×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) אָמַ֤רְתִּֽיא אֲנִי֙ בְּלִבִּ֔י לְכָה⁠־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֥הב בְשִׂמְחָ֖ה וּרְאֵ֣ה בְט֑וֹב וְהִנֵּ֥ה גַם⁠־ה֖וּא הָֽבֶל׃
I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth and enjoy pleasure;⁠" and behold, this also was vanity.
א. אָמַ֤רְתִּֽי
• המקליד העיר כאן על צורה חריגה בכתי״ל, אמנם לא ברור למה התכוון (אולי לגעיה?), ובגירסה 4.18 ההערה כבר לא קיימת. וכך נדפס בכל המהדורות ע״פ כתבי⁠־היד הטברנים.
• קורן=אָמַ֤רְתִּי (אין געיה)
ב. לְכָה⁠־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֥ה =ש1 ובדפוסים (תביר ומרכא)
• ל?=<לְכָה⁠־נָּ֛א אֲנַסְּכָ֛ה> (נקודת תביר גם בתיבה השנייה [תביר ותביר]?)
• הנקודה הזעירה בתביר אינה מובהקת; ברויאר והמקליד קראו כאן תביר בכתי״ל (וברויאר תיקן למרכא במהדורתו), ואילו דותן קרא במרכא ואנחנו נוטים לדעתו.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲמָרִית אֲנָא בְּלִבִּי אֵיזֵיל כְּעַן הָכָא וְאַבְחִין בְּחֶדְוָא וְאֶחֱזֵי בְּטוֹב עַלְמָא הָדֵין וּכְדוֹ מְטָא עָלַי צַעֲרָא וְסִיגוּפָא אֲמָרִית בְּמֵימְרִי הָא אַף דֵּין הוּא הֲבָלוּ.

פרשה ב

אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי לְכָה נָּא אֲנַסְּכָה בְשִׂמְחָה – רַבִּי פִּנְחָס וְרַבִּי חִזְקִיָּה בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן בַּר זַבְדִּי, רַבִּי פִּנְחָס אָמַר אֲנַסְּכָה וַאֲנַסְּכָה, אֲנַסֶּה בְּדִבְרֵי תוֹרָה, וַאֲנַסֶּה בְּדִבְרֵי מִינוּת. אָנוּסָה מִדִּבְרֵי מִינוּת לְדִבְרֵי תוֹרָה. וּרְאֵה בְטוֹב, בְּטוֹבָתָהּ שֶׁל תּוֹרָה. וְהִנֵּה גַּם הוּא הָבֶל, לֹא הָיָה צָרִיךְ קְרָיָה לְמֵימַר אֶלָּא וְהִנֵּה גַּם הוּא שִׂמְחָה, וְאַתְּ אָמַר וְהִנֵּה גַּם הוּא הָבֶל. רַבִּי חִזְקִיָּה בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן בַּר זַבְדִּי אָמַר כָּל הַתּוֹרָה שֶׁאַתְּ לָמֵד בָּעוֹלָם הַזֶּה הֶבֶל הוּא לִפְנֵי תּוֹרָה שֶׁבָּעוֹלָם הַבָּא, לְפִי שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה אָדָם לָמֵד תּוֹרָה וְשׁוֹכֵחַ, אֲבָל לֶעָתִיד לָבוֹא מַה כְּתִיב תַּמָּן: נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם (ירמיהו ל״א:ל״ב). וְרַבָּנָן אָמְרִין עוֹד יִנָּתֵךְ יֵצֶר רָע לִפְנֵי יֵצֶר טוֹב. וּרְאֵה בְטוֹב, בְּטוֹבָתוֹ שֶׁל עוֹלָם הַבָּא. רַבִּי יוֹנָה בְּשֵׁם רַבִּי סִימוֹן בַּר זְבִיד כָּל שַׁלְוָה שֶׁאָדָם רוֹאֶה בָּעוֹלָם הַזֶּה הֶבֶל הִיא לִפְנֵי שַׁלְוָתוֹ שֶׁל עוֹלָם הַבָּא, לְפִי שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה אָדָם מֵת וּמוֹרִישׁ שַׁלְוָתוֹ לְאַחֵר, אֲבָל לָעוֹלָם הַבָּא כְּתִיב: לֹא יִבְנוּ וְאַחֵר יֵשֵׁב (ישעיהו ס״ה:כ״ב).
שרחה קלת לקלבי, תעאל אמזגך באלפרח, ותנאל אלכ׳יר ואלנעים, פאד׳י בה איצ׳א מסתחיל.
[נ״א: וביאורו (דהיינו ביאור מהפרק הקודם)] ואותו הדבר אמרתי ללב שלי בוא אוציא אותך בשמחה. ותשיג את הטובות והנעימות. ומצאתי שגם זה מתנדף (מתאדה).
אמרתי אני – פירושו אמרתי ללבי בא אכניס בך השמחה ותשיג הטוב והאושר, (הוסיף ״פירושו״ לומר שפסוק זה נמשך עם סוף הפסוק הקודם פירוש מה שאמרתי שכל שהוסיף דעת הוסיף מכאוב הוא מפני שכבר עשיתי ועשיתי.
ומלת ״אנסכה״ אנסך בך, על משקל אבחנך, על אף שהכף שרשית).
אמרתי אני בלבי – הואיל וכן הוא, אחדל לי מן החכמה ואעסוק במשתה תמיד.
אנסכה – לשון מֵסֵך יין לשתות, כמו מסכה יינה (משלי ט׳:ב׳), עירוב יין במים לתקנו, או עירוב בשמים ביין לקונדיטון.
וראה בטוב – כמו וראות בטוב.
והנה גם הוא הבל – שהרי ראיתי בנבואה: הרבה קילקולין באים מתוך שחוק, בלשצר מת מתוך משתה, אנשי דור המבול נשטפו מתוך רוב הטובה.
I said to myself – Since that is so, I will refrain from wisdom, and I will indulge in drinking.
I will try – אַנַסְּכָה is an expression of mixing wine [=מֶסֶךְ to drink,⁠1 as in, "she mixed her wine,⁠"2 the mixing of wine with water to improve it or the mixing of spices with wine for create a spiced wine.
And enjoy the good life – וּרְאֵה is the same as וּרְאוֹת [=to enjoy].⁠3
And behold, this too was vanity – For I saw prophetically that much evil is caused by lighthearted frivolity, [e.g.,] Belshatzar died as a result of a banquet, [and] the people of the generation of the flood were inundated because of the abundant goodness that You bestowed upon them.
1. Alternatively, אנסכה means "I will test [=נסה].⁠" (Metsudas Tzion); or "I will govern [=נסיך].⁠" (Seforno)
2. Mishlei 9:2.
3. I.e., וראה is not a command. (Sifsei Chachomim)
אמרתי אני בלבי לכה נא בוא עתה אנסכה בשמחה – ויתקן דרך טוב לעזוב דרך רשע. כמו נסכתי מלבי והיא השמחה שיעזוב רשע דרכו. וראה בטוב לראות דרך הטוב להלוך בו בני האדם. ס״א אנסכה אנסה בה וכה דרך הטוב להבחין בין שניהם.
וראה בטוב – שיהא רואה דרך הטוב. והנה גם הוא הבל שיצר הרע שהוא נוהג בבני אדם הבל. והוא מתעה אותם לגיהנם אבל לעתיד לבא כתי׳ והסירותי את לב האבן מבשרכם.
אמרתי אני בלבי – וכשלבי אומר לי: מאחר שסופך שתעזוב לאחרים חילך,⁠א לכה נאב אנסכה בשמחה וראה בטוב – מעמל שעמלתי, והנה גם הוא הבל.
א. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״חיליך״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203 חסרה מלת: ״נא״.
{אמרתי אני בלבי –} פור פנשימיי.⁠1
לכה נא – וכך אמר לי לבי: לכה נא {וגו׳} וראה בטוב.
אנסכה – לשון נסיכות וקצינות, אתנהג עצמי בנסיכות של שמחה – לשמוע קול שרים וקול שרות, למען אהיה שמח וטוב לב.
בטוב – בשחוק וששון.
והנה גם הוא הבל – גם דבר זה הוא לי להבל, כי מה יתרון לי בשמחה ושחוק.
1. השוו לפירוש לעיל א׳:ט״ז.
אמרתי – ידבר עם נפשו, לעיקר ההוללות.
לכה נא אנסכה בשמחה – אם החכמה תוליד כעס תֵעָזֵב ואשוב להתעסק בדברי שמחה.
ולנַסך – הענין כעינין ושתו ביין מסכתי (משלי ט׳:ה׳), ואם הם שני שרשים. והוא מהבנין הדגוש, כמו: אדברה, וינסך אותם (דברי הימים א י״א:י״ח) כמו וידבר.
ויש אומרים: כי מן נִסה הוא, והכ״ף לדמות הנוכח, כענין: אנסה אותך. כמו: אחוך שמע לי (איוב ט״ו:י״ז), אכנך ולא ידעתני (ישעיהו מ״ה:ד׳).
I SAID IN MY HEART. Kohelet1 speaks to himself regarding the essence of folly.⁠2
COME NOW, I WILL TRY THEE WITH MIRTH. If wisdom gives birth to anger3 then, I will forsake it, and I will then occupy myself with mirth and mingling wine.
Anassekha (I will pour) is similar to the word masakhti (I have mingled)⁠4 in and drink of the wine which I have mingled (Prov. 9:5). This is so even though anassekha (I will pour) and masakhti (I have mingled) come from different roots.⁠5
Anassekha is a pi'el. It is like the words adabberah (I will now speak) (2 Sam.14:15), va-yenassekh (but poured) in but poured it out (1 Chron. 11:18), and va-yedabber (spoke) (Gen. 8:15).⁠6
Some say that anassekha (I will try thee) comes from the root nun, samekh, heh7 and its kaf8 is a suffix indicating the second person. Its meaning is, I will train you. Anassekha is similar to achavkha (I will tell thee) in I will tell thee, hear thou me (Job 15:17) and akhannekha (I have surnamed thee) in I have surnamed thee, though thou hast not known Me (Is. 45:4).⁠9
1. Literally, the writer.
2. The verse refers to back to 1:17: And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly.
3. As noted in 1:18.
4. According to this interpretation our verse reads: I said in my heart: Come now, I will mingle wine and occupy myself with mirth.
5. Anassekha comes from the root nun, samekh, kaf. Masakhti comes from the root mem, samekh, kaf.
6. All these words are in the pi'el.
7. The root nun, samekh, heh means to try.
8. The suffix kha.
9. All these words are verbs whose third root letter is a heh, which is dropped. These words end with the suffix kha, meaning "you" or to "you.⁠" According to this interpretation our verse reads: I said in my heart: 'Come now, I will try you with mirth.’ See note 6.
(א-ב) אמרתי אני בלבי לתפוס דרך אחרת, להניח מחשבת החכמות לגמרי, אלא להתעסק לבי בהנאת גופי.
אנסכה בשמחה – נסיכות ומלכוֹתא שלי אנהגה בשמחה ובלב טוב, כי מה לי ולצרה, להיות צופה בעתידות ולהוסיף לי כעס? והנה גם הוא הבל להתנהג בשמחה לבדה. למה? לשחוק אמרתי מהוללב – שטות הוא.
א. נראה שהניקוד מופיע בכתב היד.
ב. בכתב היד: מחולל.
אמרתי אני בלבי אנסכה בשמחה וראה בטוב והנה גם זה הבל כלומר, כאשר התברר לו בהרהוריו ובשיקוליו שהחכמה גורמת לכאב ואומללות וצער אז אמר בנפשו: אם כך, אעזוב את החכמה ולא אעסוק בה כדי שאפטר מן הכאב והצער הזה, ואעסוק במה שמביא שמחה וקורת רוח, וזהו השעשוע וחוסר המחשבה על התוצאות הסופיות, והעיסוק בתענוגות וברווחה הגופנית ככל העולה על רוחי. ואמר: ואז ראיתי שגם זה הזיה ודבר חסר ממשות. משמעות המילה ״אנסכה״ [היא] ״ארגיל אותך״ כמו ״אשר לא נסתה כף רגלה״ (דברים כח:נו) ״ויואל ללכת כי לא נסה״ (שמואל א יז:לט) וה-כ׳ היא כינוי המושא של גוף שני כמו ״אעשך, אשמרך״. המילים ״וראה בטוב״ צורת מקור, כוונתו ״וראית בטוב״ או ״ורָאֹה״ בקמץ תחת הריש וחולם על האלף על משקל ״אכול ושתה״ (ישעיהו כא:ה) ״אמור להם״ (במדבר ו:כג), וייתכן שזוהי צורת מקור על משקל ציווי כמו ״שלח אצבע״ (ישעיהו נח:ט) ״לבלתי שמור מצותיו״ (דברים ח:יא) במשקל ״פעול״. כלומר [המשמעות היא]: ארגיל אותך לשמוח ולעסוק בטובה ובתענוגות המסיחות את הדעת מן ההרהורים והמחשבה השכלית המובילים לצער וכאב. ויש אומרים שהוא משורש נ.ס.ך. [שמשמעו] הסתרה וכיסוי כמו ״כי נסך ה׳ עליכם״ (ישעיהו כט:י) ו״המסכה הנסוכה״ (ישעיהו כה:ז) [שמשמעו] ״המסך הפרוס״ ומשורש זה נאמר ״קשות הנסך״ (במדבר ד:ז). משמעותו לפי הגיזרון הזה: בוא והסתתר בתוך השמחה ונצלול לתוך הטובה, ו״אנסכה״ יהיה על משקל ״אדברה וירוח לי״ (איוב לב:כ) [כלומר עתיד מוארך] ו⁠[הפירוש] הראשון טוב יותר. וישנם כאלה ששייכו זאת לעניין ניסוך המים שהוא מזיגתם כמו ״ונסכו יין״ (ויקרא כג:יג) ״הסך נסך שכר״ (במדבר כח:ז), והושמטה הזכרת היין משום שהעניין ברור שכן בו [ביין] עוסק מי שאינו עוסק בחכמה והוא גורם להסחת דעת והתעלמות ושכחה ושמחה וקורת רוח באותו הרגע, וכל זה הוא ההפך ממה שגורם לו העיסוק בחכמה, אך הוא [שלמה] הסביר שהיעד הזה שאפשר להשיג באמצעותו [של היין] הוא יעד בזוי ועונג קצר מועד והנזק שבו הוא גדול כמו שאמר במשלי ״למי אוי למי אבוי...⁠״ (משלי כג:כט).
ולכן אמר אחר זה בדרך מליצה שיריית: אמרתי אני בלבי אנסכה בשמחה וראה בטוב וג׳ – כאלו יחס הוא על עצמו, אבל זה דרך צחות ומליצת השיר. והענין בזה כמתוכח כי אחר שהקצה הראשון התבאר שהוא מחשבת רוח והבל, אם כן נהפך עצמינו אל הקצה האחרון אשר עקרו הגדול הוא נסוך היין בשמחה דרך שחוק וקלות ראש וטוב הלב בהוללות והשתכרות והסתלק כל המחשבות והשתכלות בעסקים, אבל זה מבואר באמת שגם הוא הבל.
אנסכה בשמחה – אנסה אותך בשמחה.
(א-ב) אמרתי אני בלבי לכה נא (שם ב, א) אנסה אותך בשמחה וראות בטוב ולא אטריח אותך בקנין החכמה, אשר היא מונעת האדם מהתענג בשמחות הגופיות. והנה ראיתי שגם זה הוא הבל ודבר שאין בו תועלת, עד שמי שידריך לשחוק, שפטתי בו שהוא מהולל ואמרתי לשמחה שהיא ממה שלא ימצא בו תועלת.
(א-ב) ואמר: אמרתי, לשחוק, אמר זה על פעל החלק החמרי אשר הוא מתחלק גם כן לשנים כנזכר אמנם החלק האחד ממנו אשר קראו הפילוסוף מעשה. יש ממנו מה שיהנה בו הרצון לבד כמו שהוא כן ההתעסקות בתעתועי ההתולים והשחוק והשמחה הנמצא והנכסף מהם וממנו מה שיהנה גופותם במיני הערבות לאכול בטובה ולשתות במתיקות וכיוצא. והנה על הא׳ אמר אנסכה בשמחה ועל הב׳ אמר וראה בטוב. ע״ד אשר אמר הכתוב (בראשית ג׳) ותרא האשה כי טוב העץ למאכל ואמר על זה החלק בכללו שגם הוא הבל כמו שאמר ראשונה על העיון בתחבולת קבוץ הממונות ונתן הטעם על החלק הא׳ ואמר לשחוק אמרתי מהולל כי אע״פ שדבר קדוש הוא לחיות בשמחה ובטוב לבב. הנה השמחה הזאת אשר היא על צד השחוק וההבל מה היא עושה שום תועלת אל הצלחתי שאצטרך אני לבוא אליה בחקירה כי הוא דבר מבואר שאין בה ממש.
(א-ב) [אחרי שסיפר את רוב השתדלותו להתבונן ולראות דעות חכמי דורו וחכמי הקדמונים, וסתר את דבריהם (א יח), מספר על אופני השתדלותו להשיג את האמת, ובתחילת דבריו פוסל את ההתנהגות החומרית בלי עסק רוחני]:
אנסכה בשמחה. אתנהג במלכותי ונסיכותי בשמחת התענוגים1: וראה בטוב. ולבזות2 את הטוב הרוחני והשגת הנצחיות3 כחושב אותה לנמנע4: והנה גם הוא הבל. גם ההתנהג בתענוגים שאמרתי5 הוא דבר בלתי נחשב6, כי אמנם לשחוק אמרתי מהולל, בלתי מכוון לתכלית נאות7: ולשמחה. גם שיהיה בה איזו הרחבה לנפש החיונית8, מה זו עושה, הנה המושג ממנה דבר נפסד ובלתי נחשב9:
1. ׳אנסכה׳ לשון ׳נסיך׳, שהוא מלך (ראה תהלים ב ו, ׳ואני נסכתי מלכי׳, ובמפרשים ופירוש רבינו שם), כלומר אהיה מלך, והכוונה שיתנהג במלכות מתוך שמחה.
2. ׳ראייה׳ זו לשון ביזיון, ולהלן (ג כב) הביא רבינו לכך סמך מלשה״כ ׳אל תראוני׳ (שה״ש א ו), שהכוונה, אל תבזו אותי. וכ״כ רבינו באיוב (מא כו).
3. ה׳טוב׳ הוא הטוב האמיתי, כלומר החיים הנצחיים הנקנים על ידי עשיית הטוב, שהם ה׳טוב׳ והתכלית שבכל הבריאה. וכ״כ רבינו בהקדמתו לאור עמים: ׳התכלית המכוון בכל דבר הוא ה׳טוב׳ המקווה ממנו׳, ושם (הנחות א) ׳התכלית הוא ה׳טוב׳ האחרון המכוון מהפועל בפעולתו׳. וראה מש״כ רבינו בבראשית (א ד, א י, א לא).
4. ההמון אינו מבזה את הטוב הנצחי אלא מתוך שחושבים שלא ניתן להשיגו, ולכן מעדיפים ליהנות מן החיים הנפסדים, כיון שלא ישיגו את התכלית האמיתי גם אם ישתדלו הרבה.
5. ׳אנסכה בשמחה׳.
6. וגם הוא ראוי לכינוי ׳הבל׳.
7. על ה׳שחוק׳ שמשיג המתענג בתענוגים גשמיים אמרתי שאין בו כל תועלת ראויה, והוא ׳מהולל׳, מעניין שעמום וערבוב הדעת.
8. השמחה היא שמחת הנפש החיונית שמשיג האדם גם על ידי תענוגים גשמיים, והיא גורמת לנפש הרוחנית להתרחב, ועל ידי כך הוא יכול להשיג יותר ברוחניות. [ומצינו כן בעיקר בהנאות הנוטות לרוחניות כמראה וריח, וכן כתב רבינו בבראשית (ב ט) ׳נחמד למראה - משמח ומרחיב הלב להכינו לקבלת השפע השכלי, כאמרו (מלכים ב׳ ג טו) וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן, וַתְּהִי עָלָיו רוח ה׳⁠ ⁠׳, ושם (כו כז) ׳וירח את ריח בגדיו - להרחיב את נפשו בתענוגת הריח, כאמרם ז״ל (ברכות מג:) איזהו דבר שהנשמה נהנית ממנו ואין הגוף נהנה ממנו הֱוֵי אומר זה הריח, ויברכהו - כענין וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד ה׳ (מלכים ב׳ ג טו), ראה ריח בני - אתה בני, ראה והתבונן שזה הריח הוא כריח שדה שמלבד המציאות המספיק לו להיותו מזון בעל חי, הוסיף עליו טובת הריח המהנה ומועיל לרוח החיוני והנפשי׳]. וכן כתב רבינו בדרשת ׳והיית אך שמח׳ בגדר השמחה: ׳הנה השמחה במאמר מוחלט [במובנו האמיתי והפשוט] עניינה תנועת הרוח החיוני מן המרכז אל המקיף, תהיה מכוח ציור השגת תכלית מכוון, על היפך הדאגה אשר היא תנועתו אל המרכז מכח ציור מניעת המכוון׳. כלומר, ה׳רוח החיוני׳ הוא הרוח הנמצא בכל בעל חי ומחיה אותו ונותן לו כח להתנועע. והרגשת השמחה הקיימת אצל האדם היא התפשטות והתרחבות אותו הרוח, כי הרוח הזה נמצא במרכז הגוף, ובשעה שהאדם שמח הוא מתפשט אל החוץ, ותנועת הרוח הגורמת להרגשת השמחה באה לאדם כשמצייר ומדמה בשכלו השגת דבר שכיוון אליו ורצה להשיג אותו, וכאשר נדמה לו שהשיג אותו דבר מתרחבת הרוח המחיה אותו מתוכו אל החוץ המקיף אותו. וכיון שהשמחה אף כשמקורה בתענוג גשמי גורמת להרחבת הנפש השכלית, היה מקום לחשוב שיש ערך לתענוגות הנפסדות.
9. ׳מה זה עושה - מה תועיל ומה טוב תעשה׳ (אבע״ז), כלומר, השמחה בפני עצמה עושה דבר שהוא ׳מה׳, שהוא דבר כלה ונפסד, ואין לו חשיבות. ובהמשך דרשת רבינו הנזכרת ביאר הסיבה לכך: ׳ובהיות סיבת השמחה ציור השגת איזה תכלית מכוון [שסיבת התפשטות הרוח החיונית הוא ע״י שמשיג ומדמה בשכלו שהשיג דבר שרצה בו], הנה תהיה השמחה נאה או מגונה כפי התכלית המצוייר [כערך מהות אותו הדבר שרצה והשיגו], כי אמנם טובת הפעולה או רעתה תהיינה כפי התכלית המכוון..., ולזה בהיות תכלית משובח תהיה השמחה משובחת, כענין ׳ושבחתי אני את השמחה׳ (להלן ח טו)..., ובהיות התכלית רע תהיה השמחה מגונה..., ובהיות התכלית מרבה הבל תהיה השמחה שמחת הבל..., ועל זה המין מן השמחה אמר שלמה בחכמתו ׳ולשמחה מה זו עושה׳׳. ועולה מזה שכוונתו כאן לפרש שלפי ש׳לשחוק אמרתי מהולל׳, שאינו מכוון לתכלית חשוב, לכן ׳לשמחה׳ שהשיג על ידי השחוק ׳מה זו עושה׳, גם היא הבל, אף שהיא מביאה להרחבת הנפש החיונית. ובזה יישב את סתירת דברי קהלת שכתב ׳ולשמחה מה זו עושה׳, ושוב ׳ושבחתי אני את השמחה׳, כי תלוי מה גרם לאותה השמחה, כי מהות השמחה תלוייה במהות הגורם לה. ובדרשה שם הוסיף טעם למה השמחה בתענוגות הגשמיים נחשבת ׳הבל׳, כי השמחה שבקנייני עולם הזה הגשמיים היא באה על זה שהאדם מדמה לעצמו שהשיג בכוחו דבר מה, ובאמת לא השיג כלום בכוחו, כי אם ע״י ה׳ או בכח מערכת הכוכבים, ׳כי אמנם לא ישיג האדם בחכמתו המכוון בעסקי העולם אם לא בכח אלהי לקדושים אשר בארץ, כאמרו (דברים ח יח) ׳כי הוא הנותן לך כח לעשות חיל׳, ותרגם אונקלוס ׳יהב לך עצה למיקני נכסין׳, או בכח המערכת להמון כאמרו (ירמיה י ב) ׳כי יחתו הגוים מהמה׳⁠ ⁠׳.
לכה – הוא ענין זרוז כמו ועתה לכו ונהרגהו (בראשית ל״ז:כ׳) ויוסף הלא בא אליהם.
נא – עתה.
אנסכה – מלשון נסיון ובחינה, ורוצה לומר אנסה אותך כמו למה אככה (שמואל ב ב׳:כ״ב) ופירושו אכה אותך.
אמרתי אני בלבי – חשבתי בלבי ואמרתי אל עצמי עתה זרזי עצמך בדבר הנסיון, כי אנסה אותך בהתעסקות השמחה וראיית דברים טובים הנחמדים לעין ומשמחים את הלב לבחון ולראות אולי זו היא הדרך הנכונה.
והנה – אבל השכלתי שגם ענין השמחה הוא הבל.
אמרתי אני בלבי לכה נא אנסכה בשמחה וראה בטוב – אמר כנגד עצמו, אחר שראה כי ברוב חכמה רוב כעס; ארגילה נא אותך (מלשון כי לא נסיתי באלה) בקצה האחר, והוא השמחה והשחוקא ללא דבר, כמעשה השכורים והמשוגעים; אולי על ידי זה תראה בטוב, ותבלה שנותיך בנעימים; והנה גם הוא הבל.
א. כן בכ״י קולומביה (כלשון קהלת ב׳:ב׳). באוצר נחמד: ״והצחוק״.
לכה נא אנסכה – מדבר עם עצמו לנוכח. אנסכה – אנסה אותך, כמו על ידכה (סוף פרשת בא) במקום ידך; אנסה אם ינעם לך מתוך העדר הדאגה (שזו הוראת שמחה, והראיה ״איזהו עשיר השמח בחלקו״) והקנות לך הנאות העולם (שזה הוא הטוב הנזכר כאן).
אנסכה בשמחה וגו׳ – רבי פנחס אמר, אנסכה ואנסכה – אנסה בדברי תורה ואנסה בדברי מינות, אנוסה מדברי מינות לדברי תורה,⁠1 וראה בטוב – בטובתה של תורה2 [א״כ] מה ת״ל והנה גם הוא הבל [לפי] שכל התורה שאדם לומד בעוה״ז הבל הוא לפני תורה שבעוה״ב, לפי שבעוה״ז אדם לומד תורה ושוכח, אבל לעתיד לבא כתיב (ירמיהו ל״א) נתתי את תורתי בקרבם.⁠3 (מ״ר)
אנסכה בשמחה וגו׳ – רבנן אמרי [מהו אנסכה – אנתכה] ינתך יצר רע לפני יצר טוב,⁠4 וראה בטוב – בטובתו של עוה״ב, ומה ת״ל והנה גם הוא הבל [לפי] שכל שלוה שאדם רואה בעוה״ז הבל הוא לפני שלותה של עוה״ב, שבעוה״ז אדם מת ומוריש שלותו לאחר, אבל לעוה״ב כתיב (ישעיהו ס״ה) לא יבנו ואחר ישב. (שם)
1. דריש אנסכה בנוטריקון אנסה כה ואנסה כה, כלומר אנסה בד״ת ואנסה בדברי מינות, וסוף דבר שאחר שנסה בזה ובזה אנוסה מדברי מינות לדברי תורה.
2. ע״ד הכתוב כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו.
3. כנראה סמך דרש זה על הלשון בקרבם, ומלה״כ ועל לבם אכתבנה (ירמיהו ל״א). ואמנם י״ל דדריש הלשון נתתי כמ״ש בנדרים ל״ח א׳ על הפסוק ויתן אל משה, בתחלה היה משה לומד תורה ומשכחה, לומד ומשכחה, עד שנתנה לו במתנה, שנאמר ויתן אל משה, ור״ל דדריש הלשון ויתן שהמתנה אינה חוזרת, וה״נ הכונה נתתי – במתנה, ולכן לא ישכחו עוד. ועיקר כונת הדרשה, כי בעוה״ז הדעת מעטה והעמל רב, ואין זה תכלית ומטרה.
4. מפרש המלה אנסכה משורש נסך והכ״ף הוא מן השרש [ובא מארך בקמ״ץ וה״א כמו אדבּרָה] ודומה הוא להשרש נתך שהוראת שניהם הוא התכה ויציקה כמו הפסל נסך חרש (ישעיהו מ׳) התיכו עבדיך את הכסף (מלכים ב כ״ב) שיהא היצה״ר נתוך ונמס לפני היצ״ט.
וכאשר ראיתי כי החכמה תוליד כעס1, אָמַרְתִּי – חשבתי2 אֲנִי בְּלִבִּי הואיל וכך הוא3, אחדל לי מן החכמה ואעסוק במשתה תמיד4, לְכָה נָּא – ואזדרז כעת5 אֲנַסְּכָה – אנסה אותך ליבי6 בְשִׂמְחָה – בהתעסקות השמחה7 וּרְאֵה – וראייה8 בְטוֹב – של דברים טובים הנחמדים לעין ומשמחים את הלב, לבחון ולראות אולי זו היא הדרך הנכונה9, ולא אטריח את ליבי בקניין החכמה אשר מונעת מן האדם מלהתענג בשמחות הגופניות10, וְהִנֵּה השכלתי11 שֶׁגַם עניין השמחה12 הוּא הָבֶל, שהרי ראיתי בנבואה שהרבה קלקולים באים מתוך שחוק13:
1. אבן עזרא.
2. אבן עזרא, מצודת ציון.
3. שמי שנמצא בו הרבה חכמה נמצא בו הרבה כעס, לעיל פ״א פס׳ י״ח.
4. רש״י.
5. מצודת ציון.
6. רלב״ג, מצודת דוד. ורש״י ביאר אתקן את היין, והוא מלשון (משלי ט, ב) ״מָסְכָה יֵינָהּ״ שמערב את היין במים.
7. מצודת דוד.
8. רש״י, מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. רלב״ג.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. כמו בלשצר שמת מתוך משתה, ואנשי דור המבול שנשטפו מתוך רוב הטובה, רש״י. שיצר הרע נוהג בבני אדם הבל והוא מתעה אותם לגיהנם, לקח טוב. ובמדרש, ר׳ פנחס אמר ״אנסכה ואנסכה״, אנסה בדברי תורה ואנסה בדברי מינות, אנוסה מדברי מינות לדברי תורה, ״וראה בטוב״ בטובתה של תורה, ״והנה גם הוא הבל״ כל התורה שאתה למד בעולם הזה הבל הוא לפני תורה שבעולם הבא, לפי שבעולם הזה אדם למד תורה ושוכח, אבל לעתיד לבוא כתיב (ירמיהו לא, לב) ״נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם״, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ב) לִשְׂח֖וֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּלְשִׂמְחָ֖ה מַה⁠־זֹּ֥ה עֹשָֽׂה׃
I said of laughter, "It is foolishness;⁠" and of mirth, "What does it accomplish?⁠"
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
לְחוֹכָא אֲמָרִית בְּעִדַן צַעֲרָא לֵיצָנוֹתָא הוּא וּלְחֶדְוָא מַה הַנָאָה אִית לִגְבַר דִי עַבְדִינָה.
[א] לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל – אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא מַה מְּעֻרְבָּב הַשְּׂחוֹק שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם שׂוֹחֲקִים בְּבָתֵּי קַרְקָסִיאוֹת וּבְבָתֵּי תֵּיאַרְטִיאוֹת שֶׁלָּהֶם. וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עוֹשָׂה, מַה טִּיבוֹ שֶׁל תַּלְמִיד חָכָם לְהִכָּנֵס שָׁם.
דָּבָר אַחֵר: לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל – מַה מְּעֻרְבָּב הַשְּׂחוֹק שֶׁשָּׂחֲקָה מִדַּת הַדִּין עַל דּוֹר הַמַּבּוּל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: בָּתֵּיהֶם שָׁלוֹם מִפָּחַד וגו׳ זַרְעָם נָכוֹן לִפְנֵיהֶם וגו׳ שׁוֹרוֹ עִבַּר וְלֹא יַגְעִל וגו׳ יְשַׁלְּחוּ כַצֹּאן עֲוִילֵיהֶם יִשְׂאוּ כְּתֹף וְכִנּוֹר וגו׳ יְכַלּוּ בַטּוֹב יְמֵיהֶם וגו׳ (איוב כ״א:ט׳-י״ג), מַה כְּתִיב תַּמָּן: וַיֹּאמְרוּ לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ (איוב כ״א:י״ד), וְכֵיוָן שֶׁאָמְרוּ: מַה שַּׁדַּי כִּי נַעַבְדֶנּוּ, אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: וּלְשִׂמְחָה מַה זּוֹ עֹשָׂה, חַיֵּיכֶם שֶׁאֶמְחֶה אֶתְכֶם מִן הָעוֹלָם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּמַּח אֶת כָּל הַיְקוּם (בראשית ז׳:כ״ג).
דָּבָר אַחֵר: לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל – מַה מְּעֻרְבָּב הַשְּׂחוֹק שֶׁשָּׂחֲקָה מִדַּת הַדִּין עַל אַנְשֵׁי סְדוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: אֶרֶץ מִמֶּנָהּ יֵצֵא לָחֶם וגו׳ מְקוֹם סַפִּיר אֲבָנֶיהָ וגו׳ נָתִיב לֹא יְדָעוֹ עָיִט וגו׳ (איוב כ״ח:ה׳-ז׳), וּכְשֶׁאָמְרוּ נְשַׁכַּח תּוֹרַת הָרֶגֶל מִבֵּינוֹתֵינוּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: פָּרַץ נַחַל מֵעִם גָּר הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי רָגֶל (איוב כ״ח:ד׳), אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, חַיֵּיכֶם אֲנִי אֲשַׁכַּח אֶתְכֶם מִן הָעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַה׳ הִמְטִיר עַל סְדֹם (בראשית י״ט:כ״ד).
[ב] דָּבָר אַחֵר: לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל – מַה מְּעֻרְבָּב הַשְּׂחוֹק שֶׁשָּׂחֲקָה מִדַּת הַדִּין עַל אֱלִישֶׁבַע בַּת עַמִּינָדָב, אֱלִישֶׁבַע בַּת עַמִּינָדָב רָאֲתָה אַרְבַּע שְׂמָחוֹת בְּיוֹם אֶחָד, משֶׁה יְבָמָהּ, מֶלֶךְ. נַחְשׁוֹן אָחִיהָ, נָשִׂיא רֹאשׁ כָּל הַנְּשִׂיאִים. אַהֲרֹן בַּעֲלָהּ, כֹּהֵן מְלֻבָּשׁ אַבְנֵי אֵפוֹד. שְׁנֵי בָנֶיהָ, סְגָנֵי כְּהֻנָּה. וְכֵיוָן שֶׁנִּכְנְסוּ לְהַקְטִיר שֶׁלֹא בִרְשׁוּת נִשְׂרְפוּ וְנֶהֶפְכָה שִּׂמְחָתָהּ לְאֵבֶל, הֱוֵי אוֹמֵר וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עוֹשָׂה, שֶׁנֶּאֱמַר: אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן וגו׳ (ויקרא ט״ז:א׳).
[ג] דָּבָר אַחֵר: לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל – מַה מְּעֻרְבָּב הַשְּׂחוֹק, דְּאָמַר רַבִּי אַחָא אָמַר שְׁמוּאֵל שְׁלשָׁה הֵן הַדְּבָרִים שֶׁשִּׂחֲקָה עֲלֵיהֶם מִדַּת הַדִּין וּלְבַסּוֹף הוֹלְלָתַם וְעִרְבְּבָתַם, כְּתִיב: וְלֹא יַרְבֶּה לוֹ נָשִׁים (דברים י״ז:י״ז), וּכְתִיב: [ויהי לשלמה שבע מאות שרות ושלש מאות פלגשים] [ויהי לו נשים שרות שבע מאות ופילגשים שלש מאות (מלכים א י״א:ג׳)], כְּתִיב: לֹא יַרְבֶּה לוֹ סוּסִים (דברים י״ז:ט״ז), וּכְתִיב: וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְוֹת סוּסִים (מלכים א ה׳:ו׳). כְּתִיב: וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה לוֹ מְאֹד (דברים י״ז:י״ז), וּכְתִיב: וַיִּתֵּן הַמֶּלֶךְ אֶת הַכֶּסֶף וְאֶת הַזָּהָב בִּירוּשָׁלַיִם כָּאֲבָנִים (דברי הימים ב א׳:ט״ו), לֹא הָיוּ נִגְנָבוֹת.
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא אַבְנֵי עֶשֶׂר אַמּוֹת וְאַבְנֵי שְׁמוֹנָה אַמּוֹת. תָּנֵי בְּשֵׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי אֲפִלּוּ מִשְׁקָלוֹת שֶׁהָיוּ בִּימֵי שְׁלֹמֹה שֶׁל זָהָב הָיוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: אֵין כֶּסֶף נֶחְשָׁב בִּימֵי שְׁלֹמֹה לִמְאוּמָה (מלכים א י׳:כ״א). אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עֹשָׂה, מָה עֲטָרָה זוֹ עוֹשָׂה בְּיָדְךָ רֵד מִכִּסְאִי, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יָרַד מַלְאָךְ בִּדְמוּתוֹ שֶׁל שְׁלֹמֹה וְיָשַׁב עַל כִּסְאוֹ, וְהָיָה מְחַזֵּר עַל בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְעַל בָּתֵּי מִדְרָשׁוֹת וְעַל בָּתֵּי גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל, וְאוֹמֵר: אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי מֶלֶךְ, וְהָיוּ מַכִּין אוֹתוֹ בְּקָנֶה וְנוֹתְנִין לְפָנָיו קְעָרָה שֶׁל גְּרִיסִין, בְּאוֹתָהּ שָׁעָה בָּכָה וְאָמַר: וְזֶה הָיָה חֶלְקִי מִכָּל עֲמָלִי (קהלת ב׳:י׳).
[ד] דָּבָר אַחֵר: לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל – אָמַר רַבִּי פִּנְחָס דִּדְהוּבָא מְעָרְבָּב מָה חֶדְוָתָה עָבְדָא, עוֹבָדָא הֲוָה בְּבַר נָשׁ מֵרַבְרְבֵי בָּבֶל שֶׁנָּשָׂא בְּנוֹ אִשָּׁה, בָּרְבִיעִי עָשָׂה סְעוּדָה לַחֲכָמִים, אָמַר לִבְנוֹ עֲלֵה לָעֲלִיָּה וְהָבֵא לָנוּ יַיִן טוֹב מֵחָבִית פְּלוֹנִי, עָלָה לְהָבִיא יַיִן יָשָׁן מִן הָעֲלִיָּה הִכִּישׁוֹ נָחָשׁ וָמֵת, הִמְתִּין לֵירֵד וְלֹא יָרַד, אָמַר אֶעֱלֶה וְאֶרְאֶה מַה טִּיבוֹ שֶׁבְּנִי מִתְעַכֵּב, עָלָה וּמְצָאוֹ שֶׁהִכִּישׁוֹ נָחָשׁ וָמֵת מֻשְׁלָךְ בֵּין הֶחָבִיּוֹת, הִמְתִּין אוֹתוֹ חָסִיד עַד שֶׁאָכְלוּ וְשָׁתוּ הָאוֹרְחִין כָּל סְעוּדָתָן וְגָמְרוּ לְבָרֵךְ, אָמַר לָהֶם רַבּוֹתַי לֹא לְבָרֵךְ בִּרְכַּת חֲתָנִים לְבֵית אוֹתוֹ הָאִישׁ בָּאתֶם לְבָרֵךְ בְּנוֹ, עַכְשָׁו אִמְרוּ עָלָיו בִּרְכַּת אֲבֵלִים עַל בְּנוֹ, לֹא לְהַכְנִיסוֹ לַחֻפָּה בָּאתֶם הַכְנִיסוּהוּ לַקֶּבֶר. עָאל רַבִּי זַכַּאי וְאַפְטַר עֲלֵיהּ: לִשְחֹוֹק אָמַרְתִּי מְהוֹלָל וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עוֹשָׂה.
לשחוק אמרתי מהולל – א״ר אבא בר כהנא מה מעורבב השחוק שאומות העולם משחקין בבתי (טרטסיאות) [טיאטריאות ובתי קרקסיאות] שלהם. ולשמחה מה זו עושה מה טיבן של תלמידי חכמים [להיות] נכנס לשם. ד״א לשחוק אמרתי מהולל מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על אלישבע בת עמינדב אלישבע בת עמינדב ראתה ארבע שמחות [ביום] אחד [ראתה] יבמה מלך בעלה כהן גדול אחיה נשיא (בנה משוח מלחמה) [שני בניה סגני כהונה] כיון שנכנסו בניה ויצאו שרופים נהפכה שמחתה לאבל הה״ד אחרי מות שני בני אהרן (ויקרא ט״ז:א׳).
לשחוק אמרתי מהולל – אמר רב אדא בר רב כהנא מה מעורבב שחוק של עובדי אלילים שעושין בבתי טרטיאות ובבתי קרקסיאות שלהן.
ולשמחה מה זה עושה – מה שמחה של תלמידי חכמים שם.
דבר אחר: לשחוק אמרתי מהולל – א״ר אחא עשה שלמה דברים ששחקה עליהם מדת הדין, כתיב ולא ירבה לו נשים, וכתיב ויהי לו נשים שרות שבע מאות ופילגשים שלש מאות, ויטו נשיו את לבבו, כתיב ולא ירבה לו סוסים וכתיב ויהי לשלמה ארבעים אלף אורות סוסים, כתיב וכסף וזהב לא ירבה לו וכתיב ויתן שלמה את הכסף בירושלים באבנים.
ולשמחה מה זה עושה – אמר הקב״ה הא העטרה הזאת בידך רד מכסאך, מיד ירד המלאך בדמות שלמה וישב על כסאו והיה שלמה מחזר בבתי כנסיות ובבתי מדרשות ואומר אני קהלת הייתי מלך בירושלים, והם אומרים לו שלמה יושב על כסאו ואתה הולך ומשטה, והיו מכין אותו בקנה ונותנים לפניו קערה של גריסין, באותה שעה אמר זה חלקי מכל עמלי.
דבר אחר: לשחוק אמרתי מהולל – מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על דור המבול, שורו עבר ולא יגעיל וגו׳ ישלחו כצאן עויליהם וגו׳ ישאו בתוף וכנור וגו׳ יבלו בטוב ימיהם, כיון שאמרו מה שדי כי נעבדנו, אמר הקב״ה ולשמחה מה זה עושה, חייכם אני מאבד זכרכם מן העולם וימח את כל היקום.
דבר אחר: לשחוק אמרתי מהולל – אמר ר׳ פנחס מה מעורבב שחוק ששחקה מדת הדין על אלישבע בת עמינדב שראתה ארבע שמחות ביום אחד, יבמה מלך, בעלה כהן גדול, אחיה נשיא, ושני בניהם סגני כהונה, כיון שנכנסו להקריב יצאו שרופים. מעשה באדם אחד מגדולי בבל שהיה משיא בנו, וברביעי שלו עשה סעודה לחכמים, אמר לבנו עלה והבא לנו חבית של יין, עלה והכישו נחש ומת, המתין לירד לעה אביו ומצאו מת, המתין עד שאכלו ושתו, אמר להם לא לברך ברכת חתנים באתם אלא לברך ברכת אבלים, ולא להכניס בני לחופה באתם אלא להכניסו לקברו, עאל רבי ינאי דכבול ואפטר עלוי לשחוק אמרתי מהולל.
וקלת ען אלסרור הגנה וספאהה, וען אלפרחה מא להא פאיד ואת׳רה.
ואמרתי על השחוק שהוא בלתי מתקבל והוא דברים תפלים (אוא״ל: דברים משונים). ועל השמחה אין לה לא תועלת ולא שארית או השפעה.
ואמרתי על השישה זולות ומדה רעה ועל החדוה אין לה תועלת ויתרון (והוא נמשך עם שלפניו, כיון שבאתי לידי הכרח שגם השמחה הבל אמיתי עליה כן).
אמרתי לשחוק מהולל ומעורבב בבכי ואנחה.
ולשמחה מה זו טובה עושה, הרי סופה תוגה.
Of laughter I said it is senseless – Mixed with cries and sighs.⁠1
And of joy, what does it [accomplish]? [What] good is it if it ends in grief.
1. Alternatively, 'מהולל' means praiseworthy [=הלל], referring to the joy and delight awaiting the righteous in the World to Come, which is indeed praiseworthy. See Maseches Shabbos 30b.
לשחוק אמרתי מהולל – אמר רבא בר כהנא כל שחוק שאומות העולם שוחקים ושמחים מהולל הוא מעורבב הוא וסופם תהלה ולשמחה של אומות העולם מה זו עושה מה לישראל עמהם לעשות וכן הוא אומ׳ אל תשמח ישראל אל גיל העמים. ס״א לשחוק אמרתי מהולל לפי שיש שחוק בעולם והוא מתהפך לערבוב וכן לשמחה מה זו עושה כגון שמחה שהיתה לאהרן ביום השמיני ועד שהוא שומח נהפכה שמחתו ליגון שנאמר ותצא אש מלפני י״י. וכן בהרבה מקומות שאין אדם יודע עד כמה תמשך שמחתו ושחיקתו. לפיכך ראוי לאדם להיות אימת בוראו עליו כל שעה ושעה כדרך שאתה מוצא בדור המבול שנאמר בהם זרעם נכון לפניהם עמם וכתי׳ וימחו מן הארץ. וכן בסדום כתי׳ ארץ ממנה יצא לחם וכתי׳ וי״י המטיר על סדום ועל עמרה ואין לך אדם שמוציא עולמו משלם לכך נאמר ולשמחה מה זו עושה. מה הנאה יש לו לאדם בשמחתו.
שהרי לשחוק אמרתי מהולל – שהרי שמחה של משתה אחריתה תוגה.
מהולל – אף הוא לשון סכלות, כמו: ויתהולל בידם (שמואל א כ״א:י״ד).
מהולל – שוטה.
לשחוק – על השחוק אמרתי: שהוא מהולל.
ועל שמחה אמרתי: מה זו טובה עושה היא, ומה יתרון בה.
לשחוק שהוא לשון זכר, מוסב על וראה בטוב (קהלת ב׳:א׳) שגם הוא לשון זכר. ולשמחה מוסב על אנסכה בשמחה (קהלת ב׳:א׳).
לשחוק ולשמחה – פתרונו: על השחוק ועל השמחה, כמו: כאשר דבר לך (דברים י״ב:כ׳) – שפתרונו: כאשר דבר עליך, וכן: אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג) – אמרי עלי אחי הוא.
לשחוק ואמרתי – כי הנוטה לשחוק שֶהוא מְהוֺלָל.
ואמרתי בעבור השמחה מה זה עושה – מה תועיל ומה טוב תעשה. והלמ״ד1 כמו: למ״ד אמרי לי אחי הוא (בראשית כ׳:י״ג), ואמר פרעה לבני ישראל (שמות י״ד:ג׳).
1. כלומר האות ל׳ של ״לשמחה״.
I SAID OF LAUGHTER. I said that the one who inclines to laughter is mad.
And I SAID OF MIRTH: 'WHAT DOTH IT ACCOMPLISH?’ What benefit is there in mirth and what good does it do? And the lamed in u-le-simchah (and of mirth) is like the lamed in imri li (say of me) (Gen. 20:13), and the lamed in And Pharaoh will say of the children (le-venei) of Israel (Ex. 14:3).⁠1
1. The lamed usually means "to" Here it means "of.⁠"
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ולכן בא אחריו הפסוק לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה זו עושה כלומר ואם תניח שאני עסקתי בהסחת הדעת ושעשוע ושמחה זמנית, מה היא המטרה המושגת בכך או התועלת המגיעה אלי מכך? שהרי אין זה דבר קבוע ולא יתרון וטובה שיתלוו [לאדם] לאחר מותו, כלומר אדם בעל שכל אין זה ראוי לו להעסיק את עצמו בדבר שאין לו מטרה נשגבה. משמעות המילה ״מהולל״ היא ״שוטה״ וזהו שם תואר והמתואר הושמט והמשפט המשוחזר הוא: ״לבעל השחוק והשמחה אמרתי מהולל כי מה יתרון היא עושה״ וצורת שם העצם היא ״הוללות ושכלות״ (קהלת א:יח). יש אומרים ש״לשחוק״ הוא צורת מקור כמו ״לבכות, לבנות, לעשות״, אך מבחינת העניין סביר יותר שזהו שם עצם המציין צחוק והסחת דעת, והלמד מצטרפת כפי שהיא מצטרפת לשמות עצם.
והטעם בזה כי לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה – רצוני: שמחה בדרך זו, מה זו עושה. אם כן התבאר כי שני הקצוות רעים ושניהם הבל, וזה הקצה הראשון הוא מפני הצער והמכאוב, והאחת מפני שכל עניניו התהוללות וסכלות, ומי יודה לזה. והנה בזה האחרון אין צורך להאריך בביאור פחיתותו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מהולל – ענין שיעמום.
לשחוק – כי על השחוק הבאה מן השמחה אמרתי עליה שהיא הוללות, ועל השמחה אמרתי מה זה תועלת עושה.
לשחוק אמרתי מהולל, ולשמחה מה זה עשה? – כי שמחה כזו, אשר היא בלא סבה, אלא שהאדם מכריח את עצמו להיות שמח, איננה שמחה שלמה, שתתענג בה הנפש. ואחרי ראותי כי אין ביד אדם להביא בלבו שמחה שלמה, אם לא תזדמן לפניו סבה שתשמחנו.
לשחוק – שהוא הפך הדאגה, אמרתי עליו דבר מהולל ומשוגע הוא.
עשה – מה תועלת בה? וכי מתוך התענוגים ישמן חלק איש?
לשחוק וגו׳ – כתיב הבא לשחוק אמיתי מהולל ולשמחה מה זה עושה, ולהלן כתיב (ז׳) טוב כעס משחוק, ושוב כתיב (ח׳) ושבחתי אני את השמחה, הא כיצד, טוב כעס משחוק – טוב כעס שכועס הקב״ה על הצדיקים בעוה״ז משחוק שמשחק על הרשעים בעוה״ז1 ולשחוק אמרתי מהולל – זה שחוק שמשחק הקב״ה עם הצדיקים בעוה״ב,⁠2 ושבחתי אני את השמחה – זו שמחה של מצוה,⁠3 ולשמחה מה זו עושה – זו שמחה שאינה של מצוה, ללמדך שאין שכינה שורה לא מתוך עצבות ולא מתוך עצלות ולא מתוך שתוק ולא מתוך קלות ראש ולא מתוך שיחה ולא מתוך דברים בטלים אלא מתוך דבר שמחה של מצוה.⁠4 (שבת ל׳:)
לשחוק וגו׳ – א״ר אבא בר כהנא, לשחוק אמרתי מהולל, מה מעורבב השחוק שהעובדי כוכבים שוחקים בבתי קרקסאות ובבתי תיטריאות שלהם,⁠5 ולשמחה מה זו עושה – מה טיבו של ת״ח להכנס לשם6. (מ״ר)
לשחוק וגו׳ – דבר אחר לשחוק אמרתי מהולל, מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על דור המבול,⁠7 שנאמר (איוב כ״א) ישאו בתוף וכנור יבלו בטוב ימיהם, וכיון שאמרו מה שדי כי נעבדנו, אמר הקב״ה, ולשמחה מה זו עושה – חייכם שאמחה אתכם מן העולם.⁠8 (שם)
לשחוק וגו׳ – דבר אחר לשחוק אמרתי מהולל, מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על אנשי סדום,⁠9 וכשאמרו נשכח תורת הרגל מבינינו10 כמש״נ (איוב כ״ח) פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל,⁠11 אמר להו הקב״ה, ולשמחה מה זו עושה, חייכם שאשכח אתכם מן העולם, שנאמר וה׳ המטיר על סדום וגו׳. (שם)
לשחוק וגו׳ – דבר אחר לשחוק אמרתי מהולל, מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על אלישבע בת עמינדב12 שראתה ד׳ שמחות ביום אחד, משה יבמה מלך, נחשון אחיה נשיא ראש הנשיאים, אהרן בעלה כהן גדול, שני בניה סגני כהונה,⁠13 וכיון שנכנסו להקטיר שלא ברשות נשרפו ונהפכה שמחתה לאבל, הוי, ולשמחה מה זו עושה. (שם)
לשחוק וגו׳ – דבר אחר לשחוק אמרתי מהולל, מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על שלמה,⁠14 שהרבה לו נשים וכסף וזהב כנגד מצות התורה, אמר ליה הקב״ה, ולשמחה מה זו עושה, רד מכסאי, באותה שעה ירד מלאך בדמות שלמה וישב על כסאו.⁠15 (שם)
1. יתבאר ע״פ מ״ש בהוריות י׳ ב׳ אשריהם לצדיקים שמגיע אליהם בעוה״ז כמעשה הרשעים בעוה״ב, והיינו שסובלים עוני וצער בעוה״ז כמו שהרשעים סובלים בעוה״ב, שבעבור זה מקבלים שכרם משלם בעוה״ב כמו שהרשעים מקבלים כזה בעוה״ז, שאין טובת עוה״ז לעומת הטובה הנצחית של עוה״ב אלא כשחוק, והיינו הטעם שמשפיע הקב״ה טובה על הרשעים בעוה״ז, ויתפרש לפי״ז סוף לשון הכתוב שם כי ברוע פנים ייטב לב, כי ברוע פנים שמראה הקב״ה לצדיקים בעוה״ז [ונקרא זה רוע פנים, מפני שאין זה רעה אמתית, כי אם לפנים] ייטב לב בעוה״ב.
2. ויתפרש לפי״ז הלשון מהולל מלשון הלל ושבח, ומפרש המשך הפסוק, אמרתי אני אנסכה בשמחה וראה בטוב בעוה״ז והנה גם הוא הבל, וּלְמַה אמרתי מהולל [הלל] – לשחוק של צדיקים בעוה״ב, כמבואר.
3. ומה שסיים שם אשר אין טוב לאדם תחת השמש כי אם לאכול ולשתות ולשמוח – יתבאר ע״פ המבואר להלן בפרשה זו פסוק כ״ד, כל אכילה ושתיה שבקהלת, בתורה ובמעשים מדבר, יעו״ש, ויתפרש ושבחתי אני את השמחה – השמחה הידועה, שיונח עליה לשון שמחה מוחלטה, והיא שמחה של מצוה, ורש״י פי׳ שמחה של מצוה כגון הכנסת כלה, ולא ידעתי למה לא פירש כפשוטו שמחה שעם קיום מצוה ומע״ט, ובהיפך ממה שכתוב תחת אשר לא עבדת את ה׳ אלהיך בשמחה, וכ״א בברכות ל׳ ב׳ ר׳ ירמי׳ חזיי׳ לר׳ זירא דהוי בדח טובא, אמר ליה בכל עצב יהיה מותר, אמר ליה אנא תפילין מנחנא, ועוד שם הרבה מעין מאמרים כאלה.
4. טעם הלמוד מכאן הוא, משום דהמצוה הנעשית בשמחה היא משרה שכינה על העושה, דהיינו רוממות ומעלות הנפש.
5. נראה דר״ל מה מעורבב השחוק, אוי לו לשחוק כזה המעורבב עם הוללות, ודרש מהולל מלשון סבאך מהול במים.
6. בילקוט הגירסא מה שמחת הת״ח שם, וקרוב לומר דמפרש ולשמחה – לשמחת התורה, כנוי לת״ח שהתורה משמחתו כמש״כ פקודי ה׳ ישרים משמחי לב, מה זו עושה שם. ולפי״ז יתפרש למה זה תמה רק על ת״ח במניעת הכניסה לשם, ולא על כל אדם כמ״ש בע״ז י״ח ב׳ אשרי האיש אשר לא הלך לטרטיאות ולקרקסיאות וכו׳, יען האיש ההמוני אולי יש לו איזה התנצלות שהולך כדי להפיג צערו ועצבותו, אך הת״ח שהתורה משמחתו למה לו להכנס לשם.
וגם יש לפרש מה שאמר דוקא ת״ח ע״פ מ״ש בשבת ק״נ א׳ הולכין לטרטיאות ולקרקסיאות לפקח על עסקי רבים. והנה לפי״ז לאדם המוני יש לפעמים איזו אמתלא דתכלית הלוכו לשם הוא לטובת הרבים, משא״כ בת״ח אמרו במ״ר לקמן (ז׳ ז׳) על הפסוק כי העושק יהולל חכם, דלחכם אין להתעסק אף בצרכי רבים מפני שעושקים ממנו תלמודו, וא״כ אין לפניו גם אמתלא זו.
7. יש לפרש כונת הלשון מה מעורבב השחוק ע״ד הכתוב יושב בשמים ישחק, כלומר שמדת הדין שוחקת על רעתם הקרובה לבוא, וכן יתפרש בדרשות הבאות.
8. ואמנם צריך באור הלשון מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין, מה עירוב בזה, והלא בפרט זה השחוק הוא שחוק תמים, אחרי דבאמת רשעים היו, וצ״ל ע״פ מ״ש בברכות י׳ ב׳ מי חדי הקב״ה במפלתן של רשעים, וכן אמרו (סנהדרין ל״ח:) שאמר הקב״ה למלאכים בשעת טביעת המצרים מעשה ידי טובעים בים ואתם אומרים שירה, הרי דגם במקרים כאלה מצטער כביכול הקב״ה, וא״כ שייך באמת ערבוב השחוק כין שאין הקב״ה חפץ באבדת הרשעים, ואין השחוק תמים. וכן צריך לפרש בדרשה הבאה.
9. עיין מש״כ הבאור לעיל אות י״א וי״ב וצרף לכאן.
10. כלומר להשכיח רגלי אורחים עניים מארצם, שהיו מענים אותם ביסורין, כמבואר באגדות.
11. כלומר פרץ נחל אש וגפרית ממקום שהוא נובע וניגר [מלשון מים מוגרים (מיכה א׳)], הנשכחים מני רגל אלו אנשי סדום ששכחו רגלי תורת אורחים, כמש״כ באות הקודם.
12. אשת אהרן, ור״ל ששחקה מדה״ד על שמחת אלישבע ששמחה הרבה על גדולתה בעוד ששמחתה היתה עד ארגיעה, כדמפרש.
13. קאי על נדב ואביהוא, ומה דלא חשיב אלעזר ואיתמר מפני שהם כהנו אחר מות נדב ואביהוא כמבואר בפ׳ במדבר וימת נדב ואביהוא ויכהן אלעזר ואיתמר תחתם, ובזבחים ק״ב א׳ ובאיזו מדרשים הגירסא ה׳ שמחות וחשיב פינחס בן בנה משוח מלחמה, אבל בסע״ר סוף פרק ז׳ ובסוף מדרש משלי הגירסא כמו כאן, וצ״ל דהגירסות מן ד׳ שמחות ס״ל כמ״ד לא נתכהן פינחס עד שהרגו לזמרי (זבחים ק״א:) וא״כ בעת מקרה נדב ואביהוא סגני כהונה עדיין לא נתכהן פינחס. ומה דתלה השמחה באלישבע ולא באהרן, י״ל משום דאהרן לא תלה כל הגדולות האלה בזכותו רק מחסדי ה׳ אתו ולכן לא החזיק טובה לעצמו לשמוח בכל אלה, משא״כ הנשים אין דעתן תקיפה כל כך להבליג על רגשותיהן ושמחותיהן הפנימיות.
14. כמש״כ לעיל אות ט״ז.
15. באגדה דריש פ״ז דגיטין מבואר שהוא האשמדאי מלך השדים.
לִשְׂחוֹק הבא מן השמחה1 אָמַרְתִּי שהוא מְהוֹלָל הוללות2, ומעורבב בבכי ואנחה3, וּלְשִׂמְחָה – ועל השמחה אמרתי4 מַה זֹּה – איזו תועלת היא5 עֹשָׂה?! הרי סופה תוגה6:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רש״י. וכן ביאר לקח טוב שמהולל פי׳ מעורבב.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. רש״י, ר״י קרא. ובמדרש, ״לשחוק אמרתי מהולל״ מה מעורבב השחוק שהעובדי כוכבים שוחקים בבתי קרקסאות ובבתי תיטריאות שלהם, ״ולשמחה מה זו עושה״ מה טיבו של ת״ח להכנס לשם?! דבר אחר ״לשחוק אמרתי מהולל״ מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על דור המבול שנאמר (איוב כא, יא-יב) ״יִשְׂאוּ בְּתֹף וְכִנּוֹר... יְבַלּוּ בַטּוֹב יְמֵיהֶם״, וכיון שאמרו מה שדי כי נעבדנו אמר הקב״ה ״ולשמחה מה זו עושה״ חייכם שאמחה אתכם מן העולם. דבר אחר ״לשחוק אמרתי מהולל״ מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על אנשי סדום, וכשאמרו נשכח תורת הרגל מבינינו אמר להם הקב״ה ״ולשמחה מה זו עושה״ חייכם שאשכח אתכם מן העולם, שנאמר וה׳ המטיר על סדום וגו׳. דבר אחר ״לשחוק אמרתי מהולל״ מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על אלישבע בת עמינדב, אלישבע בת עמינדב ראתה ארבע שמחות ביום אחד, ראתה יבמה מלך, בעלה כהן גדול, אחיה נשיא, שני בניה סגני כהונה, כיון שנכנסו בניה ויצאו שרופים נהפכה שמחתה לאבל. דבר אחר ״לשחוק אמרתי מהולל״ מה מעורבב השחוק ששחקה מדת הדין על שלמה, שהרבה לו נשים וכסף וזהב כנגד מצות התורה, אמר לו הקב״ה ״ולשמחה מה זו עושה״ רד מכסאך, מיד ירד המלאך בדמות שלמה וישב על כסאו והיה שלמה מחזר בבתי כנסיות ובבתי מדרשות ואומר אני קהלת הייתי מלך בירושלים, והם אומרים לו שלמה יושב על כסאו ואתה הולך ומשטה, והיו מכים אותו בקנה ונותנים לפניו קערה של גריסין, באותה שעה אמר ״זה חלקי מכל עמלי״. מעשה באדם אחד מגדולי בבל שהיה משיא בנו, וברביעי שלו עשה סעודה לחכמים, אמר לבנו עלה והבא לנו חבית של יין, עלה והכישו נחש ומת, המתין לירד עלה אביו ומצאו מת, המתין עד שאכלו ושתו אמר להם לא לברך ברכת חתנים באתם אלא לברך ברכת אבלים, ולא להכניס בני לחופה באתם אלא להכניסו לקברו, עלה ר׳ ינאי ואפטיר עליו ״לשחוק אמרתי מהולל ולשמחה מה זו עושה״, ילקוט שמעוני, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ג) תַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י לִמְשׁ֥וֹךְ בַּיַּ֖יִן אֶת⁠־בְּשָׂרִ֑י וְלִבִּ֞י נֹהֵ֤ג בַּֽחׇכְמָה֙ וְלֶאֱחֹ֣ז בְּסִכְל֔וּת עַ֣ד אֲשֶׁר⁠־אֶרְאֶ֗ה אֵי⁠־זֶ֨ה ט֜וֹב לִבְנֵ֤י הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשׂוּ֙ תַּ֣חַת הַשָּׁמַ֔יִם מִסְפַּ֖ר יְמֵ֥י חַיֵּיהֶֽם׃
I searched in my heart how to cheer my flesh with wine, my heart yet guiding me with wisdom, and how to lay hold of folly, until I might see what it was good for the sons of men that they should do under heaven all the days of their lives.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲלָלִית בְּלִבִּי לְנַגָדָא בְּבֵית מִשְׁתַּיָא דְּחַמְרָא יַת בִּסְרִי וְלִבִּי דְבַר בְּחוּכְמְתָא וּלְאַחֲדָא בְּשְׁטוּת עוּלֵימַיָּא עַד דִי בְּחָנִית וַחֲזֵית אֵידֵין מִנְּהוֹן טָב לִבְנֵי אֱנָשָׁא דְּיַעְבְּדוּן עַד דְּאִנּוּן קַיְימִין בְּעַלְמָא הָדֵין תְּחוֹת שְׁמַיָּא מִנְיַין יוֹמֵי חַיֵּיהוֹן.
תַּרְתִּי בְלִבִּי לִמְשׁוֹךְ בַּיַיִן – אָמַר שְׁלֹמֹה: תַּרְתִּי בְלִבִּי לִמְשׁוֹךְ בַּיַּיִן, לִמְשֹׁךְ בְּיֵינָהּ שֶׁל תּוֹרָה, אֶת בְּשָׂרִי, וְלִבִּי נֹהֵג בַּחָכְמָה, בְּחָכְמָתָהּ שֶׁל תּוֹרָה. וְלֶאֱחֹז בְּסִכְלוּת, רַבִּי יוּדָן בְּעָא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי אַחָא מַהוּ דֵין דִּכְתִיב וְלֶאֱחֹז בְּסִכְלוּת, אָמַר לֵיהּ לֶאֱחֹז בְּסֻכְלָנוּתָא.
תרתי בלבי – אמר שלמה תרתי בלבי למשוך ביין למשוך ביינה של תורה [עד שארע אי זה טוב אמר הואיל וימיו של אדם קץ הם ומספר הם מה יעשה יעסוק בדברי תורה] והיא חייך דכתיב עץ חיים היא למחזיקים בה (משלי ג׳:י״ח).
תרתי בלבי – אמר שלמה תרתי בלבי למשוך ביין, למשוך ביינה של תורה עד שאדע אי זה טוב אמר הואיל וימיו של אדם קץ להם ומספר להם מה יעשה יעסוק בדברי תורה והוא חי דכתיב עץ חיים היא.
ארתדת פי קלבי, לאמד פי אלכ׳מר גסמי, וקלבי מעה סאלך מסאלך אלחכמה ואלצ׳בט עלי פנון אלגהל ואלגנון, אלי אן ארא ואתעבר, אייהו אפצ׳ל לאלנאס אן יפעלוה תחת אלסמא, מדהֵ אייאם חיאתהם.
התלבטתי בלבי לספק יין לגופי. וגם לבי הולך עם גופי בדרכי החכמה, ובדרכי הגבלת אופני הסכלות והשגעונות. עד אשר אראה איזה מהם, ואלמד לקח מאיזה מהם יותר טוב לאנשים, שיעשו אותו תחת השמים במשך ימי חייהם.
חזרתי בלבי למשוך ביין את גופי, ועם זאת יהא לבי הולך בדרכי החכמה ולאחוז ברסן סוגי הסכלות והשטות עד אשר אראה ואכיר איזה יותר טוב לבני אדם לעשות תחת השמים במשך ימי חייהם.
אתרתי בלבי וגו׳ – חזרתי לתור בלבי להחזיק בכולן במשתה ובחכמה ובשכלות למשוך ולעדן במשתה היין את בשרי, כל סעודות עונג קרוייות על שם יין.
ולבי נוהג בחכמה – אף אם בשרי נמשך ביין לבי מתגלגל להחזיק בחכמה – בתורה.
ולאחוז בסכלות – בדברים שהיו דומים לי לסכלות, שאמרתי עליהם: איתיאלב ואוכל (משלי ל׳:א׳), וכגון לבישת שעטנז וכלאי הכרם שהשטן משיב עליהם ואומות העולם משיבים עליהם. וכן הוא אומר: טוב אשר תאחז בזה וגו׳ (קהלת ז׳:י״ח). על שאול שנדמה בעיניו סכלות להרוג מאיש ועד אשה מעולל ועד יונק (שמואל א ט״ו:ג׳), והיא מצות המקום, וקורא אותה סכלות.
א. בכ״י וינה 23 מופיע כאן ביאור בשם ״אומ׳ ר׳⁠ ⁠⁠״: ״תרתי בלבי – אומ׳ ר׳ על עסק הבניינים גן ופרדס כרם ויער שיגע בהן עד שחיסר שולחנו ואכילתו, עליהם היה מתרעם. אמשוך בשרי במשתה כמתחילה ולבי יהא מתנהג בתורה ואאחוז בסכלות הבניין, מעט בבניין מעט באכילה. וסוד הלב נוהג בתלמוד עד שאראה לאחרית איזה עסק טוב לאדם או זה או זה, לא אניח מדה זו. ושאר אכילה ושתייה יש לפתור בתורה.⁠״ הביאור מופיע גם בכ״י מינכן 5 בלי ״אומ׳ ר׳⁠ ⁠⁠״, אך הביאור חסר בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298, וכן לעיל ברש״י קהלת א׳:י״ח. בנוסח המקרא שלנו: ״לאיתיאל״.
I searched in my heart – I repeatedly searched in my heart to grasp them all, partying, wisdom, and folly, and to stimulate and to pamper my body by imbibing in wine. Every luxurious banquet is referred to as wine [=יַיִּן.
And my heart conducted itself with wisdom – Even if my body is imbibed with wine, my heart conducted itself with wisdom and Torah observance.
And to grasp foolishness – To things that appear foolish to me, concerning which I said, "Because God is with me, I will be able,⁠"1 for example, the [prohibition against] wearing sha'atnez and having mingled species in a vineyard, which Satan and the nations of the world are critical of, and so it states, "It is best to take hold of one,⁠"2 and also, regarding Shaul, in whose eyes it seemed foolish to kill both man and woman, infant and suckling, but it was the commandment of the Omnipresent, and he called it foolishness!
1. Mishlei 30:1.
2. Below 7:18.
תרתי בלבי – דבר שאדם צופה ומתבונן בו הוא תרתי כענין ויתורו את ארץ.
למשוך ביין את בשרי – להטריח ביינה של תורה. ואת עצמי.
ולבי נוהג בחכמה – אמ״ר אחא בשבילה של תורה.
ולאחוז בסכלות – ולאחוז ולהבין בשבילי הסכלות עד אשר אראה אי זה טוב לבני האדם אשר יעשו תחת השמים מספר ימי חייהם. הואיל וחייו של אדם מספר הם ילך ויעסק בתורה והוא יחיה שנאמר עץ חיים היא למחזיקים בה.
ס״א תרתי בלבי למשוך ביין את בשרי – הוא השחוק והשמחה ולבי נוהג בחכמה הרבה ולאחוז מעטו בסכלות להבחין בין דרך החכמה לדרך הסכלות לפי שההוללות הם רעיון רוח והחכמה רוב כעס והשמחה היא הבל לפיכך תפשתי בשלשתן ביין שהוא שמחה ובחכמה ובסכלות לראות אי זה טוב.
(ג-ה) תרתי בלבי למשוך ביין את בשרי – למשוך במשתה היין את בשרי.
ולבי נוהג בחכמה ולאחוז בסכלות – אחזתי בשתיהם בחכמה ובסכלות.
עד אשר אראה אי זה יכשר וטוב לבני האדם אשר יעשו תחת השמים מספר ימי חייהם – פתרונו: לבי אמר לי: רצונך לידע מה הפרש בין חכמה לסכלות, אחוז בשתיהן, ותראה מה יקרך כשתאחוז בחכמה ומה יקרך כשתאחוז בסכלות. וכן עשיתי: נהגתי ואחזתי ביישובו של עולם, כמו שמפורש: בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים. עשיתי לי גנות ופרדסים.
תרתי בלבי – הייתי תר ודורש בעצמי.
למשוך ביין – להתענג ולשמח עצמי ביין, דוגמת: {ו}⁠יין ישמח לבב אנוש (תהלים ק״ד:ט״ו).
ולבי נוהג בחכמה – שאין בה עומק, שהיא צריכה לעולם,⁠1 וכן: ולאחוז בסיכלות – כופל לשונו. אבל: כי ברוב חכמה (קהלת א׳:י״ח) של מעלה, היא חכמה עמוקה, שאין בני אדם צריכין לה ואין רגילין בה.⁠2
עד אשר אראה – שאיני יודע על איזה דבר לסמוך ללכת בו.
איזה טוב – איזה עיניין טוב הוא.
מספר ימי חייהם – בחייהם.
1. לעומת המפרשים האחרים, פירוש זה מבאר שה״חכמה״ בפסוק זה אינה חכמה מלאה.
2. השוו לפירוש להלן ב׳:י״ג.
תרתי – כאשר ראיתי שהחכמה לבדה תוליד כאב והשחוק לבדו לא יועיל, חפשתי דרך לחבר בין שניהם.
ומשכתי בשרי ביין – כדי שאשמח.
וענין בשרי – גופי.
ולבי נוהג בחכמה – לבי תמורת שכלי ונשמתי, ונוהג פועל יוצא, והפָעוּל חסר, ועינינו ולבי נוהג דבריו בחכמה.
ויאחז מעט מהשכלות – שהוא תאות זה העולם, וכל זה עד שיורה אי זה דרך הטוב.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו ו׳:ט״ז.
I SEARCHED IN MY HEART. After I saw that wisdom alone gives birth to pain, and that mirth alone brings no benefit, I searched for a way to combine both of them.
I PAMPERED MY FLESH WITH WINE so that I would be happy [and conducted my heart with wisdom].
My flesh means "my body.⁠"
AND, MY HEART CONDUCTING ITSELF WITH WISDOM. My heart is in place of "my intelligence and my soul.⁠"1 Noheg (conducting itself) is a transitive verb. The object of noheg is missing.⁠2 The meaning of My heart conducting itself with wisdom, [and3 yet to lay hold on folly] is, my heart conducted its affairs with wisdom and took hold of a little folly; that is, the pleasures of this world. My heart would do so until it would show which the good way is.
1. My heart means, my intelligence or my soul.
2. Noheg means conducting. The word "itself” is not in the text. Our verse reads, ve-libbi noheg ba-chokhmah. This literally means “my heart conducting with wisdom.” Hence Ibn Ezra's comment.
3. Translated according to Ibn Ezra
תרתי בלבי – לאחוז בכולן בשמחת משתה היין, ולבי נוהג קצת בשמחה ולאחוז קצת בסכלות, כמו שמפרש בספר לפנינו ״אל תרשע הרבה ואל תהי סכל״ (קהלת ז׳:י״ז) ״ואל תתחכם יותר״ (קהלת ז׳:ט״ז). יש עניין שצריך אדם להראות צדקתו וחכמתו, ויש מקומות שצריך אדם לאחוז בסכלות, כדכתיב ״ואני כחרש לא אשמע״ (תהלים ל״ח:י״ד), ״אשמרה לפי מחסום בעוד רשע לנגדי״ (תהלים ל״ט:ב׳), כמו שמפרש למלפנינו ״טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח ידיךא״ (קהלת ז׳:י״ח). אף כאן תרתי בלבי לאחז בשלשתן – חכמה שמחה וסכלות, ולא רוב חכמה לבדה, כמו שאמר למעלה ״כי ברב חכמה ברוב כעסב״ (קהלת א׳:י״ח). אבל בקצת חכמה הוא טוב, ועמה קצת סכלות ושמחה.
א. בנוסחנו: את ידך. נוסח פרשננו בהתאם למופיע במקרא בכתב היד עצמו.
ב. בנוסחנו: רָב-כָּעַס.
תרתי בלבי למשוך ביין את בשרי ולבי נוהג בחכמה ולאחוז בשכלות עד אשר אראה איזה טוב לבני האדם אשר יעשו תחת השמים מספר ימי חיהם המשמעות של ״תרתי בלבי״ היא הרהרתי ובחנתי זאת וניסיתי לעשותו והוא מגזרת עו״י. המשמעות של ״למשוך ביין את בשרי״ היא ״אסוך בו את גופי״ או ״אטבול בו את גופי״, ויתכן שהוא מתכוון [שהוא] נמשך אחרי היין ועסק בו בכל נפשו, והעובדה שהוא הזכיר את גופו – שהוא בשרו – יחד עם היין כוונתו בכך שההתענגות ממנו והתאווה אליו הן עניין גופני בלבד שאין לנפש הנאה ממנו, אע״פ שמאפיינת אותו קורת רוח ושמחה. משמעות הפסוק היא שהוא אומר: כאשר ראיתי שהעיסוק בחכמה מביא כאב וצער וייסורים, והעיסוק בהסחת הדעת והשעשוע והאכילה והשתייה אין להם מטרה נשגבה וסופם שהם מביאים נזק וקלקול לנפש, אז הרהרתי בתחבולה שהיא השילוב בין שתי הטובות והעיסוק בשתיהן, ואז כל אחת מהן תבטל את הנזק שבשנייה, וזאת משום שהחכמה תמנע את הנזק של החמדנות והשכרות והזנחת הנפש והימנעות מן העיסוק בשלמותה [של הנפש] באופן מוחלט, והאכילה והשתייה וההתלהבות וקורת הרוח ימנעו את ההרהור וההתבוננות באחריתם [של דברים] אשר גורמים כאב וצער, ובצורה כזו אזכה בתועלת המיידית שבכל אחת משתיהן ואמלט מן הנזק ארוך הטווח שבשתיהן, ואז כאשר אדבוק בשני הדברים האלה יתברר לי באופן מובהק איזה משניהם טוב יותר לאדם לעסוק בו לבדו [בלא הדבר השני] כל ימי חייו. המשמעות של ״מספר ימי חייהם״ היא ״במשך ימי חייהם״. המשמעות של ״ולבי נוהג בחכמה״ היא ״שכלי מלהג [מבטא בדיבור] חכמה״ כמו ״ולהג הרבה״ (קהלת יב:יב), למד ונון קרובות במוצאן ושתיהן מאותיות החיך והלשון ד.ט.ל.נ.ת., כלומר: אניח לגוף ליהנות מתאוותיו ותענוגותיו ואעסיק את השכל בחכמות וידיעות. ויש אומרים לגבי ״למשוך ביין את בשרי״ [שמשמעו] אצא יחד עם גופי [ואוביל אותו] לעבר תענוגות המאכל והמשקה כמו ״וימשוך האורב ויך את כל העיר״ (שופטים כ:לז) כלומר יצא לעברה והתפרס [תוך כדי] פשיטה, באותה משמעות כמו ״ויפשטו על הגמלים ויקחום״ (איוב א:יז).
אחרי כן תרתי בלבי למשוך ביין את בשרי ולבי נהג וג׳ – וזה גם כן בדרך צחות ומליצה, כי אמר שלמה על עצמו כי להיותו בתחלת העיון מסופק על עצמו אי זה משני הקצוות האלה טוב ואי זה רע, ואם שניהם רעים ויש בניהם אמצעי שהוא טוב בעניין ביֶתר מדות, הנה הוא בהיותו מסופק בזה, היה עושה פעם האחד משני הקצוות ופעם האחר, כי למשוך ביין את בשרו ולאחוז גם בסכלות, הוא הקצה האחרון.
ואומרו: ולבי נהג בחכמה הוא הקצה הראשון, וזה כאילו אמר שלמה: טרם עמדי על התולדה המספקת הייתי מתעסק בקניית הקדמות להולידם, אשר היה עדין הספק אצלי, הייתי עושה יום אחד הקצה הראשון, יום אחד הקצה האחרון. וזה על דרך משל בעשותינו שני ימים טובים של גליות. ואין ספק שמעט מצער הוא שיורה שלמה לעשות יום אחד הקצה האחרון, כי הכל מודים שהוא סכלות והוללות אבל לא כל העיקר כמו שקדם לזו לבאר, שהקצה הראשון הוא הבל וטעות הפך הנחת כל בני אדם. ואם נמצאו חוץ מהם שנים ושלושה גרגרים נשמח ונגיל, לכן יאריך שלמה בסיפור ענין הקצה הראשון.
תרתי בלבי לאחוז בתענוגים הגופיים עם השתדלותי בחכמה, עד אשר אבחן אי זה טוב לבני האדם (שם שם, ג), אם ההתעסקות בחכמה או ההתנהג בסכלות.
ועל החלק הב׳ שבו נמשך ואמר: תרתי בלבי מספר ימי חייהם.
והנה על היותו מחפש א׳ מהם נתנצל באמרו ולבי נהג בחכמה ולאחוז – יראה וכבר היה לבי נוהג בחכמה ופסק ממנה לאחוז בסכלות למה שחוייב זה מדרך החקירה עד אשר אראה כי כן הוא דרך המחפשים כמו שכתב וכמו שאמר למי שירצה לחסום את פיו של בעל ריבו כי יש בו לעשות כן לרווחא דמלתא: וייחד התנצלות זה אל זה החלק לפי שהוא מפורסם הגנות מכלם.
[מספר את השתדלויותיו שעשה לחקור את האמת מבלי להתנתק לגמרי מענייני העולם הגשמי]:
תרתי בלבי. בהיותי כל כך אדוק בעיון ומתמיד בו, וחשבתי שלא יהיה לבבי פונה כלל אל המדיניות זולתי בהשתדלות רב1, ׳תרתי׳ - למשוך ביין את בשרי, ׳למשוך בשרי׳2 באיזה תענוג3, באופן שיהיה לבי בקצת פונה גם אל המדיניות וצרכי חיי שעה: ולבי נוהג בחכמה. וזה עשיתי בעוד שהיה ׳לבי נוהג בחכמה׳ ומתמיד בעיון, פן ימאס ההכרחי לחיי שעה4: ולאחוז בסכלות. וכמו כן ׳תרתי׳ ׳לאחוז בסכלות׳ התענוגים5 ולכבוש את יצרי שלא יגדיל עלי עקב6 פן איווקש בו7: עד אשר אראה איזה טוב לבני האדם. וזאת ההנהגה ׳למשוך בשרי ביין׳ לא הסכמתי להתמיד אותה8 זולתי ׳עד אשר אראה איזה׳ חלק מחיי שעה ראוי שיבחרו בו בני האדם9 מספר ימי חייהם - בימי חייהם שהם מעטים10:
1. בהיותו ׳בלבו׳, שמעמיק בעיונו ודבוק במחשבותיו, חשש שעיונו יגרום לו להתנתק כליל מענייני עולם הזה הגשמיים, ולא יוכל לעשות את המוטל עליו לפנות לעסוק בענייני מלכותו כי אם בקושי רב.
2. הגוף, לעומת ׳לבי׳ שהוא השכל.
3. היין הוא ראש לתענוגות בני האדם מצד מה שהוא נאות בטעמו וריחו ומזונו (פירוש רבינו לשיר השירים א ב), ולכן מכנה התענוג בשם ׳יין׳.
4. כלומר, עשיתי את זה בהיותי עדיין עוסק בעיון, מחשש שמא מרוב עיוני בדברים נעלים אמאס בצרכי חיי שעה, ושמא אנזק מכך. [ודעת רבינו כריב״ג בשרשיו, שפעל ׳נוהג׳ כאן הוא פועל עומד, שליבו הולך בדרך החכמה, ולא כאבע״ז שפירש שהוא פועל יוצא וחסר הפעול, ופירושו, לבי נוהג דבריו החכמה].
5. הסכלות הוא הטיפשות הבאה מחוסר התבוננות, כמו בירמיה (ה כא) ׳עם סכל ואין לב׳, שמתוך סכלותם אינם נותנים לב להתבונן, והתענוגים הגשמיים הוא מה שמרגיש האדם בחושיו הגשמיים, והסכלות הוא כאשר האדם משתמש רק בחושיו הגשמיים ולא בשכלו, ולכן נקראו התענוגות ׳סכלות׳.
6. ע״פ לשה״כ בתהלים (מא י) ׳הגדיל עלי עקב׳, כלומר, היה מגדיל עלי מארב לארוב על נפשי (מצודות).
7. ע״פ לשה״כ בדברים (ז כה) לא תחמוד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקש בו, כלומר, פן יהיה עבורך למוקש. כלומר, נותן טעם נוסף למה תר וביקש איזה תענוג גשמי, שעשה כן כדי ׳לאחוז בסכלות׳, היינו להחזיק ולשלוט בו, שנותן לעצמו להתענג בתענוגי עולם הזה, אך כובש את יצרו ואינו נותן לו לעשות ככל העולה על רוחו, פן ישתלט עליו ויווקש בו. אך אבע״ז פירש ׳לאחוז בסכלות׳, לאחוז מעט מהסכלות שהוא תאוות זה העולם. ובהקדמתו גם רבינו השתמש במטבע לשון פסוק זה על דרך זו. וראה קה״ר ׳מהו דין דכתיב ולאחוז בסכלות [איך יכול לנהוג בחכמה ובו בזמן לאחוז בסכלות], אמר ליה לאחוז בסכלנותא׳, והיינו ׳תבונה׳. ובלקח טוב פירש בדומה לרבינו: ׳למשוך ביין את בשרי – הוא השחוק והשמחה, ולבי נוהג בחכמה – הרבה, ולאחוז – מעט – בסכלות, להבחין בין דרך החכמה לדרך הסכלות וכו׳ לראות איזה טוב׳.
8. לא היתה כוונתי להתנהג כך לתמיד, לעסוק בתענוגים.
9. כלומר, שהיה בדעתו לעסוק בתענוגות עד שיתברר איזה חלק מעניינים הגשמיים נחוץ וראוי לאדם לבחור בו, ואז ימאס בכל מה שאין בו צורך.
10. ׳מספר׳ פירושו ׳מעט׳, וראה במובן זה לרבינו בדברים (לב ז-ט, לג ו), ולהלן (ה יז, ו יב). ובלקח טוב כתב: ׳הואיל וחייו של אדם מספר הם, ילך ויעסוק בתורה והוא יחיה׳. והיינו שלפי שימי האדם בעולם מועטים, עליו לחוש שלא לעסוק יותר על המידה על השגת מותרות ותענוגות שאינם נחוצים לו, כיון שלא תהיה מהם תועלת אחרי מותו. וראה מה שצויין לעיל (א ג) ולהלן (פסוק כד-כה) בביאור. ולכן ביקש קהלת לעסוק בתענוגות השונים רק כל זמן שיידרש לו למצוא איזה הם הדברים שיש בהם צורך הכרחי לחיי שעה, כי אחרי שכבר יידע בשכלו איזה תענוגות דרושים לקיומו, אין לו לחוש שמא ימאס בחיי שעה, ואין לו עוד צורך בתענוגות למשוך את ליבו. וקרוב לפירוש רבינו כתב אבע״ז: ׳תרתי - כאשר ראיתי שהחכמה לבדה תוליד כאב, והשחוק לבדו לא יועיל, חפשתי דרך לחבר בין שניהם, ומשכתי בשרי ביין כדי שאשמח וכו׳, ולבי נוהג דבריו בחכמה ויאחז מעט מהסכלות שהוא תאוות זה העולם, וכל זה עד שיורה איזה דרך הטוב׳. והאלשיך פירש ששלמה מבאר איך אמר שכל הנאות עולם הזה הבל הם, כאשר ידוע לכולם רחבות שולחן שלמה בתענוגות, כי כל זה לא עשה להנאתו, כי אם ׳תרתי - כתייר הזה לראות ולחפש ולנסות בכל הדברים עד אשר אראה בחוש איזה טוב לבני האדם ללמדם דעת במה יוציאו מספר ימיהם׳.
ולאחז. ברוב הספרים האל״ף בחטף סגול.
תרתי – ענין חיפוש ובקור כמו ולתור בחכמה (קהלת א׳:י״ג).
תרתי בלבי – חפשתי בלבי למצוא דרך נכון להחזיק בשלשת הדברים גם יחד, לעסוק במשתה היין המעדן את הבשר וממשיכו להתרבות ולהשמין, ולבי יתנהג להשכיל בחכמת התורה, וגם לאחוז בדברי סכלות הם הדברים שאינן נכנסין לתוך הגוף ועם כל זה בני האדם משתוקקים להם כבנינים נאים וכלי שיר והדומים ועל שהם דברים שחוץ לגוף קורא להם סכלות.
עד אשר אראה – בכלן אאחוז עד אשר אראה מהו הדרך היותר טוב לפני בני האדם אשר יעשו בזה העולם תחת השמים בכל מספר ימי חייהם, וכאומר אחר שאראה איזה יכשר אאחוז בזה לבד ואשמיט ידי מהדרכים האחרים.
(ג-ז) תרתי בלבי למשוך ביין את בשרי – למשוך ולהכריח עצמי אל השמחה על ידי היין, כידוע שהיין משמח גם מי שאין לו סבה שתשמחנו, כי ישתה וישכח רישו. רק לא עלתה על דעתי ללכת בדרך סובאי יין לגמרי, ולהיות שטוף בתענוגים כמטורפי הדעת, אלא ולבי נהג בחכמה (והטעמים משובשים), ולאחז בסכלות רק עד אשר אראה אי זה טוב לבני האדם אשר יעשו תחת השמים מספר ימי חייהם, ומפני שלא רציתי לשקוע עצמי בסכלות, ולהיות שתוי יין בכל שעה, הנה ראיתי שלא אוכל להיות תמיד בשמחה, אם לא אבקש לי סבות המביאות אותה: על כן לא חדלתי להביא לפני כל תענוגים שבעולם אחד לאחד, למען אמצא מדי יום ביומו סבה חדשה שתשמחני, על כן הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים, עשיתי לי גנות ופרדסים, ונטעתי בהם עץ כל פרי, עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים, קניתי עבדים ושפחות, ובני בית היה לי, גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שהיו לפני בירושלם.
תרתי בלבי – כמו ולא תתורו אחרי לבבכם, הייתי הולך ומחשב.
בשרי – גופי, אמשוך וארגיל עצמי לשתות יין הרבה.
ולבי – בעוד שלבי נוהג בחכמה.
ולאחזתרתי בלבי ג״כ לאחוז בסכלות ולא ארפה ממנה.
מספר – במעט הימים שנקל למצוא מספרם.
למשוך ביין וגו׳ – למשוך ביין – ביינה של תורה, ולבי נוהג בחכמה – בחכמתה של תורה,⁠1 ולאחוז בסכלות – בסכלתנותא [בתבונה].⁠2 (מ״ר)
1. אבל אי אפשר לפרש למשוך ביין את בשרי כפשוטו להרבות בשתיית יין, יען דכיון דסיים ולבי נוהג בחכמה וזה אי אפשר במרבה בשתיית יין כמש״כ במשלי כ׳ לץ היין הומה שכר כל שוגה בו לא יחכם, ולכן דריש יין כנוי לתורה וכמש״כ לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי שאמרה כן החכמה שכתוב בריש הענין (משלי ט׳), וכן דרשו כי טובים דודיך מיין – מיינה של תורה.
2. תרגום של תבונה – סכלנותא, וכן (קהלת י׳) יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט, כלומר תבונה מעט, והוכרח כאן לדרוש כן ולא בפשיטות בטפשות, כלומר לבטל את כל עניני החכמה ולהשתעשע בתענוגות העוה״ז, יען כי א״כ הוא סותר עצמו תוך דבורו, באמרו מקודם ולבי נוהג בחכמה ואיך זה יאמר מיד ולאחוז בסכלות, לכן מפרש כי שם סכלות הוא שם נרדף ומשותף עם שם חכמה, כדמפרש.
וחיפשתי דרך להחזיק בשלושת הדברים יחד במשתה ובחכמה ובסכלות לראות מה הדבר הטוב ביותר להחזיק בו, ואז1 תַּרְתִּי – חיפשתי2 בְלִבִּי לִמְשׁוֹךְ בַּיַּיִן – במשתה היין3 אֶת בְּשָׂרִי – את גופי כדי שאשמח4, וְלִבִּי נֹהֵג – יתנהג להשכיל5 בַּחָכְמָה – בחכמת התורה6 וְגם יתנהג7 לֶאֱחֹז בְּסִכְלוּת בתאוות העולם הזה8, וכך חשבתי לאחוז בכולם יחדיו9 עַד אֲשֶׁר אֶרְאֶה אֵי זֶה עניין10 טוֹב לִבְנֵי הָאָדָם אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ תַּחַת הַשָּׁמַיִם – בעולם הזה11 בכל12 מִסְפַּר יְמֵי חַיֵּיהֶם, האם ההתעסקות בחכמה או ההתנהגות בסכלות13, ואחרי שאראה איזו דרך נכונה אאחוז בה לבדה ואשמיט ידי מהדרכים האחרות14:
1. רש״י, אבן עזרא.
2. מצודת ציון.
3. ר״י קרא.
4. אבן עזרא.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. אבן עזרא. ורש״י ביאר בדברים הדומים לי לסכלות כגון לבישת שעטנז וכלאי הכרם שהשטן ואומות העולם משיבין עליהם. ומצודת דוד ביאר שהם הדברים שאינן נכנסין לתוך הגוף ועם כל זה בני האדם משתוקקים להם כבנינים נאים וכלי שיר וכדומה, ועל שהם דברים שחוץ לגוף קורא להם סכלות. וראה מצודת ציון לקמן בפס׳ י״ב שביאר שסכלות הוא שטות.
9. מצודת דוד.
10. רשב״ם.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. רלב״ג.
14. מצודת דוד. ובמדרש, אמר שלמה ״תרתי בלבי למשוך ביין״ למשוך ביינה של תורה, ״עד שאדע אי זה טוב״ אמר הואיל וימיו של אדם קץ להם ומספר להם מה יעשה? יעסוק בדברי תורה והוא חי דכתיב עץ חיים היא, ילקוט שמעוני, לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ד) הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אַסְגֵיתִי עוֹבָדִין טָבִין דִירוּשְׁלֵם בָּנִיתִי לִי בָּתִּין בֵּית מוּקְדְּשָׁא לְכַפָּרָא עַל יִשְׂרָאֵל וּבֵית מְקִירַת מַלְכָּא וְאִידְּרוֹן [פָּסִיל לְבֵי מֶדְרָשָׁא דְרַבָּנָן] וְאוּלָם וּבֵית דִּינָא אַבְנִין פְּסִילָן דְּתַמָּן יַתְבִין חַכִּימַיָּא וְדַיְינִין יָת דִּינָא עֲבָדִית כּוּרְסַיָא דְּשֵׁן דְפִילָא לְמוֹתַב מַלְכוּתָא אַנְצֵיבִית לִי כַּרְמִין בְּיַבְנֶה כָּל קֳבֵל כַּרְמִין דְּעִנְבָא לְמִשְׁתֵּי מִנְּהוֹן חַמְרָא אֲנָא וְרַבָּנֵי סַנְהֶדְּרִין וְאַף לְנַסָּכָא חֲמַר חֲדַת וְעַתִּיק עַל מַדְבְּחָא.
הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי – אָמַר שְׁלֹמֹה הִגְדַּלְתִּי מַעֲשַׂי מִמַּעֲשֵׂי אֲבוֹתַי, הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא שֵׁן גָּדוֹל וגו׳ (מלכים א י׳:י״ח).
בָּנִיתִי לִי בָּתִּים – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיְהִי מִקְצֵה עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת שְׁנֵי הַבָּתִּים (מלכים א ט׳:י׳).
נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים – שֶׁנֶּאֱמַר: כֶּרֶם הָיָה לִשְׁלֹמֹה בְּבַעַל הָמוֹן (שיר השירים ח׳:י״א).
הגדלתי מעשי – ממעשה אבותי שנאמר ויעש (שלמה) כסא שן וגו׳ [לא נעשה כן לכל ממלכות] (מלכים א י׳:י״ח-כ׳).
בניתי לי בתים – שנאמר אשר בנה שלמה [את שני הבתים את] בית ה׳ ואת בית המלך (מלכים א ט׳:י׳).
נטעתי לי כרמים – שנאמר כרם היה לשלמה (שיר השירים ח׳:י״א).
(ד-ח) הגדלתי מעשי – הלוחות שנאמר והלוחות מעשה אלהים המה (שמות ל״ב:ט״ז).
בניתי לי בתים – בתי כנסיות ובתי מדרשות.
נטעתי לי כרמים כי הא דתנן מדרש זה דרש ר׳ אלעזר [בן עזריה] בכרם ביבנה וכי כרם היה שם אלא שורות של תלמידי חכמים שהם יושבים ככרם.
עשיתי לי גנות ופרדסים – אלו משניות גדולות כגון משנת ר״ע משנת ר׳ הושעיא ומשנת ר׳ חייא ומשנת בר קפרא.
נטעתי בהם עץ כל פרי – זה תלמוד בבלי שבלול בהם. עשיתי לי ברכות מים. א״ר חנינא אלו הדרשנים.
להשקות מהן יער צומח עצים – אלו עמי המדינות שבאים ושומעין. ר׳ חייא אמר בריכות מים אלו סופרים ומשנים.
להשקות מהן יער צומח עצים – אלו שבאין ולומדין.
קניתי עבדים ושפחות – אלו בתי דינין שבחוצה לארץ. בני בית היה לי. תני ר׳ חייא זה רוח הקדש.
וגם מקנה – אלו הקרבנות שנאמר להקריב אשה לה׳ (ויקרא כ״ג:ל״ז).
כנסתי לי גם כסף וזהב – אלו דברי תורה שנאמר הנחמדים מזהב ומפז (תהלים י״ט:י״א). וסגלת מלכים. אלו מלמדי תורה שנאמר בי מלכים ימלוכו (משלי ח׳:ט״ו).
והמדינות – אלו תלמידי חכמים שמדיינין על ההלכות. עשיתי לי שרים ושרות. אלו משוררים זכרים ומשוררין נקיבות. ותענוגות בני האדם. זו ענוגה של ישראל. שדה ושדות. אלו דיינים זכרים ודיינין נקיבות. ר׳ אחא פתר קריא בכניסתן לארץ ישראל. הגדלתי מעשי. וכי תבואו אל ארץ (כנען) [מושבותיכם] (במדבר ט״ו:ב׳). [בניתי לי בתים] דכתיב ובתים מלאים כל טוב (דברים ו׳:י״א). ונטעתי לי בהם עץ כל פרי שנאמר ונטעתם כל עץ מאכל (ויקרא י״ט:כ״ג).
{כאן מופיעים מספר מדרשים על קהלת א׳:י״א-י״ח והם הובאו לעיל במקומם.}
הגדלתי מעשי – ממעשה אבותי, ומהו, ויעש המלך שלמה כסא שן.
בניתי לי בתים – את בית ה׳ ואת בית המלך.
נטעתי לי כרמים – כרם היה לשלמה, עשיתי לי גנות ופרדסים כמשמעו.
(ד-ח) הגדלתי מעשי – והלוחות מעשה אלהים המה.
בניתי לי בתים – אלו בתי כנסיות ובתי מדרשות.
נטעתי לי כרמים – כי הא דתנינן תמן זה מדרש דרש רבי אליעזר בן עזריה בכרם ביבנה וכי כרם היה שם, אלא שורות של תלמידי חכמים שנעשים ככרם.
עשיתי לי גנות ופרדסים – אלו משניות גדולות, כגון משנת רבי חייא ורבי אושעיא ומשנת בר קפרא.
ונטעתי בהם עץ כל פרי – זה תלמוד שכלול בהן.
עשיתי לי ברכות מים – רבי חנינא בר פפא אמר אלו הדרשנין.
להשקות מהם יער צומח עצים – אלו עמי הארץ שבאים ושומעים, רבי חייא אמר ברכות מים אלו סופרים ומשנים להשקות מהם יער צומח עצים, אלו עמי הארץ שבאים ושומעים. קניתי (לי) עבדים ושפחות, אלו בתי דינין שבחוצה לארץ.
ובני בית היה לי – תנא דבי ר׳ חייא זה רוח הקדש.
גם מקנה – אלו הקרבנות.
כנסתי לי גם כסף וזהב – אלו דבי תורה הנחמדים מזהב ומפז.
וסגולת מלכים – אלו מלכי תורה, דכתיב בי מלכים ימלוכו. והמדינות, אלו שהם מדיינים על ההלכות.
עשיתי לי שרים ושרות – משוררים זכרים ונקבות. ותענוגות, זו תענוגה של ארץ ישראל.
שדה ושדות – אלו דינין זכרים ודינין נקבות. רבי אחא פתר קריא בכניסתן לארץ.
הגדלתי מעשי – כי תבאו אל ארץ כנען.
בניתי לי בתים – ובתים מלאים כל טוב.
ונטעתי (לי) בהם עץ כל פרי – ונטעתם כל עץ מאכל.
עשיתי לי שרים ושרות – אלו מיני זמר.
אסתכת׳רת מכאסבי, ואבתנית קצורא, ואג׳תרסת כרומא.
הרביתי את הקנינים שלי. בניתי ארמונות ונטעתי כרמים.
מעשי – רכושי.
בתים – ארמונות.
הגדלתי מעשיי – בימי גדולתי.
I made great works – In the days of my greatness.
הגדלתי מעשי – ממעשי אבותי.
בניתי לי בתים – את בית אל ואת בית המלך.
נטעתי לי כרמים – כמשמעו שנאמר כרם היה לשלמה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

הגדלתי – עשיתי מעשים גדולים.
או: הגדלתי הוני, כמו: עשה את כל הכבוד הזה (בראשית ל״א:א׳).
I MADE. ME GREAT WORKS. The meaning of higdalti ma'asai (I made great works)⁠1 is, I did great things. Its meaning might also be, I made great (higdalti) my wealth (ma'asai).⁠2 Compare, hath he gotten (asah) all this wealth (Gen.31:1).⁠3
1. Literally, I made great my works. Ibn Ezra explains this as meaning, I did great things.
2. In this case, the root asah means to acquire and ma'asai (from the asah) means “my acquisitions.” In other words, the import of higdalti ma'asai is “I acquired a great amount of wealth.”
3. The word asah can mean “to make or acquire” something. The two interpretations of higdalti ma'asai reflect the two meanings of this word.
הגדלתי מעשי – עתה הולך ומונה כל סוגיא יגיעות וטרחות שעמל שלמה, והנה בכול לא נהנה כי אם בשמחה, כמו שמסיים ״וזה היה חלקי מכל עמלי״ (קהלת ב׳:י׳), ולכך ״מה יתרון לאדם בכל עמלו״ (קהלת א׳:ג׳) אך יהיה שמח בחלקו ויאחוזב קצת בדברי החכמים אבל לא יותר מדאי.
א. מלה זו אינה ברורה בכתב היד, ומכל מקום היא נראית יותר כמו: סמני, מלה חסרת משמעות בהקשר זה. אולם ניתן לשער שהצירוך וג הפך בכתב היד למ״ם, והשחזור הזה מתאים להקשר כאן.
ב. בכתב היד יש בראש מלה זו – לפני הוי״ו – צורה בלתי מזוהה, ונראה שהיא סומנה למחיקה.
(ד-ט) ויש לנו לחקור מה היה כונתו בזה ומה ירצה להוציא ממה שאמר. ונאמר כי רצונו להוציא מזה שלשה ענינים:
האחד שלא יתור האדם אחרי תענוגות העולם מפני שהם דברים חולפים ואובדים ממנו מהרה והוא יאבד מהם מהרה כמו שספר בנפשו הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים. עשיתי לי גנות ופרדסים וכל הפרשה עד כנסתי לי גם כסף וזהב וסגלת מלכים והמדינות עשיתי לי שרים ושרות ותענוגות בני האדם שדה ושדות. וגדלתי והוספתי על כל שהיו לפני בירושלם – ירמוז לכל המלכים והמושלים הראשונים ויזכיר בירושלם בעבור שהיא צבי לכל הארצות וימצא בה כל טוב וכל תענוג ועוד שהיא באמצעות היישוב ויבואו שם סגלת כל המדינות.
(ד-ח) ואמר: הגדלתי מעשי בניתי לי בתים עשיתי לי גנות ופרדסים וג׳ שדה ושדות – הן הנה היו אלף נשים שנמצאו אצלו.
(ד-ט) הגדלתי מעשי המרבים תענוגי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים (שם שם, ד) עשיתי לי גנות ופרדסים נטעתי בהם עץ כל פרי (שם שם, ה). עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים (שם שם, ו). קניתי לי עבדים ושפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל האנשים שהיו לפני בירושלם (שם שם, ז). כנסתי לי גם כסף וזהב ומה שהוא מהקנינים, סגולת מלכים והמדינות, כדי שאתענג בכל הקנינים האלו. עשיתי לי שרים ושרות (שם שם, ח) להתענג משיריהם ועשיתי לי מכלי הזמר הנבחרים שבהם להתענג מנגונם, וגדלתי והוספתי בכל הקנינים מכל איש שהיה לפני בירושלם (שם שם, ט). ולא התרשלתי מפני זה מההשתדלות בחכמה, אבל שקדתי בה עם השתדלותי לאסוף אלו הקנינים.
(ד-ט) ואחר שנתיאש מזה החלק אמר על החלק בחיריי אשר לחלק החמרי שהוא מתעסק בבקשת הדברים הזמנים אם לעשר ואם לכבוד ואם להכין צרכיהן על צד היותר טוב הגדלתי. עשיתי. קניתי. כנסתי. אף חכמתי עמדה לי – יראה כי בכל אלו העניינים הכוללים חיי האדם הנכבדים אשר הם נדרשים אל האדם מצד בחירתו כמו שחשבם למיניהם גדל והוסיף לשמוע בהם אל עצת השכל אשר הוא המסדרם והוא הצליח בהם מכל אשר היו לפניו לפי יתרון חכמתו עליהם.
(ד-ח) הגדלתי מעשי. ולהשיג זאת המשיכה מן ההתבודדות בעיון אל ההשתדלות בצרכי חיי שעה, ׳הגדלתי׳ את המעשים הראויים לי כמו מלך1 והוספתי בהם יותר מן המורגל לשאר המלכים2, ובכן3 בניתי [לי בתים], נטעתי [לי כרמים], עשיתי [לי גנות ופרדסים וגו׳, ברכות מים וגו׳], קניתי [עבדים ושפחות], כנסתי [לי גם כסף וזהב], עשיתי [שרים ושרות וגו׳]: וסגולת מלכים. אבנים טובות ומרגליות4: והמדינות. וכמו כן ׳סגולת מדינות׳5, כמו עצי אלמוגים, ומהם עשיתי לי שרים ושרות בכלי שיר של עצי אלמוגים6: שדה. וכמו כן ׳עשיתי׳ מהם ׳שדה׳ לסגולת מלכים, ׳ושדות׳ לזהב ולכסף7:
1. ׳מעשי׳ שלי היינו המעשים הראויים לי, והכוונה למעשים הראויים לי לעשות בהיותי מלך.
2. וכן בקה״ר: ׳אמר שלמה, הגדלתי מעשי ממעשה אבותי׳.
3. מבאר איך הגדיל את מעשיו יותר מן הרגיל לשאר המלכים.
4. ׳ומילת ׳סגולה׳, דבר נחמד שמור להתפאר בו, כמו האבנים היקרות הנמצאות אצל המלכים׳ (אבע״ז), ׳דבר נכבד ונחמד ולא ימצא אחר כמוהו׳ (אבע״ז שמות יט ה).
5. ׳דברים נחמדים ימצאו במדינה אחת לבדה׳ (אבע״ז).
6. פירוש זה מבוסס על מה שמצינו בשלמה המלך במלכים א׳ (י יא) שהביא מאופיר עצי אלמוגים הרבה, ושם (פסוק יב) ׳וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ אֶת עֲצֵי הָאַלְמֻגִּים מִסְעָד לְבֵית ה׳ וּלְבֵית הַמֶּלֶךְ וְכִנֹּרוֹת וּנְבָלִים לַשָּׁרִים לֹא בָא כֵן עֲצֵי אַלְמֻגִּים וְלֹא נִרְאָה עַד הַיּוֹם הַזֶּה׳, הרי שעשה מן האלמוגים כלי שיר, וכן פירש הרלב״ג שם ׳ר״ל שכבר עשה מעצי האלמוגים כינורות ונבלים למשוררים בכלי זמר׳. ובגיטין (סח.) ׳שרים ושרות - אלו מיני זמר׳, והמהרש״א בחידושי אגדות שם כתב ש׳שניהם מלשון שיר אלא ששרים בלשון זכר ושרות לשון נקיבה, ואולי ע״ש שיש מיני כלי זמר שמיוחדין לזכרים ויש מיוחדים לנקבות׳, ע״ש.
7. ׳שידה׳ הוא סוג ארון או תיבה, כמו שמצינו במשנה (שבת פט״ז מ״ה ועוד) ׳שידה תיבה ומגדל׳. והזכיר שידה בלשון יחיד ובלשון רבים, כי שידה אחת מיוחדת לסגולת מלכים שהם אבנים טובות ומרגליות שאינם תופסים מקום רב, ואילו לכסף וזהב יש צורך במספר שידות.
הגדלתי מעשי – רוצה לומר כן עשיתי ואחזתי בשלשתן כי עשיתי מעשים גדולים ומופלאים וחוזר ומפרש בניתי לי בתים רבים ונטעתי לי כרמים רבים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

הגדלתי מעשי – עשיתי מעשים גדולים.
הגדלתי מעשי וגו׳ – א״ר חייא בר נחמיה, וכי אין הכתוב משמיענו אלא עשרו של שלמה, הא אין מדבר אלא בדברי תורה, הגדלתי מעשי – כמש״נ והלוחות מעשה אלהים המה,⁠1 בניתי לי בתים – בתי כנסיות ובתי מדרשות,⁠2 נטעתי לי כרמים – אלו שורות של ת״ח שהן יושבין שורות שורות בכרם,⁠3 עשיתי לי גנים ופרדסים אלו משניות,⁠4 ונטעתי בהם עץ כל פרי – זה התלמוד,⁠5 עשיתי לי ברכות מים – אלו הדרשנין,⁠6 להשקות מהן יער צומח עצים – אלו התנוקות, קניתי לי עבדים ושפחות – אלו העובדי כוכבים, שנאמר וגם על העבדים ועל השפחות בימים ההמה אשפוך את רוחי,⁠7 ובני בית היה לי – זה רוח הקודש,⁠8 גם מקנה בקר וצאן, אלו הקרבנות, כנסתי לי גם כסף וזהב – אלו דברי תורה דכתיב בהו הנחמדים מזהב, וסגולת מלכים [זו התורה], שנאמר (משלי ח׳) בי מלכים ימלוכו,⁠9 והמדינות – אלו תלמידי חכמים שמדיינין בהלכה, עשיתי לי שרים ושרות – אלו התוספתות,⁠10 ותענוגות – אלו האגדות שהן ענוגו של מקרא, שדה ושדות – דינים זכרים ודינים נקבות.⁠11 (מ״ר)
הגדלתי מעשי וגו׳ – רבי יהושע בן לוי פתר קראי בכניסת ישראל לארץ,⁠12 הגדלתי מעשי – כי תבאו אל ארץ מושבותיכם ועשיתם אשה לה׳, בניתי לי בתים – כמש״כ (פ׳ ואתחנן) ובתים מלאים כל טוב, נטעתי לי כרמים עשיתי לי גנות ופרדסים כמש״נ (שם) כרמים וזיתים אשר לא נטעת, עשיתי לי ברכות מים, כמש״נ (שם) ארץ נחלי מים, להשקות מהם יער צומח עצים – שאפילו קנים של חצים לא חסרה א״י,⁠13 קניתי לי עבדים ושפחות – כמש״נ וגם ערב רב עלה אתם, ובני בית היו לי – אלו הגבעונים שעשאן יהושע חוטבי עצים ושואבי מים, גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי כמש״נ (פ׳ מטות) ומקנה רב היה וגו׳, כנסתי לי גם כסף וזהב – כמש״נ (תהלים ק״ה) ויוציאם בכסף וזהב, וסגולת מלכים והמדינות – זו ביזת עוג וביזת מדין, עשיתי לי שרים ושרות – משוררים זכרים ומשוררות נקבות14 ותענוגות בני האדם – זה ענוגן של ארץ ישראל15 שדה ושדות – תפנוקין ותפנוקיין.⁠16 (שם)
1. ר״ל הגדלתי הרבצת התורה באמצעים שונים, כדמפרש.
2. דריש בניתי לי בתים ע״ש הכתוב במ״א ח׳ בנה בניתי בית זבול, הבית אשר בניתי, דמכוין למקדש, וכאן מכוין לבתי כנסיות ומדרשות שנקראים מקדש מעט.
3. כמבואר במס׳ עדיות פ״ב מ״ו, העיד ר׳ ישמעאל לפני חכמים בכרם ביבנה וכי בכרם היו יושבין אלא אלו סנהדרין שהיו יושבין שורות שורות ככרם, וע׳ סנהדרין ל״ז א׳, וגם אפשר ליחס שם כרמים לסנהדרין ע״פ הכתוב (הושע ב׳) ונתתי לה את כרמיה ותרגומו ואמני לה ית פרנסי, הרי שהפרנסים ומנהיגים מכונים בשם כרמים וגם סנהדרין בכלל.
4. כי המשנה הוא יסוד כל התורה שבע״פ, ונדמתה לגן ופרדס שהם היסוד לגדולי הפירות.
5. כמש״כ באות הקודם, כי המשנה היא יסוד כל התורה שבע״פ, וכל מה שנתחדש בתלמוד מרומז בלשון המשנה, ועל לשון המשנה הכל בנוי.
6. הדורשים בקהל עם, ומכונים בשם ברכות מים ע״ש הכתוב הוי כל צמא לכו למים וכל הצמא לדבר ה׳ הולך לשמוע אל הדורש אשר תכליתו לרוות צמאון השומעים. וגם יש לפרש הכונה ע״פ מ״ש דדברי אגדה ודרש מושכים את לבו של אדם, וברכות מים הם מעיינות נמשכים.
7. מפרש קניתי לי מעין הלשון ואת הנפש אשר עשו בחרן שנדרש על הגרים שגיירו אברהם ושרה, וה״נ כן, שספח מבני האומות על עדת ה׳.
8. מלשון הכתוב במשה בכל ביתי נאמן הוא.
9. ותחלת הענין מפרש שמאמר זה תקרא החכמה והתבונה, כלומר התורה.
10. עיין בהקדמת הרמב״ם ליד החזקה שמתכלית התוספתות לבאר עקרי ועניני המשנה, והן תכללנה את יפיה ונעימותה, כהוספת ההוד וההדר אשר ישוו על תענוגות המלך, המשוררים והמשוררות, בנועם זמרתם.
11. אולי סמיך לדרוש המלה שדה כמו שודא דדייני, ולאו דוקא דיינים ממש, דהא אשה פסולה לדון, אלא ר״ל שופטות ומשגיחות, וכמו דבורה אשת לפידות, או דהפי׳ דיני, כלומר, קבעתי ופרשתי הדינין המיוחדין לגברים ולנשים.
12. ר״ל ששלמה נשא משא על תהלת א״י, ופתח בכניסת ישראל לתוכה.
13. הם עצים דקים כקנים שעושים מהם חצים ואינם גדלים אלא באיים רחוקים, ודריש כן מלשון צומח עצים דמיותר הוא דפשיטא הוא, דהלא זה תכונת שם יער שצומח עצים, לכן דורש על מין עץ שהוא יקר כעצי פרי.
14. לפי המשך הענין דרשות כל המלות שבפסוק זה דאיירי בעניני קודש אפשר לפרש הכונה שגם הנשים שבא״י אמרו שירת קודש כמו שירת מרים ודבורה אשת לפידות.
15. לא נתבאר ענין זה, ויתכן דהכונה ע״פ הכתוב ארץ וגו׳ ולא תחסר כל בה וגו׳, ובזה מיוחדת א״י בין כל הארצות.
16. דריש שדה מלשון לשד השמן שהן תפנוקין שונים.
וכך בימי גדולתי1 עשיתי ואחזתי בשלושתם2, הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי ממעשי אבותי3 בכל המעשים המרבים תענוג4, ועשיתי מעשים גדולים ומופלאים5, בָּנִיתִי לִי בָּתִּים רבים6 את בית המקדש ובית המלך7, וְנָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים רבים8:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. לקח טוב.
4. רלב״ג. והענין כי כל חמישה חושיו רצה להנות כמו שמבאר בהמשך הפסוקים, חוש המשוש שאמר ״בניתי לי בתים״ שבהם ישב וישכב שהוא ענין חוש המישוש. וגם חוש הטעם בזה ש״נטעתי לי כרמים וגנות ופרדסים״, וגם חוש הריח כי ״נטעתי בהם עץ כל פרי שבעולם״ שכולל פלפלין וכל מיני בשמים, וגם חוש הראות בזה ש״עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים״ שלא היו עושי פרי, והתועלת לבעליהם היא בראות העינים שנהנות בראות בריכות מים רבים משקים יער שלם מלא עצים, וכן ״קניתי לי עבדים ושפחות״ שלא היה צריך שישרתוהו משום ש״בני בית היה לי גם מקנה״ וכו׳ ומה בצע למלך גדול כמוהו באלה כי אם הנאת חוש הראות בלבד, ומטעם זה ״כנסתי לי גם כסף״ שלמרות ש״אין כסף נחשב בימי שלמה״ (מלכים א׳ י, כא) למה כנס גם כסף ולא זהב ומרגליות בלבד? אין זה אלא בכדי להנות מחוש הראות בכל המינים, ועל חוש השמע ״עשיתי לי שרים ושרות״, הם משוררים ומשוררות, הנה הנאת כל חוש מחמשת החושים, אלשיך.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. לקח טוב.
8. מצודת דוד.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ה) עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כׇּל⁠־פֶּֽרִי׃
I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראאבן עזרארמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
עֲבָדִית לִי גִּנַּת שַׁקְיַן וּפַרְדֵּיסִין וּדְרָעִית תַּמָּן כָּל מִינֵי עִסְבִּין מִנְּהוֹן לִצְרוֹךְ מֵיכְלָא וּמִנְּהוֹן לִצְרוֹךְ מִשְׁתַּיָא וּמִנְּהוֹן לִצְרוֹךְ אָסוּתָא וְכָל מִינֵי עִסְבֵּי בּוּסְמִין נְצִיבִית בְּהוֹן אִילָנֵי סְרַק וְכָל אִילָנֵי בּוּסְמִין דִאַיְתִין לְוָתִי טְלָנֵי וּמַזִּיקֵי מִן הִנְדְּקָא וְכָל אִילָן דַעֲבִיד פֵּירִין וּתְחוּמֵיהּ מִן שׁוּר קַרְתָּא דְבִירוּשְׁלֵם עַד כֵּיף מַיָּא דְּשִׁילוֹחַ.
עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים – כְּמַשְׁמָעוֹ, וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל פֶּרִי, אֲפִלּוּ פִּלְפְּלִין.
אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר כַּהֲנָא בָּרוּחוֹת הָיָה שְׁלֹמֹה מִשְׁתַּמֵּשׁ וְשׁוֹלֵחַ לְהִנְדִּיקִי וּמְבִיאִין לוֹ מִשָּׁם מַיִם וּמַשְׁקִין כָּאן וְעוֹשֶׂה פֵּרוֹת. אָמַר לוֹ רַבִּי יַנַּאי בְּרֵיהּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, אִם אַתָּה אוֹמֵר כֵּן נִמְצֵאתָ מְיַגְּעוֹ, אֶלָּא עָמַד שְׁלֹמֹה בְּחָכְמָתוֹ עַל מַשְׁתִּיתָהּ שֶׁל אֶרֶץ, וְרָאָה אֵיזֶה מַשְׁתִּיתָהּ מֻפְנֶה לְשָׁם וְנָטַע בָּהּ עַל מַשְׁתִּיתָהּ שֶׁל אֶרֶץ, וְכָךְ הָיְתָה עוֹשָׂה פֵּרוֹת.
עשיתי לי גנות ופרדסים – כמשמעו.
ונטעתי בהם עץ כל פרי – אפילו פלפלין. א״ר אבא בר כהנא ברוחות היה משתמש והיה (השלחן לה צדקי) [שולחן להנדיקי] והיו מביאין מים ומשקין בו ועושין פירות א״ל ר׳ ינאי אם תאמר כן נמצאת מייגעו אלא שלמה בחכמתו עמד על משתיתה של ארץ ישראל ועמד ורואה איזה תל פונה לשם והיה נוטע בהן ועושה פירות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ונטעתי בהם עץ כל פרי – אפילו פלפלין. אמר רבי אבא בר כהנא ברוחות היה משתמש והיה שולחן לאפריקי והיו מביאים מים ושמקין בו ועושין פירות, אמר לו ר׳ ינאי אם אתה אומר כן נמצאת מי געו, אלא עמד שלמה בחכמתו על משתיתה של ארץ ורואה אי זו תל מופנה [לשם] והיה נוטע בה ועושה פירות למה מציון מכלל יופי, מציון נשתכללה כל העולם, למה נקראת אבן שתיה שממנה הושתת העולם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ואכת׳רת גנאת ובסאתין, וג׳רסתהא כל שגרה חסנה מת׳מרה.
והרביתי גנות ופרדסים ושם נטעתי כל אילן טוב שנותן פרי.
עשיתי – הרביתי.
עץ כל פרי – כל עץ נאה עושה פירות.
עץ כל פרי – שהיה שלמה מכיר בחכמתו את גידי הארץ, איזה גיד שהולך לכוש ונטע בו פלפלין, איזה הולך לארץ חרובין ונטע בו חרובין. שכל גידי הארצות באים לציון שמשם משתיתו של עולם, שנאמר: מציון מכלל יופי וגו׳ (תהלים נ׳:ב׳). לכך נאמר: עץ כל פרי. במדרש ר׳ תנחומא (תנחומא קדושים י׳).
Every kind of fruit tree – For Shelomo with his wisdom recognized the veins of the earth, which vein goes to Cush, and there he planted peppers [which normally does not grow in Eretz Yisroel]; which one goes to a land of carobs, and there he planted carob trees. For all the veins of the lands come to Tzion, from where the world was founded, as it is stated, "Out of Tzion, the perfect beauty.⁠"1 Therefore, it is stated, "every kind of fruit tree.⁠" [This is found] in Midrash Tanchuma.⁠2
1. Tehillim 50:2.
2. The Gemara in Maseches Bava Kamma 82b states that it is forbidden to plant gardens and orchards in Yerusholayim. Apparently that is what prompted the Targum for this verse to describe that the boundaries for these plants and orchards were from "the wall of Yerusholayim until the banks of the water of Shiloach.⁠" (Gishmei Bracha)
עשיתי לי גנות ופרדסים – גנות הוא גן ירק פרדסים לפירות האילן.
ונטעתי בהם עץ כל פרי – אפי׳ אילן פלפלין. וכן אמ״ר ינאי בריה דר׳ שמעון ב״ר ינאי שלמה עמד על משתיתה של ארץ ישראל וידע אלו מעיינות המפולשים לאנדקי והיה נוטע בהן והיו עושין פירות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

גנות – גן ירק.
ופרדסים – אילני פירות.
עשיתי גן – לשון זכר: גן נעול, ולשון נקבה: לעבדה ולשמרה (בראשית ב׳:ט״ו), ורבים גנים וגנות. והגן יש בו אילנים רבים מן מינים רבים.
והפרדס – הוא ממין אחד, והראיה: פרדס רמונים (שיר השירים ד׳:י״ג).
I MADE ME GARDENS. The word gan (garden) is masculine. Compare, gan na'ul (a garden shut up) (Song of Songs 4:12). It is also feminine. Compare, le-ovdah u-le-shomrah (to dress it and to keep it) (Gen. 2:15).⁠1
The plural of gan is gannim (Song of Songs 4:15) and gannot (our verse).
A garden has many different types of trees.
A pardes (park) contains only one type of tree. The phrase pardes rimonim (a park of pomegranates) (Song of Songs 4:13) is proof of this.
1. The suffix "it" in the words le-ovdah u-le-shomrah is a feminine. It refers to the Garden of Eden.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

עשיתי לי גנות ופרדסים ההבדל בין גן ובין פרדס הוא שבגן ישנם מינים רבים של עצים ובפרדס יש מין אחד כמו שנאמר ״פרדס רימונים״ (שיר השירים ד:יג), ופרדס הוא תמיד בלשון זכר ואילו גן נאמר בלשון זכר ״גן נעול״ (שם ד:יב) ובלשון נקבה ״ויניחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה״ (בראשית ב:טו) וצורת הרבים שלו [בזכר ונקבה] ״מעין גנים״ (שיר השירים ד:טו) ״גנות ופרדסים״. ויש אומרים שגם בפרדס מינים רבים, וההבדל הוא שגן שותלים לצורך מסחר כדי למכור את יבולו ומפיקים ממנו יבולים וממון, ואילו פרדס נמצא בתוך חצרות ומצודות כדי לצפות בו ולהתרגע בו בלבד ואין שמים לב ליבול שלו אם הוא רב או מעט, ואין ספק שהמילה פרדס נאמרת לעתים על דבר שיש בו כמה סוגים של עצים והראיה היא שנאמר בעזרא1 ״ואגרת אל אסף שומר הפרדס אשר למלך אשר יתן לי עצים לקרות״ (נחמיה ב:ח) כפי שביארנו בשיר השירים.
1. לפני שאומצה החלוקה לפרקים נהגו היהודים לראות בספרי עזרא ונחמיה ספר אחד שנקרא עזרא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

גנות – מקום זרוע ירקות ופרחים.
ופרדסים – מקום נטוע אילנות בעלי פרי.
עץ כל פרי – אילנות מכל מיני פרי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ופרדסים – נראה שהפ״א נוספת ומקור התיבה Rhodos שושנה גם בלשון יוני.
עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת – גינות של ירקות ופרחים1, וּפַרְדֵּסִים ובהם עצי פרי2, וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ – אילנות3 כָּל פֶּרִי – מכל מיני פירות4 ואפילו אילן פלפלין5:
1. מצודת ציון.
2. ר״י קרא, מצודת ציון.
3. מצודת דוד. שהיה שלמה מכיר בחכמתו את גידי הארץ, איזה גיד שהולך לכוש ונטע בו פלפלין, איזה הולך לארץ חרובין ונטע בו חרובין, שכל גידי הארצות באים לציון שמשם משתיתו של עולם, רש״י ע״פ מדרש תנחומא.
4. מצודת דוד.
5. לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראאבן עזרארמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ו) עָשִׂ֥יתִי לִ֖י בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם לְהַשְׁק֣וֹת מֵהֶ֔ם יַ֖עַר צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים׃
I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
בְּחָנִית בֵּית מַשְׁקְיָא דְּמַיָּא אֵידֵין חֲזֵי לְאַשְׁקָאָה אִילָנַיָּא וְאֵידֵין חֲזֵי לְאַשְׁקָאָה עִסְבִּין וַעֲבָדִית לִי פְּרַקְטָנִין דְּמַיָּא לְאַשְׁקָאָה מִנְּהוֹן אֲפִילוּ חוּרְשָׁא דִי מְרַבֵּי קֵיסִין לְאַסָּקָא.
עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם – פּוֹסְקִינוֹס, לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים, זוֹ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּתְּנֵם הַמֶּלֶךְ בְּבֵית יַעַר הַלְּבָנוֹן (מלכים א י׳:י״ז).
עשיתי לי ברכות מים – (פנסקין) [פוסקינוס].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

עשיתי לי ברכות מים – פיסקנוס. קניתי (לי) עבדים, כל הנתינים, ובני בית היה לי, וכלכלו הנציבים האלה, אמר רב חמא בר חנינא מעולם לא חסר שלחנו של שלמה לא מרור בימות החמה ולא קשואין בימות הגשמים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

וצנעת לי צהאריג לאלמא, לאסקי מנהא, אלריאץ׳ אללפיף מנבת אלשגר.
ועשיתי לי מאגרי מים כדי שאני אשקה מהם [מהמאגרים של המים] את השדות העבותים (בעלי הרבה ענפים) מצמיחי אילנות.
מים – למים.
ברֵכות מים – כמין ביברים של דגים שחופרים בקרקע.
Pools of water – בְּרֵכוֹת is] similar to ponds for fish, which are dug into the ground.
עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים – יער של פירות.
עשיתי לי ברכות מים וגומ׳ – א[כדי להשקות מהם הגנות והפרדסים, וגם עשיתי לי יער צומח עצים. מ״ר.]
א. הביאור בסוגריים המרובעים עם החתימה ״מ״ר״ מופיע בכ״י לונדון 22413, אך הוא חסר בכ״י פרמא 2203 ובשאר כ״י.
צומח – לשון גידול.
עשיתי ברכות מים – שיתחברו ממטר השמים.
להשקות יער צומח עצים – שאין להם פרי כמו ארזים וברושים.
TO WATER. Pools in which the waters coming down from the sky gather.
TO WATER THEREFROM THE WOOD SPRINGING UP WITH TREES. Trees that do not produce fruit such as cedars and cypresses.
צומח עצים – כדי להסיק מהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

עשיתי לי ברכות מים להשקות מהם יער צומח עצים אי אפשר לפרש ״יער״ כאן במובן ״קבוצת עצים הגדלה באופן טבעי״ כמו בפסוק ״ואשר את רעהו ביער״ (דברים יט:ה), שכן יער טבעי איש אינו משקה אותו ואינו זורע, אלא ״יער״ כאן הוא בוסתן או גן אך יש בו רק עצים שאין להם פרי [למאכל], ומגדלים בו עצים לבניין כמו ארז ודולב כדי לעשות מהם גגות לבתים או לעשות מהם כלי מלחמה או דלתות ולוחות וכדומה, וקראו לו יער משום שעציו דומים לעצי היער הטבעי אשר אין בו עצי פרי אלא עצים לבניין והסקה כמו שנאמר ״ואשר יבוא את רעהו ביער לחטוב עצים״. המשמעות של ״ברכות מים״ היא מאגרים ומקווי מים שבהם אוספים את מי הגשם בזמן החורף ומשקים מהם ומשתמשים בהם בקיץ, שכן המעיינות בירושלים וסביבותיה – שם שכן שלמה – הם מעטים וצריכת המים שם היא בעיקר ממי המטר שנאגרים במאגרים וברכות וכדומה, וזאת ניתן לראות עד היום.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ברכות – מקום בנוי באבנים ובסיד ושם מתכנסים המים וכן בתעלת הברכה (מלכים ב י״ח:י״ז).
להשקות – למען השקות מאלו הברכות את היער המצמיח אילני סרק, למען יהיו ענפיו רעננים וגדולים הנחמדים לעין הרואה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

צומח עצים – נטיעות חדשות הצריכות השקאה תדירה.
עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם בקרקע1 שיתמלאו ממטר השמים2, לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ – המצמיח3 עֵצִים – אילני סרק4 כדי שיהיו ענפיו רעננים וגדולים הנחמדים לעין הרואה5:
1. רש״י.
2. אבן עזרא.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד. הם אילנות שאין להם פרי כמו ארזים וברושים, אבן עזרא. ולקח טוב ביאר יער של פירות.
5. מצודת דוד.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) קָנִ֙יתִי֙ עֲבָדִ֣ים וּשְׁפָח֔וֹת וּבְנֵי⁠־בַ֖יִת הָ֣יָה לִ֑י גַּ֣ם מִקְנֶה֩ בָקָ֨ר וָצֹ֤אן הַרְבֵּה֙ הָ֣יָה לִ֔י מִכֹּ֛ל שֶֽׁהָי֥וּ לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, beyond all who were before me in Jerusalem.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזרארמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
קָנִיתִי עַבְדִין וְאַמְהָן מִבְּנֵיהוֹן דְּחָם וּשְׁאַר עַמְמִין נוּכְרָאִין וְגִּזְבָּרִין דִי מְמַנָן עַל מְזוֹנָא דְּבֵיתִי הֲווּ לִי לְפַרְנָסָא יָתִי וְיַת אֵינָשֵׁי בֵיתִי תְּרֵי עֲסַר יַרְחֵי שַׁתָּא וְחַד לְפַרְנָסוּתִי בְּיַרְחָא דְּעִיבּוּרָא אַף קִנְיַן תּוֹרִין וְעָנִין הֲוָה לִי יַתִּיר מִכָּל דָּרַיָּא דִי הֲווּ קֳדָמַי בִּירוּשְׁלֵם.
קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת – דִּכְתִיב: כָּל הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלשׁ מֵאוֹת תִּשְׁעִים וּשְׁנָיִם (נחמיה ז׳:ס׳). וּבְנֵי בַיִת הָיָה לִי, שֶׁנֶּאֱמַר: וְכִלְכְּלוּ הַנִּצָּבִים הָאֵלֶּה אֶת הַמֶּלֶךְ וגו׳ לֹא יְעַדְּרוּ דָּבָר (מלכים א ה׳:ז׳). מָה הוּא לֹא יְעַדְּרוּ דָבָר, אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא מֵעוֹלָם לֹא חָסַר שֻׁלְחָנוֹ שֶׁל שְׁלֹמֹה לֹא וֶרֶד בִּימוֹת הַחַמָּה, וְלֹא קִישׁוּאִין בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, אֶלָּא הָיָה טוֹעֲמָן כָּל הַשָּׁנָה. גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי, וְאוֹמֵר: וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים (מלכים א ה׳:ג׳), מָה הוּא וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים, רַבָּנָן אָמְרֵי מִינַיָּא בִּרְבְּרַיָּיה. רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה עוֹף גָּדוֹל הָיָה וּמְעֻלֶּה וּמְשֻׁבָּח וְהָיָה עוֹלֶה וְיוֹשֵׁב עַל שֻׁלְחָנוֹ בְּכָל יוֹם וָיוֹם, וּמֵהֵיכָן הוּא בָּא מִבַּרְבַּרְיָיה הָיָה בָּא בְּכָל יוֹם.
קניתי עבדים ושפחות – [שנאמר כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים (נחמיה ז׳:ס׳).
ובני בית היה לי] שנאמר וכלכלו הנצבים האלה וגו׳ (מלכים א ה׳:ז׳) אמר ר׳ חייא בר אבא מעולם לא פסק מעל שלחנו של שלמה לא וורד בימות החמה ולא קישואין בימות הגשמים.
(וגם) [גם] מקנה בקר וצאן וגו׳ – ויהי לשלמה לחם וגו׳. [וברבורים אבוסים] (מלכים א׳ ה׳ ב׳:ל״ג) מאי ברבורים אבוסים רבנן אמרי מן ברבריא ר׳ ברכיה בשם ר׳ יהודה אומר עוף גדול נאה ומשובח היה מעלה על שלחן של שלמה בכל יום ויום ומהיכן היה מברבריא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

רמז תתקסח

גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי – ויהי לחם שלמה ליום אחד וגו׳, מאי וברבורים, רבנן אמרין (מן) [מיניא] ברבריא, רבי ברכיה בשם רבי יהודה עוף גדול נאה ומשובח היה עולם על שלחנו בכל יום, ומהיכן היה מברבריא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ואקתנית עבידא ואמא, וכולא וחשמא צאר ענדי, ומואשי אלבקר ואלג׳נם כאן לי, אכת׳ר מן גמיע מן סבקני פי ירושלם.
קניתי עבדים ושפחות ופקידים וסגנים, ממונים על הרבה אנשים שהיו ברשותי. ועדרי בקר וצאן היו לי יותר מכל מי שקדם לי בירושלים.
ובני בית היה לי – וידידים ובני משפחה נהיה לי, (במקור ״וכולא״ הוראתה ידידים הסובבים תמיד את האדם המאושר. ואלה אשר לא הבינוה תקנו ״חכלא״, גם רמב״ם משתמש במלה זו ראה פיהמ״ש אבות פ״א ח.
ומלת ״היה״ לא רק בעבר, וראה א יב).
מכל – יותר מכל, (וכך תרגם מם מכל מלמדי השכלתי, גרע לך מהם, וכיוצא).
קניתי לי עבדים ושפחות – הם הנתינים.
ובני בית – הם בני עבדי שלמה וגם הנציבים כענין שנאמר וכלכלו הנציבים האלה את המלך ולא יעדרו דבר.
גם מקנה וצאן הרבה היה לי – דכתי׳ ועשרה בקר בריאים וברבורים אבוסים. מכל שהיה לפני בירושלם.
(ז-ח) קניתי עבדים ושפחות וגומ׳, כנסתי לי גם כסף וזהב וסגולת מלכים והמדינותא – דברים חמודים שמלכים ושרי המדינות מסגלים אותם.
שרים ושרות – בני אדם היודעים בכל כלי שיר.
עשיתי לי – תיקנתי לי זכרים ונקבות לשורר לפני.
ויש מפרשים: שרים ושרות – מיני כלי זמר.
שדה ושדות – כמו: שדה תיבה ומגדל (משנה שבת ט״ז:ה׳), אֵישְקְרִינְשִ אֵוַיפְרֵיְטְש בלעז.
א. כן בפסוק ובכ״י פירנצה III.8. בכ״י פרמא 2203, לונדון 22413 חסרה מלת: ״והמדינות״.
מכל שהיהא לפניי – יותר מכל אדם שהיו לפני בירושלים קודם שנולדתי.
א. כן בכ״י המבורג, וכן בכמה כ״י של המקרא, וכן בפסוק ט׳. בנוסחאות שלנו, וכן בביאור בהמשך: שהיו.
קניתי ובני בית – שנולדו בביתי.
ומלת צאן – כלל לכבשים ולעזים, והראיה: משכו וקחו לכם צאן (שמות י״ב:כ״א).
I ACQUIRED MEN-SERVANTS AND MAID-SERVANTS, AND HAD SERVANTS BORN IN MY HOUSE. U-venei vayit (and... servants born in my house)⁠1 means, and those born in my house.
The word tzon (flock) refers to lambs and goats. Draw out and take you a lamb or kid (tzon) (Ex. 12:21)2 is proof of this.
1. U-venei vayit literally means, and members of the house. Hence, Ibn Ezra’s comment. According to Ibn Ezra, our verse should be read: I acquired men-servants and maid-servants. In addition, I owned servants that were born in my house.
2. The reference is to sheep and goats. See Ex. 12:5.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

קניתי עבדים ושפחות [קניה כאן גם] במשמעות של קניה [תמורת מחיר] וגם של בעלות.
ובני בית היה לי עבדים שנולדו בבית [האדון] וזו צורת רבים של ״יליד בית ומקנת כסף״ (בראשית יז:יב), ויש אומרים שבני בית הם משרתים וסוכנים ומשרתים המקבלים תשלום ומשכורת וקרובים ובני לוויה [הבאים לשליט] לצורך השגת גדולה והגנה.
גם מקנה בקר וצאן [צאן] הוא שם כללי לעזים וכבשים כמו שנאמר ״משכו וקחו לכם צאן״ (שמות יב:כא) ולאחר מכן אמר ״מן הכשבים ומן העזים תקחו״ (שם ה).
מכל שהיו לפני האות מם היא לציון ריבוי [ויתרון] כמו ״כי טובים דודיך מיין״ (שיר השירים א:ב), כלומר יותר מכך, ובמקומות אחרים היא מציינת חלקיות ומיעוט כמו ״מסלתה ומשמנה״ (ויקרא ב:ב) ״ותקח מפריו״ (בראשית ג:ו).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

קניתי עבדים וגו׳ מכל שהיו. ולמטה הוא אומר וגדלתי והוספתי מכל שהיה והוא חד מן ג׳ זוגים מן ב׳ ב׳ בחד עניינא קדמאה היו תניינא היה וסימן היו היה דבר ה מסורת ד״ה א כ״ג.
ובני בית – הם הממונים על צרכי הבית להשגיח בדבר הצורך ולא יעשו מלאכה כעבד ושפחה.
מכל שהיו וגו׳ – יותר מכל המלכים שמלכו לפני בירושלים, (ועל מלכי הגוים יאמר וכמו שכתבתי למעלה).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ובני בית – כמו יליד בית (פרשת לך לך), עבדים בני עבדים ושפחות הנולדים בבית אדוניהם.
קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת וּבְנֵי בַיִת הממונים על צרכי הבית1, הָיָה לִי גַּם מִקְנֶה, בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי2, יותר3 מִכֹּל המלכים שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלִָם4:
1. מצודת דוד. ואבן עזרא ביאר שהם בני עבדי שלמה.
2. כמו שמתואר שולחנו של שלמה המלך (מלכים א׳ ה, ג) ״עֲשָׂרָה בָקָר בְּרִאִים וְעֶשְׂרִים בָּקָר רְעִי וּמֵאָה צֹאן לְבַד מֵאַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים״, לקח טוב, ילקוט שמעוני.
3. מצודת דוד.
4. והכוונה למלכי הגויים שמלכו בירושלים, מצודת דוד. והאבן עזרא ביאר שהכוונה מכל מלכי העולם שהיו לפניו.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזרארמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) כָּנַ֤סְתִּי לִי֙ גַּם⁠־כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב וּסְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים וְהַמְּדִינ֑וֹת עָשִׂ֨יתִי לִ֜י שָׁרִ֣ים וְשָׁר֗וֹת וְתַעֲנֻג֛וֹתא בְּנֵ֥י הָאָדָ֖ם שִׁדָּ֥ה וְשִׁדּֽוֹת׃
I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men, women, very many.
א. וְתַעֲנֻג֛וֹת =ש1,ק-מ ומסורת-ל וטברנית ובדפוסים (כתיב חסר וי״ו ומלא וי״ו)
• ל!=וְתַעֲנוּגֹ֛ת (כתיב מלא וי״ו וחסר וי״ו)
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
כְּנָשִׁית לִי אַף אוֹצְרִין דִכְסַף וּדְהַב דְּאֲפִילּוּ מַתְקַלִין וּמוֹאַדְנִין דִּקְשׁוֹט עֲבָדִית מִן דְּהַב טָב וְטִסְבְּרֵי מַלְכִין וּפַלְכִין אִתְיְהִיבוּ לִי לִכַרְגָא עֲבָדִית לְבֵית מוּקְדְשָׁא זֵיְינֵי זְמָרָא לְזַמְּרָא בְּהוֹן לֵיוָאֵי עַל קוּרְבָּנַיָּא וְקַתְרוֹסִין וַאֲבּוּבִין לְזַמָּרָא בְּהוֹן זַמָּרַיָּא וְזִמְרְיָיתָא בְּבֵית מִשְׁתַּיָא דְּחַמְרָא וְתַפְנוּקֵּי בְּנֵי אֵינָשָׁא וְדִימְסַיָא וּבֵי בַנְיָן מַרְזְיבִין דְּשַׁדְיָן מַיָּא פָשׁוֹרֵי וּמַרְזְבִין דְּשַׁדְיָן מַיָּא חֲמִימֵי.
[א] כָּנַסְתִּי לִי גַּם כֶּסֶף וְזָהָב – הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּתֵּן הַמֶּלֶךְ אֶת הַכֶּסֶף בִּירוּשָׁלַיִם כַּאֲבָנִים (מלכים א י׳:כ״ז). אֶפְשָׁר כַּאֲבָנִים בַּדְּרָכִים וּבַחֲצֵרוֹת וְלֹא הָיוּ נִגְנָבוֹת, אֶלָּא הָיוּ גְדוֹלוֹת אַבְנֵי שְׁמוֹנֶה אַמּוֹת וְאַבְנֵי עֶשֶׂר אַמּוֹת.
תָּנָא אֲפִלּוּ מִשְׁקָלוֹת שֶׁהָיוּ בִּימֵי שְׁלֹמֹה שֶׁל זָהָב הָיוּ, וְהָיוּ מִשְׁתַּמְּשִׁין בִּכְלֵי מִשְׁקָלוֹת שֶׁל זָהָב קַנְטָרִין, וְכָל מִשְׁקָל וּמִשְׁקָל גָּדוֹל וְקָטָן שֶׁל זָהָב הָיוּ. וּסְגֻלַּת מְלָכִים, שֶׁנֶּאֱמַר: וְכָֹל מַלְכֵי הָאָרֶץ מְבַקְּשִׁים אֶת שְׁלֹמֹה (דברי הימים ב ט׳:כ״ג). וְהַמְדִינוֹת, זוֹ מַלְכַּת שְׁבָא, שֶׁהָיְתָה מְדַיֶּנֶת עִמּוֹ בְּחָכְמָתָהּ וּבִשְׁאֵלוֹתֶיהָ וְלֹא יָכְלָה לְנַצְּחוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: וַתָּבֹא אֵלָיו לְנַסּוֹתוֹ בְּחִידוֹת וַיִּתֵּן לָהּ הַמֶּלֶךְ אֶת כָּל שְׁאֵלָתָהּ אֲשֶׁר שָׁאֲלָה (מלכים א י׳:א׳, דברי הימים ב ט׳:א׳). עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרוֹת. זַמָּרִין וְזַמָּרָתָא. וְתַעֲנֻגוֹת בְּנֵי הָאָדָם. דִּימוֹסִיּוֹת וּמֶרְחֲצָאוֹת. שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת. שֵׁידָא וְשֵׁידְתָּא דַּהֲווֹן אַזְיִין בְּהוֹן.
אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר נְחֶמְיָה וְכִי אֵין הַכָּתוּב מוֹדִיעֵנוּ אֶלָּא עָשְׁרוֹ שֶׁל שְׁלֹמֹה, הָא אֵין מְדַבֵּר אֶלָּא בְּדִבְרֵי תוֹרָה, הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה (שמות ל״ב:ט״ז). בָּנִיתִי לִי בָּתִּים, אֵלּוּ בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת. נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים, אֵלּוּ שׁוּרוֹת שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהֵם יוֹשְׁבִין שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת כְּכֶרֶם, כְּדִתְנַן זֶה מִדְרָשׁ דָּרַשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לִפְנֵי חֲכָמִים בְּכֶרֶם בְּיַבְנֶה, וְכִי כֶּרֶם הָיָה, אֶלָּא אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁיּוֹשְׁבִין שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת כְּכֶרֶם. עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים, אֵלּוּ מִשְׁנָיוֹת גְּדוֹלוֹת, כְּגוֹן מִשְׁנָתוֹ שֶׁל רַבִּי חִיָּא רַבָּה וּמִשְׁנָתוֹ שֶׁל רַבִּי הוֹשַׁעְיָא רַבָּה וּמִשְׁנָתוֹ שֶׁל בַּר קַפָּרָא. וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל פֶּרִי, זֶה הַתַּלְמוּד שֶׁכָּלוּל בָּהֶם. עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם, רַבִּי חִיָּא רַבָּה אָמַר אֵלּוּ הַדְּרָשׁוֹת. לְהַשְׁקוֹת מֵהֶן יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים, אֵלּוּ הַתִּינוֹקוֹת שֶׁהֵם לְמֵדִים. רַבִּי נַחְמָן אָמַר זֶה הַתַּלְמוּד. לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים, אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהֵם לְמֵדִים. קָנִיתִי לִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת, אֵלּוּ הָאֻמּוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְגַם עַל הָעֲבָדִים וְעַל הַשְּׁפָחוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָה אֶשְׁפֹּךְ אֶת רוּחִי (יואל ג׳:ב׳), [והאמות לעתיד לבוא יהיו עבדים לישראל], כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּישַׁעְיָה: וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וגו׳ (ישעיהו ס״א:ה׳). וּבְנֵי בַיִת הָיָה לִי, זֶה רוּחַ הַקֹּדֶשׁ. גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן, אֵלּוּ הַקָּרְבָּנוֹת, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן תַּקְרִיבוּ (ויקרא א׳:ב׳). כָּנַסְתִּי לִי גַּם כֶּסֶף וְזָהָב, אֵלּוּ דִּבְרֵי תוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב (תהלים י״ט:י״א). וּסְגֻלַּת מְלָכִים, שֶׁנֶּאֱמַר: בִּי מְלָכִים יִמְלֹכוּ (משלי ח׳:ט״ו), בִּי שָׂרִים יָשׂרוּ (משלי ח׳:ט״ז). וְהַמְּדִינוֹת, אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁמְּדַיְּנִין בַּהֲלָכָה. עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרוֹת, אֵלּוּ הַתּוֹסֶפְתּוֹת [משוררים זכרים משוררות נקבות]. וְתַעֲנֻגּוֹת, אֵלּוּ הָאַגָּדוֹת, שֶׁהֵן עִנּוּגֵי שֶׁל מִקְרָא. שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת, דַּיָּנִין זְכָרִים וְדַיָּנוֹת נְקֵבוֹת.
[ב] רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי פָּתַר קְרָיָיה בְּיִשְׂרָאֵל בִּכְנִיסָתָן לָאָרֶץ, הִגְדַּלְתִּי מַעֲשָׂי: כִּי תָבֹאוּ אֶל אֶרֶץ מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַה׳ (במדבר ט״ו:ב׳-ג׳). בָּנִיתִי לִי בָּתִּים: וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל טוּב (דברים ו׳:י״א). נָטַעְתִּי לִי כְּרָמִים: כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא נָטָעְתָּ (דברים ו׳:י״א). עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים. אַדְרִיָּאנוֹס שְׁחִיק טְמַיָּא שָׁאַל אֶת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָא, כְּתִיב בַּתּוֹרָה: אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת וגו׳ (דברים ח׳:ט׳), יָכוֹל אַתְּ מַיְיתֵי לִי תְּלַת מִילִין דַּאֲנָא שָׁאֵיל, אֲמַר לֵיהּ וּמָה אִינוּן, אֲמַר לֵיהּ פִּלְפְּלִין וּפוּסְיָאנִין וּמְטַקְסָא. אַיְיתֵי פִּלְפְּלִין מִן נִצְחָנָה, וּפוּסְיָאנִין מִן צַיְידָן וּמַאן דְּאָמַר מִן עַכְבְּרִין, וּמְטַקְסָא מִן גּוּשׁ חָלָב. עָשִׂיתִי לִי בְּרֵכוֹת מָיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם (דברים ח׳:ז׳). לְהַשְׁקוֹת מֵהֶם יַעַר צוֹמֵחַ עֵצִים, אָמַר רַבִּי לֵוִי אֲפִלּוּ קָנִים שֶׁל חִצִּים לֹא חָסְרָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. קָנִיתִי עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת: וְגַם עֵרֶב רַב וגו׳ (שמות י״ב:ל״ח). וּבְנֵי בַיִת הָיָה לִי, אֵלּוּ הַגִּבְעוֹנִים שֶׁעֲשָׂאָן יְהוֹשֻׁעַ חוֹטְבֵי עֵצִים וְשׁוֹאֲבֵי מַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּתְּנֵם יְהוֹשֻׁעַ בַּיּוֹם הַהוּא חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי מַיִם (יהושע ט׳:כ״ז). גַּם מִקְנֶה בָקָר וָצֹאן הַרְבֵּה הָיָה לִי, וּמִקְנֶה רַב הָיָה וגו׳ (במדבר ל״ב:א׳). כָּנַסְתִּי לִי גַּם כֶּסֶף וְזָהָב, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב (תהלים ק״ה:ל״ז). וּסְגֻלַּת מְלָכִים וְהַמְּדִינוֹת, זוֹ בִּזַּת עוֹג וּבִזַּת מִדְיָן. עָשִׂיתִי לִי שָׁרִים וְשָׁרוֹת, מְשׁוֹרְרִים זְכָרִים וּמְשׁוֹרְרוֹת נְקֵבוֹת. וְתַעֲנֻגּוֹת בְּנֵי הָאָדָם, זֶה עִנּוּגָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל. שִׁדָּה וְשִׁדּוֹת, תַּפְנוּקִין וְתַפְנוּקְיָין.
כנסתי לי [גם] כסף וזהב – שנאמר ויתן (שלמה) [המלך] את הכסף בירושלים כאבנים (מלכים א י׳:כ״ז) ולא היו נגנבות א״ר יוסי בר חנינא אבני עשר ושמונה אמות היו. תני ר׳ שמעון בן יוחי אפילו משקלות שהיו בימי שלמה של זהב היו שנאמר אין כסף (ונחושת) [לא] נחשב בימי שלמה למאומה (מלכים א י׳:כ״א). וסגלת מלכים. [דכתיב] כל מלכי ארץ מבקשין [את פני שלמה] לשמוע [את] חכמתו (של שלמה) (דברי הימים ב ט׳:כ״ג).
והמדינות – זו מלכת שבא שבאתה לשמוע חכמתו של שלמה. עשיתי לי שרים ושרות. זמרין וזמריין.
ותענוגות בני אדם – דימוסיאות (של בני אדם) ומרחצאות.
שדה ושדות – היון יומי פקדין מחממין אותן. א״ר חמא בר חנינא וכי לא בא הכתוב אלא להודיענו חכמתו של שלמה ועושרו הא אינו מדבר אלא על דברי תורה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

כנסתי לי גם כסף וזהב – ויתן שלמה את הכסף בירושלים כאבנים, ולא היו נגנבות. ר׳ יוסי בר חנינא אמר אבנים של שמונה אמות ושש אמות היו, תנא רבי שמעון בן יוחאי אפילו משקולות הלח של שלמה היו של זהב אין כסף נחשב בימי שלמה למאומה. וסגולת חכמים, וכל מלכי הארץ מבקשין לשמוע את חכמה שלמה. והמדינות, זו מלכת שבא.
עשיתי לי שרים ושרות – זמרין וזמריין, ותענוגות בני האדם דימוסיאות ומרחצאות.
שדה ושדות – שדה ושדתין (תוון) [אזיין] יתהון. א״ר חמא בר חנינא וכי לא בא הכתוב אלא להודיע עשרו של שלמה הא אינו מדבר אלא על דברי תורה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ותענוגות בני האדם – לו ברכות ומרחצאות.
שדה ושדות – הכא תרגומו שדה ושדתין, במערבא אמרי שידתא. שדה ושדתין למאי איבעי להו, למבני בית המקדש.
וגמעת אלפצ׳ה ואלד׳הב, וטראיף אלמלוך ואלמדן, ואכתסבת מג׳ניין ומג׳נייאת, ולד׳את אלנאס, ואלאת אלאג׳אני.
וגם אספתי לי את הכסף והזהב, וגם מהדברים יקרי הערך למלכים והמדינות. והשגתי לי שרים ושרות ותענוגות בני האדם, וגם כלי זמר.
שדה ושדות – כלי הזמר והשיר.
סגלת מלכים – גנזי מלכים, זהב ואבן יקרה שהמלכים מסגלים בגנזיהם.
והמדינות – סגלת כל סוחרים.
שרים ושרות – מיני כלי זמר.
שדה ושדות – מרכבות נוי, עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳). [ובלשון תלמוד יש: שדה תיבה ומגדל (משנה שבת ט״ז:ה׳).]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298.
And treasures of kings – The treasures of the kings, gold, silver and precious stones, which the kings collect in their treasure houses.
And provinces – The treasure of all merchants.
Singers and musical instruments – Various types of musical instruments.⁠1
Chests and chests of them – Beautiful coaches, covered wagons, a term used in the Gemara, "a coach שִׁדָּה, a chest and a closet.⁠"2 3
1. See Maseches Gittin 68a. According to Rashi, שׁרים ושׁרות are various types of musical instruments. Alternatively, שׁרים ושׁרות are male singers and female singers respectively.
2. Mishna Keilim 18:3.
3. Alternatively, שׁדה ושׁדות refers to a harem, i.e., women taken forcefully [שדד=plunder]. (Ibn Ezra)
כנסתי לי גם כסף וזהב – דכתי׳ ויתן שלמה המלך את הכסף בירושלם באבנים וסגולת מלכים. דכתי׳ וכל מלכי הארץ מבקשים את פני שלמה.
והמדינות – כגון מלכת שבא.
עשיתי לי שרים ושרות – משוררים זכרים ונקבות.
ותענוגות בני האדם – הם במרחצאות.
שידה ושידות – הם מיני רפואות שילמדו השידים והשידות שהם. שדה ושדות כלי הארגז כמה תענוגות יש לבני האדם בהן ר׳ חיי ב״ר נחמיה אומ׳ וכי בא הכתוב ללמדנו עשרו של שלמה אלא כנגד התורה הוא מדבר. הגדלתי מעשי עד וגדלתי והוספתי וגו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

וסגולת מלכים – אוצרות חמדת מלכים.
והמדינות – ואוצרות חמדת המדינות.
עשיתי לי – תיקנתי לצורכי, כמו: ובן הבקר אשר עשה (בראשית י״ח:ח׳), וכן: ועשתה את צפורניה (דברים כ״א:י״ב).
שדה ושדות – כמו: שידה תיבה ומגדל (משנה שבת ט״ז:ה׳), והן עגלות צב (במדבר ז׳:ג׳) לתענוג ולנוי.⁠1
1. בדומה ברש״י.
כנסתי – חברתי, כמו: לך כנוס את כל היהודים (אסתר ד׳:ט״ז).
ומלת סגולה – דבר נחמד שמור להתפאר בו, כמו האבנים היקרות הנמצאות אצל המלכים ודברים נחמדים יימצאו במדינה אחת לבדה.
וענין שדה ושדות – הם הנשים, ויורה עליו ותענוגות בני האדם. ועוד שהזכיר דברי כל תאות העולם, מבינין ונטיעה ומקנה וסגולה ושמוע שירים, ואין זכרון לנשים.
ונחלקו המפרשים במלת שִׁדָּה – והטוב שבכולם, שהוא מן שָׁדַד, הנשים השדודות הנלקחות בחזקה בשוד ושביה, שיבחר מהן כפי תאותו.
וענין ושדות – אחת ורבות, כמו: רחם רחמתים לראש גבר (שופטים ה׳:ל׳) בעלת רחם אשה אחת ושתים. והענין שלא תאמר אחת לבדה כי יש מי שתפש שתים.
I GATHERED. Kanasti means, I gathered. It is like the word kenos (gather) in Go, gather together all the Jews (Est.4:16).
The word segulah (treasure) refers to something desirable which is kept for purposes of glorification, such as precious stones that are found in the possession of kings and desirable objects that are found in only one state.⁠1
Shiddah and shiddot refers to women. And the delights of the sons of men, women very many2 indicates that this is so. Furthermore, Kohelet3 mentions all the desires of the world; namely, building, planting, flocks, treasures, and listening to songs. There is no mention of women.⁠4
The commentaries are divided regarding the word shiddah. The best interpretation is that the word shiddah is related to the word shaddad (plundered). It refers to the women who were taken captive. They were seized by plunder and taken captive so that the captor would chose from them a female that would satisfy his lust.⁠5
A plural follows a singular in shiddah ve-shiddot (a women, and many women).⁠6 Compare, racham rachamatayim (A damsel, two damsels) in A damsel, two damsels to every man (Jud. 5:30). Racham refers to a person that has a womb7. The meaning of racham rachamatayim is “one damsel, two damsels.” The reason why Scripture employs racham rachamatayim is so the reader should not assume that each man grabbed one woman, for some took two women.
1. Or one city. In other words, it is a unique object.
2. Which precedes shiddah and shiddot.
3. Up till now.
4. Thus, shiddah and shiddot must refer to women, for Kohelet would not list the delights of men and leave out women.
5. Literally, in accordance with his lust.
6. Ibn Ezra renders shiddah ve-shiddot as “a woman, women.”
7. Rechem is the Hebrew word for womb.
שרים ושרות – מיני כלי שיר.
ותענוגות – מרחצאות שמעדנין הבשר.
שדה ושדות – סילונות של מים קרים ושל מיםא רותחין לרחוץ בהם במרחצאות, כמו ״אשדות הפסגה״ (דברים ג׳:י״ז), ״ואשד הנחלים״ (במדבר כ״א:ט״ו), והא׳ב יתירה, כמו ״אזרוע״ (ירמיהו ל״ב:כ״א) – זרוע, ״אתמול״ (שמואל א ד׳:ז׳) – תמול, וכן הרבה, והתרגום כך פירש. ואני פירשתיו מדעתי ימים מקדם: שדה – סילון גדול ששופך מים לשדות הקטנות המתפצלות ממנה לרחוץ בהן כל אחד ואחד בפני עצמו.
א. בכתב היד: ושלמים (מלה אחת). תיקנתי לפי צורת הכתיבה הנפוצה של מלת הזיקה ״של״ בפירוש.
ב. בכתב היד: והי׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

כנסתי לי גם כסף וזהב [כנסתי משמעו] קיבצתי וצורת הציווי ״לך כנוס את כל היהודים״ (אסתר ד:טז) וצורת המקור ״עת כנוס אבנים״ (קהלת ג:ה) וצריך היה להיות ״לכנוס״ כמו ״לבכות, לתפור״.
וסגלת מלכים והמדינות הדבר המיוחד למלכים והם המטמונים רבי הערך והיקרים [בעיני המלכים] ודומה לו ״והיתם לי סגולה״ (שמות יט:ה).
שרים ושרות ״מדקלמים ומדקלמות״, כלומר משוררים ונגנים ויש אומרים ״משבחים ומתארים [את גדולת המלך]״, שכן הדמיון מתענג ומתפעל מכך ונוטה לכך כפי שידוע, [גזור] מן המשמעות [השורש] של ״אשרוני בנות״ (בראשית ל:יג), ו⁠[הפירוש] הראשון טוב יותר כי ״אשרוני״ אינה [גזורה] מן השורש הזה.
ותענוגות בני אדם הנאה ופינוק כמו ״הרכה בך והענוגה״ דברים כח:נו) ״הרך בך והענוג״ (שם נד), ובדומה לכך אמרו חז״ל ״עונג שבת״ (בבלי ברכות לא ב) כמו שאמר הנביא ״וקראת לשבת עונג״ (ישעיהו נח:יג).
שדה ושדות יש שפירשו בעניין זה ״שפחה ושפחות״, ויש אומרים ״זמרת וזמרות״, ואצל הערבים ״סדו״ [פירושו] בעל קול נעים1 ואם כן הוא כמו ״שרים ושרות״, וייתכן ש״שרים ושרות״ הם משוררים המדקלמים [את שיריהם] ומתארים [את גדולת השליט] ו״שדה ושדות״ הם זמרים [השרים עם] מנגינות ותנועות וכלי נגינה. ויש אומרים שהם כלים אשר מניחים בהם בד רב ערך, מעין ארגז, ודומה לכך דברי הקדמונים ז״ל ״שדה תיבה ומגדל״ (משנה שבת טז:ה) ויש אומרים ״בית מרחץ ובתי מרחץ״ ויש אומרים ״עלמות עגולות שדיים״, [גזור] מן המילה ״שד״, ויש אומרים אחד מכלי מכלי הנגינה נעימי הקול שהיה ידוע בזמנם, אמרו ״משחרב בית המקדש בטלה שידה״2 ואמרו ״שמונים חנויות של מוכרי שידה של מתכת היו ושידה אחת לא נראתה בימינו״ (איכה רבה (בובר) פרשה ב), ור׳ אברהם בן עזרא אמר שהכוונה לנשים ועלמות ושפחות, וזאת משום ש⁠[כותב הספר] הסמיך [את המילים] אל ״תענוגות בני אדם״ וציין בנפרד את שאר תענוגות העולם בשמותיהם מלבד הנשים, שהרי לא הזכירן במפורש ורמז להם בכינוי ״שדה ושדות״ משום שהשפחות הן בד״כ נשים שנגנבו ממשפחתן ואח״כ מכרו אותן אלה שגנבו אותן, ו⁠[המילה] גזורה מש.ד.ד. והשם [הגזור מן השורש] הו ״שודד״ במשקל ״פועל״. החזרה של ״שדה ושדות״ היא כמו החזרה של ״רחם רחמתים לראש גבר״ (שופטים ה:ל), כלומר כל אחד מהם השיג אישה או שתיים, ומשמעות ״לראש גבר״ חלקו ומנתו אשר נפלה בחלקו בעת מניין [הלוחמים והשלל], כמו ״כי תשא את ראש״ (שמות ל:יב) ״וישא את ראש שר המשקים״ (בראשית מ:כ).
1. לפי המילונים הערבים شدو= אדם היודע היטב לעשות דבר מה (בין השאר שירה). המילה شدو נכתבת בערבית יהודית ״שדו״ ולא ״סדו״. כנראה תנחום קרא את המילה בטקסט באותיות ערביות וקרא בטעות سدو במקום شدو ולכן כתב ״סדו״.
2. השווה: בבלי סוטה מח ב ״בטלה שירא״ אך גרסת הערוך היא ״בטלה שדה״ (נתן בן יחיאל, הערוך כרך 8 עמ׳ 32).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

שדה ושדות – הם כלי זמר. ויהיה שדה כלי נעשה כדמות תיבה ואהל, כמו העוגב ומה שידמה לו מכלי זמר. ושדות הוא כלי, בו אהלים רבים, כמו הכלי זמר שנקרא בלעז מיגקאנון, שיש בו עליות, תחתיים, שניים ושלישיים. והיו אלו המינים, לפי מה שאחשוב, מנגנים יחד. והיה קול השדות דק וקול השדה עב כי בהסכמתם מהערבות מה שלא יעלם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

וסגולת – כן יקרא דבר נחמד הגנוז באוצר וכן והייתם לי סגולה (שמות י״ט:ה׳).
עשיתי – תכנתי והכנתי כמו ובן הבקר אשר עשה (בראשית י״ח:ח׳).
שרים – משוררים זכרים.
ושרות – משוררות נקבות.
שדה – מרכבה מוקפת מחיצה ממעל דומה לתיבה ובדברי רז״ל שידה תיבה ומגדל (בבלי שבת ק״כ.).
כנסתי לי – אספתי לעצמי.
וסגלת מלכים – דברים נחמדים מה שהמלכים גונזין באוצר.
והמדינות – מה שכללות המדינה מגנזת באוצר המיוחד לכל בני המדינה.
ותענוגות – דברים נחמדים מה שבני אדם מתענגים בהם.
שדה ושדות – רוצה לומר אחת מיוחדת בכל מיני יופי, ועוד מרכבות רבות.
כנסתי לי גם כסף וזהב, וסגלת מלכים והמדינות, עש֤יתי לי֙ שָׁרִ֣ים וְשָׁר֔וֹת1 ותענֻגות בני האדם שָׂדֶה וְשָׂדוֹת2 – אחרי הזכירו סגולת מלכים והמדינות והמשוררים והמשוררות שהם פרטיים למלכים ולקציני העם, אמר כי לא נמנע גם כן מהביא לפניו תענוגות בני האדם, כלומר ההדיוטות, אשר דרכם להתענג בשדה אחת או בשדותא הרבה שישבו בהם בימות החמה; והזכיר גם את אלה שלא נחשוב כי להיותנו מבקש אך התענוגים הראויים למלך לא יוכל למצוא תענוג חדש כל יום ויום; כי אמנם לא היה מרחיק שום תענוג, אפילו תענוגות ההדיוטות, שאין בהם כבוד וגדולה, והנה היה אפשר לו למצוא תמיד תענוגים חדשים.
1. {שד״ל מציע להטעים אחרת מבעל הטעמים.}
2. {שד״ל מציע ניקוד שונה מניקוד בעלי המסורה.}
א. כן בכ״י קולומביה. באוצר נחמד: ״שדות״.
וסגלת מלכים והמדינות – מה שהמלכים סוגרים (סגל⁠־סגר) באוצרותיהם, ודברים שבכל מדינה ומדינה נחשבים כראוים להסגר כאוצר.
עשיתי – כמו ואת הנפש אשר עשו בחרן (פרשת לך לך).
שרים – בעלי קול נעים.
שדה ושדות – מלשון שדה תיבה ומגדל בלשון חכמים, כמין תיבות שנושאים בהן בני אדם; קניתי לי שדה לאדם אחד ושדות לאנשים הרבה (שד״ל); נשים שדודות הנמכרות לַאֲמָהוֹת (רמבמ״ן ופיליפפזאָן); ולא ידעתי להכריע בין שני הפירושים, ולולי הוא חוץ למקומו אמרתי שהקריאה הנכונה היא שָׂדֶה וְשָׂדוֹת, ובעל הערוך בערך שדה ב׳ הביא מתלמוד בבלי מס׳ סוטה (מ״ח) משחרב בית המקדש ראשון בטלה שידה (בנוסחאות שלנו שירה) ופירש רש״י מין משי.
שרים ושרות וגו׳ – שרים ושרות – אלו מיני זמר, ותענוגות בני האדם – אלו בריכות ומרחצאות, שדה ושרות – מרכבות שדה ושדתין.⁠1 (שם)
1. מיני מרכבות של נוי בים וביבשה, ובלשון חז״ל שדה תיבה ומגדל, ובפ״ו מ״ה דמקואות השידה והתיבה שבים, ורש״י כאן בגמרא פי עגלה למרכבת נשים ושרים.
כָּנַסְתִּי – אספתי1 לִי גַּם כֶּסֶף וְזָהָב וּסְגֻלַּת – וגנזי2 מְלָכִים, וְכן אספתי לי אוצרות גנזי3 הַמְּדִינוֹת4, עָשִׂיתִי לִי – תיקנתי לצורכי5 שָׁרִים – משוררים6 וְשָׁרוֹת – ומשוררות7 וְכן תַעֲנוּגֹת – דברים הגורמים תענוג8 לִבְּנֵי הָאָדָם, כמו מרחצאות9, שִׁדָּה – מרכבה מיוחדת שהיתה לי10 וְעוד שִׁדּוֹת – מרכבות נוי רבות11:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון. והם דברים נחמדים כמו זהב ואבנים יקרות שהמלכים שומרים בגנזיהם, רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד.
3. מצודת דוד. ורש״י ביאר סגולת הסוחרים.
4. הם הדברים שכללות המדינה מגנזת באוצר המיוחד לכל בני המדינה, מצודת דוד.
5. רשב״ם.
6. מצודת ציון.
7. מצודת ציון. ורש״י ביאר כי שָׁרִים וְשָׁרוֹת הם מיני כלי זמר. ובחומת אנך הוסיף שרש״י בא לאפוקי שלא נפרש משוררים ומשוררות דהא קי״ל קול באשה ערווה.
8. מצודת דוד.
9. לקח טוב. ואבן עזרא ביאר שתענוגות בני אדם מחובר לשידה ושדות שהם הנשים.
10. מצודת דוד.
11. רש״י, מצודת דוד. ויש מרבותינו שביארו כי שידה ושידות היו כלי זמר, רלב״ג. ויש שביארו כי היו מיני רפואות, לקח טוב. ויש שביארו כי היו אלה מרחצאות, ילקוט שמעוני. ולדעת אבן עזרא (הובא בהערה לעיל) אלו הנשים. ובמדרש, א״ר חייא בר נחמיה, וכי אין הכתוב משמיענו אלא עשרו של שלמה?! הא אין מדבר אלא בדברי תורה, ״הגדלתי מעשי״ כמו שנאמר והלוחות מעשה אלהים המה, ״בניתי לי בתים״ בתי כנסיות ובתי מדרשות, ״נטעתי לי כרמים״ אלו שורות של ת״ח שהן יושבין שורות שורות ככרם, ״עשיתי לי גנים ופרדסים״ אלו משניות, ״ונטעתי בהם עץ כל פרי״ זה התלמוד, ״עשיתי לי ברכות מים״ אלו הדרשנין, ״להשקות מהן יער צומח עצים״ אלו התינוקות, ״קניתי לי עבדים ושפחות״ אלו העובדי כוכבים שנאמר וגם על העבדים ועל השפחות בימים ההמה אשפוך את רוחי, ״ובני בית היה לי״ זה רוח הקודש, ״גם מקנה בקר וצאן״ אלו הקרבנות, ״כנסתי לי גם כסף וזהב״ אלו דברי תורה דכתיב בהו הנחמדים מזהב, ״וסגולת מלכים״ זו התורה שנאמר בי מלכים ימלוכו, ״והמדינות״ אלו תלמידי חכמים שמדיינין בהלכה, ״עשיתי לי שרים ושרות״ אלו התוספתות, ״ותענוגות״ אלו האגדות שהן עינוגו של מקרא, ״שדה ושדות״ דינים זכרים ודינים נקבות, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(ט) וְגָדַ֣לְתִּי וְהוֹסַ֔פְתִּי מִכֹּ֛ל שֶׁהָיָ֥ה לְפָנַ֖י בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם אַ֥ף חׇכְמָתִ֖י עָ֥מְדָה לִּֽי׃
So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְאַסְגֵּיתִי טוּבָא וְאוֹסִיפִית עָתְרָא מִן כָּל דָּרַיָּא דִי הֲווּ קֳדָמַי בִּירוּשְׁלֵם בְּרַם חָכְמָתִי קָמַת לִי וְהִיא סַיְיעָא יָתִי.
וְגָדַלְתִּי וְהוֹסַפְתִּי מִכֹּל שֶׁהָיוּ לְפָנַי בִּירוּשָׁלָיִם – וְכִי מִי הָיָה לְפָנָיו בִּירוּשָׁלַיִם, לֹא דָּוִד אָבִיו הָיָה, אַרְבָּעָה נִקְרְאוּ מָנֶה בֶּן פְּרָס, אוֹן בֶּן פֶּלֶת, בְּנוֹ צִפּוֹר, בְּנוֹ בְעוֹר, וְחִזְקִיָּה. וּשְׁנַיִם נִקְרְאוּ מָנֶה בֶּן מָנֶה, בֶּן עִקֵּשׁ וּשְׁלֹמֹה. אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִי.
אָמַר רַבִּי אַחָא אָמַר שְׁלֹמֹה כָּל תּוֹרָה שֶׁלָּמַדְתִּי בְּזִקְנָתִי פַּסְטֵירִין בְּאַף, נִתְקַיְּמָה בִּי.
אף חכמתי עמדה לי – אמר ר׳ חמא בר פפא כל תורה שלמדתי (כאן) [באף] נתקיימה לי.
אף חכמתי עמדה לי – אמר רבי חנינא בר פפא תורה שלמדתי באף נתקיימה לי, אמר ר׳ אחא על תורה שלמדתי באף נתקיימה לי, אמר ר׳ אחא על תורה שלמדתי במסטורין היא עמדה לי.
ושרפת וטפפת עלי גמיע מן כאן קבלי פי ירושלם, מע ת׳בות עלמי וחכמתי.
והתכבדתי ונוספתי (נהייתי גדוש בעושר וחכמה וכו׳) מכל מי שקדם לי בירושלים. (ועם כל זה) חכמתי התייצבה (היתה קבועה) אצלי [לא התערערה].
אף חכמתי – בגלל בסוס ידיעתי וחכמתי.
אף חכמתי עמדה לי – גם חכמתי לא הנחתי בשביל כל המעשים האלה. עמדה לי – ולא שכחתיה.
דבר אחר: עמדה לי – לעזרה בכל אלה.
Also my wisdom – Also,⁠1 I did not forsake my wisdom because of all these affairs, and it remained with me and I did not forget it. Another explanation, it stood by me to aid me against all these.
1. Alternatively, אף means "anger" and the verse is translated as, "only the [Torah] wisdom that I acquired through exertion [אף] is what remained with me.⁠" The Gemara in Maseches Berachos 63b and in Maseches Eiruvin 54a indicates that the study of Torah during trying times is most commendable and will result in great success and will not soon be forgotten. Or, unlike some preachers who do not practice what they preach, I, says Koheles, internalized and conducted my life [עמדה לי] according to what I preached. (Yismach Moshe)
הוספתי וגדלתי מכל שהיה לפני בירושלים – הכליל גם את דוד אביו. וכן הוא אומ׳ רק אתה לא תבנה הבית כי אם בנך.
אף חכמתי עמדה לי – אמ׳ שלמה כל אף וכעס שבא עלי ללמוד החכמה היא עמדה לזקנתי. מ״א אף חכמתי עמדה לי כל דבר שחשבתי בחכמה לעשות היא עמדה לי.
וגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם אף חכמתי עמדה לי – פתרונו: חכמתי עמדה לי לעזרה בכל אלה לעשותם.
וגדלתי והוספתי – בעושר לעשות כל המעשים האלה ברוב עושרי וכבודי.
אף חכמתי – גם חכמה היתה לי, ושתיהן הבל בעיניי.
וכן לשון צח של פרשה כי גם אותן שלשה דברים שנתן לו הקב״ה: עושר, וחכמה, וחיים, הן לפניו להבל. ועושר וחכמה מזכיר במקרא זה שהן הבל, וגם את החיים מזכיר למטה, שנאמר: ושנאתי את החיים וג׳ (קהלת ב׳:י״ז).
וגדלתי – פועל עומד, הייתי גדול בכל דברי.
והוספתי – גדולה בדברי העולם, אף חכמתי עמדה לי.
SO I WAS GREAT. Ve-gadalti is an intransitive verb. Its meaning is: I was great in all that I did.
AND INCREASED. I increased greatness in things of this world. ALSO MY WISDOM STOOD ME IN STEAD.
אף חכמתי עמדה לי – מלבד המלכות והעושר, סייעה חכמתי לעשות הדברים האלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

וגדלתי והוספתי פעלים עומדים, ואילו ״הגדלתי מעשי״ (קהלת ב:ד) הוא פועל היוצא אל ״מעשים״, כלומר הוא הרבה את פעולותיו והגיע לשיא מבחינת הבניין והתיקונים ורכוש ואיסוף הממון וחפצים ומטמונות. ובאשר ל״גדלתי״ הרי הוא פועל עומד, כלומר הוא הרבה להנעים לעצמו והוסיף לעצמו אושר יותר מכל מי שהיה לפניו אף חכמתי עמדה לי השמיט [ולא הזכיר] את כל מה שהזכיר [קודם לכן] שהוא השיג כגון תענוגות ורכישות ובניין ושעשועים ורכוש ונכסים ואמר: לא מצאתי בכל [הדברים דבר] שהוא קבוע לי ואינו מתפורר מבין כל מה שהזכרתי שהתעסקתי בהשגתו, מלבד החכמה, שהיא מיוחדת לי ולא תסור ממני לעולם לא בחיי העולם הזה ולא לאחר המוות.
אף חכמתי עמדה לי – כלומר עמדה עמדי תמיד ושקידה היתה אתי, כי יום יום אני מגדיל ומוסיף במספר הבנינים כלם, כי על דרך משל אם היום יהיו שמונה, למחר יהיו תשעה, וכן כל הדומה לזה כי זה מעלת זאת החכמה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

וגדלתי. בעיני הגויים: והוספתי. על המורגל1, כאמרו (מלכים א׳ י יח-כ) ׳ויעש שלמה2 כסא שן גדול [וגו׳], לא נעשה כן לכל הממלכות׳3:
[מתאר איך למרות התעסקותו בעניינים גשמיים, לא נמנע מלעסוק בכל החכמות]:
אף חכמתי עמדה לי. ועם כל אלה לא חדלתי מן העיון וההתבוננות4:
1. באותה הגדולה בעיני הגויים הרביתי והוספתי יותר מן המורגל אצל שאר המלכים.
2. לשה״כ ׳ויעש המלך׳.
3. הרי ששלמה גידל את עצמו בעיני הגויים על ידי בניית כסאו באופן שלא עשה כן שום מלך אחר. ובקה״ר דרשו כן עה״פ ׳הגדלתי מעשי׳, ׳הה״ד ויעש המלך כסא שן גדול׳. [והנה המלך היחיד שקדם לשלמה בירושלים הוא דוד אביו, ומש״כ ׳והוספתי מכל שהיה לפני בירושלים׳, צ״ל שהכוונה גם למלכי ירושלים מן היבוסי, ולכן ניתן לפרש בזה ׳לא נעשה כן לכל הממלכות׳, כי הכוונה אף למלכי כנען כיבוסי].
4. ׳אף׳ כאשר השקעתי בכל הדברים הנפסדים האלה, ׳חכמתי עמדה לי׳ והמשכתי לעיין ולהתבונן בדברים רוחניים, וכפי שאמר (פסוק ג) שעשה כל זאת ׳למשוך את בשרו׳ באיזה תענוג, אך בעוד שהיה ׳לבי נוהג בחכמה׳ ומתמיד בעיון, מבלי להימשך אחרי התענוגות. וכ״כ רש״י, וראה אלשיך. [במדרש דרשו על פסוק זה ׳כל תורה שלמדתי באף [כלומר מתוך קושי] היא עמדה לי׳, ומצינו לרבינו שפירש על פי זה בפירושו לאבות (פ״ה מכ״ב): ׳הפוך בתורה להבין ולהביט נפלאות ממנה..., ובה תחזי - תראה מופתים שכליים על דעות אמיתיות בענין האלוקי ובהשארות הנפש וזולתם..., ובהיות כי לא יראה לך ולא ימצא כל זה מדברי התורה זולתי אחר השתדלות ועמל, כאמרו (משלי ב ד-ה) ׳אם תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה, אז תבין יראת ה׳ ודעת קדושים תמצא׳, אמר בן הא הא שלא ימנע האדם מזה העמל כלל, כי אמנם כל מה שיגדל העמל - תגדל מעלת הנפש השכלית לחיי עולם, כאמרו אף חכמתי עמדה לי׳].
עמדה – נתקיימה וכן לשמור את בריתו לעמדה (יחזקאל י״ז:י״ד).
וגדלתי – ועשיתי מעשים גדולים ומופלאים בתוספת מרובה יותר מכל המלכים שמלכו לפני בירושלים.
אף חכמתי עמדה לי – אפילו שהייתי עוסק בכל אלו הדברים, עם כל זה אף חכמתי נתקיימה בי, ולא שכחתיה בעבור מרבית הטרדות בענינים מחולפים.
וגדלתי והוספתי מכל שהיה לפני בירושלם, אף חכמתי עמדה לי – והוא מלשון והיא שעמדה לאבותינו ולנו (שאם לא כן היה לו לומר ׳עמדה בי׳, כמו על כן עמד טעמו בו {ירמיהו מ״ח:י״א}), והטעם כי חכמתו הועילה לו, שידע למצוא יום יום תענוגים חדשים, מה שלא יהיה בלתי חכמה.
וגדלתי והוספתי – והוספתי גדוּלה.
עמדה לי – ולא סרה ממני.
מכל שהיה לפני – וכי מי היה לפניו – דוד אביו.⁠1 (שם)
אף חכמתי עמדה לי – א״ר אחא, אמר שלמה, כל תורה שלמדתי באף נתקיימה בי בזקנותי.⁠2 (שם)
1. ר״ל וא״כ הוסיף חכמה גם על דוד אביו, ואמנם מפני כבוד אב לא פירש כן מפורש.
2. יתכן דמרמז למה שלמד ביגיעה, וזהו באף – בזעת אף, ויש גירסות שונות ופירושים שונים בדרשה זו. וגם אפשר לפרש כונת הדרשה ע״פ מ״ש בסוף ברכות ס״ג ב׳ עה״פ דמשלי ומיץ אף יוציא דם, כל תלמיד שרבו כועס עליו והוא שותק זוכה להבחין בין טמא לטהור, וזהו שאמר תורה שלמדתי באף, באפו של רבי, ובזכות שתיקתי נתקיימה תורתי בי.
וְגָדַלְתִּי – ועשיתי מעשים גדולים ומופלאים1, וְהוֹסַפְתִּי בהם יותר2 מִכֹּל מלך3 שֶׁהָיָה – שמלך4 לְפָנַי בִּירוּשָׁלִָם5, ואפילו שהייתי עוסק בכל אלו הדברים, עם כל זה6 אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִּי – נתקיימה בי7, ולא שכחתיה8 בשל העיסוק במעשים הללו9:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ראה הערה לעיל פס׳ ז׳. ולקח טוב ביאר כי הכליל בזה גם את דוד אביו כמו שנאמר (מלכים א׳ ח, יט) ״רַק אַתָּה לֹא תִבְנֶה הַבָּיִת כִּי אִם בִּנְךָ״.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. רש״י, מצודת דוד.
9. מצודת דוד. ויש מפרשים שחכמתי עמדה לי לעזרה בכל אלה לעשותם, רש״י בפי׳ השני, ר״י קרא. ובמדרש, אמר ר׳ אחא כל תורה שלמדתי באף נתקיימה לי בזקנותי, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(י) וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁאֲל֣וּ עֵינַ֔י לֹ֥א אָצַ֖לְתִּי מֵהֶ֑ם לֹֽא⁠־מָנַ֨עְתִּי אֶת⁠־לִבִּ֜י מִכׇּל⁠־שִׂמְחָ֗ה כִּֽי⁠־לִבִּ֤י שָׂמֵ֙חַ֙ מִכׇּל⁠־עֲמָלִ֔י וְזֶֽה⁠־הָיָ֥ה חֶלְקִ֖י מִכׇּל⁠־עֲמָלִֽי׃
Whatever my eyes desired, I didn't keep from them. I didn't withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.
תרגום כתוביםקהלת רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְכָל מַה דִּבְעוּ מִינִי רַבָּנֵי סַנְהֶדְּרִין לְדַכָּאָה וּלְסַאָבָא לְזַכָּאָה וּלְחַיָּבָא לָא כִלִיתִי מִנְּהוֹן פְּשַׁר מִלַּיָּא וְלָא מְנָעִית יָת לְבָבִי מִן כָּל חֶדְוַת אוֹרַיְיתָא אֲרוּם הֲוָה לִי פְנַאי דִי לְבָבִי בְדַח בְּחָכְמְתָא דִי אִתְיְהִיבַת לִי מִן קֳדָם יְיָ מִן כָּל אֱנָשָׁא וְחָדִית בָה יַתִּיר מִכָּל טַרְחוּתִי וְדֵין הֲוָה חוּלָקִי טָב דְּאִזְדַּמַּן לִי לְקַבָּלָא עֲלוֹהִי אֲגַר שְׁלִים לְעַלְמָא דְּאָתֵי מִכָּל טַרְחוּתִי.
וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי וגו׳ – לֹא מָנַעְתִּי אֶת לִבִּי מִכָּל שִׂמְחָה, זוֹ שִׂמְחַת הָעשֶׁר. כִּי לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל עֲמָלִי וְזֶה הָיָה חֶלְקִי מִכָּל עֲמָלִי, מַאן דְּאָמַר קוּדֵיהּ, מַאן דְּאָמַר קְשַׁרְתֵּיהּ.
דָּבָר אַחֵר: וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי – בַּנָּשִׁים. לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם. לֹא מָנַעְתִּי אֶת לִבִּי מִכָּל שִׂמְחָה, זוֹ שִׂמְחַת הַנָּשִׁים. כִּי לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל עֲמָלִי, זוֹ הַפְרָשַׁת חַלָּה, וּמַאן דְּאָמַר זוֹ הַפְרָשַׁת נְסָכִים.
וזה היה חלקי – (ברמז קע״ז) את אשר כבר עשוהו (ברמז תתקי״ד).
וגמיע מא אמתד אליה בצרי ורג׳ב בה, לם אקטעה ענה, ולא צדדת קלבי ען גמיע אלפרחאת, ענד מא כנת מסתסרא במא כדדת פיה, והו נציבי מן גמיע כדי.
והיכן שהגיעה ראיית עיני וחפצתי בו לא מנעתי מהראיה שלי. ולא חסכתי מהלב שלי את השמחות כאשר הלב שלי שמח בכל אשר יגעתי. וזה גורלי מכל העמל שלי.
וכל אשר נמשך אליו מבטי ורצה אותו לא מנעתיו ממנו ולא הטיתי את לבי מכל השמחות בעת שהייתי שמח בכל עמלי. והוא חלקי מכל עמלי.
לא אצלתי – לא ריחקתי להבדילא מהם, וכן ויאצל מן הרוח ויתן על הזקנים (במדבר י״א:כ״ה), כמנורה שמדליקין בה נירות הרבה ואין אורה חסר כלום.
וזה היה חלקי – ואחרי עשותי כל אלה אין לי מכולם אלא זה, רב ושמואל חד אמר מקלו וחד אמר קידו, מקידה של חרס ששותה בה.⁠ב
ויש פותרים ממדרש אגדה (קהלת זוטא ב׳:ד׳-ח׳) כל העיניין בבתי מדרשות ותלמידים, ויער צומח עצים (קהלת ב׳:ו׳) – עמי הארץ למלאכת שדות וכרמים.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298. בדפוסים: ״להבדל״.
ב. בגיליון כ״י לוצקי 778 מופיעה הוספה (כנראה של המעתיק): ״ולפי הפשט כן הוא מה שלבי שמח בכל עמלי הוא היה חלקי מכל עמלי שלא נשאר בידי יותר.⁠״
I did not deny – I did not distance myself to separate from them, and similarly, "and He held back some of the spirit [that was upon him] and he gave it unto ... the elders,⁠"1 like a candelabrum from which many candles are kindled, and none of its light is diminished.
And this was my portion [reward] – And after doing all these, I have nothing more than this. Rav and Shemuel, one says, his staff, and one says, his cup.⁠2 מַקֵּידָה is an earthenware cup, from which people drink.⁠3 Others in the Midrash Aggadah interpret the entire section as referring to study halls, students, and synagogues.
The forest growing with trees – The ignorant people, for working in fields and vineyards.⁠4
1. Bemidbar 11:25.
2. See Maseches Sanhedrin 20b. The Gemara in Maseches Eiruvin 21b states that Shelomo established eiruvei chatzeiros [a procedure which allows carrying in courtyards on Shabbos] and netilas yodayim [ritual washing of one's hands before eating]. Accordingly, מקלו [=his staff] alludes to eiruvei chatzeiros and קידו [=cup] alludes to netilas yodayim. (R' Eliyahu Greiditzer)
3. See Rashi in Maseches Sanhedrin 20b.
4. This Rashi on verse 6 appears to be out of place. Some texts treat the caption as part of Rashi narrative, i.e., that "the Midrash Aggadah interprets the entire section ... and synagogues, and the forest growing with trees [refers to] the ignorant people, etc.⁠" (Sifsei Chachomim)
וכל אשר שאלו עיני אלו הנשים – כענין שנאמר כי היא ישרה בעיני. לא אצלתי מהם לשון מניעה אל״ף בקום עי״ן כלומר לא עצלתי מהם מלעשות לא מנעתי מהם את לבי מכל שמחה של נשים. כי לבי שמח בכל עמלי שהיה לו אלף נשים.
וזה היה חלקי מכל עמלי – זה רחבעם דכתי׳ ובן שלמה רחבעם. ס״א וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם זו חכמת התורה דכתי׳ בני אל יליזו מעיניך.
כי לבי שמח בכל עמלי – שברה של תורה, וזה היה חלקי מכל עמלי לעולם הבא.
וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם – לא מנעתי מהם.
לא מנעתי את לבי מכל שמחה כי לבי שמח מכלא עמלי וזה היה חלקי מכל עמלי – פתרונו: שמחה ששמחתי בכל עמלי, זה בלבד היה חלקי.
א. כן בפסוק ובכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״בכל״.
לא אצלתי – לא הבדלתיא מהם, שעשיתי לי כל דבר חשיבות אשר ראיתי.
כי לבי שמח – שהרי לבי היה שמח.
{ו}⁠זה היה חלקי – חלק זה היה לי.
א. כן ברש״י. בכ״י המבורג: הגדלתי.
וכל – יש אומרים אצלתי שהוא מן אצל, והענין לקחתי כך מאצלו והוא מהבנין הקל. ומלת ויאצל (במדבר י״א:כ״ה) מהבנין הכבד, והיה ראוי לְהֵרָאוֹת האלף כמו יחזק במעוזי (ישעיהו כ״ז:ה׳), שהוא מן החזיק.
וְשִׂמַחתִי בעמלי – היתה שכר יגיעתי, והיא לבדה היתה חלקי.
AND WHATSOEVER MINE EYES DESIRED I KEPT (atzalti) NOT FROM THEM. Some say that atzalti (I kept) is related to the word etzel (near) (Gen. 41:3). The import of atzalti is: "I took something which was near (etzel) him.⁠1
Atzalti is a kal conjugation. The word va-yatzel (and took of) (Num.11:25) is in the hifil conjugation.⁠2 The aleph in va-yatzel should have been pronounced. Compare the word yachazek (let him take hold)⁠3 in let him take hold of My strength (Is. 27:5) which is related to the word hechezik (retained) (Judges 7:8).⁠4The joy of my labor was the reward for my toil. It alone was my portion.
1. Lo atzalti means, “I did not take things which were near to anyone. “Thus ve-khol asher sha'alu enai lo azalti me-hem means, And whatsoever mine eyes desired I did not take from them. In other words, whatever my eyes desired, I gave them. R. Scherem (Oz Ve-Hadar, Israel, 2011, p. 17).
2. Atzalti and va-yatzel come from the same root and have similar meanings but they are in different verb forms.
3. The word va-yatzel should have been vocalized like the word yachazek for both words are in the hifil conjugation. In other words, va-yatzel should have read va-ya'atzel.
4. Hechezik is a hifil.
לא אצלתי – לא נבדלתי, כמו ״הלא אצלת לי ברכה״ (בראשית כ״ז:ל״ו) – המנעתה לי.
וזה היה חלקי – כי לבי שמח, השמחה היה חלקי, כי אני נהנתי לגופי לבדי בכל הדברים האלה, אך שמחתי כאשר היתה לי הצלחה גדולה כזאת.
וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם ה-ו׳ ב״וכל״ במשמעות ״עם״ כמו ״ויוסף היה במצרים״ (שמות א:ה) ״לא אוכל און ועצרה״ (ישעיהו א:יג) כוונתו ״עם עצרה״. המשמעות כאן היא: למרות שכל מה שראתה עיני והתאוויתי לו לא מנעתי אותו מעצמי, כלומר: אל תאמר שאתה מצאת את החכמה נעימה יותר ויציבה יותר משאר התענוגות ומעוררת תאווה יותר משאר ההנאות משום שעסקת בחכמה והורגלת אליה ולא טעמת כלל משאר התאוות והתענוגות, ולכן נעשית [אדם] המשבח את החכמה משום שהורגלת בה, לא בשל [סיבה] אמיתית, ואילו הורגלת בדברים אחרים גם אז היית נוטה אל הדבר שהורגלת בו והיית משבח אותו. הוא אומר כתגובה לטענה זו שהדבר אינו כך, אלא התעסקתי בכל דבר ולא מנעתי מעצמי כל תאווה יחד עם התעסקותי בחכמתי, והייתי מורגל לכל במידה שווה, אך החקירה הורתה לי והקיום הבהיר לי שהחכמה היא הדבר היציב ולה [בלבד] יש תכלית אמיתית ונשגבת, ושאר העניינים שהוזכרו הם הוללות ושכלות. לא היה צורך להבהיר שזה [נאמר] רק על הדברים המותרים לפי ההלכה שכן אף אחד אינו טועה לחשוב שכוונתו לדברים האסורים. הגיזרון של ״לא אצלתי מהם״ הוא מן המשמעות של ״הלא אצלת לי ברכה״, (בראשית כז:לו) כלומר לא מנעת ממני ברכה ובמשמעות זו ״ואצלתי מן הרוח״ (במדבר יא:יז) כלומר אקח ממך ואתן להם. ויש אומרים שהוא כמו ״אצל האבן״ (שמואל א כ:יט) ״לשכב אצלה״ (בראשית לט:י), והמשמעות היא שכל מה שמראהו הגיע לעין שלי והיא ראתה אותו לא הרחקתי אותו ולא הפרדתי אותו ממנה ולא העלמתי אותו, אלא השארתי אותו אצלה עד שתשבע מן ההסתכלות בו וההנאה ממנו, והמשמעות הוא כמו [בפירוש] הראשון וההבדל הוא רק בגזירת המילה.
לא מנעתי את לבי מכל שמחה כוונתו ״ולא מנעתי״ שכן הוא מחובר אל ״ולא אצלתי מהם״.
כי לבי שמח מכל עמלי כוונתו ״בכל עמלי״, מאותיות ב.ו.מ.פ. השפתיות [המתחלפות ביניהן]. הכוונה היא שהוא כלל לא הכעיס את נפשו ולא ציער אותה ע״י כך שמנע ממנה את מבוקשה אלא הוא לא פסק מלשמח את ליבו ולהביא רווחה לנפשו בכך שהעניק לה את מבוקשה ורצונותיה.
ואמנם בעבור שזכר למעלה כי אינו עוזב הקצה האחרון לגמרי אבל אוחז בסכלות, לקח עתה לשון נקיה ואמר: כל אשר שאלו עיני וג׳ לא מנעתי את לבי וג׳. ולא אמר: מכל שחוק או נסוך בשמחה, שענינו ניסוך ומשתאות, אבל אמר כי אם היותו מפליג בהגדלת המעשים, הנה הוא עצמו שיערב עם זה שמחה, הפך מה שיעורב עם זולתו רק כעס ומכאוב, כאילו אמר: אמת כי דרך נסיון למצאי עצמי חכם בעיונית ומלך גדול, רציתי לכבוש הגדלת המעשים, שאעבר כל הנמצאים אתי בירושלים, אבל נשמרתי מנפול במה שנפלו זולתי, כי ברוב חכמה רוב כעס. ואמת כי עם רוב חכמתי זו היה לבי תמיד שמח, ולא השגוני מעמלי וחכמתי זו שום הצטערות ומכאוב והתטרדות בלילה, אם ממחשבות אם על זה אם לסבה אחרת, וזה ההתנשאות היה ראוי לשלמה ע״ה ושם נטה אל הקצה הראשון דרך צחות ונסיון המלכות. והראיה בזה מספר שבע מאות שָרות ושלש מאות פלגשים (מלכים א י״א:ג׳), וכל זה מבואר.
וכל אשר שאלו עיני מחמודות העולם לא מנעתי מהם, לא מנעתי את לבי מכל שמחה כי לבי היה שמח מכל עמלי. והשמחה שהייתי שמח מכל עמלי היתה לבד חלקי מכל עמלי (שם שם, י), כי אין בו תועלת זולת זה.
(י-יא) ואמר: וכל אשר שאלו עיני, ופניתי אני. ואין יתרון תחת השמש – יאמר שלא קרה לו בהם כאותם אשר אמר עליהם להלן איש אשר אשר יתן לו האלהים עשר ולא ישליטנו האלהים לאכול ממנו כי הוא לא מנע את עצמו מכל שמחה ואת עיניו מכל אשר שאלו ממנו וכי זה בלבד נשאר לו מכל עמלו וכשפנה להתבונן בתועלת הזה הנשאר לו במעשה ידיו אשר עשה בחלק החמרי הזה אשר הזכיר כל עניניו משתי קצותיו ובעמל אשר עמל לעשות והוא החלק השכלי אשר הוא הכח המחשב לעשות כל אלה הענינים והמעשים ועושה אותם כמו שאמר הנה הכל הבל ורעות רוח כמו שאמר ראשונה על חלק השכל הממשי לבדו. וחתם ואין יתרון תחת השמש – לומר שאם כן חזרה השאלה בעינה אשר עליה אמר מה יתרון לאדם.
וכל אשר שאלו עיני. שהתאוו ׳עֵינֵי׳ שִׂכְלִי להשכיל גם שלא היה מחקר אלהי, לא אצלתי מהם1, כאמרו (מלכים א׳ ה יג) ׳וַיְדַבֵּר (אל) [עַל]⁠2 הָעֵצִים וגו׳ וַיְדַבֵּר עַל הַבְּהֵמָה׳ וגו׳3, ובכן לא מנעתי את לבי מכל שמחה רוחנית המושגת בהשיג השכל איזה מושכל שיחפוץ בו4: כי לבי שמח בכל5 עמלי.⁠6 כי אמנם קרה לשִׂכְלִי תוספת שמחה וחוזק בעמל ההשתדלות להשכיל7, על היפך מה שיקרה בעמל הכוחות החומריות שהם ילאו ויצטערו בו8: וזה היה חלקי מכל עמלי. ׳וזה׳ בלבד שהשגתי מן המושכלות ׳היה חלקי׳ ואין לזרים אתי9, על היפך מה שעמלתי בנפסדות שיהיה גם לאחרים10:
1. ׳אצלתי׳ לשון הבדלה (רש״י), ורבינו מפרש שלא הבדיל והרחיק דברים אלה מעיני שכלו שהתאוו להם, ולפי זה הוא פועל יוצא. אך לפירוש רש״י הכוונה שהוא עצמו לא נבדל, ו׳אצלתי׳ הוא פועל עומד.
2. בדפוסים וכת״י ׳אל׳, וכן לעיל (א א), ע״ש.
3. אלו החכמות שלמדם שלמה, שפת העצים ובעלי החיים, וכפי שפירש רש״י שם ׳על העצים - מה רפואת כל אחת, ועץ פלוני יפה לבנין פלוני, וליטע בקרקע פלונית, על הבהמה - מה רפואתם ועיקר גידולם ומאכלם׳, הינם חכמות שאינם שייכים לידיעת ה׳, ולמרות זאת גם באלה עסק שלמה להשלים את עצמו. ובשיר השירים (ז ח) כינה רבינו את אותן החכמות ׳חכמות של מעט תועלת, כענין שיחת דקלים ומשלי כובסים וזולתם׳.
4. כפי שהתבאר (פסוק א-ב), השמחה היא הרחבת הרוח החיוני שבאה כאשר האדם משיג דבר שכיוון אליו ורצה בו. ולהלן (ג יב) כתב רבינו: ׳אין טוב בם, במיני השתדלות האדם אשר הוא עמל וטורח, כי אם לשמוח בעיון שבו תושג שמחה שכלית ורוחנית שהיא גדולה מכל שמחה חומרית׳. ושלמה מעיד על עצמו שעסק בכל שמחה שכלית, שהשיג את כל החכמות שחפץ לדעתן, ובכך הרחיב את שכלו, ואף אם השגת החכמה עצמה אין בה תועלת רוחנית, בכל זאת הרחבת הדעת ועילוי השכל שבא על ידי שמחה זו מועילה לנפש החיונית.
5. לשה״כ ׳מכל׳.
6. כאן נוסף בצד דפו״ר כותרת צד: ׳מופת (- ראיה והוכחה) על נצחיות הנפש השכלית׳. ובכת״י מ׳ אינו, ורבינו לא כתב זאת, ואינו מדוייק, ואף שבכמה מקומות הביא רבינו ראיה זו לנצחיות הנפש, ולהלן מפסוק י״ב הינו עוסק בעניין זה, אך כאן אין כוונתו לבאר אלא את ענין השמחה בהשגת מושכלות, לבאר למה לא מנע את עצמו מכל שמחה, בהשגת חכמות גם שאין בהם צורך לעבודת ה׳, כי גם חכמות אחרות יוסיפו כח לנפש השכלי, כיון שטבעו הפוך מכל דבר גשמי, שהגשמי נלאה וכלה על ידי השימוש, ואילו הרוחני מוסיף כח כמה שישכיל.
7. על ידי שהשכל עמל להשיג דברים שכליים, גם אם אלה אינם השכלה אלוקית בהשגת דברים רוחניים, אלא חכמות אחרות, ה׳לב׳ שהוא השכל משיג שמחה וחיזוק, שהעמל משביח אותו. ולכן כאשר ביקש לחקור את ההנהגה הישרה, לא מנע עצמו מכל דבר שיוכל להוסיף ולהרחיב ולחזק את שכלו, כדי שיוכל לעמוד על האמת.
8. כאשר כוחותיו הגשמיים של האדם עמלים, למשל בעמל כפיים שמעביד בו את איברי גופו, הגוף נחלש ומתעייף מן העבודה, ומצטער מחמתו. נמצא שכוחותיו הגשמיים והרוחניים של האדם שונים והפוכים זה מזה, כי הכוחות הגשמיים נחלשים על ידי ההשתמשות בהם, ואילו הכוחות הרוחניים מתגברים בכך שהוא עמל. ובכמה מקומות הוכיח רבינו ששכלו של אדם הוא רוחני מזה שהוא מתגבר על ידי ההשתמשות בו, וכ״כ רבינו בבראשית (א כז) על שכל האדם: ׳ולא יחלש בהרבותו פעולת השכלתו ולא בעת זקנת הגוף, אבל יוסיף אומץ, ומכל אלה התבאר שהוא נבדל מחומר בלי ספק, כי אמנם היפך כל אלה יקרה לכוחות הגוף החמריות׳. וכן כתב רבינו באור עמים, בפרק ׳הנפש׳, בבואו להוכיח ששכלו של האדם נצחי: ׳שנית, יתבאר שזה הכוח השכלי הוא עצם נצחי במופת אריסטו׳ אשר ביאר בספר ׳הנפש׳ [מאמר ג פרק מה] באמרו ׳אמנם השכל נראה שהוא עצם אשר הוא דבר בפועל ואינו נפסד, כי אם היה נפסד, היה יותר ראוי שייפסד בליאות אשר אצל הזקנה׳, עכ״ל, וזה בעצמו ביאר בספר הנזכר [מאמר א פרק סו] באמרו ׳אמנם השכל ראוי שיהיה דבר אלקי ובלתי מתפעל׳ עכ״ל׳⁠ ⁠׳. ושם בסוף הפרק ביאר שהוכחה זו הביאה דוד המלך בתהלים ׳באמרו ׳ועלהו לא יבול׳, כלומר שלא יזקין, וכמו כן זה הכוח לא יחלש אבל יגבר לעת זקנה, כמו שאמרו ז״ל (משנה קינים ג׳:ו׳) ׳תלמידי חכמים כל זמן שמזקינים חכמה נתוספת בהם׳, ובזה יבחן שהוא נצחי, כי כל דבר שלא יזקין הוא בלי ספק בלתי נפסד, רביעית, באמרו ׳וכל אשר יעשה יצליח׳, ובזה יורה על היות זה הכוח נבדל מכל הכוחות הגשמיות בשתים, ראשונה שזה הכוח כפי מה שיוסיף לפעול פעולת ההשכלה המיוחדת אליו יוסיף הבנה ויכולת להשיג מושכלות זולת המושגים בהשכלתו הראשונה, כמו שאמרו ׳אם שמוע בישן תשמע בחדש׳, והיפך זה יקרה לכוחות הגשמיות, שכולם כאשר יפעלו, יתפעלו ויקרה להם ליאות ויגיעה וכו׳, ובזה יבחן שזה הכוח הוא בלתי גשמי, ובזה יבחן שהוא נצחי וכו׳, וזה בעצמו נראה שביאר ישעיהו באמרו (מ כט-לא) ׳ולאין אונים עצמה ירבה, וייעפו נערים וייגעו וגו׳, וקווי ה׳ יחליפו כוח׳, וזה כי באמרו ׳ולאין אונים עצמה ירבה׳ ביאר שלעת זקנה אשר אין אונים לגוף הנה זה הכוח ׳עצמה ירבה׳, כמו שאמרו ׳חכמה ניתוספת בהם׳, והוסיף ואמר ׳וייעפו נערים וייגעו וגו׳ וקווי ה׳ יחליפו כוח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא יגעו׳, כלומר שהכוחות הגשמיות, עם היותם בתקפם כנערים וכבחורים לא ימלטו מן הליאות והעייפות, בפרט בהרבותם פעולתם, אמנם זה הכוח גם מן הפעולה החזקה במרוצה לא ישיגהו ליאות ויגיעה, כי אמנם בהרבותו להשכיל ובהשכילו מושכל חזק יוסיף אומץ ויחליף כוח יותר שלם, ושתי אלה יורו שזה הכוח הוא בלתי גשמי ובלתי מתפעל ומזה יתחייב שהוא נצחי בלתי נפסד, וזה הוא מה שרצה הנביא לבאר׳. וכ״כ בפירושו לתהלים (א ג) ביאר שהמזמור עוסק במהות נפש האדם, וכתב: ׳ועלהו לא יבול, שלא יזקין, וכן השכל האנושי השלם לא יחלש לעת זקנה, אבל יתחזק, וזה גם כן אות שאינו כוח בגוף, כי כל שאר הכוחות שהם גשמיות יחלשו לעת זקנה, וכל אשר יעשה יצליח, כי זה העץ גם שיתן הפרי, לא יחדל להיטיב בזולת זה בכל חלקיו, וכמו כן השכל האנושי, גם שירבה פעולת ההשכלה באיזה מושכל, לא יקרה לו בזה ליאות ועייפות כמו שיקרה לכוחות הגשמיות, אבל יתחזק בזה ויתבונן אז יותר, כאמרם ז״ל ׳אם שמוע בישן תשמעו בחדש׳, וגם זה אות שאינו כוח גשמי אבל כוח נבדל ראוי לנצחיות׳. אך ראה מו״נ (ח״א פל״ב) שהשכל אכן נחלש ברוב השימוש בו, וביאר הטעם בזה משום שהשכל מקושר עם הגוף הגשמי, ולכן גם הוא כלה.
9. ע״פ לשה״כ במשלי (ה יז).
10. מתוך עמלו של שלמה בהשגת התענוגות הגשמיים שהזכיר בפסוקים הקודמים ועמלו בהשגת החכמה שהזכיר כאן, רק החכמה היה ׳חלקו׳ שלו בכל העמל, ואילו התענוגות הגשמיים היו גם עבור אחרים, כי מלבד ההבדל הנזכר בין העמל הגשמי המלאה ומחליש את הכוחות לעמל השכל הרוחני שמחזק את הכוחות הרוחניים, יש הבדל נוסף, כי מה שירוויח על ידי עמלו הגשמי, אינו מוכרח שייהנה ממנו, ויתכן שיפול לאחר, וכפי שמאריך להלן, ואילו הריווח וההנאה הרוחנית של מה שהשכיל הוא ׳חלקו׳ של העָמֵל, ולא יוכל אחר לקחתו ממנו. וכ״כ רבינו להלן (ג כב, ט ט-י). ומקורו בדברי הרמב״ם במורה נבוכים (ח״ג פנ״ד): ׳והמין הרביעי הוא השלימות האנושי האמיתי, והוא כשיגיעו לאדם המעלות השכליות, ר״ל ציור המושכלות ללמוד מהם דעות אמתיות באלוהיות, וזאת היא התכלית האחרונה, והיא מַשְלמת האדם שלימות אמיתי, והיא לו לבדו, ובעבורה יזכה לקיימות הנצחי, ובמה האדם אדם. ובחן כל שלמות מן הג׳ השלמיות הקודמים, תמצאם לזולתך - לא לך, ואם אי אפשר לפי המפורסם מבלעדי היותם גם לך, הם לך ולזולתך, אבל זה השלמות האחרון הוא לך לבדך אין לאחר עמך בו שיתוף כלל, יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך, ומפני זה ראוי לך שתהיה השתדלותך להגיע אל זה הנשאר לך, ולא תטרח ולא תיגע לאחרים, אתה השוכח נפשך עד ששחר לובן פניה במשול הכוחות הגופניות עליה, כמו שנאמר בראש המשלים השיריים ההם הנשואים לזה הענין, אמר (שה״ש א ו) ׳בני אמי נחרו בי שמוני נוטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׳, ובזה הענין בעצמו אמר (משלי ה ט) ׳פן תתן לאחרים הודך ושנותיך לאכזרי׳⁠ ⁠׳. ובשיר השירים (א ו) כתב רבינו: ׳בני אמי נחרו בי, הכבידו עלי מסים וארנוניות וכו׳, ובכן שמוני נוטרה את הכרמים, להשתדל בצרכי חיי שעה, כרמי שלי, שהיא שלי בלבד ואין לזרים אתי, והוא העסק בתורה ובמצוות, לא נטרתי, לא עסקתי בהם, מקוצר רוח ומעבודה קשה׳. וראה מה שציינו והארכנו בזה בס״ד במאמר ׳עולם שאינו שלך׳ הנדפס עם פירוש שיר השירים.
אצלתי – ענין הפרשה והבדלה כמו ואצלתי מן הרוח (במדבר י״א:י״ז).
שאלו עיני – לפי שאין הלב חומד כי אם אחר שראה את הדבר, לזה אמר שאלו עיני, ורוצה לומר כל הדברים שבקש לבי וחמד אותם לא הבדלתי את עצמי מהם.
מכל שמחה – מכל דבר המשמח.
כי לבי וגו׳ – רוצה לומר אם אמנם שבעסק אלו הדברים היה לי עצבון מה לפי העמל שהיה בהם, עם כל זה לא עזבתי אותם, לפי שערך השמחה שהיה ללבי בהם גברה מערך עצבון העמל, שהיה בעיני כמעט קט מול שמחת הלבב.
וזה היה חלקי – השמחה לבדה היה חלקי מכל עמלי, אף שבהעמל היה עצבון ושמחה, עם כל זה לקחתי לעצמי חלק השמחה וחלק העצבון השלכתי מנגד, רוצה לומר לא חששתי על העצבון כי אם על השמחה לבדה.
וכל אשר שאלו עיני לא אצלתי מהם, לא מנעתי את לבי מכל שמחה – וזה רמז לרוב נשיו ופלגשיו, אשר הן לבדן תענוג שלא הזכיר עד הנה.
כי לבי שמח מכל עמלי – על ידי כל העמל הרב שהיה עמל למצוא יום יום תענוגים חדשים, עלתה בידו שיהיה לבו שמח.
וזה היה חלקי מכל עמלי – השמחה היתה פרי כל עמלו.
אצלתי – מקור שרש אצל ונצל הוא צֵל, תת איזה דבר במקום צל שלא ישזפנו השמש, כלומר מנוע אחרים מנגוע בו, ומזה גם שם האצילים היושבים להם בצל בבתיהם ולא בחמה לעבוד עבודה קשה, ומזה גם אצילי הזרועות, מקום מכוסה, Aisselle, Ascella, Axilla; וכאן נרדף למנע רק הוא פחות ממנו, שמניעה היא הרחק אחרים מן הדבר לגמרי, ואָצֹל היא מניעה לשעה או באופן שאם יבוקש הדבר יִמָּצֵא.
שמחה – הנאה.
וזה – ששמחתי במעשי ידי שגרמו לי עמל הרבה רק הוצאתי מהם פרי באופן שגם אם לא היה יגיע היה עמל ולא תלאה (עיין מה שכתבתי למעלה א׳:ג׳).
וכל אשר שאלו וגו׳ – וכל אשר שאלו עיני – בנשים, לא אצלתי מהם.⁠1 (מ״ר)
מכל שמחה – זו שמחת העושר. דבר אחר מכל שמחה – זו שמחת הנשים.⁠2 (שם)
לבי שמח מכל עמלי – זו פרשת חלה ויש אומרים זו פרשת נסכים.⁠3 (שם)
חלקי מכל עמלי – פליגי רב ושמואל, חד אמר חלקי מכל עמלי – מקלו, וחד אמר – גונדו,⁠4 מלמד שלבסוף לא מלך שלמה אלא על מקלו בלבד.⁠5 (סנהדרין כ׳:)
חלקי מכל עמלי – בשעה שירד שלמה מכסאו ומלאך בדמותו ישב עליה, היה מחזר על בתי כנסיות ועל בתי מדרשות ועל בתי גדולי ישראל ואמר אני קהלת הייתי מלך והיו מכין אותו בקנה ונותנין לפניו קערה של גריסין, באותה שעה בכה ואמר וזה היה חלקי מכל עמלי.⁠6 (קהלת רבה ב׳:ב׳)
1. יתכן דמרמז לשון שאלו עיני ע״פ מה שכתוב בו (דברי הימים ב י״א) וישאל המון נשים, וע״פ הדרשה ואחרי עיניכם – זו הרהורא דעבירה.
2. כמ״ש בשבת קנ״ב א׳ שמחת לב – אשה, וביבמות ס״ב ב׳ השרוי בלא אשה שרוי בלא שמחה, והוא שאמר הכתוב ושמחת אתה וביתך, וע׳ תוס׳ ר״ה ו׳ ב׳.
3. סמך על הדרשה לקמן פרשה ט׳ על הפ׳ לך אכול בשמחה לחמך זו פרשת חלה, ושתה בלב טוב יינך זו פרשת נסכים, וכפי המתבאר לעיל פסוק ד׳ דכל הענין בעניני תורה איירי, יעו״ש.
4. כלי של חרס.
5. איירי לאחר שטרדו האשמדאי מכסאו וממלכותו כמבואר באגדה דגיטין ס״ח ב׳ ולעיל בפסוק ב׳ ובדרשה הסמוכה בזה.
6. כמש״כ באות הקודם דאיירי לאחר שטרדו האשמדאי ממלכותו. ואמנם לא נתבאר על מה מוסב הלשון וזה היה חלקי מכל עמלי ולמה מדייק באותה שעה, ויתכן לומר דהכונה כי אע״פ שנטרד מכל מלכותו ואבד כל טובו וסגולותיו, אך זה נשאר לו בטבעו שנשאר מפונק ואסטניס במאכל ובמשתה כאשר התרגל במשך מלכותו, ולא היה יכול לסבול מאכלים פשוטים וגסים הנועדים להמון העם, והנה מבואר בכ״מ שהגריסין הם מין פולין פשוטים הנאכלים להמון העם, ועתה כשנתנו לו מאכל של גריסים והכריחו אותו לאכלם ולא היה יכול לאכלם כי לא היה רגיל בכאלה מפני תפנוקו ואסטניותו מכבר, בכה ואמר זה חלקי מכל עמלי, כלומר לא נשאר לי מאומה מסגולותי וטובותי כי אני אסטניותי שאינני רגיל במאכלים פשוטים ועתה באתי לידי כך ומכריחים אותי לאכלם.
וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי וחמד ליבי בהם1 לֹא אָצַלְתִּי – לא הפרשתי והבדלתי עצמי2 מֵהֶם, לֹא מָנַעְתִּי אֶת לִבִּי מִכָּל שִׂמְחָה – מכל דבר המשמח על אף העמל שהיה כרוך בו כדי להשיגו3 כִּי לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל עֲמָלִי ושמחה זו גברה על קושי העמל4, וְזֶה בלבד עניין השמחה5 הָיָה חֶלְקִי מִכָּל עֲמָלִי כי אין בעמל זה תועלת מלבד השמחה6:
1. ולפי שאין הלב חומד כי אם אחר שראה את הדבר, לזה אמר שאלו עיני, מצודת דוד. אלו הנשים, לקח טוב.
2. רש״י, ר״י קרא, מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא, אבן עזרא, רלב״ג. ורש״י ביאר ע״פ התלמוד (סנהדרין כ:) ואחרי עשותי כל אלה אין לי מכולם אלא זה, רב ושמואל חד אמר מקלו וחד אמר קידו, מקידה של חרס ששותה בה, מלמד שלבסוף לא מלך שלמה אלא על מקלו בלבד. ולקח טוב ביאר ״לא אצלתי מהם״ לא מנעתי מהם את לבי מכל שמחה של נשים, ״כי לבי שמח בכל עמלי״ שהיו לו אלף נשים.
6. ר״י קרא, אבן עזרא, רלב״ג. ובמדרש, ״וזה היה חלקי מכל עמלי״ זה רחבעם, לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(יא) וּפָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּכׇל⁠־מַעֲשַׂי֙ שֶֽׁעָשׂ֣וּ יָדַ֔י וּבֶֽעָמָ֖ל שֶׁעָמַ֣לְתִּי לַעֲשׂ֑וֹת וְהִנֵּ֨ה הַכֹּ֥ל הֶ֙בֶל֙ וּרְע֣וּת ר֔וּחַ וְאֵ֥ין יִתְר֖וֹן תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִסְתַּכְּלִית אֲנָא בְּכָל עוֹבָדַי דִי עֲבָדוּ יְדַי וּבְטוּרְחָתִי דִי טְרָחִית לְמֶעֱבַד וְהָא כּוֹלָא הֲבָלוּ וּתְבִירוּת רוּחָא וְלֵית מוֹתַר בְּהוֹן תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין אֱלָהֵין אִית לִי אֲגַר שְׁלִים עַל עוֹבָדָא טָבָא לְעַלְמָא דְּאָתֵי.
אין זכרון לראשונים – זה דור אנוש ודור המבול, וגם לאחרונים אלו סדומיים ומצריים. טוב משניהם זה אלף דור שעלו במחשבה להבראות, כמה נמחו מהם, ר׳ איבו בשם רבי אלעזר תתק״פ דורות, ואי זו זו תורה, ולמי אני נותן זכרון למי שבא באחרונה אלו ישראל שנאמר לאחרונה יסעו. רבי יהודה אומר אין זכרון לראשונים אלו מצריים, וגם לאחרונים אלו עמלקים תמחה את זכר עמלק, ולמי אני נותן זכרון לחיי העולם הבא, לישראל.
דבר אחר: אין זכרון לראשונים – אלו הנביאים שעמדו בימיהו אליהו, אמר ר׳ יוחנן ששים רבוא נביאים עמדו להם לישראל בימי אליהו, רבי עקיבא אומר מאה ועשרים רבוא, אמר ר׳ יוחנן מגבת ועד אנטיפרס ששים רבוא עיירות והיו מוציאות כפלים כיוצאי מצרים ואין לך מקוללת מכלם כיריחו ובית אל, יריחו שאררה יהושע, בית אל היו בה שני עגלי זהב של ירבעם, וכתיב ויצאו בני הנביאים אשר ביריחו, ויגשו בני הנביאים אשר בבית אל, ואין נביאים פחות משנים, ולמה לא נתפרסמה נבואתן, אמור מעתה נבואה שצריכה לדורות נכתבה, ולעתיד לבא הקב״ה בא ומפרסם נבואתן, הדא הוא דכתיב ובא ה׳ אלהי כל קדושים עמך.
ת׳ם אני למא תאמלת, גמיע אלמכאסב אלתי אכתסבת ידי, וגמיע אלכד אלד׳י כדדת פיה, פאד׳י בגמיעה מסתחיל ומראעאת ריח, ולא את׳רה פיהא דון אלשמס.
ועוד כשהתבוננתי בכל הרווחים אשר הרוויחו ידי ובכל העמל אשר עמלתי בו. ומצאתי שכולם מתנדפים (מתאדים) ודבר שהרוח מעיפה אותו (דבר שבקלות נאבד) ואין בהם עדיפות תחת כוכב השמש.
אבל כאשר התבוננתי בכל הרכוש שרכשו ידי ובכל העמל שעמלתי בו והנה הכל הבל ורעות רוח ואין בו שום יתרון תחת השמש.
ופניתי – עתה בכל מעשיי ורואה אני שאין יתרון בהם כי מכולם אני חסר.
Then I looked – Now at all my deeds, and I see that there is no benefit in them, for from all of them I am lacking.⁠1
1. I.e., they do not yield the eternal benefit I had expected of them.
ופניתי אני מכל מעשי שעשו ידי – שיגיעתי בתורה.
ובעמל שעמלתי לעשות – חוכמות וספרים.
והנה הכל הבל ורעות רוח – כספל הזה שנתמלא בשעתו ומתפנה בשעתו כך כל התורה שלמד שלמה בשעתו אבדה דכתי׳ ויעש שלמה את הרע.
ואין יתרון תחת השמש – כי אם בתורה שהיא לפני השמש.
לאחר השמחה ששמחתי בהם, פניתי אני – פניתי אני לחשובא בכל מעשיב שעשו ידי – כבר,⁠ג ובעמל שעמלתי כדי לעשותם להבא, והנה הכל הבל ורעות רוח ואין יתרון בכל אשר יעמול אדם תחת השמש, לפי שהיום עמל בהם ולמחר ייפטר ויניחם לאחרים.
א. כן בכ״י פראג F6, פריס 162. בכ״י פרמא 2203, לונדון 22413: ״לחשב״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״המעשים״.
ג. כן בכ״י פראג F6, לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203 חסרה מלת: ״כבר״.
ופניתי אני – לתת לבי בכל המעשים האלה, ומצאתים כולם הבל. וזהו שנאמר למעלה: מה יתרון לאדם בכל עמלו וג׳ (קהלת א׳:ג׳).
ופניתי – וכמו שפניתי בכל מעשי, ראה לבי שהכל הבל.
THEN I LOOKED. When I looked on all my works, my heart saw that it all was vanity.
ופניתי אני וגומ׳ – מאחר שאין לחלקי מרוב עמל זה כי אם השמחה, והנה הכל הבל ליגע יותר מדאי אלא במדה, ויהי שמח בחלקו ויעשה טוב בכל שיש לו בחייו כמו שמפרש והולך בכמה מקומות לפנינו, דכתיב ״כל עמל אדםא לפיהו״ (קהלת ו׳:ז׳) – לגופו ולנשמתו, ״לעשות טוב בחייו״ (קהלת ג׳:י״ב) ולא להניחו למי שיהיה אחריו.⁠ב
א. בנוסחנו: האדם.
ב. ראו להלן פסוק יח.
והנה יאמר על כל זה ופניתי אני בכל מעשי שעשו ידי ובעמל שעמלתי לעשות והנה הכל הבל ורעות רוח ואין יתרון תחת השמש – יאמר כי הכל הבלא בעלמא הווה ונפסד תמיד כאשר פירשתי. ועוד שהנאת האדם בהן בשעתן היא רעות רוח כי האדם התאב כשיפתח פיו והוא רועה רוח וממלא קדים בטנו מיד ימצא עצמו תאב והרוח לא הועיל לתאבון שלו אבל הזיק לו כי בטנו כאובות חדשים יבקע (איוב ל״ב:י״ט) וצריך להוציאו מבטנו, כן כל תענוגי העולם ותאוותיו לא יועילו אבל צריך להוציאן מלבו ולשכחן לגמרי.
והדבר השני שירצה שלמה לקיים שלא יאמר אדם הנה העולם חולף ואינו עומד אם כן אין ביצירה שום תועלת ולשוא נברא העולם אין בו לא זכות ולא חובה לפיכך הזכיר שכלליו קיימים והבורא אותו ית׳ עשאו לקיום גדול והחכמה דבוקה בכלליו ואם יחכם בהם האדם תתקים חכמתו לעד בהם והוא קיום נפש בחכמה. זהו שאמר: ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרוע והאלהים עשה שייראו מלפניו (קהלת ג׳:י״ד) – אומר כי ההתחלפות הוא בפרטים בלבד שהוא עמל האדם אבל קיום היסודות וקיום נפש האדם שהיא עליונה ולא לוקחה מן היסודות הנזכרים שתתגלגל להם שנאמר: ויפח באפיו נשמת חיים (בראשית ב׳:ז׳). (ו)⁠כל אלה קיימים לעולם אי איפשר להוסיף עליהם ולא לגרוע מהם, שנאמר: והאלהים עשה שייראו מלפניו. ששם אלה משתנים מדבר לדבר לעד. ואלה קיימים לעד. והכל כדי שתהיה יראתו בלב בעלי השכל לעד. כאשר קיימים לעד. ויתקיים לשלמה מכל זה שישתמש אדם בעולם ביראת אלהים הכל לשום שמים ולא ישתמש במותרות רק בצריך בלבד, ובכך ימצא נחת רוח כמו שאמר: טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח (קהלת ד׳:ו׳) – יאמר כי מלוי החפנים בתענוגות שהזכיר למעלה שהוסיף והגדיל על שהיו לפניו בירושלם (קהלת ב׳:ז׳) כלם עמל ורעות רוח הם כאשר הזכיר. וכך אמר שלמה עצמו בדרך חכמה הוריתיך וגו׳ (משלי ד׳:י״א), להיות בי״י מבטחך וגו׳ (משלי כ״ב:י״ט), להודיעך קשט דברי אמת להשיב אמרים (משלי כ״ב:כ״א) לשלחך, אמר כל החכמה והדעת שלמדתיך שיהיה בטחונך בהקב״ה שאתה שלוחו בעולם הזה ותשיב שליחותך לאמר עשיתי אמת, כלומר כל מה שצויתני. ודע כי שלמה נספר {הזה} לא הזכיר בו שם המיוחד כלל אבל הזכיר תמיד שם אלהים וכן במדת היראה שם אלהים כאשר אמר: והאלהים עשה שייראו מלפניו – וכלל בסוף את האלהים ירא (קהלת י״ב:י״ג), אבל בספר משלי לא נהג כן אבל יזכיר שם המיוחד ויאמר במדת היראה יראת י״י כל היום (משלי כ״ג:י״ז) יראת י״י ראשית דעת (משלי א׳:ז׳), ירא את י״י וסור מרע (משלי ג׳:ז׳), יראת י״י תוסיף ימים (משלי י׳:כ״ז), הולך בישרו ירא י״י (משלי י״ד:ב׳), {ביראת י״י} מבטח עוז (משלי י״ד:כ״ו), יראת י״י לחיים (משלי י״ט:כ״ג), וכלם כן. והטעם כי בספר הזה ידבר כמנהגו של עולם תחת השמש והיאך היא בריאתו והנהגתו במדת הדין הנוהגת בכל אדם והצדיקים בספר הזה העושים כמצות שלמה יהיו כאברהם יצחק ויעקב שנראה אליהם באל שדי ופירושו כמו שאמר ר׳ אברהם בשם הנגיד ז״ל וכול׳, ודברו באלף דלת ונעשו להם נסים נסתרים כנסי התורה ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה (ויקרא כ״ו:ד׳), כי כל אלה נסים וכל התפלות וכול׳ וכן כל העו⁠{נ}⁠שים וכול׳. ואל יאמין אדם עם התורה בקיום הטבע כלל וכול׳ אלא {בנסים} וכול׳. ולכן האריך התורה ביעדים של עולם הזה חוץ לטבע, אבל קיום הנפש ראוי ומחויב שנאמר: ויפח באפיו וגו׳ (בראשית ב׳:ז׳) ונאמר והרוח תשוב וגו׳ – לכבוד לנו בכריתות ועמה שלום ועל כן יבא בענין האבות והצדיקים שבספר הזה מקרים לעתים רחוקות וכמו שיאמר בספר הזה כמקרה הכסיל גם אני יקרני. כלומר לפעמים מקרה הוא ודבר שאיננו הווה תמיד. וכן אמר יעקב: מעט ורעים היו ימי שני חיי (בראשית מ״ז:ט׳). ובשם המיוחד נעשים אותות ומופתים מפורסמים מחודשים בעולם כמו שתראה בפשט אותיותיו שהוא לשון הויה כי בשמו הוא שאמר והיה העולם ולא יבא בדבקיו מקרה אבל יקרע להם הים והירדן ויוריד להם המן וכיוצא באלו הבאים בעניני משה רבינו כאשר יצטרכו לשנוי טבעו של עולם, וכמו שהזכירו רבותינו במסכת חולין בר׳ פנחס בן יאיר. ולכך אמר שלמה שם בספר משלי יראת י״י תוסיף ימים (משלי י׳:כ״ז). ואמר: יראת י״י ראשית דעת (משלי א׳:ז׳). והכלל כי דבקי השם המיוחד אינם בממשלת המזלות ושרי מעלה כלל. וזהו שהזכירו חכמים בענין זה הספר תחת השמש אין לו למעלה מן השמש יש לו. וראוי בכאן לפרש פסוק וארא אלא שהוא מסתרי התורה מפני שכתוב ושמי י״י לא נודעתי להם (שמות ו׳:ג׳). והראוי לא הודעתי או ובשמי. אבל היודע פירוש השם יתבאר לו הפסוק יפה בלא חסר ויתר. כי שם י״י הנזכר בכתוב יש לו סוד גדול ונרמז בכתוב שאמר ויעל דוד וכל ישראל בעלתה אל קרית יערים אשר ליהודה להעלות משם את ארון האלהים י״י יושב הכרובים אשר נקרא שם (דברי הימים א י״ג:ו׳). ושלמה בבנין הבית מזכיר מאה פעמים לשמך לשמך, וכן יהושפט אמר ויבנו לך בה מקדש לשמך (דברי הימים ב כ׳:ח׳), ואמר: כי שמך בבית הזה (דברי הימים ב כ׳:ט׳). ואלה מסתרי תורה. וכענין שאמרנו מדברי שלמה תקנו {ב}⁠תפלת השחר וידוי מה אנו וכול׳, אבל אנחנו עמך וכול׳. וזה תימה היאך יהיה מותר האדם מן הבהמה אין (קהלת ג׳:י״ט) כיון שיש בני אדם מגיעין למעלה עליונה מאד להיות בעלי ברית לאלהים1 ולהיות השם אוהבו כאברהם ושמח בו כיעקב. אבל הכונה להם לומר שאין במעשינו יתרון לנו ואין ביד האדם להותיר גופו יותר מן הבהמה, אבל יש בידו לעשות רצון בוראו ולהיות דבק כמו האבות שהיה להם קורבה גדולה ומעלה יתירה אצל הבורא וישאר שמם וזכרם אפילו בעולם הזה לבניהם לדור דור, ואנו מה חסדנו ומה צדקנו במצותיו של הקב״ה שלא יצדק או ירשע האדם מדעתו כאנפה והחסידה או בהמות וחיות הטרף.
והדבר השלישי היוצא לשלמה מכלל דבריו בהבלי העולם הזה שהזכיר הוא הדבר הקשה שהוא שורש המרי ושורש האמונה שבו נתחבטו הראשונים וגם האחרונים בכל אומה ולשון והוא ענין צדיק ורע לו רשע וטוב לו. שהוא אומר אני רואה העולם שפרטיו הבל ויסודיו קיימין ועומדין וכלליו קיימים ואינם עומדים.
אבל חכמתי עמדה לי (קהלת ב׳:ט׳) – ירמוז לנפש החכמה שהיא עומדת לגמרי ואינה מתגלגלת במסבות כלל.
1. השוו ללשון הפסוק בשופטים ח׳:ל״ג.
ופניתי אני בכל מעשי שעשו ידי ובעמל שעמלתי לעשות והנה הכל הבל ורעות רוח ואין יתרון תחת השמש כלומר כאשר עיינתי במעשים שבהם הלכתי אחרי הרצונות והתאוות ונטיתי אחרי שידוליה של הנפש, לא מצאתי אף אחד מהם שיש לו יתרון בעולם ההתהוות והכיליון, ובודאי לא [בעולם] שהוא נעלה יותר, ואז ידעתי שהתייגעתי בדבר שהזיק לי ולא הועיל לי והוא דמיון כוזב והזיה ריקה ללא תועלת. כבר נאמר שבמקום שהוא אומר ״תחת השמש״ כוונתו תחת השמיים וכוונתו לעולם של הדברים הטבעיים שחלים עליהם ההתהוות והכיליון מגלגלי הכוכבים ועד למרכז. מלבד זאת ישנם מי שמפרשים את המילה ״שמש״ כאן כ״שכל״ בניגוד לפשט ואומרים שכל הדברים מלבד השכל הם הבל ורעות רוח, וכבר נזכרו דברי שלמה ״מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמול תחת השמש״ (קהלת א:ג), ואם כך גם גלגל הכוכבים כלול באמירה ״תחת השמש״, ולפי דעתם גלגל הכוכבים מתהווה וכלה והוא חלק מכלל מה שנאמר עליו ״כי הכל הבל״ (שם ב:יז). זה מעיד על חוסר הבנה של מעלתם של גלגל הכוכבים וכוכביו אשר נקראו אדונים ביחס למה שמתחתם בפסוק ״אלהי האלהים ואדוני האדונים״ (דברים י:יז) [שפירושו] אלוהי המלאכים ואדון הגלגלים אשר הם אדונים לכל מה שתחתם, ובדומה לכך מכנים אותם הוגי הדעות ״האדונים הנכבדים״1, והוא [הגלגל] הוא הראיה החשובה ביותר על מציאותו של האל ויכולתו והשגחתו, כמו שאמר הפסוק ״אין כאל ישורון רוכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים״ (דברים לג:כו), כלומר באמצעות יכולתו ורום מעלתו סובב את השחקים, ונאמר לאחר מכן ״מעונה אלהי קדם ומתחת זרועות עולם״ (שם כז) כלומר השחקים האלה הם זרועות עולם אשר אוחזות את כל העולם לנצח ללא הפסקה וללא הרפיה בגלל נצחיות ההשגחה האלהית עליהם [על השחקים=גלגלים]. ולכן אמר ״מעונה אלהי קדם״ שכן ההשגחה האלהית קשורה אליהם כמו שאדם ששוכן ושוהה במקום – על דרך ההשאלה – אינו מתעלם ממנו ומצרכיו אלא משגיח עליו ובודק אותו תמיד, ולכן נאמר שאלהים שוכן בשמיים שכן לפי האמת שום מקום אינו מכיל את האל יתעלה ושום מקום איננו ריק ממנו כמו שנאמר ״הלא את השמים ואת הארץ אני מלא״ (ירמיהו כג:כד) ואמר שלמה ״השמים ושמי השמים לא יכלכלוך אף כי הבית הזה״ (מלכים א ח:כז). ובגלל המידה הגבוהה של ההשגחה עליהם וקביעות ההשגחה באופן בלתי משתנה לכן התנועות שלהם ממשיכות באופן קבוע ואחיזת חלקי העולם ממשיכה באופן קבוע, כפי שביארנו בראשית הספר הזה, ולכן כינו אותם ״זרועות עולם״. ומשום שהמצב המושלם בשבילם קיים אצלם בפועל קיומם נמשך באופן קבוע ותנועותיהם ממשיכות לנצח, ובצורה זו מתלכדים חלקי העולם הגשמי בכללו ובפרטיו ונכפה על חלקיו להיות יחד, והאל יתעלה נושא את הכל ומספק לו קביעות ויציבות. כל דבר נברא שהוא קרוב יותר למקור והחוליות המחברות בינו לבינו [בין הנברא למקור] מועטות יותר הרי הוא [הדבר הנברא] נעלה יותר, וככל שהוא מתרחק יותר מן המקור מתרבות החוליות המקשרות ביניהם ונעשות גסות יותר ומעלתו [של הנברא] יורדת. ובאופן כללי כבר הזכרנו בענייני הפירוש שלא על דרך הפשט בתחילת הספר2 מה שנדרש בידיעת הדברים אשר לגביהם נזדקק לפירוש שלא על דרך הפשט והוצאת הביטוי ממשמעותו [הרגילה], וגם הזכרנו חלק מזה בתחילת ספר איוב, ומי שיתנער מכל משוא פנים ויעיין במה שביארנו תופיע לפניו האמת בבירור.
1. לא מצאתי שימוש כזה אך המלאכים מכונים בספרות הערבית ״אלכראם״=הנכבדים (غرناطي, تسهيل م. 4 ص. 77) והמלאכים זוהו ביה״ב עם גלגלי הכוכבים (مجهول, إخوان الصفاء م. 1 ص.98).
2. כוונתו למבוא שלו לפירוש המקרא כולו.
והעולה בזה שהוא הפליג מאוד מאוד בזה הקצה הראשון, רצוני: הגדלת המעשים הנקראות חכמה נכבדת בלשון בני אדם, ולכן הודיענו ולמדנו אחר כן שזה שטות גמורה, כאמרו: ופניתי אני בכל מעשי וג׳.
וכאשר התבוננתי בכל אלו הקנינים מצאתים כלם הבל ודבר שאין לו מציאות לפי שאין יתרון תחת השמש (שם שם, יא), ר״ל שאין באלו הקנינים דבר שלא יפסד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[עיון זה מביא אותו למסקנא שאין שום תכלית נכבד מושג מפעולות גשמיות]:
ופניתי אני בכל מעשי. וכאשר הבנתי זה1, ׳פניתי׳ אל ׳כל מעשי׳ בנפסדות ואל כל העמל שעמלתי להשיגם, לראות מה התועלת המושג לי מהם2: והנה הכל הבל ורעות רוח. תכלית גרוע ובלתי נחשב3: ואין יתרון תחת השמש. ושבכל מה ש׳תחת השמש׳4 ׳אין׳ שום ׳יתרון׳ לנפש השכלית5:
1. שמן העמל במושכלות השכל שמח ומתחזק, לעומת העמל הגשמי שמכלה את כוחות הגוף, וכן שהעמל הרוחני מוסיף לאדם עצמו, ואילו העמל הגשמי לפעמים מגיע לאחרים.
2. ׳מעשי׳ היינו הדברים שהשיג בעמלו, ופנה לבדוק את התוצאות של עמלו ואת העמל עצמו, לראות איזו תועלת הביאו לו הנכסים שקנה בעמלו ומה גרם לו העמל עצמו. [ונראה שהוא לעומת שני העניינים שאמר במעלת הקניינים הרוחניים, שהקניין הרוחני הוא לעצמו, והגשמי לזולתו, ושהעָמָל עצמו מרחיב ומחזק את השכל, לעומת עמל הגשמי הַמַּלְאֶה את האדם, נמצא שיש הבדל בין העמל הרוחני והעמל הגשמי הן בעמל עצמו, והן בפרי העמל].
3. ראה לעיל (א יד) ש׳רעות׳ לשון רעייה, כלומר אכילה, והיינו שבכך שהאדם שמח ונהנה מתכלית גשמיית של הדברים הנפסדים, הרי הוא כניזון מרוח, שהוא דבר שבטל ואינו מתקיים, כי מלבד שהם ׳הבל׳ מצד עצמם, גם מצד האדם אין בהם חשיבות, והם ׳רעות רוח׳. ויש כאן שני עניינים, ׳הבל׳ – גרוע בעצמו, ׳ורעות רוח׳ – בלתי נחשב לאדם.
4. כלומר, כל הפעולות הנעשות בעולם הגשמי.
5. שרק היא נצחית, ורק אם היה איזה יתרון נעשה בה, היתה התועלת מזה נחשבת לתכלית חשוב ולא ל׳הבל ורעות רוח׳. ובזה השלים את חקירתו למענה עסק בתענוגות כפי שסיפר, ובירר שאין כל תועלת בכל אלה.
ופניתי – מלשון הפנה וסבוב.
ורעות – ענין שבירה.
רוח – רצון.
יתרון – מותר וריוח.
תחת – במקום.
ופניתי – אחרי עשותי את כל אלה פניתי פני להסתכל ולהתבונן בכל מעשי.
ובעמל – רוצה לומר בהמעשים שעשיתי בעמל, והוא כפל ענין במלות שונות.
והנה הכל הבל – על כי לא בא מהם תועלת נצחי.
ורעות רוח – כי בעשותי כל אלה היה הרצון שיהיו מתמידים, ונשבר הרצון כי לא כן הוא.
ואין יתרון – ולא יש יתרון בהדברים שעסקתי בזה העולם במקום זריחת השמש.
ופניתי אני בכל מעשי שעשו ידי, ובעמל שעמלתי לעשות – הסתכלתי בכל העמל שהוצרכתי לעמול, למען מצוא יום יום תענוגים חדשים;
והנה הכל הבל ורעות רוח, ואין יתרון תחת השמש – כי אף על פי שלא הייתי חסר לנפשי מכל אשר אתאוה, מכל מקום יצא שכרי בהפסדי, מפני העמל התמידי שהייתי צריך לעמול, למען מצוא יום יום תענוגים חדשים, כי יקוץ האדם במה שהוא רגיל בו.
ופניתי – דעתי לחקור.
וּלאחר שעשיתי את כל אלה1 פָנִיתִי היטתי2 אֲנִי את פָּנַי להסתכל ולהתבונן3 בְּכָל מַעֲשַׂי שֶׁעָשׂוּ יָדַי וּבֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי לַעֲשׂוֹת, וְהִנֵּה ראה ליבי כי4 הַכֹּל הֶבֶל כי לא באה מהם תועלת נצחית5, וּרְעוּת – ושיברון6 רוּחַ, כי בעשותי כל אלה רציתי שיהיו המעשים הללו תמידים, ונשבר רוחי כי לא כן הוא7, וְרואה אני8 שֶׁאֵין יִתְרוֹן בהם9 תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ בעולם הזה10, לפי שאדם עמל בהם היום ולמחר יפטר מן העולם ויניחם לאחרים11:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. אבן עזרא.
5. מצודת דוד.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד. ורמב״ן ביאר שכמו שהרוח אינה מועילה לאדם רעב אלא גורמת לו נזק וצריך להוציא את האוויר מבטנו, כך כל תענוגי העולם ותאוותיו לא יועילו, ולא עוד אלא שצריך להוציאן מלבו ולשכחן לגמרי.
8. רש״י.
9. רש״י.
10. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
11. ר״י קרא.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וּפָנִ֤יתִֽי אֲנִי֙ לִרְא֣וֹת חׇכְמָ֔ה וְהוֹלֵל֖וֹת וְסִכְל֑וּת כִּ֣י׀ מֶ֣ה הָאָדָ֗ם שֶׁיָּבוֹא֙ אַחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת אֲשֶׁר⁠־כְּבָ֖ר עָשֽׂוּהוּ׃
I turned myself to consider wisdom, madness, and folly, for what can the king's successor do? Just that which has already been done.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְאִסְתַּכָּלִית אֲנָא לְמֶחֱזֵי חוּכְמְתָא וְחַלְחוּלְתָּא דְּמַלְכוּתָא וְסוּכְלְתָנוּ אֲרוּם מָה הֲנָאָה אִית לִגְבַר לְצַלָּאָה בָּתַר גְּזֵירַת מַלְכָּא וּבָתַר פּוּרְעָנוּתָא דְהָא כְּבָר אִתְגַזְרַת עֲלוֹהִי וְאִתְעֲבִידַת לֵיהּ.
וּפָנִיתִי אֲנִי לִרְאוֹת חָכְמָה – וּפָנִיתִי, וּפִנִּיתִי, כַּסֵּפֶל הַזֶּה שֶׁנִּתְמַלֵּא בִּשְׁעָתוֹ וְנִשְׁפַּךְ בִּשְׁעָתוֹ, כָּךְ לָמַד שְׁלֹמֹה תּוֹרָה בִּשְׁעָתוֹ וּשְׁכֵחָהּ בִּשְׁעָתוֹ.
לִרְאוֹת חָכְמָה וְהוֹלֵלוֹת וְסִכְלוּת – רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא וְרַבִּי סִימוֹן, רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא אוֹמֵר: הוֹלֵלוֹת, זֶה הוֹלֵלָה שֶׁל מַלְכוּת. וְסִכְלוּת, זוֹ הַטַּרְחוּת. רַבִּי סִימוֹן אוֹמֵר: הוֹלֵלוֹת, זוֹ הוֹלֵלָה שֶׁל מִינוּת. וְסִכְלוּת, זוֹ הַטִּפְּשׁוּת.
כִּי מֶה הָאָדָם שֶׁיָּבוֹא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וגו׳ – אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם יָכוֹל אֲנִי לַעֲמֹד עַל מַשְׁתִּיתוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֱמֹר לוֹ אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ בָּשָׂר וָדָם אִי אַתָּה יָכוֹל לַעֲמֹד, אַחַר מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אַתָּה יָכוֹל לַעֲמֹד. רַבִּי נַחְמָן אָמַר תַּרְתֵּי לַחֲרִישַׁת הַקָּנִים שֶׁאֵין אָדָם יָכוֹל לְהִכָּנֵס לְתוֹכָהּ, מֶה עָשָׂה פִּקֵּחַ אֶחָד, כִּסַּח וְנִכְנַס כִּסַּח וְנִכְנַס דֶּרֶךְ הַכִּסּוּחַ וְיָצָא דֶּרֶךְ הַכִּסּוּחַ. רַבִּי נַחְמָן אָמַר חוֹרֵי, לְפָלָטִין גְּדוֹלָה שֶׁהָיָה לוֹ פְּתָחִים הַרְבֵּה, וְכָל מִי שֶׁנִּכְנַס לְתוֹכָהּ טוֹעֶה, הָיָה שָׁם פִּקֵּחַ אֶחָד נִכְנַס וְנָטַל פְּקִיעַת גֶּמִי וּקְשָׁרָהּ נֶגֶד הַפֶּתַח, הַכֹּל נִכְנָסִין אֵצֶל הַפְּקַעַת וְיוֹצְאִין דֶּרֶךְ הַפְּקַעַת.
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחָאי, מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁבָּנָה פָּלָטִין וְכָל הָעוֹבְרִים וְשָׁבִים נִכְנָסִים לְתוֹכוֹ, וְאָמְרוּ אִלּוּ הָיוּ עַמּוּדֶיהָ גְּבוֹהִים הָיְתָה נָאָה, אִלּוּ הָיוּ כָּתְלֶיהָ גְּבוֹהִים הָיְתָה נָאָה, אִלּוּ הָיְתָה תִּקְרָתָהּ גָּבוֹהַּ הָיְתָה נָאָה. שֶׁמָּא יָבוֹא אִישׁ וְיֹאמַר אִלּוּ הָיוּ לִי שָׁלשׁ יָדַיִם אוֹ שָׁלשׁ עֵינַיִם אוֹ שְׁלשָׁה אָזְנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה רַגְלַיִם, הָיִיתִי נָאֶה, תַּלְמוּד לוֹמַר: אֵת אֲשֶׁר כְּבָר עָשׂוּהוּ, אֵין כְּתִיב כָּאן עָשָׂהוּ, אֶלָּא עָשׂוּהוּ, כִּבְיָכוֹל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וּבֵית דִּינוֹ עֲשָׂאוּהוּ, נִמְנִים עַל כָּל אֵבָר וְאֵבָר מִשֶּׁלְּךָ וּמַעֲמִידְךָ עַל תִּקּוּנְךָ. וְאִם תֹּאמַר שְׁתֵּי רָשֻׁיּוֹת הֵן, וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר: הוּא עָשְׂךָ וַיְכֹנְנֶךָ (דברים ל״ב:ו׳).
אָמַר רַבִּי לֵוִי בַּר חַיְתָא, מֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם בּוֹנֶה פָּלָטִין, אִם נָתַן בִּיבָהּ עַל פִּתְחָהּ אֵינָהּ נָאָה וְאֵינָהּ מְשֻׁבַּחַת, אֶלָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּרָא אֶת הָאָדָם וְנָתַן בִּיבוֹ עַל פִּתְחוֹ, וְאֵיזֶה זֶה, זֶה בֵּית חָטְמוֹ, וְהוּא נוֹאוֹ וְהוּא שִׁבְחוֹ.
אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר מַרְיוֹן, כְּתִיב: וַיִּיצֶר ה׳ אֱלֹהִים אֶת הָאָדָם (בראשית ב׳:ז׳), מַה תַּלְמוּד לוֹמַר: אֲשֶׁר יָצַר, אֶלָּא הַצּוּר הוּא צַיָּר נָאֶה, כִּבְיָכוֹל מִתְגָּאֶה בְּעוֹלָמוֹ וְאוֹמֵר רְאוּ בְּרִיָה שֶׁבָּרָאתִי וְצוּרָה שֶׁצִּיַּרְתִּי. וְאָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר מַרְיוֹן: אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם (בראשית ב׳:ד׳), הוּא בְּרָאָן וְהוּא מְשַׁבְּחָן, וּמִי מְגַנָּן, בּוֹרְאָן מְקַלְסָן, מִי נוֹתֵן בָּהֶן דֹּפִי, אֶלָּא הֵם נָאִים וּמְשֻׁבָּחִים הֵם, שֶׁנֶּאֱמַר: אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ. רַבִּי פִּנְחָס בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי אָמַר: בְּהִבָּרְאָם, בְּהֵ״א בְּרָאָם.
וגלות לנצ׳רי אלחכמה ואלגנון ואלחמק, לאן מא ג׳רץ׳ אלאנסאן אן יתבע את׳ר אלמלך, מע אלד׳ין קד פעלו ד׳אלך.
והבהרתי למראה עיני את החכמה ואת השעון ואת הטפשויות כי מה הענין לבן האדם שילך בדרכי המלך עם אלה שכבר עשו כך.
והעברתי לנגד עיני החכמה וההוללות והסכלות כי מה מטרת האדם שיבא בעקבות המלך עם שכבר עשו את זאת.
ופניתי אני לראות חכמה – פונה אני מעסקיי לעסוק בתורה ולהתבונן בה. והוללות וסכלות – עונש עבירות.
כי מה האדם שיבא אחרי המלך – להתחנן לו על גזירה שגזרו עליו וכבר עשוהו למעשה הגזירה לגוזרה, טוב לו להתבונן תחילה במעשיו ולא יצטרך לבקש.
[ולפי המדרש: כי מה האדם שיבא אחר המלך – כמו וחכמת מה להם, כלומר איזה חשיבות הוא באדם לומר אני אעמוד בסדרו של עולם. ויודע אני לפרש את מעשה בראשית שאילמלא שכתב הקב״ה רמז הדבר והגיונן אי איפשר לאדם לאומרו.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לוצקי 778. הוא חסר בכ״י אוקספורד 165, מינכן 5, לייפציג 1, לונדון 27298.
I [then] turned my attention to behold wisdom – I turn away from all my affairs to delve into Torah, and madness and folly, [i.e.,] the punishment for transgressions.
For what value is the man who would come after the king – To supplicate him concerning a decree that they decreed upon him, and they already executed the decree and it is already in effect. It is better for him to consider at first his actions, and he would not find it necessary for him to appeal.
ופניתי אני לראות חכמה – חכמה יתירה.
והוללות וסכלות – הוללות זה המינות וסכלות זו הטפשות להבחין ביניהם.
כי מה האדם כשיבא אחרי המלך – אחרי מעשיו של מלך מלכי המלכים. את אשר כבר עשוהו כלומר מי יוכל לומר אם היה כן וכן היה נאה. אמ״ר שמעון בן יוחאי מלך בשר ודם שבנה פלטרין ובני אדם נכנסין לתוכה יכולין הם לומר אם היתה התיקרה גבוהה ביותר זו נמוכה היתה נאה אלו היה העמודים גבוהים יותר כמה היתה נאה אבל על מעשיו של הקב״ה מי יוכל לומר כן היה נאה וכן היה נאה כלומר יוכל אדם לומ׳ אם היו לו שלשה עינים כמה היה נאה וכן או להחליף מתוקן נבראו.
את אשר כבר עשוהו – כמו נעשה אדם והוא על דרך גדולה ושלטנות שהרי כתיב הוא עשך ויכוננך.
ס״א: כי מה האדם – כי מה יש לו לאדם לעשות אלא שיבא אחרי המלך אחרי מלכות התורה כדכתיב בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני.
את אשר כבר עשוהו – הצדיקים הראשונים הלכו אחרי עצת התורה והצליחו.
ופניתי אני לראות חכמה – פתרונו: מה ישתכר האדם בסופו כשעמל בחכמה, ולראות מה יקרהו כשעמל בהוללות וסכלות.
כי מה האדם שיבא אחרי המלך את אשר כבר עשהו – פתרונו: לכך נתתי את לבי לחשובא בתחלת המעשה, עד שלא אעשנו, מה יקראני באחריתו, כי מה מועיל לאדם שיעשה בסכלותו דבר שטות ולא חישב עליו קודם שיעשנו, ויגזור עליו המלך לעונשו, ולאחר שקנסוהו באיולתו, מה מועיל לו שיבא אחרי המלך להתחנן לו, אחרי אשר כבר ענשוהו, ב לפיכך טוב לו שיבין בדבר מראש המעשה, ולא יבא לידי עונש, וכן מפרש והולך:
א. כן בכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״לחשב״.
ב. כן בכ״י פרמא 2203. בכ״י לונדון 22413: ״עשוהו״.
כי מה האדם – שהרי מה לו על האדם.
שהוא בא אחר המלך – להתחנן לפניו ולבקש על נפשו.
את אשר כבר עשוהו – לאחר שכבר גמרו גמר דינו. שלאחר שנגמר הדין שוב אין לו תקנה, והבל הוא זה שבא אחר גמר דין לבקש חנינה.
ופניתי – הענין אני הנה התעסקתי בחכמה.
ובהוללות – שהוא היין, בעבור שהמשתכר ממנו יתהולל וישתגע.
וסכלות – הוא הבניין וקנות ההון.
כי מה האדם – כמו: י״י מה אדם ותדעהו (תהלים קמ״ד:ג׳), וכן מה אנוש כי תזכרנו (תהלים ח׳:ה׳). והענין כאשר ראיתי שמיך וירח וכוכבים אשר כוננת שהעולם כֻלו תחת כוכב אחד עומד, אמרתי מה אנוש כי תזכרנו ועשית לו גדולה ומעלה יתירה. והענין כי מה יכולת תהיה באדם שיבוא אחרַי ויחשוב שֶיעשה דבר שלא עשוהו הקדמונים, כי הבא אחרַי שאני המלך וכל מה שיעשה כבר עשוהו אחרים. ותחסר מלת העושים, כמו ויאמר ליוסף (בראשית מ״ח:א׳) שלא זכר שם האומר, וכן אשר ילדה ללוי (במדבר כ״ו:נ״ט), ורבים כמוהם.
ויש אומרים: כי המלך – מן וימלך לבי עלי (נחמיה ה׳:ז׳), והענין כי מה האדם. והתשובה, שיבוא אחרי העצה וירדוף אחרי כל אשר עשו הקדמונים, ואיננו נכון.
AND I TURNED. Its meaning is: Behold, I occupied myself with WISDOM and madness; that is, with wine. Wine is referred to as madness because the one who drinks it acts irrationally and crazy.
FOLLY. Folly (sikhlut) refers to building and the acquisition of wealth.
FOR WHAT CAN THE MAN DO? Ki me ha-Adam (for what can a man do)⁠1 is similar to YHVH mah adam va-teda'ehu (Lord, what is man, that Thou takest knowledge of him?) (Ps. 144:3), and mah enosh ki tizkerenu (What is man, that Thou art mindful of him?) (Ps. 8:5). The meaning of the latter2 is: When I saw Your heavens, the moon, and the stars, (ibid. 4)3 and that the earth stands under one star,⁠4 I said, what is man, that Thou thinkest of him and have given him greatness and a super-exalted status.
[The meaning of For what can the man do that cometh after the king? Even that which hath been already done is:] What power can a man who comes after me, the king, possess, that he should think that he can do something which those coming before him did not do. For anything that the one who comes after me does, [I and] others have already done.⁠5
The subject is missing in the last clause of our verse.⁠6 The verse should have read et asher kevar asuhu ha-osim (that which was already done by those who did it),).⁠7 Compare, va-yomer le-yosef (and he said to Joseph) (Gen. 48:1),⁠8 asher yaledah le-levi (whom she bore to Levi) (Num.26:59),⁠9 and many other such cases.
Some say that the word ha-melekh (the king) is similar to the word va-yimmalekh (consulted) in Then I consulted with myself (Neh. 5:7). Our verse would then be understood as follows: It asks: What should man do? It answers: Let man pursue counsel10 and follow all that the earlier ones have done.⁠11 This interpretation is incorrect.⁠12
1. Literally, for what is man.
2. The meaning of What is man, that Thou art mindful of him? And the son of man, that Thou thinkest of him?
3. Ps. 8:4-5 reads: When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established. What is man, that Thou art mindful of him? And the son of man, that Thou thinkest of him?
4. Ibn Ezra refers to the Talmudic statement that the world fits under one star. See Pesachim 94a and Ibn Ezra to Ex. 23:20 (Short Commentary).
5. In other words, the person coming after me (the king) will not be able to learn more than I, or those who came before me learned. regarding wisdom, and madness, and folly.
6. Our clause reads et asher kevar asuhu: literally, that which they already have done. The verse does not have a subject. Hence, Ibn Ezra says that the verse should be read as if written: et asher kevar asuhu ha-osim (that which was already done by those who did it). In other words, "ha-osim" (those who did it) is the subject.
7. According to Ibn Ezra, our verse should be understood as follows: What power can a man who comes after me the king possess, that he should think that he can do something which those coming before him [I and the ancients] did not do.
8. Translated literally. Here too the subject is missing. It does not identify the one who said to Joseph, "your father is ill.⁠" See Ibn Ezra to Gen. 48:1.
9. Here too the subject is missing, for Scripture does not state who did the bearing.
10. A person should think before he acts or take counsel with another person regarding his proposed actions.
11. This interpretation reads our verse as follows: For what should man do? He should act after taking counsel or follow that which hath been already done by those who came before him.
12. For the word melekh means king. It does not mean counsel.
(יב-טו) ופניתי אני לראות חכמה בדבר אחר, והוללות וסכלות – כלומר שיש יתרון לחכמה מן הסכלות בדבר זה שהוא מפרש, כי מה האדם שיבאא אחרי המלך לבקש ממנו ולהתחנן לו על אודותיו? לבסוף את אשרב כבר עשוהו ונגזר מאת המלך, והלכו השלוחים לעשות מצות המלך, כי לא טוב להתייאש מן הפורענות, ו״איזיהו חכם? הרואה את הנולד״ (בבלי תמיד ל״ב.) ואינו ממתין עד שתעלה חמת המלך, כדכתיב ״ואיש חכם יכפרנה״ (משלי ט״ז:י״ד), וכתיב ״דאגה בלב איש״ (משלי י״ב:כ״ה), שדואג על העתידות, וישפילנה בטרם תבא, ואפילו ״דבר טוב ישמחינהג״ (משלי י״ב:כ״ה), את הדאגה יהפך לטובה. עודד יש יתרון לחכמה אף על פי שאמר טוב לאחוז בחכמה ובסכלות,⁠ה מכל מקוםו החכמה עודפת בהרבה מקומות מן הסכלות כיתרון האור מן החשך, כגון זה שאמרנו, כי מה האדם, שהחכם עיניו בראשו, שרואה את הנולד.
בראשו – משל הוא, ומי שמפרש בראשו של דבריו, אין זה שיטת המקרא, אלא דוגמת כיתרון האור מן החשך. החכם הולך באורה, והכסיל הולך בחשיכה.
וידעתי גם אני – אף על פי שהחכמה שמקרה אחד יקרה את כולם, וגם יודעז אני שימותו לבסוף, ולפיכך אמרתי מה הועילה חכמתי, אחרי שהכל מתים, החכם כמו הכסיל, וגם זה אחד מהבלי העולם, ולכך אני אומר: מה יתרון?⁠ח
וידעתי גם אני – אף על פי שהחכמתי;⁠ט כמו ״אני ידעתי״ (מלכים ב ב׳:ג׳),⁠י וכן ״ויאהב גם את רחל מלאה״ (בראשית כ״ט:ל׳) – וגם אהבהּ, וכן ״וברכתם גם אותי״ (שמות י״ב:ל״ב) – וגם תברכו אותי. רוב ״גם״ שבתורה הפוכים הם כך.
א. בנוסחנו: שיבוא. פרשננו מתאים לנוסח המקרא שבכתב היד.
ב. בכתב היד: לבסוף אשר אשר (בסוף שורה ובתחילת השורה הבאה). ייתכן שהמלה הראשונה משלימה את השורה בלבד, אבל סביר יותר שהיא שיבוש של המלה את.
ג. בנוסחנו: ישמחֶנה.
ד. בכתב היד: עד.
ה. ראו לעיל בפירוש לפסוק ג׳.
ו. בכתב היד המ״ם השנייה מחוקה בחלקה המרכזי, ונראית כשתי וי״וין.
ז. בכתב היד מופיעה לפני מלה זו המלה ״ידעתי״, המסומנת למחיקה.
ח. הביטוי ״מה יתרון״ מופיע לעיל א׳:ג׳ ולהלן ג׳:ט׳, אבל נראה בהקשר כאן שדבריו מכוונים כפרפראזה לביטוי ״ואין יתרון״ המופיע לעיל ב׳:י״א.
ט. ״אעפ״י שהחכמ׳⁠ ⁠⁠״ מסומן, לא ברור מדוע.
י. ציינתי דווקא לפסוק זה, כיוון שהביטוי המלא שם (וכן שם בפסוק ה׳) הוא ״גם אני ידעתי״, ונראה שזו הראיה שמביא פרשננו.
ופניתי אני לראות חכמה והוללות ושכלות כלומר כאשר התחלתי לשקול את העניינים ולעיין באמיתתם באמצעות העיסוק לעתים בחכמה ולעתים בעיסוקים בטלים ולעתים בשטויות. כוונתו ב״הוללות״ לחיפוש אחרי תענוגות כמו מאכל ומשקה המוציא אדם מדעתו וגורם לו לצאת מכלל בעלי התבונה, כמו שנאמר על מי שמתחזה לכזה לצורך כלשהו ״ויתהולל בידם״ (שמואל א כא:יד). כוונתו ב״שכלות״ לקניין ובניין ולדברים דומים מבין הדברים שהוא הזכיר שהוא התעסק בהם. ואמר: כאשר ניסיתי זאת גרם לי הדבר לקשיים ברעיונותי, מדוע עניין פלוני הוא כך ואינו באופן אחר, כפי שנראה לי ע״פ שכלי המוגבל ועיוני המוגבל [שבאופן אחר היה הדבר טוב יותר]? ואז השיב לי השכל הטהור תשובה משכנעת וכללית והיא שהאדם הוא פחות ערך וחלוש [שכל] מכדי שיבוא בקושיות על פי חכמתו המוגבלת כלפי בעל החכמה הכוללת והשלמה. ו⁠[לכן] אמר כי מה האדם אשר יבוא אחרי המלך את אשר כבר עשוהו כוונתו שהאדם פחות ערך מכדי שיערוך חשבון עם מי שהיה לפניו וברא אותו ויצר אותו מאין, כמו שאמר הנביא ״היאמר חומר ליוצרו מה תעשה״ (ישעיהו מה:ט). לשון הרבים ״עשוהו״ היא לצורך הבעת רוממות כמו ״ישמח ישראל בעושיו״ (תהלים קמט:ב) ״כי אלהים קדושים הוא״ (יהושע כד:יט) ״אלהים ראיתי עולים מן הארץ״ (שמואל א כח:יג), והראיה [לכך שמדובר בעצם ביחיד] היא המילים ״מה תארו״ (שם יד) בלשון יחיד, ויתכן שהכוונה במילה עשוהו היא לחוליות המחברות ולגורמים הקרובים והרחוקים אשר יצרו אותו לפי מה שנקבע בימי קדם ע״י הרצון האלוהי אשר החליט על יצירת [האדם] באמצעות החוליות המקשרות האלה. ויש אומרים שבדברו ״אחרי המלך״ הוא מתכוון לעצמו, שהוא באמצעות מלכותו וחכמתו הרבה כבר טרח וניסה ובחן את כל הדברים האלה שהזכיר [והוא אומר]: ומי שינסה אחרי לבדוק [את הדברים] כפי שבחנתי אני הריהו מטריח עצמו לשוא, שכן זה בלתי סביר בהחלט שיימצא אדם אחר שיופיעו בו כל התכונות האלה יחד, כלומר פקחות ורוב שקידה וכשירות וכח שלטון ורכוש שבאמצעותו יוכל להשיג את מטרותיו, ושיהיה בארץ מתאימה ובין אנשים מתאימים, כפי שכבר הצביע על כך בדבריו ״אני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלים״ (קהלת א:יב). על פי [הסבר] זה משמעות [הפסוק] היא: מי הוא האיש שילך בעקבות המלך [ויחקה] את מה שעשה וניסה המלך, האם יוכל להגיע למעשים דומים או ליכולת ניסוי דומה? וישנו מי שפירש ״מלך״ במשמעות רעיון כמו ״וימלך לבי עלי״ (נחמיה ה:ז) והתרגום הארמי של ״לכה איעצך״ (במדבר כד:יד) הוא ״אתא אמלכנך״ (אונקלוס שם) ואומר שהמשמעות היא: מי הוא האדם, כלומר מה מטרתו, כמו שאמר ״כי זה כל האדם״ (קהלת יב:יג), ואמר בתשובה לכך שיהרהר ויתבונן בברואים כדי שיגיע בדרך הזאת להכרת הגורמים שיצרו אותו ובכך יגיע להכרת הגורם הראשוני, הבורא החכם הראשון המשובח והנעלה, וזה קרוב יותר למדרש מאשר לפירוש.
ולהראות שלימות חקירתו בזה הדרוש יאמר עוד, שעדיין הוא מסופק בזה, ובוחן לבוא עוד אל תכלית הבחינה, וזה אומרו ופניתי וג׳ – כלומר, רצוני: לעיין ולדקדק ענין החכמה הזאת שהוא הקצה הראשון, וענין ההוללות והסכלות שהוא הקצה האחרון, אשר הנחתו ששניהם רעים וכל אחד רע בסיבה מיוחדת לו. אבל אני רוצה לחקור עוד אם בשום צד יש יתרון לחכמה זו על סכלות זה, אחר שכל העולם מודים שהראשון טוב, עד שהניחו לו שם חכמה ולאחרון קראו סכלות. וזאת החקירה ראויה לו כי מי יבא אחרי המלך לחקור על מה שאפסק, או שישוב על מה שאניח אני.
והשתדלתי לראות מדרגת החכמה עם ההוללות והסכלות, לפי שכבר יחשב שאין ראוי לאדם להשתדל בחכמת הנמצאות, כי השגת האדם חלושה מאד מהשיג מה שהיה מאופן החכמה, בבריאת י״י ית׳ דבר מהדברים הנמצאים על האופן שהם עליו. ובהיות הענין כן, הנה יהיה השתדלות האדם בידיעת נמוס הנמצאות וסדרם וישרם לבטלה, לפי שאי אפשר לו שישיגהו בשלמות. ואם לא ישיגהו בשלמות, הנה יהיה מה שהשיגו זולת מה שחקר עליו וזה ממה שהביא לחשוב שכבר יהיה לבטלה השתדלות האדם בקנין המושכלות.
ופניתי. כבר עשוהו – יראה אחר שחזרתי על כל ד׳ רבעים אלו ולא מצאתי חזרתי לפשפש עוד בחלק העיוני הזה המוחלט ולפי שהדעת מחייב כי הוא המקום הראוי למצוא דברי חפץ. ואם שכבר עברתי עליו ולא מצאתי בו קורת רוח כמו שאמר כי ברוב חכמה רוב כעס הנה כדי להפיס עוד דעת בעל דין עוד אשוב אחפש בו כדרך המחפשים שחוזרים על המקומות הראויים להמצא בו המבוקש פעמים ושלש. ונתן הסבה על חזרתו לדרוש ולתור ולבקש על זה האופן ואמר מי הוא זה שיבא אחרי המלך (שלמה) לתפוש ולפסול את אשר כבר עשוהו הוא ובית דינו בחקירה הזאת מצד היותם מתעצלים מחפש יפה מכל הצדדים תכלית מה שאפשר ויתפאר הוא בעיונו לאמר שכבר מצאה ידו יתרון גדול בחלק הזה כי באמת לא נופל אנכי ממנו לדעת את אשר ידעו רק שודאי היתרון ההוא אינו תכלית המבוקש בלי ספק.
[קהלת מבקש לברר את מהות נצחיות הנפש האנושית, לבדוק את ההוכחות שהיא נצחית ולסתור את הדיעות המכחישות את זה, כי מתוך כך שנכיר את מהות הנפש, נדע במה ראוי לעמול בחיי עולם הזה, כפי שיסיק בסוף פרק זה]:
ופניתי אני לראות חכמה. מאמיתת נצחיות הנפש: והוללות וסכלות. ולראות גם כן דעות משובשות מכחישות זה [את זה]⁠1 בטעות או מחסרון הקדמות2, לראות איזה יכשר3:
[׳ספק באפשרות שלימות הנפש׳4, בו מבאר את דעת המכחישים את נצחיות הנפש]:
כי מה האדם שיבוא אחרי המלך את אשר כבר עשוהו. והיה הספק אצלי בזה, כי מה שנחשוב שתהיה החכמה שלימות לשכלנו הכוחיי נקנה בהשתדלותנו5, הנה הוא נראה בלתי אפשר, ׳כי מה האדם6 שיבוא׳ להשלים מה שעשה ׳המלך׳ אשר תמים פעלו7 ומה שעשה באמצעות הגרמים השמימיים ומניעיהם אשר כבר עשו את האדם במִצְוַת המלך8:
1. כ״ה בדפוס, אבל בכת״י אינו, ולנוסח הכת״י הכוונה שמכחישות את הדיעות האמיתיות שהנפש היא נצחית, ולנוסח הדפוס הדיעות המשובשות מכחישות את עצמן.
2. ׳הוללות׳ היינו ׳מהולל ומעורבב׳, שיש בהם ערבובי דברים המכחישים זה את זה מחמת השיבוש והטעות שבהם, ו׳סכלות׳ הם הדיעות המוטעות נגד הדיעות האמיתיות בגלל שאינן בנויות על הקדמות כלשהן. וראה מש״כ רבינו לעיל (א יז-יח).
3. לשה״כ להלן (יא ו), כלומר, לבדוק את כל הדיעות שנאמרו בעניין נצחיות הנפש, כדי להכריע איזו דיעה היא האמיתית, כי דרך בירור האמת הוא על ידי ידיעת הצדדים הסותרים, וכ״כ רבינו בדברים (ד לט) עה״פ ׳וידעת היום והשבות אל לבבך׳: ׳ראוי בלי ספק שתתבונן ותדע כל חלקי הסותר, והשבות אל לבבך, ואחר ההתבוננות תשיב אל לבבך החלק האמיתי מהם׳. וכן שם (ל א) ׳והשבות אל לבבך - התבונן בחלקי הסותר ותשיבם אל לבבך יחדיו להבחין האמת מן השקר׳.
4. נוסף בצד דפו״ר. ׳ספק׳ במובן של תמיהה וקושיא.
5. כלומר, שהשכל שלנו הינו דבר רוחני שאינו קיים אלא בכח ולא בפועל, ועל ידי שהאדם משתדל ועוסק בחכמה, קונה השכל שלימות, והופך להיות קיים בפועל. וזה ביאר רבינו בתחילת החקירה, לעיל (א יג), וראה מה שצויין שם.
6. ׳כי מה האדם - כענין מה אדם ותדעהו, וכן מה אנוש כי תזכרנו׳ (אבע״ז), כלומר, איזו חשיבות יש לו.
7. לשה״כ בדברים (לב ד), ו׳המלך׳ הוא ה׳. ואבע״ז לא פירש כן.
8. ׳אשר עשוהו׳ בלשון רבים, ואילו ׳מלך׳ לשון יחיד, כי הגרמים השמימיים עשו את האדם במצות המלך, כמו שכתוב ׳נעשה אדם בצלמנו׳, וביאר רבינו שם שה׳ אמר למלאכים שימשיכו לאדם את הצלם שלהם. [וכן איתא בקה״ר ׳אין כתיב כאן עשהו אלא עשוהו, כביכול הקב״ה ובית דינו עשאוהו, נמנים על כל אבר ואבר משלך ומעמידך על תיקונך׳]. וכיון שה׳ עשה את האדם ע״י הגרמים השמימיים הרוחניים שנתנו באדם שֵׂכֶל במצות ה׳, איך יתכן שנתנו לו שֵׂכֶל שחסר, שאינו קיים אלא בכח, ואילו האדם בעמלו יעשה את שלא עשו הם, והוא יהפוך את השכל שלו לדבר שלם, הרי ה׳ ׳תמים פעלו׳ – ׳כי תמים פעלו במציאות, עָלָיו אֵין לְהוֹסִיף וּמִמֶּנּוּ אֵין לִגְרֹעַ׳ (לשון רבינו בדברים שם), ואילו האדם ׳מה׳ חשוב הוא, ואיך יוסיף האדם שלימות על מעשה ה׳. שאלה זו חקרה רבינו באריכות באור עמים (פרק ׳בחיריות׳): ׳נחקור אם השלימות השני לנפש האנושית השכלית הנזכר יושג בכח אנושי בלבד ולא יושג בכח אלקי או טבעי בשום פנים. ונראה בתחילת העיון שזה נמנע, כי אמנם אין שום דבר שיהיה אפשר היעשותו בכח קטן שלא יהיה יותר אפשר היעשותו בכח גדול וחזק ממנו, והנה הכח הטבעי, כל שכן האלקי, הוא יותר גדול וחזק מן הכח האנושי, אם כן יתחייב שזה השלימות שאפשר שיושג בכח אנושי יהיה יותר ראוי בהכרח שתהיה השגתו אפשרית בכח אלקי או טבעי. שנית, נראה היות מן הנמנע שיושג בכח אנושי שלימות לנפש השכלית, וזה כי כל פעולה טבעית, כל שכן אלקית, היא בתכלית שלימות, לא יחסר כל בה מכל הצריך למציאותה, והנה הנפש השכלית היא פעולה אלקית או טבעית, אם כן יתחייב שלא תצטרך לשלימות נוסף שיושג בכח אנושי׳. ותשובה לזה כתב שם: ׳נשוב אם כן להתיר ספק החקירה הנזכרת, שהשלימות השני לנפש השכלית האנושית לא יושג זולתי בכח אנושי בחיריי, וזה כשיתכוין להדמות לבורא בעיון ובמעשה, וכאשר יעשה זה איזה איש מאישי האדם להפיק רצון האל יתברך, תהיה אז נפשו שלימה דומה בצד מה לאל יתברך וראויה שתהיה לרצון לפניו כעובדת מאהבה, ובכן יאושר חלקה בחיים כמוצאת שלום כמשפט רואי פני המלך המוצאים חן בעיניו היושבים ראשונה במלכות, ועל טענת החולק ראשונה באמרו שכל מה שיוכל עליו הכח החלוש יוכל עליו יותר בלי ספק הכח החזק ממנו, נשיב שזאת ההנחה תצדק באותן הפעולות אשר לא יבוקש בהן זולתי חוזק הכח הפועל, כי אז בהיות הבחינה על הכח אצל רוב גדלו ומיעוטו, יתחייב בהכרח שתצדק ההנחה הנזכרת מכח אותו המושכל ראשון שיאמר בו שה׳כל׳ גדול מן ה׳חלק׳, אשר ממנו יתחייב שב׳כל׳ יהיה כמות ה׳חלק׳ ויותר ממנו, וכן באיכות הכח הגדול נמצא שיעור איכות הכח הקטן ממנו ויותר, ומזה יתחייב שכאשר תהיה הפעולה אפשרית בשיעור איכות הכח הקטן, יהיה יותר ראוי שתהיה אפשרית בכח הגדול ממנו אשר בו השיעור הנזכר ויותר. אמנם בפעולות אשר יבוקש בהן יחס מוגבל בין הפועל והמתפעל לא תצדק ההנחה הנזכרת, כי אמנם כשנאמר שמעלה אחת בחום תבשל איזה בישול באיזה דבר מוגבל, לא יתחייב מזה ששתי מעלות בחום יבשלו בו אותו הבישול או יותר, כי אולי יתיכוהו או ישרפוהו ולא יבשלוהו כלל להעדר היחס המוגבל הצריך לפעולת אותו הבישול. וכמו כן, בהיות שלשלימות הנפש השכלית תבוקש תכונת מעלות המידות מכוונת אל המעשים הטובים להדמות לבורא יתברך, ובכן יתחייב שיהיה כל זה בבחירה אישיית, לא בכח אלקי או טבעי מכריח לזה, לא תצדק בכמו זה ההנחה הנזכרת באופן שנאמר שבהיות השגת שלימות הנפש הנזכרת אפשרית בכח אנושי אישיי תהיה אפשרית יותר בכח אלקי או טבעי, כי אמנם היה זה מקבץ שני חלקי הסותר אשר לא יצדקו יחדיו בשום פנים, וזה כי מצד היות המושג הוא השלימות הנרצה לאל יתברך, יתחייב שיהיה בחיריי, ומצד היותו מושג בכח אלקי או טבעי היה בלתי בחיריי, וזה לא יתכן. ועל הטענה השנית שטען החולק באמרו שאם יושג שלימות לנפש השכלית בכח אנושי אישיי נוסף על אשר מקודם יתחייב שהכח הטבעי או האלקי אשר המציא אותה עשה פעולה חסרה, נשיב כי אמנם החסרון בנפש הנזכר יאמר על אחד משני פנים: ראשונה על חסרון שלימותה הראשון, וזה האופן מהחסרון לא יצדק עליה כלל, כי אמנם היא שלימה בשלימות הראשון בתכלית מה שאפשר להיותה מוכנת אל השלימות השני. שנית, יאמר בה חסרון מצד מה שיחסר בה השלימות השני, וזה אמנם יצדק עליה, ולא ייוחס זה לחסרון פעולת הפועל, כי אמנם כוונת הפועל היא שתהיה מוכנת בתכלית אל השגת שלימות שני אשר הוא נמנע שיושג זולתי בבחירה אישיית כאשר התבאר׳. ולעיל (א יג) ביאר רבינו שמה שהשכל נברא כאשר הוא קיים רק בכח ולא בפועל הוא ׳לענות בו׳, כדי שייכנע האדם לפני ה׳ ולא יחטוא לחשוב שהוא אל, ע״ש. וראה עוד להלן (ג י-יא).
והוללות – שיעמום.
וסכלות – שטות.
ופניתי – אחרי זה פניתי פני להסתכל בחכמה וגם בהוללות וסכלות, רוצה לומר לאחוז בשתיהן פעם בזה ופעם בזה.
כי מה האדם וגו׳ – מה נחשב האדם למאס בסכלות ולבא להתחכם אחרי מלכו של עולם את אשר כבר עשה וברא את הסכלות, וכאומר איך יתכן למאס בדבר שברא ה׳ וכי לחנם בראו.
ופניתי אני לראות חכמה והוללות וסכלות – אחרי ראותי שאין יתרון לאדם בכל עמלו, בין שיעמול בחכמה ובין שיעמול בהוללות ושמחה, רציתי לחקור החכמה, ולחקור ההוללות והסכלות, ולראות למי משתיהן יתרון על חברתה, והנה אלמלא שהוא היה מלך, כבר היה יודע בלא חקירה שיש יתרון לחכמה על הסכלות, כי כשהיו בני אדם רואים אותו עוסק בהוללות וסכלות, ומבקש יום יום תענוגים חדשים, היו מכלימים אותו ומוכיחים אולתו על פניו; ואולם להיותו מלך, אין מכלים דבר, כי סביבות הכסא חנופה תשכון,
כי מה האדם שיבוא אחרי המלך את אשר כבר עשוהו? – כלומר במה נחשב הוא האדם ההדיוט, עד שיבא אחרי המלך, לספר בגנות מעשיו, ולהוכיח על פניו את האיש אשר כבר עשוהו והקימוהו עליהם למלך? על כן הוצרך לחקור הדבר מעצמו.
כאן מתחלת פרשה שניה לפי רמבמ״ן.
לראות וגו׳ – איזו תכשר (שד״ל); אם תוכלנה להתחבר יחד (רמבמ״ן).
כי מה האדם וגו׳ – מי הוא זה אדם הדיוט שיזיד לחקור מעשה המלך (אחר שנמשח ועשוהו לראש וקצין) ולהוכיח על פניו דרכו? (שד״ל). ולפי דעתו מה משמש במקום מי; ולפי דעת הרמבמ״ן מה יוכל לנסות אדם יותר ממה שנסה המלך? הלא יעשה מה שעשוהו כבר אחרים; ונראה לי שיש עוד לפרש ופניתי אני שיש סֵפֶק בידי לעשות ולחקור, כי מה הוא סֵפֶק אדם אחר? אינו יכול אפילו לבוא אחר המלך ולעשות מה שעשה הוא כבר, כ״ש שלא יותן לו לעשות חקירות חדשות, וקודם את אשר נשמעת תיבת לעשות.
ופניתי – ופניתי – ופיניתי, כספל הזה שנתמלא בשעתו ונשפך בשעתו כך למד שלמה תורה בשעתו ושכחה בשעתו.⁠1 (מ״ר)
והוללות וסכלות – רבי חנינא בר פפא אומר, הוללות זו הוללות של מלכות בבל, וסכלות – אלו הטרחות,⁠2 ור׳ סימון אמר, הוללות זו הוללה של מינות וסכלות זו הטפשות.⁠3 (מ״ר)
כי מה האדם וגו׳ – אם יאמר לך אדם יכול אני לעמוד על עקרו של עולם,⁠4 אמור לו, אחרי המלך בשר ודם א׳ אתה יכול לעמוד5 אחר מלך מלכי המלכים הקדוש ב״ה האיך אתה יכול לעמוד. (שם)
אשר כבר עשוהו – עשהו אין כתיב כאן אלא עשוהו, כביבול הקב״ה ובית דינו, ואם תאמר שתי רשויות הן, כבר נאמר (פ׳ האזינו) הוא עשך ויכוננך. (שם)
1. מקודם אמר והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני, הרי דרכש חכמה למדי, וא״כ מה זה שאמר אח״כ ופניתי אני לראות חכמה, אלא מפני שנפנה לעסוק במעשיו כמ״ש ופניתי אני בכל מעשי שעשו ידי היה שוכח תורתו, ודריש ופניתי בפעל עומד – פניתי אל החכמה, וכן דריש ופניתי בפעל יוצא מלשון פניתי את הבית, כלומר פניתי ממני את החכמה, וכמו שדרשו במדרש משלי בשם אגור בן יקה (שם כנוי לשלמה), שאגר חכמה והקיאה. ובאור הלשון בשעתו הוא קודם שחטא ואחר שחטא.
2. של מלכות בבל שהיתה מכבדת עולה על האומות, וקרוב לומר דדריש וסכלות כמו וסבלות בחלוף אותיות בכל״ם.
3. ר״ל שלמד לדעת דעות כל בני האדם, אפילו של הטפשים.
4. ר״ל על עקרי ויסודי הנהגת העולם, שמתנהג הקב״ה כך וכך עם זה ועם זה.
5. כמש״כ לב מלכים אין חקר.
וּלאחר מכן1 פָנִיתִי אֲנִי מעסקיי2, גם3 לִרְאוֹת חָכְמָה – לעסוק בתורה ולהתבונן בה4 וְגם לאחוז5 בַּהוֹלֵלוֹת וְסִכְלוּת – ובשטות6, כִּי מֶה הָאָדָם שֶׁיָּבוֹא אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ למאוס7 אֵת אֲשֶׁר כְּבָר עָשׂוּהוּ עשה אותו?!, הרי הקב״ה ברא את הסכלות וכי לחינם ברא אותה?!8:
1. מצודת דוד.
2. רש״י.
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מצודת דוד.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד. ורש״י ור״י קרא ביארו כי שלמה פנה מעיסוקיו לעסוק בהוללות ובסכלות שהם עונש העבירות, כי טוב לו לאדם להתבונן תחילה במעשיו ולא יצטרך לבקש ממלכו של עולם ולהתחנן לו על גזירה שגזרו עליו בשל מעשיו.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(יג) וְרָאִ֣יתִי אָ֔נִי שֶׁיֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן לַֽחׇכְמָ֖ה מִן⁠־הַסִּכְל֑וּת כִּֽיתְר֥וֹןא הָא֖וֹר מִן⁠־הַחֹֽשֶׁךְ׃
Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
א. כִּֽיתְר֥וֹן =ל,פטרבורג-EVR-II-B-34 ובדפוסים (אין חטף)
• ש1,ק13,ש2=כִּֽיתֲר֥וֹן (חטף), כשיטת-א וכך במג״ה; לגבי ניקוד האות כ״ף בחיריק ולא בשווא, ראו ייבין, כתר, ה.1 (עמ׳ 60) וייבין, מסורה, 392.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״לתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וַחֲזֵית אֲנָא בְּרוּחַ נְבוּאָה דְּאִית מוֹתַר לְחוּכְמְתָא מִן שָׁטוּתָא יַתִּיר כְּמוֹתַר נְהוֹר יְמָמָא מִן חֲשׁוֹךְ לֵילְיָא.
וְרָאִיתִי אָנִי שֶׁיֵּשׁ יִתְרוֹן – תָּנֵי בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר, כְּשֵׁם שֶׁיֵּשׁ יִתְרוֹן בֵּין הָאוֹר לְבֵין הַחשֶׁךְ, כֵּן יֵשׁ יִתְרוֹן בֵּין דִּבְרֵי תוֹרָה לְדִבְרֵי הֲבָלִים.
כיתרון האור מן החשך – תני בשם רבי מאיר כשם שיש יתרון להאור מפני החשך כך יתרון דברי תורה על דברי מצות.
כיתרון האור מן החשך – תנא בשם ר׳ מאיר כשם שיתרון האור מן החשך כך יתרון דברי תורה מדברי מצות.
וראית אנא, אן לאלחכמה פצ׳ילה עלי אלגהאלה, כפצ׳ילת אלנור עלי אלצ׳לאם.
וראיתי שהחכמה עדיפה על הבורות (הסכלות) כמו עדיפות האור על החושך.
מן הסכלות – הוא הרשע.
Over foolishness – That is wickedness.⁠1
1. The analogy of wisdom and foolishness to light [אור] and darkness [חשך] can be explained that אור is an all inclusive term which can mean day or night, but חשך refers to night only. See Maseches Pesachim 2a-b. Similarly, a wise person, when the situation calls for it, can act in a foolish manner [as Dovid did when he escaped from Avimelech], whereas a foolish person cannot act as a wise person. (R. Leibish Charif)
וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות – שהבחנתי בין זו לזו. וכמה יתרון יש כיתרון האור מן החשך כן בין גן עדן לגיהנם.
וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החשך – שהחכם חכמתו מאירה לו,⁠א ומורה אותו דרך שלא יכשל בה, כאדם שהולך לאור היום. והסכל שאינו מחשב בדבר קודם שיעשה אותו, דומה לזה שהולך בחשך ונכשל, כמו שמפרש:
א. כן בכ״י פרמא 2203, לונדון 22413, פריס 162. בכ״י פראג F6 נוסף כאן: ״ומלמדתו מה לעשות״.
וראיתי אני – שנתתי לבי לדבר זה.
לחכמה – למ״ד פתוחה. היא חכמה הרגילה וצריכה לעולם שאינה עמוקה.
לחכמה – כמו לְהַחכמה, לאותה חכמה שאנו רגילין בה.⁠1 אבל אילו תנקדא למ״ד בחטף, אז תהיה נשמעת התיבה חכמה עמוקה ויתירה.
(יג-יד) חכמה נמשלה לאור וסכלות לחשך. וזהו שנאמר: החכם עיניו בראשו וג׳ – שמשמר עצמו ללכת באור ואינו נופל.
והכסיל הולך בחושך – ונופל.
וגם בכל זאת, כזה כן זה, שמתים שניהם כאחד.
1. השוו לפירוש לעיל ב׳:ג׳.
א. בכ״י (בחילוף אותיות דומות): תבקר.
וראיתי – כמו שהאור יבדיל הצורות ויראה הקרובים והרחוקים ויעמיד כל דבר על מתכונתו, כן דרך החכמה.
THEN I SAW. Light distinguishes between the various forms. It shows things that are both near and far. It sets all things in their place. Wisdom does the same.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החושך כלומר החקירה והדרישה והניסוי הביאו אותי לידי כך שהבנתי וידעתי בוודאות שמדרגת החכמה ביחס לטיפשות היא כמדרגת האור ביחס לחושך, כיוון שהאור הוא קיום והחושך העדר [קיום], וכך גם החכמה מובילה אל קיום והמשך [החיים] והטיפשות מובילה להעדר וקטיעה. וכמו שהעין – כאשר האדם נמצא בחשיכה – היא רואה בכח ולא ייתכן שהיכולת הזאת תצא אל הפועל – כך שהיא [העין] תראה ממש – אלא באמצעות אור, כך הנפש היא בעלת שכל ומבינה בכח ולא ייתכן שתיהפך למבינה בפועל אלא באמצעות החכמה. וכבר ביארנו את האמת שבכך במשלי והוכח שיתרונה של החכמה ותועלתה לנפש היא כמו יתרונו של האור ותועלתו לראיה. מן הראוי היה שהמילה ״כִיתְרון״ תנוקד בשבא נע בכף והיוד בחיריק והתיו חסרת תנועה, והם [הנקדנים] עשו את היוד לאות נחה וניקדו את הכף בחיריק בגלל ההכרח לעשות את היוד לחסרת תנועה, והעניקו לה טעם מדגיש של געיה [מתג] כדי שחוסר התנועה והטעם המדגיש יעידו שהאות הנחה היא חלק מהשורש כלומר פ׳ הפועל, והדבר הכריח אותם להעניק תנועה [שבא נע] לתיו, וזוהי הקלה [של ההגייה] בניגוד לכללים הרגילים.
(יג-יד) ואמר שלמה: שמצא כי בענין מה יש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החושך, כי החכם עיניו בראשו והכסיל בחושך הולך. והטעם באומרו יתרון החכמה וג׳ – כלומר החכמה הסוגית בלי דיוק אם השווי בה עם התוספות, אבל בסתם הוא התחשבות והשתכלות בעסקים, ואולי כל עוד שהוא מפליג להתחשב ולהתחכם יותר יאיר לו. והמשל בזה, כי החכם המחשב בהלוכו, שפיל ואזיל בעיונו, מביט אם יש בנתיבתו מכשול ואבן נגף ויטה מעליו הצדה או יפסע עליו, והכסיל המתהולל שואף רוח פוער פיו למטר השמים ויתנגפו רגליו. אבל שלמה יבאר כי עם היות זה צודק לפעמים במקומות, אינו צודק ההכרחי, כי אם כן לא יהיה חולק שזאת החכמה היה ראוי לאחוז בה, וגם להפליג בה בתכלית כמו שראוי שנפליג בעיוניות. אבל הודיענו שזה תכזב, כי גם החכם המפליג בהתחשבות בעניניו בדרכיו ובמעשיו יפול ויכָשל לפעמים, כי אין כל אבני נגף ידועים וגלוים לפניו וכל שכן מה שבמקרה.
וזה אומרו: ידעתי כי עת ופגע (קהלת ט׳:י״א) יקרה את כלם – כלומר, לפעמים יהיה זה, אם כן ההקדמה האומרת שיש יתרון לחכמה מן הסכלות אינה הכרחיות תמידית אבל אפשרית ובקצת העתים. ואחר שהוא כן, למה אבַלה כל יָמי להפליג בזאת התחשבות.
וראיתי אני מחשבה שנית מקבלת לזאת המחשבה והיא, שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החשך (שם שם, יג). וזה הענין מיחס החכמה אל האור מבואר.
ואמנם על מה שגזר בחזרתו זאת אמר וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות – יראה שהוא כבר ראה ולא נעלם ממנו שיש יתרון לחכמה מן הסכלות הקניני עם שאינו הוללות שהוא העדר הידיעה בהחלט כמו שיש יתרון לאור מן החשך שהוא העדר גמור כי לא יפול שם יתרון כי אם מנמצא אל נמצא אחר והאור הוא קנין. אמנם כבר יאמר שם זה ע״ד העברה כאומרו (ישעיהו נ״ב) כי כגבוה שמים על הארץ. וע״ד זה יאמר שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כי הנה החכמה הוא ענין נמצא והסכלות הוא העדר. והוא הפליג בזה לומר שאין צריך לומר בהוללות שהוא ההעדר המוחלט אלא אפילו בסכלות שהוא ידיעת הדברים המשובשים יצדק זה. כי הסכלות הוא שכל אשר נשתבש. ולזה נסמך ונתן הסבה למה שאמר.
(יג-טז) [׳מופת (- ראיה והוכחה) על נצחיות הנפש׳1]:
וראיתי אני שיש יתרון לחכמה. המושגת בכוח שכלי: מן הסכלות. המשיג את המוחש בלבד בלתי התבוננות2: כיתרון האור מן החושך. שהוא העדר האור3, וזה כי החכם עיניו בראשו, רואה את הנולד העתיד4, עד שלפעמים ימאס תענוג הווה לברוח מאיזה היזק עתיד5, ומזה יתחייב שיהיה זה הכח השכלי כח בלתי גשמי שופט על העתיד6: והכסיל בחושך הולך. בלתי רואה את העתיד7, ובזה יווקש בו8:
[שוב מביא תמיהה המכחישה את נצחיות הנפש, אך דוחה שנצחיות הנפש מוכרחת]:
וידעתי גם אני. ועם זה9 ׳ידעתי׳ כי מקרה אחד, שהוא מקרה המוות10, יקרה את כולם, לחכמים ולכסילים, ולכן אמרתי אני כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר11, באופן שאמרתי שבלי ספק גם זה הבל12, כי אמנם אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם בשכבר – במה שעבר13 ׳אין זכרון לחכם׳ כמו שאין זכרון ל׳כסיל׳, הימים הבאים הכל נשכח, וכן ב׳ימים הבאים׳ יהיה ׳נשכח׳ גם מה שהוא הווה עתה14: ואיך ימות החכם עם הכסיל. אמנם נמנע ש׳ימות החכם׳ בלתי השארות נצחי כמו ׳הכסיל׳15, כי מאחר ש׳החכם עיניו בראשו׳ לשפוט בעתיד כנזכר לעיל (פסוק יד), וזה יעשה בלי ספק בכוח בלתי גשמי, כי אין דרך לשום כוח גשמי להשיג זולתי המוחש ההווה16, יתחייב מזה שאותו הכוח יהיה איזה עצם נבדל מחומר שלא יקבל הפסד הקורה לכסיל17:
1. נוסף בצד דפו״ר.
2. ׳הסכלות׳ הוא כאשר האדם אינו מתבונן בשכלו, ואז אינו יכול להשיג אלא את מה שניתן להשיג בחושים הגשמיים, ולא עניינים שכליים דקים, וכמו שנתבאר לעיל (פסוק ג) שלכן התענוגות המורגשים בחושים הגשמיים נקראים ׳כסילות׳.
3. כלומר, יתרון האור מן החושך הוא יתרון הדבר הקיים על הדבר שאינו קיים, וכמו כן השכל כאשר לא התבונן בו האדם, למרות שהוא קיים ומשיג בו את המוחשי, הרי הוא כאילו אינו קיים כלל, כי את המוחשי הוא משיג בכח הדמיון הגשמי, ואין בזה שימוש בכוחות השכל. [ורבינו דייק לכתוב ׳מן החושך שהוא העדר האור׳, שאין הכוונה לאותו החושך שנזכר בבריאת העולם (בראשית א ב) ׳חושך על פני תהום׳, כי חושך האמור שם הוא יסוד האש שאינו העדר האור, אלא בריאה בפני עצמה, וכאן הכוונה לאותו החושך שהוא העדר אור בלבד].
4. לשון המשנה באבות (ב׳:ט׳) ׳איזהו חכם – הרואה את הנולד׳, כלומר מה שעתיד להיות, וכן פירש רש״י כאן ע״פ קה״ר ׳החכם עיניו בראשו - בתחילת הדבר מסתכל מה יהא בסופה׳. ובאבות שם פירש רבינו ׳הרואה את הנולד, המשווה לנגדו תמיד את הטוב הנמשך לפועל הטוב, ואת הרע הנמשך לפועל הרע׳.
5. לפעמים האדם מואס ובורח מתענוג גשמי שהוא יכול ליהנות ממנו עכשיו, כי הוא מבין שעל ידו ייגרם לו נזק בעתיד.
6. כיון שיכול לבחור במה שיהיה טוב עבורו בעתיד למרות שיש לפניו דבר הנראה לחוש הגשמי שהוא יותר טוב עכשיו, מוכח שיש בו הבנה וידיעה על מה שעתיד להיות, והעתיד אינו מוחש, ורק שֵׂכֶל רוחני יכול להשיג דבר כזה, ומכאן מוכח ששכלו של אדם הוא רוחני ונצחי. וכן כתב באור עמים (פרק ׳הנפש׳): ׳ובלעדי זאת יתבאר זה [שנפש האדם הוא רוחני], כי אמנם זה הכוח [השכל] שופט בעתידות אשר אין דרך לשום כח בגוף להשיגם, ואם כן אין לייחס זה המשפט זולתי לאיזה כח נבדל, כמו שביאר אריסטו בספר ׳הנפש׳ [מאמר ג פרק נג] באמרו ׳השכל מכריח אותנו להישמר מאיזה דבר מפני איזה עתיד, והתאווה תביט לתענוג ההווה עתה׳ עכ״ל׳. ובפירושו לתהלים (א ג) כתב רבינו: ׳אשר פריו יתן בעתו, כאילו זה העץ ישפוט בזמן העתיד ויכין הפרי לאותו הזמן, וכן השכל האנושי בהיותו על שלימותו ישפוט העתיד אשר לא יפול תחת החושים, וזה גם כן מאותותיו שאינו כוח בגוף אבל עצם נבדל מחומר׳. וגם באור עמים בסוף הפרק הביא הוכחה זו מן הכתוב בתהלים: ׳שנית, באמרו ׳אשר פריו יתן בעתו׳, שהוא כמו שופט ויודע צורך בני האדם העתיד להיות באותו הזמן, וכמו כן זה הכוח השכלי שופט בעתידות, ומבלי אין דרך לשום כח גשמי להתעסק בעתידות כלל, התבאר שזה הכוח הוא בלתי גשמי, ומזה יתחייב שהוא עצם נצחי כמו שהתבאר׳. וראה מש״כ רבינו בבראשית (א א) ובשמות (לד כג) למה נקראו השופטים בשם ׳אלהים׳, ׳כי הם ישפטו לפעמים מבלעדי החושים, כענין שלמה שנאמר עליו (מלכים א׳ ג כח) כִּי חָכְמַת אֱלֹהִים בְּקִרְבּוֹ לַעֲשׂוֹת מִשְׁפָּט׳ (שמות שם), וראה מש״כ בתהלים (פב ו).
7. ׳שאינו מחשב סופו של דבר, אלא כל מה שיבוא לו עושה׳ (לקח טוב).
8. ע״פ לשה״כ בדברים (ז כה) ׳פן תיווקש בו׳. והיינו שנמשך אחר מה שנראה לו ערב עכשיו ואינו נמנע בגלל הנזק שיקרה לו. ולכן ׳יתרון החכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החושך׳, שהחכמה נמשלת לאור, שעל ידה רואה החכם בעיניו, ואילו הכסיל הולך בחושך ודומה כמי שאין לו עיניים ואינו רואה, כי שכלו לא יצא אל הפועל. וקרוב לזה כתב אבע״ז: ׳דימה החכם לפיקח שיש לו עיניים בראשו שילך לכל מקום שירצה ויראה הדרך הישרה והעקלקלות, והכסיל בחושך ילך לא ידע במה יכשל׳. אלא שלפירוש רבינו ורש״י ׳בראשו׳ הוא תחילת הדבר, לא ראשו של החכם. וראה מש״כ בזה בס״ד במאמר ׳מגילת קהלת – תכלית הבריאה וחיי האדם׳ (פרק א אות ה ופרק ד אות ד).
9. כלומר, אף שידעתי שיש יתרון לחכם הרואה את הנולד על הכסיל כיתרון האור מן החושך.
10. כ״כ רש״י, וכ״ה בירושלמי (סוטה פ״ח ה״י).
11. כלומר, מה יועיל שהשלמתי את שכלי על ידי עסק החכמה, כיון שלבסוף אמות כמו שהכסיל ימות.
12. ׳שגם זו החכמה היא הבל׳ (אבע״ז), ולא רק העסק בתענוגות עולם הזה.
13. ראה אבע״ז בשם אחד מן המפרשים.
14. יישב את הכפילות, ׳אין זכרון לראשונים׳ ו׳בימים הבאים הכל נשכח׳, כי מדבר ביחס לזמנו, שמה שכבר היה קודם לכן, ׳אין זכרון לראשונים׳, וגם מה שקורה בעצם ימים אלה, עתיד להיות זכרונו נמחה בימים הבאים, כי הכל נשכח. וכל זה שואל כמתמיה, כיון שידעתי את יתרון החכמה מן הכסילות, איך יתכן ששניהם ימותו ומשניהם לא יישאר זכר.
15. אחרי שתמה שלכאורה אין הבדל בין החכם שקנה שלימות בחייו לכסיל שלא עשה כן, מוכיח שלא יתכן שהדבר כן, ובודאי שיש הבדל ביניהם בחיים הנצחיים, אף אם בחיי שעה לא נראה ההבדל. נמצא שמה שאמר ׳ולמה חכמתי׳ היא תמיהה, ואילו מה שאמר ׳ואיך ימות החכם עם הכסיל׳ אינה שאלה אלא כאומר שלא יתכן שכך יהיה.
16. החכם רואה את העתיד, והרי העתיד אינו נראה בחוש גשמי, אלא בשכל רוחני, ומוכח ששכלו של החכם הוא רוחני, וכמו שנתבאר לעיל (פסוק יד).
17. מזה שהשכל יודע דברים העתידים להיות ואינן מוחשים עכשיו, מוכח שהוא הפך להיות רוחני, וכל דבר שהוא רוחני אינו נפסד, וקיים לעד, ולכן לא יתכן שבמות החכם גם שִׂכְלוֹ ימות כמו שימות מי שאינו משיג אלא את המוחש ושכלו לעולם לא הפך להיות כח רוחני בפועל. ובזה יש הבדל בין החכם במותו לכסיל במותו, שהחכם חי בשכלו לנצח, והכסיל אבד במות גופו. וכן כתב רבינו בפירושו לבריאת האדם (בראשית א כו): ׳בהיות כי השכל האנושי אף על פי שפעולת השכלתו הוא בלתי שום כלי חָמְרִי, ותתפשט על בלתי מוחש ועל קצת עתידות [שמשיג דברים שאינם ניתנים להשיג בחושים גשמיים], ולא יחלש בהרבותו פעולת השכלתו, ולא בעת זקנת הגוף, אבל יוסיף אומץ, ומכל אלה התבאר שהוא נבדל מחומר בלי ספק, כי אמנם היפך כל אלה יִקְרֶה לכוחות הגוף החמריות, מכל מקום קודם שיתבונן, בהיותו אז משולל מכל שלמות אשר הוכן לו, לא יִקָּרֵא ׳אלהים׳, אבל יִקָּרֵא ׳צלם אלהים׳ בלבד, עד שיקנה שלמות, בפרט בחכמה אשר בה יקנה אהבת האל ויראתו, כי אז יהיה עצם שכלי בפועל, שלם, נבדל מחומר, ומזה יתחייב שיהיה נצחי וקיים גם אחרי מיתת הגוף, ובהיות בבחירת האדם לקנות זה השלמות בהשתדלו להתבונן בחכמה הנזכרת, הנה התבאר שכאשר ימנע עצמו מזה ישאר כחו השכלי על כֹּחִיוּתוֹ, משולל מכל שלמות בפועל, כמו שהיה בתחילה, ויעלה בתוהו ויאבד, כאמרו (תהלים מט כא) אָדָם בִּיקָר וְלֹא יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ׳. וראה להלן בסוף פרק ג׳ מה שמאריך רבינו בזה שהכסיל מת כבהמה ללא הישארות הנפש. וראה מש״כ המלבי״ם בשיר השירים (ח ט) גם על דרך זה. [ויסוד הדברים בעקידת יצחק (שער ו) בשם ׳אלכסנדר וסייעתו׳, ובנשמת ישראל (ח״ב פ״ב) לרבי מנשה בן ישראל שפך חמתו על דיעה זו שהיא כפירה, ובספר אמונת חכמים (לרבי אבי עד שר שלום די בזילה) הביא את הדברים, וראה אפיקי יהודה (אדל, דרוש יג, בערבי נחל) שעל דעת בעל העקידה, שהיא דעת רבינו, אין כל תלונה, ע״ש].
כיתרון. הכ״ף בחירק והיו״ד נחה והתי״ו בשוא נע וי״ס כְיִתְרוֹן וס״ס כִּֽיתֲרוֹן בחטף פתח התי״ו אולי עשו כן מפני המאריך כמו שנמצא ג״כ במקצת ספרים כיוצא בזה באות שואית בתוף התיבה וקדם לה מלך עם מאריך נוקדים אותה האות בשוא פתח וקורים אותה כמו פתח כמשפט הגעיא בראש תיבה דוגמא אֵֽרֲדָה נא נֵֽלֲכָה נא ויסעו מֵֽרֲפִידִים כי היתה הָֽרֲוָחָה ביום הָֽרֲבִיעִי ודומיהן אבל אין כן בס״ס המדוייקים ועוד אבאר זה במאמר המאריך בתירוץ חקירה שנית בס״ד ורד״ק במכלול הביאו עם דומים אחרים שהיו״ד נחה והטילו תנועתה על אות השמוש ומ״ש בדפוס המכלול וגם במכלל יופי כִיתָרון בקמץ התי״ו טעות הוא בלי ספר וצריך להיות בשוא.
וראיתי אני – אחר כך ראיתי בחוש השכל שאף אם אמנם ראוי למאס בסכלות, מכל מקום לא לחנם בראו, כי מה שיש יתרון ומעלה אל החכמה הוא בא מפאת הסבלות, כי לולא הסכלות לא היה נודע תפארת החכמה, כי אין דבר ניכר אלא מפאת הפכו, וכמו שלא נודע טובת האור כי אם מן החושך שהוא הפכו, וכאומר אם כן בעבור זה ברא את הסכלות להיות ניכר על ידו תפארת החכמה.
(יג-טו) וראיתי אני שיש יתרון לחכמה מן הסכלות, כיתרון האור מן החשך. החכם עיניו בראשו והכסיל בחשך הולך – החכם היודע, טבע היצורים, ומתנהג בכל מעשיו בתבונה והשכל, להתרחק מן המזיק, ולהתקרב אל המועיל, הוא כמי שעיניו בראשו; והכסיל אשר איננו מכיר סבות הרע וסבות הטוב ומתנהג כפי המקרה, הוא כאלו הולך בחשך, לא ידע במה יכשל.
ואף גם זאת וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כלם, כי גם החכם שיודע סבת הרעות, לא יוכל להשמר מהן תמיד, כי אין בידו לבטל סבות הרע הנטועות בטבע היצורים, על כן ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני, ולמה חכמתי אני אז יותר? ודברתי בלבי שגם זה הבל.
יתרון לחכמה וגו׳ – תני בשם ר׳ מאיר, כשם שיש יתרון בין האור ובין החושך כך יש יתרון בין דברי תורה לדברי הבלים.⁠1 (שם)
1. לכאורה פשוט הוא ואין צריך לפרש. ויתכן הכונה דמוסב על הלשון וראיתי אני, ור״ל דמי שמתבונן בדעת הסכלות הוא יבין ביותר את יתרון החכמה, משא״כ מי שמתחלה עסקו בתורה הוא לא יוכל להבין כ״כ במעלת התורה על דבר זולתה, כיון שלא התרגל בכל דבר זולת התורה.
וְרָאִיתִי אָנִי בחוש השכל1 שֶׁיֵּשׁ יִתְרוֹן לַחָכְמָה מִן הַסִּכְלוּת כִּיתְרוֹן הָאוֹר מִן הַחֹשֶׁךְ, שכשם שהאור מאפשר לראות דבר על מתכונתו כך החכמה מאפשרת להבין דברים על מתכונתם2, והבנתי שאף שיש למאוס בסכלות, לא לחינם בראה הקב״ה, כי אין דבר ניכר אלא מפאת הפכו, וכמו שלא נודע טובת האור כי אם מן החושך שהוא הפכו, כך ברא ה׳ את הסכלות כדי שנדע ממנה את תפארת החכמה3:
1. מצודת דוד.
2. אבן עזרא.
3. מצודת דוד. ובמדרש, תני בשם ר׳ מאיר, כשם שיש יתרון בין האור ובין החושך כך יש יתרון בין דברי תורה לדברי הבלים, מדרש רבה. ועוד דרשו, וכמה יתרון יש בין החכמה לסכלות? כיתרון האור מן החושך, וכן יש יתרון בין גן עדן לגיהנם, לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״לתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(יד) הֶֽחָכָם֙ עֵינָ֣יו בְּרֹאשׁ֔וֹ וְהַכְּסִ֖יל בַּחֹ֣שֶׁךְ הוֹלֵ֑ךְ וְיָדַ֣עְתִּי גַם⁠־אָ֔נִי שֶׁמִּקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד יִקְרֶ֥ה אֶת⁠־כֻּלָּֽם׃
The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that one event happens to them all.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
חַכִּימָא מִסְתַּכַּל בְּרֵישָׁא מָה דַּעֲתִיד לְמִהְוֵי בְסוֹף וּמְצַלֵּי וּמְבַטֵּיל גְּזֵירָתָא בִּישָׁתָא מִן עַלְמָא וְשָׁטְיָא בַּחֲשׁוֹכָא אָזַיל וִידַעֵית אַף אֲנָא דְּאִי לָא מְצַלֵּי חַכִּימָא וּמְבַטֵּיל גְּזֵירָתָא בִּישָׁתָא מִן עַלְמָא כַּד יֵיתִי פּוּרְעָנוּתָא בְּעַלְמָא אִרְעוּן חַד יֶאֱרַע יָת כּוּלְּהוֹן.
הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ וגו׳ – הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ, וְהַכְּסִיל עֵינָיו בְּרַגְלָיו, אֶלָּא עַד שֶׁהֶחָכָם בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל עִנְיָן, הוּא יוֹדֵעַ מַה יֵּשׁ בְּסוֹפוֹ. רַבִּי מֵאִיר הֲוָה צָוַוח לְסוֹפֵיהּ דְּמִלָּה רֵישֵׁיהּ.
דָּבָר אַחֵר: הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ – זֶה אַבְרָהָם אָבִינוּ. וְהַכְּסִיל בַּחשֶׁךְ הוֹלֵךְ, זֶה נִמְרוֹד. וְיָדַעְתִּי גַּם אָנִי שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת כֻּלָּם.
החכם עיניו בראשו – זה אברהם אבינו. והכסיל בחשך הולך. זה נמרוד הרשע.
וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כלם – אם כן למה חכמתי למה מסרתי נפשי על קדושת השם. חזרתי ואמרתי כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם. למחר ישראל נכנסין לצרה ואומרים זכור לאברהם ליצחק ולישראל (שמות ל״ב:י״ג). שמא הם אומרים זכור מעשה נמרוד הדא הוא דכתיב ואיך ימות החכם עם הכסיל.
והכסיל בחשך הולך – תנא לעולם הלכה בית הלל, והרוצה לעשות כבית שמאי יעשה. מקולי בית שמאי ומקולי בית הלל רשע, מחומרי בית הלל ומחומרי בית שמאי עליו הכתוב אומר והכסיל בחשך הולך. אלא או כבית שמאי כקוליהון וכחומריהון, או כבית הלל כקוליהון וכחומריהון.
החכם עיניו בראשו – זה אברהם אבינו.
והכסיל בחשך הולך – זה נמרוד הרשע.
וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כלם – אם כן למה חכמתי למה מסרתי את עצמי על קדושת השם, חזרתי ואמרתי אין זכרון לחכם למחר נכנסין לצרה ואומרים זכור לאברהם ליצחק ולישראל שמא ח״ו אומרים זכור מעשה נמרוד, הה״ד ואיך ימות החכם עם הכסיל.
לאן אלחכים עינאה אלתאן יבצר בהמא פי צדרה, ומעהא אלגאהל סאיר פי צ׳למה, לכני עלמת, אן כלאהמא מתסאויאן פי ערץ׳ אלמות.
לפי שהחכם בעינים שהוא מסתכל בהם מסתכל לנוכח (מתבונן בדברים), (ולעומת זאת) הכסיל על אף שיש לו עינים לראות שמסתכל בהם הולך בחושך (כי אינו מתבונן בדברים כפי שצריך). אבל אני ידעתי ששניהם (החכם והכסיל) חשופים למקרה המות בשוה.
כי החכם עיניו שני כלים שרואה בהם בראשו (של כל דבר) ועמהן (ר״ל העינים הסכל הולך בחשכה, אבל ידעתי ששניהם שוים במקרה המות.
עיניו בראשו – בתחילת הדבר מסתכל מה יהא בסופה.
וידעתי גם אני וגו׳ – גם אני אשר משבח את החכם מן הכסיל יודע אני ששניהם ימותו.
The wise man, his eyes are in his head – In the beginning [=בְּרֹאשׁוֹ of the matter, he contemplates the end results.⁠1
But I also understood – Also, I [know], who praise the wise man over the fool, I know that they both will die.
1. Note the similarity to "Who is wise? He who visualizes what the future holds,⁠" in Maseches Tamid 32a.
החכם עיניו בראשו – שרואה הדבר יודע מה יהיה בסופו. כדתנן איזהו חכם הרואה את הנולד.
והכסיל בחשך הולך – שאינו מחשב סופו של דבר אלא כל מה שיבא לו עושה. וידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כולם. על ענין המיתה כמות זה כן מות זה.
(יד-טו) החכם עיניו בראשו – פתרונו: החכם, חכמתו מאירה לו ומלמדתו מה לעשות, כזה שמהלך בדרך לאור היום ועיניו שבראשו מיישרים אותו ללכת בדרך ישר שלא יכשל בו.
והכסילא בחשך הולך – דומה לזה שהולך בחשך, ואינו יודע עד שנכשל לשעה קלה.
ואם תאמר: לאחר שכל כך היא שבחה של חכמה שמאירה לבעליה, אל תגנה עליה לומר שאף החכמה הבל. תשובה לדבריך: ידעתי גם אני שמקרה אחד יקרה את כולם. ולפי שמקרה החכם ומקרה הכסיל שוים, על כן אמרתי:⁠ב שניהם הבל, כמו שמפרש והולך: ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם זה הבל.
א. כן בפסוק ובכ״י לונדון 22413. בכ״י פרמא 2203: ״הכסיל״.
ב. כן בכ״י לונדון 22413, פריס 162. בכ״י פרמא 2203 חסר: ״שוים על כן אמרתי״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

החכם – דימה החכם לפיקח שיש לו עינים בראשו, שילך בכל מקום שירצה ויראה הדרך הישרה והעקלקלות.
והכסיל בחשך ילך – לא ידע במה יכשל.⁠1
וזה ידעתי – וגם ידעתי שמקרה אחד יקרה את כולם.
1. השוו ללשון הפסוק במשלי ד׳:י״ט.
THE WISE MAN. Kohelet compares the wise man to one who is not blind but has eyes (that see) in his head. Such a person can go to any place that he wants to. He will see which path is straight and which is crooked.
BUT THE FOOL WALKETH IN DARKNESS. The fool does not know what will cause him to stumble.
I know this and perceive that one event happeneth to them all.⁠1
1. I know that even though the eyes of the wise man are in his head and that the fool walks in darkness, one event (death) happens to them all (Kohelet 2:16).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

(יד-טו) וחזר ואמר: אבל בראותי שמקרה אחד יקרה את כולם לפעמים קשה לי עד מאד זהו שאמר: ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם זה הבל – כלומר: הרהרתי בזה הרהור רע אולי יש בנפש ובחכמה.
החכם עיניו בראשו והכסיל בחושך הולך מן הניגוד בין ״עיניו בראשו״ לבין הביטוי ״בחושך הולך״ אפשר ללמוד שהוא אינו מתכוון לעיניים במובן אברי הראייה, שכן עיניים אלה קיימות במידה שווה אצל כל המין [האנושי], ומכאן שכוונתו שהחכם מביט תמיד לעבר הדברים הנשגבים באמצעות החכמה שעימו, ולכן הוא כאדם שיש לו עיניים בראשו שמסתכל באמצעותם במכשולים ונשמר מן הנזקים, והטיפש בניגוד לכך כביכול אין לו עיניים ובכל תנועה שלו הוא נכשל ובכל מקום שהוא הולך הוא ניזוק כיוון שהוא דומה למי שאין לו עיניים, כפי שאמר בפסוק הקודם, שכן שני פסוקים אלה משמעותם אחת.
וידעתי אני שמקרה אחד יקרה את כולם כלומר אני, על אף ידיעתי על יתרון החכם ושפלות הטיפש ועליונות האחד על האחר, ראיתי שיש מצב אחד המחבר ביניהם ומקרה אחד שיקרה לשניהם והחכם אינו יכול להציל את עצמו ממקרה הטיפש, וכוונתו בכך למוות הגופני אשר אין מנוס ממנו לפרט ולכלל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

החכם יהיו עיניו בראשו בכל מה שישתדל בהגעתו, ר״ל שבראש פעולתו יראה התכלית אשר ישתדל בהגעתו וידרוך אליו בסבות הנאותות, ולזה יתכן שיגיע אל התכלית אשר כוון אליו. ואולם הכסיל ילך בחשך ולא ידרוך אל מה שישתדל בהגעתו בסבות הנאותות, ולזה ימנעו ממנו רוב הדברים אשר יכוין אליהם.
והנה ידעתי גם אני שבכאן מחשבה תביא לחשוב, שלא יהיה מעלה וחשיבות לחכמה על הסכלות והוא שכבר ימצא שמקרה אחד יקרה את כלם (שם שם, יד) ויוזקו כלם יחד ברעות העולם.
החכם – יראה מאחר אשר יתרון החכם על הכסיל הוא בשזה ידע אחרית דבר מראשיתו וישכיל לכוין מעשיו וזה אף על פי שיתודע ויתחכם יטעה באמתת הדברים והשפטם זה הולך לאור השכל וזה הולך לאור חשכים ואין נגה לו. והנה אמר כל זה אשר ראיתי ממעלת החכמה על כל שאר החלקים איננו שוה לי בכל עת שאני רואה שמקרה אחד יקרה את כלם – יראה יחד חכם וכסיל ומהולל רגע יאבדו ויקרם המות בשוה כמו הענין עצמו אשר אמר המליץ (בחינת עולם פ׳ ג׳) ולא מצאתי בו חסרון רק את המות הזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

שמקרה – מאורע.
החכם עיניו בראשו – עכשיו יפרש איך ניכר תפארת החכמה מפאת הסכלות וטובת האור מפאת החשך, ואמר הלא החכם יודע ומכיר שעיניו קבועות בראשו במקום גבוה למען יסתכלו למרחוק, ולזה כן יעשה ולמרחוק יסתכל להתבונן בדרכיו ולא יכשל בהם אבל הכסיל לא יבין את זאת ועיניו לא יביטו למרחוק והרי הוא כאלו הולך בחושך מקום שאי אפשר לראות ונוגף רגליו באבני מכשול, ואם כן לולי הכסיל שאינו מביט בדרכיו ובזה נכשל במהלכו, לא היה אם כן ניכר טובת החכם המביט שאינו נכשל. ולולי החושך המונע ראות העין לשמור בעליו מצור מכשול והרי הוא נכשל, לא היה אם כן ניכר מתיקת האור אל העין המציל מן המכשול.
וידעתי גם אני – הוא מקרא מסורס, והראוי ואני גם ידעתי, ומוסב למעלה שאמר מהראוי למאס בסכלות, ואמר בזה אף שגם ידעתי שמקרה אחד הוא מקרה המיתה, הנה יקרה את כולם החכם יהיה או סכל, עם כל זה יש למאס בסכלות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

שמקרה אחד – שניהם ימותו, רש״י.
החכם עיניו בראשו – וכי הכסיל עיניו ברגליו הם, אלא עד שהחכם בראשו של דבר הוא יודע מה בסופו.⁠1 (ירושלמי סוטה פ״ח ה״י)
החכם עיניו בראשו וגו׳ – דבר אחר החכם עיניו בראשו זה אברהם אבינו, והכסיל בחשך הולך זה נמרוד,⁠2 ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני – זה נקרא מלך וזה נקרא מלך,⁠3 ולמה חכמתי אני יותר ולמה מסרתי נפשי על קדושת שמו של הקב״ה, אלא כשישראל נכנסין לצרה הם אומרים זכור לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך, שמא אוה״ע אומרים זכור למעשה נמרוד, הדא הוא דכתיב ואיך ימות החכם עם הכסיל.⁠4 (שם)
החכם עיניו בראשו וגו׳ – דבר אחר החכם עיניו בראשו זה משה, והכסיל בחושך הולך זה בלעם,⁠5 ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני, זה נקרא נביא וזה נקרא נביא,⁠6 א״כ למה חכמתי אני יותר, למה נתתי נפשי על התורה, אלא כשישראל נכנסין לצרה הם אומרים ויזכור ימי עולם משה עמו (ישעיהו ס״ג), שמא אוה״ע אומרים ויזכור ימי עולם בלעם עמו, הדא הוא דכתיב ואיך ימות החכם עם הכסיל.⁠7 (שם)
החכם עיניו בראשו וגו׳ – דבר אחר החכם עיניו בראשו זה דוד מלך ישראל והכסיל בחושך הולך זה נבוכדנצר, ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל יקרני, זה בנה ביהמ״ק8 ומלך ארבעים שנה וזה החריבו ומלך ארבעים שנה,⁠9 א״כ למה חכמתי אני יותר ולמה נתתי נפשי על בנין ביהמ״ק, אלא למחר שלמה עומד ובונה ביהמ״ק ואומר (דברי הימים ב ו׳) זכרה לחסדי דוד עבדך, שמא אויל מרודך עומד ואומר זכרה לחסדי נבוכדנצר עבדך, הדא הוא דכתיב ואיך ימות החכם עם הכסיל.⁠10 (מ״ר)
החכם עיניו בראשו וגו׳ – דבר אחר החכם עיניו בראשו, זה הלוקח חטים לשלש שנים, והכסיל בחשך הולך זה שלקח חטים לשנה אחת,⁠11 ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל יקרני, זה אוכל וזה אוכל, א״כ למה חכמתי אני יותר ולמה משכנתי בגדי להכין לי מזוני, אלא למחר שנת בצורת באה, זה אוכל ביוקר וזה אוכל בזול, הדא הוא דכתיב ואיך ימות החכם עם הכסיל.⁠12 (שם)
החכם עיניו בראשו וגו׳ – דבר אחר החכם עיניו בראשו, זה תלמיד חכם שרגיל במשנתו,⁠13 והכסיל בחושך הולך – זה שאינו רגיל במשנתו, ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל יקרני, זה נקרא רבי וזה נקרא רבי, זה חכם וזה חכם, א״כ למה חכמתי אני יותר ולמה נתתי נפשי על תורתי, אלא למחר שניהם נכנסין לבית הועד או למקום אחר ושואלין לזה ולזה, זה נשאל ומשיב וזה נשאל ואינו משיב, הדא הוא דכתיב ואיך ימות החכם עם הכסיל. (שם)
והכסיל בחשך הולך – תניא, לעולם הלכה כבית הלל, והרוצה לעשות מחומרי בית שמאי וחומרי בית הלל עליו הכתוב אומר והכסיל בחושך הולך.⁠14 (עירובין ו׳:)
1. מפרש עין בכנוי על ההשקפה הרעיונית, מלשון והאר עינינו בתורתך.
2. שלא ראה סוף מעשיו באברהם בעת שהשליכו אותו לכבשן האש שיצילו ה׳.
3. באברהם כתיב נשיא אלהים אתה בתוכנו, ובנמרוד כתיב ותהי ראשית ממלכתו [וגם הוא אמרפל, כמבואר בעירובין נ״ג א׳] וע׳ לפנינו בתו״ת פ׳ לך בפסוק ויהי בימי אמרפל.
4. ר״ל ואיך אפשר להשוות מיתת זה לזה, שזה אע״פ שגופו מת אבל זכרו חי וקיים לעד, משא״כ זה נמרוד כשמת, עבר ובטל זכרו מן העולם.
5. שלא ראה מראש שקללותיו יתהפכו לברכות כמש״כ ויהפך ה׳ אלהיך את הקללה לברכה, ואם ראה כן היה מונע מלקלל כדי שלא תסופנה ברכותיהם.
6. כנודע הדרשה ולא קם נביא בישראל כמשה, בישראל הוא דלא קם, אבל באוה״ע קם ומנו בלעם.
7. כמשכ״ל אות נ״ו.
8. כלומר דוד, ולאו דוקא בנה, דהא שלמה בנה, אלא הוא החל לבנות היסודות וגם הכין הכל, כמבואר במ״ר ריש שה״ש, וע׳ בזבחים נ״ד ב׳.
9. קאי על נבוכדנצר, ואע״פ שהוא מלך מ״ה שנה כדיליף בפ״ק דמגילה מקראי, בכ״ז לא אמר אלא מ׳ משום דדוד לא מלך אלא מ׳, והכונה שזכה למלכות כדוד, ומכש״כ כיון שזכה יותר מדוד קשה ביותר.
10. כמשכ״ל אות נ״ו.
11. יתבאר ע״פ מ״ש במנחות ק״ג ב׳ והיו חייך תלואים לך מנגד זה הלוקח תבואה משנה לשנה, והיינו שחייו תלואים לו מדבר שהוא זולתו, דהיינו הכסף, ועיין מש״כ בתו״ת פ׳ תבא בפסוק הנזכר.
12. ר״ל ואיך יכול למות בשוה החכם האוכל לשובע נפשו [מפני שאוכל בזול] לזה הכסיל האוכל בצמצום לסבת אכילתו ביוקר.
13. ר״ל שחוזר ושונה משנתו תמיד. ויתבאר ע״פ מה שדרשו חז״ל (קדושין ל״א.) ושננתם שיהיו ד״ת מחודדים בפיך, שאם ישאלך אדם דבר אל תגמגם ותאמר לו, והיינו עיניו בראשו לשנן היטב, שמא ישאלוהו.
14. מפרש בגמרא דזה הוראה לדורות, דכל היכי דמשכחת תרי תנאי ותרי אמוראי דפליגי אהדדי כעין מחלוקת ב״ש וב״ה לא יעשו כקולותיו של זה וכקולותיו של זה ולא כחומרותיו של זה וכחומרותיו של זה, אלא או כקולותיו וכחומרותיו של זה או כקולותיו וכחומרותיו של זה. ואמנם פשוט הדבר כי איסור זה לנהוג כחומרותיו של זה וכחומרותיו של זה הוא רק היכי דאלה שתי החומרות סתרי אהדדי, וכגון שדרה וגלגולת של מת דלב״ש לא הוי חסרון אלא בב׳ חוליות ואם חסרה אחת עדיין מטמא באהל, וגבי טרפה נמי לא הוי חסרון וכשרה, ולב״ה הוי חסרון לגבי מת וחומרא לגבי טרפה, ולכן מאן דעביד בטרפה כבית הלל ובמת כב״ש הוי כסיל, דהא סתרי אהדדי, דהכא הוי חסרון והכא לא הוי חסרון.
ומפרש איך ניכרת תפארת החכמה מפאת הסכלות וטובת האור מפאת החושך, שהנה1 הֶחָכָם בדומה לפיקח2 חכמתו מאירה לו כי3 עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ שבתחילת הדבר מסתכל מה יהא בסופו4, כי הוא יודע ומכיר שעיניו קבועות בראשו במקום גבוה למען יסתכלו למרחוק, ולכן מתבונן בדרכיו ולא יכשל בהם5, וְלעומת זאת הַכְּסִיל שאינו מביט בדרכיו דומה לזה6 שבַּחֹשֶׁךְ הוֹלֵךְ ומחמת שאינו יכול לראות נתקל במכשול, ואם כן לולי הכסיל שאינו מביט בדרכיו ובזה נכשל במהלכו לא היתה ניכרת טובת החכם המביט שאינו נכשל, ולולי החושך המונע מהעין לראות ולהזהר ממכשול לא היתה ניכרת מתיקות האור לעין שמצילה מן המכשול7, וְאף שֶׁיָדַעְתִּי8 גַם אָנִי אשר משבח את החכם מן הכסיל9, שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת כֻּלָּם ששניהם ימותו10, ולכן אמרתי כי הכל הבל11, בכל זאת יש למאוס בסכלות12:
1. מצודת דוד.
2. ודימה שלמה המלך ע״ה את החכם לפיקח שיש לו עינים בראשו, שילך בכל מקום שירצה ויראה הדרך הישרה והעקלקלות, אבן עזרא.
3. ר״י קרא.
4. ירושלמי סוטה פ״ח ה״י, רש״י.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד. ובמדרש, ״החכם עיניו בראשו״ זה אברהם אבינו, ״והכסיל בחשך הולך״ זה נמרוד, ״ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני״ זה נקרא מלך וזה נקרא מלך, ״ולמה חכמתי אני יותר״ ולמה מסרתי נפשי על קדושת שמו של הקב״ה? אלא כשישראל נכנסין לצרה הם אומרים זכור לאברהם ליצחק ולישראל עבדיך, שמא אומות העולם אומרים זכור למעשה נמרוד? הדא הוא דכתיב ״ואיך ימות החכם עם הכסיל״. דבר אחר ״החכם עיניו בראשו״ זה משה, ״והכסיל בחושך הולך״ זה בלעם, ״ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני״ זה נקרא נביא וזה נקרא נביא, א״כ ״למה חכמתי אני יותר״ למה נתתי נפשי על התורה? אלא כשישראל נכנסין לצרה הם אומרים ״וַיִּזְכֹּר יְמֵי עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ״ (ישעיה סג, יא), שמא אומות העולם אומרים ויזכור ימי עולם בלעם עמו? הדא הוא דכתיב ״ואיך ימות החכם עם הכסיל״. דבר אחר ״החכם עיניו בראשו״ זה דוד מלך ישראל, ״והכסיל בחושך הולך״ זה נבוכדנצר, ״ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל יקרני״ זה בנה ביהמ״ק ומלך ארבעים שנה וזה החריבו ומלך ארבעים שנה, א״כ למה חכמתי אני יותר ולמה נתתי נפשי על בנין ביהמ״ק?! אלא למחר שלמה עומד ובונה ביהמ״ק ואומר (דהי״ב ו, מב) ״זָכְרָה לְחַסְדֵי דָּוִיד עַבְדֶּךָ״, שמא אויל מרודך עומד ואומר זכרה לחסדי נבוכדנצר עבדך?! הדא הוא דכתיב ״ואיך ימות החכם עם הכסיל״, מדרש רבה. ועוד דרשו, תניא, לעולם הלכה כבית הלל, והרוצה לעשות מחומרי בית שמאי וחומרי בית הלל עליו הכתוב אומר והכסיל בחושך הולך, עירובין ו ע״ב.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. רש״י.
11. ר״י קרא.
12. מצודת דוד.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(טו) וְאָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י בְּלִבִּ֗י כְּמִקְרֵ֤ה הַכְּסִיל֙ גַּם⁠־אֲנִ֣י יִקְרֵ֔נִי וְלָ֧מָּה חָכַ֛מְתִּי אֲנִ֖י אָ֣ז יֹתֵ֑רא וְדִבַּ֣רְתִּי בְלִבִּ֔י שֶׁגַּם⁠־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
Then I said in my heart, "As it happens to the fool, so it will happen even to me; and why was I then wiser?⁠" Then said I in my heart that this also is vanity.
א. יֹתֵ֑ר =ש1,ק-מ ומסורות-א,ל וטברניות ובדפוסים (כתיב חסר וי״ו)
• ל!=יוֹתֵ֑ר (כתיב מלא וי״ו)
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמָרִית אֲנָא בִּלְבָבִי כְּאִרְעוּן שָׁאוּל בַּר קִישׁ מַלְכָּא דִּסָט בְּסַטוּתֵיה וְלָא נְטַר תַּפְקִידְתָּא דְּאִתְפְּקַּד עַל עֲמָלֵק וְאִתְנְטָלַת מִנֵּיהּ מַלְכוּתָא אַף אֲנָא יְעַרְעִנַּנִי וְלָמָא דֵין חַכִּימִית אֲנָא בְּכֵין יַתִּיר מִנֵּיהּ וּמַלֵּילִית אֲנָא בְּלִבִּי דְּאַף דֵּין הַבָלוּ וְלֵית אֱלָהֵין גְּזֵירַת מֵימְרָא דַּיָי.
[א] וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם אָנִי יִקְרֵנִי וגו׳ – אֲנִי נִקְרֵאתִי מֶלֶךְ, וְנִמְרוֹד הָרָשָׁע נִקְרָא מֶלֶךְ, זֶה מֵת, וְזֶה מֵת, אִם כֵּן וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר, לָמָּה מָסַרְתִּי נַפְשִׁי עַל קְדֻשַּׁת שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהִזְהַרְתִּי וְאָמַרְתִּי אֵין אֱלוֹהַּ כָּמוֹהוּ בָּעֶלְיוֹנִים וּבַתַּחְתּוֹנִים. וְעוֹד חָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי: כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם, הַכֹּל נִשְׁכָּח, לָמָּה, דְּכֵיוָן דְּיִשְׂרָאֵל נִכְנָסִין לִידֵי צָרָה הֵן אוֹמְרִים: זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ וגו׳ (שמות ל״ב:י״ג), שֶׁמָּא אֻמּוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים זְכֹר לְמַעֲשֵׂה נִמְרוֹד, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל.
[ב] דָּבָר אַחֵר: הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ – זֶה משֶׁה, וְהַכְּסִיל בַּחשֶׁךְ הוֹלֵךְ, זֶה בִּלְעָם הָרָשָׁע. וְיָדַעְתִּי גַּם אָנִי שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת כֻּלָּם. וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי וגו׳, זֶה נִקְרָא נָבִיא, וְזֶה נִקְרָא נָבִיא, אִם כֵּן וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר, לָמָּה נָתַתִּי נַפְשִׁי עַל הַתּוֹרָה, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי: כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם, הַכֹּל נִשְׁכָּח, לְמָחָר יִשְׂרָאֵל נִכְנָסִין לְצָרָה וְאוֹמְרִים: וַיִּזְכֹּר יְמֵי עוֹלָם משֶׁה עַמּוֹ וגו׳ (ישעיהו ס״ג:י״א), שֶׁמָּא אֻמּוֹת הָעוֹלָם אוֹמְרִים וַיִּזְכֹּר יְמֵי עוֹלָם בִּלְעָם עַמּוֹ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל.
[ג] דָּבָר אַחֵר: הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ – זֶה דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל, וְהַכְּסִיל בַּחשֶׁךְ הוֹלֵךְ, זֶה נְבוּכַדְנֶצַר הָרָשָׁע. וְיָדַעְתִּי גַּם אָנִי שֶׁמִּקְרֶה אֶחָד יִקְרֶה אֶת כֻּלָּם, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי וגו׳ כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים הַכֹּל נִשְׁכָּח, זֶה בָּנָה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וּמָלַךְ אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְזֶה הֶחֱרִיבוֹ וּמָלַךְ אַרְבָּעִים שָׁנָה, אִם כֵּן וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר, לָמָּה נָתַתִּי נַפְשִׁי עַל בִּנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי: כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם, הַכֹּל נִשְׁכָּח, מָחָר שְׁלֹמֹה עוֹמֵד וּבוֹנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וְאוֹמֵר: זָכְרָה לְחַסְדֵּי דָּוִיד עַבְדֶּךָ (דברי הימים ב ו׳:מ״ב), שֶׁמָּא אֱוִיל מְרוֹדַךְ עוֹמֵד וְאוֹמֵר זָכְרָה לְחַסְדֵּי נְבוּכַדְנֶצַר עַבְדְּךָ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל.
[ד] דָּבָר אַחֵר: הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ – זֶה שֶׁלָּקַח חִטִּים לְשָׁלשׁ שָׁנִים. וְהַכְּסִיל בַּחשֶׁךְ הוֹלֵךְ, זֶה שֶׁלָּקַח חִטִּים לְשָׁנָה אַחַת. וְיָדַעְתִּי גַּם אָנִי וגו׳, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי וגו׳. זֶה אוֹכֵל, וְזֶה אוֹכֵל, אִם כֵּן לָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר, לָמָּה מַשְׁכֵּנִית מָאנַיי מִן קַיְיטָא לְאַמְטֵי לִי מְזוֹנִין, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי: כִּי אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם וגו׳ הַכֹּל נִשְׁכָּח, לְמָחָר שְׁנַת בַּצֹּרֶת בָּאָה, זֶה אוֹכֵל בְּיֹקֶר וְזֶה אוֹכֵל בְּזוֹל, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל.
[ה] דָּבָר אַחֵר: הֶחָכָם עֵינָיו בְּרֹאשׁוֹ – זֶה תַּלְמִיד חָכָם שֶׁהוּא רָגִיל בְּמִשְׁנָתוֹ, וְיָדַעְתִּי גַּם אָנִי וגו׳, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי וגו׳. זֶה נִקְרָא רַבִּי וְזֶה נִקְרָא רַבִּי, זֶה חָכָם וְזֶה חָכָם, זֶה עוֹטֵף בְּטַלִּיתוֹ וְזֶה עוֹטֵף בְּטַלִּיתוֹ, אִם כֵּן לָמָּה חָכַמְתִּי אָז יֹתֵר, לָמָּה נָתַתִּי נַפְשִׁי עַל תּוֹרָתִי, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי: אֵין זִכְרוֹן לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל, לְמָחָר שְׁנֵיהֶם נִכְנָסִין לְבֵית הַוַּעַד אוֹ לְמָקוֹם אַחֵר, וְשׁוֹאֲלִין זֶה אֶת זֶה, זֶה נִשְׁאַל וּמֵשִׁיב, וְזֶה נִשְׁאַל וְאֵינוֹ מֵשִׁיב, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וְאֵיךְ יָמוּת הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל.
אָמַר רַבִּי חִיָּא בַּר נְחֶמְיָה אִם אֵין הַתַּלְמִיד צָרִיךְ לוֹמַר שְׁמוּעָה מִשְׁמוֹ שֶׁל רַבּוֹ, לְמָחָר תּוֹרָתוֹ מִשְׁתַּכַּחַת, וְאֵיךְ לֹא יִתֵּן הָרַב אֶת עַצְמוֹ עַל הַתַּלְמִיד מֵעַתָּה.
פצרת אקול פי קלבי, אד׳א מא כאן יציב אלגאהל יציבני, פלם אד׳ן חכמת חיניד׳ כת׳רה, ת׳ם צרת אקול, אנה קול באטל מסתחיל.
והתחלתי לומר בלב שלי, אם מה שיפגע בכסיל יפגע בי, אם כן למה החכמתי אז (לפני כן) רבות. ואחר כך התחלתי לומר שזאת אמירת שוא (ריקים), ואמירה שלא מתקבלת על הדעת.
והייתי אומר בלבי כיון שכמקרה הכסיל גם אני יקרני למה זה חכמתי יותר, אבל חזרתי לומר שזה (הדבר האחרון) דבר בטל והבל.
ואמרתי אני בלבי וגו׳ – כלומר לפי ששניהם מתים שמא אהרהר בלבי מעתה כמקרה הרשע גם אני יקרני ולמה אהיה צדיק אז יותר.
ודברתי בלבי שאם אהרהר כן הבל הוא.
And I said to myself, etc – I.e., since they will both die, perhaps I will think in my heart from now on that as it happens to the wicked man, so will it happen to me, so why should I be more righteous?
Then I said to myself – That if I will think so, that is vanity, for the remembrances of the wise man and the fool are not equal. After their deaths, both of them will not be remembered together, for this one will be remembered for good, and this one will be remembered for evil.
ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני – שזה נקרא אדם וזה נקרא אדם זה נקרא חכם וזה נקרא חכם זה נקרא ר׳ וזה נקרא ר׳. ולמה חכמתי אני אז יותר מה הנאה יש לי לטרוח וליגע בתורה משאר בני אדם ודברתי בלבי גם זה הבל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

גם אני יקרני – שאמות כאחד מן הכסילים, ואיזה ריוח יש לי בחכמתי יותר ממנו.
שגם זה הבל – ועל כן נאמר: מה יתרון לאדם (קהלת א׳:ג׳).
ואמרתי – זה המקרה הוא שיקרה לכל באי העולם מטוב ומרע.
וענין ולמה חכמתי – בכל מה שנתעסק בדברי העולם, כמו: שעמלתי ושחכמתי תחת השמש (קהלת ב׳:י״ט).
ודברתי בלבי שגם זו החכמה היא הבל.
THEN SAID I. This event shall befall all those who come into this world, be they good or evil.
The meaning of why I was then more wise is: why did I labor and grow wise in things pertaining to this world?⁠1 Compare, wherein I have labored and wherein I have shown myself wise under the sun (Kohelet 2:19). Then I said in my heart that this also is vanity,⁠2 [That is, my pursuit of] wisdom also is vanity.
1. How to acquire wealth, how to deal in real estate, and the like.
2. This, refers to the pursuit of wisdom.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ואמרתי אני בלבי כמקרה הכסיל גם אני יקרני ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם זה הבל כלומר הרהרתי בכך שאין לי מנוס מכך שמקרה זה ישיג אותי כפי שהשיג את הטיפש הזה, ואם כך מה הוא יתרון חכמתי שבה אני עדיף עליו? ולאחר מכן עלה בדעתי שזוהי [המחשבה על שוויון החכם והטיפש] מחשבה הזויה, מפני שכמו שיתרוני עליו איננו בגוף ולא בשום דבר גופני, כך אין לי יתרון עליו בנוגע למקרים הגופניים שקורים לנו, אלא היתרון שלי עליו הוא בעניין נסתר ונשגב שאני השגתי אותו ולכן זכיתי בחיים ממשיים, ומכיוון שהטיפש לא השיג את המעלה הרוחנית הזו לפיכך הוא מת מיתה גופנית ומאבד את חיי הנצח הממשיים.
(טו-טז) אבל דברתי בלבי שגם זו החכמה הוא הבל, כי אין זכרון לראשונים וג׳ – כלומר, אין הבדל ביניהם באלו הפגעים אשר ממה שבמקרה, עד שיזכיר ויאמר זה הכסיל נכשל וזה החכם נמלט. וגם מזה המין שבמקרה יבוא הפגע בענין שיארע ממנו מות, וזה שאמר ואיך ימות החכם עם הכסיל – כלומר, מיתה ממה שבמקרה כמו פן ימות במלחמה או בנפילת קיר נטוי, וכן כל הדומה לזה.
ואמרתי אני בלבי אחר שהענין כן, שאין תחבולה לחכם להנצל מרעות הזמן ויקרה לו מפני זה כמקרה הכסיל ולמה חכמתי אני אז יותר ודברתי בלבי שגם זאת המחשבה היא הבל (שם שם, טו) ודבר בלתי צודק, ואין ראוי מפני זאת המחשבה להניח החכמה. וזה שמה שימצא שישוו בו החכם עם הכסיל הוא מעטי.
(טו-טז) ואמרתי אני. כי אין. עם הכסיל – יראה שרבה רעת הכת הזאת מכל הכתות אשר זכר כי היא מקבלת מן ההונאה חלק יותר גדול כי מאחר שהחכם סופו הוא שיקרהו כמקרה הכסיל למה יתעסק בחכמה ומה יועיל בה. ודבר בלבו שגם זה הבל כראשונים אחר שאין זכרון לחכם עם הכסיל ומיתתם שוה והכל נשכח וזה מה שהוסיף עליו עכשיו בחקירתו זאת השנית כי הנה הוא לא אמר בתחלה על החלק העיוני הזה רק רעיון רוח כמו שאמר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

ולמה – על מה, רוצה לומר מה תועלת.
ואמרתי אני בלבי – רוצה לומר אף כי הרהרתי בלבי הואיל ובדבר מקרה המיתה יקרה גם הכסיל, מה תועלת בא לי עתה אחר המיתה במה שחכמתי אז.
ודברתי – אבל אשיב אמרים אלי שגם זה ההרהור הוא הבל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

הבל – החכמה שאינה מצלת ממות.
וְאָמַרְתִּי והרהרתי1 אֲנִי בְּלִבִּי, כיוון שֶׁכְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם אֲנִי יִקְרֵנִי אותו דבר, שכן גם הכסיל וגם החכם ימותו2, אם כן וְלָמָּה – איזו תועלת תהיה לי לאחר מיתתי בכך3 שֶׁחָכַמְתִּי אֲנִי אָז יוֹתֵר?! והשבתי על הרהורים אלו4 וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם זֶה – שגם הרהורים אלו הינם5 הָבֶל – דבר לא נכון, ואין ראוי מפני זה לעזוב את החכמה, כי מה שישוו בו החכם והכסיל הוא על דבר מועט בלבד6, כי אין זכרון החכם והכסיל שווים אחרי מותם, שזה זכרונו לטובה וזה זכרונו לרעה7:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. מצודת דוד. וכך גם הצדיק וגם הרשע מתים, רש״י.
3. מצודת דוד. ורש״י ביאר ולמה אהיה צדיק יותר.
4. מצודת דוד.
5. רש״י, מצודת דוד.
6. רלב״ג.
7. רש״י.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טז) כִּי֩ אֵ֨ין זִכְר֧וֹן לֶחָכָ֛ם עִֽם⁠־הַכְּסִ֖יל לְעוֹלָ֑ם בְּשֶׁכְּבָ֞ר הַיָּמִ֤ים הַבָּאִים֙ הַכֹּ֣ל נִשְׁכָּ֔ח וְאֵ֛יךְ יָמ֥וּת הֶחָכָ֖ם עִֽם⁠־הַכְּסִֽיל׃
For of the wise man, even as of the fool, there is no memory forever, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. Indeed, the wise man must die just like the fool!
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם לֵית דָכְרָנָא לְחַכִּימָא עִם שָׁטְיָא לְעַלְמָא דְּאָתֵי וּבָתַר מִיתַת גַבְרָא מָה דַּהֲוָה כְּבָר בְּיוֹמוֹהִי כַּד יֵיתוּן יוֹמַיָּא דַּעֲתִידִין לְמֶהֱוֵי בַתְרוֹהִי כּוֹלָא אִשְׁתַּכַּח וְאֵיכְדֵין יֵימְרוּן בְּנֵי אֱנָשָׁא דְהִיא סוֹפָא דְּצַדִּיקַיָּא כְּסוֹפָא דְחַיָיבָא.
וְשָׂנֵאתִי אֶת הַחַיִּים – אִימִיקַנְטָרוֹן הָיָה כּוֹתֵב לְאַדְרִיָּאנוֹס קֵיסָר, אָמַר לוֹ אִם לַמּוּלִים אַתְּ שׂוֹנֵא, אֵלּוּ הַיִּשְׁמְעֵאלִים. אִם לִמְשַׁמְּרֵי שַׁבָּת אַתְּ שׂוֹנֵא, אֵלּוּ הַכּוּתִים. הֲרֵי אֵין אַתְּ שׂוֹנֵא אֶלָּא הָאֻמָּה הַזֹּאת בִּלְבָד, אֱלֹהֶיהָ יִפָּרַע מֵאוֹתוֹ הָאִישׁ. גָּזַר אַדְרִיָּאנוֹס דְּכָל דִּי עֲבַד כֵּן יְפַרְסֵם גַּרְמֵיהּ לְמַלְכָּא, דְּמַלְכָּא בָּעֵי יִתֵּן לֵיהּ מִלָּה, אֲזַל חַד וּפַרְסֵים יַת גַּרְמֵיהּ, אֲמַר אֲרֵימִין רֵישֵׁיהּ. אֲמַר לֵיהּ לָמָּה אֲמַרְתְּ כֵּן, אֲמַר לֵיהּ דְּאַתְּ פָּנֵי לְהַהוּא גַּבְרָא מִן תְּלַת נְסִיסִין בִּישִׁין, אֲמַר לֵיהּ מָה אִינוּן, אֲמַר לֵיהּ נַפְשֵׁיהּ דְּהַהוּא גַבְרָא בָּעְיָא מֵיגַס גַּבֵּיהּ בְּצַפְרָא וּבְרַמְשָׁא וְלֵית לֵיהּ מַה דְּיִתֵּן לַהּ וְכֵן אִנְתְּתֵיהּ וְכֵן בְּנוֹי. אֲמַר אַדְרִיָּאנוֹס הוֹאִיל וְהוּא חָיֵי חַיִּין בִּישִׁין שְׁבוֹקוּ לֵיהּ, וְקָרָא אֲנַפְשֵׁיהּ: וְשָׂנֵאתִי אֶת הַחַיִּים. מַעֲשֶׂה בְּגַרְגְּרָן אֶחָד שֶׁהָיָה עָמֵל כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְשַׁבָּת לֹא הָיָה לוֹ מַה יֹּאכַל, מֶה עָשָׂה, פַּעַם אַחַת נִתְעַטֵּף בִּכְלֵי קוּרְיָיס שֶׁלּוֹ וְעָלָה לְרֹאשׁ הַגַּג וְנָפַל וָמֵת, וּקְּרָא אֲנַפְשֵׁיהּ: וְשָׂנֵאתִי אֶת הַחַיִּים. רַבִּי הוֹשַׁעְיָא אֲתוֹן אָמְרִין לֵיהּ דַּיָּינָיךְ שָׁתְיִין חַמְרָא בְּשׁוּקָא וְלָא חֲמֵי לְהוֹן, חַד זְמַן נָפַק וְאַשְׁכַּח דַּיָּינוֹי שָׁתָן חַמְרָא בְּשׁוּקָא, וּקְרָא עַל נַפְשֵׁיהּ: וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת הַחַיִּים, וּדְמַךְ לֵיהּ בִּשְׁלָמָא. רַבִּי הוּנָא אָמַר: וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה (בראשית ב׳:ז׳), וַעֲשָׂאוֹ מְכוּרָן עֶבֶד בִּפְנֵי עַצְמוֹ, דְּאִין לָא לָעֵי לָא אָכֵיל, עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרַבִּי הוּנָא, דְּאָמַר רַבִּי הוּנָא: נְתָנַנִי ה׳ בִּידֵי לֹא אוּכַל קוּם (איכה א׳:י״ד), דְּאִין לָא לָעֵי בִּימָמָא לָא קָאֵים בְּלֵילְיָא.
לאן לא ד׳כר לאלעאלם מע אלגאהל אבדא, פי מא סלף, ומא יסתאנף מן אלאייאם אלאתיה אלד׳י ינסא אלכל, פכיף אד׳י ימות אלעאלם מע אלגאהל.
בגלל שאין מצב שוה לחכם ולכסיל (לאדם בור) בכלל. בזמן הקדום ובזמן העתיד, מהימים הבאים שהכל יהיה נשכח. ואם כך איך זה כאשר ימות החכם עם הבור (הסכל).
לפי שאין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם, במה שעבר, ובמה שיבוא מן הימים הבאים שישתכח הכל, וכל שכן עתה במות החכם עם הכסיל.
כי אין זכרון לחכם והכסיל – שוין אחר מותם לא יזכרו שניהם יחד שזה זכרונו לברכה וזה זכרונו לקללה.
בשכבר הימים הבאים הכל נשכח – בשביל אשר אני רואה את הרשעים שהיו כבר והצליחו מאד ובימים הבאים אחריהם נשכחה כל גבורתם והצלחתם.
ואיך ימות החכם עם הכסיל – אני רואה הצדיקים מצליחים במיתתם ומועילים לבניהם כגון וזכרתי את בריתי יעקב (ויקרא כ״ו:מ״ב), זכרתי לך חסד נעוריך (ירמיהו ב׳:ב׳).
Since in the days to come all will be forgotten – Because I see the wicked who already lived, and who were very successful, and in the days that came after them, all their power and their success were forgotten.
And how can the death of the wise man be [like the death] of the fool – I observe the righteous succeeding in their deaths and availing their children, for example, "And I will remember My covenant with Yaakov, etc.,⁠"1 [and] "I remember for you the kindness of your youth.⁠"2
1. Vayikra 26:42.
2. Yirmeyahu 2:2.
כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם – רוח הקודש מבשרת ואומרת אל תאמר כמקרה הכסיל גם אני יקרני כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם שהרי זכותו של אברהם אבינו עומד לעולם אבל נמרוד כלה והלך לו. זכותו של יעקב ג״כ אבל עשו אין לו זכרון. תורתו של משה מתקיימה לעד על שמו ופרעה הלך לדראון עולם. זכותו של דוד קיימת לנצח ואחיתפל נשכח זכרו.
הרי בשכבר הימים הבאים הכל נשכח – כל רשעת הרשעים נשכח. ואיך תאמר כי ימות החכם עם הכסיל. אעפ״י שזה נקרא ר׳ וזה נקרא ר׳ בזמן שיכנסו שניהם למקום אחד זה שואלים לו ועונה וזה יושב ודומם.
(טז-יז) כי אין זכרון לחכם עם הכסיל – כאילו אמר: החכם והכסיל לשניהם אין זכרון. למה? בשכבר הימים הבאים הכל נשכח – פתרונו: הנה ימים באים שכבר הכל נשכח, שדורות האחרונים ישכחו דורות הראשונים.
ואיך ימות החכם עם הכסיל – כאדם המצטער על דבר לומר: איך יתכן דבר זה, שימות החכם עם הכסיל.
לפיכך: שנאתי את החיים כי רע עלי המעשה {וגו׳} כי הכל הבל.
לחכם עם הכסיל – שהרי אין זכרון לא לזה ולא לזה, שכבר הכל נשכח בימים הבאים.
ואיך ימות – הפסד גדול הוא זה שימות החכם עם הכסיל.
בכל מקום שנאמר: איך – הוא דבר המתקיים, כמו איך היתה לשמה (ירמיהו נ׳:כ״ג), {ו}⁠איך נהפכת לי סורי הגפן נכרייה (ירמיהו ב׳:כ״א).
כי בעבור שהכל יסור גם יִשָׁכַח, והוא שאמר שגם זה הבל (קהלת ב׳:ט״ו) בעבור שאין זכרון לחכם עם הכסיל, ואם היה לו זֵכר ימים או שנים מעטים בימים הבאים הכל נשכח, והרעה הקשה שימות החכם עם הכסיל.
ומלת כבר – בעיניינה איננה נמצאה בכל המקרא רק בַספר הזה.
ואמר אחד מהמפרשים: שהיא תורה על דבר עבר. וכאשר עמד בפניו בשכבר הימים הבאים, אמר: היה ראוי להיות ׳כשכבר׳, ועינין כי הכל יהי נשכח בימים הבאים כמו בזמן שעבר. ויותר נכון היות פירושו כמו: הן.⁠א
א. כן בכ״י פרמא 2393, מונטיפיורי 40. בכ״י לונדון 27298: ״כמוהן״ אך אולי גם שם תוקן ל״כמו הן״. בכ״י וטיקן 49: ״כמוהן״.
FOR OF THE WISE MAN. For everything will cease to exist and will also be forgotten.
Kohelet says that this [pursuit of] wisdom also is vanity (Kohelet 2:15) because of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance. Now even though a person might be remembered for some days or a few years [following his death], in the coming days all will be forgotten.⁠1 The most severe evil is: the wise man will die even as the fool!
The word kevar (seeing that) with the meaning that it has in this book2 is not found in all of Scripture with this import.⁠3 It is only so found in this book.
One of the commentators says that the word kevar (seeing that) indicates something that happened in the past.⁠4 When he came across the word be-she-kevar (seeing that) in seeing that in the days to come,5 he said that the text should have read ke-she-kevar (as was in past time). He maintains that our clause is to be understood as follows: everything will be forgotten in the days to come as it was in past time. However, in reality the proper meaning of kevar is "behold.⁠"6
1. Now even though a person might be remembered for some days or a few years (following his death) he will ultimately be forgotten.
2. Ibn Ezra will soon discuss the meaning of kevar in Kohelet.
3. Literally, the word kevar with this meaning is not found in all of Scripture. It is only so found in this book.
4. It has the meaning of “already occurred” or the like.
5. Seeing that (be-she-kevar) in the days to come indicates that be-she-kevar (seeing that) refers to something that will happen in the future. It does not refer to something which happened in the past.
6. According to Ibn Ezra, our verse is to be understood as follows: For of the wise man, even as of the fool, there is no remembrance forever; for behold, in the days to come all will long ago have been forgotten.
כי אין זכרון לחכם עם הכסיל – כלומר שניהם אין להם זכרון לאחר מיתתם.
כשכבר הימים הבאים הכל נשכח – כלומרא היאך אין זכרון לא לחכם ולא לכסיל כשימותו? מה שעשו כבר בחייהם הכל נשכח.
ואיךב ימות החכם עם הכסיל – חבל על דא שימות החכם כמו הכסיל ושניהם נשכחים, כמו ״איכה היתה לזונה״ (ישעיהו א׳:כ״א), ״כי קול נהי נשמע מציון איך שודדנו״ (ירמיהו ט׳:י״ח), ״איכה ישבה בדד״ (איכה א׳:א׳). כך הוא מפגיןג ומצטער איך בא פורענות גדול כזה שהחכם נשכח כמו הכסיל.
א. ממלה זו עד סוף הדיבור הוכפל בכתב היד ללא סימון – חזרה מחמת הדומות (״הכל נשכח״).
ב. בכתב היד: ואין.
ג. בכתב היד: מפרגין. ל״מפגין״ במשמעות ״צועק״, ראו בבלי ר״ה י״ט. תודה ליוסף עופר שהעמיד אותי על נקודה זו.
כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם בשכבר הימים הכל נשכח ואיך ימות החכם עם הכסיל השין ב״שכבר״ היא במשמעות ״אשר״, כמו ״שקמתי דבורה״ (שופטים ה:ז) ״שה׳ אלהיו״ (תהלים קמד:טו) ״שלמה אהיה כעטיה״ (שיר השירים א:ז) ויש רבים בדומה לכך, וה-ה׳ ב״הימים״ היא במקום ב׳, כלומר בחלוף השנים השם של כולם נשכח, וזה נראה לי מוזר ופסול כיצד האדם הידען והחכם מת יחד עם הטיפש חסר הערך. המילה ״כבר״ במשמעות זו ובמשמעויות אחרות אינה נמצאת במקרא מלבד בספר הזה, אך בדברי חז״ל היא מרבה להופיע ומשמעותה בלשונם כמו ״קד״ בערבית [מילה לציון עבר רחוק יותר] והם אומרים ״כבר נעשה״ (בבלי ערובין מד ב) ״כבר אמרנו״ (ירושלמי פסחים פרק ו הלכה א) וכדומה, וזו משמעותה של המילה בהרבה מן ההקרויות שלה בספר הזה, למשל ״כבר היה לעולמים״, אך בפסוק זה אין פירוש זה מתאים, אלא הכוונה היא שבימים הבאים ישכח זכרם של כולם, שכן משמעותן של מילות השימוש מתחלפות בהקרויות השונות שלהן, כפי שהסברנו פעמים רבות בתחילת הספר ובכל מקום [מתאים] מקטעי הפירוש כמו ״אולי נטתה מפני״ (במדבר כב:לג) שמשמעותו ״לולי נטתה״ ומקומות אחרים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

וגם הזכרון שיהיה לאדם אחר המות לא ישוו בו החכם והכסיל זמן ארוך, כי בימים הבאים ישכחו אלו הדברים החולפים וגם ישכח מות החכם עם הכסיל במקרה אחד. ואפשר שנאמר שהרצון בזה, שהוא מרחיק שימותו החכם והכסיל במדרגה אחת, כי החכם יותר נשמר מהפגעים, מצד חכמתו, מהכסיל. או נאמר שהרצון בזה שזכרון החכם יותר ארוך מזכרון הכסיל, עד שלא יתכן שיפסק זכרונם יחד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

כי אין זכרון – אפילו אחר המיתה בא תועלת, כי עד עולם לא יזכרו שניהם יחד בדמיון אחד, שזה זכרונו לשבח וזה לגנאי.
בשכבר הימים הבאים – תחסר מלת חלפו ומאליו יובן החסרון והשי״ן של בשכבר הוא במקום אשר, ורוצה לומר באשר אף כי כבר חלפו הימים הבאים אחרי מות החכם והכסיל, וכי הכל נשכח בתמיה, הלא עדיין זכורים בפי הבריות מעשיו של זה ומעשיו של זה, ולפיהן נזכר זה לשבח וזה לגנאי.
ואיך ימות וגו׳ – רוצה לומר ואיך אפשר להדמות מיתת החכם עם מיתת הכסיל הואיל וזכרון מיתתו של זה היא סיבה אל השבח ושל זה אל הגנאי.
(טז-יז) גם אין לומר שיש יתרון לחכמה על הסכלות, מצד הזכרון הטוב שהחכם מניח אחרי מותו, וזכרון הכסיל לחרפות ולדראון עולם: אין הדבר כן, כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם – כי הזכרון שיש לחכם עם הכסיל, כלומר שכאשר יזכירו הכסיל יזכירו עמו גם החכם, לשבח האחד, ולגנות האחר, מפני שאין האור ניכר אלא מתוך החשך; הנה אין הזכרון הזה לעולם, בשכבר הימים הבאים הכל נשכח, והנה מלבד שמקרה אחד יקרה את כלם בחייהם, הלא גם במותם ימות החכם עם הכסיל, וזה תימה, ואיך ימות החכם עם הכסיל? על כן ושנאתי את החיים, כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש, כי הכל הבל ורעות רוח,
עם – אין זכרון לא לזה ולא לזה.
לעולם – לזמן ארוך.
ואיך – ע״ד איכה ישבה בדד, דבר הנראה כבלתי אפשר, ועכ״ז כן הוא.
ואף לאחר המיתה יש יתרון לחכם על הכסיל1 כִּי אֵין זִכְרוֹן שווה2 לֶחָכָם עִם הַכְּסִיל לְעוֹלָם, שהרי זה זכרונו לשבח וזה זכרונו לגנאי3, בְּשֶׁכְּבָר הַיָּמִים הַבָּאִים – כאשר כבר חלפו הימים אחרי מות החכם והכסיל, האם4 הַכֹּל נִשְׁכָּח?! הלא עדיין זכורים בפי הבריות מעשיו של זה ומעשיו של זה, ולפיהם נזכר זה לשבח וזה לגנאי5, וְאֵיךְ אם כן יָמוּת – נשווה את מיתתם של6 הֶחָכָם עִם הַכְּסִיל?! הרי זכרון מיתתו של זה היא סיבה לשבח ושל זה סיבה לגנאי7:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד. ורש״י ביאר שלמרות הצלחת הרשעים ברבות הימים נשכחה כל גבורתם והצלחתם, ואילו הצדיקים מצליחים במיתתם ומועילים לבניהם כגון (ויקרא כו, מב) ״וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב״ וגו׳ (ירמיה ב, ב) ״זָכַרְתִּי לָךְ חֶסֶד נְעוּרַיִךְ״.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד. ובמדרש, רוח הקודש מבשרת ואומרת אל תאמר כמקרה הכסיל גם אני יקרני ״כי אין זכרון לחכם עם הכסיל לעולם״, שהרי זכותו של אברהם אבינו עומדת לעולם, אבל נמרוד כלה והלך לו, זכותו של יעקב ג״כ אבל עשיו אין לו זכרון, תורתו של משה מתקיימת לעד על שמו ופרעה הלך לדראון עולם, זכותו של דוד קיימת לנצח ואחיתופל נשכח זכרו, לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יז) וְשָׂנֵ֙אתִי֙ אֶת⁠־הַ֣חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי⁠־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״למקראות שלובותעודהכל
וּסְנֵיתִי אֲנָא יָת כָּל חַיִּין בִּישִׁין אֲרוּם בִּישׁ עָלַי עוֹבָדָא בִּישָׁא דִי אִתְעֲבִיד עַל בְּנֵי אֱנָשָׁא תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין אֲרוּם כּוֹלָא הַבָלוּ וּתְבִירוּת רוּחָא.
וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת כָּל עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ וגו׳ – רַבִּי מֵאִיר הֲוָה כַּתְבָן טַב מוּבְחָר, וַהֲוָה לָעֵי תְּלַת סַלְעִין כָּל שַׁבָּת, וַהֲוָה אָכֵיל וְשָׁתֵי בַּחֲדָא, וּמִתְכַּסֵּי בַּחֲדָא, וּמְפַרְנֵס אוֹחַרְתָּא לְרַבָּנָן. אָמְרִין לֵיהּ תַּלְמִידוֹי, רַבִּי בְּנָךְ מָה אַתְּ עָבֵיד עֲלֵיהוֹן, אֲמַר לוֹן אִין הֲווֹן צַדִּיקִים כְּהַהוּא דְּאָמַר דָּוִד: וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ לָחֶם (תהלים ל״ז:כ״ה), וְאִם לָאו מָה אֲנִי מַנִּיחַ אֶת שֶׁלִּי לְאוֹיְבֵי הַמָּקוֹם. לָכֵן אָמַר שְׁלֹמֹה: וּמִי יוֹדֵעַ הֶחָכָם יִהְיֶה אוֹ סָכָל וגו׳.
ושנאתי את החיים – ר׳ (יונתן) [אושעיא] אתון ואמרו ליה דייניך שייתין חמרא בשוקא ולא הימנון חד זמן נפק ואשכח יתהון שתיין חמרא בשוקא קרי אנפשיה ושנאתי את החיים [ודמך בשלמיא].
ושנאתי את החיים – ר׳ אושעיא אתון ואמרי ליה דייניך שתיין חמרא בשוקא ולא הימנון, חד זמן נפק ואשכחון יתהון שתיין חמרא בשוקא, קרא אנפשיה ושנאתי את החיים ודמך בשלמא.
ובג׳צ׳ת אלחיאה, למא סאני אלעמל, אלד׳י יעמל דון פלך אלשמס, לאן גמיעה מסתחיל ומראעאת ריח.
ואז שנאתי את החיים כאשר הזיק לי המעשה שנעשה תחת כדור השמש. כי כולו מתנדף (מתאדה) ודבר שעף ברוח (דבר שאינו מתקיים).
החיים – החיות.
תחת השמש – תחת גלגל השמש.
ושנאתי את החיים – שהיה מתנבא על דורו של רחבעם שיהו רשעים.
And [so] I hated life – He was prophesying about the generation of Rechovam, who were wicked [people].⁠1
1. During Rechovam's reign, ten tribes defected and joined forces with him.
ושנאתי את החיים – כי מה הנאה בחיים מאחר שהכל נשכח.
כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש – זה עסק המיתה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

ושנאתי את החיים – את החיות שנתן לי הקב״ה, שהוא אחד משלשה שנתן לי הקב״ה.
שנאתי – לפי שאין אני רואה באריכות ימיי, רק הכל הבל.
ושנאתי – יש חיים בלשון הקודש שם התואר לרבים כמו חיים כלכם היום (דברים ד׳:ד׳). ויש חיים הוא שם לא תואר, כמו מוות וחיים (משלי י״ח:כ״א). ולא בא ממנו לשון יחיד כמו נעורים וזקונים ושלַמים ומלואים, ורבים כמוהם. והחיים בפסוק הזה הוא שֵׁם.
SO I HATED LIFE. The word chayyim (life) in the holy tongue at times is a plural adjective, as in are alive (chayyim) everyone of you this day (Deut. 4:4). The word chayyim also appears as a noun and not as an adjective, as in, Death and life (chayyim) (Prov. 18:21). The word does not occur in the singular when it is a noun. Compare, ne'urim (youth) (Is. 54:6), zekunim (old age) (Gen. 37:3), shelamim (peace-offerings) (Ex. 24:5), melu'im (settings) (Ex. 25:7). There are many other examples of the same.
The word chayyim in our verse is a noun.
ושנאתי את החיים – חיוּת.
והוא מספר כמה קשה עליו דבר זה, זהו שאמר: ושנאתי אני את החיים כי רע עלי המעשה וכול׳ – זה הענין בעצמו אמרו דוד אביו או אסף במזמור אך טוב לישראל אלהים לברי לבב (תהלים ע״ג:א׳). שאמר ואני כמעט נטיו רגלי כאין שפכו אשורי. כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה (תהלים ע״ג:ב׳-ג׳), זו קושית רשע וטוב לו. ומלת קנאתי הורה על היות לו קושיא אחרת בצדיק ורע לו כי הוא לא יקנא בשלות רשעים רק בהיות להם שלוה והיות לו רבות רעות וצרות. ואומר כי כמעט נטיו רגליו (תהלים ע״ג:ב׳) ממה שהיה מאמין אך טוב לישראל אלהים לברי לבב (תהלים ע״ג:א׳), ומזה שרואה יבואו למעין שתי כפירות, זהו שאמר לכן ישוב עמו הלום ומי מלא ימצו למו (תהלים ע״ג:י׳), יאמר כי זה ישיב (ב) כל עם השם הלום ונשבר בהלמות פעם ומי מלא מן מהלומות ימצו להם כענין ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון (תהלים ע״ג:י״א). וזאת הכפירה נתפשטה ביונים מזו הקושיא ואמרו שאין הבורא יודע הפרטים ונותנים טענות נמאסות מפני שהכונות מורות על חסרון המכוין והם בו תוספת כידוע בספר ראש הממרים ימחה שמו ושם הנגררים אחריו. וזו פשטה גם באומתנו מראש שהוא שנ׳ ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון (תהלים ע״ג:י״א), כלומר איכה ידע אל בפרטים, ויש דעה בעליון בעתידות כלומר הרי שהוא תקיף ואמיץ כח והוא עליון ונשגב ויכול אילו ידע עבר ועתיד למה יוציא משפט מעקל (חבקוק א׳:ד׳) בשלום הרשעים ויסודי הצדיקים. ואמר החכם המשורר הזה כי זה קושיא חזקה עליו מאד מתחלה, זהו שנאמר: ואחשבה לדעת זאת עמל הוא בעיני (תהלים ע״ג:ט״ז), ובסוף נתגלה לו הטעם שנאמר: עד אבא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם (תהלים ע״ג:י״ז), כלומר שבאתי במחשבתי למקדשי השם לעולמים שהכין למקודשיו ואבין לאחריתם איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות (תהלים ע״ג:י״ט), זהו הכרתת הרשעים, ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני (תהלים ע״ג:כ״ג). קיום הצדיקים לעד עם השם הנכבד, כי יכנה הצדיקים בשם עצמו כטעם פלוני.
וכן יעשה איוב: יקשה ברשע וטוב לו ויקשה בהוא עצמו שרע לו. ואמר המשורר עוד מי לי בשמים (תהלים ע״ג:כ״ה), טוב מזל או מלאך ושר שיועיל או יזיק לי, ועמך לא חפצתי בארץ (תהלים ע״ג:כ״ה), אדון אחר, כי אתה לבדך המשגיח ומטיב בשמים ובארץ, כי הנה רחקיך יאבדו (תהלים ע״ג:כ״ז), וסרה מלבי קנאתי ברשעים, ואני קרבת אלהים לי טוב (תהלים ע״ג:כ״ח), ותסיר קושית צדיק ורע לו.
וכן שלמה אמר מתחלה שראה לפעמים המשפט מעוקל זה שאמר: את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אובד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו – יאמר אף על פי שימיו קצרים כהבל ראה זה בימיו.
ושנאתי אני את החיים כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי הכל הבל ורעות רוח המילה ״חיים״ היא לעתים שם תואר כמו ״חיים כולכם״ (דברים ד:ד) ולעתים היא שם עצם כמו ״את החיים ואת הטוב״ (דברים ל:טו). ״חיים״ במשמעות השנייה היא ניגוד של מוות ובמשמעות הראשונה היא ניגוד של מתים, וגם בפסוק הזה חיים היא שם עצם כמו ״מות וחיים ביד לשון״ (משלי יח:כא), ולא מצאנו לו צורת יחיד כמו ״נעורים, זקונים, בתולים, שלמים, מלואים״ ויש דוגמאות רבות אחרות, ואילו ״חיים״ שהוא שם תואר יש לו צורת יחיד שהיא ״חי״. ולפי זה [שלמה] אמר: שנאתי את החיים ולא הייתי מרוצה מהם, משום שראיתי שיש מצב בו אני שווה לכסיל וחכמתי אינה מועילה בו כלל, ואלו הם הסתירות והספקות שעליהם אמר שהם הטרידו אותו בעת החקירה העיונית ושעליהם אמר: ״מה האדם שיבא אחרי המלך״ (קהלת ב:יב) כפי שכבר פירשתי. הוא אמר מתוך מיאוס ומורת רוח: שנאתי את החיים כאשר ראיתי שיש שוויון בין החכם והשוטה בעניין המוות, שכן על פניו נראה שראוי היה שיהיה הדבר אחרת כדי שיתרון החכמה והתועלת שהיא מביאה למי שעמל בה תהיה גלויה לעין.
ובעבור זה: ושנאתי אני את החיים, וזה דרך הפילוסופים דרך מליצה, טוב מותי מחיי.
וכבר יראה מצד אחד שהחכמה יותר יקרה מהסכלות, ואם יש בהשתדלותה העדר ההנאות הגופיות, וזה שאלו ההנאות הם כלם הבל ודבר בטל עד שאלו החיים הגופיים ראוי שירוחקו מזה הצד, כי ימצא בחיים הגופיים מרוע הסדור והחסרון מה שלא יעלם, עד שמה שידומה מהנה ימצא מכאיב. וישחתו גם כן אלו הקנינים הגופיים ויסור התענוג המגיע מהם לסבות רבות, אם מהמקרים הרעים הנופלים, כמו המלחמה והאש הנופל ושטף המים והפכת הארצות ושאר המקרים הנוהגים מנהגם. אם מפני שכל אלו הקנינים הם נפסדים בהכרח בבוא עת הפסדם.
ולכן גזר ואמר ושנאתי – יראה על החיים המחשביים האלה כי רע ואמר מן הצד שאמר ראשונה ועל השכל המעשי גם החלק חמרי המקבל העצה אמר ושנאתי אני שיהיה לאדם אחרי מה שלא יהיה כן לחלק העיוני שימות עמו ויפסד בהפסדו. כמו שאמר (טז) ואיך ימות החכם עם הכסיל והטעם שישנא אותו גם כן הוא לפי שיניחנו לזולתו ולא לו יהיה כמ״ש המליץ (פ׳ ה׳).
(יז-יט) [אחרי שהוכיח שיש באדם נפש שכלית נצחית אשר לה לא יקרה כמקרה הכסיל, שהוא המוות, הגיע להבנת האמת שאין ערך לכל עמלו בקנייני חיי שעה]:
ושנאתי (אני) את החיים. וכאשר ראיתי במופת שיש איזה כח אצלנו בלתי נפסד שהוא בהכרח עצם נבדל נצחי, ׳שנאתי׳ עסקי חיי שעה אשר תכליתם תחת השמש - שהוא נפסד1, ובזה הוא הבל, ועם זה, שנאתי אני את כל עמלי שאני עמל בעסקי חיי שעה שאניחנו לאדם שיהיה אחרי2, והנני בזה מצטער על עולם שאינו שלי3: ומי יודע החכם יהיה.⁠4 באופן שאקווה להיות זוכה במה שאניח עמלי וקנייני ל׳חכם׳ שישתדל בהם להשלים את נפשו השכלית עד שתקנה נצחיות לרצון בוראה, באופן שאזכה גם אני בהיותי עוזר לזה5:
[מכאן ואילך מאריך במה שאמר שמה שהאדם עמל לקנות קניינים גשמיים לא יועיל לו כלל]:
1. ׳תחת השמש׳ שבסוף הפסוק עולה גם על ׳את החיים׳, שהחיים ששנא הם חיי שעה שבעולם הזה שהם ׳תחת השמש׳, וכפי שהתבאר לעיל (א ג, יד).
2. בנוסף על כך שמאסתי בעסקי חיי העולם הזה, מאסתי בעמל שאני עמל להשיגם, שלא זו בלבד שאין לקניינים אלה ערך, אבל גם אשאיר אותם למי שיבוא אחרי, ולא אהנה מהם אפילו הנאה גשמית.
3. על משקל מה שאמרו בסנהדרין (ק:) ויבמות (סג:) ׳אל תצר צרת מחר כי לא תדע מה ילד יום, שמא למחר איננו ונמצא מצטער על עולם שאינו שלו׳. וראה לעיל (פסוק י) שרק בעמלו הרוחני אין לזרים אתו, משא״כ בכל עמל אחר, ומש״כ בזה במאמר ׳עולם שאינו שלך׳ הנדפס עם פירוש רבינו לשיר השירים.
4. האם אותו אדם שאניח לו את פרי עמלי אַחֲרַי יהיה חכם.
5. כלומר, הדרך היחידה להשיג תכלית אמיתי על ידי קניינים גשמיים, הוא בכך שישתמש בהם להיות פנוי לעסקים רוחניים. נמצא שהתועלת האמיתית שיכולה להיות ממה שאדם ישאיר נכסים אחרי מותו, הוא רק בכך שמי שיורש את ממונו ישתמש בו לכך. וכיון שלא ניתן לדעת אם היורש אכן יעשה זאת, אם כן תכלית ההשקעה בנכסים שיישארו במותו הוא ׳הבל׳, ולכן שנא את ׳העמל׳ המיותר. [ראה בבמדבר (טז לב) שכתב רבינו על בליעת רכושם של עדת קורח ׳ואת כל הרכוש - שלא יזכו שיהנו צדיקים בעמלם, כענין נפלה סלע מחיקו ומצאה עני ונתפרנס בה (ספרי דברים רפג)׳, כי בניו של קורח צדיקים היו, ולא היה ראוי שיזכה קורח על ידם]. ובעירובין (נד.) ׳אם יש לך [ממון] - היטב לך [עשה עמו דברים טובים], שאין בשאול תענוג ואין למות התמהמה [עיכוב, כי פתאום האדם מת], ואם תאמר אניח לבני, חוק [מזון] בשאול מי יגיד לך [אם נשאר בידם, שמא יאבדוהו]. וראה מהרש״א בח״א שם.
ושנאתי את החיים – אני שונא וממאס את החיים אשר עודני חי, ורואה את המעשה הנעשה בזה העולם במקום זריחת השמש, כי רע עלי המעשה ולא ישרה בעיני.
כי הכל הבל – כל המעשה הוא הבל ולא נמצא בו שום צד תועלת ועוד יש בו שבר רצון, כי בשום מעשה לא נתמלאה רצון העושאה כפי מחשבתו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

וְשָׂנֵאתִי אֶת הַחַיִּים עצמם1 שעודני חי2 כִּי אני רואה3 שֶׁרַע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם הזה4, כִּי הַכֹּל הֶבֶל שלא נמצא בו שום צד תועלת5, וּבנוסף יש בו6 רְעוּת – שברון7 רוּחַ – לב, כי בשום מעשה לא נתמלא רצון העושה8, ומה הנאה יש בחיים האלה מאחר והכל נשכח9:
1. אבן עזרא. שהיה מתנבא על דורו של רחבעם שיהו רשעים, רש״י.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״ירמב״ןר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״למקראות שלובותהכל
 
(יח) וְשָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־עֲמָלִ֔י שֶׁאֲנִ֥י עָמֵ֖ל תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ לָאָדָ֖ם שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי׃
I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְסַנֵיתִי אֲנָא יָת כָּל טַרְחוֹתִי דִי טְרָחִית תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין בְּגִין דְּאִשְׁבְּקִינֵּיהּ לִרְחַבְעָם בְּרִי דְּאָתֵי בַּתְרֵי וְיֵיתֵי יָרָבְעָם עַבְדֵּיהּ וְיִסַּב מִן יְדוֹי עֲשַׂרְתֵּי שִׁבְטַיָּא וְיַחְסִין פַּלְגוּת מַלְכוּתָא.
ושנאתי אני את כל עמלי – ר׳ מאיר הוה כתבן [מובחר הוה לעי בתלת סלעין] אכיל ושתי בחדא ומתכסי בחדא ומפרנס לבני אורייתא בחדא אמרו לו תלמידיו רבי בנך מה את [עביד] להון אמר להון אי דהוו צדיקים כהדא דאמר דוד ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם (תהלים ל״ז:כ״ב). ואם לאו כהדא דאמר שלמה מי יודע החכם יהיה או סכל וגו׳.
ושנאתי אני את כל עמלי – ר״מ הוה כתבן (מוכר) [מובחר] הוה לעי בתלת סלעין אכיל ושתי בחדא ומתכסי בחדא ומפרנס לבני אורייתא בחדא, אמו לו תלמידיו רבינו בניך מה את עביד להון, אמר להון אי הוו צדיקי כהדא דאמר דוד ולא ראיתי צדיק נעזב ודרעו מבקש לחם, ואי לאו כהדא דאמר שלמה ומי יודע החכם וגו׳.
ובג׳צ׳ת איצ׳א גמיע אלכד אלד׳י אנא כאד פיה דון פלך אלשמס, אד׳ אתרכה למן יכון בעדי.
ואני שנאתי גם כן את כל העמל אשר אני עמל בו, תחת כדור השמש כאשר אניח אותו למי שיבוא אחרי.
ושנאתי אני את – ושנאתי גם את.
שאניחנו – כיון שאניחנו.
ושנאתי את כל עמלי שאני ע⁠(ו)⁠מל תחת השמש – הם משא ומתן של בני אדם.
שאניחנו לאדם שיהיה אחרי – שאין אדם צריך לעשות להניח לבניו שאם בניו צדיקים הרי הם נזונים בזכותם שנאמר לא ראיתי צדיק נעזב. ואם רשעים אסור לו לאדם להניח ירושה לשונאי ה׳.
ושנאתי אני את כל עמלי – לפי שסוף שאניחנו לאדם שיהיה אחרי.
את עמלי – ואת עושרי.
שאני עמל תחת השמש – כמו: תחת השמים.⁠1
אחריוא – היה אומר על עצמו, לפי שאינו רוצה לתלות קללות מיתה בעצמו.
ויש לומר: אחריוב – של ממון.
1. השוו לפירוש לעיל א׳:ג׳.
א. כן בכ״י המבורג, וברור מן ההמשך שכך היה הנוסח שעמד בפני המפרש. בנוסח שלנו: אחרי.
ב. עיין בהערה הקודמת.
ושנאתי כל עמל – בספר הזה ברוב יגיעת מעשה כמו אשר לא עמלת בו (יונה ד׳:י׳), ויפרד ממנו מעט עמל ואון (תהלים י׳:ז׳), והביט אל עמל (חבקוק א׳:י״ג), וכן ורהבם עמל ואון (תהלים צ׳:י׳), ועינינו ימי שנותינו ספורים יש להם תחלה וסוף וימי הממשלת והרהב רובם עמל ואון, והם ימי הנעורים, וחיש יכרתו ויגוזו מהרה כאילו נעוף.
AND I HATED ALL MY LABOR. The word amal (labor) in this book in the main refers to physical labor.⁠1 Compare, amalta (labored) in [Thou hast had pity on the gourd,] for which thou hast not labored (Jonah 4:10). There are a few exceptions [to how amal is used in this book]. For example,
...
amal (mischief) in Why dost Thou show me iniquity, and beholdest mischief? (Hab. 1:3).
...
1. Literally, the word amal (labor) in all of this book in the main refers to physical labor.
ושנאתי אני את כל עמלי שאני עמל תחת השמש שאניחנו לאדם שיהיה אחרי הוא אומר: כמו שהרגשתי מורת רוח וצער על ענייני החכמה שעמלתי בהם מכיוון שלא קיבלתי מהם תועלת גלויה שתבדיל אותי מגורל הטיפש, כך גם הרגשתי מורת רוח וצער על החלק השני של [העניינים] שעמלתי בהם, וזהו איסוף [הרכוש] והחמדנות ורכישת הרכוש והנכסים אשר עמלתי בהשגתם ולאחר מכן אמות ואשאיר אותם למי שייקח אותם אחרי וייהנה מהם ויתענג, ובדרך זו יגיע האדם למצב בו הוא כילה את חייו וכוחו למען אחר, ועם זאת הוא אינו יודע האם יהיה היורש הזה חכם וראוי לכך או טיפש חסר ערך, ובמקרה כזה הוא השקיע לריק את חכמתו בניהול [ענייניו] שהביא לו דברים שהוא לא קיבל מהם תועלת והשאיר אותם לאחר.
ועוד טענה אחרת: ושנאתי אני את כל עמלי וג׳ – והנה טבע כל אדם שיעמול לבניו.
ועוד, אעפ״י שאלו הקנינים יהיו בלתי נפסדים, הנה ראוי שישנאו וירוחקו כי במות האדם יבצר ממנו התענוג שהיה לו בקנינים ׳כי לא במותו יקח הכל׳ (תהלים מט, יח) ולא ירדו אחריו קניניו. ואם אמרנו שכבר יורישם לבניו או לאוהביו וישמח ויתענג בזה, הנה עם כל זה לא תשלם לו שמחה בזאת ההורשה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

ושנאתי – אני שונא וממאס את כל עמל שאני עמל לאסוף קנינים למען אניחם לרשת לאדם שיהיה אחרי.
ואולי יאמר אדם מכל מקום יתרון העושה באשר הוא עמל רב הוא, כי גם בעמלו אשר יעמול ישמח ויגיל, בתתו על לבו שהוא עמל לתועלת בניו אשר אהב. ועל זה קהלת משיב: ושנאתי אני את כל עמלי שאני עמל תחת השמש, שאניחנו לאדם שיהיה אחרי.
עמלי – פרי עמלי.
וְשָׂנֵאתִי ומאסתי1 אֲנִי אֶת כָּל עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם הזה2, לאסוף רכוש3 שֶׁאַנִּיחֶנּוּ בסוף4 לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי לרשת אותי5:
1. מצודת דוד.
2. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא.
5. מצודת דוד. שאין אדם צריך לעשות להניח לבניו, שאם בניו צדיקים הרי הם נזונים בזכותם שנאמר (תהלים לז, כה) ״וְלֹא רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב״, ואם רשעים אסור לו להניח ירושה לשונאי ה׳, לקח טוב.
תרגום כתוביםמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גלקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) וּמִ֣י יוֹדֵ֗עַ הֶֽחָכָ֤ם יִהְיֶה֙ א֣וֹ סָכָ֔ל וְיִשְׁלַט֙ בְּכׇל⁠־עֲמָלִ֔י שֶֽׁעָמַ֥לְתִּי וְשֶׁחָכַ֖מְתִּי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ גַּם⁠־זֶ֖ה הָֽבֶל׃
Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וּמַן יְדַּע הֶחַכִּים יְהֵא אוֹ טִפֵּשׁ מַלְכָּא דַּעֲתִיד לְמֶהֱוֵי בָּתְרַי וְיִשְׁלַט בְּכָל טַרְחוֹתִי דִי טְרָחִית בְּעַלְמָא הָדֵין וּבְכָל מַה דְּאַתְקֵנִית בְּחוּכְמְתִי תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין וְתָהִית בְּלִבִּי וְתָבִית לְמֵימַר אַף [יַת] דֵּין הֲבָלוּ.
ומן יעלם, אחכימא יכון או גאהלא, וימתלך גמיע כדי, אלד׳י כדדתה וחכמת פיה דון פלך אלשמס, והד׳א איצ׳א מסתחיל.
(המשך מהפסוק הקודם) ומי יודע האם הוא יהיה חכם או בור. ויהיה בבעלותו, כל עמלי אשר עמלתי והחכמתי בו תחת כדור השמש. וגם זה דבר מתנדף (מתאדה).
גם זה הבל – גם זה אחד מן ההבלים שנבראו בעולם שהחכם יגע והכסיל יורש.
This too is vanity – This too is one of the vanities that were created in the world, that the wise man labors, and the fool inherits him.
ומי יודע החכם יהיה – כלומר אחרי מות האדם מי יגיד לו ומי יודיענו החכם יהיה או סכל וישלוט בכל עמלו גם זה הבל שאין אדם יודע מה שיהיה אחריו.
ומי יודע החכם יהיה – ויתקיים בידו, או סכל – ויאבד אותו מתוך סכלותו. לפיכך:
ומי יודע – על בני שיבוא אחרי.
אם יהיה חכם וישלוט בכל עמלי – שיתקיים עושרי בידו.⁠א
סכל – יהיה, ויפול עמלי ועושרי מידו ליד אחרים.
גם זה הבל – שאם הוא סכל, יצא עמלי מידו, ונמצא שעל הבל עמלתי בו.
א. כן גם בהמשך. בכ״י המבורג: בידי.
ומי – לעולם ה״א התימה בשוא ופתח,⁠1 חוץ אם יהיה אחריו שוא נע יפתח, כמו הבמחנים (במדבר י״ג:י״ט), ומלת הייטב2 בעיני י״י (ויקרא י׳:י״ט), ואחר ה״א הידיעה דגש. ואם אחר הה״א אחד מאותיות אחהע״ר יִפַתֵחַ של ה״א התמה, ופעמים בעי״ן ה״א הידיעה, והרוב קמוץ. ובא החכם בפתח קטן3 בעבור כובד הלשון בעבור שיש אחריו שני קמצים. ואין הפרש בין החכם עיניו בראשו (קהלת ב׳:י״ד) ובין החכם יהיה. ובלשון רבים יפתח של התמה ושל הידיעה קמוץ.
1. בלשון ימינו: ״חטף פתח״.
2. השוו שתי הדעות שהובאו באבן עזרא ויקרא י׳:י״ט.
3. בלשון ימינו: ״סגול״.
AND WHO KNOWETH WHETHER HE WILL BE A WISE MAN OR A FOOL? The heh which indicates a question1 is always vocalized with a chataf pattach except in cases where a mobile sheva2 follows. In the latter, it is vocalized with a pattach like the word ha-bemachanim (whether in camps) (Num. 13:19) and the word ha-yiytav (would it have been well-pleasing) in would it have been well pleasing in the sight of the Lord? (Lev. 10:19).⁠3
A dagesh is always placed in the letter following a heh which indicates the direct object.⁠4
If an alef, chet, heh, ayin, or resh5 follows a heh which indicates question, then the heh is vocalized with a pattach.⁠6 We occasionally find the same to be the case when the heh which indicates the direct object comes before an ayin. However, in most such cases, it is vocalized with a kamatz.
The [heh in the] word he-chakham (whether he will be a wise man) is vocalized with a segol7 because it is followed by two kematzim and would be difficult to pronounce if the he was vocalized with a kamatz.
There is no difference in vocalization between he-chakham (the wise man)⁠8 in The wise man, his eyes are in his head (Kohelet 2:14) and he-chakham (whether a wise man) in whether he will be a wise man.⁠9 In the plural, the heh which indicates a question10 is vocalized with a pattach11 and the heh which indicates the direct object is vocalized with a kamatz.
1. The heh ha-she'elah. Ibn Ezra deals with the rules dealing with the vocalization of the he ha-she'elah because our verse reads he-chakham yiheyeh (whether he will be a wise man). The heh placed in front of he-chakham is a heh ha-she'elah.
2. A sheva na.
3. It should be noted that ha-yiytav is an exception to the rule. It is vocalized with a pattach even though it is not followed by a mobile sheva.
4. The heh ha-yedi'ah.
5. The alef, chet, heh, ayin, and resh are gutturals.
6. By pattach, Ibn Ezra means a segol (pattach katan) or a pattach (pattach gadol).
7. The term used by Ibn Ezra is “a small pattach.
8. The heh in he-chakham (the wise man) in The wise man, his eyes are in his head is a heh ha-yedi'ah.
9. The heh in he-chakham (whether a wise man) in whether he will be a wise man is a heh ha-she’elah.
10. The heh ha-she'elah. Ibn Ezra refers to it as the heh-ha-temah.
11. Compare, ha-chakhamim.
ועל זה המשפט: ומי יודע החכם יהיה או סכל וישלט בכל עמלי שעמלתי ושחכמתי תחת השמש גם זה הבל המילה ״עמל״ באה במשמעות מאמץ והתייסרות כמו בפסוקים אלה, ולעתים היא באה במשמעות עוול ועושק אשר מביא ייסורים לנפש ואינו נותן לה מנוחה של יציבות וקביעות כמו ״והבט אל עמל לא יוכל״ (חבקוק א:יג) ״לא הביט און ביעקב ולא ראה עמל בישראל״ (במדבר כג:כא) ״ורהבם עמל ואון״ (תהלים צ:י). ה-ה׳ במילים ״החכם יהיה״ היא לציון תמיהה, וה-ה׳ הזו בתנאים מסוימים מנוקדת בחטף פתח כמו ״הלא הוא אביך״ (דברים לב:ו) ״היאמר חומר ליוצרו״ (ישעיהו מה:ט) ״המאוס מאסת את יהודה״ (ירמיהו יד:יט) ״הילכו שנים יחדיו״ (עמוס ג:ג). אם יש אחרי ה-ה׳ שבא נע ה-ה׳ מקבלת פתח והחטף נופל כמו ״הבמחנים״ (במדבר יג:יט) ״השמנה היא״ (שם כ), ואם יש [אחרי ה-ה׳] אות גרונית אשר אינה מקבלת דגש ה-ה׳ מקבלת פתח ומתג ״האחיכם יבואו למלחמה״ (במדבר לב:ו) ״החנם ירא איוב״ (איוב א:ט) ״האמינון״ (שמואל ב יג:כ), ואם באות הגרונית יש קמץ ה-ה׳ מקבלת סגול להקלת ההיגוי כמו ״האמור אמרת״1 ״החכם יהיה״, כיוון שזה כמו ה׳ הידיעה בפסוק ״החכם עיניו בראשו״ (קהלת ב:יד), ו-ה׳ הידיעה היא עם פתח כאשר יש אחריה אות כלשהי מלבד א׳ה׳ח׳ר׳ע׳ [וכאשר ה-ה׳ בפתח יש שתי אפשרויות. הראשונה היא שב-ה׳] יש מתג [וזאת] כאשר יש אחריה שבא נח או שבא נע לא דגוש כמו ״המצפצפים״ (ישעיהו ח:יט) ״המדברים״ ״והחוט המשולש״ (קהלת ד:יב), [והאפשרות השנייה היא שה-ה׳] תבוא עם דגש [באות שאחריה] כאשר יש אחריה שבא נע כמו הגברים הדברים הנבונים, וכך גם מה שאינו שבא ״הנאמנים, הגבורים, היורדים, היושבים״. אם יש אחרי ה-ה׳ אות שאינה יכולה לקבל דגש כלומר אות גרונית או ריש ואם האות הגרונית הזו מנוקדת בקמץ אז ה-ה׳ מנוקדת בסגול כדי להקל על ההגייה [כמו] ״החכם, העמל, החזק״, מלבד ״הארץ״ שם ה-ה׳ בקמץ והאלף בקמץ שכן זה קל יותר להיגוי, וכך גם ״הרשע, הרצים״ היו צריכים להיות עם דגש לולי מיקומה של הריש, ואם האות הגרונית אינה בקמץ אז ה׳ הידיעה מקבלת קמץ כמו ״האומר, העושים, האיש, האישה, האנשים האלה״, ולעתים נדירות יש פתח לפני האות חית [כמו] ״והחוט המשולש״ ״החכמים״ מפני שהוא קל יותר להיגוי. אלה הם כללי ה׳ התמיהה והשאלה ו-ה׳ הידיעה.
1. אין במקרא.
כי מי יודע אם זה היורש יהיה חכם או סכל, וישלט בכל (קהלת ב, יט) עמלו שעמל והשתדל בקנינו בחכמה ובתחבולה. והנה מזה הצד ידאג המוריש כי לא ידע איך יתנהג היורש בשמירת אלו הקנינים. וגם זה מה שיתחיב ממנו שיהיה שלמות הקנין הבל.
ומי יודע – יראה שעם השארותי זה לא יצא מכל הבל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יז]

ומי יודע – כאומר אם חכם יהיה אין להצטער על זה, אבל מי יודע מה יהיה אם חכם או סכל, ואיך שיהיה ישלוט שכל הקנינים שאספתי בעמלי ובתחבולות חכמתי עודי בזה העולם.
גם זה הבל – אסיפת הקנינים, להניח לרשת להבא אחריו הוא הבל.
ומי יודע, החכם יהיה או סכל, וישלט בכל עמלי שעמלתי ושחכמתי תחת השמש – ואולי יהיה סכל, ויפסיד בימים מועטים את אשר עמלתי באסיפתו שנים רבות, והנה גם זה הבל.
וישלט – ויעשה בו כרצונו בלי דין וזכות שזו הוראת שרש שלט, והראיה באשר דבר מלך שלטון ומי יאמר לו מה תעשה (למטה ח׳:ד׳).
ומי יודע וגו׳ – רבי מאיר היה מרויח שלש סלעים בכל שבוע, והיה אוכל ושותה בחד ומתכסי בחד ומפרנס לרבנן בחד, אמרו ליה תלמידיו, רבי, לבניך מה יהיה, אמר להם, אם יהיו צדיקים הלא כבר אמר דוד ולא ראיתי צדיק נעזב וגו׳, ואם לאו, למה זה אניח את שלי לאויבי המקום, לפיכך אמר שלמה, ומי יודע החכם יהיה או סכל וישלט בכל עמלי. (מ״ר)
וּמִי יוֹדֵעַ הֶחָכָם – האם חכם1 יִהְיֶה יורשי2 ויתקיים רכושי בידו3, אוֹ שמא סָכָל – טִפֵּשׁ יהיה4 ויאבד אותו מתוך סכלותו5, וְמה שיהיה, בכל מקרה6 יִשְׁלַט – ישלוט יורשי בְּכָל עֲמָלִי שֶׁעָמַלְתִּי וְשֶׁחָכַמְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם הזה7, גַּם זֶה איסוף רכוש להניח אותו בסוף ליורשי8 בין חכם ובין טיפש9 הוא הָבֶל – אחד מן ההבלים שנבראו בעולם10:
1. מצודת דוד.
2. רלב״ג.
3. רי״א קרא. שאז אין להצטער עליו, מצודת דוד. ובמדרש, רבי מאיר היה מרויח שלש סלעים בכל שבוע, והיה אוכל ושותה בחד ומתכסי בחד ומפרנס לרבנן בחד, אמרו ליה תלמידיו, רבי, לבניך מה יהיה? אמר להם, אם יהיו צדיקים הלא כבר אמר דוד ולא ראיתי צדיק נעזב וגו׳, ואם לאו למה זה אניח את שלי לאויבי המקום?! לכן אמר שלמה ״ומי יודע החכם יהיה או סכל וישלט בכל עמלי״, מדרש רבה.
4. תרגום.
5. ר״י קרא.
6. מצודת דוד.
7. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. מצודת דוד.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(כ) וְסַבּ֥וֹתִֽי אֲנִ֖יא לְיַאֵ֣שׁ אֶת⁠־לִבִּ֑י עַ֚ל כׇּל⁠־הֶ֣עָמָ֔ל שֶׁעָמַ֖לְתִּי תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
א. וְסַבּ֥וֹתִֽי אֲנִ֖י =ל,ש1 ובדפוסים
• ברויאר ציין ספק מקף בתיבת משרת <וְסַבּ֥וֹתִֽי⁠־אֲנִ֖י>?, אבל מעיון בכתי״ל בהגדלה לא נראה שהוא קיים.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
וְחֲזָּרִית אֲנָא לְיַאָשָׁא יָת לִבִּי עַל כָּל טוֹרְחָא דִי טְרָחִית לְמִקְנֵי וּדְחַכִּימִית לְתַקָּנָא תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין.
[א] וְסַבּוֹתִי אֲנִי לְיַאֵשׁ אֶת לִבִּי – מִלִּיגַע, וְחָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי כְּשֵׁם שֶׁיָּגְעוּ אֲחֵרִים לִי כָּךְ אֲנִי יָגֵעַ לַאֲחֵרִים. אַדְרִיָּאנוֹס שְׁחִיק עֲצָמוֹת הֲוָה עָבַר בְּאִילֵּין שְׁבִילֵי דִטְבֶרְיָא, וַחֲמָא חַד סָבָא קָאֵים חָצֵד חֲצוּבִין לְמִינְצַב נְצִיבִין. אֲמַר לֵיהּ סָבָא סָבָא בַּר כַּמָּה שְׁנִין אַתְּ יוֹמָא דֵין, אֲמַר לֵיהּ בַּר מְאָה שְׁנִין. אֲמַר לֵיהּ וְאַתְּ בַּר מְאָה שְׁנִין קָאֵים חָצֵד חֲצוּבִין לְמִינְצַב נְצִיבִין, סָבוּר אַתְּ דְּאַתְּ אָכֵיל מִנְהוֹן. אֲמַר לֵיהּ אִין זְכִיתִי אֲכָלִית וְאִין לָאו כְּשֵׁם שֶׁיָּגְעוּ לִי אֲבָהָתַי כָּךְ אֲנִי יָגֵעַ לְבָנַי. אֲמַר לֵיהּ בְּחַיָּיךְ, אִין זָכֵית וְאָכֵיל מִנְהוֹן תְּהֵא מוֹדַע לִי. לְסוֹף יוֹמִין עָבְדִין תְּאֵינַיָּא, אֲמַר הָא עָנְתָה נוֹדַע לְמַלְכָּא, מָה עֲבַד מְלָא קַרְטֵילָא תְּאֵינִין וְסָלֵק קָם עַל תְּרַע פָּלָטִין. אָמְרִין לֵיהּ מָה עִיסְקָךְ, אֲמַר לוֹן אִיזְלוּן וְאִמְרוּן לְמַלְכָּא סָבָא יְהוּדָאִי דַּעֲבַרְתְּ עֲלוֹי בָּעֵי מִשְׁאַל בִּשְׁלוֹמָךְ. אָזְלִין אָמְרִין לְמַלְכָּא חַד סַב יְהוּדָאִי בָּעֵי מִשְׁאַל בִּשְׁלוֹמָךְ. אֲמַר לוֹן יַעֲלִין יָתֵיהּ. כֵּיוָן דְּעָל אֲמַר לֵיהּ מָה עִיסְקָךְ, אֲמַר לֵיהּ אֲנָא סָבָא דַּעֲבַרְתְּ עֲלַי וַאֲנָא חָצֵב חֲצוּבִין לְמִינְצַב נְצִיבִין, וַאֲמַרְתְּ לִי אִין זָכֵית וְאָכֵיל מִנְהוֹן תְּהֵא מוֹדַע לִי. הָא זָכִיתִי וַאֲכָלִית מִנְהוֹן, וְהָלֵין תְּאֵינַיָּא מִן פֵּירֵיהוֹן. אֲמַר אַדְרִיָּאנוֹס בְּהַהִיא עָנְתָה קָלָווֹנִין אֲנָא דְּתִתְפַּנּוּ הָדֵין קַרְטֵילָא וְתֵימְלוּן יָתֵיהּ לֵיהּ דִּינָרִין. אָמְרִין לֵיהּ עַבְדוֹהִי כָּל מוֹקָרָא תְּיַקְרִינֵהּ לְהָדֵין סָבָא יְהוּדָאִי. אֲמַר לוֹן בָּרְיֵיהּ אוֹקְרֵיהּ וַאֲנָא לָא מוֹקַר לֵיהּ. אִנְתְּתֵיהּ דִּמְגִירָא הֲוַת בְּרַת פַּחִין, אָמְרָה לְבַעֲלָהּ בַּר קִיבְלַיי בַּר קִיבְלַיי, חֲמֵי דַּהֲדָא מַלְכָּא רְחֵימָא תֵּינִין וּמְפַרְגָּא בְּדִינָרִין. מָה עֲבַד מְלָא מַרְעִילֵיהּ תְּאֵינִין וְקָם קֳדָם פָּלָטִין, אָמְרִין לֵיהּ מָה עִיסְקָךְ, אֲמַר לוֹן דִּשְׁמַעִית דְּמַלְכָּא רַחְמֵיהּ תֵּינִין וּמְפַרְגָּא בְּדִינָרִין. עֲלוֹן וְאָמְרִין לְמַלְכָּא חַד סָבָא קָאֵים עַל תְּרַע פָּלָטִין טָעִין מְלֵא מַרְעִילֵיהּ תְּאֵינִין, וְאָמַרְנוּ לוֹ מָה עִיסְקָךְ וַאֲמַר לָנָא שְׁמַעִית דְּמַלְכָּא רָחֵים תֵּינִין וּמְפַרְגָּא בְּדִינָרִין. אֲמַר קָלָווֹנִין אֲנָא דִּתְקִימוּן יָתֵיהּ עַל תְּרַע פָּלָטִין, וְכָל מָאן דְּעָלֵיל וְנָפֵיק יְהֵא טָרֵיהּ עַל אַפֵּיהּ. בְּאַפְתֵּי רַמְשָׁא פַּנּוֹן יָתֵיהּ וַאֲזֵיל לְבֵיתֵיהּ. אֲמַר לְאִינְתְּתֵיהּ כָּל הָדֵין יְקָרָא אֲנָא שְׁלִים לִיךְ. אָמְרָה אִיזֵילִי גְּלִיגִי לְאִימֵיךְ דַּהֲווֹן אִינוּן תְּאֵינִין וְלָא הֲווֹן אֶתְרוֹגִים, דַּהֲווֹן בְּשֵׁלִין וְלָא פְגִינָן.
[ב] כִּי יֵשׁ אָדָם שֶׁעֲמָלוֹ בְּחָכְמָה וגו׳ – אָמַר רַבִּי יוּדָן בְּרַבִּי סִימוֹן גָּדוֹל כֹּחָן שֶׁל נְבִיאִים שֶׁמְדַמִּים אֶת הַצּוּרָה לְיוֹצְרָהּ, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וָאֶשְׁמַע קוֹל אָדָם בֵּין אוּלָי (דניאל ח׳:ט״ז). וְאָמַר רַבִּי יוּדָן בְּרַבִּי סִימוֹן אִית קְרָיָיה חוֹרָן דְּהוּא מְחוּוָר יַתִּיר מִן דֵּין: וְעַל דְּמוּת הַכִּסֵּא דְּמוּת כְּמַרְאֵה אָדָם (יחזקאל א׳:כ״ו). בְּחָכְמָה, ה׳ בְּחָכְמָה יָסַד אָרֶץ (משלי ג׳:י״ט). בְּדַעַת, בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ. וּבְכִשְׁרוֹן, רַבִּי בֶּרֶכְיָה בְּשֵׁם רַבִּי יְהוּדָה בַּר רַבִּי סִימוֹן לֹא בְעָמָל וְלֹא בִיגִיעָה בָּרָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת עוֹלָמוֹ, דִּכְתִיב: בִּדְבַר ה׳ שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ (תהלים ל״ג:ו׳). וּלְאָדָם שֶׁלֹא עָמַל בּוֹ יִתְּנֶנוּ חֶלְקוֹ, זֶה דּוֹר אֱנוֹשׁ וְדוֹר הַמַּבּוּל. גַּם זֶה הֶבֶל וְרָעָה רַבָּה, דִּכְתִיב: וַיַּרְא ה׳ כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וגו׳ (בראשית ו׳:ה׳).
ת׳ם תכררת ליאס קלבי, ען גמיע כד כדדתה תחת אלשמס.
עוד חזרתי אל יאוש לבי, על כל העמל שעמלתי בו תחת כוכב השמש.
וסבותי – וחזרתי ליאש את לבי מכל.
לייאש – שלא ליגע ולעמול.
And [so] I turned my heart to despair – Neither to toil nor to labor.
וסבותי לבי מן הדאגה הזאת. ונתיאשתי שהוא דבר שאין אדם יכול לעשות בו כלום. על כל העמל שעמלתי תחת השמש.
(כ-כא) סבותי אני לייאש את לבי על כל העמל שעמלתי תחת השמש – שלא לשמוח בו, לפי שסוף אניחנו לאחרים, כמו שמפרש: כי יש אדם שעמלו בחכמה וגומ׳.
(כ-כא) וסבותי אני – ועל כן סבותי ונתייאשתי בלבי על כל עמלי – שהרי יש לך אדם בעולם כמותי שטרח בחכמה ובדעת ובכשרון – לקנות ממון, ולאדם שלא טרח בו, הקב״ה יתננו.
גם זה הבל – ועל הבל טרח בו הראשון.
וסבותי – כאדם שהוא מסב פניו לדרך אחרת.
והוא ליאש – הפך הראשונה, ומלת ליאש מהבנין הכבד והיה ראוי להדגש לולי היות האלף מהגרון, וכמוהו ונואש ממני שאול (שמואל א כ״ז:א׳).
THEREFORE I TURNED ABOUT I turned about. as a man turns his face to a different path. I turned to despair. This latter was the reverse of Kohelet's first path.
The word le-ya'esh (to despair) is a pi'el. It should have had a dagesh1 placed in it. However, it does not have a dagesh because the alef is one of the gutturals.⁠2 Compare ve-no'ash (will despair)⁠3 in, and Saul will despair of me (1 Sam. 27:1).
1. It should have had a dagesh placed in its alef.
2. Words in the pi'el have a dagesh placed in the second stem letter.
3. The word ve-no'ash (will despair) in , and Saul will despair of me) is a pi'el. Its alef does not have a dagesh because the alef is a guttural.
(כ-כב) לייאש את לבי, שאני שונא כל עמלי, כי מה הנאה לאדם בכל עמלו, מאחר שמניחו לאחרים ואינו עושה בו בחייו?
וסבותי אני ליאש את לבי כמו אדם שהלך בכיוון מסוים או הלך לצורך עניין מסוים ולאחר מכן סובב את פניו ופנה אל יעד אחר ומטרה אחרת. המשמעות של ״ליאש״ היא לעצור בעד המחשבה [מלחשוב על עניין מסוים] ולהטות אותה [לעניינים אחרים], ומקור המילה הוא מן המשמעות של ״איאס״ [בערבית: הביא לידי יאוש] כמו ״ונואש ממני שאול״ (שמואל א כז:א) שהוא בניין נפעל של שורש י.א.ש., בדומה ל״נודע״ משורש י.ד.ע., ולולי האלף היתה המילה באה עם דגש כמו ״לדבּר, לשבּר״, ובשפת המשנה השורש שכיח ״אחר יאוש״ ו״נתיאשו הבעלים״ (משנה בבא קמא י:ב).
על כל העמל שעמלתי תחת השמש כבר נאמר קודם שכל עמל שמוזכר בספר הזה משמעו מאמץ וייסורים בעת איסוף רכוש והשגת נכסים, ושהשין במילה ״שעמלתי״ היא במקום ״אשר״, והמשמעות של ״תחת השמש״ היא תחת השמיים כלומר עולם ההתהוות והכיליון אשר הכוכב שהשפעתו עליו היא הברורה ביותר הוא השמש, וכביכול [השמש] היא שם כולל לכל הכוכבים.
(כ-כב) ועוד טענה אחרת: וסבותי אני ליאש וג׳, ולאדם שלא עמל בו וג׳ – וזה האדם לא יהיה הבן לא חכם ולא כסיל אבל יהיה איש זר, ואולי אחד מהשונאים הגמורים לו, ובכלל מה הוה לאדם בכל עמלו וג׳. אם כן מבואר כי זה הענין שהוא הקצה הראשון, רצוני: המפליג בהתחכמות ובהתחשבות בהגדלת המעשים ובעסק העולם הזה, הנה הבל הוא. וזה הדרוש אשר כיוונו בביאורו, והיתה התולדה שזאת החכמה הוא הבל, זה המין היֶתר מסוגה.
ומפני זה סבבתי אני ליאש את לבי על כל העמל שעמלתי תחת השמש (שם שם, כ) ואפילו בעניני החכמה,
וסבותי – כי יראה אחר שנאתי אותו מצד מה שאניחנו לזולתי חזרתי להתאושש ולהתאפק ולחזק את לבי על הרעה הזאת מצד מה שראינו בעינינו.
(כ-כא) וסבותי אני ליאש את לבי. ולא אקווה שבזכות חכמתי אזכה להניח קנייני לאדם חכם שישלים נפשו באמצעותם ואזכה עמו1: כי יש אדם שעמלו בחכמה. כי הנסיון יעיד על היפך זה2, כי אמנם ׳יש חכם׳ קונה נכסים בעמלו3: ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו. והנה ׳חלקו׳ ומזלו של מוריש ׳יתננו לאדם שלא עמל בו׳ ולא השתדל כלל להשיג הירושה4, ולפעמים בזולת רצון המוריש5: גם זה הבל. תכלית גרוע, בהצטער האדם על עולם שאינו שלו לגמרי6: ורעה רבה. שיעשה זה לפעמים המזל נגד רצון המוריש7:
1. כלומר, כהמשך למה שאמר בפסוק הקודם ששנא את העמל לקנות נכסים כי אולי מי שיירש את הנכסים לא יהיה ׳חכם׳ שישתמש בהם להשיג שלימות, אמר כאן שלמרות שהיה מקום לחשוב שבחכמתו ידאג להוריש את נכסיו לחכם כזה שישתמש בהם כראוי ועל ידו תהיה לו זכות, התייאש מכך ׳שהוא דבר שאין האדם יכול לעשות בו כלום׳ (לקח טוב).
2. שאין ביד האדם להחליט מי הוא שיירש את נכסיו במותו.
3. ׳אדם שעמלו בחכמה׳ פירושו שעמל בקניית נכסים אך מתוך שעיקר עיסוקו בחכמה, לכן פירש שמדובר בחכם שמלבד חכמתו זכה גם בעמלו הגשמי לקנות נכסים.
4. ׳יתננו חלקו׳ משמעותו ש׳החלק׳ הוא הנותן, לכן פירש רבינו שחלקו ומזלו של המוריש גרם לכך. ואבע״ז כתב ׳וענין חלקו - החלק שיצא בגורלו מן השמים, כמו שאמרו קדמוננו ז״ל (מו״ק כח.) בני חיי ומזוני׳.
5. כלומר, גורל הנכסים לאחר המיתה אינו תלוי בחכמתו של המוריש אלא במזלו, כי יש שמזלו גורם לכך שיירש אדם שכלל לא עמל להשיג נכסים אלה נגד רצונו של המוריש.
6. שלגמרי אינו שלו, כי אין לו שום שליטה על גורל נכסיו במותו, וכמו שכתב (פסוק יז-יט) שכאשר ׳אניחנו לאדם שיהיה אחרי, הנני בזה מצטער על עולם שאינו שלי׳, וראה מש״כ שם.
7. לא רק שהוא הבל, אלא הוא גם רע לאדם, ובפסוק הבא יבאר למה הוא ׳רעה רבה׳.
וסבותי אני וגו׳ שעמלתי תחת השמש. בספרים מועטי׳ נמצא שעמלתי ושחכמתי כמו שהוא בפ׳ הקודם וכן נראה מהתרגום אך בספרים מדוייקים לא מצאנו בפסוק שני רק שעמלתי תחת השמש ויש ראיה מבעל המסורת שכתב על פסוק ראשון שעמלתי ב׳ ועל מלת ושחכמתי כתב לית.
וסבותי – סבבתי עצמי ליאש את לבי, רוצה לומר שלא לחשוש בה ולשנאותה, והוא ענין מליצה.
על כל העמל – בעבור כל העמל שעמלתי תחת השמש לאסוף קנינים בהסתת לבי ועל ההבל פתני.
וסבותי אני ליאש את לבי על כל העמל שעמלתי תחת השמש – נתיאש מכל עמלו, ולא יקוה עוד שיגיענו ממנו יתרון בשום פנים.
וסבותי – נרדף אל ופניתי (פסוק י״א), רק מורה קושי יותר שהיה לו להצליח בזה.
ליאש – להוכיח ללבו שאין שֹׁוֶה לו פרי עמלו, ולשון יאוש שגור הרבה בלשון חכמים וידועה הוראתו שהיא אבוד כל תקוה.
וסבותי וגו׳ – וסבותי אני לייאש את לבי מליגע וחזרתי ואמרתי, כשם שיגעו אחרים לי כך אני יגע לאחרים.⁠1 (שם)
1. דריש הלשון וסבותי, ומפרש דהכי קאמר, כבר יאשתי מליגע ועכשיו סבותי את לבי מליאש עוד, לפי שחשבתי כמו שאחרים יגעים לי כך אני יגע לאחרים. ואולי פירושו כי אך תקות לבו אבדה אך עמלו לא עזב מטעם שמפרש. ומצינו כעין רעיון זה באגדה דתענית בזקן אחד שנטע פרדס שיתבשל לאחר הרבה שנים, ושאלוהו על מעשיו אלה אחרי שבודאי לא יחיה עד העת ההיא, והשיב, כשם שהכינו אבותי לי כך אנכי אכין לבני וכו׳.
וְסַבּוֹתִי – וסובבתי1 אֲנִי את פני לדרך הפוכה ממה שהייתי רגיל, כאשר הדרך החדשה היתה2 לְיַאֵשׁ אֶת לִבִּי ולא ליגע ולעמול3 לאסוף רכוש4, וכן לא לשמוח5 עַל כָּל הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם הזה6, לפי שבסוף אניח אותו לאחרים7:
1. רלב״ג.
2. אבן עזרא.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא.
6. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
7. ר״י קרא.
תרגום כתוביםקהלת רבהרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(כא) כִּי⁠־יֵ֣שׁ אָדָ֗ם שֶׁעֲמָל֛וֹ בְּחׇכְמָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכִשְׁר֑וֹן וּלְאָדָ֞ם שֶׁלֹּ֤א עָֽמַל⁠־בּוֹ֙ יִתְּנֶ֣נּוּ חֶלְק֔וֹ גַּם⁠־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרָעָ֥ה רַבָּֽה׃
For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם אִית גְּבַר דִי טוּרְחֵיה בְּחוּכְמְתָא וּבְסוּכְלְתָנוּ וּבְצִדְקוּ וִימוּת בְּלָא וְלַד וְלִגְבַר דְּלָא טְרַח בֵּיהּ יִתְּנִנֵּיהּ לְמֶהֱוֵי חוּלָקֵיהּ אַף דֵּין הֲבָלוּ וּבִשְׁתָּא רַבְּתָא.
כי יש אדם שעמלו בחכמה – אמר רבי יודן גדול כחן של נביאים שהם מדמין את הצורה ליוצרה שנאמר ואשמע קול אדם (מדבר). אמר רבי יודן בר סימון אית לן קריין אחרון דמחוור יתיר מן דין ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם עליו מלעמעלה.
שעמלו בחכמה – שנאמר ה׳ בחכמה יסד ארץ. ובדעת שנאמר בדעתו תהומות נבקעו. ובכשרון רבי ברכיה בשם רבי יהודה ברבי סימון לא בעמל ולא ביגיעה ברא הקב״ה את עולמו אלא בדבר ה׳ שמים נעשו.
ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו – זה דור המבול.
גם זה הבל ורעה רבה – וירא ה׳ כי רבה רעת האדם בארץ.
דבר אחר: כי יש אדם – זה בצלאל שעשה את המשכן.
בחכמה ובדעת – כמה דאת אמר וימלא אותו רוח אלהים וגו׳, ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו זה משה שלא עמל במשכן, ונקרא על שמו ויהי ביום כלות בצלאל אין כתיב כאן אלא ביום כלות משה.
דבר אחר: כי יש אדם – זה שלמה, שעמלו בחכמה שנאמר ויחכם מכל אדם.
ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו – זה דוד מזמור שיר חנוכת הבית לדוד, לשלמה אין כתיב כאן אלא לדוד.
לאן מוגוד אנסאן, כדה בחכמה ומערפה וקיאס, ולמן לם יכד פיה יעטיה ליכון רזקה, ואן הד׳א מסתחיל ובאס כביר.
כי יש אדם שהעמל שלו בחכמה ובידיעה ולפי שקול דעת. ולאדם (אחר) מי שלא עמל בו, יתן את מה שה׳ חנן אותו וזה דבר מתנדף (מתאדה) ועניות גדולה.
כי יש אדם – כמשמעו כפשוטו. ומדרש אגדה בתנחומא (תנחומא (בובר) בראשית ו׳:ה׳) מכנהו כלפי הקב״ה שנאמר בו: ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם (יחזקאל א׳:כ״ו).
שעמלו בחכמה – בחכמה יסד ארץ בדעתו תהומות נבקעו (משלי ג׳:כ׳), ולבריות שלא עמלו בו נתן בו חלק.
וגם זה הבל ורעה רבה – והם נעשו דור של הבל ורבה רעת האדם בארץ בדור המבול.
For there is a man – Its interpretation is according to its plain meaning. But the Midrash Aggadah in Tanchuma interprets it as an allegorical reference to the Holy One, Blessed Is He, concerning Whom it is stated, "and upon the likeness of the throne there was a likeness like the appearance of a man.⁠"1
Who labored with wisdom – As it is stated, "Adonoy founded the earth with wisdom ... with His knowledge the depths were split,⁠"2 and to the creatures who had not labored in it, He left a share in it.⁠3
This too is vanity and a great evil – And they became a generation of vanity and "the wickedness of man was great upon the earth,⁠"4 in the generation of the flood.
1. Yechezkel 1:26.
2. Mishlei 3:19-20.
3. This can be referring to a situation where one publicly shamed his friend, that according to our Sages his friend receives his share in Gan Eiden. (Kehilas Yaakov). Or, as the Gemara Maseches Chagigah 15a states that God created for every person a portion of Gan Eiden and a portion of Gehinnom, and when a wicked person fails to earn his portion in Gan Eiden, it is given to a righteous person in addition to his own portion that he earned.
4. Bereshit 6:5. The text in Bereshit which is referring to the generation of the flood, states "כי רבה רעת האדם" which is similar to the wording of this verse "רבה רעה" [and a great evil].
כי יש אדם – לפי שאין רוב בני אדם עמלין על החכמה והדעת והכשרון כי אם במקצת. ואפי׳ הכי לאדם שלא עמל בו יתננו חלקו. כדרך שעשה שלמה שעמל בכל מיני חכמה ונתן הממלכה ביד רחבעם בנו. ומפני גבהו לבו חילק את הממלכה שנאמר וינח את עצת הזקנים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כי יש שעמל – בדברי העולם ברוב חכמתו והשיג אל תאות לבו שֶרדף אחריה.
ויש אחר שלא עמל בו יתננו לו חלקו.
וזה הענין שֶהוא שלמעלה שאמר שעמלתי ושחכמתי תחת השמש (קהלת ב׳:י״ט), ודע שמלת חכמתי מהפעלים העומדים, ופירוש שעמלתי בחכמה והיורש אותי יקח הכל בלא עמל.
ויתכן היות מלת יתננו – כמו יתן לו, כי הוא פועל יוצא לשני פעולים, וכמוהו: כי ארץ הנגב נתתני (יהושע ט״ו:י״ט).
וענין חלקו – החלק שיצא בגורלו מן השמים, כמו שאמרו רבותינו זכרם לברכה: בני חיי מזוני וגו׳.
FOR THERE IS A MAN For there is a man who labored with all of his wisdom in the affairs of this world and he achieved the desires of his heart that he pursued. There is another person who did not labor for all of this. Now the one who labored for all of these things will leave his portion1 to someone who did not labor for it.
Our verse relates to what was earlier said, namely; [And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. and who knoweth whether he will be a wise man or a fool? Yet will he have rule over all my labor] wherein I have labored, and wherein I have shown myself wise under the sun (vs. 18-19).
Note: The word chakhamti (wherein I have shown myself wise) (Kohelet 2:19) is an intransitive verb. Its meaning is: I wisely labored.⁠2
His heir will take all without laboring for it.
The word yitnennu (shall he leave it) probably means, it shall be left to him and given to him,⁠3 for it is a verb with two objects.⁠4 It is similar to the word netattani (thou hast given me) in for that thou hast given me the southland (Judges 1:15)5
The meaning of his portion is the portion allotted to him by heaven. As our Sages of blessed memory said: Children, life, and sustenance do not depend on a person's merit but on the planet's [astrological influences] (Mo'ed Katan 28a)
1. After his death.
2. Ibn Ezra comments thus because he believes that gaining wisdom is not a vanity. Only wisdom used for material advantage is a vanity.
3. Literally, given to him. This interpretation reads our verse as follows: "yet to a man that hath not labored therein shall it be left to him (yitnennu) for his portion".
4. Yitnennu (It shall be left to him) refers to the object that shall be given and to the person to whom it shall be given.
5. Translated according to Ibn Ezra. Netattani (for that thou hast given me) refers both to "the southland” and to "me.⁠"
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כי יש אדם שעמלו בחכמה ובדעת ובכשרון ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו גם זה הבל ורעה רבה זוהי חזרה על מה שאמר קודם: ״ושנאתי אני את כל עמלי שאני עמל שאניחנו לאדם שיהיה אחרי ומי יודע החכם יהיה או סכל״ (לעיל יח). הוא אומר שיש כאלה המייסרים את עצמם ומשקיעים את חכמתם ואת כושר הניהול המוצלח שלהם בהשגת דברים שהם אינם נהנים מהם, אלא הם הופכים בעניין זה למעין כלי לאנשים אחרים, והם עמלים ומתאמצים וצוברים רכוש וחפצים ונכסים ולאחר מכן מותירים כל זאת למי שיש לו חלק בכך [ברכוש], ואיש זה יקבל את הרכוש ללא מאמץ ובלא עמל, ויתכן שהיורש הזה יהיה שוטה ממיט קלון [על משפחתו] וחסר ערך, ובמקרה כזה הרי החכם עמל באמצעות חכמתו והשקיע את מרצו וכל מחשבתו וכושר הניהול שלו עד שהשיג משהו וצבר אותו למען שוטה עלוב אשר לפי מה שנראה לנו ראוי שהוא יהיה זה שיעמל וישרת את החכם. הוא אמר שדבר זה הכאיב לו והוא ראה בו רעה קשה וחסרון גדול בהנהגה [של העולם ע״י האל] שאין רעה גדולה וחמורה ממנה ואמר ״גם זה הבל ורעה רבה״. המילים ״שעמלתי ושחכמתי״ הן פעלים עומדים שאינם יוצאים ולכן משמעותם: אני התייגעתי והתאמצתי באמצעות חכמתי וכושר הניהול שלי, כפי שהסברנו. ״יתננו חלקו״ יש אומרים שזו מילה מורכבת [מפועל וכינוי] כמו ״ארץ הנגב נתתני״ (יהושע טו:יט) שהכוונה ״נתת לי״ וכך גם כאן הכוונה ״יתן לו חלקו״, כלומר כל אחד מבני האדם יש לו חלק בעולם בו יזכה, ויופיעו גורמים הפועלים בטבע שיגרמו לכך שהחלק הזה יגיע אליו, ולכן אותו האיש השוטה נגרם לו [נגזר עליו] שיקבל את חלקו באמצעות חוכמתו וניהולו של זה שנזכר לעיל [החכם]. אך לפי משמעות המילים [כפשוטן] כוונתו היא שהוא [החכם] עמל בהשגת הדבר הזה שנהפך לחלקו של אדם אחר והוא לא נהנה ממנו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כי כבר ימצא אדם שעמלו בקנין החכמה והדעת וכשרון המעשים, ר״ל שהוא יחקור איך ראוי שיתנהג האדם במדותיו, כדי שישלם בזה תקון הקבוץ המדיני ושלמות הנפש. והספרים שיחבר בזה בעמל רב יתנם לאדם שלא עמל בהם, ויבוא לו בלא עמל ויגיעה, מה שבא לממציא אלו הספרים בעמל רב ויגיעה רבה. והנה אם הראשון לא השלים החקירה באופן שלם, יעזור האחרון בדבריו, וייוחס לאחרון המצאת החכמה ההיא, או הנמוס המדיני. וזה גם כן ממה שיביא לחשוב שראוי לאדם להרחיק היגיעה בקנין החכמה, לפי שהוא אפשר שלא תשלם לו המצאתה, ולא תשלם בזה נפשו. גם לא ייוחס המצאת החכמה ההיא אליו, אבל ייוחס אל מי שישלימנה. ובכלל זה הענין הוא הבל ורעה רבה (שם שם, כא) תקרה בענין החכמה ושלמות המדות.
כי יש אדם שעמלו בחכמה ולאדם שלא עמל בו יתננו – ברצונו והשלמת דעתו אין אונס וישאר הוא נקי מכל נכסיו או רובם. וחשבתי להתנחם בזה לומר למה חרה לי על הניח עמלי לזולתי. אחר אשר כבר ימצאו אנשים חכמים אשר יחפצו לעשות כן בחייהם ואח״כ שבתי זממתי תנחומי הבליהם כי העושה זה יקרהו הבל ורעה רבה – הבל מצד מה שיעמול לזולתו כמו שאמר לאדם שיבא אחרי. ורעה רבה עוד מזאת כי אפילו בחייו לא יהנה מכל מה שעמל בו וגדלו ברוב עמל וכעס.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

ובכשרון – ענין יושר.
כי יש אדם – לפעמים ימצא בן אדם אשר עמלו באסיפת הקנינים הוא בחכמה וביושר, והיה אם כן מהראוי שיתקיים בידו עד יום מותו ולרשת לבניו אחריו, והנה לא כן היה, כי עודו חי יתננו בעל כרחו לאדם שלא עמל בו להיות לו לחלק ועם שאינו ראוי לירשו, ואם כן זה האסיפה יש בו גם הבל, כי לא מצא בו תועלת גם רעה רבה על שהיה מוכרח לתת לאחר עודו חי והוא מוסב למעלה לומר מהראוי ליאש את לבי על אשר פתני לאסוף קנינים ולא חששה פן כמקרה הזה יקרני.
כי לא סוף דבר שיש לדאוג מי יודע החכם יהיה או סכל הבן היורש, אך יש לדאוג גם כן שמא לא יתקיים לו זרע, ואיש נכרי יירשנו; כי יש אדם שעמלו בחכמה ובדעת ובכשרון – כלומר בתקון הנהגת עסקיו בתבונה, להגיע אל ההצלחה, ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו; גם זה הבל ורעה רבה.
ובכשרון – כשר מגזרת שרי בלשון ארמי, יציב ונכון וקיים על מצבו, וכאן השם בהברת וֹן מורה קיום גדול, ותיבה נכונה היא מאד להוראת הצדק האמתי.
יתננו חלקו – כמו ותראהו את הילד (פרשת שמות) בכנוי מיותר ע״ד ל״ח (כמו שונאיהם של ישראל); יתן חלק זה שקנה לו.
אדם שעמלו בחכמה וגו׳ – א״ר יודן, מצינו שהקב״ה קרוי אדם, כמש״נ (יחזקאל א׳) ועל דמות הכסא דמות כמראה אדם, לפיכך אמר שלמה, כי יש אדם שעמלי בחכמה – כמש״נ (משלי ג׳) ה׳ בחכמה יסד ארץ, בדעת – כמש״נ (שם) בדעתו תהומות נבקעו, ובכשרון – כמש״נ (תהלים ל״ג) בדבר ה׳ שמים נעשו.⁠1 (שם)
ולאדם וגו׳ – ולאדם שלא עמל בו יתננו חלקו – זה דור אנוש ודור המבול,⁠2 גם זה הבל ורעה רבה – דכתיב וירא ה׳ כי רבה רעת האדם בארץ וגו׳.⁠3 (שם)
1. ענין זה דכשרון לא נתבאר כאן מהו, גם הראיה לזה מפסוק בדבר ה׳ וכו׳ לכאורה אין לה קשר ויחס, אך הכונה דיחד עם דרשה זו בא להוציא שלא נפרש הלשון שעמלו כפשוטו, מלשון עמל ויגיעה, יען דבאמת קיי״ל לא בעמל ולא ביגיעה ברא הקב״ה את עולמו [ע׳ מש״כ בתו״ת פ׳ בראשית בפסוק בהבראם], ומפרש בזה שברא את עולמו גם בכשרון, ומהו כשרונו – שבדברו לבד שמים נעשו, והיינו בלא כל מעשה ופעולה ובלי כל יגיעה. ומה שקורא לזה עמלו היינו לפי ערך הרגשת האדם, שכל פעולה גדולה רבת הכמות נקרא עמל מבלי לחקור איך יצתה לפועל, וע׳ בב״ר ריש פרשה כ״ז.
2. שהיה להם כל טוב בעולם בלא טורח, וכמבואר בתנחומא פ׳ בראשית שהיו זורעים אחת לארבעים שנה, ובסנהדרין ק״ח ב׳ מבואר שהטעימן הקב״ה בעוה״ז מעין טובת העוה״ב.
3. ר״ל וגם טובה רבה כזו – היא הבל, שהרי סופם של אלו שנאבדו ונעקרו מן העולם כמש״כ וירא ה׳ כי רבה רעת האדם בארץ ויאמר אמחה את האדם וגו׳.
ועוד סיבה בגינה בחרתי לייאש את ליבי היא1 כִּי יֵשׁ לפעמים2 אָדָם שֶׁעֲמָלוֹ באיסוף הרכוש הוא3 בְּחָכְמָה וּבְדַעַת וּבְכִשְׁרוֹן – וביושר4, והיה אם כן מהראוי שיתקיים רכושו בידו עד יום מותו ולאחר מכן שירשו אותו בניו, ואולם לעתים לא כן הוא5, וּלְאָדָם שֶׁלֹּא עָמַל בּוֹ – ברכוש זה, ואינו ראוי ליורשו6 יִתְּנֶנּוּ – יתן אותו האיש בעודו חי7 חֶלְקוֹ – את רכושו בעל כרחו8, גַּם זֶה איסוף רכוש9 הֶבֶל שאינו מועיל10 וְעוד מביא11 רָעָה רַבָּה על שהיה מוכרח לתת לאחר רכושו בעודו חי12:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד. ונאמר ״חלקו״, דהינו החלק שיצא בגורלו מן השמים, כמו שאמרו רז״ל בתלמוד (מועד קטן כח.) ״חיי בני ומזוני לא בזכותא תליא מילתא אלא במזלא תליא מילתא״, אבן עזרא.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד. ועל דרך הדרש, ״כי יש אדם״ הוא הקב״ה ״שעמלו בחכמה״ בחכמה יסד ארץ בדעתו תהומות נבקעו, ולבריות שלא עמלו בו נתן בו חלק, ו״גם זה הבל ורעה רבה״ והם נעשו דור של הבל ורבה רעת האדם בארץ בדור המבול, רש״י.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(כב) כִּ֠י מֶֽה⁠־הֹוֶ֤ה לָֽאָדָם֙ בְּכׇל⁠־עֲמָל֔וֹ וּבְרַעְי֖וֹן לִבּ֑וֹא שְׁה֥וּאב עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
For what has a man of all his labor, and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
א. לִבּ֑וֹ =ש1,ב1 ובדפוסים
• ל!=לִבּ֑ו (חסרה נקודת החולם)
• הערת המקליד
ב. שְׁה֥וּא =ל,ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים (בשווא) וכן דותן וברויאר ומג״ה
• הקלדה=שֶׁה֥וּא (בסגול בטעות)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם מָה הֲנָאָה אִית לֵיהּ לִגְבַר בְּכָל טוֹרְחֵיהּ וּבִתְבִירוּת לִבֵּיהּ דִי הוּא טָרַח תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעַלְמָא הָדֵין.
לאן מא יחצל לאלאנסאן פי גמיע כדה והוי קלבה, אלד׳י יכדה תחת אלשמס.
כי מה שהאדם משיג בכל עמלו ובתאות לבו שהוא מתייגע תחת כדור השמש.
כי מה – כי מה יושג לאדם בכל עמלו ותאות לבו.
כי מה הוה וגו׳ – כי מה מותר הוה לאדם בכל עמלו ושברון לבו בעמל ודאגה שהוא עמל ומניח לאחרים.
For what has, etc – For what advantage does man gain from all his toil and frustration he endures with [his] labor and worry, which he toils, and ultimately leaving [his possessions] to others.
כי מה הוה לאדם – מה הנאה יש לו לאדם בכל עמלו לאחר שהלך לבית עולמו הלא כי הכל אחריו נשאר ולא לוקח עמו כי אם מה שעמל בדברי תורה ובמצות הדבר שהוא קודם השמש.
(כב-כג) כי מה הווה לאדם – פתרונו: מה הנאה יש לו לאדםא בכל עמלו.
וברעיון לבו – פתרונו: ובחפץ לבו. ודומה שגם זה רעות רוח, תאות רוח, תאוות שטות, שרעיון – לשון רצון ולשון תאוה, כמו: רעיונך על משכבך סליקו (דניאל ב׳:כ״ט). כי כל ימיו מכאובים וגומ׳.
א. כן בכ״י פראג F6, ובדומה בכ״י פריס 162. בכ״י פרמא 2203, לונדון 22413 הושמט ע״י הדומות: ״פתרונו... לאדם״.
כי מה הווה לאדם – שהרי איזה ריווח הווה ויש לו לאדם שהוא טורח בו.
כי מה יהיה לו מיתרון בכל עמלו ורוב מחשבתיו, כי ידוע שהעשיר בפחד ומחשבות רבות.
FOR WHAT HATH A MAN. For what benefit does a man have from all of his labor and many plans,⁠1 for it is known that the wealthy are in great fear and much anxiety.
1. Literally, thoughts.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כי מה הוה לאדם בכל עמלו וברעיון לבו שהוא עמל תחת השמש כלומר מה היא מטרתו בכך שהוא מאמץ את גופו ומחשבתו בהשגת דבר שלא יפיק ממנו תועלת ולא יאכל ממנו ולא ישתה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

כי מה הוה לאדם בכל עמלו (שם שם, כב) שיעמול בקנין החכמה וביתר הקנינים ובמה שתשוטט דעתו ומחשבתו לחקור בדבר דבר מהדברים הנמצאים,
(כב-כג) ופי׳ הענין הא׳ במה שאמר כי מה הוה לאדם, כי כל ימיו – והכוונה מצד שלא נשאר לו מכל עמלו מאומה כי לא במותו יקח הכל.
שהוא עמל. וכן שהם בהמה דבסיפרא שניהם השי״ן בשוא.
הוה – מלשון הויה.
וברעיון – ובשברון.
כי מה הוה לאדם – מה טובה בא לאדם בהעמל ושברון הלב שיש לו בו עד שיהיה נפתה לעמל תחת השמש.
(כב-כג) כי מה הוה לאדם בכל עמלו וברעיון לבו שהוא עמל תחת השמש? כי, אפילו יגיע על ידי זה לאסוף הון ולכנוס, הנה כל ימיו מכאובים, וכעס ענינו, גם בלילה לא שכב לבו, גם זה הבל הוא.
הוה – נהיה תדיר.
וברעיון – נוכל לפרשו כאן להוראת מחשבה מלשון בנת לרעי מרחוק (תהלים קל״ט:כ׳), רק ביתר המקומות שבא בספר זה ענינו שבר כמו רעות.
כִּי מֶה הוֶֹה – מה הנאה יש לו1 לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ וּבְרַעְיוֹן ובשברון2 לִבּוֹ שֶׁהוּא עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ – בעולם הזה3, הלא הכל נשאר אחריו והוא אינו לוקח עמו כי אם את מה שעמל בדברי תורה ובמצוות4:
1. לקח טוב.
2. מצודת ציון.
3. ראה ביאור לעיל בפרק א׳ פס׳ ג׳.
4. שהם קיימים לפני השמש, לקח טוב. ואבן עזרא ביאר כי מה יהיה לו היתרון בכל עמלו ברוב מחשבותיו, כי ידוע שהעשיר כל ימיו בפחד ומחשבות רבות.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) כִּ֧י כׇל⁠־יָמָ֣יו מַכְאֹבִ֗ים וָכַ֙עַס֙ עִנְיָנ֔וֹ גַּם⁠־בַּלַּ֖יְלָה לֹא⁠־שָׁכַ֣ב לִבּ֑וֹא גַּם⁠־זֶ֖ה הֶ֥בֶל הֽוּא׃
For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
א. לִבּ֑וֹ =ל ובדפוסים
• לפי המקליד עד גירסה 4.18 ל=לִבּ֑ו (חסרה נקודת חולם), אבל בכתי״ל רואים את החולם בבירור מעל הוי״ו קצת לימין, וכן דעתו של דותן.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם כָּל יוֹמוֹהִי כְּאֵיבִין וְתַקִיף רוּגְזֵיה גַוְנֵיה אַף בְּלֵילְיָא לָא דָּמִיךְ מִן הִרְהוּרֵי לִבֵּיהּ אַף דֵּין הֲבָלוּ הוּא.
כִּי כָל יָמָיו מַכְאֹבִים וגו׳ – זֶה דּוֹר הַמַּבּוּל שֶׁהֵם מַכְאִיבִין לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים. וָכַעַס עִנְיָנוֹ, שֶׁמַּכְעִיסִין לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם. גַּם בַּלַּיְלָה לֹא שָׁכַב לִבּוֹ, שֶׁלֹא שָׁכַב לִבּוֹ מִן הָעֲבֵרוֹת. וּמִנַּיִן אַף הַיּוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְכָל יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ רַק רַע כָּל הַיּוֹם (בראשית ו׳:ה׳). וְאַף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הֵבִיא עֲלֵיהֶם פֻּרְעָנוּת בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וגו׳ (בראשית ז׳:י״ב).
דָּבָר אַחֵר: גַּם בַּלַּיְלָה לֹא שָׁכַב לִבּוֹ – זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁחָשַׁב בְּלִבּוֹ לְהָבִיא עֲלֵיהֶם פֻּרְעָנוּת בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּמַח אֶת כָּל הַיְקוּם (בראשית ז׳:כ״ג).
דָּבָר אַחֵר: כִּי כָל יָמָיו מַכְאֹבִים – אֵלּוּ הַסְּדוֹמִיִּים, שֶׁהָיוּ מַכְאִיבִין לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים. וָכַעַס עִנְיָנוֹ, שֶׁהִכְעִיסוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. גַּם בַּלַּיְלָה לֹא שָׁכַב לִבּוֹ, לְהָבִיא עֲלֵיהֶם פֻּרְעָנוּת בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַה׳ הִמְטִיר עַל סְדֹם וְעַל עֲמֹרָה וגו׳ (בראשית י״ט:כ״ד).
דָּבָר אַחֵר: כִּי כָל יָמָיו מַכְאֹבִים – אֵלּוּ הַמִּצְרִיִּים שֶׁהָיוּ מַכְאִיבִים לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂיהֶם הָרָעִים. וָכַעַס עִנְיָנוֹ, שֶׁהִכְעִיסוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם. גַּם בַּלַּיְלָה לֹא שָׁכַב לִבּוֹ, מֵאַחַר שֶׁהָיָה אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מַשְׁלִים מְלַאכְתּוֹ הָיָה אוֹמֵר לוֹ הַמִּצְרִי עֲדֹר לִי שְׁתֵּי עֲדִירוֹת, וּבַקַּע לִי שְׁתֵּי בְּקִיעוֹת.
דָּבָר אַחֵר: גַּם בַּלַּיְלָה לֹא שָׁכַב לִבּוֹ – זֶה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁחָשַׁב בְּלִבּוֹ לְהָבִיא עֲלֵיהֶם פֻּרְעָנוּת בַּיּוֹם וּפֻרְעָנוּת בַּלַּיְלָה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וגו׳ (שמות י״ב:כ״ט).
כי כל ימיו מכאובים – זה דור המבול.
וכעס ענינו – שהכעיסו להקב״ה במעשיהם הרעים דכתיב כי יצר מחשבות לבו רק רע כל היום (בראשית ו׳:ה׳).
גם בלילה לא שכב לבו – זה הקב״ה מלהביא עליהם פורענות ביום ופורענות בלילה הדא הוא דכתיב וימח את כל היקום (בראשית ז׳:כ״ג).
כי כל ימיו מכאובים – זה דור אנוש ודור המבול שהיו מכאיבים להקב״ה במעשיהם הרעים. וכעס ששניהן היו מכעיסין להקב״ה במעשיהם הרעים.
גם בלילה לא שכב לבו – מן העבירות, ומנין אף ביום תלמוד לומר וכל יצר מחשבות לבו רק רע כל היום
דבר אחר גם בלילה לא שכב לבו, זה הקב״ה להביא פורענות ביום ובלילה.
דבר אחר: כי ימיו מכאובים – אלו הסדומיים שהיו מכאיבים להקב״ה במעשיהם הרעים.
גם בלילה לא שכב לבו – זה הקב״ה להביא עליהם פורענות ביום ובלילה, הה״ד וה׳ המטיר על סדום.
דבר אחר: כי כל ימיו מכאובים – אלו מצריים וכו׳.
גם בלילה לא שכב לבו – מאחר שבן ישראל היה גומר מלאכתו היה עומר עדור לי שתי עדירות, בקע לו שתי בקעיות.
דבר אחר גם בלילה לא שכב לבו זה הקב״ה כו׳, הה״ד ויהי בחצי הלילה.
פצארת גמיע אייאמה אוצאבא, ואלאמא אעתנאה, חתי פי אלליל לא ינאם ולא יסתריח, ואן הד׳א איצ׳א מסתחיל.
והיו כל ימיו פגיעות וכאבים, עד כדי כך שבלילה איננו ישן ואיננו נח. גם זה דבר מתנדף (מתאדה).
כי כל – ויהיו כל ימיו.
לא שכב לבו – לא שכב ולא נח, (שאין השינה ללב).
עיניינוא – מנהגו.
גם זה אחד מן ההבלים הנוהגים בעולם.⁠ב
א. כן בכ״י לוצקי 778, לונדון 27298. בכ״י אוקספורד 165: ״עניינו״. בכ״י לייפציג 1: ״ענינו״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, לונדון 27298. בכ״י לוצקי 778: ״בעלם״.
His lot – His custom.
This too – Is one of the vanities that prevail in the world.
כי כל ימיו מכאובים – בדאגות ובמורא ופחד בדרכיו.
וכעס עניינו – אלו מריבות וצוקות הנפש.
גם בלילה לא שכב לבו – מן הדאגות כענין שנאמר און יחשוב על משכבו יתיצב על דרך לא טוב וכו׳ ואומ׳ הוי חושבי און ופועלי רע על משכבותם כאור הבקר יעשוה כי יש לאל ידם. לכך נאמ׳ על הרשעים גם בלילה לא שכב לבו.
גם זה הבל הוא – כי איננו מחשב יום הדין ויום פקודה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

שהרי כל ימיו מכאובים וכל מנהגו בכעס מחמת שהוא מחשב ומחזר לקנות ממון.
וגם בלילה כשהוא שוכב על משכבו, לבו אינו שוכב – כי תמיד לבו חושב שלא יברח ולא יסתלק הממון מידו. וזהו שנאמר למטה: והשבע לעשיר אינינו מניח וג׳1 (קהלת ה׳:י״א).
1. המשך הפסוק: לו לישון.
כי כל – כל היום שהוא בהקיץ כל ענייניו בכאב נפש וכעס, בעבור שלא יתכנו לו דבריו תמיד כפי מחשבתו.
גם בלילה לבו בחלום לא ינוח, כי רובי החלומות כפי מחשבת היום.
FOR ALL HIS DAYS ARE PAINS. For all the time that he is awake during the day his affairs cause him pain and anger because things do not always work out according to his plans. Also, at night he finds no rest when he dreams, because most dreams are in accordance with what one thinks during the day.
ולא שכב לבו – כי העושר אינו מניחו לישן (ראו קהלת ה׳:י״א).
כי כל ימיו מכאובים וכעס עניינו כלומר הוא לא השיג דבר מלבד טרדות ודאגות והרגשת אומללות מפני שזה מה שמאפיין את מי ששוקד על איסוף רכוש, הוא נעשה אומלל ביום בו הוא אינו זוכה במשהו ומרגיש כאב, ואם משהו משלו נשבר או אובד הוא מרגיש צער ויגון, ויש לו חרדה ואימה מפני אובדן רכושו, וכך הוא אינו פוסק מלהרגיש כאב, לפני השגת הרכוש בגלל הטרחה בהשגתו ולאחר שהשיגו הוא חרד מפני אובדנו ולאחר האובדן הוא מצטער עליו, וכך הוא נעשה אדם ש״כל ימיו מכאובים וכעס ענינו״. באשר למשפט גם בלילה לא שכב לבו הרי על פי רוב מה שמחשבתו של אדם עסוקה בו [בשעות שהוא ער] חלומותיו הם באותו עניין, וכך הוא בצער ויגון ביום ובלילה הוא רועד וכאשר הוא ער הוא חושב על הצער שחווה בעבר ועל האומללות שתבוא מחר, ובצורה זו הוא מבלה את כל חייו בלילה וביום ובשינה וביקיצה, ואמר ״גם זה הבל הוא״ מחובר להבלים שקדמו [כלומר הדבר הזה הוא הבל כמו הדברים הקודמים שנאמר עליהם הבל].
כי כל ימיו יהיו מכאובים (שם שם, כג) לרוב תשוקתו להגיע אל האמת בדרושים, וימצאהו קושי נפלא בהגעתם, ואולי לא יגיעו לו עם רוב העמל. ולזה יכעס תמיד ולא ישכב לבו בלילה לרוב מה שתשוטט מחשבתו בדרוש אשר יחקור בו, עד שימצא הדרך אשר יוליכהו אל הדרוש. והנה תמצא רבים השתדלו לחקור בדרוש מה וחברו בו ספרים ולא הגיעו אליו ונשאר עמלם להבל ולבטלה. והנה זאת המחשבה תביא לחשוב שאין ראוי שימנע האדם משמוח בעניני העולם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

כי כל ימיו מכאובים. ואמרתי שכל זה עם שהוא ׳הבל׳ הוא גם כן ׳רעה רבה׳ (פסוק כא)⁠1, כי בהשתדלות הקניינים הנפסדים יקרה לאדם לא ׳עמל׳ בלבד, אבל גם ׳מכאובים׳ וצער, באופן שיטרידוהו מהתבונן ומהשתדל לקנות שלימות נצחי2: [גם בלילה לא שכב לבו]3:
1. שמה שהאדם לפעמים מוריש את קניינו למי שאינו ראוי אינו רק ׳הבל׳, תכלית גרוע, אלא יתירה מכך, הוא דבר רע מאוד.
2. כלומר, לא זו בלבד שהאדם עמל להשיג את הקניינים, כי גם הצטער הרבה על כך, ומתוך עמלו וצערו היה טרוד ונמנע מלקנות חיי עולם על ידי התבוננות שתביאהו לידי שלימות. וכאשר מוריש את עושרו למי שאינו משתמש בו להיות פנוי לקנות שלימות, נמצא שגם עכשיו אין לו מעושרו שום תועלת, וכל עמלו וצערו היו לחינם, וזו ׳רעה רבה׳.
3. בפירושו לתהלים (קכז ב) כתב רבינו: ׳שוא לכם משכימי קום מאחרי שבת - וכן התבאר שלא יאות רוב הזריזות בממון מבוקר לערב בלתי קביעת עתים לתורה ולמצוות לרצון לכם לפניו שיעזור אתכם לזה, אוכלי לחם העצבים - כאמרו (בראשית ג יז) ׳בעצבון תאכלנה׳, כי אמנם כן יתן האל יתברך לידידו לחם שינה - נקנה עם שינה [שישיג את לחמו – פרנסתו, וגם יוכל לישון כראוי], על היפך גם בלילה לא שכב לבו׳.
כי כל ימיו – אשר כל ימיו מלאים ממכאובים מפגמי הזמן, ובכל עניניו ההכרחים ימצא כעס כי על פי רוב לא נעשתה כחפצו, וזה המחשב לאסוף קנינים לא שכב לבו לנוח גם בלילה, בעבור מרבית טרדות המחשבה.
גם זה – טרדות המחשבה לבדה מבלי עמל האסיפה, גם זה להבל יחשב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ענינו – עסקו, ועיין מה שכתבתי למעלה א׳:י״ג.
מכאבים וכעס וגו׳ – כי כל ימיו מכאובים וכעס ענינו זה דור המבול שהיו מכאיבין ומכעיסין להקב״ה במעשיהם הרעים, גם בלילה לא שכב לבו – שלא שכב לבו מן העבירות.⁠1 דבר אחר גם בלילה לא שכב לבו זה הקב״ה, שחשב בלבו להביא עליהם פורעניות ביום ובלילה שנאמר וימח את כל היקום.⁠2 (מ״ר)
מכאבים וכעס וגו׳ – דבר אחר כי כל ימיו מכאובים וכעס ענינו אלו הסדומיים שהיו מכאיבין ומכעיסים להקב״ה במעשיהם הרעים. גם בלילה לא שכב לבו – זה הקב״ה שחשב עליהם פורעניות ביום ובלילה, שנאמר וה׳ המטיר על סדום וגו׳.⁠3 (שם)
מכאבים וכעס וגו׳ – דבר אחר כי כל ימיו מכאובים וכעס ענינו אלו המצרים שהיו מכאיבים ומכעיסים להקב״ה במעשיהם הרעים, גם בלילה לא שכב לבו – אחר שהיה אחד מישראל משלים מלאכתו היה אומר לו המצרי עדור לי שתי עדירות ובקע לי שתי בקיעות.⁠4 דבר אחר גם בלילה לא שכב לבו זה הקב״ה שחשב בלבו להביא עליהם פורעניות ביום ובלילה שנאמר ויהי בחצי הלילה וה׳ הכה כל בכור.⁠5 (שם)
1. ר״ל גם בלילה בשכבם חשבו איך ובמה לחטוא למחרת ביום, ומשמיענו בזה הפלגת חטאם. כך פרשו המפרשים, אבל לא נתבאר יפה הענין, וגם קשה למה לא אמר זה גם בדרשה שבסמוך לענין הסדומים, ולכן נראה דהכונה ע״פ מה שידוע שדור המבול נדון על חטא גזל ועריות, ולכן הוי הכונה שמכעיסין במעשיהם הרעים – בגזל, וגם בלילה לא שכב לבו מן העבירות – כנוי לעריות, אבל בסדומים לא היה עון זה, ולכן השמיט שם דרשה זו.
2. סמך על הפסוק הסמוך ליה ויהי הגשם על הארץ ארבעים יום וארבעים לילה, ומרומז זה בלשון לא שכב לבו שלא נח רוגזי׳ מהם גם בלילה.
3. עיין מש״כ באות הקודם, וסמך על המבואר במ״ר פ׳ וירא ס״פ נ׳ שנדונו בשעה שחמה ולבנה עומדות ברקיע, והיינו ביום ובלילה.
4. ר״ל לאחר עבודת היום ממלאכת השעבוד לפרעה נשתמשו בהם המצרים לצרכיהם הפרטים.
5. ועל פורעניות היום א״צ ראיה, כי כל המכות היו גם במשך היום.
כִּי כָל יָמָיו מלאים1 מַכְאֹבִים בנפשו2 מפגמי הזמן3, ושרוי הוא בדאגות ובמורא ופחד בדרכיו4, וָכַעַס במריבות וצוקות הנפש5 עִנְיָנוֹ מנהגו6, באשר ענייניו ההכרחיים לא נעשו כחפצו; וזה החושב לאסוף רכוש7, גַּם בַּלַּיְלָה לֹא שָׁכַב לִבּוֹ בעבור מרבית טרדות המחשבה8, ובחלומו לא ינוח9, גַּם זֶה עניין טרדות המחשבה בלבד מבלי עמל איסוף הרכוש10, הֶבֶל הוּא – אחד מן ההבלים הנוהגים בעולם11, כי אין האדם מחשב את יום הדין ויום פקודה12:
1. מצודת דוד.
2. אבן עזרא.
3. מצודת דוד.
4. לקח טוב.
5. לקח טוב.
6. רש״י.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. כי רוב החלומות כפי מחשבת היום, אבן עזרא. ובמדרש, ״כי כל ימיו מכאובים״ זה דור המבול שהם מכאיבין להקב״ה במעשיהם הרעים, ״וכעס״ שמכעיסין להקב״ה במעשי ידיהם, ״גם בלילה לא שכב לבו״ שלא שכב לבם מן העבירות, ואף הקב״ה הביא עליהם פורענות ביום ובלילה, מדרש רבה.
10. מצודת דוד.
11. רש״י.
12. לקח טוב.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(כד) אֵֽין⁠־ט֤וֹב בָּאָדָם֙ שֶׁיֹּאכַ֣ל וְשָׁתָ֔ה וְהֶרְאָ֧ה אֶת⁠־נַפְשׁ֛וֹ ט֖וֹב בַּעֲמָל֑וֹ גַּם⁠־זֹה֙ רָאִ֣יתִי אָ֔נִי כִּ֛י מִיַּ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים הִֽיא׃
There is nothing better for a man than that he should eat and drink, and make his soul enjoy good in his labor. This also I saw, that it is from the hand of God.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
לֵית דְּשַׁפִּיר בֶּאֱנָשָׁא אֱלָהֵין דִי יֵיכוּל וְיִשְׁתֵּיה וְיֶחֱזֵי יָת נַפְשֵׁיהּ טָב קֳדָם בְּנֵי אֱנָשָׁא לְמֶעֱבַד יָת פִּקּוּדַיָא דַּיָי לִמְהַךְ בְּאוֹרְחַן דְּתַקְנָן קֳדָמוֹהִי בְּגִין דְּיוֹטִיב לֵיהּ מִן טוֹרְחֵיה אַף דֵּין חֲזֵית אֲנָא דִּגְבַר דְּמַצְלַח בְּעַלְמָא הָדֵין מִן יְדָא דַּיָי הוּא דְּאִתְגְּזַר לְמֶהֱוֵי עֲלוֹהִי.
אֵין טוֹב בָּאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה – רַבִּי תַּנְחוּמָא אָמַר רַבִּי נַחְמָן בְּרֵיהּ דְּרַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן וְרַבִּי מְנַחֲמָא, וְאָמְרִין לֵיהּ רַבִּי יִרְמְיָה וְרַבִּי מְיָישָׁא בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק, כָּל אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה שֶׁנֶּאֱמַר בַּמְּגִלָּה הַזֹּאת, בְּתוֹרָה וּבְמַעֲשִׂים טוֹבִים הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
אָמַר רַבִּי יוֹנָה בִּנְיַן אָב שֶׁבְּכֻלָּם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְהוּא יִלְוֶנּוּ בַעֲמָלוֹ (קהלת ח׳:ט״ו), בְּעוֹלָמוֹ, בָּעוֹלָם הַזֶּה: יְמֵי חַיָּיו (קהלת ח׳:ט״ו), לַקֶּבֶר, וְכִי יֵשׁ מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה בַּקֶּבֶר שֶׁמְּלַוִּין אֶת הָאָדָם לְקִבְרוֹ, אֶלָּא אֵלּוּ תּוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים.
אין טוב באדם שיאכל ושתה והראה את נפשו טוב בעמלו – ר׳ תנחומא בשם ר׳ שמואל בר נחמני אמר כל אכילה ושתייה שנאמר במגילה זו בתורה ומעשים טובים הכתוב מדבר [שנאמר] והוא ילונו בעמלו (קהלת ח׳:ט״ו). וכי יש אכילה ושתייה שמלוין את האדם בקבר ומי מלוה את האדם לקבר זו תורה ומעשים טובים.
אין טוב באדם – רבי תנחומא בשם ר׳ שמואל בר נחמני כל אכילה ושתיה שנאמר במגלה זו בתורה ובגמילות חסדים הכתוב מדבר שנאמר והוא ילונו בעמלו, וכי יש אכילה ושתיה שמלוה את האדם לקבר, ומי מלוה את האדם לקבר, תורה ומעשים טובים.
יקול לא סעיד וכ׳ייר פי אלנאס אלא מן יאכל וישרב, וירא נפסה כ׳ירא פי כדה, פאן הד׳א מן מא ראיתה מן אללה.
ואומר קהלת, אין מאושר ודבר שנחשב טוב בעיני האנשים אלא שיאכל וישתה ויראה את עצמו בצורה טובה בכל העמל שלו. וזה ממה שראיתי (בחזון) מאת ה׳.
אין טוב – יאמר אין מאושר וטוב בבני אדם כי אם מי שיאכל.
אין טוב באדם – בתמיה. שיאכל ושתה והראה אתא נפשו טוב – כלומר יתן לבו לעשות משפט וצדקה עם המאכל והמשתה. וכן נאמר ליהויקים: אביך הלא אכל ושתה ועשה משפט וצדקה אז טוב לו (ירמיהו כ״ב:ט״ו).
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, לונדון 27298 חסר: ״את״.
Is it not beneficial for man – This is a question, "that he eat and drink and shows himself content?⁠" i.e., "he guides his heart to perform justice and righteousness with the food and drink, and so it was stated to Yehoyakim, "Did not your father eat and drink and practice justice and righteousness and then it was well with him?⁠"1
1. Yirmeyahu 22:15.
אין טוב באדם – ראה שלמה בחכמתו שאין טוב לאדם כי אם שיאכל וישתה. ר׳ נחמיה אמ׳ ליה נחמן בריה דר׳ שמואל בר נחמן ואמרי לה ר׳ מייאשא ור׳ ירמיה בריה דר׳ יצחק כל אכילה ושתיה שנאמר בקהלת אינה אלא בדברי תורה ובמצוות ובמעשים טובים כענין שנאמר לכו שברו ואכולו ולכו וכו׳.
והראה את נפשו טוב בעמלו – התורה נקראת טוב מעשים טובים נקראו טוב שנאמר סור מרע ועשה טוב.
והראה את נפשו – לחיי העולם הבא שכולו טוב. גם זה ראיתי אני כי מיד אלהים היא. שאם נתן הקב״ה דעת לבני אדם להלוך בדרך הטוב רצה בהן הקב״ה שנאמר י״י חפץ למען צדקו וכו׳.
אין טוב באדם שיאכל ושתה והראה את נפשו טוב בעמלוא גם זו ראיתי אני כי מיד האלוהים היא – אדם שהראה את נפשו טוב בעמלו, אומר אני: שמיד האלהים בא לו ממון זה ליהנות ממנו, ורוח המקום נוחה הימנו, והביא לידו עושר ונכסים ליהנות מהם.
א. כן בפסוק. בכ״י פרמא 2203 (בשיכול אותיות): ״בעולמו״.
אין טוב {באדם} שיאכל – אין דבר טוב בעיסקי האדם אלא שיאכל ושתה, להראות לעצמו טובה בעמל ממ⁠{ו}⁠נו אשר טרח בו, כי מן השמים הוא דבר זה, שאין בו הבל. אבל כל הדברים הללו אשר סיפרתי למעלה, כולן דברי הבל הם.
אין – לא מצא זה העמל בכל יגיעתו חוץ מהמאכל והמשתה, ויחסר מקום רק או הדומה לו. וכן הוא אין טוב באדם רק שיאכל ושתה, וכמוהו כי אינם יודעים לעשות רע (קהלת ד׳:י״ז).
ועינין כי מיד האלהים היא – שהמקבץ ממון הוא כמו שומר ואין לו רשות לגעת בו, עד שיתן לו האלהים רשות.
THERE IS NOTHING BETTER. The one who toils will find nothing better in all of his labor than eating and drinking. The word rak (only), or a similar word, is missing from our text.⁠1 Our verse should be read as follows: There is nothing better for a man [other than] only eating and drinking. The same applies to, for they know not that they do evil (4:17).⁠2
The following is the meaning of that it is from the hand of God: the one who gathers money is, as it were, its guardian. He is not authorized to touch it until God gives him permission to do so.
1. Our verse literally reads: There is nothing better for a man that he should eat and drink (en tov ba-adam she-yochal ve-shatah). Hence Ibn Ezra's comment.
2. Kohelet 4:17 reads: ki enam yode'im la'asot ra. Literally, for they do not know to do evil. Ibn Ezra suggests that the verse be read: ki enam yode'im rak la'asot ra: they know nothing, [they know] only to do evil.
אין טוב באדם וגומ׳ – בתמיה, מאחר שיניחנו לאחרים, ואינו עושה בו כלום, וכי אין טוב לו שיאכל ושתה ממנו בחייו?!
והראה את נפשו – וגם ליהנות ולעשות לו נוח בטוב, כדכתיב ״נפשו בטוב תלין וזרעו ירשא ארץ״ (תהלים כ״ה:י״ג)?!
גם זו ראיתי אני כי מיד וגומ׳ – מלבד מה שאמרתי למעלה ״תרתי אני בלביב למשוך ביין את בשרי״ (קהלת ב׳:ג׳), וגם זו מיד האלהים היא.
א. בנוסחנו: יירש.
ב. בנוסחנו: תרתי בלבי.
אין טוב באדם שיאכל ושתה האות ב׳ במילה ״באדם״ היא במקום ל׳.
והראה את נפשו טוב בעמלו כוונתו מעמלו כמו ״והנותר בבשר ובלחם״ (ויקרא ח:לב) ומקרים אחרים.
גם זו ראיתי אני כי מיד האלהים היא כלומר זהו חסד אלוהי שהוא [האדם שמסתפק במועט] נברא עם המבנה הנפשי הזה, ולא נברא כך שיהיה ניחן בצורה קיצונית של תאוות בצע וקמצנות כך שיאגור וישמור [ממון] במטמונים ולא יפיק ממנו תועלת, [וזה נקרא ״יד האלהים״] משום שהעניינים הטבעיים תמיד מיוחסים לפעולתו של האל מפני שהוא יצר את עולם הטבע וקבע שהוא יהיה בצורה זו. ולכן נאמר על הלוחות ״והלוחות מעשה אלהים המה והמכתב מכתב אלהים הוא״ (שמות לב:טז) ואמר ״כתובים באצבע אלהים״ (שמות לא:יח), כלומר מציאותם של הלוחות ומציאות הכתב עליהם נוצרה באופן טבעי באמצעות כוחו של האל ולא באמצעות מלאכת יד אנושית, וכך נאמר על גלגלי הכוכבים אשר נאמר עליהם ״בדבר ה׳ שמים נעשו״ (תהלים לג:ו) ונאמר בפסוק אחר ״כי אראה שמיך מעשי אצבעותיך״ (תהלים ח:ד), ולכן נאמר על הכינים ״אצבע אלהים היא״ (שמות ח:טו) כלומר הן קיימות בגלל גורם טבעי ולא בגלל מעשיו של משה. את המשפט הזה הם [החרטומים] אמרו בלשונם במשמעות זו אך כאשר התורה מספרת לנו את דבריהם היא מביעה אותם לפי הדרך שבה העברים מביעים את הרעיון הזה ולכן בא אחריו ״ויחזק לב פרעה״ (שם), ואילו היה המשפט הזה הודאה מצידם במעשיו של האל וביכולתו לשנות את הטבע לא היה בא אחריו ״ויחזק לב פרעה״. במשפט שאמר כאן ״אין טוב באדם שיאכל ושתה״ יש בו מלים חבויות [שצריך להשלים אותם כדי להבין את הפסוק, וכוונתו] ״כי אם שיאכל ושתה״ או ״רק שיאכל...⁠״ ודומה לכך ״כי אינם יודעים לעשות רע״ (קהלת ד:יז) שכוונתו ״רק לעשות״ או משהו בדומה לזה, כפי שנבאר. וגם זה [השבח לשמחה] אינו שבח מוחלט, כיוון שהוא אומר במקום אחר ״טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה״ (קהלת ז:ב), אלא המשפט הזה מתייחס למה שנאמר קודם שהוא מתאמץ וטורח ומשקיע ואינו מפיק תועלת ממנו [מרכושו] אלא מטמין אותו לאדם אחר והוא אינו יודע האם [האחר] יהיה אדם הראוי לירושה או זר, ואם יהיה ראוי לירושה הוא אינו יודע האם יהיה שוטה או חכם, ולכן אמר שאם ייהנה ממה שרכש וטרח בהשגתו ויוציא אותו כדי להשיג מה שירצה זה יהיה טוב יותר ויפה יותר מאשר אם יילקח ממנו באונס בלי שייהנה ממנו. ומכאן נובע שזה [היכולת ליהנות מרכושו] הוא חסד אלהי במובן שהוסבר קודם שזהו עניין טבעי לגביו שהוא זכה לכך שיש לו מטבעו כושר לוותרנות ורוחב לב, כשם שהראשון [הקמצן] העיצוב הנפשי שלו ונטיותיו הבסיסיות הובילו אותו בהכרח אל צרות עין וקמצנות, והוא לא זכה לשכל שיש בכוחו לשנות את המידות הנפשיות שעימם נברא לפי מה שמחייב השיקול השכלי.
ונשאר לנו מין השוה האמצעי המזוג משני הקצוות רצון האוחז מהמעשים מיעוטם וההכרחי, אשר עיקר ההכרחי הוא הזנת הגוף באכילה ושתיה ההכרחית, ויחובר אל זה שמחה וסבר פנים יפות, וזהו אמרו: אין טוב באדם שיאכל ושתה וג׳, כמו שיאמר: כי אין טוב מאשר ישמח אדם במעשיו, כי אותיות השמוש נכון לחסרם, לא כמו שיאמרו המפרשים שחסר ׳רק׳, וחלילה.
והנה תמצא גם כן בכאן מחשבה מקבלת לזאת המחשבה, והיא שאין טוב באדם שירבה להתענג במאכל ובמשתה ובשאר ההנאות, כי זה ממה שיפסידהו ויפסיד קניניו, ועוד שהאדם לא ימצא שליט בזה, ואעפ״י שיש לו קנינים רבים, אבל ימצא הרבה שיעושר האדם ולא תשליטנו נפשו להתענג בקניניו. ולזה מי שיעשר וישלוט בקניניו להתענג בהם, הנה השולטנות הזה הוא לו מיד האלהים (שם שם, כד) לא מבחירתו לבדה, שאם היה נשלם זה מצד הבחירה היה כל אדם שליט בעמלו להתענג בו כאשר ירצה.
והענין הב׳ ביארו במה שאמר אין טוב באדם – יראה כי אפילו הטוב ההוא שראוי שיקובל ממנו בעולם הזה והוא ספוק צרכיו להראות את נפשו טוב בעמלו לא זכו בו. ועל האיש אשר זכר שנתן אשר לו בחייו בחפצו ורצונו. אמר גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים הוא – יראה שלא יוכל להנחם עמו מצד שעשה כן שאם שיראה שהוא עשה מחפצו אינו כן אלא אנוס על פי הדבר הוא שאלהים גזר עליו שלא יהיה רשאי לשלוח יד בשלו כאשר יבאר. ויהיה ענין זה ע״ד ועתה לא אתם שלחתם אותי הנה כי האלהים (בראשית מ״ה).
(כד-כה) ובכן מצאתי1 כי אין טוב באדם שיאכל ושתה. אין דרך ׳טוב באדם׳ בהנהגתו ממה שיאכל וישתה ההכרחי בלבד ולא יבקש מותרות2: והראה את נפשו טוב בכל עמלו. וישתדל בעמלו ובקנייניו עם ׳נפשו׳ לראות ׳טוב׳ ואישור נצחי3: גם זה. זאת הבחירה4: ראיתי אני כי מיד האלהים היא. שציווה לעשות כן5, כאמרו (דברים יא יג-טו) ׳ולעבדו בכל לבבכם [וגו׳], ואכלת ושבעת׳, שהוא המספיק ההכרחי, בלתי צמצום6, ולא כתב ׳והורשת לזולתך׳7: כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני. כי בזה האופן לא יהיה עמלי לזולתי כלל8:
1. זו מסקנת חקירתו שתיאר מתחילת הפרק, שלמענה עסק בתענוגות לראות באיזה מהם תהיה תועלת.
2. שהדרך הטובה ביותר הוא לאכול ולשתות כפי שצריך לקיומו, ולא יעמול להשיג יותר מזה. וראה תרגום ואבע״ז שהמקרא חסר, וכאילו כתוב ׳אין טוב רק שיאכל ושתה׳.
3. ׳והראה׳ פירושו שיבחר, כמו שפירש רבינו (בראשית א ד, א י, א לא) ׳וירא אלהים כי טוב׳, שבחר לברוא לפי שראה שהוא טוב. ואכילה ושתיה הם דברים הכרחיים שאין האדם יכול לחיות בלעדיהם, ואמר שעל האדם לבחור שתהיה השתדלותו בחיי עולם הזה רק להשיג ׳אכילה ושתייה׳ ולא יותר, ובשאר זמנו ישתדל להשיג לנפשו מה שהוא ה׳טוב׳ בשבילה, שהוא התכלית שלמענו נברא, להשיג שלימות ואושר נצחי ע״י העסק ברוחניות, וכמו שהגדיר רבינו בהקדמתו לאור עמים: ׳התכלית המכוון בכל דבר הוא ה׳טוב׳ המקווה ממנו׳, ושם (הנחות א) ׳התכלית הוא ה׳טוב׳ האחרון המכוון מהפועל בפעולתו׳.
4. ׳לראות׳ ולבחור ב׳טוב׳ שהם חיי הנצח, ולבחור בהשתדלות בחיי שעה המספיקה לכדי חייו ללא מותרות.
5. כלומר, אחרי ההתבוננות ואחרי שהגעתי למסקנא זו, ראיתי שכבר הורה ה׳ על דרך זו.
6. שיאכל עד כדי שביעה, ואין צורך למעט ההשתדלות עד שיספיק כדי חייו בדוחק, אלא שיספיק את צרכיו בריווח. ושם (פסוק יד) כתוב ׳ואספת דגנך׳, שמדבר על השתדלות האדם בחיי שעה כמבואר בברכות (לה:) ׳ואספת דגנך - הנהג בהן מנהג דרך ארץ׳, שבנוסף על עסק התורה ועבודת ה׳ שנזכרה לפני כן ׳ולעבדו בכל לבבכם׳, יעסוק גם לפרנסתו, ועל זה נאמר ׳ואכלת ושבעת׳, הרי שבכך נתן שיעור כמה ישתדל בפרנסתו.
7. וכמו שביאר שאין לאדם כל תועלת ממה שיוריש לבא אחריו, הרי שלא אני חידשתי זאת, אלא ה׳ בתורתו.
8. בכך שלא ישתדל אלא במה שצריך לכדי חייו, ולא בצבירת הון להורישו, ובזמן הפנוי יעסוק בקניית שלימות, לא יהיה עמלו לאחר, אלא לעצמו, ולא יהיה ׳מצטער על עולם שאינו שלו׳, כמו שהתבאר לעיל (פסוק י, ופסוק יז-יט). ולשון הכתוב ׳מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני׳ פירש רש״י ׳מי ראוי לאכול את יגיעי ומי ימהר לבולעה מבלעדי׳. הרי שסיכם את מסקנת חקירתו מהי הדרך שיעסוק האדם בחיי שעה, שישתדל להשיג כדי חייו ללא צמצום, אבל לא יבלה את זמנו ברדיפה אחר מותרות שלא תהיה לו בהם כל תועלת רוחנית, ואף בעולם הזה יתכן שלא יהנה מהם כלל. ותמצית העניין פירש רבינו בתהלים (לט ה-ח) בתפילתו של דוד המלך: ׳הודיעני ה׳ קצי ומידת ימי - בעולם הזה, אדעה מה חדל אני - מה אחדל ואמנע מעשות, כדי שאפנה לעשות הדברים ההכרחיים בלבד [כי אם היה האדם יודע כמה זמן יחיה, לא יטרח לצבור הון יותר מאשר צריך עד אותו הזמן שימות ולא יהיה לו יותר תועלת בממונו], כי הנה טפחות נתת ימי - נתת להם [לימי חיי] מידה מוגבלת ולא תעבור, וחלדי - וזה הזמן הקצוב, כאין נגדך - מדי העבודה שראוי לעשות לכבודך [הרי שלא יספיקו חיי האדם לעבוד את ה׳ כראוי, ואינו יכול לבזבז את זמנו לריק על מה שלא יהיה לו שום תועלת], אך הבל כל אדם נצב - מכל מקום, כל אדם ניצב ומתעסק בהבלי הזמן, אך בצלם יתהלך איש - אמנם היה ראוי שמי שהוא ׳איש׳ ׳יתהלך׳ - יתנהג ׳בצלם אלקים׳ לבדו, שהוא הכוח השכלי, ועם כל זה אך הבל יהמיון - כל המיות בני האדם ועסקיהם אינם אלא ב׳הבל׳, באופן שכל אחד מהם יצבור קניינים, ולא ידע מי אוספם שייהנה מהם׳. ועוד כתב שם (מט יא) ׳כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער - כאשר יתבונן בזה שהחכמים בקיבוץ הממון, ולפעמים גם ׳כסיל ובער׳ שיקרה להם שיקבצו ממון, וכולם יאבדו אבדון הנפש, כי אמנם לא קנו שום שלימות נצחי, ועזבו לאחרים חילם - ומה שהשתדלו להשיג, והוא הממון, יעזבוהו לאחרים׳. ובגיטין (מז.) נאמר על ריש לקיש ׳כי נח נפשיה שבק קבא דמוריקא, קרא אנפשיה ועזבו לאחרים חילם׳.
כי מיד האלהים היא. במקצת ספרי הדפוס קדמונים כתוב הוא בוא״ו שרוקה ובכל שאר ספרים כתיב היא.
אין טוב באדם – בתמיה וכי אין זה דבר טוב באדם שיאכל וישתה כאות נפשו ולא יקמץ למען הניח העושר לבניו אחריו.
והראה – ולהראות טוב לנפשו בהעושר הבא לו בעמל, רוצה לומר לעשות בו צדקה וחסד למען תראה נפשו טובת גמול הנצחי.
גם זה – רוצה לומר אף שזהו ביד האדם, עם כל זה ראיתי בשכלי אשר היא מתנה לאדם מיד האלהים להנטות לבו לזה על כי נראה שרוב בני האדם לא יעשו כן.
אם כן אפוא אין יותר טוב באדם שיאכלא ושתה, והראה את נפשו טוב בעמלוב ואולם גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא – כאן גלה דעתו, שהוא מאמין כי כל מעשינו נגזרים.
א. כן בפסוק וכן בכ״י קולומביה. באוצר נחמד: ״שאכל״.
ב. כן במהדורה בתרא באוצר נחמד. במהדורה קמא בכ״י קולומביה נוסף כאן: ״כדעת אפיקורוס וסיעתו״.
שיאכל – כי אם שיאכל.
והראה – ויהנה (למעלה א׳:ט״ז), זו דעת שד״ל; ורמבמ״ן פירשו אין טוב – אין זו טובה גדולה ועכ״ז איננה ביד האדם כי אם ביד האלהים, ונראה לי שלפי דעה זו היה לו לכתוב לא טוב, ואין טוב הוראתו אין טוב אחר כדעת שד״ל.
שיאכל ושתה – א״ר יונה, כל אכילה ושתיה שנאמר במגילה הזאת – בתורה ובמעשים טובים מדבר,⁠1 ובנין אב שבכולם (ח׳ ט״ו) אין טוב לאדם כי אם לאכול ולשתות והוא ילונו בעמלו ימי חייו – לקבר, וכי יש מאכל ומשתה בקבר שמלוין את האדם לקברו אלא אלו תורה ומעשים טובים. (שם)
1. והמשיל תורה ומע״ט לאכילה ושתיה, כי כמו אכילה ושתיה הם היסודות המחזיקות את גוף האדם כך תורה ומע״ט הם היסודות המחזיקים את נפש האדם, וכמ״ש בזוהר צו כ״ט ב׳ דמזונא דאורייתא איהי מזונא דנר״ן [נפש רוח ונשמה], ובפ׳ פינחס רכ״ז א׳, דנשמתא מתפרנסת במילין דאורייתא דאינון נהמא לה כענין נהמא דגופא ממילין דעלמא, ושם רמ״ד ב׳, דאתעסקת באורייתא מלחם אביה תאכל וכו׳. וכמו אכילה בלא שתיה ושתיה בלא אכילה אינו די כך לא די תורה בלא מע״ט ומע״ט בלא תורה, כי תכלית הלמוד – קיום המעשים וכמ״ש ביבמות ק״ט ב׳ כל שישנו בעשיה ישנו בלמוד שנאמר ולמדתם לעשותם, וכנגד זה בעל מעשה בלא תורה ג״כ אינו נחשב, כי לא עם הארץ חסיד, ואמרו בתו״כ פ׳ אחרי (י״ח ל״א) ובספרי פ׳ ראה (י״ב כ״ח) ושמרתם ועשיתם, שמור ושמעת, מלמד שכל שאינו בכלל משנה אינו בכלל מעשה, משום שאינו יודע איך לכלכל מעשים טובים, מה לקרב ומה לרחק, וכדומה, ואפשר גם שיכשל במעשיו.
וכי1 אֵין זה דבר2 טוֹב בָּאָדָם – לאדם3 שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה – וישתה כאוות נפשו ולא יקמץ להניח העושר לבניו אחריו?!4, וְהֶרְאָה – וכי אין זה דבר טוב להראות5 אֶת נַפְשׁוֹ טוֹב בעושר אשר הגיע לו לאדם6 בַּעֲמָלוֹ בכך שיעשה בו צדקה וחסד למען תראה נפשו טובת גמול הנצחי?! והנה אף שזהו ביד האדם, עם כל זה7 גַּם זֹה רָאִיתִי אָנִי בשכלי8 כִּי מתנה לאדם9 מִיַּד הָאֱלֹהִים הִיא להטות את ליבו להבחין בזה10:
1. רש״י, מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. ר׳ תנחום הירושלמי.
4. מצודת דוד. ורש״י ביאר וכי אין זה טוב שיאכל וישתה ויתן לבו לעשות משפט וצדקה עם המאכל והמשתה? ובמדרש, כל אכילה ושתיה שנאמר בקהלת אינה אלא בדברי תורה ובמצוות ובמעשים טובים, שנאמר (ח, טו) ״והוא ילונו בעמלו״ וכי יש אכילה ושתייה שמלוין את האדם בקבר?! ומי מלוה את האדם לקבר זו תורה ומעשים טובים, מדרש רבה, לקח טוב.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומנחת שימצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(כה) כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃
For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם מַן הוּא דִי עֲסוֹק בְּפִתְגָמֵי אוֹרָיְתָא וּמַן הוּא גַבְרָא דְּאִית לֵיהּ חֲשָׁשָׁא מִן יוֹם דִּינָא רַבָּא דַּעֲתִיד לְמֵיתֵי בָּר מִנִּי.
כִּי מִי יֹאכַל וּמִי יָחוּשׁ וגו׳ – אָמַר שְׁלֹמֹה מַאן אָכֵיל כְּמָה דַּאֲכָלִית, וּמַאן שָׁתֵה כְּמָה דִּשְׁתֵיתִי, וּמַאן עָבֵד כְּמָה דַּעֲבָדִית. רַבִּי יִרְמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק, נֶשֶׁר גָּדוֹל הָיָה לוֹ לִשְׁלֹמֹה וְהָיָה רוֹכֵב עָלָיו וְהוֹלֵךְ לְתַדְמוֹר בַּמִּדְבָּר, וּבָא בוֹ בְּיוֹם אֶחָד, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וַיִּבֶן אֶת תַּדְמֹר בַּמִדְבָּר (דברי הימים ב ח׳:ד׳).
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני – אמר שלמה מאן דאכל דאכלית ומאן עבד דעבדית. רב הונא ורב ירמיה בשם ר׳ יצחק אמרו נשר גדול היה לשלמה שהיה רוכב עליו ובא לתדמור ביום אחד שנאמר (ויכו) [ויבן] את תדמור במדבר (דברי הימים ב ח ד׳).
כי מי יאכל – אמר שלמה מאן אכל כמה דאכלית, מאן עבד כמה דעבדית, ר׳ הונא ורב ירמיה בש״ר יצחק נשר גדול היה לשלמה והיה רוכב עליו ובא לתרמוד ביום אחד שנאמר ויבן את תרמוד במדבר.
פמן ד׳א יאכל ומן יחס בלד׳תה סואיי.
אם כך מי זה שיאכל וירגיש בעריבות (הטעם) חוץ ממני.
כי מי יאכל וגו׳ – למה לא אשמח בחלקי במאכל ומשתה, מי ראוי לאכול את יגיעי ומי ימהר לבולעה מבלעדי.
חוץ ממני – מבלעדי, שהרי זו מדת הרשעים היא שאוספים לצורך אחרים.
For who should eat, etc – Why should I not rejoice with my portion in food and drink? Who deserves to eat what I toiled for, and who will hurry to swallow it, except me?
If not I – Except me. This is the trait of the wicked, who hoard [their possessions] for others.
כי מי יוכל – אמר קהלת יותר ממה שטרחתי ועמלתי במצוות לא היה ועל בית י״י השתדלתי ועל ערי יהודה לחזקם טרחתי.
ומי יחוש – ימהר על עבדת י״י חוץ ממני. לשון חשתי ולא התמהמהתי.
ס״א: כי מי יאכל ומי יחוש – כל מי שנותן דעתו על דעת התורה.
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני – פתרונו: מי ראוי ליהנות מנכסיי לבד ממני. אני שעמלתי בהם, לי ראוי לאוכלן.
ומי יחוש – מי ראוי למהר לאוכלם קודם שיפלו נכסיי ביד אחרים.
חוץ ממני – פתרונו: לבד ממני, שעמלתי בהם.
כי מי יאכל – שהרי מי הוא שראוי לאכול ולמהר לשמוח בעמלי מבלעדי, ועל כן יש ליא לאכול ולשתות ולשמוח (קהלת ח׳:ט״ו) בטוב בעמלי.
א. בכ״י המבורג: לו.
כי – זה תמה למה לא יחשוב העמל לקבץ ממון ולא יאכל כל מה שיתאווה כי מי יאכל ממונו לבד ממני. והענין היש מי שהוא ראוי לאכול אותו כמוני, וידוע כי האומר לבד מזה עינינו הבל ודבר זה לבדו יצא מזה הכלל וכן ענין חוץ ואין כלשון הזה במקרא כי אם בדברי הקדמונים מעתיקי המצות זכרם לחיי העולם הבא.
ויחוש – הוא כמו לְמָהֵר לכל תאותו, כמו מהרה חושה (שמואל א כ׳:ל״ח).
FOR WHO WILL EAT. This is a question.⁠1 Why shouldn't the person who toils to gather wealth not eat all that he desires, for who else, aside from him, should eat from his money? The meaning of our verse is: Who is fit to eat of it as much as I am?
It is well known that the phrase "except for this" means "everything but this thing alone, which is an exception.⁠" The same applies to the word chutz (aside from).⁠2 This term is not found [elsewhere] in Scripture.⁠3 It is only found in the words of our ancients of blessed memory who transmitted the Commandments.⁠4
The word yachush (will enjoy) means “will hurry”; [that is] will hurry to fulfill all of his desires.⁠5 Compare, meherah chushah (hurry, make speed) (1 Sam. 20:38).
1. The verse raises a question.
2. Literally, aside.
3. The word is not found elsewhere is Scripture with the meaning of “aside.”
4. That is, it is only found here and in the words of our ancients of blessed memory.
5. Ibn Ezra reads our verse as follows: "For who will eat, or who will rush [to satisfy his desires] if not I?⁠"
ומי יחוש – ימהר ויקדיםא לפני לאכול, כדכתיב ״כנשר חש לאכול״ (חבקוק א׳:ח׳).
א. בכתב היד: ויקיים.
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני כאילו הוא אומר: מי ראוי יותר ממני לאכול וליהנות מעמלי ומרכושי אשר רכשתי? המילה חוץ משמשת בלשון חז״ל רבות במשמעות ״פרט לכך וכך״ או ״מלבד כך וכך״ מפני שהיא מילית המעידה על הוצאה מן הכלל. הוא אומר: מי ימהר [״יחוש״] אל עבר ההנאות מלבדי? ויש אומרים ש״יחוש״ הוא דומה לערבית ומשמעותו כמו המילה הערבית ״יחס״ [ירגיש] וכוונתו במילה זו לתענוגות החושיים הקשורים לחוש המישוש במובן הכללי, והם האכילה והשתייה והזיווג אשר דווקא בשבילם יש צורך בכסף, בניגוד לראיה ולשמיעה ולחוש הריח, והרי זה כאילו הוא אומר: עדיף לי ליהנות מרכושי מאשר להשאיר אותו לאחר, וכבר נאמר שזהו עניין יחסי ולא שבח מוחלט ועידוד לעשות כך [ליהנות מן הרכוש]. לפי ההסבר הראשון ״יחוש״ הוא מגזרת עו״י כמו ״מהרה חושה״ (שמואל א כ:לח) ״חשתי ולא התמהמתי״ (תהלים קיט:ס) שמשמעו מיהרתי ולא השתהיתי ולא התעכבתי, ויש אומרים שהוא מגזרת הכפולים וראוי היה שיבוא עם דגש אילולי החית, כמו ״חשש״ ו״חוששים״ והכוונה היא לכאב כמו בלשון חז״ל ״חש בראשו״ (בבלי ערובין נד א) ואין פירוש זה שונה בהרבה מן הפירוש הראשון שהוא ״חשתי״ מלשון חוש [והרגשה].
וטעם אמרו: כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממני – כמו שהודעתיך: כי שלמה דרך מליצה שירית מיחס הדברים לעצמו.
והעולה מזה להודיענו כי המנהג הראוי לשלם, אף בהכרחי בצרכי הגוף שלא ישב בם ביישוב ושקידה דרך הנאתן כמנהג הגבורים לשתות מאחרי בנשף, מאריכים על שלחנם, רק ואכלתם בחפזון, כמו שיסורינו חכמינו ז״ל: חטוף אכול חטוף ושתה (בבלי ערובין נ״ד), וכן אמר הפילוסוף: העולם הזה כגשר תעברו עליו ואל תשובו בו. לכן שבח שלמה עצמו, וכי הוא מעוברי דרך העברה בכל עניניו ושמושיו בעולם הזה, ואף בהשתמשו בהכרחי, ואם כי בביתו נמצאים לפניו כל הענינים והוא מלך שָלֵם, ושלום והשקט היו בימיו.
ומי יחוש – ר״ל ומי ירגיש.
ואם היה כל אדם שליט בזה היה מתענג בקניניו ולא ימנע נפשו טוב מהם, כי מי יאכל ומי ירגיש בתענוג ההוא חוץ ממני (שם שם, כה) עד שאמנע מהתענוג ההוא, בעבור שיתענג בו האחר. האם אאהב האחר יותר ממני, זה בתכלית הבטול. ולזה הוא מבואר שהתענג האדם בקניניו הוא מיד האלהים והוא ימנע הרבה מבעלי הקנינים מהתענג בקניניהם.
כי מי – יראה אם מדעת האדם וחפצו המוחלק יהיה זה. היה ראוי שיהיה לו בו שום מבוא והכרה: אמנם אני איני רואה בעמלה שום הנאה כשישתמש בו זולתי ועיני רואות וכלות.
כי מי יאכל – מנכסי מהראוי והנאות ומי יחוש במנעמיהם חוץ ממני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

יחוש – הוא מלשון חשש הידוע בדברי רז״ל.
כי מי יאכל – מוסב למעלה לומר כי מיד האלהים היא לחשוב כן, ולומר כי מי ראוי לאכול משלי ומי הוא חוץ ממני ראוי לחשוב בשלי שלא ילך לאבוד ולמהר להנות ממנו.
כי מי יאכל ומי יחוש חוץ ממנו?⁠1 – כך היא הקריאה הנכונה; ולקריאת חוץ ממני אי אפשר לישב הכתוב על מכונו, ולתת לו ענין עם מה שלפניו ושלאחריו והפירוש הנכון הוא: כי מי האיש אשר יתעורר לאכול ולשתות ולשמוח, ומי האיש אשר יתעורר לחוש תמיד פן יוורש, ויהיה כילי ולא ישמח בחלקו, חוץ ממנו יתברך, כלומר חוץ מרצונו ובלא גזרתו? והרי זה כנגד מה שאמר למעלה: גם זה ראיתי אני כי מיד האלהים היא {קהלת ב׳:כ״ד}.
1. {שד״ל מציע תיקון נוסח. בנוסח שלנו: ״ממני״.}
יחוש – יהנה ע״י חושיו הנאות גופניות; ושד״ל תרגמו ע״ד ועיניכם אל תחס על כליכם (פרשת ויגש), ישמר מההנות; וממני שאחריו תרגמו ממנו מוסב אל האלהים, ונופל בנכונה לפסוק שאחר זה; מ״מ כתיב ממנו ביו״ד, ונוכל לתת למלת חוץ הוראת ״יותר״, מי הוא בעולם שֶׁנִּתַּן לו לההנות יותר ממני שאני מלך.
כי מי יאכל וגו׳ – אמר שלמה, מאן אכיל כמו דאכלית אנא ומאן שתה כמו דשתית אנא, ומאן עביד כמו דעבדית אנא.⁠1 (שם)
1. יתכן דכונת מאמר זה מתאים להדרשה שהבאנו לעיל ריש פרשה א׳ בפסוק הבל הבלים אמר קהלת, אלו אחר אמר הבל הבלים הייתי אומר זה שלא קנה ב׳ פרוטות מימיו הוא מגנה ממונו של עולם, אבל שלמה שכתוב בו אין כסף נחשב בימי שלמה למאומה, לזה נאה לומר הבל הבלים, ובארנו שם דהכונה היא דמי שלא נהנה מתענוגי עוה״ז לא שייך בי׳ שיאמר הבל הבלים, אחרי דמכיון שלא טעמן אינו יכול להבטיח כי הם הבל דאולי באמת יש בהם ממש, משא״כ שלמה שהשיג ונהנה מכל והוא אומר שהכל הבל, עליו יש לסמוך בזה, וזהו שאמר שלמה כאן מאן אכיל כמו דאכלית אנא ומאן עביד כמו דעבדית אנא, כלומר, מי היה יכול להשיג תענוגות העולם כמו שהשגתי אנכי, ויהיה היו״ד מן יאכל ויחוש עתיד במקום עבר, ועל כל אלה מעידני כי הכל הבל.
ונטיית לב האדם היא לחשוב כן ולומר1 כִּי מִי יֹאכַל – ראוי לאכול משלי?!⁠2 וּמִי יָחוּשׁ – ראוי לחשוש על עמלי שלא ילך לאיבוד3 חוּץ מִמֶּנִּי למהר להנות ממנו?!4:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד. ורש״י ביאר למה לא אשמח בחלקי במאכל ומשתה, מי ראוי לאכול את יגיעי ומי ימהר לבולעה מבלעדי?! שזו מידת הרשעים שאוספים לצורך האחרים. ובמדרש, אמר שלמה מי אכל כמו שאכלתי ומי שתה כמו ששתיתי, ומה שרציתי עשיתי, אמר רבי ירמיה בשם ר׳ שמואל בר רב יצחק נשר גדול היה לו לשלמה והיה רוכב עליו והולך לתדמור במדבר ובא בו ביום אחד, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
 
(כו) כִּ֤י לְאָדָם֙ שֶׁטּ֣וֹב לְפָנָ֔יו נָתַ֛ן חׇכְמָ֥ה וְדַ֖עַת וְשִׂמְחָ֑ה וְלַחוֹטֶא֩ נָתַ֨ן עִנְיָ֜ן לֶאֱסֹ֣ףא וְלִכְנ֗וֹס לָתֵת֙ לְטוֹב֙ לִפְנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים גַּם⁠־זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
For to the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives travail, to gather and to heap up, that he may give to him who pleases God. This also is vanity and a chasing after wind.
א. לֶאֱסֹ֣ף =ש1,ק-מ ובדפוסים (כתיב חסר וי״ו)
• ל=לֶאֱס֣וֹף (כתיב מלא וי״ו)
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותעודהכל
אֲרוּם לֶאֱנָשׁ דְּתָקְנָן עוֹבָדוֹהִי קֳדָם יְיָ יְהַב חוּכְמְתָא וּמַנְדְּעָא בְּעַלְמָא הָדֵין וְחֶדְוָא עִם צַדִּיקַיָּא לְעַלְמָא דְּאָתֵי וּלְגַבְרָא חַיָּבָא יְהַב גַוָון בִּישׁ לְמִכְנַשׁ מָמוֹן וּלְמִצְבַּר קִנְיָן סַגִּי לְמֶהֱוֵי מִתְנְסִיב מִנֵּיהּ וּלְמֶהֱוֵי מִתְיְהִיב לִגְבַר דְּשַׁפִּיר קֳדָם יְיָ אַף דֵּין הֲבָלוּ הוּא לְחַיָּיבָא וּתְבִירוּת רוּחָא.
כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו וגו׳ – כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו, זֶה אַבְרָהָם אָבִינוּ. נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה. וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסֹף וְלִכְנוֹס, זֶה נִמְרוֹד. וּלְמִי נֶאֱמַר: לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים, זֶה אַבְרָהָם, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַה׳ בֵּרַךְ אֶת אַבְרָהָם בַּכֹּל (בראשית כ״ד:א׳).
דָּבָר אַחֵר: כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו – זֶה יִצְחָק. נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה. וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסֹף וְלִכְנוֹס, זֶה אֲבִימֶלֶךְ. וּלְמִי נֶאֱמַר: לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים, זֶה יִצְחָק, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִיא (בראשית כ״ו:י״ב).
דָּבָר אַחֵר: כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו – זֶה יַעֲקֹב, נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה. וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסֹף וְלִכְנוֹס, זֶה לָבָן. וּלְמִי נֶאֱמַר: לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים, זֶה יַעֲקֹב, שֶׁנֶאֱמַר: כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָךְ (בראשית ל״א:י״ב).
דָּבָר אַחֵר: כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו – אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ בְּמִצְרַיִם, נָתַן חָכְמָה וְדַעַת. וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסֹף וְלִכְנוֹס, אֵלּוּ הַכְּנַעֲנִים.
אָמַר רַבִּי לֵוִי אֲפִלּוּ טִפַּת שֶׁמֶן לֹא הָיָה נוֹתֵן אֶחָד מֵהֶם בַּגְּרִיסִין שֶׁלּוֹ, וַאֲפִלּוּ נִשְׁבְּרָה בֵּיצָתוֹ לֹא הָיָה טוֹעֲמָהּ אֶלָּא הָיָה מוֹכְרָהּ וְעוֹשֶׂה אוֹתָהּ דָּמִים, כְּדֵי שֶׁיִּכָּנְסוּ יִשְׂרָאֵל לָאָרֶץ וְיִמְצְאוּ אוֹתָהּ מְלֵאָה בְּרָכוֹת. וּלְמִי נֶאֱמַר: לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים, אֵלּוּ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ (במדבר כ״ו:נ״ג).
דָּבָר אַחֵר: כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו – זֶה חִזְקִיָּה, נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה. וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסֹף וְלִכְנוֹס – זֶה סַנְחֵרִיב. וּלְמִי נֶאֱמַר: לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים – זֶה חִזְקִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּנַּשֵּׂא לְעֵינֵי כָל הַגּוֹיִם (דברי הימים ב ל״ב:כ״ג).
דָּבָר אַחֵר: כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו – זֶה מָרְדְּכַי, נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה. וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסֹף וְלִכְנוֹס – זֶה הָמָן. וּלְמִי נֶאֱמַר: לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים – זֶה מָרְדְּכַי, שֶׁנֶּאֱמַר: בַּיּוֹם הַהוּא נָתַן הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה אֶת בֵּית הָמָן וגו׳ (אסתר ח׳:א׳).
כי לאדם שטוב לפניו – זה אברהם.
ולחוטא – זה נמרוד.
לתת לטוב – זה אברהם.
ד״א כי לאדם – זה יצחק. ולחוטא – זה אבימלך. לתת לטוב – זה יצחק. (ויעקב).
ד״א [כי לאדם – זה יעקב. ולחוטא – זה לבן. לתת לטוב – זה שנאמר] כי ראיתי את כל אשר לבן עושה לך (בראשית ל״א:י״ב).
ד״א כי לאדם שטוב – זה חזקיה. ולחוטא – זה סנחרב. לתת לטוב – זה חזקיה.
כי לאדם שטוב לפניו – זה אברהם, ולחוטא זה נמרוד, לתת לטוב זה אברהם.
דבר אחר: כי לאדם – זה יצחק, ולחוטא – זה אבימלך, לתת לטוב – ויזרע יצחק.
דבר אחר: כי לאדם – זה יעקב, ולחוטא – זה לבן, לתת לטוב – זה יעקב כי ראיתי וגו׳.
דבר אחר כי לאדם זה חזקיה, ולחוטא זה סנחריב, אמרו רבותינו מעשה היה באחד שהיה יוצא ונכנס לאכסניא ועשה סחורה והיו עבדיו יוצאים עמו והיה לו בן יושב בארץ ישראל ויגע בתורה, האב שהיה באכסניא הגיע עונתו למות אמר מה אעשה אם אכתוב כל נכסי לבני אינו עתיד ליהנות מהם, והעבד הזה יטול את הכל ויברח, מה עשה קרא לעבדו אמר לו לך קרא לי את הלבלר, אמר לו כתוב דייתיקי שיהא בוחר לו בני חפץ אחד ממה שנפשו מבקשת והשאר יהא שלך, נכתבה הדייתיקי עמד העבד וברכו והביאו לארץ ישראל, כיון ששמע הבן שמת אביו נתאבל עליו, אחר ששלמו ימי האבל אמר לעבד היכן הוא ממונו של אבי, אמר לו אין לך כלום הכל כתיב לי וכתב לך שתהא בוחר חפץ אחד ממה שאתה מבקש אין לך אלא הוא, אמר לו נכנס למחר לדין, הלך אותו נער אצל רבי אמר לו בצרה גדולה אני, אמר לו למה, אמר לו כתב אבי כל ממונו לעבדו ולא כתב לי כלום כי אם חפץ אחד מה שאבחר איני יודע מה לעשות. אמר לו רבו טובה גדולה עשה לך אביך, פקח היה ויודע מה שעשה, למחר אתם נכנסים לדין והדייתיקי נקרא שהכל שלו ותבחור דבר מה שאתה מבקש אז תן ידך על העבד ואמור לזה אני מבקש ונמצא הוא וכל ממונו שלך, וכן עשה הבן, אמר שלמה כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת זה האב שכתב דייתיקי בחכמה.
ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס – זה העבד שהיה מביא זהובים מכאן ומכניסן לכאן.
לתת לטוב לפני – האלהים משל לאותו הבן שהיה יגע בתורה וכו׳.
לאן אלאנסאן אלכ׳ייר ענדה, רזקה חכמה ומערפה ופרחה, ולאלמתעדי רזק אלענא ליצ׳ם ויגמע, ליציר למן יחסן ענד אללה, ואן הד׳א איצ׳א מסתחיל ומראעאת ריח.
כי האדם הטוב (שישר בעיניו) אצלו (אצל ה׳) חנן אותו חכמה וידיעה ושמחה. ואדם העושק והגוזל נתן לו את העינוי (רוב היגיעה) ושיאסוף ושיצבור כדי שיהיה [כל מה שאסף וצבר] למי שיוטב בעיני ה׳ גם זה דבר שלא מתנדף (מתאדה) ודבר עף ברוח (מחמת שזה דבר שלא מתקיים).
כי לאדם שטוב לפני האלהים הנזכר למעלה: כי מיד האלהים הוא (קהלת ב׳:כ״ד).
נתן חכמה ודעת ושמחה – לב לעסוק בתורה ובמצות ולשמוח בחלקו במאכל ומשתה וכסות נקייה.
ולחוטא נתן עיניין – מנהג ודאגה לאסוף ולכנוס ולתת לטוב לפני האלהים, כעיניין שנאמר: ותשם אסתר את מרדכי על בית המן (אסתר ח׳:ב׳).
גם זה – אחד מן ההבלים שנתנו לבריות שהם עמלים ואחר נוטל.
For to the man who is good in His sight – Before God, mentioned above, "that it is from the hand of God.⁠"1
He gives wisdom, knowledge and joy – A heart [i.e., intellect] to engage in Torah [study] and in [fulfilling] the commandments and to rejoice in his portion of eating, drinking, and [donning] clean clothing.
But to the sinner He gives the urge – A habit and concern to hoard and gather, and to give to him who is good before God, as the matter is stated, "and Esther put Mordechai in charge of Haman's estate.⁠"2
This too – Is one of the vanities that were given to the creatures, that they labor, and someone else takes.
1. Above, verse 24.
2. Esther 8:2.
כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה – פסוק זה מתפרש על כל הצדיקים שנתן הקב״ה חכמה ודעת ושמחה היא שמירת מעשים כענין שנאמר שש אנכי על אמרתיך כמוצא שלל רב. ואו׳ נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה וכן כיוצא בהן בא וראה מתחילת מתן תורה נתנה הקב״ה בלב ישראל. ולחוטא נתן בענין רע לאסוף ולכנוס אלו כנעניים שהיו בונים ונוטעים וזכו ישראל וירשום שנאמר ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת ובורות חצובים אשר לא חצבת ואכלת ושבעת. וכן חזקיה נתן את לבו לחכמת התורה ולדעת המצות ובא סנחריב ונפל הוא וכל חילו בירושלם ועליהם אמר הנביא ואסף שללכם אוסף החסיל כמשק גבים שוקק בו. וכן במרדכי כתיב ותשם אסתר את מרדכי על בית המן. וכן לעתיד לבא כתי׳ והיה סחרה ואתננה קדש לי״י לא יאצר ולא יחסן כי ליושבים לפני י״י יהיה סחרה לאכל לשבעה ולמכסה עתיק. ואומ׳ חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו.
גם זה הבל – לעושה הרע ורעת רוח שאינם שמים על לב ולהבין מה שבאו לראשונים כי אם הולכים בשרירות לבם.
כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת – לאסוף ממון, ושמחה – ליהנות ממנו ולשמוח בחלקו.
ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס – ולא ליהנות מהם, אלא לפיכך הביאו הקב״ה לידו שעתיד הקב״ה לתת אותו לטוב לפני האלהים.
כי לאדם שטוב לפניו – שהרי לאדם שהוא טוב לפני הקב״ה כמני, שנתן הקב״ה מזל לאסוף ממון לצורכו ולהנאתו.
ולאדם חוטא נתן הקב״ה עיניין לאסוף ממון לצורך אחר שהוא טוב בעיניו. דוגמת: יכין – רשע, וצדיק ילבש (איוב כ״ז:י״ז), גם זה הבל. ונמצא שעל החנםא טרח בו החוטא, ועל כן יש לי לאכול ולשתות ולשמוח (קהלת ח׳:ט״ו) בעמלי.
א. בכ״י המבורג: החכם.
כי לאדם – יש אדם שהוא טוב לפני האלהים ולא נתן לו עמל רק נתן לו חכמה ודעת ושמחה – בממון האחר שיגע בו, כעינין יכין וצדיק ילבש (איוב כ״ז:י״ז).
או יהיה פירוש ושמחה – שמחתו בחלקו, אם רב אם מעט.
ולחוטא נתן – עסק להתעסק, לאסוף ממון. ויתננו בסוף לאדם שהוא טוב לפני האלהים לתתו לו, והנה נמצא המתעסק בקיבוץ הממון התעסק בהבל ורעות רוח.
FOR TO THE MAN. There is a man who is good in the sight of God. God does not allot him toil. On the other hand, God has given him wisdom and knowledge. Furthermore, He has given him joy in the money that another person (a sinner) worked for.⁠1 Compare, he2 may prepare it, but the just shall put it on (Job 27:17).
On the other hand, the meaning of joy might be, “joy in his portion,” whether it be a lot or a little.
[BUT TO THE SINNER] To the sinner God has given toil, the toil of being occupied in gathering wealth which he will ultimately give to the man who is good in God's sight. Thus, the person3 who occupies himself in gathering money is engaged in vanity and a striving after wind.
1. In other words, joy refers to the enjoyment of the wealth of the wicked mentioned in the last part of the verse.
2. The wicked person.
3. That is, the sinner.
לתת לטוב – יכין רשע וילבש צדיק (לפי איוב כ״ז:י״ז).
כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה כלומר האדם השלם אשר מנהגו רצוי בעיני האל הוא זה שהאל חנן אותו בנפש שאינה עוסקת כלל בענייני הגוף אלא בחכמות ובידיעות, והוא שמח בפרנסה שזכה לה בין אם היא רבה או מועטה, כלומר הוא ניחן ביכולת להסתפק במועט ולהיות מרוצה ממנו ויכולת לשמוח בחלקו בקיום הגופני הזה, כמו שאמרו חז״ל ״איזהו עשיר השמח בחלקו״ (משנה אבות ד:א) ואמרו הוגי הדעות ״הגדרתו של האושר היא ההסתפקות במועט״1, ועל כך אמר ״ודעת ושמחה״ וכך גם דבריו ״ושבח אני את השמחה״ (קהלת ח:טו) כוונתו להסתפקות במועט. וישנו מי שאומר שמשמעותו של הפסוק הזה היא שישנו אדם הרצוי בעיני האל והאל אינו מביא עליו סבל בעולם הזה, אלא הוא מעסיק עצמו במדעים ובחכמות ובידיעות, והאל מעניק לו רכוש שאנשים אחרים עמלו בשבילו, והוא ישמח בו ויוציא אותו בשביל צרכיו כדי שיוכל לעסוק היטב בבקשת השלמות בדומה למשמעות הפסוק ״יכין רשע2 וצדיק ילבש״ (איוב כז:יז) ובדומה למה שנאמר בהמשך הפסוק ״ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס לתת לטוב לפני האלהים״, כוונתו ״לאדם אשר הוא טוב לפני האלהים״ כמו שנאמר בתחילת הפסוק. לפי זה משמעותו של העניין כולו היא שאת המטרה הסופית השיג החכם באופן מוחלט, והיא החכמה והידע והשלמות והשמחה על כך וההסתפקות במועט כפי שנאמר קודם, ושיא החיסרון והשפלות הוא התאוותנות והחמדנות והקמצנות ואגירת הרכוש כפי שנאמר קודם, ובעל חסרונות אלה נקרא חוטא, וכל שני קצוות יש להם בהכרח מצב ביניים ועל מצב הביניים בין שני אלה הוא אמר: ״כי אין טוב באדם רק שיאכל וישתה״ (לעיל כד) כפי שנאמר קודם. על פי זה האדם הוא באחת משלוש דרגות: [ראשונה] או שהוא שלם, וזוהי הדרגה הגבוהה ביותר, ואיש זה מתנזר מכל התענוגות ואיננו שואף אלא לדברים [החומריים] ההכרחיים וכך הוא פטור מן הצורך להשיג ממון ולאגור אותו, [שנייה] או שהוא הולך בדרך הביניים, ואיש זה משתתף ביישוב העולם יחד עם שאר האנשים, והוא משיג ממון בצורה מותרת ומוציא את הממון בצורה מותרת ומוציא את הממון על גמילות חסדים ועל תענוגות שהוא חפץ בהם לפי מה שאמרה התורה ״ונתת הכסף בכל אשר תאוה נפשך....⁠״ (דברים יד:כו) ועל פי מה שציוותה כלומר חסד וסיוע וצדקה וכדומה, [שלישית] או שהוא פחות ערך ותאוותן וקמצן ובזוי וחמדן שנפשו אינה מצייתת לו ואינה מניחה לו ליהנות מרכושו כלל, אלא הוא אוגר אותו למען אדם אחר בשל צרות עינו ותאוותנותו. השני הוא בלא ספק טוב מן השלישי אם כי בעצם הראשון הוא הטוב ביותר. דבריו בסוף הפסוק ״גם זה הבל ורעות רוח״ חוזרים אל דבריו ״ולחוטא נתן עניין לאסוף ולכנוס לתת לטוב לפני האלהים״ כלומר ייתכן שאותו בזוי מטעה את עצמו או את זולתו באומרו: את הרכוש הזה אני מטמין למען מי שיהיה אדם צדיק ויהיה ראוי לו יותר ממני, וכותב הספר אומר: הרי זה דמיון ריק ומחשבה מוטעית והזויה שאין בה אמת, אלא היא תמונה שנפשו מציירת לו אותה בצבעים יפים כדי שיישאר במצבו השפל.
1. ״חד אלגנא אלקנאעה׳״. אין משפט כזה בספרות המוסלמית אך יש משפט כמעט זהה ״כ׳יר אלגני אלקנאעה׳״ (مقدسي, اللآداب, م.3 ص. 308) ״העושר הטוב ביותר הוא הסתפקות במועט״. המילים ״כ׳יר״ ו״חד״ הן כמעט זהות בכתיב ערבי כאשר אין נקודות خير حد. ייתכן שתנחום קרא את המשפט בטקסט באותיות ערביות ושגה בפענוח האותיות.
2. אין במקרא.
ועוד הרחיב ביאור זה ואמר: כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה וג׳ – כלומר מי יודע שהאל יתברך שהוא הפועל הראשון לכל. לכן הוא יתברך לאדם שטוב לפניו נתן לו זה האמצעי בתכונתו, רצוני: החכמה ודעת המעשים אשר בעולם הזה, על שמחת ההתחכמות וההתחשבות בהכרחי לו ולביתו, לא דרך אסיפה וכניסה לצבור כעפר כסף, אבל לחוטא נתן ענין להפליג ולהתעמל יומם ולילה לאסוף אלף אלפים. ויכוון האל בזה שירשהו איש שטוב לפני האלהים יתברך כטעם: וצפון לצדיק חיל חוטא (משלי י״ג:כ״ב), וזה נראה פעמים רבות. ובזה נגמר הפסק פעם ראשונה, רצוני: החזקה באמצעי, וזה אמרו: אין טוב באדם שיאכל ושתה והראה את נפשו וג׳. וזה הלשון או הדומה לו בענין, נזכר עשרה פעמים בזה הספר כמו שנבאר, ובזה היה הפסק הפעם הראשונה.
והנה לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה, ר״ל שיעזר בחכמתו מקודמים עמלו בה, ותגיע לו בלא יגיעה, וכן הענין בקנינים. ולחוטא נתן ענין לעמול באסיפת הקנינים, לתת למי שייטב לפני האלהים וגם זה הבל (שם שם, כו) ומחשבה לבד ודבר שאין לו בעצמו מציאות, ר״ל אספת הקנינים מזולת שיאכל מהם. כי האדם יאסוף ויכנוס לתכלית שימצאו לו צרכיו, במאכל ומשתה ולבוש ודירה ושאר מה שיצטרך לו.
אבל האמת כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת – יראה כי לאדם שנולד לפניו במזל טוב נתן חכמה ודעת לאסוף ולכנוס כדי שיתן אותו לישר ולטוב לפני האלהים. ולזה אמרתי שיצדקו בו שתים אלה הבל ורעות רוח. ולפי שההכרח הזה אשר אמרנו שהוא מיד האלהים הוא בלתי מורגש לעיני רואים סמך אל זה אמרו.
כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת. בעיון ובמעשה1: ושמחה. בקניינים2, כמו שעשה לאברהם3: ולחוטא. כמו לבן4: נתן ענין לאסוף ולכנוס לתת לטוב לפני האלהים.5 כאמרו (בראשית לא ט) ׳ויצל אלהים את מקנה אביכם ויתן לי׳6: גם זה הבל. ומזה התבאר שההשתדלות במותרות, גם שיהיה בלתי רוב עמל7, הוא ׳הבל׳, שתכליתו דבר בלתי נחשב, ורעות רוח, ולפעמים בלתי משיג שום תכלית8:
1. כן פירש רש״י ׳נתן חכמה ודעת - לב לעסוק בתורה ובמצוות׳.
2. ורש״י פירש ׳ולשמוח בחלקו במאכל ובמשתה וכסות נקייה׳.
3. אברהם אבינו השיג שלימות בעיון בידיעת ה׳ ובאהבתו ויראתו, ובמעשה בפעולותיו שהיו בתכלית השלימות, ש׳אברהם אבינו השתדל יותר מכל צדיקי הדורות שלפניו לקרוא בשם ה׳, לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתוֹ ולמשכם בעבותות אהבת חסד, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד׳ (לשון רבינו בבראשית יא יא), וה׳ אמר לאברהם (שם יב ב) ׳והיה ברכה׳, ופירש רבינו ׳היה לי ברכה במה שתתבונן ותקנה שלימות ותלמד דעת את העם׳. ולכן גם זכה בעושר, כמבואר בבראשית (יג ב) ׳ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב׳, ושם (כד א) ׳וה׳ ברך את אברהם בכל׳.
4. ראה קה״ר ׳כי לאדם שטוב לפניו - זה אברהם אבינו, נתן חכמה ודעת ושמחה, ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס - זה נמרוד וכו׳, ד״א כי לאדם שטוב לפניו - זה יעקב, נתן חכמה ודעת ושמחה, ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס - זה לבן, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים, זה יעקב, שנאמר (בראשית לא יב) כי ראיתי את כל אשר לבן עושה לך׳. ומהות ה׳חוטא׳ יש להבין ממש״כ רבינו בתהלים (א א) ׳חטאים - הנמשכים אחר תענוגי תאוות נפסדות׳.
5. ׳לחוטא נתן עסק להתעסק לאסוף ממון, ויתננו בסוף לאדם שהוא טוב לפני האלהים׳ (אבע״ז).
6. שלבן אסף וכנס הון ועסק רק בזה, וה׳ גרם שיעבור כל עושרו לידיו של יעקב, שהוא טוב לפני ה׳. וכן פירש רי״ד, שהוא כעניין ׳יכין רשע וצדיק ילבש׳ (ראה איוב כז יז).
7. אולי הכוונה לעשירותו של לבן שהתברך בזכות יעקב, ולא בגלל רוב עמלו, אלא שגם מעט העמל שהשקיע היה מיותר, ולא נשאר בידו מאומה.
8. לפעמים הוא ׳הבל׳, כלומר תכלית שאין לו חשיבות, ולפעמים הוא ׳רעות רוח׳, שאין בו תכלית כלל לאדם, אלא כאוכל רוח. וראה לעיל (א יד, ב יא). וביאר שאמר כן על ההשתדלות במותרות, ולא על מה שהפסוק מתאר ׳ולחוטא נתן עניין׳ וגו׳, כי זה אינו ׳הבל׳, כיון שיש מזה תועלת לצדיק (אך ראה רי״ד). [וראה זכריה (י א-ב) ׳שַׁאֲלוּ מֵה׳ מָטָר וגו׳, כִּי הַתְּרָפִים דִּבְּרוּ אָוֶן וְהַקּוֹסְמִים חָזוּ שֶׁקֶר וַחֲלֹמוֹת הַשָּׁוְא יְדַבֵּרוּ הֶבֶל יְנַחֵמוּן׳, ופירש שם רבינו ׳שאלו מה׳ - את המזון ההכרחי בעתו, כי הוא יתן [כלומר, אם תבקשו מה׳ את צרכיכם, ולא מותרות, בודאי שיתן לכם], כי אמנם התרפים וזולתם, שהמכוון בהם להשיג מותרות בחיי שעה, התכלית המושג מהם הוא שקר והבל׳. והיינו כי העובדים את האלילים חושבים שישיגו ׳מותרות׳, אך אינם משיגים אלא ׳שקר והבל׳. ובחבקוק (ב יח-כ) כתב רבינו ׳מה הועילה מסכה וכו׳ יבטח היוצר אותו וכו׳ שבזה ישפע כח הנצחי עליו להצליחו או להגיד עתידות, וכל זה שקר, כי אמנם אין שום רצון בחיריי לשום נמצא זולתי לאל יתברך וכו׳, ובכן כל מי שיבקש להשיג חן מכל עצם נצחי זולתי מן האל יתברך הוא כאומר לעץ הקיצה בהיותו מבקש ממנו מה שאין בידו לעשות כשירצה, והנה ה׳ לבדו בהיכל קדשו, פועל ומסדר העליונים כרצונו, ובכן הס מפניו כל הארץ, וישתקו כולם מלבקש דבר מזולתו׳. וכאן התבאר שההשתדלות להשיג מותרות גם אם תצליח להשיג נקראת ׳הבל׳, ואילו הפנייה לשם זה אל האלילים הוא ׳שקר׳, כי לא ישיג את מטרתו כלל על ידיהם, כיון שאין האלילים בעלי בחירה שיכולים להיטיב אם ירצו, והם ׳שקר והבל׳ הנזכרים בזכריה].
ורעות רוח – שבר רצון.
שטוב לפניו – לפני האלהים הנזכר בענין, ורוצה לומר למי שמעשיו רצוים לפני האלהים.
נתן חכמה ודעת – לעשות בחייו צדקה וחסד.
ושמחה – לאכול ולשתות כאות נפשו.
ולחוטא – אבל לחוטא נתן בלבו ענין וחשק לאסוף הון רב למען יהיה משומר לאדם צדיק שהוא יקח הכל.
גם זה הבל – רוצה לומר אף שבא ההון שקבץ ליד אדם צדיק, עם כל זה גם זה הבל, כי יותר היה לו תועלת אם היה עושה בו צדקה וחסד בעצמו מרצונו.
ורעות רוח – על כי נלקח ממנו בעל כרחו שלא בטובתו נגד רצונו.
ועוד ביאר כוונותו ואמר כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה, ולחוטא נתן ענין לאסוף ולכנוס לתת לטוב לפני האלהים: גם זה הבל ורעות רוח. והנה תוכן כוונת קהלת לבאר כי בכל דרך שיתנהג אדם, אין לו יתרון בעמלו; שאם בחכמה יתהלך תרבה הכרתו בקלקולי העולם, ויכעס על אשר אין בידו לתקנם; ואם לשמוח ישים פניו, לא תעלה בידו למצוא יום יום דבר חדש שישמחנו, אם לא יעמוד כל ימיו בעמל תמידי, עד יצא שכרו בהפסדו. ואם יעמול להשאיר אחריו עושר ונכסים, מי יודע החכם יהיה או סכל הבן היורש? ואולי יפסיד כל מה שעמל אביו באסיפתו; ואפשר גם כן שאיש נכרי יירשנו. והנני מודה לקהלת, כי כל האיש ההולך בדרכים האלהא אין לו יתרון בכל עמלו. איש אשר לא יאהב רק את עצמו, כאלו הוא לבדו בעולם, איש אשר לא יראה טובה רק בטובת בשרו, ולא ישמח בשמחת רעהו, איש אשר לא ירגיש בתענוג הנפלא אשר במעשי הצדק והחסד. איש אשר כזה, אשר לא יחיה רק לעצמו, ולא יוכל לשאת בטוב לבב שום צער קל אשר יבואהו,⁠ב איש אשר כזה, חייו אינם חיים, הנאה לו והנאה לעולם אם לא נברא. אך אדם הראוי להקרא אדם, האוהב את עצמו ואת כל האדם, איש אשר יעמול לאסוף הון בדרך ישרה, למען עשות בו צדקה וחסד, איש אשר כל הצריך אליו הוא אהובו, ובשמחת רעהו יתערב לבו, איש העושה חיל לבניו אשר ידריך בארחותיו, ואם ערירי ילך, לדלים יקבצנו; איש אשר יקלו בעיניו מכאוביו, ויכבדו בעיניו צרכי אחרים; איש אשר כזה, המשמח אלהים ואנשים, איה הרגע אשר לא תבואהו שמחה חדשה? איזה בית ננעלו שעריו בפני צדקתו, ואיזה מקום לא ימצא מקום להיטיב? אימתי לא יוכל היטיב, אם בממונו, אם בגופו, ואם בדבריו? ומה תענוג נעים ללבו, מתענוג ההטבה? ומה יעציבוהו תהפוכות העולם, הנותנות מקום לרוח נדיבתוג לתקן בהם אם מעט ואם הרבה? ומי מאושר ממנו בהוציאו טוב מבטן הרע, וענג מתוך נגע? אהוב למעלה, נחמד למטה, ושכרו אתו בשמחת כליותיו.
א. כן במהדורה בתרא באוצר נחמד. במהדורה קמא בכ״י קולומביה: ״ההולך בדרכיו״.
ב. כן במהדורה בתרא באוצר נחמד. במהדורה קמא בכ״י קולומביה חסר ״איש אשר כזה אשר לא יחיה... אשר יבואהו״.
ג. כן באוצר נחמד. בכ״י קולומביה: ״נתיבתו״.
לפניו – מוסב אל האלהים שבסוף פסוק כ״ד, ופסוק כ״ה הוא כמאמר מוסגר.
ולכנוס – ולתת באוצרו, והראיה פסוק ח׳.
גם זה – לחוטא וגם לכל אדם הקונה נכסים שידאג שמא אחרים יאכלום ולא הוא.
כי לאדם וגו׳ – כי לאדם שטוב לפניו – זה אברהם אבינו, ולחוטא – זה נמרוד, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים זה אברהם שנאמר וה׳ ברך את אברהם בכל.⁠1 (מ״ר)
כי לאדם וגו׳ – דבר אחר כי לאדם שטוב לפניו – זה יצחק, ולחוטא – זה אבימלך, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים זה יצחק, שנאמר ויזרע יצחק בארץ וימצא מאה שערים.⁠2 (שם)
כי לאדם וגו׳ – דבר אחר כי לאדם שטוב לפניו זה יעקב, ולחוטא זה לבן, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים – זה יעקב, שנאמר כי ראיתי את כל אשר לבן עושה לך.⁠3 (שם)
כי לאדם וגו׳ – דבר אחר כי לאדם שטוב לפניו אלו ישראל, ולחוטא אלו הכנענים, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים – אלו ישראל שנאמר לאלה תחלק הארץ.⁠4 (שם)
כי לאדם וגו׳ – דבר אחר כי לאדם שטוב לפניו זה חזקיה, ולחוטא זה סנחריב, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים – זה חזקיה שנאמר (דברי הימים ב ל״ב) וינשא לעיני כל הגוים.⁠5 (שם)
כי לאדם וגו׳ – דבר אחר כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה זה מרדכי, ולחוטא זה המן, ולמי נאמר לתת לטוב לפני האלהים זה מרדכי ואסתר, שנאמר ותשם אסתר את מרדכי על בית המן.⁠6 (שם)
1. נסמך על המבואר באגדות דנמרוד הוא אמרפל וכמש״כ לעיל אות נ״ה, והרגו אברהם במלחמה ונטל כל הונו ורכושו, והוי הכונה לתת לטוב וכו׳, לתת אותו [את נמרוד] למי שהוא טוב לפני האלהים.
2. ע׳ במ״ר פ׳ תולדות שדרשו עה״פ ויאמר אבימלך ליצחק לך מעמנו כי עצמת ממנו מאד, אמר לו, כל אותן עצמות שעצמת ממנו הם לך, וזהו שאמר לתת לטוב וגו׳, לתת אותו את אבימלך למי שהוא טוב לפני האלהים.
3. ואיתא במ״ר במקומו (פ׳ ויצא) את כל אשר עשה אין כתיב כאן אלא את כל אשר עושה, צפה הקב״ה מה שעתיד לבן לעשות עם יעקב והיה צר צורה כיוצא בזה [בענין המקלות, שמבואר ענינם ס״פ ויצא], וזהו שאמר לתת אותו [את לבן] למי שהוא טוב לפני האלהים, ליעקב.
4. ר״ל לתת את טובם של החוטאים, ארץ הכנענים, למי שהוא טוב לפני האלהים, לישראל.
5. מבואר בס״ע [והובא בפירש״י לישעי׳ מ״ה פסוק יגיע מצרים], כי כאשר שב סנחריב מעל תרהקה מלך כוש ובא לירושלים הביא עמו חמדת כל אוצרות כוש ומצרים שהלכו לעזור את כוש ונפל בירושלים, וחזקיה ועמו בזזו הכל, וזוהי הכונה לתת לטוב וכו׳, לתת את טוב החוטאים למי שהוא טוב לפני האלהים, זה חזקיה.
6. מרדכי היה מצויין בחכמה שהיה מיושבי סנהדרין כמבואר במנחות ס״ד ב׳, ועל ידו באה שמחה לישראל, ולחוטא כנוי להמן, משום דכתיב כאן ענין לאסוף ולכנוס, כמש״כ את כבוד עשרו, וזהו שאמר לתת את טוב החוטא למי שהוא טוב לפני האלהים, וכמש״כ ותשם אסתר את מרדכי על בית המן.
כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב – שמעשיו רצויים1 לְפָנָיו, נָתַן האלהים2 חָכְמָה וְדַעַת לאסוף ממון3 ולעשות בחייו צדקה וחסד4, וְכן נתן לו שִׂמְחָה לאכול ולשתות כאוות נפשו5, ולב לעסוק בתורה ובמצוות ולשמוח בחלקו במאכל ומשתה וכסות נקייה6, וְלַחוֹטֶא נָתַן בלבו7 עִנְיָן וחשק8 לֶאֱסֹף בדאגה9 הון רב10 וְלִכְנוֹס – ולשומרו כדי11 לָתֵת אותו12 לְטוֹב – לאדם צדיק13 לִפְנֵי הָאֱלֹהִים שהוא יקח הכל, ואף על פי שבסופו של דבר ההון הגיע לאדם צדיק14, גַּם זֶה הֶבֶל – אחד מן ההבלים שֶׁנִּתְּנוּ לבריות, שהם עמלים ואחר נוטל15, ודבר זה הוא הבל וּרְעוּת רוּחַ – ושברון לב16, על כי נלקח הונו של אדם ממנו בעל כרחו ושלא בטובתו, כי היתה לו יותר תועלת אילו היה עושה בהון שלו צדקה וחסד בעצמו מרצונו17:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. ר״י קרא.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. רש״י.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. רש״י.
16. מצודת ציון.
17. מצודת דוד. ובמדרש, ״כי לאדם שטוב לפניו״ זה אברהם אבינו, ״ולחוטא״ זה נמרוד, ״לתת לטוב לפני האלהים״ זה אברהם. דבר אחר ״כי לאדם שטוב לפניו״ זה יצחק, ״ולחוטא״ זה אבימלך, ״לתת לטוב לפני האלהים״ זה יצחק. דבר אחר ״כי לאדם שטוב לפניו״ זה יעקב, ״ולחוטא״ זה לבן, ״לתת לטוב לפני האלהים״ זה יעקב. דבר אחר ״כי לאדם שטוב לפניו״ אלו ישראל, ״ולחוטא״ אלו הכנענים, ״לתת לטוב לפני האלהים״ אלו ישראל. דבר אחר ״כי לאדם שטוב לפניו״ זה חזקיה, ״ולחוטא״ זה סנחריב, ״לתת לטוב לפני האלהים״ זה חזקיה. דבר אחר ״כי לאדם שטוב לפניו נתן חכמה ודעת ושמחה״ זה מרדכי, ״ולחוטא״ זה המן, ״לתת לטוב לפני האלהים״ זה מרדכי ואסתר, מדרש רבה.
תרגום כתוביםקהלת רבהמדרש זוטאילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראפסאודו-רש״יר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעבריתר״י אבן כספירלב״ג ביאור הפרשהעקדת יצחקר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״להואיל משהתורה תמימהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

קהלת ב – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, תרגום כתובים קהלת ב, קהלת רבה קהלת ב – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, מדרש זוטא קהלת ב, ילקוט שמעוני קהלת ב, רס"ג תפסיר ערבית קהלת ב, רס"ג תפסיר תרגום לעברית קהלת ב, הערות הרב קאפח על תפסיר רס"ג קהלת ב, רש"י קהלת ב, לקח טוב קהלת ב, ר"י קרא קהלת ב, מיוחס לרשב"ם קהלת ב, אבן עזרא קהלת ב, פסאודו-רש"י קהלת ב – מהדורת ד"ר ברוך אלסטר (כל הזכויות שמורות למהדיר), רמב"ן קהלת ב, ר׳ תנחום הירושלמי תרגום לעברית קהלת ב, ר"י אבן כספי קהלת ב, רלב"ג ביאור המילות קהלת ב, רלב"ג ביאור הפרשה קהלת ב, עקדת יצחק קהלת ב, ר"ע ספורנו קהלת ב – מהדורת הרב משה קרביץ, מגילת קהלת עם פירוש ספורנו (בית שמש, תשע"ו), ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות), מנחת שי קהלת ב, מצודת ציון קהלת ב, מצודת דוד קהלת ב, שד"ל קהלת ב, הואיל משה קהלת ב, תורה תמימה קהלת ב, מקראות שלובות קהלת ב – מקראות שלובות על נביאים וכתובים, באדיבות המהדיר הרב אליהו חדד

Kohelet 2, Targum Ketuvim Kohelet 2, Kohelet Rabbah Sectioned Kohelet 2, Midrash Zuta Kohelet Kohelet 2, Yalkut Shimoni Kohelet 2, R. Saadia Gaon Tafsir Arabic Kohelet 2, R. Saadia Gaon Tafsir Hebrew Translation Kohelet 2, Rav Kapach Notes on Tafsir Rasag Kohelet 2, Rashi Kohelet 2 – The Metsudah Five Megillot (Lakewood, NJ, 2001) (CC BY 3.0), Lekach Tov Kohelet 2, R. Yosef Kara Kohelet 2, Attributed to Rashbam Kohelet 2, Ibn Ezra Kohelet 2 – Translated and annotated by Rabbi Chaim (H. Norman) Strickman for alhatorah.org (all rights reserved)
Dedicated to the memory of my beloved son Dr. Ya'akov Aryeh Strickman, who passed away on the tenth day of Tammuz, 5782.
Ya'akov was a devoted Jew, a good friend, and a wonderful human being. He accepted all people and was always willing to help them. He loved studying Torah, Jewish philosophy, and the sciences. He loved teaching and assisted his students. His untimely death is a blow to all those who knew and loved him.
תהא נשמתו צרורה בצרור החיים, Pseudo-Rashi Kohelet 2, Ramban Kohelet 2, R. Tanchum HaYerushalmi Hebrew Translation Kohelet 2, R. Yosef ibn Kaspi Kohelet 2, Ralbag Beur HaMilot Kohelet 2, Ralbag Beur HaParashah Kohelet 2, Akeidat Yitzchak Kohelet 2, Sforno Kohelet 2, Minchat Shai Kohelet 2, Metzudat Zion Kohelet 2, Metzudat David Kohelet 2, Shadal Kohelet 2, Hoil Moshe Kohelet 2, Torah Temimah Kohelet 2, Mikraot Sheluvot Kohelet 2

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144