מן החדר תבאכן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בדפוס ברסלאו, ובנוסח שלנו: ״תבוא״.
סופה – לפי שדיבר עד עכשיו בכל מיני מים שהקב״ה מוריד לעולם, בשלג, ובגשם מטר, ובגשם מטרות עוזו
(איוב ל״ז:ו׳), שהם משקין את הארץ, חוזר ומדבר ברוח ו
סופה שהקב״ה מנשב רוח אחריהם, שמייבשת הזרעים שלא ירקבו, שמעביר הקב״ה רוח על הארץ כדי שישוכו
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״שישובו״.
המים
וייבשו ולא ירקבו הזרעים.
וממזרים קרה – לפי שבתקופת תמוז מתגבר החום ומתחזק, וכנימה ותוליעה וצירעונין ויתושין מתגברין ושולטין
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ויתושין שולטין״.
בזרעים ופירות, מביא הקב״ה קור בתקופת טבת
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״תמוז״.
שממית התוליעה, שלא ישחית את התבואה כשתצמח ותעלה מן הארץ באדר.
וראיתי בספר ר׳ שבתי זצ״ל שמפרש ברייתא דשמואל: הרקיע הזה נטוי על כל העולם מקצה לקצה, לבד
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״לכך״.
מקצת פינת צפון שלא נגמר כשאר קצות הרקיע, והעולם הזה עשוי ומחולק
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ומוחזק״.
לשלשה שלישים: שלישו ימים, שלישו מדברות, שלישו יישוב. והארץ ממקום מזרח תקופת טבת שהוא מזרחי דרומי ועד מקום מערב תקופת טבת שהוא מערבי
כך תיקן שד״ל בכרם חמד ז׳, עמ׳ 62. בכ״י שהיה בידי שד״ל, וכן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225: ״מזרחי״.
דרומי
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162, דפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״ועד מקום מערב תקופת טבת שהוא מזרחי דרומי״.
גבוהה עד לרקיע הזה, והגובה עגול סביב כנגד שפת ים אוקיינוס גבוה מכל צד, וזה הגובה דבוק הוא עם הרקיע מסביב סביב, מקצה מזרחי דרומי ועד מערבי דרומי, וזה הגובה פתוח, חלונות חלונות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״חלונות״.
במזרח וחלונות חלונות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״חלונות״.
במערב, ממקום מזרח תקופת טבת
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״טבת״.
שהוא מזרחי דרומי, ועד
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״עד״.
מקום מזרח תקופת תמוז שהוא מזרחי צפונית יש חלונות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נכפל כאן: ״יש חלונות״.
פתוחות קפ״ג, צ״א מקרן מזרחי דרומי של תקופת טבת, ועד מזרח התיכוני ואמצעי של תקופת ניסן, וצ״א ממזרח התיכוני של תקופת ניסן עד קרן מזרח צפוני של תקופת תמוז.
ובאמצע בתווך
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״בתווך״.
בנתיים בין צ״א חלונות שבקרן דרומית לבין צ״א חלונות שבקרן
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״דרומית לבין צ״א חלונות שבקרן״.
צפונית, יש חלון אחד באמצע, ושמה חלון
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״חלון״.
נוגה ובצד החלון הזאת מצד צפוני שלה, יש חלון אחת ושמה תעלומה, ובה האור יוצא, שנאמר: ותעלומה יוציא אור
(איוב כ״ח:י״א). החלון שבקרן מזרחי דרומי של תקופת טבת נקרא שמה בלגה, והחלון שבקרן מזרחי צפוני של תקופת
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 חסר: ״תקופת״.
תמוז נקרא שמה נעמון.
בתקופת תמוז מתחיל השמש לזרוח מחלון נעמון והולך וסובב וחוזר לאחוריו,
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״לאחור״.
ויורד מצפון לדרום חלון אחר חלון, צ׳
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״צ״א״.
חלונות, ולכשתכלנה צ׳
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״צ״א״.
חלונות יש חלון אחת
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י אוקספורד הונט׳ 225: ״אחד״. בכ״י פריס 162: ״אחר״.
ושמה חדר, שבו רוח סופה יוצאה, הרי צ״א חלונות וסמך לו את החלון מצד דרומי יש חלון ששמה נוגה.
תקופת תשרי: מתחיל השמש לזרוח מחלון נוגה, והולך וסובב לקרן מזרחי דרומי חלון אחר חלון, עד שהוא מגיע לחלון בלגה.
תקופת טבת: מתחיל מחלון בלגה, והולך וסובב וחוזר לאחוריו ועולה מדרום לצפון, חלון אחר חלון עד שהוא מגיע לחלון תעלומה.
תקופת ניסן: מתחיל לזרוח מחלון תעלומה והולך וסובב ועולה לקרן מזרחי צפונית חלון אחר חלון עד שהוא מגיע לחלון נעמון.
החלונות שבצד מזרחית צפוני מספרם צ״א, ונחשבות מתחילת קרן מזרחית
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״מזרחית״.
צפונית מחלון נעמון עד חלון חדר, וזהו חלון ששמה חדר מחשבון צ״א ונחשבות מתחילת קרן מזרחית דרומית מחלון בלגה עד חלון תעלומה, וזאת החלון ששמה תעלומה מחשבון צ״א הוא. ובין חלון תעלומה לחלון חדר יש חלון ששמה נוגה, הנה הוא מספרם קפ״ג, כאלה החלונות שהם במזרח שהם קפ״ג, יש כנגדן במערב קפ״ג חלונות, הם מבואות של שמש.
והשמש הוא החמה בכל יום הוא זורח מחלון אחת ושוקע ובא במבוי אחר במערב שכנגד החלון שבמזרח, ועד
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״ועוד״.
שהוא עובר ועולה עובייה של חלון להיראות ביישוב יהיה שחר, שנאמר: וכמו השחר עלה
(בראשית י״ט:ט״ו), ואומר: ויאמר שלחני כי עלה השחר.
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״ואומר: ויאמר שלחני כי עלה השחר״.
(בראשית ל״ב:כ״ז), ועד שהוא בא והולך ונמשך במושבו של מבוי יהיה עלטה, שנאמר: ויהי השמש באה ועלטה היה
(בראשית ט״ו:י״ז), ושכינה במערב לעולם, שנאמר: סולו לרוכב בערבות
(תהלים ס״ח:ה׳). חלון אחת יש באמצע הרקיע שהוא בין מזרחי דרומי של תקופת טבת, ובין מזרחי צפוני
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״דרומי״.
של תקופת תמוז, ושמה מזרים, כמו שנאמר באיוב: וממזרים קרה
(איוב ל״ז:ט׳). ואין החמה יוצאת ונכנסת בו אלא פעם אחת של מחזור הגדול, שבו נברא, יוצא ביום שנברא.
ועוד ראיתי בספרו: חמה גלולה היא כמו גלול וכביצה גלולה, ויש לה ארבעה פנים לארבעה צדדין, הצד האחד כחו חם ולח, והצד
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ומצד״.
השיני כחו חם ויבש, והצד השלישי כחו קר ויבש, והצד הרביעי כחו קר ולח, כנגד ארבע תקופות השנה. בתקופת ניסן נהפך הצד של חמה שהוא חם ולח להיות למטה על הארץ ויהיה הזמן חם ולח עד שלושה חדשים. בתקופת תמוז: נהפך הצד של חמה
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״שהוא חם ולח להיות למטה על הארץ ויהיה הזמן חם ולח עד שלושה חדשים. בתקופת אב: נהפך הצד שלחמה״.
שהוא חם ויבש להיות למטה על הארץ, ויהיה העת חם ויבש, עד שלשה חדשים.
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״בתקופת תמוז... שלשה חדשים״.
בתקופת תשרי: נהפך הצד של חמה שהוא קר ויבש להיות למטה על הארץ, ויהיה העת קר ויבש עד שלשה חדשים. בתקופת טבת: נהפך הצד של חמה שהוא קר ולח להיות למטה על הארץ, ויהיה העת קר ולח עד שלשה חדשים. ואם לא היתה החמה מוסבבת לארבע מסיבות לא היה העולם יכול לעמוד.