן השבטים הלא ה׳ זו חטאנו לו ולא אבו אבותינו בדרכיו הלוך ולא שמעו בתורתו.
למשוסה – למשיסה ק׳ ועיין מ״ש רש״י בתילים מזמור מ״ה על מלת ביקרותיך.
הלוא ה׳ – מלא וא״ו בספרים מדוייקים וכן ראוי ע״פ המסורת שאין זה מן ז׳ חסרים בסיפרא וסימנהון בסימן י׳.
ולא אבו – בפרק הנזקין ענה אותו תינוק ואמר הלוא ה׳ זו חטאנו לו לא אבו וגו׳ וכתב בעל יפה מראה בפרק ג׳ דהוריות דלפי גרסת הנזקין דגריס לא אבו י״ל דהשמטת הוא״ו היתה בחכמה וכו׳ ואע״ג דבירושלמי דהתם גרסינן ולא אבו אולי המעתיק לא דק וחשבה לתקן ולא אבו כלשון הכתוב עד כאן לשונו. וכל מה שכתב בזה נ״ל דוחק דבס׳ אגדות הגמרא גריס ולא בוא״ו והכי איתא במדרש איכה רבתי רי״ש אלפ״א בית״א רביעאה והכי גרסינן בזוהר סוף פ׳ חיי שרה ושם נדרש יפה מה וחטאנו למדברים בעדם ומהו ולא אבו לנסתרים ואין אנו צריכים למה שנדחק היפה מראה ובתוספתא פ׳ ב׳ דהוריות נענה אותו תינוק ואמר הלא ה׳ זו חטאנו לו ע״כ ולא סיים סיפיה דקרא.
ולא אבו – ולא רצו כמו לא אבה יבמי (דברים כ״ה:ז׳).
מי נתן – רצה לומר וזהו הדבר להבין מי הוא אשר מסר את ישראל למשיסה ולבוזזים הלא ה׳ מסרם ולא במקרה בא.
זו חטאנו לו – רצה לומר זו היא הסיבה אשר חטאנו לו וגמול הוא משלם.
ולא אבו – ולא רצו ישראל ללכת בדרכיו.
זו חטאנו לו – היה לו לומר ״חטאו״, אלא שרצה הנביא לשתף עצמו עמהם.
זו – ענינו אשר, כמו די בארמית בחלוף דל״ת בזי״ן כנהוג, ובחלוף יו״ד בוי״ו, כמו פְעִיל בארמית, פָעוּל בעברית.
מי נתן למשסה יעקב וישראל לבזזים – יעקב הם ההמון, וישראל הם הגדולים והשרים (כנ״ל ט׳ ז׳), והנה ההמון נתונים למשסה דרך השחתה, והגדולים שאותם לא השחית האויב, כי לקחם להיכלי מלך כנזכר בדניאל (א׳), מ״מ היו לבוזזים שלקחו ממונם.
זו חטאנו לו – מלת זו בא סתמי לרוב, לא זכר ולא נקבה שמצויינים, זה, זאת, ויהיה כינוי הרומז אל מלה נעלמת, כמו דבר זו, סבה זו, עם זו יצרתי לי, העם, בעבור סבה זו יצרתים, יתפשו במזימות זו חשבו (תהלות י׳), דבר זו חשבו, מפני רשעים זו שדוני (יג ט׳), דבר זו שדוני (הבת עין) כמש״פ שם אשכילך ואורך בדרך זו תלך, כי דרך זכר ונקבה, ופה זו היא הסבה יען חטאנו לו,
אבו – בלב כנ״ל (א׳ יט).
מי נתן למשסה יעקב הלא ה׳ – ולא יד המקרה פעלה זאת, וא״כ נשאל מה היתה הסבה לזה, שאא״ל שהיה הסבה לזה, יען שחפץ לכלותם, כי הלא ידענו זאת כי הגדיל תורה והאדירה למען צדקו יען רצה לזכותם, אולם אז תשיג סבת הדבר והוא זו חטאנו לו – הסבה היה יען שבזו, היינו בהדבר עצמו שרצה לזכותנו שהוא בריבוי התורה והמצוה בזאת עצמו חטאנו לו, כי לא שמרנו את התורה, וישראל לא אבו ללכת בדרכיו – שלבם לא אבה אליו וגם עשו כן בפועל כי לא שמעו לתורתו ויעברו עליה בשאט נפש, ולכן האמצעיים בעצמם שהכין ה׳ לזכותם ולהצדיקם, הם היו סבה להשחתתם, כאשר יכעוס האדון יותר על עבדו שמנהו למשק ביתו והוסיף להטיב עמו והוא מרד בו, מאשר יכעוס על אחד מעבדיו שלא הגדילו ביתר שאת, כי אז תהיה האהבה שאהבו והכבוד שכבדו היא עצמה סבה לשיגדל חמת אדונו עליו במרדו, ולכן
מִי הוא זה אשר1 נָתַן – מסר2 לִמְשִׁסָּה (למשוסה כתיב) יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים?!3 הֲלוֹא יְהוָה מסרם ולא קרה במקרה!⁠4 וזוּ הסיבה, כי5 חָטָאנוּ לוֹ וגמול הוא משלם6, וְלֹא אָבוּ – רצו7 ישראל8 בִדְרָכָיו הָלוֹךְ – ללכת9 וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתוֹרָתוֹ ועברו עליה בשאט נפש, לכן10:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. יעקב הם ההמון, וישראל הם הגדולים והשרים, והנה ההמון נתונים למשסה דרך השחתה, והגדולים שאותם לא השחית האויב אלא לקחם להיכלי מלך כנזכר בדניאל, היו לבוזזים שלקחו ממונם (מלבי״ם).
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת דוד. ויש מפרשים כי ביאור המילה ״זו״ הוא ״אשר״ (רד״ק, חזקוני שמות טו, טז).
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. מצודת דוד. ורש״י מבאר לא רצו אבותינו.
9. מצודת דוד.
10. ולכן האמצעיים בעצמם שהכין ה׳ לזכותם ולהצדיקם, הם היו סבה להשחתתם, כמו שהאדון יותר כועס על עבדו שמינהו למשק ביתו והוסיף להטיב עימו והוא מרד בו, מאשר יכעס על אחד מעבדיו שלא הגדילו ביתר שאת, כי אז תהיה האהבה שאהבו והכבוד שכיבדו הסיבה עצמה שיגדל חמת אדונו עליו במרדו, ולכן שפך הקב״ה חמתו על עמו. ובמדרש, שנו רבותינו מעשה בר׳ יהושע בן חנניה שהלך לכרך גדול של רומי, אמרו לו תינוק אחד יש בבית האסורים יפה עינים וטוב רואי וקווצותיו סדורות לו תלתלים, הלך ועמד על פתח בית האסורים ואמר ״מִי נָתַן לִמְשִׁסָּה יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים?!⁠״, נענה אותו תינוק ואמר ״הֲלוֹא יְהוָה זוּ חָטָאנוּ לוֹ וְלֹא אָבוּ בִדְרָכָיו הָלוֹךְ״, אמר מובטח אני בזה שיורה הוראות בישראל, העבודה (אני נשבע) איני זז מכאן עד שאפדנו בכל ממון שיפסקו עלי, אמרו לא זז משם עד שפדאו בממון הרבה, ולא היו ימים מועטים עד שהורה הוראות בישראל ומנו (ומיהו)? רבי ישמעאל בן אלישע (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כה) וַיִּ⁠שְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔⁠וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּ⁠לַהֲטֵ֤הוּ מִסָּ⁠בִיב֙ וְ⁠לֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּ⁠בְעַר⁠־בּ֖וֹ וְ⁠לֹא⁠־יָשִׂ֥ים עַל⁠־לֵֽב׃
Therefore He poured upon him the fury of His anger and the strength of battle. And it set him on fire round about, yet he did not know, and it burned him, yet he did not take it to heart.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁפַךְ עֲלֵיהוֹן חֵימַת רוּגְזֵהּ וּתְקוֹף עָבְדֵי קְרָבֵהּ אַיְתִי עֲלֵיהוֹן וּקְטָלוּ בְהוֹן מִסְחוֹר סְחוֹר וְלָא יְדַעוּ וְשַׁלִיטוּ בְהוֹן וְלָא שַׁוִיאוּ דְחַלְתֵּהּ עַל לִבָּא.
פספך עליהם מן חמיהֿ גצ׳בה ועזהֿ מלאחמתה מא סטעת חואליהם ולם יעלמו ואשתעלת פיהם ולם ירדו באלהם.
וקבע לעומת שני חלקים אלה שני חלקים של ייסורין חֵמה ומלחמה. האחת חמורה מחברתה וכשם שתיארם שעשו עצמם כעורים בעבודת ה׳ כך עשה לגבי פגעיהם, באמרו לא ידע וכו׳ ולא ישים על לב״ האחת קשה מחברתה בהקבלה.⁠1
1. עד כאן סיני קכח.
[ותלהטהו מסביב – הבאתי פורענות על האומות מסביב כדי שיראו ישראל ויקחו מוסר, כענין שנאמר: הכרתי גוים נשמו פנותם אמרתי אך תיראי וגו׳ (צפניה ג׳:ו׳-ז׳).]⁠א
ולא ידע – יודע הוא, אלא שדש בעקב, לא חש להבין זאת ולשוב מרשעו.
[ותבער בו – אחר פורענות האומות שמסביב, בערה בעצמו.]⁠ב
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260, וטיקן 94, סינסינטי 653. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, ברלין 122, אוקספורד 34, אוקספורד פוק׳ 127, לונדון 26879.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165 (ומצוין שם כתוספת), פרמא 3260, וטיקן 94, סינסינטי 653. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, ברלין 122, אוקספורד 34, אוקספורד פוק׳ 127, לונדון 26879.
and it blazed upon them all around I brought retribution upon the heathens ([Ms.] nations) all around so that they see and learn their lesson, like the matter stated: "I cut off nations, their towers were desolate... I said, You shall but fear Me, you shall learn a lesson..⁠" (Zephanyah 3:6f.). ([This appears in certain manuscripts and in printed editions. In Nach Lublin, the reading is:] So that Israel see and learn a lesson.)
and they did not know They actually did know, but they trod with their heels. They did not care to understand this and to repent of their wickedness.
and it burned among them After the retribution of the heathens ([ms.] nations) around, it burned upon them themselves.
ועזוזא מלחמה – ותוקף מלחמה.⁠ב
ותלהטהו מסביב ולא ידע – ולא תאמר כשתלהטהו מסביב ולא נגעה בו אז לא ידע, אבל אם יבער בו ישום על לב. אלא אפילו כשנגעה אליו הרעה לא ישים על לב. הדא הוא דכתיב: ותבער בו ולא ישים על לב.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 נוספה כאן מלת: ״לך״.
ב. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״ותוקף מלחמה״.
וישפך עליו – כמו בנות צעדה עלי שור (בראשית מ״ט:כ״ב), על כל אחד מאבותינו.
חמה – והיא חמת אפו, כמו האהלה שרה אמו (בראשית כ״ד:ס״ז).
ותלהטהו מסביב – מגזרת להט החרב (בראשית ג׳:כ״ד), והנה יודו כי אבותם היו עורי לב שלא ידעו.
Upon him. Comp. Gen. 49:22.⁠1 Upon every one of our forefathers.
חמה חמת אפו═חמה אפו The fury, the fury of His anger, Comp. האהלה אהל שרה ══ האהלה שרה into the tent, the tent of Sarah (Gen. 24:67).
ותלהטהו And it burned him. Comp. להט flame (Gen. 3:24).—They will confess that their forefathers were blind with regard to their hearts, and had no understanding.
1. The peculiarity of a noun, pronoun or verb in the singular being referred to a noun in the plural is explained here; as e.g. עליו upon him, after the plural לא שמעו ,לא אבו they would not, they were not obedient, and צעדה she runs after בנות branches. (Gen. 49:22.) Comp. c. ii. Note 18.
ואחר המשסה והבזזים, וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה – אולי ירגיש וישוב.
ותלהטהו מסביב ולא ידע – ולא הרגיש שעל חטאיו הוא, וסוף ותבער בו – בעצמו ובבשרו ועדיין לא ישים על לבו. ולפיכך גלה בארץ אויביו להכניע לבבו הערל.
וישפוך – לפי שחטא ישראל לפניו שפך עליו חמה אפו – כמו: חמה באפו, או הוא מוכרת במקום סמוך, כאלו אמר: חמת אפו, וכן: כאיפה שעורים (רות ב׳:י״ז), אסיפה אסור (ישעיהו כ״ד:כ״ב).
ועזוז – שם שלם, והוא כמו: עז, אלא שברוב יבא חסר הכפל, וזה בא שלם, וכן: ועזוזו ונפלאותיו (תהלים ע״ח:ד׳).
ותלהטהו – המלחמה.
ולא ידעולא ישים על לב כי בעונותיו בא לו כל זה, וישוב בתשובה ותסור מעליו הרעה.
ואמר: ותלהטהו מסביב – על ביאת סנחריב על ערי יהודה ויתפשם.
ותבער בו – כאשר בא חילו לירושלם, כן פירש אדוני אבי ז״ל.
ולא ידע – כי הידיעה סבת זכרון.
ולכן וישפוך עליו רוצה לומר על ישראל הנזכר חמה אפו ועזוז מלחמת האויבים עליהם ותלהט את ישראל מסביב, ועם כל זה לא ידע ותבער בו אש ה׳ ולא ישים על לב, כי זה כולו קרה להם במה שעבר, והוא ממה שיאמת ענין התוכחה הזאת לאנשי יהודה וירושלים שידעו שבעבור שאינם שומעים בקול ה׳ יבאו להם הצרות. והמפרשים פירשו יקשיב וישמע לאחור לאחרית הדבר שיתעורר לשוב מדרכו הרעה ויתבונן בלבו ויאמר מי נתן למשסה יעקב וישראל לבוזזים הלא ה׳ זו חטאנו לו ולא שמענו תורתו, אבל הם לא ירגישו בדבר הזה והוא אומרו ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב והכפל כפי פשוטו לחזק הענין. ורש״י פירש ותלהטהו מסביב שבא פורענות על האומות שסביב ישראל כדי שיראו ישראל ויקחו מוסר כענין שנאמר הכרתי גוים נשמו פנותם אמרתי אך תיראי אותי תקחי מוסר (צפניה ג, ז), ולא ידע לא חש להבין זאת ולשוב מרשעו, ותבער בו אחר פורענות האומות בערה בעצמו ולא ישים על לב:
[וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפּוֹ]. ובזה אַפּוֹ של הקב״ה השליך עָלָיו חֵמָה מן השמים1, ומן הארץ עֱזוּז מִלְחָמָה, מבית ומחוץ2: וַתְּלַהֲטֵהוּ [מִסָּבִיב]. במלחמתו מבחוץ3: וְלֹא יָדָע. שהוא ׳על עזבם את תורתי אשר נתתי לפניהם׳ (ירמיה ט יב)4: וַתִּבְעַר בּוֹ. מבפנים, דבר ורעב5: וְלֹא יָשִׂים עַל לֵב. לדעת הסיבה6:
1. לשון הכתוב ׳חימה אפו׳ מוקשה, ופירשוהו כמו ׳חימת אפו׳, או ׳חימה באפו׳. ורבינו מפרש ש׳אפו׳ הוא הפועל שהשליך את החימה ׳עליו׳ – על העם הנזכר בפסוק הקודם.
2. עוז וכוח של מלחמה, ונקרא ׳עזוז׳ מלשון ׳עוז׳ כפול, שמרמז לשתי מלחמות, מבית ומחוץ. ועל זה הדרך פירש רבינו תיבת ׳עזוז׳ בתהלים (כד ח, עח ד, קמה ה-ז), אלא ששם מפרש ׳מלכות כפולה׳, אך ראה בשיעורים לתהלים (כד ח).
3. אחרי שרמז למלחמה כפולה, מבית ומחוץ, פירש הכתוב ׳וַתְּלַהֲטֵהוּ׳ מלחמה זו מִסָּבִיב – מבחוץ.
4. כמו שכתב (פסוק יז), וראה מה שהערנו שם.
5. מפרש את המלחמה השנייה של ׳עזוז מלחמה׳ הנזכרת, והיא המלחמה מבית, שבוערת בו, בתוכו, והיא המלחמה משמים על ידי דבר ורעב. וראה להלן (נא יז) ׳הָרָעָב וְהַחֶרֶב - מלחמה אלוהית ואנושית׳.
6. היא הסיבה הנזכרת, ׳על עזבם את תורתי׳.
חמה אפו – כפל המלה בשמות נרדפים וכן אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳) והדומים.
ועזוז – מלשון עוז וחוזק.
ותלהטהו – ענין הבערה ושרפה כמו אש לוהט (תהלים ק״ד:ד׳).
ותבער – מלשון הבערה.
וישפוך – ולכך שפך עליו חמה קשה וחוזק מלחמה.
ותלהטהו מסביב – רצה לומר אבל אין נותנים לב לדעת שבא בהשגחה וכאשר בערה מסביב לא ידע שמה׳ באה וכאשר בערה בו בעצמו ובגופו עכ״ז אינו משים על לבו להבין שבא בהשגחה ר״ל אינו משים על הלב לא בעת כשהצרה ממשמשת לבא ולא בעת שכבר באה.
חמה אפו – חמה שהיא אפו, אפו הוא פירוש חמה, וראב״ע וגיזניוס פירשו מוכרת במקום סמוך: חמת אפו, ורד״ק ורוזנמילר: חמת אפו, או בחמה אפו. ואין צורך, כי באמרו וישפוך עליו חמה הכוונה שפך עליו אש וחמימות, ואחר כך פירש כי האש הוא אפו.
ותלהטהו – החמה, לא המלחמה כרד״ק ורוזנמילר וגיזניוס, כי אין המלחמה מלהטת, אך חמה היא לשון חמימות ואש, וכן חרון, ועל כן אמר תשלח חרונך יאכלמו כקש {שמות ט״ו:ז׳}, שלא היה לו ענין אם לא שמלת חרון ענינה כענין אש.
ותלהטהו מסביב ולא ידע – תחלה אחזה האש פתאום בסביבותיו, קודם שיכיר בדבר, ואחרי כן בערה גם בתוכו פתאום קודם שיבין.
ולא ידע ולא ישים על לב – מליצות נהוגות, והכוונה פתאום, כמו המעתיק הרים ולא ידעו (איוב ט׳:ה׳).
חמה – אפו, כ״כ כ״פ כי חמה הוא הכעס הפנימי, ואף הוא הראות הקצף בגלוי ע״י העונש, האף הבלתי יוצא מחמה פנימית אינו קשה, אבל הוא שפך החמה של אפו, שהאף הזה המעניש מלא חמה פנימית, וגם עזוז מלחמה בגלוי.
וישפך עליו חמה אפו – עד שלחם עמו במלחמה עזה, וגם אחרי כן אם היו שבים תיכף היה מוחל להם, אבל הם לא שמו על לבם, כי בעת אשר תלהטהו אש החמה מסביב עוד לא ידע כלל ולא הרגיש עדיין כי אש לוהט סביבו, וגם אחרי כן אשר בערה בו שהאש התחילה לבער בו בעצמו לא מסביב לו לבד, ואז כבר ידע כי נכוה באש, ובכל זאת לא שם על לב לכבות את השריפה ולשוב עד ה׳, למען יסיר קצפו מעליו, והנמשל שתחלה שהחריב האויב ערים בגבול א״י לא הרגישו כלל ונדמה כאילו יושבים בשלום, עד אחר שבא האויב בשערי ירושלים ואז ידעו אבל בכ״ז לא שמו על לב לשוב.
וַיִּשְׁפֹּךְ – שפך הקב״ה1 עָלָיו חֵמָה קשה2 ואַפּוֹ3 וֶעֱזוּז – ועוז4 מִלְחָמָה, וַתְּלַהֲטֵהוּ וכשבערה המלחמה5 מִסָּבִיב וְעם כל זה6 לֹא יָדָע שמאת ה׳ באה7, וַתִּבְעַר בּוֹ – וגם כשבערה בו בגופו בכל זאת8 וְלֹא יָשִׂים עַל לֵב להבין שבאה בהשגחה9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. כפל המילה בשמות נרדפים (מצודת ציון). ורד״ק ואבן עזרא מבארים חמת אפו. מלבי״ם מבאר כי חֵמָה הוא הכעס הפנימי ואף הוא הראות הקצף בגלוי ע״י העונש, וה׳ שפך חֵמָה של אפו, כלומר שהאף הזה המעניש מלא חֵמָה פנימית.
4. מלשון עוז וחוזק (מצודת ציון).
5. מצודת דוד. ואמר ״ותלהטהו מסביב״ על ביאת סנחריב על ערי יהודה (רד״ק). ורש״י מבאר כי מסביב הכוונה על הגויים שמסביב שה׳ הכרית כדי שישראל יראו ויקחו מוסר, ואחרי פורענות העכו״ם בערה בעצמו.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד. ורש״י מבאר שידע אלא שלא חש להבין זאת ולשוב מרשעו.
8. מצודת דוד.
9. כלומר שאינו משים על הלב לא בעת שהצרה ממשמשת לבוא ולא בעת שכבר באה (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר כי בתחילה שפך עליו חמת אפו עד שלחם עימו במלחמה עזה, וגם אחרי כן אם היו שבים תיכף היה מוחל להם, אבל הם לא שמו על לבם, כי בעת אשר תלהטהו אש החמה מסביב עוד לא ידעו כלל ולא הרגישו עדיין כי אש לוהט סביבם, וגם אחרי כן כשהתחילה לבעור בו האש בעצמו ולא רק מסביבו, ואז כבר ידע כי נכוה באש, בכל זאת לא שם על לב לכבות את השריפה ולשוב אל ה׳ למען יסיר קצפו מעליו, והנמשל, שתחילה החריב האויב ערים בגבול ישראל ולא הרגישו כלל ונדמה כאילו יושבים בשלום, עד אחר שבא האויב בשערי ירושלים ואז כבר ידעו ובכל זאת לא שמו על לב לשוב בתשובה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144