×
Mikraot Gedolot Tutorial
Loading text...
 
(א) אַף⁠־לְ֭⁠זֹאת יֶחֱרַ֣ד לִבִּ֑⁠יוְ֝⁠יִתַּ֗⁠ר מִמְּ⁠קוֹמֽוֹ׃
At this also my heart trembles, and is moved out of its place.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
בְּרַם לְדָא יִתְוַהּ לִבִּי וְיִתְּפַז מִן אַתְרֵיהּ.[ת״א] עַל בְּנוֹי דְאַהֲרֹן אִתְנַבֵּי וַאֲמַר לְחוֹד לַחֲדָא לִבִּי תְוַהּ וְשַׁוַר מִן אַתְרֵיהּ.
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו – ר׳ יצחק בר זעירא אמר מקפץ כדכתיב לנתר בהן ומתרגמינן לקפצא בהון. טיטוס הרשע נכנס לבית קדש הקדשים וגדד את הפרכת נכנס בשלום ויצא בשלום, ובני אהרן נכנסו להקריב ויצאו שרופים.
חתי תזעג׳ קלובהם לד׳לך, וכאנהא תנתר מן מוצ׳עהא.
אף, עד שיחרד לבם לכך וכאלו הם נושרים ממקומם.
ורמז באמרו אף לזאת יחרד לבי, על לבם הם, כאמרו תעה לבבי פלצות בעתתני
ישעיה כא ד. אך בתרגומו שם לא פירש כן. אלא פירשו כפשוטו כלפי המדבר, אלא שפירש לבבי ״ראיי״ דעתי, מחשבתי. אבל תרגם כיוצא בזה בבראשית ו ו ויתעצב אל לבו, ראה שם מהדורתי.
, והוא מוסב על האנשים שנזכרו שם. וגזרתי ויתר, מלשון התרגום אתרו עפיה, ולפיכך עשיתיו נשירה.
ואשאר בקולה אף לזאת יחרד לבי, אלי קלובהם הם, כקולה תעה לבבי פלצות בעתתני, הו מצרוף אלי אלקום אלמד׳כורין.
ואשתקקת ויתר, מן לגהֵ אלתרגום אתרו עפיה, פג׳עלתה אנתת׳אר.
ויתר – ויקפוץ, כמו: לנתר בהם על הארץ (ויקרא י״א:כ״א) וזו היא שלבו תוהה.
and spring Heb. ויתר, and spring, like "to hop (לנתר) with them upon the earth" (Vayikra 11:21). And this means that his heart is astonished.
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו – לפי שבתחילת העניין התחיל לספר בגבורות שהקב״ה עושה בעולמו שהם נפלאים מן הבריות, כגון: ירידת מטר, שכן אמר למעלה: הן אל שגיא ולא נדע, מספר שניו ולא חקר: כי יגרע נטפי מים (איוב ל״ו:כ״ו-כ״ז), חיבר אף דבר גבורה זו עמה, שאף היא נפלאות מן הבריות והוא קול רעם של גשמים, וזהו שאמור: אף לזאת יחרד לבי.
ויתר ממקומו – ויקפוץ כמו: לנתר בהם
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בנוסח שלנו: ״בהן״.
על הארץ (ויקרא י״א:כ״א).
אף לזאת יחרד לבי – אמר אליהוא שאין שבט בעולם כמו שבט רעב, וזה במניעת הגשמים.
אף לזאת יחרד בעו׳ לבי כי אין שבט כמו מניעת גשמים.
ויתר – ידלג מן לנתר בהם ותרגו׳ לקפצא בהון.
אף לזאת – פליאות המטר.
יחרד לבי וידלג ממקומו בשמעו הרעמים וזהו ברגז קולו.
והגה מפיו יצא – כי הקול בדיבור.
אף לזאת יחרד לבי – על הפירוש הראשון יספר, כי יחרד לבבו בשמעו תשואות קול המון הרעם.
ויתר – ויעתק.
אף מזה המקרה יחרד לבי ויתר ממקומו, שמעו שמוע בחוזק קולו והדבור אשר יצא מפיו ר״ל הרעם שהוא נפלא וחזק עד שתחת כל השמים הוא מתיישר ללכת ולהשמע, ואורו הוא הברק יתנועע וירד על כנפות הארץ וזה ג״כ פלא כי מדרך האש הוא שיתנועע למעלה, ואחרי הברק ישאג קול הרעם ירעם בקול גאונו ולא יאחרם ר״ל הקולות שלא ישמעו אחר הברקים בזמן מועט כאשר היה קולו בזה האופן שיהי׳ נשמע וזה כי הסבה ברעם והברק אחד כמו שנזכר בספר האותות אבל כי הרעם ישמע אחר הברק זמן מה לפי כשהיה מקום הברק והרעם סמוך לאופק שיראה הברק ולא ישמע הרעם לרחקו ממנו כי תכלה התנועה ממקום ההכאה אשר תחדש הקול עד חוש השמע והוא תהיה בזמן בהכרח והנה יקרה כשהיה מקום הברק והרעם סמוך לאופק שיראה הברק ולא ישמע הרעם לרחקו ממנו כי תכלה התנועה קודם הגעתה אל חושינו ולזה אמר שכאשר ישמע קול הרעם לא יהיה השמעו מאוחר מאד מהראות הברק, ירעם אל בקול זה הענין נפלאות עושה גדולות ונפלאות אשר לא נוכל להשיג, הנה פעם יוצא מהאיד שלג וירד השלג בארץ ופעם יהיה ממנו גשם מטר ר״ל שאינו יורד בתוקף גדול ופעם יהיה ממנו גשם מטרות עוזו ר״ל שיורד בתוקף גדול וכבר התבארו ר״ל שיצא סבות כל זה ואפשר שנאמר שהרצון באמרו וגשם מטר וגו׳ שפעם יצא ממנו גשם מטר ר״ל שלא יהיה המטר היורד מחלקי הענן מתחלף קצתו לקצתו ופעם יצא ממנו גשם מטרות עוזו ר״ל שיצא ממנו מטרים מתחלפים עד שיורד מקצת חלקי הענן מטר גס ומקצתו מטר דק כמו שיקרה הרבה פעמים בעננים אשר ירד מהם הברד, ויהיה הגשם בתוקף כל כך עד שיסגור בעד כל אדם עד שלא יוכל לצאת ולדעת בכל אנשי מעשהו ר״ל שיכירו מה הם עושים ואיפה הם, וגם החיה תחבא מרוב הגשם ותשכון במעונותיה, ולפעמים תצא מחדר הענן הסופה ר״ל הרוח החזקה וזה בהיות האיד הקר מתדבק עם החם ויבקש זה לרדת וזה לעלות ויתהוה מזה הרוח כמו שנזכר בספר האותות והנה מקום אשר הוא מזרים ר״ל שהוא סיבת הזרם והשטף אשר יתחדש מהאיד והוא החלק היותר קר מהאויר כמו שהתבאר בספר האותות וכבר יהיה ממנו ההתקר׳ אשר יהיה בקצת חלקי זה האיד העשני והאיד העשני וההתקר׳ ההוא הוא סבת הרוח כמו שהתבאר בספר האותות וזה פלא שתהי׳ הסבה אחת בעינה ופעם תסבב הלחות והשטף ופעם תסבב הוית הרוח אשר הוא מייבש, מרצון אל יתן מקצת האידים קרח ויתן רחב המים שנעשה מהם הקרח במקום מוצק וצר והוא הקרח והכפור וקראו רחב מים לפי שהוא מתהווה מהטל והוא יורד ברוחב עד שאינו יורד טיפות אבל הוא כמו לחו׳ שיתלחלח האוי׳, אף ברי יטריח עב לברירה ולפיזור ר״ל שלא יצא ממנו שום דבר אך יותר ויתפזר ויפיץ ענן אורו ואולם אמר ענן אורו לפי שהיותר נכון שבעננים שיקרה בהם זה הם העננים רבי האיד הקיטורי אשר הוא נקרא אור כמו שקדם כי ליובשו יקרה לו שיתפזר מניצוץ השמש קודם שיתהוה ממנו המטר, ובכלל זה הענן מתהפך מסבותו בתחבולות השם הנפלאות עד שיהיו ממנו כל אלו הדברים המתחלפים אשר זכרנו והסבה בזה כדי שיפעלו כל אשר יצוה הש״י על פני תבל ארצה, פעם להזיק כמו הברקים שימותו האנשים באש הנופל בהם או המטר כשיהיה מזיק ופעם להכרח ארצו להצמיח מוצא דשא ופעם ימציאהו לחסד ר״ל ליתרון הטוב ואם אינו צריך לצמחים, האזינה זאת איוב עמוד והתבונן נפלאות אל התדע הסבה איך גזר השם על העננים שיסודרו מהם אלה העניינים בזה האופן, הידעת מה הסבה אשר קבל בה האור והתלהבות האיד הקיטורי הנעצר בעננו, האם תוכל לדעת על אופני מפלשי עב אשר יתחלפו לכמה גוונים נפלאות השם וחכמתו בהם, הידעת למה יהיו בגדיך חמי׳ כאשר תשקוט הארץ מפאת דרום ר״ל כשלא יהיה השמש מתנועע בפאה הדרומי׳ ותהי׳ תנועתו במזלות הצפוניות כי אז יהיה החום בחלק המיושב והנה בידיעת סבת זה החום בקרבת השמש מהפיאה הצפונית מהקושי מה שלא יעלם למי שעיין בטבעיות וכבר ביארנו זה בביאורינו לחכמה ההי׳ והשלמנו הסבה בזה בחמישי מספר מלחמות י״י, האם תרקיע עמו השמים שהם חזקים בתכלית החוזק עד שלא יתפרד דבוקם בשום פנים והם ספירים כמו הראי הנתך ר״ל הזכוכית שיעבור האו׳ בו אתה איוב שחושב להתווכח עם השם הודיענו מה נאמר לו כשנתווכח עמו בזה הענין הנה לא נוכל לערוך דברים כנגדו מפני חשך והסכלות כמו שלא יוכל להתווכח מי שלא ידע דבר בחכמה אחת עם היודע בחכמה ההיא, איך נוכל לדבר עמו היסופר, לו כי אדב׳ בדרך שיענני וישלם ההתווכחו׳ ביני ובינו ואם אמר איש דברי ריבות אל השם והתווכח עמו כאשר היה מבולע ונשחת במכו׳ ומכאובים עד שאתה תחשוק להתווכח עמו והוא כאילו אמ׳ הנסה איש מכאובות להתווכח עם השם ויענהו עד שאתה תכסוף לזה התווכחות, ושב עתה לבאר אופן אחר מענין האידים והוא שבקצת העתים יהיה הענן חזק עד שלא יראה האור אשר הוא בהיר וזך בשחקי׳ ר״ל שאין סיבת העדר האור שילקה הככב כי הוא בהיר בשחקים אבל רבוי העננים יהיה סבה שלא יראה האור עם חזקו ועם כל זה לא יהיה מהם מטר אבל תעבור הרוח ותטהר העבים ותפזר׳ או תוליכם אל מקום אחר ובזאת הסבה ישלם על הרוב ענין המטר ולזה זכרו לפי שבו מן הזרו׳ אם נייחס זה הפועל אל הרוחות לבד כמו שזכרנו במענה השני מזה הספר, מצפון זהב יאתה ר״ל שיבואו ממנה רוחות מפזרות האידים ומטהרות האויר ומזככות אותו כזהב וזה כולו בעבור פועל הש״י אשר הוא נורא הוד ואפשר שנאמר שהרצון בזה כי מפאת צפון לפי ששם הישוב יבא דעת יקר ונכבד כזהב על הש״י שהוא נורא הוד כי שם הבעלי חיים והצמחים אשר בבריאתם מהחכמה הנפלאה והעוצם להמציא באחד אחד מהם כל מה שאפשר בו מהכלים אשר ישלם בהם מציאותם וישמ׳ הזמן האפשרי בהם עד שנוכל להשיג מזה דבר יקר ונכבד מהש״י, ובכלל הנה יראה ממה שברא אותו באלו הנבראים כי שדי אשר לא מצאנוהו ולא נוכל להשיג מדרגתו הוא שגיא כח לעשות משפט ושגיא כח לעשות רוב צדקה וחסד לפי שלא יקצר מהמציא באחד אחד מאלו הנבראים מה שיצטרך אליו במציאותו ולא יקצר ג״כ מהמציא באחד אחד מהם מה שאפשר שימציא בהם על צד היותר טוב ולא יענה ר״ל שלא יעשה רע כי אנחנו נראה אותו משתדל בכל עוז באלו הנבראים להגיע הטוב אליהם והוא על דרך אמרו כי לא ענה מלבו, או יהיה אומרו לא יענה שמרוב כחו לא יאחר עשיית המשפט ורוב הצדקה אבל יעשהו תכף בהמצא המקבל בזול׳ איחור, לכן יראו ממנו האנשים כי לא יראה כל חכמי לב שלא ישגיח בכולם להצילם מהרע אבל כאשר ידבקו בו ובעת הדבקות, או יהיה פירוש אמרו לא יראה כל חכמי לב שלא ישא להם פנים ולא יכבדם להחניף אותם אך תכף שתמצא בהם הרעה ייסרם כדי שיעזבו הדרך ההיא כמו שקדם. והכלל העולה מהדברים הוא שאליהוא יבאר שלא ימנע מפני היות האדם פחות ונבזה ביחס אל הש״י היותו משגיח בו אבל הוא יבאר שהוא ראוי שישגיח בו ונניח בביאור זה שתי הקדמות האחת עם היותה מבוארת בנפשה כבר הודה בה איוב והוא שהש״י הוא תמים דעות רוצה לומר שהוא יודע כל המושכלות וזו ההקדמה הודה בה איוב באמרו עמו חכמה וגבורה וההקדמה השנית מחוייבת למי שידע טבע שכל האדם שיודה בה והוא שהאדם כביר כח לב ר״ל שהוא רב ההכנה להשיג המושכלות עד שהוא כחיי על כולם באופן מה ובהיות הענין כן רצוני שהש״י הוא רב המושכלות בפועל והאדם הוא רב המושכלוח בכח והוא מבואר ממה שבפועל שהוא ישלים מה שבכח ויוציאהו אל הפועל כפי מה שאפשר והיתה היציאה אל הפועל במושכלות ימצא בה הפועל והמתפעל אחד באופן מה הוא מבואר שכבר יגיע לאדם בזה האופן התאחדות מה ודבקות בש״י ומה שזה דרכו הוא מבואר שאין ראוי שימאסהו הש״י אבל ראוי שתהיה ההשגחה נפלאה מצד ההתאחדות הדבקות ולפי שזה ההתאחדות הוא מפני מה שהגיע לאדם מהמושכלות בפועל לא מצד הכח אשר הוא הטבעי המיניי הוא מבואר שראוי שתהיה ההשגחה האדם המשכיל מצד הטבע האישיי, ובכאן התבאר שאין הש״י עוזב אישי האדם על צד המיאוס והפחיתות אבל ישגיח במשכילים ממנו ולפי שהרשע הוא ממה שימנע הגעת המושכלות כמו שזכר איוב במה שקדם הוא מבואר שההשגחה לא חהיה ברשעים אבל היו מטרה לחצי המקרים הרעים הנכונים לבא עליהם מצד המערכת ותעדר מהם הצלחת הנפש וזהו עונש המגיע להם על רשעם בעצמות ר״ל העדר מהם הצלחת הנפש ואולם העונש האחר והוא המסרם למקרים הרעים נכונים לבא עליהם הוא במקרה ושנית כאילו כוון מהש״י כדי שיגיע בו רע מוחש לרשעים ונוסרו בהם שאר האנשים ויומלטו מרעתם ואל שני מיני העונש אשר זכרנו רמז אליהו באמרו לא יחיה רשע ר״ל שלא ישתדל הש״י להחיותו החיים הגופיים ולא יחיינו החיים הנפשיים ויורה על זה כי כבר זכר לצדיקים שני מיני הגבול המקבילים לאלו האחד הוא השגחתו בהם אשר ימלטו בה מהמקרים הרעים הנכונים לבא עליהם והוא אמרו לא יגרע מצדיק עיניו והשני הוא הצלחת הנפש והוא אמרו ואת המלכים לכסא ויושיבם לנצח ויגבהו ובכאן התבאר איוב מציאות היושר באלו העניינים אשר היה חושב איוב שימצא החמס וראוי שלא יעלם ממנו שזאת ההשגחה והשמירה תתחלף לפי התחלף הדבר אשר בעבורו היתה ההשגחה רצוני שכאשר ידבק ויתאחד יותר בש״י תהיה ההשגחה בו יותר וזה מבואר בנפשו למעיין בדברינו אלה והנה יוכיח אליהוא איוב על אשר לא פשפש במעשיו על הייסורין הבאים עליו ולא שב אל הש״י כי הוא יראה שאם היה שהיה איוב צדיק בזה האופן כבר יתכן שיביא הש״י עליו אלו הייסורין על צד ההשגחה להשיבו מהמרי המועט אשר החל להחזיק בו וזה שהצדיקים כאשר החלו להסתבך במרי מה יגיע להם הש״י רעות על צד ההשגחה כמו שקדם וכאילו יגיד להם בזה המכאוב אשר הכאיב׳ שפעלם אשר החלו להחזיק בו הרע וימנעהו ממנו וזה כי בבא הרע עליהם יפשפשו במעשיהם וישיבו אל לבם במה היתה החטאת הזאת ואם יקבלו תוכחת בזה וישובו אל הש״י יהיו מושגחים ממנו ונשמרים עד שיבלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים ואם לא יקבלו התוכחת ימותו בבלי דעת כי פעולות הרשע מונעות השגת המושכלות בלי ספק ובהיות הענין כן הוא מבואר שאם היה איוב שב אל הש״י היה נצול מאלו הרעות ולהיות הרעות הבאות לאיוב על זה האופן ר״ל על צד ההשגחה להוציאו מהמרי המעטי אשר החל להסתבך בו היה מתרעם איוב והיה חושב היותו צדיק לפי שמה שהשיגהו מהמרי היה מעטי ובלתי מושג אליו ואחר כן גנה אליהו איוב על יחסו העול והרשע לשם ית׳ בזה הסידור אשר סידרו מפני הרעות שימשכו ממנו ר״ל מהסידור אשר מהגרמים השמימיים לפי שבו ישלם הדין והמשפט שיתמכו העולם ויעמידוהו וזה כי בזה האופן בלבד הי׳ אפשר שיגיע לרשעים רע מוחש על הרשע והעול שיעשוהו כי השם ית׳ לא יעשה רע בעצמות כמו שביארנו בפתיחת זה הביאור וכאילו ישלם התיקון המדיני בזה הרע הנופל בזה העולם מן ההכרח ואולם הצדיקים אין להם לירא מאלו הרעות כאשר ישתדלו לדבקה בש״י כפי כחם ואמר אל איוב במאמר כולל שכבר היה ראוי לו להשיג פועל השם מהנפלאות אשר הושגו לאנשים במעשיו ולזה היה ראוי לשפוט שזה הסידור הוא בתכלית השלימו האיפשר ואם נמצא בו חסרון מה הוא לפי מחשבותינו לא לפי האמת וזה שהאיד שהוא ראשית ההוויו׳ לא יובנו הנפלאות אשר יעשה בו הש״י כ״ש באדם שהוא סוף כל ההוויו׳ ובכלל כאשר נעיין בנבראיו ראוי לנו לשפוט שהש״י שגיא כח ומשפט ורב צדקה ושהרע לא יבא ממנו על הכוונה הראשונה.
אף לזאת. על מה שאומר עתה: יחרד לבי. לרוב הפלא:
ויתר – ענין קפיצה ודלוג כמו לנתר בהן על הארץ (ויקרא י״א:כ״א).
אף לזאת – אף לפלאי המקום אשר יפעל בעת ירידת המטר עם כי היא הקטנה שבפעולותיו מ״מ אף עליה יחרד לבי ויקפוץ ממקומו לגודל התמהון.
ויתר – יעתק ממקומו.
אף לזאת אחר שהגיע לדבר מן הרעם, יאמר, הלא הרעם הוא קול טבעי, והוא נחשב אצל ה׳ רק כהגה קל, וקול חלוש, ובכל זאת יתבהל האדם ויחרד מפניו מאד, וכ״ש שיתבהל אם ירעם ה׳ בקול של הנפלאות שהם למעלה מן הטבע, שהוא קול גדול ונורא, כאומר אם אינך יכול לעצור כח מפני הטבע החלושה איך תעצר כח לדרוש את הנהגתו המופלאת אשר היא למעלה מן הטבע, וז״ש הלא אף לזאת דהיינו לקול תרועת הרעם, הלא אף ממנו יחרד לבי ויתר ממקומו מפני הפחד:
As terrifying as thunder might be, it is still a natural sound; just a whisper relative to God. So how can a being that is frightened by thunder face up to the power of God's supernatural voice? Metaphysical concepts such as this, that are the key to understanding the ways of Providence, are simply beyond man's grasp
 
(ב) שִׁמְע֤וּ שָׁמ֣וֹעַ בְּ⁠רֹ֣גֶז קֹל֑וֹ וְ֝⁠הֶ֗גֶה מִפִּ֥⁠יו יֵצֵֽא׃
Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goes out of His mouth.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
שְׁמַעוּ מִשְׁמַע בְּרוּגְזָא קָלֵיהּ וְהֶגֶא הֵיךְ אֶשָׁא מִפּוּמֵיהּ נְפַק.
שמעו שמוע ברגז קולו והגה מפיו יצא – אין הגה אלא תורה כמה דאת אמר והגית בו יומם ולילה, מלמד שהקב״ה מחדש בבית דין של מעלה הלכה בכל יום ויום ואפילו אותה הלכה היה אברהם אבינו יודע.
ויקול להם אסמעו סמאעא ברג׳ז צותה, ודרס מן קולה יכ׳רג׳.
שמעו, ייאמר להם שמעו שמוע ברגז קולו והנה מדבריו יצא. תרגם ברגז ״רגז״ והוא שמיש נדיר מאד כמובנה בעברית, וכנראה שלא לכך נתכוון רבנו, אלא להוראת קולות נרדפין, קולות חוזרים. אף כאן מדובר על אזהרתו החוזרת של הקב״ה וכפי שקדם לעיל לו ט. ותרגם הגה ״דרס״ וכך תרגם בתהלים א ב. ב א. ועוד.
שמעו שמוע ברוגז קולו – הרעמים שהוא מרעים ברקיע כהגה היוצא מפיו.
Hear attentively the noise of His voice The thunders that He thunders in the sky are like a sound that emanates from His mouth.
שמעו שמוע ברגז את קולו – זהו קול רעם של גשמים. כי רוגז אינו
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״אינו״.
לשון רעם אלא לשון חרדה ואימה, כמו: שמעו עמים ירגזון (שמות ט״ו:י״ד).⁠
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פירנצה II.24, דפוס ברסלאו הושמט: ״כי רוגז... ירגזון״.
והגא
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, וכן בהרבה כ״י של המקרא. ב דפוס ברסלאו ובנוסח שלנו: ״והגה״.
מפיו יצא – כשנותן רשות למלאך הממונה להביא ענן ולקבל מטר, כשם שמפרש למטה בעניין: אף ברי יטריח עב (איוב ל״ז:י״א). ועל
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162: ״עד״.
דבר זה יחרד לבי, שאיני יכול לעמוד על סדרו של רעם שהוא מרעים בשעת ירידת גשמים.⁠
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פירנצה II.24, דפוס ברסלאו הושמט: ״ועל דבר זה... גשמים״.
והגה מפיו יצא – בדברו אשר יצא מפיו רעמים מרעימים.
ברגז קולו – ברעם. והגה מפיו יצא – הברק.
והגא – דבור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והיה מפי הרעם יצא, הגה – הוא הברק.
והגה – הוא שם מענין הגייה והרצון בו וקול והוא הרעם.
ברוגז קולו. ׳ברוגז׳ האיד העולה הנהפך לרעם: והגה. בהגיגו תבער אש
ע״פ לשה״כ בתהלים (לט ד).
, והוא הברק: מפיו. של איד עולה, והרעם יצא אל האויר, וזה מן הפלא:
ברגז – ענין רעד וחרדה כמו רגזו ואל תחטאו (תהלים ד׳:ה׳).
והגה – ענין דבור כמו ולשוני תהגה (תהלים ל״ה:כ״ח).
שמעו שמוע – כי בעת רדתו שמוע נשמע קולו אשר ירעם ברוגז והוא קול הרעם.
והגה – הדבור אשר יצא מפיו הוא הרעם שזכר היוצא בגזרת המקום והוא כפל ענין במ״ש.
הגה – ענות חלושה ממוצע בין הדבור והמחשבה אהגה כיונה.
שמעו שמוע את קולו היוצא ברוגז, שכן מציירים את הרעם כקול רוגז מאת ה׳ והגם שרק הגה מפיו יצא שאצל ה׳ הוא נחשב רק כהגה שהוא קול נמוך מאד ובכ״ז הוא נורא כ״כ, עד.
 
(ג) תַּֽחַת⁠־כׇּל⁠־הַשָּׁ⁠מַ֥יִם יִשְׁרֵ֑הוּ וְ֝⁠אוֹר֗וֹ עַל⁠־כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
He sends it forth under the whole heaven, and His lightning to the ends of the earth.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
תְּחוֹת כָּל שְׁמַיָא תְרִיצוּתֵיהּ וּנְהוֹרֵיהּ יְקוּם עַל סְיָפֵי אַרְעָא.
ומן תחת ג׳מיע אלסמא יראה, ונורה עלי אקטאר אלארץ׳.
תחת, ואשר תחת כל השמים הוא רואה ואורו על קצוי הארץ, ומלת ישרהו שרשה שור, כמו תשורי מראש אמנה. כלומר שכל באי העולם מעבדיהם ומחשבותיהם גלוים לפניו יתעלה. ואורו ״נורה״ שכינתו, אותו הכח המשתלח מרצונו לקיומו של עולם.
תחת כל השמים ישרהו – ראיתיו, כמו: אשורנו (במדבר כ״ד:י״ז) והם אותם אורות שהברקים מאירים.
Beneath the entire heaven I have seen it Heb. ישרהו, I have seen it, like, "I behold it (אשורנו)" (Bemidbar 24:17). They are the lights illuminated by the lightnings.
תחת כל השמים ישרהו
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162: ״יראהו״.
– ראייתו, כמו: לא תשורנו (איוב ל״ה:י״ד).
ואורו על כנפות הארץ – הם אורות שהברקים מאירין בשעת ירידת גשמים.
ישרהו – מטר שלו, ושֵם דבר הוא של מטר.
ואורו – מלה כפולה, מטר שלו יורד על כנפות הארץ אחר קולות רעמים.
תחת כל השמים ישרהו ואורו – הוא הברק.
ואמר רב סעדיה ז״ל: כי על המקום ידבר. ואיננו נכון כי איננו דבק בפסוקין שלמעלה ומטה.
ומלת ישרהו – כמו: משרת ענבים (במדבר ו׳:ג׳). וזה הלשון ידוע בדברי רבנן ז״ל: אין שורין דיו.
ויש אומרים: שהוא מן ישר. והוא רחוק.
תחת כל השמים ישרהו – משקלו יראהו, שרשו שרה, מן משרא קטרין
כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985 רק: ״משרה הנה״.
(דניאל ה׳:י״ב), שריתיך לטוב (ירמיהו ט״ו:י״א), אך ישרהו מהקל.
ואורו על כנפות הארץ – גשמו.
ישרהו – על משקל יבנהו וחבירו משרת ענבים ובלשון רז״ל אין שורין את המורסף.
ויש אומ׳ מן משרה קטרין ופי׳ מתיר.
ואורו – כמשמעו.
ישרהו – ירטב ויתלחלח במטר תחת כל השמים; ואחרי המטר יתראה אורו על כנפות הארץ והכנפות הם הקצוות.
תחת כל השמים ישרהו – מלשון משרת ענבים (במדבר ו׳:ג׳), כי כשממטיר כל העולם הוא משרה.
ואורו – אור הברק על כנפות הארץ, ואחרי הברק ישאג קול הרעם, זה דעת המפרשים, ועל דעתי יאמר אף לזאת יחרד – אני חרד וירא מלפני האל בראותי אותו דן עמים במטר מלבד יתר הדברים אשר איראנו להם, ושמעו אותם איוב וחבריו קול האל ברוגז, כי ירגיז הארץ וירעישנה ברעם כי הדבר מפיו יצא, ותחת כל השמים תהיה משרה שלו תכף, ומיד ומטרות על כנפות הארץ, כפל הענין כמנהג הכתובים.
ישרהו – כמו ישרו והטעם שהוא יתיישר לרדת תחת כל השמים עד שישמע שם בכל המקומות אשר הענן עליהם ואמנם אמר זה לפי שהקול הוא חנועה מגעת אל חוש השמע באמצעוח האויר המקבל צורת התנועה ההיא או יהיה הרצון בישרהו ילחלחהו והטעם שהוא ילחלח הענן וירד ממנו המטר.
ואורו על כנפות הארץ – והברק היוצא ממנו ירד למטה על כנפות הארץ וזה פלא משני צדדים האחד שיצא אש מהמקום אשר היו שם המים והשני שירד למטה והנה טבעו שיעלה למעלה.
כי אמנם תחת כל השמים ישרהו. משרת ומטר של האיד העולה יהיה ׳תחת כל השמים׳ באותו המקום שיקרה זה, ועם כל זה ואורו - ואור הברק והאש יהיה על כנפות הארץ ההיא:
ישרהו – מלשון ישר ושוה.
כנפות – קצות.
תחת כל השמים ישרהו – והנה משלח את הקול בדרך ישר תחת כל השמים ולא יסבב בדרך עקלתון ואז ישלח גם אור ברקיו על קצות הארץ כי בעת יוצא הרעם אז יוצא הברק כאשר חקרו הטבעיים.
ישרהו – פרשתי כמו ישורהו, כי נל״ה ונ״ע משתתפים. ויל״פ מענין שרון שמשתתף עם מישור, שהקול הולך ביושר תחת כל השמים, או שהוא שם מענין ישר. ישרו הולך תחת כל השמים, והיו״ד שרשית.
שתחת כל השמים ישרהו – שישורו ויביטו אותו מרחוק תחת כל השמים, ואורו שהוא הברק הנראה עם הרעם ע״י אור העלעקטרי היוצא אז, נראה על כנפות הארץ:
 
(ד) אַחֲרָ֤יו⁠׀ ⁠יִשְׁאַג⁠־ק֗וֹל⁠ ⁠יַ֭רְעֵם בְּ⁠ק֣וֹל גְּ⁠אוֹנ֑וֹ וְ⁠לֹ֥א יְ֝⁠עַקְּ⁠בֵ֗ם⁠ ⁠כִּֽי⁠־יִשָּׁ⁠מַ֥ע קוֹלֽוֹ׃
After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty; and He does not hold back when His voice is heard.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
בַּתְרוֹי מְכַלֵי קָל אַכְלָיוּתֵיהּ בְּקָל גֵוְתָנוּתֵיהּ וְלָא יְעַכְּבִנוּן אֲרוּם יִשְׁמַע קָלֵיהּ.
ובעד יזר צות אכ׳ר, וירעבהם בצות אקתדארה, ולא יות׳ר פיהם אד׳א סמע צותה.
אחריו, ואחר כך ישאג קול אחר ויחרידם בקול גאונו, ולא יעשה בהם רושם כאשר ישמע קולו. לאחר שהוכיחם על מעשיהם ישמיעם קולו להחרידם ולהפחידם אך לא יפגע בהם להשחית. ובאותו הקול ידעו שהוא לטובתם וכדלקמן.
ופירשתי ויעקבם, מן צאי לך בעקבי הצאן
שיר השירים א ח. וראה בפירושו שם מהדורתי.
שהוא רושם, ולפיכך תרגמתי ״תאתירא״.
וצרפת ויעקבם, מן צאי לך בעקבי הצאן אלד׳י הו את׳ר, פפסרת תאת׳ירא.
אחריו – של אותו אור, ישאג הרעם ומרעים בקול גאונו, והם ברקים ורעמים המביאים את המטר.
ולא יעקבם – המקום.
כי ישמע – לפניו קולו של מפגיע.
יעקבם – יכריתם, ולשון משנה שנינו (בבלי סוטה ט״ז.) בשלש מקומות הלכה עוקבת מקרא.
In its wake [i.e., in the wake] of that light, the thunder roars, and it thunders with the voice of its pride. Those are the lightnings and the thunders, which bring the rain.
and He will not cut them off The Omnipresent [will not cut off the thunder and the lightning].
for...will be heard before Him the voice of the one who prays.
He will...cut them off Heb. יעקבם, He will cut them off, [and in the language of the Mishnah we learned (Sotah 16a): in three instances, the halakhah supplants (עוקבת) the text].
אחריו ישאג קול – פתרונו: לאחר שהקב״ה נותן רשות, ומצוה שירדו גשמים, הכרוז יוצא ומכריז ברקיע: שיפתחו השמים ויתנו מטר, ואותה שעה רעמים נשמעים, וברקים נראים,⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״נראים״.
כמו שמפרש והולך: ירעם בקול גאונו.⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162 (בהשפעת פסוק ה׳): ״בקולו נפלאות״.
ולא יעקבם כי ישמע קולויעקבם – לשון עקב, ופתרונו: לא יעקבם – לא יאחרם. המלאך שהוא מצווה להוריד מטר לאחר שהוא שומע קולו של הקב״ה שמצויהו על כך.
אחריו – של מטר, ישאג קול – של רעמים.
ולא יעקבם – אדם השומע קול הרעם, אינו יכול לילך ולעקב בעקיביו לדעת מה הוא הרעם ועל מה נשמע.
יעקבם – לשון הליכה, טְרַצַא בלעז.
כי ישמע קולו – כאשר
כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: אשר.
ישמע קולו.
ולא יעקבם – המ״ם סימן העבים הוא. והענין: לא יאחר, מן: לעולם עקב (תהלים קי״ט:קי״ב).
אחריו ישאג קול – אחר הברק בא הרעם.
ולא יעקבם כי ישמע קולויעקבם – מענין בעקב עשו (בראשית כ״ה:כ״ו). אמר כי לא יאחרם הרעמים אחר ראות הברקים.
יעקבם – יאחרם מן עקב.
אחריו – אחר המטר ישאג השם בקול ולא יעקבם המים בעת שישמע קולו כי מיד יכירו נפלאות עשם שהם גדולות ולא נדעם כי הם נסתרות.
אחריו ישאג קול ירעם – אחרי דברו כשיצא מפיו ויגזור על הגשם ישאג קול, וירעם בקול גדול בגאון כחו, ולא יאחרם לגשמים כי ישמע קולו והוא הרעם, ואף כי ירעם האל בקול נפלאות אשר לו כי הוא עושה גדולות לא ידענום, כי תכף בא הרעם, באין עכוב יבוא השלג או המטר ולא יתעכבו כלל. והזכיר יעקבם לשון רבים, למטר ולשלג והמהירות אשר יזכיר, והלשון נגזר מן עקב בלשון בשמרם עקב רב (תהלים י״ט:י״ב), וכן עקב בלשון עקב תשמעון (דברים ז׳:י״ב), כולם לשון אחרית, או כלשון חכמינו ז״ל בחלוף הוא הקו״ף לכ״ף, כאשר יתחלף במלת כובע וקובע, וזולתם.
ולא יעקבם – ולא יאחרם.
אחריו ישאג קול [ירעם]. של רעם: ולא יעקבם. המטר לא יכבה האש המלהיב הברק, ׳ולא יעקב׳ - ולא ימנע את הברק מהאיד:
אחריו ישאג – יש גרמיה אחר אחריו.
גאונו – מלשון גאוה.
יעקבם – ענין סוף ואחרית כעקב הזה שהוא סוף הרגל.
אחריו ישאג קול – אבל שאגת הקול אשר ירעם בקול גאונו נשמע לאוזן אחר ראיית הברק עם כי גם הקול הולך בדרך ישר.
ולא יעקבם – אולם לא יאחר באמת את הקולות לצאת לעקבות הברקים ואחריתם אם היה נשמע קולו מיד בצאתו ר״ל אם היה נשמע מיד אז היה נודע שאינו מתאחר לצאת לעקבות הברק אבל בעבור גסות חוש השמש ודקות חוש הראות יראה הברק טעם ישמע הרעה לזה חושב האדם אשר כן הוא סדר תולדותם אבל לא כן היא והוא דבר נפלא ותמהון.
יעקבם – מענין עקב שמורה על הסוף והאיחור.
אחריו – ואחר האור והברק היוצא, ישאג קול הוא קול הרעם שיוצא אחר הברק, ירעם בקול גאונו, כי קול הרעם הולך ומתחזק, ולא יעקבם כי ישמע קולו, כי באמת הרעם יוצא תחלה לפני הברק, רק מפני שהקול מתאחר בדרך עד שבא אל אזן השומע, וחוש העין רואה תחלה, לכן נראה הברק קודם הרעם, אבל אם היה נשמע קולו תיכף בצאתו לא יעקבם, לא היה הקול יוצא מאוחר ובעקבות הברק, כי היה נשמע תיכף לא בעקביו:
According to Malbim, the thunder is emitted first, before the lightning. There are two possible reasons as to why they are observed in the reverse order: (i) whereas the sense of sight reacts instantaneously to light, the sense of hearing only reacts to sound after a short lapse of time; (ii) because the sound of the thunder reaches the observer after the flash of light from the lightning. It is unclear which explanation Malbim believed to be correct. Whatever, if the thunder was heard as soon as it was emitted, there would be no time-lag between them.
 
(ה) יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭⁠קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת⁠ ⁠עֹשֶׂ֥ה גְ֝⁠דֹל֗וֹת וְ⁠לֹ֣א נֵדָֽע׃
God thunders marvelously with His voice; great things He does, which we cannot comprehend.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר״י קראר״מ קמחיר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור הענין
כַּד אַכְלֵי אֱלָהָא בְקָלֵיהּ עַל פְרִישָׁן דַעֲתִיד לְמֶעְבַּד עֲבַד רַבְרְבָן וְלָא נֵדַע.
ירעם אל בקולו נפלאות – מהו ירעם, אלא בשעה שנתן הקב״ה את התורה בסיני הראה בקולו לישראל פלאי פלאים, כיצד הקב״ה היה מדבר והיה הקול יוצא ומחזר בכל העולם וישראל שומעים את הקול בא להם מן הדרום והיו רצים לדרום לקבל את הקול משם וכן לכל ארבע רוחות ואחר כך נהפך להם מן השמים והיו תולין עיניהם לשמים והיה הקול נהפך להם מן הארץ שנאמר מן השמים השמיעך את קולו ליסרך ועל הארץ, והיו ישראל אומרים זה לזה והחכמה מאין תמצא. וכל העם רואים את הקולות שהיה הקול נהפך לשבעה קולות ומשבעה לשבעים לשון כדי שישמעו עובדי אלילים והיתה כל אומה ואומה שומעת קולו של הקב״ה ונפשו יוצאה, אבל ישראל לא היונזוקים, והוא שמשה אומר בסוף ארבעים שנה כי מי כל בשר אשר שמע קול אלהים חיים מדבר מתוך האש כאשר שמעת אתה ויחי, אתה היית שומע וחיה אבל עובדי אלילים שומעים ומתים, בוא וראה היאך היה הקול יוצא לישראל כל אחד ואחד היה שומע לפי כחו הזקנים לפי כחן והבחורים לפי כחן והקטנים לפי כחן ואף משה לפי כחו שנאמר משה ידבר וגו׳ בקול, מהו בקול, בקול שהיה משה יכול לסבול, וכה״א קול ה׳ בכח בכחו של כל אחד ואחד המעוברות לפי כחן והכל לפי כחן הוי ירעם אל בקולו נפלאות.
דבר אחר: אימתי עשה הקב״ה בקולו נפלאות – בשעה שבקש הקב״ה לשלוח את משה בשליחותו לגאול את ישראל היה במדין ומתירא מפני פרעה שיהרוג אותו, כיון שאמר לו לך שוב מצרים נחלק הדבור לשני קולות ונעשה דו פרצופין ושמע משה במדין לך שוב מצרים ואהרן שמע לך לקראת משה המדברה ומי שבאמצע לא היו שומעים כלום, הוי ירעם אל בקולו נפלאות.
ויעלמון אן אלטאיק ירעב צותה פי אעג׳ובאת, אנה צאנע אלכבאיר פוק מא נעלם.
ירעם, וידעו כי האל ירעם קולו בנפלאות כי הוא עושה גדלות למעלה ממה שאנו יודעים.
ואמר בענין ירידת הגשם שהוא גם על דרך המופת
כוונתו למה שנאמר כאן נפלאות, וראה לעיל לו כו.
וכאמרו בתורה ונתתי גשמיכם בעתם שהוא על דרך המופת
עצם רעיון זה הובא ברמב״ם בסוף מאמר תחית המתים, ראה שם מהדורתי הע׳ 97.
, לא שכל צדיק הכרחי שימטיר ה׳ עליו.
וקאל פי באב אדראר אלמטר אנה עלי סביל אלאיה איצ׳א וכקולה פי אלתוריה ונתתי גשמיכם בעתם עלי ג׳ההֵ אלאיה, ליס אן כל צאלח לא בד מן ימטר אללה עליה,
ירעם אל בקולו נפלאות – גומר מילתו שהתחיל לספר בה. בתחילת המילה הוא אומר: אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו (איוב ל״ז:א׳) שהבריות שומעין ברגז קולו ואין אנו מבינין מה הוא, וכן סיים מילתו:⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״בקולו״.
ירעם אל בקולו נפלאות עושה גדולות ולא נדע – לספור אותם, וכולם לתיקונו של עולם וליישובו. ואיך אמרת שהסיר משפט שלך?
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ירעם אל בקולו נפלאות. בירידת אבן עם אש ובו עושה לפעמים ׳נפלאות׳, כאשר יעיד הנסיון: עושה גדולות ולא נדע. סיבתם, כי אם היו אלה בסיבת התנועות השמימיות בלבד, היה זה חוזר חלילה לפחות לקץ שנים על ענין אחד, והיינו יודעים כל אלה קודם היותם בכח הנסיון, ואינו כן
נראה שמפרש ׳ולא נדע׳ פעמיים, לא נדע סיבתם, ולא נדע קודם מנסיון, כי אינם חוזרים חלילה.
:
ירעם אל – הנה האל ירעם בקולו רעמות נפלאות אשר שמענו ונדעם ומה הם עוד הגדולות אשר עושה ואנחנו לא נדעם.
ירעם – בזה מסיים דבריו, אמר אם אתה מתפחד וחרד מקול הרעם הטבעי, ואינך מכיר טבעו ותכונתו ולא לשמעו תיכף בצאתו, כ״ש אם ירעם אל בקולו נפלאות, אם ירעם בקול שלמעלה מן הטבע בקול הנפלא והפלאיי, שזה מליצה על ענינים שהוא נוהג בהם למעלה מחקי הטבע, מכ״ש שלא נדע ונכיר אותם, ואיך תרצה אתה לחקור ולדעת בסתרי ה׳ המופלאים מה שאחר הטבע:
 
(ו) כִּ֤י לַשֶּׁ֨⁠לֶג⁠׀ ⁠יֹאמַ֗ר⁠ ⁠הֱוֵ֫א אָ֥רֶץוְ⁠גֶ֥שֶׁם מָטָ֑רוְ֝⁠גֶ֗שֶׁם מִטְר֥וֹת עֻזּֽ⁠וֹ׃
For He says to the snow: 'Fall on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
אֲרוּם לְתִלְגָא יֵימַר הֱוֵי בְאַרְעָא וּמִטְרָא בָּתַר מִטְרָא בְּקַיְטָא לִמְבַשְׁלָא פֵּרֵי וּמִטְרָא בָּתַר מִטְרָא לְמִצְמַח עִסְבָּא בְּסִתְוָא בְעוּשְׁנֵיהּ.
כי לשלג יאמר הוא ארץ – אמר רבא מעלי תלגא לטורי כחמשא מטרא לארעא שנאמר כי לשלג יאמר הוא ארץ וגו׳, ואמר רבא תלגי לטורא, מטרא רזיא לאילני, מיטרא ניחא לפרי, ערפילא אפילו לפרצידא דתותי קלא מהניא, מאי ערפילא, א״ר משרשיא עורו פילי.

רמז תתקכב

אמר רבי יהודה בר׳ סימון מתחלת ברייתו של עולם נאמר בראשית ברא אלהים את השמים ולא פרש, והיכן פרש, להלן הנוטה בדוק שמים. ואת הארץ ולא פרש, והיכן פרש, להלן כי לשלג יאמר הוא ארץ. ויאמר אלהים יהי אור ולא פירש, והיכן פרש, להלן עוטה אור כשלמה.
ומנהא אן יקול ללת׳לג׳ צר אלי בלאד קום, וגית׳ אלמטר אלמרסל ת׳ם גיות׳ אמטאר עזה.
כי, ומהם מנפלאותיו שיאמר לשלג היה אל ארץ עם מסויים וגשם המטר השלוח וגשמי מטרות עזו. וכנוי עזו מוסב על העם המסויים.
ראשית מה שמוריד ה׳ מן השלגים עליהם אמר בו כי לשלג יאמר הוה ארץ. וגשמים כלליים אמר בהם וגשם מטר, ואחר כך להם בפרט אמר בהם וגשם מטרות עזו, שהוא עז וכבוד להם, כפי שיארע פעמים רבות גשמים שמתגלים בהם מופתים
יתכן שכוונת רבנו על כעין האמור בעמוס ד ז חלקה אחת תמטר וכו׳. ויתכן שכוונתו על מה שאירע ששלהבת הברק פוגעת במקומות ידועים והורסתם ותוקד עד שאול תחתית.
.
אולא מא יוקע אללה מן ת׳לאג׳הם קאל פיה כי לשלג יאמר הוה ארץ, ואמטאר עאמה קאל פיהא וגשם מטר, ת׳ם אמטאר להם כ׳אצה קאל פיה וגשם מטרות עזו, והו עז ושרף להם, כמא קד יכון אוקאת שתי מטר תט׳הר מעה אעלאם.
כי לשלג יאמר – על ידי הקולות הללו.
הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו – כלומר מד׳ רוחות יבא.
For He says to the snow through these voices.
'Be upon the earth'; likewise to the shower of rain and to the showers of His mighty rain That is to say that it comes from the four directions.
וזו היא אחת מן הגדולות:⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״הגדולות״.
כי לשלג יאמר הוה ארץ – השלג הזה עב הוא, ואינו נמס לשעה קלה, וההרים גבוהין אי איפשר שמטר השמים ישתו מים, שהרי הגשמים שופעין ונובעין ויורדין מהן, שאי איפשר להם לעכב שם
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״שם״.
מפני גובהן. לפיכך אמר הקב״ה לשלג הוה ארץ – ופתרונו: הווה מעכב ומאחר שם עד שישבעו ההרים ממימיך.
וגשם מטר וגשם מטרות עוזו – פתרונו: ושלג זה מועיל להם להרים. כשגשם מטר היורד, הם רביבים דקים היורדין למטה בארץ, ובגשם מטרות עוזו. זהו אחר מדרשו.
ופשוטו: כי לשלג יאמר הוה ארץ – רד ארץ.⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״רד ארץ״.
וגשם מטר – פתרונו: ועוד הוא מוסיף על השלג גשם מטר כגון רביבים ורסיסי טל שיורדין בנחת על העשבים ועל פרחי אילן שהם רכין ומגדלין אותן, וגשם מטרות עוזו – על התבואה. שגדלה כבר בקנה שלה, ועל עץ השדה, לאחר שפרחה הגפן פתח הסמדר הנצו
השוו ללשון הפסוק בשיר השירים ז׳:י״ג.
האילנות, שאחר כך אין מטרות עוז קשה להם.
כי לשלג – שהרי לשלג הוא אומר.
לפי פשוטו של מקרא: שלג זה מטר.
כי לשלג יאמר להיות בארץ – וכבר הזכרתי בספר מאזני הלשון: כי כל דבר צריך לזמן ומקום, על כן ימצאו פעמים בלשון הקודש בלא אות בי״ת, כמו: הנמצא בית י״י (מלכים ב ט״ז:ח׳).
כי לשלג יאמר – חזר על הגשמים וכל
כן בכ״י בהמ״ל 985. במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן: ״ועל״.
ימי הקור.
הֱוֵא – כמו היה.
יאמר הֱוֵא ארץ – ומיד ירד ופעם יוריד גשם ופעם מטר ופעם גשם ומטרות עזו והענין שיורידם בעז ובכח.
כי לשלג יאמר הוא ארץ – יאמר האל טרם היותו הוה לארץ ומיד ירד, כמלך יצוה לעבדו ויעשה כרצונו.
וגשם מטר וגשם מטרות עוזו – יהיו לארץ כדברו, ואולי גשם הוא היורד בנחת ומטר הוא הגשם הרב, ועל כן יכפול המלות האלה והוא השוטף שאמר מטרות עוזו, כי בכח ירדו, וכן ומטר גשם יתן להם (זכריה י׳:א׳), רב המטר היורד בנחת.
והתרגום אמר: ארום לתלגא יאמר הויא לארעא ומיטרא בתר מיטרא בקיטא למבשלא פירי ומיטרא למצמח עישבא בסיתוא בעושנא. יאמר כי השלג ורב הגשמים גשם אחר גשם תמיד בקיץ ובחורף הכל צוה ויהיה בעוזו, ויפה פירש.
מטרות עוזו – מטרות עת ותהיה הוי״ו נוספת.
כי לשלג יאמר הוי
לשה״כ הוא.
ארץ. ולפעמים יצוה שיהיה שלג על הארץ אשר תועלתה רב לתבואות: וגשם מטר. וכן יצווה לפעמים שיהיה ׳גשם׳ של ׳מטר׳ בנחת, ולפעמים גשם מטרות עזו, כפי הצורך:
כי לשלג יאמר – כך הם הטעמים בספרים כ״י.
הוא ארץ – ב׳ בקריא חד כתיב ה״א וחד כתיב אל״ף וסימנם הוה גביר לאחיך כתיב ה״א. הוא ארץ. כתיב אל״ף.
הוא – כמו היה ובאו הוי״ו ואל״ף במקום היו״ד והה״א.
כי לשלג – אשר לשלג יצוה שיהיה על הארץ והננו רואים אותו בארץ וכן יצוה על גשם מטר וכן יצוה על גשם מטרות עוזו ר״ל גשם חזק ושוטף וכולם נראים המה לעין כל בעת רדתם.
לשלג הוא – הוה לשלג את ארץ, ר״ל שיתהפך לשלג, כמו והיו לדם ביבשת.
כי – אחר שספר ענין המטר והרעם הנקשר עמו, חזר לדבר על האדים של המטר חקיהם וענינם, הנה בעת הסתיו אז יתפשט החום מן האדים, ואז יגלדו באויר ויתהוה מהם השלג והכפור והקרח, עד שהחק הזה עצמו שעל ידו יתהוה המטר, הוא עצמו יהפך את טפות המים לשלג, ואז ישבות כל עבודת האדמה ומלאכת השדה ויתחילו ימי הקרח, עד שיגיע האביב ויתחמם האויר וישוב המטר לרדת, ומתחיל לצייר ימי הסתיו והחורף, כי לשלג אשר יאמר הוא ארץ, שיעור הכתוב בעת יאמר ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עוזו הוא לשלג, בעת יאמר ה׳ שהארץ וכל מיני גשם ומטר הנמצאים באויר כולם יתהפכו ויתהוה מהם שלג, עד שכל הנמצא על כדור הארץ עד מקום העבים נתהוה ממנו שלג:
Elihu explains that God governs mankind and produces the overall effects He desires by manipulating the underlying laws of Nature. For example, the basic property that determines whether it rains or snows at a particular location is the variation in the heat content of the air and the water in the atmosphere above it. This single property or law was decreed by God and it is what causes it to rain in summer when it is warmer and to snow in winter when it is colder. This cycle of seasons is unending: variation is inherent in Nature. In His Wisdom, God manipulates these natural variations and cycles to do His will and to execute His decrees in His Governance of the sublunar world, for good or for bad
 
(ז) בְּ⁠יַד⁠־כׇּל⁠־אָדָ֥ם יַחְתּ֑וֹם⁠ ⁠לָ֝דַ֗עַת כׇּל⁠־אַנְשֵׁ֥י מַעֲשֵֽׂהוּ׃
He makes a seal on the hand of every man, that all men whom He has made may know it.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
בִּידָא דְכָל אֱנֶשָׁא יִרְשׁוֹם לְמֵידַע כָּל בְּנֵי נָשָׁא עוֹבָדוֹי.
ביד כל אדם יחתום – לפי שהראה לו הקב״ה לאדם כל הדורות ונתנם בספרו של אדם שנאמר זה ספר תולדות אדם, אמר ליה ראה על מה שהבאת מיתה לצדיקים, כיון ששמע אדם כך התחיל מצר אמר לפניו רבש״ע וכך עשית בעולמך מה איכפת לי על הרשעים שהם מתים אלא על הצדיקים שלא יהו מתרעמין עלי, אמר לו בבקשה ממך שלא תכתוב עלי שהבאתי מיתה עליהם, אמר לו הקב״ה כך אני עושה, כיון שבא אדם להפטר מן העולם נגלה עליו הקב״ה ואמר לו כתוב מעשיך שעשית שאתה מת על מעשיך והוא כותב והוא חותם, ולעתיד לבא כשיבא הקב״ה לדין על בריותיו מביא כל הספרים של בני אדם ומראה להם מעשיהם לכך נאמר ביד כל אדם יחתום.
ויכ׳תם ביד כל אנסאן מנהם, פיערף כל אמר עמלה.
ביד, ויחתום ביד כל אדם מהם ואז ידע כל איש מעשהו.
ואמרו ביד כל אדם יחתם, כלומר שה׳ יודיעם מעשיהם וצדקתם, ויחתום היא במקום ישלם, או ימלא.
וקולה ביד כל אדם יחתם, אראד אנה יערפהם אללה אעמאלהם וצלאחהם, ויחתום הו מקאם ישלם, או ימלא.
ביד כל אדם יחתום – כשאדם חוטא לפניו האדם עצמו חותם כתב ידו ביום מותו על עבירות שעבר הכתובות לפניו.
לדעת כל אנשי מעשהו – להודיע על מה הוא נידון.
By the hand of every man he seals When a man sins before Him, the man himself signs his signature on the day of his death to the sins that he committed, which are written before him.
so that every man should know his deed to let him know for what he is being judged.
ביד כל אדם יחתום
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בנוסח שלנו. בכ״י פריס 162, וכן בהרבה כ״י של המקרא: ״יחתם״.
– פתרונו:⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״פתרונו״.
על ידי גשמים שהוא מוריד לעולם, כאילו חותם ביד כל אדם ואומר: כך וכך עשית, ועל ידי מטר הוא מודיע לכל איש מעשהו, שבזמן שהבריות עושין רצונו של הקב״ה, מה נאמר בהם: והיה אם שמע תשמעו וגו׳ ונתתי מטר ארצכם וגו׳ (דברים י״א:י״ג-י״ד). ובזמן שהן חוטאין: ועצר את השמים ולא יהיה מטר (דברים י״א:י״ז).
ביד כל אדם יחתום – עם כל אדם חותם הקב״ה עוונות של כל אחד ואחד.
לדעת כל אנשי מעשהו – לידע בכולם אשר עשה וברא על מה הם נידונים.
ביד כל אדם יחתום – יש אומרים: בצד כל אדם יחתום,⁠
כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 2395: ״יחתם״.
שהגשם ימנעם לצאת לדעת כל איש מעשה שדהו.
ואחרים אמרו: כי המקום יחתום ביד כל אדם המעשים שיעשו, והזכיר זה הענין בפסוק הזה בעבור המטר, כענין: והיה אם שמוע תשמעו וכו׳ ונתתי מטר ארצכם (דברים י״א:י״ג-י״ד).
והקרוב אלי: כי על הזורע ידבר, כי אחרי ירידת הגשם יזרעו בני אדם, והמקום יחתום ביד כל אדם מה שיהיה מהזרע.
ביד כל אדם יחתום – שמחביאים ידיהם מרוב הקור.
לדעת כל אנשי מעשהו – כל אנשי לב ובעבור הקור.
ביד כל אדם יחתום – בימי החורף יחבאו ויסתירו
כן בכ״י פרמא 2958, ואולי צ״ל: ״ויסתרו״.
בני אדם מרוב הקור.
יחתום – ישלים מן חותם תכנית (יחזקאל כ״ח:י״ב).
ויש אומ׳ יעלים.
ביד – כטעם על יד הירדן.
ביד כל אדם – במקום ששם בני אדם ישלים ענין המטר שידעו כל אנשי מעשה פלא המטר כי בכחו ועוזו יורידהו.
ויש אומ׳ ביד כל אדם יחתום כי ביד כל אדם הזורעים יחתום ויעלים מה שיהיה מן הזרע והטעם אינם יודעים מה שיהיה ברדת המטר.
ביד כל אדם יחתום – שיהיה לו שטר כתוב וחתום.
לדעת כל אנשי מעשהו אשר בשדה, מה יזרע ומה יעבוד את האדמה אשר בא עליה השלג או המטר או הגשם, איש איש כפי עבודתו.⁠
השוו ללשון הפסוק בבמדבר ז׳:ה׳.
מעשהו – ענין עבודתו באדמה, כמו ומעשהו בכרמל (שמואל א כ״ה:ב׳).
אנשי – סמוך אל הארץ הנעבדת.
יחתום – יסגור ויסתום עד שלא יוכל איש לצאת לחוץ מרוב המטר.
ביד כל אדם יחתום. ועם כל זה, ישלים
׳יחתום׳ – השלמה וסוף המלאכה.
תכלית המכוון להביא התבואה ולאסוף אותה בידי אדם: לדעת כל אנשי מעשהו. כדי שידעו ׳כל אנשי מעשהו׳ של זה התכלית, והם עובדי האדמה, את גודל המשפיע את כל אלה וטובו, לאהבה וליראה אותו:
ביד – הוא כמו בתוך וכן ביד שני צנתרות (זכריה ד׳:י״ב).
יחתום – יסתום ויסגיר כמו כי חתום הוא (ישעיהו כ״ט:י״א).
אנשי מעשהו – יחסר הנסמך והראוי אנשי מעשה ומעשהו וכן הארון הברית (יהושע ג׳:י״ד) ומשפטו הארון ארון הברית.
ביד כל אדם יחתום – ועכ״ז יסתום ויחתום בתוך כל בני אדם מלהיות להם קדימת ידיעה טרם בואם למען דעת כל אנשי מעשה מעשהו ר״ל בכדי להזדרז כל בעל מעשה לכלות מעשהו טרם יבוא הגשם לבל ימנעהו בבואו.
יחתום – גמר המעשים חתימת ספרי הזכרונות.
ביד כל אדם יחתום – אז כל אדם שאסף וכנס בקיץ יחתום יסגור כל מעשיו, כי אז ישבתו מכל מלאכה, וכל אחד חותם את ספר זכרונות מעשהו בידו ויחשב לדעת כל אנשי מעשהו, שאחר שנשבתה המלאכה אז משלמים להפועלים את שכירתם, ומחשבים מה שעשה כל אחד מהפועלים בזמן העבודה כדי לתת לו את המגיע לו:
 
(ח) וַתָּ⁠ב֣וֹא חַיָּ֣⁠ה בְ⁠מוֹ⁠־אָ֑רֶב⁠ ⁠וּבִמְע֖וֹנֹתֶ֣יהָ תִשְׁכֹּֽן׃
Then the beasts go into lairs and remain in their dens.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור הענין
וְתֵיתֵי חַיְתָא בִכְמָנָא וּבִמְדוֹרָהָא תִשְׁרֵי.
ויאמר פתדכ׳ל אלוחוש ענהם פי מכאמנהם, ותסכן פי מואטנהא.
ותבוא, ויצוה ויבואו חיות היער מעליהם למאורותיהם וישכנו במעונותיהם.
ויצילם מנזקי החיות המזיקות והמשחיתות, שישארו במקומותיהן כאמרו ותבוא חיה במו ארב.
ויכפיהם אמור אלסבאע אלמוד׳יאת ואלדואער חתי תסכן פי מואצ׳עהא לקולה ותבוא חיה במו ארב.
ותבוא חיה במו ארב – כלומר ועוד שלוחים הרבה יש למקום ליפרע פורענותיו שילוח חיות רעות וסופה וקרה.
The beasts go into ambush That is to say that the Omnipresent has many more agents through which to mete out His punishments: the inciting of wild beasts, the tempest, and the cold.
ותבא
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״ותבוא״.
חיה במו ארב ובמעונותיה תשכן – ושם אני מספיק לה מזונותיה, במקום מדבר ולא אדם בו.
ותבוא חיה במו ארב – בעת המטר.
ותבא חיה במו ארב, וממזרים קרהממזרים – מבנין פעל הדגוש מפעלים מן אזרה בגוים (ויקרא כ״ו:ל״ג), וזרם (חבקוק ג׳:י׳) וזרוהו. והמזרים הם הרוחות המזרים העננים והמפיצים העבים בימי הקרח.
וכן ותבא חיה במו ארב – מהקור.
ותבא חיה כמו ארב – להסתר שם מפני המטר.
ותבוא חיה במו ארב. כי ברדת המטר יתחבאו החיות כאילו הן יושבות במארב, או כי יקרא מעון החיות מארב, כי בהם יושבות לארוב לטרוף טרף.
ותבוא חיה במו ארב. ובלעדי אלה, היתה השגחת האל ית׳ על יצוריו, כי אמנם ׳תבוא׳ ה׳חיה׳ הטורפת ׳במו ארב׳ לטרוף בלילה: ובמעונותיה תשכון. ביום, כאמרו (תהלים קד כב) ׳תזרח השמש יאספון׳ ובזה ׳יצא אדם לפעלו׳ (שם פסוק כג):
במו ארב – בארב כמו במו פי אתחנן (איוב י״ט:ט״ז).
ובמעונותיה – ענין מדור כמו מעון אתה היית (תהלים צ׳:א׳).
ותבוא חיה – עם כי החיה תשיג ידיעת המטר טרם בואו ותקדים לבוא במקום אשר תשב ותארוב לטרוף טרף ותשכון במעונותיה ולא תצא אז החוצה וקצרה א״כ השגת האדם אף בדבר אשר תשיג החיה.
ותבא – וכן כל הבע״ח ישבתו ממלאכתם בשדה, כי החיה תבא במו ארב ביערות וצחיחים, ובמעונותיה תשכן מפני הקור הממשמש לבא, ויש בע״ח שאורבים שם בסתר על החיות הקטנות מהם, ועז״א במו ארב, ויש בע״ח שישנים שינת החורף, או שהכינו להם לחמם לעת החורף, ועליהם אמר ובמעונותיה תשכן:
 
(ט) מִן⁠־הַ֭חֶדֶר תָּב֣וֹא סוּפָ֑ה⁠ ⁠וּֽמִמְּ⁠זָרִ֥ים קָרָֽה׃
Out of the chamber comes the storm; and cold out of the north.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
מִן אִדְנוֹן עִילָא תֵּיתֵי זִיעָא וּמִכַוָת מְזָרִים קוֹרָא.
מן החדר תבא סופה – זו רוח דרומית.
וממזרים קרה – זו רוח צפונית.
ותאתי אלזואבע מן כ׳דורהא, ואלקר מן סיולה.
מן, ויבואו הסופות מחדריהן והקור משטפונותיו. הנה מזרים כמו זרמים, מן המלים המהופכות, וראה במבואי לפירוש רבנו לתהלים עמ׳ יג.
וינהלם וישפיע להם בכל צרכיהם סופה וקרח וקרה ומים. אבל חדר ומזרים, הם מה שמתגלה בהם יכולת ה׳ בהתחדשם, כעין אמרו מוצא רוח מאוצרותיו
תהלים קלה ז. וראה גם לעיל ה י.
, ואין הכוונה שיש שם אוצרות שתהא בהם רוח ולא זולתה, ולא שום דבר מכל זה, זולתי יכולת ה׳ יתהדר ויתרומם.
ויתאבעהם וימדדהם פי ג׳מיע חואיג׳הם סופה וקרח וקרה ומים. ואמא חדר ומזרים, פהו מא פיה קדרהֵ אללה מן אלאחדאת׳, נט׳יר קולה מוצא רוח מאוצרותיו, לם יעני אן ת׳ם כ׳זאין יכון פיהא ריח ולא גירה ולא שי מן ד׳לך סוא קדרהֵ אללה עז וג׳ל.
וממזרים – אוצר יש ושמו מזרים.
and from Mezarim There is a treasury, named Mezarim.
מן החדר תבא
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בדפוס ברסלאו, ובנוסח שלנו: ״תבוא״.
סופה – לפי שדיבר עד עכשיו בכל מיני מים שהקב״ה מוריד לעולם, בשלג, ובגשם מטר, ובגשם מטרות עוזו (איוב ל״ז:ו׳), שהם משקין את הארץ, חוזר ומדבר ברוח וסופה שהקב״ה מנשב רוח אחריהם, שמייבשת הזרעים שלא ירקבו, שמעביר הקב״ה רוח על הארץ כדי שישוכו
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״שישובו״.
המים
השוו ללשון הפסוק בבראשית ח׳:א׳.
וייבשו ולא ירקבו הזרעים.
וממזרים קרה – לפי שבתקופת תמוז מתגבר החום ומתחזק, וכנימה ותוליעה וצירעונין ויתושין מתגברין ושולטין
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ויתושין שולטין״.
בזרעים ופירות, מביא הקב״ה קור בתקופת טבת
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״תמוז״.
שממית התוליעה, שלא ישחית את התבואה כשתצמח ותעלה מן הארץ באדר.
וראיתי בספר ר׳ שבתי זצ״ל שמפרש ברייתא דשמואל: הרקיע הזה נטוי על כל העולם מקצה לקצה, לבד
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״לכך״.
מקצת פינת צפון שלא נגמר כשאר קצות הרקיע, והעולם הזה עשוי ומחולק
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ומוחזק״.
לשלשה שלישים: שלישו ימים, שלישו מדברות, שלישו יישוב. והארץ ממקום מזרח תקופת טבת שהוא מזרחי דרומי ועד מקום מערב תקופת טבת שהוא מערבי
כך תיקן שד״ל בכרם חמד ז׳, עמ׳ 62. בכ״י שהיה בידי שד״ל, וכן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225: ״מזרחי״.
דרומי
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162, דפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״ועד מקום מערב תקופת טבת שהוא מזרחי דרומי״.
גבוהה עד לרקיע הזה, והגובה עגול סביב כנגד שפת ים אוקיינוס גבוה מכל צד, וזה הגובה דבוק הוא עם הרקיע מסביב סביב, מקצה מזרחי דרומי ועד מערבי דרומי, וזה הגובה פתוח, חלונות חלונות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״חלונות״.
במזרח וחלונות חלונות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״חלונות״.
במערב, ממקום מזרח תקופת טבת
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״טבת״.
שהוא מזרחי דרומי, ועד
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״עד״.
מקום מזרח תקופת תמוז שהוא מזרחי צפונית יש חלונות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נכפל כאן: ״יש חלונות״.
פתוחות קפ״ג, צ״א מקרן מזרחי דרומי של תקופת טבת, ועד מזרח התיכוני ואמצעי של תקופת ניסן, וצ״א ממזרח התיכוני של תקופת ניסן עד קרן מזרח צפוני של תקופת תמוז.
ובאמצע בתווך
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״בתווך״.
בנתיים בין צ״א חלונות שבקרן דרומית לבין צ״א חלונות שבקרן
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״דרומית לבין צ״א חלונות שבקרן״.
צפונית, יש חלון אחד באמצע, ושמה חלון
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״חלון״.
נוגה ובצד החלון הזאת מצד צפוני שלה, יש חלון אחת ושמה תעלומה, ובה האור יוצא, שנאמר: ותעלומה יוציא אור (איוב כ״ח:י״א). החלון שבקרן מזרחי דרומי של תקופת טבת נקרא שמה בלגה, והחלון שבקרן מזרחי צפוני של תקופת
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 חסר: ״תקופת״.
תמוז נקרא שמה נעמון.
בתקופת תמוז מתחיל השמש לזרוח מחלון נעמון והולך וסובב וחוזר לאחוריו,⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״לאחור״.
ויורד מצפון לדרום חלון אחר חלון, צ׳
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״צ״א״.
חלונות, ולכשתכלנה צ׳
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״צ״א״.
חלונות יש חלון אחת
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י אוקספורד הונט׳ 225: ״אחד״. בכ״י פריס 162: ״אחר״.
ושמה חדר, שבו רוח סופה יוצאה, הרי צ״א חלונות וסמך לו את החלון מצד דרומי יש חלון ששמה נוגה.
תקופת תשרי: מתחיל השמש לזרוח מחלון נוגה, והולך וסובב לקרן מזרחי דרומי חלון אחר חלון, עד שהוא מגיע לחלון בלגה.
תקופת טבת: מתחיל מחלון בלגה, והולך וסובב וחוזר לאחוריו ועולה מדרום לצפון, חלון אחר חלון עד שהוא מגיע לחלון תעלומה.
תקופת ניסן: מתחיל לזרוח מחלון תעלומה והולך וסובב ועולה לקרן מזרחי צפונית חלון אחר חלון עד שהוא מגיע לחלון נעמון.
החלונות שבצד מזרחית צפוני מספרם צ״א, ונחשבות מתחילת קרן מזרחית
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״מזרחית״.
צפונית מחלון נעמון עד חלון חדר, וזהו חלון ששמה חדר מחשבון צ״א ונחשבות מתחילת קרן מזרחית דרומית מחלון בלגה עד חלון תעלומה, וזאת החלון ששמה תעלומה מחשבון צ״א הוא. ובין חלון תעלומה לחלון חדר יש חלון ששמה נוגה, הנה הוא מספרם קפ״ג, כאלה החלונות שהם במזרח שהם קפ״ג, יש כנגדן במערב קפ״ג חלונות, הם מבואות של שמש.
והשמש הוא החמה בכל יום הוא זורח מחלון אחת ושוקע ובא במבוי אחר במערב שכנגד החלון שבמזרח, ועד
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״ועוד״.
שהוא עובר ועולה עובייה של חלון להיראות ביישוב יהיה שחר, שנאמר: וכמו השחר עלה (בראשית י״ט:ט״ו), ואומר: ויאמר שלחני כי עלה השחר.⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״ואומר: ויאמר שלחני כי עלה השחר״.
(בראשית ל״ב:כ״ז), ועד שהוא בא והולך ונמשך במושבו של מבוי יהיה עלטה, שנאמר: ויהי השמש באה ועלטה היה (בראשית ט״ו:י״ז), ושכינה במערב לעולם, שנאמר: סולו לרוכב בערבות (תהלים ס״ח:ה׳). חלון אחת יש באמצע הרקיע שהוא בין מזרחי דרומי של תקופת טבת, ובין מזרחי צפוני
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״דרומי״.
של תקופת תמוז, ושמה מזרים, כמו שנאמר באיוב: וממזרים קרה (איוב ל״ז:ט׳). ואין החמה יוצאת ונכנסת בו אלא פעם אחת של מחזור הגדול, שבו נברא, יוצא ביום שנברא.
ועוד ראיתי בספרו: חמה גלולה היא כמו גלול וכביצה גלולה, ויש לה ארבעה פנים לארבעה צדדין, הצד האחד כחו חם ולח, והצד
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ומצד״.
השיני כחו חם ויבש, והצד השלישי כחו קר ויבש, והצד הרביעי כחו קר ולח, כנגד ארבע תקופות השנה. בתקופת ניסן נהפך הצד של חמה שהוא חם ולח להיות למטה על הארץ ויהיה הזמן חם ולח עד שלושה חדשים. בתקופת תמוז: נהפך הצד של חמה
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״שהוא חם ולח להיות למטה על הארץ ויהיה הזמן חם ולח עד שלושה חדשים. בתקופת אב: נהפך הצד שלחמה״.
שהוא חם ויבש להיות למטה על הארץ, ויהיה העת חם ויבש, עד שלשה חדשים.⁠
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״בתקופת תמוז... שלשה חדשים״.
בתקופת תשרי: נהפך הצד של חמה שהוא קר ויבש להיות למטה על הארץ, ויהיה העת קר ויבש עד שלשה חדשים. בתקופת טבת: נהפך הצד של חמה שהוא קר ולח להיות למטה על הארץ, ויהיה העת קר ולח עד שלשה חדשים. ואם לא היתה החמה מוסבבת לארבע מסיבות לא היה העולם יכול לעמוד.
סופה – רוח סופה וסערה.
מן החדר תבוא סופה – יתכן שהוא כמו: חדרי תימן (איוב ט׳:ט׳), מפאת דרום, כאשר פרשתי.
וממזרים – יש אומרים: שהוא פאת צפון.
ויש אומרים: ממזלות.
ויש אומרים: שהוא מן: מזורה הרשת (משלי א׳:י״ז), על ענין רחוק.
והנכון בעיני: שהן כוכבים, וכמוהו: התוציא מזרות בעתו (איוב ל״ח:ל״ב).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

סופה – פירשתיו במענה שמעו שמוע.
מזרים – ומזרות כוכבים.
כי מן החדר שהוא תימן תבא סופה והטעם רוח סערה וכבר פרשתי סופה.
וממזרים – שהם כוכבים תבא קרה.
ויש אומ׳ מזרים מן וזרֵיתי והטעם הרוחות המזרים המטר מהם תבא קרה.
מן החדר תבוא סופה – מחדרי תימן תבוא סופה וסערה בדברו, כי הכל נקשר למעלה.
וממזרים תבא קרה – כאשר יגזר, כי מנשמת אל יתן קרח. מזרים – כמו התוציא מזרות בעתו (איוב ל״ח:ל״ב).
מן החדר תבא סופה – מחדר הענן תבא הרוח וזה יהיה כאשר היה נעצר בו איד הפכי לו כי יקרה לזה האיד המורכב שיהיה ממנו הרוח כאשר התבאר בספר האותות.
וממזרים קרה – רוצה לומר: שכבר יהיה קור חזק מן הרוחות המזרים ומפזרים האידים והם הרוחות הצפוניות כמו שנזכר בספר האותות או יהיה ממזרים מענין זרם ויהיה מזרים כמו מזרם כמו הענין בתומיך גורני שהוא כמו תומך או יהיה מורכב מפועל הדגוש והפעיל כי כבר ימצאו רבים מורכבים משני בניינים.
מן החדר תבוא סופה. ולפעמים מתוך ׳חדר׳ של עננים נאספים יחד ׳תבוא סופה׳, והם שני רוחות הפכים זה לזה, וזה כשיהיו בין העננים מקומות פתוחים זה נגד זה: וממזרים. ומן אידים מפזרים האיד
ק׳: האויר. מלשון מזרה ישראל ומלאכת זורה
שהם הרוחות: קרה. יחדשו קור לפעמים, וזה כשיהיו צפוניים:
וממזרים – מזלות וכן התוציא מזרות (איוב ל״ח:ל״ב), ובא הרי״ש במקום הלמ״ד וכן וידע אלמנותיו (יחזקאל י״ט:ז׳) והיא כמו ארמנותיו ובא הלמ״ד במקום הרי״ש.
קרה – מלשון קור החורף.
מן החדר – יספר עוד מפלאות המקום ואמר הנה רוח סופה תבוא מן החדר אשר יכלה שם הרוח והם חדרי תימן כמ״ש עושה עש כסיל וכימה וחדרי תימן (איוב ט׳:ט׳).
וממזרים קרה – מן המזלות תבוא הקור והיא מזל כימה.
החדר – חדרי תימן, ממזרים מן הרוחות המפזרות העננים, מענין תזרם כמו דוה.
מן החדר – אז יבואו הסופות והסערות הגדולות הבאים מפאת דרום, וע״י רוח צפון המפזר העננים יבא קרה, ואח״כ.
 
(י) מִנִּ⁠שְׁמַת⁠־אֵ֥ל יִתֶּ⁠ן⁠־קָ֑רַחוְ⁠רֹ֖חַב מַ֣יִם בְּ⁠מוּצָֽק׃
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is confined.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
מִמֵימַר אֱלָהָא יִתְיְהַב קָרְחָא וּפְלַטְיוּת מַיָא בְאִתָּכוּתָא.
מנשמת אל יתן קרח – זו רוח מערבית.
ורחב מים במוצק – זו רוח מזרחית, והא אמר מר רוח דרומית מעלה רביבים ומגדלת עשבים, לא קשיא הא בניחותא הא בשפיכותא.
ויצנע אלג׳ליד מן אמרה, ווסע אלמא פי אלמצ׳יק.
מנשמת, ויעשה הקרח בפקודתו ורחבות המים במצוקה. תרגם מנשמת ״אמר״ פקודה. וכן תרגם לעיל לב ח. לג ד. ובישעיה ל לג. אבל לעיל ד ט תרגם ״סכט״ קצף רוגז, ובתהלים יח טז תרגם ״היג״ סער וגעש.
מנשמת – מרוחו.
ורוחב מים במוצק – ביציקה לפורענות.
From the breath of By His wind.
and the breadth of the waters in a good When they are poured out in retribution.
מנשמת אל יתן קרח – מציוויו של הקב״ה, וממאמרו יביא הקרח.
ורוחב מים במוצק – אפילו נהרות העמוקים הרחבים עומדין להם בפני הקרח, כדבר המוצק ועומד.
מנשמת – מכח דברו.
ורוחב מים במוצק – יציקת מטר.
במוצק – הוא הארץ, שהיא כנקודה באמצע הגלגלים.
ורחב מים במוצק – מן צר ומצוק (תהלים קי״ט:קמ״ג), כי בקרח יגלדו
כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985: ״ידולדלו״.
הנהרות הגדולים.
במוצק – יש אומ׳ שהיא הארץ שהיא כנקודה בתוך העגולה והקרוב שהוא פעול מן מצוקה.
מנשמת אל – הוא הרוח ויתן רחב מים במקום מוצק והטעם ירחב האל מקום מפני מטר בהמנעו.
ויש אומ׳ כי הארץ נקראת מוצק.
יתן קרח – יתן המזרים קרח מנשמת האל, לא בכח עצמו.
ורוחב מים במוצק – היוצק על הארץ מנשמת אל ינתן.
מנשמת אל – מרצון אל.
במוצק – מגזרת מצוק וזה יהיה כאשר יקפא הטל ויהיה ממנו הכפור.
ומנשמת אל. וכאשר יהיה הרוח חזק, כמו ׳הררי אל׳ (תהלים לו ז), רצונו לומר הרים חזקים: יתן קרח ורוחב מים. ׳כשעירים עלי דשא׳ (דברים לב ב): במוצק. במרכז העולם שהיא הארץ, ויקרא המרכז ׳מוצק׳ מפני שהוא ניצב לעולם ובלתי מתנועע
כ״כ להלן (לח לח), וכ״כ הראב״ע שם.
:
מנשמת – ענין נשיבת הרוח כמו מנשמת אלוה יאבדו (איוב ד׳:ט׳).
קרח – הוא הגליד הנקפה מן הקור כמו משליך קרחו כפיתים (תהלים קמ״ז:י״ז).
במוצק – במקום צר ודחוק כמו רחב לא מוצק (איוב ל״ו:ט״ז).
מנשמת אל – מנשיבות רוח האל ר״ל במאמר פיו יבוא הקרח ובא רוחב המים במקום צר ודחוק עד לא יוכלו להעלות גלים כי הקרח עליהם ממעל.
מנשמת – נשימה החזקה שלכן נסמך לשם אל, כמו שלהבת יה, ארזי אל.
במוצק – דבר חזק, ר״ל יתן במוצק, שיתהפכו לדבר נקפא.
מנשמת אל – ע״י נשימת הרוח בחוזק גדול יתן קרח, ורוחב מים יתהפך במוצק, שנעשה ממנו דבר חזק שהוא הקפאון שמקפיא יאורים גדולים רחבי ידים:
 
(יא) אַף⁠־בְּ֭⁠רִי יַטְרִ֣יחַ עָ֑ב⁠ ⁠יָ֝פִ֗יץ עֲנַ֣ן אוֹרֽוֹ׃
Yes, He loads the thick cloud with moisture; He spreads abroad the cloud of His lightning.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
בְּרַם בִּבְרִירוּתָא מַטְרַח עֵיבָא מְבַדַר עֲנַן מִטְרֵיהּ.
וינקי איצ׳א אנתקאל אלגים, ותבדד אלענאן סג׳לה.
אף, ואף מנקה כובד העבים ויתפזרו ענני גשמיו. והנה ברי כמו נקי כפים ובר לבב, נקי ובר מלים שונות לענין אחד. ואורו⁠־גשמיו ראה לעיל לו ל.
ורמז באמרו אף ברי יטריח עב, לצחות האויר אחר הפסק הגשמים לפי שהוא יותר ברי לגופות ומבריא מאד לכל המחלות
בנוס׳ רב״ז בכרך ״ואעדם ללאמראץ״ ומעדיר את המחלות. ולפי כ״י ק, ומבריא לכל המקרים.
.
ואומי בקולה אף ברי יטריח עב, אלי נקא אלג׳ו בעד אנקטאע אלמטר, לאנה אסלם ללאג׳סאם ואעט׳ם [צחה] לג׳מיע אלאעראץ׳.
אף ברי – שם מלאך הממונה על העננים והוא יפיץ ענן מטרו של המקום.
ענן אורו – ענן מטרו.
Aph Beri The name of the angel who is appointed over the clouds, and he scatters the Omnipresent's rain cloud.
אף ברי יטריח עב – אתמול עמדו להם המים בפני הקרח, והיום משנה העת ומחליף את הזמן, וישלח דברו וימסם, על ידי
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״עלי״.
המטר שמוריד לעולם. כיצד הוא מוריד מטר? מצוה לשר הממונה על העננים, שנקרא אף ברי, להביא ענן ולקבל מטר. ובתלמוד ירושלמי אומר: לכך נקרא אף ברי, פעמים מוריד מטר לאף, פעמים לבריאות.
יפיץ ענן אורו – הענן יפיץ את המטר שלו.
ענן אורו – ענן מטר שלו.
אף ברי – פירושו: יש פעם. על כן אמר: אף כשיהיה האויר ברור והמקום יטריח עב.
יפיץ – כמו: יפוצו מעינותיך חוצה (משלי ה׳:ט״ז).
ופירוש יפיץ ענן אורו – שפעם ירד הגשם והשמש נראה.
ויש אומרים: כי הבי״ת שבמלת ברי משרת, ויפרש רי מן: רויה (תהלים כ״ג:ה׳). וזה רחוק.
אף ברי יטריח עב – ברוה, מן ונשאו אליך בניהם קינה (יחזקאל כ״ז:ל״ב). שהבי״ת שימוש, והם כנוי הפעלים, ישאר השם מן ולא נה בהם (יחזקאל ז׳:י״א) לשון קינה, ו׳רי׳ לשון כוסי רויה (תהלים כ״ג:ה׳).
ברי – מן ברו לכם איש (שמואל א י״ז:ח׳).
יטריח – מן היו עלי לטורח (ישעיהו א׳:י״ד).
ענן אורו – שמשו.
אף המטר הבריא והזך יטריח השם על העב הפך חמר מים רבים (חבקוק ג׳:ט״ו) כי העננים לא ישאו רק המים הזכים.
ענן אורו – פי׳ ענן המכסה אורו.
ויש אומ׳ שפעם ירד המטר והשמש נראה.
אף ברי יטריח עב – יאמר כי גם בהיות האויר ברור יטריח האל העבים ויפיץ ענן הגשם אשר יצוה להמטיר.
יפיץ – מלשון יפוצו מעינותיך חוצה (משלי ה׳:ט״ז).
ברי – מענין בירור ושרשו ברה ובא במשקל מרי והרצון בזה כי גם הברור אשר יהיה לחלקי האיד עד שיתפזר ויותך קודם שיתהוה ממנו המטר.
יטריח עב – רצוני שכבר ימצא עב לפעמים לא יתהווה ממנו שום דבר אבל יתפזר ויותך ולזה אמר יטריח רצוני שמציאות כמו זה העב הוא טורח ועמל אחר שלא יגיע ממנו תועלת.
אף ברי. מגזרת ׳ברו לכם איש׳ (שמואל א׳ יז ח), על משקל ׳בלי׳
ק׳: בלי בלי.
. אמר שלפעמים יהיה האויר נבחר לאיזה מכוון: יטריח עב. ויבלבלהו איזה איד עב ומימיי: יפיץ ענן אורו. והנה אחרי כן יקרה שאיזה ׳ענן׳ מוליד רוח ויפיץ את האויר המימיי, ולא נדע עוד מקומו איו:
ברי – מלשון ברור ונקי.
יפיץ – יפזר כמו ואפיץ אותם (יחזקאל ל״ו:י״ט).
אף ברי – אף בעת יהיה האויר ברור ואין מקום לבוא המטר ע״פ הטבע עכ״ז יטריח את העב למלאותו בכובד המים רבים והוא יפזר מטרו ע״פ האדמה, ורז״ל אמרו שהמלאך הממונה על המטר שמו אף ברי.
ברי – שרשו ברה, כמו דלי מן דלה, השלג הלבן אשר יטריח עב והוא למשא עליו.
אף ברי גם דבר הבר והצח, המטריח את העב שהוא השלג הלבן והברד שהוא טרחה ומשא אל העב וא״י לסבלו עוד, יפיץ ענן אורו יפיצנו הענן למטה:
 
(יב) וְ⁠ה֤וּא מְ⁠סִבּ֨⁠וֹת⁠׀ ⁠מִתְהַפֵּ֣⁠ךְ בְּ⁠תַחְבּוּלֹתָ֣ו לְ⁠פׇעֳלָ֑םכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר יְ⁠צַוֵּ֓⁠ם⁠׀ ⁠עַל⁠־פְּ⁠נֵ֖י תֵבֵ֣ל אָֽרְצָה׃
And they are turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable world.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
וְהוּא תּוּסְקַפְתָּא מְהַפֵּךְ בְּחוּכְמְתֵיהּ לְאַצְלָחָא פָּלְחֵי בְּאַרְעָא בְּעוֹבָדֵיהוֹן וְנָחֲתִין בְּכָל אֲתַר דִי פַקְדִינוּן עַל אַפֵּי אַרְעָא:[ת״א] וְהוּא בְּרַחֲמוֹהִי מַיָא טְמִיעֲתָא מְהַפֵּךְ בְּאַפּוֹתֵּקוֹהִי לְעוֹבָדֵיהוֹן דִבְנֵי נָשָׁא מְגַלֵי יָתָהּ וּמְשַׁדַר יַתְהוֹן לְכָל דְפַקְדִנוּן עַל אַפֵּי תֵבֵל אַרְעָא.
והו פי אלמחיט מתקלב בלטפה לפעלה, פי כל מא יאמרהם עלי וג׳ה אלעמארה מן אלארץ׳.
והוא, והוא כגלגל המקיף מתחפר בניהולו את פעליו, ככל אשר יצום על פני הישוב שכארץ. והנה מסבות שם לגלגל המקיף המסבב את הכל. ותחבולותיו אופן ניהולו של הקב״ה את ברייתיו. וכפי שכתב בפירוש בפסוק דלקמן.
והוא – הממונה.
מסיבות מתהפך בתחבולותיו – של מקום.
לפעלם – של גשמים לפועל המוטל עליהם לעשות אם טוב ואם רע מתהפך במסיבות הרבה כאותו ששנינו הרי שהיו ישראל צדיקים גמורים בר״ה ופסקו להם גשמים לסוף סרחו לפחות מהם אי אפשר שכבר נגזרה גזרה אלא הקב״ה מורידם שלא בזמנם ועל ארץ שאינה צריכה להם ועתים לטובה כיצד כו׳.
כל אשר יצום – לאותן גשמים לעשות לארץ.
(ד״א: והוא מסיבות מתהפך בתחבולותיו – מקיף עננים ורוחות סביבות ההרים שיהיו שותים מכל רוחותיהם, באגדת והיה עקב).
And he who is thus appointed.
turns around in circuits by His guidance [i.e., by the guidance] of the Omnipresent.
for their work namely, of the rains; for the work which is incumbent upon them to do, either good or evil, he is turned about with many circuits, as [the passage] that we learned (Rosh Hashanah 17b): if Israel were perfectly righteous on Rosh Hashanah so that [much] rain was decreed for them, and they should later become sinful – it would be impossible to decrease it [the amount of rain] because the decree would already have gone forth; but the Holy One, blessed be He, would let it come down out of its season and upon a land that did not require it. "And sometimes to do good"; how is this? etc.
whatever He commands them Those rains, to do on earth. [Another explanation: And he turns around in circuits with His guidance–He causes the clouds and the winds to encompass the mountains so that they should be watered from all sides. In the Aggadah of "Vehayah ekev" (Sifrei Ekev 39).]
והיכן הוא מפיץ את המטר ומוליכו? לכל אשר יצוה – הקב״ה על פני תבל ארצה
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״ארצה״.
– מוליכם
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״מוליכין״.
הענן, במסיבות ששותים העננים כאן ומוליכים המטר רחוק מיכן, כמו שמפרש: והוא מסיבות
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 הושמט ע״י הדומות: ״ששותים העננים... והוא מסיבות״.
מתהפך בתחבולותיו לפעלם – ופתרונו: והוא הענן נושא המטר מיכן במסיבות ומתהפך כרצונו של מקום ובתחבולותיו, ונושא אותו למקום שיהיה רצון הקב״ה להמטיר להם, לשלם לבריות כפי פעלם, לכל מקום אשר יצום על פני תבל ארצה. והבא אל המקום, כשהוא שב לדרכו, ופונה משם, נופל בו לומר: מתהפך, כמו: ויהפכו נערי דוד לדרכם (שמואל א כ״ה:י״ב). אף כאן העננים שותין ממים התחתונים כשהן שבין משם, ועולין למעלה להמטיר אותם, נופל לשון זה לומר בו: והוא – הענן, מתהפך – משם ונושא אותם במסיבות – דרכים סביב סביב, בתחבולותיו – של הקב״ה אל מקום אשר משפטו פעלו.⁠
השוו ללשון הפסוק בצפניה ב׳:ג׳.
מתהפך בתחבולותיו לפעלם – מתהפך בתחבולותיו של הקב״ה לפי פעולתם של בני אדם.
כל אשר יצום – לאותן גשמים שירדו על פני תבל כן יורדים.
והוא – המקום, יסבב מסבות.
והנכון בעיני: שהוא – על הגלגל המתהפך בתחבולות המקום לפעלי בני אדם.
והוא מסבות מתהפך בתחבולותיו – בחכמותיו.
לפעלם – של בני אדם, מתהפכת סבתו מענין לענין.
מסבות – שם דבר על משקל מסלות.
בתחבולותיו – עצותיו. והעד מחשבות בעצה תכון ובתחבולות עשה מלחמה (משלי כ׳:י״ח).
והוא – הענן מתהפך בעצות האל להוריד המטר בעבור פעלי בני אדם; והטעם לפי מעשיהם ירד המטר אל פני המקום אשר יצום המים על פני תבל הישוב.
והוא – הענן למסבות רבות מתהפך בתחבולות גדולות שיפעלו בני אדם ברדתו.
כל אשר יצום – האל.
על פני תבל – להורידם לארץ, כי במקום שיצום שם ירדו לאותם פעולות אשר יגזור.
והוא מְסִבּוֹת מתהפך. אבל זה לא יהיה תמיד באופן אחד כמנהג הפעולות הטבעיות, ולא בחזרת חלילה כמנהג ההיקפים השמימיים החוזרים חלילה לפחות לקץ שנים, אבל ׳מתהפך׳ מכח סיבות במציאות: בתחבולותיו. של האל ית׳ המסדר: לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה. כדי שיפעלו מה שיצוה להם לעשות ׳על פני תבל׳ המיושב
׳תבל ארצה׳ פירושו החלק המיושב הנקרא תבל מתוך כלל הארץ. ובתהלים (כד א) לה׳ הארץ ומלואה. לה׳ כל הארץ: תבל. שהוא החלק המיושב.
:
בתחבולתו – בתחבולותיו קרי ועיין בספר הזוהר פ׳ וירא דף ק״ט ק״י.
בתחבולותיו – ענין ההתחכמות בדבר מה.
תבל ארצה – מקום המיושב שבארץ נקרא תבל ור״ל במקום המיושב שבארץ. או כפל המלה בשמות נרדפות כמו אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳).
והוא – העב הזה הנה מחמת סבות מתהפך הנה והנה ברוב תחבולותיו לעשות פעלם המוטל עליהם כפי כל אשר יצוום המקום להריק המטר ע״פ האדמה ר״ל מה שהעבים מתהפכים הנה והנה לא במקרה היא כ״א מחמת סבה ולעשות שליחותו של מקום.
מסבות – שם, או בינוני מההפעיל.
בתחבולותיו – גדרו קישור עצות רבות שונות לתכלית אחד כמ״ש בפי׳ משלי.
לפעלם – למען יפעלו, ושיעורו לפעלם על פני תבל ארצם כל אשר יצום.
והוא מסבות – ודבר זה סובב במסבה, שהחק הזה שנתן ה׳ בטבע האדים ובטבע האויר והחום הצפון בתוכם, סובב הולך תמיד, שבקיץ יוריד את הגשמים ומרעים רעמים, ובחורף יהפך את הגשם לשלג ואת המים לקרח על ידי שיוציא את החום מן המים. בענין שע״י סיבה אחת שנתן בהאדים והמים יסבב כל אלה הענינים ההפכים שהם תולדות החום והקור, והוא מתהפך בתחבולותיו, ע״י תחבולות ה׳ וקישור העצות וחקי החכמה שהם קשורים כשלשלת זה בזה תתהפך המסבה תמיד לפי מה שערך בחכמה, לפעלם כדי שיפעלו על פני תבל ארצה כל אשר יצום, שע״י המסבות האלה המתהפכים, יעשה ה׳ כל חפצו וגזרותיו בהנהגת התחתונים לטוב או לרע:
 
(יג) אִם⁠־לְ⁠שֵׁ֥בֶט אִם⁠־לְ⁠אַרְצ֑וֹאִם⁠־לְ֝⁠חֶ֗סֶד יַמְצִאֵֽהוּ׃
Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, He causes it to come.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
אִין מִטְרָא דְפוּרְעֲנוּתָא בְּעַמְמַיָא וּבְמַדְבְּרַיָא אִין מִטְרָא רַזְיָא לְאִילָנֵי טוּרַיָא וְגַלְמָתָא אִין מִטְרָא נִיחָא דְחִסְדָא לְחַקְלֵי דְפֵרֵי וְכַרְמֵי יְסַפְּקִנֵיהּ.
אם לשבט אם לארצו – א״ר שמואל בר נחמני אם לשבט להרים ולגבעות, ואם לחסד ימציאנו לשדות ולכרמים.
אמא לאדב או לאסתחקאק בלדה, או לפצ׳ל יוג׳דהם.
אם, אם ליסורין, ואם מפני שזכאית ארצו לכך, או לחסד שממציא להם.
ועשה את המטר שלשה חלקים, או לנקמה אמר בו אם לשבט, והוא כמו שהיה בדורו של שמואל הלא קציר חטים. או בזכות, אמר בו אם לארצו, כאמרו ונתן מטר ארצך
צ״ל ונתתי מטר ארצכם, דברים יא יד. או: ונתן מטר זרעך, ישעיה ל כג.
. או בחסד, אמר בו אם לחסד, כעין מה שעשה בדורו של אחאב ויהי עד כה ועד כה.
וג׳על אלמטר עלי ת׳לאת׳ה אקסאם, אמא לנקמה קאל פיהא אם לשבט, וד׳לך כמא כאן פי עצר שמואל הלא קציר חטים. ואמא לאסתחקאק קאל פיה אם לארצו, כקולה ונתן מטר ארצך. ואמא תפצ׳לא קאל פיה אם לחסד, נט׳יר מא פעל פי עצר אחאב ויהי עד כה ועד כה.
אם לשבט – אם לפורעניות בני אדם מורידם בהרים וגבעות שאין מקום זריעה.
אם לארצו – להורידם כאשר נגזר בתחילת דין לא לשבט ולא לפנים מן השורה אלא בבינונית.
אם לחסד – שנעשו הדור עכשיו יותר צדיקים משהיו בראש השנה ואותן גשמים שנגזרו בבינונית מתהפך בתחבולות מסיבותיהם לירד בחסד בזמנם ועל הארץ הצריכה להם שלא תרד הטפה מהם לאיבוד.
ימציאהו – למטר לאחת מן המדות הללו.
Whether for the rod Whether for the punishment of men, He lets them fall on mountains and hills, which are not places for sowing.
whether for His land To let them fall as originally decreed, neither for the rod nor within the boundary of justice [i.e., for more benefit than strict justice warrants], but midway between [these two extremes].
or for kindness If the generation became more righteous than they were on Rosh Hashanah, then the rain which was decreed to fall in an average manner, shall be turned about by the guidance of their circuits to fall, with kindness, in their season and upon the land that requires them, so that not a drop of them should go to waste.
that He cause it to come The rain, in one of these ways.
אם לשבט אם לארצו – פתרונו: פעמים לשבט אחד פעמים לכל ישראל.
אם לחסד ימציאהו – לפי חסד שפעלו אנשי המקום, ימציאהו הקב״ה למקום את החסד על ידי מטר.
אם לשבט – פעמים שהגשמים יורדים לקללה, לייסורין לעולם.
אם לארצו – כשהקב״ה מורידם על ארצו, לפי חסד של בני אדם הוא מוריד להם.
אם לחסד – מלה כפולה על אם לארצו.
אם לשבט – להשחית הזרע, אם לארצו.
או: לשבט – כמו: אבנים גדולות וגשם בים.
והנה הזכיר ג׳ ענינים: האחד למוסר, והשני לארצו בעבור צורך הארץ ושוכניה אם המה חסידים, כענין: לפעלם, והשלישי לחסדו. והנה ישוב אם לשבט אם לארצו – פירוש לפעלם (איוב ל״ז:י״ב).
אם לשבט אם לארצו אם לחסד – כבר הקדמנו כי ייסורין שני חלקים: ייסורי אהבה או ייסורי נקמה. והטובות שהאל עשה לשלשה חלקים והם יחד בזה הפסוק: יש טובה שאחריתה רעה, עושר שמור לבעליו לרעתו (קהלת ה׳:י״ב), וזאת היא לשבט.
ויש טובה שאדם זוכה בה לצדקתו, וזאת היא לארצו, שהארץ ארצו ושוכניה עמו כי לא תקרא ארצו כי אם ארץ שעושין בה רצונו, וכן ביתו שעובדין אותו בו אף על פי כי כל העולם ממשלתו.
ויש טובה שאף על פי שהם רשעים עושה עמם חסד לדרכים ידועים אצלו.
כן המטיר על שלשה אלה: לשבט – כמו מטר סוחף (משלי כ״ח:ג׳), או לארצו – שהם צדיקים, או לחסד ימצאהו, מה שיש רצונו מאלה שלשה.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימציאהו – על ירידת הגשם דבר, כי מורידהו לג׳ עניינים: לשבט – מטר סוחף להשחית הזרעים, וזהו מטר נקמה לשבט. ואם גשם נדבות וברכות הוא לשני ענינים: לחסד – אף על פי שהם רשעים, עמהם עושה חסד. אם לארצו – ואם הם צדיקים זוכים למטר בצדקם, וזהו לארצו, כי ארצו הוא, כשעובדים אותו יושביה תקרא ארץ י״י. ודומהו: לא ישבו בארץ י״י (הושע ט׳:ג׳), וכן בית י״י – בית שעובדים אותו בו.
לשבט – מטה.
אם לשבט – להכות בו בני אדם כי המטר סוחף הזרעים אם לארצו לצורך החסידים והבהמות;
ואמר ארצו כי היא ארץ עושי רצונו וכן ביתו שיעבדוהו שם אם למען חסדו ורחמיו לשלשת הענינים האלה ימציא המטר.
אם לשבט – ומשפחה, אם לארץ אחת שיחפוץ בו, והיא תקרא ארצו.
אם לחסד – שימציאנו לאיש אחד להמטיר על שדהו.
והתרגום אמר: אין מיטרא דפורענותא, גזר אותו מן שבט מוסר (משלי כ״ב:ט״ו), והנכון מה שפירשתי.
אם לשבט. וזה לפעמים יעשה ׳לשבט׳ ולפורענות: אם לארצו. ולפעמים להיטיב לארץ אשר בה צדיקים ומתפללים אליו: ואם לחסד. לאומות העולם ולבהמות שלא ידעוהו
ראה סוף יונה, ובשיעורים לפרשת נח.
יעשה לפעמים על צד החסד:
לשבט – ענין עונש הפורענות כמו בשבט עברתו (איכה ג׳:א׳).
ימציאהו – ענין הזמנה והושטה כמו וכאורח איש ימציאנו (איוב ל״ד:י״א).
אם לשבט – פעם יתהפך להוריד המטר לענוש את הבריות על ידו כי כאשר יחטאו יורד הוא במקום עמק ומצולה והמטר רע להם.
אם לארצו – פעם יתהפך להוריד המטר לארץ ה׳ ר״ל אל המקום אשר אנשים המה לה׳ הנכנעי׳ אליו אשר המטר נגזר עליהם.
אם לחסד – פעם יתהפך להוריד המטר לעשות בה עוד חסד נפלא יותר ממה שנגזר והוא כאשר נגזר מתחלה מעט גשמים ולאח״ז הטיבו מעשיהם הנה יפליא חסד להורידם במקום היותר צורך ואינו מאבד טפה לרדת במקום שאין שם צורך.
ימציאהו – חוזר הוא על כולן ור״ל יזמין ויושיט את המטר לאחת מאלו אם לשבט וכו׳.
ימצאהו – מוסב על המסבה.
אם לשבט – שההנהגה תתחלק לשלשה דרכים. פעמים ירצה ליסר את בריותיו בשבט ויתנהג במדת הדין, ופעמים יתנהג במדת החסד, ופעמים יתנהג בארח ממוצע ואינו נותן לא רוב טובה ולא רוב פורעניות, וה׳ ימציא המסבה הזאת לכל חפצו, בין אם יצטרך לשבט, ובין אם יצטרך לארצו, היינו הדרך הממוצע כפי דרך הארץ, ופעמים יצטרך לחסד, בכל אופן ימציאהו, ימציא את המסבה כפי רצונו, שאם לשבט יעצור את השמים ויהפכו המים לשלג, ואם לחסד יתן גשמי ברכה, ואם לארצו יוריד המטר בצמצום, וכל ההנהגה הזאת נעשית בחכמה על ידי החק שנתן בטבע המים, ואדים ועננים:
Divine Governance has three modes: correctional, routine (earthly) and merciful. In His Wisdom, God governs through the basic laws of Nature. For example, using them to adjust the rainfall in order to punish, to preserve or to favor, as the case may be.
 
(יד) הַאֲזִ֣ינָה זֹּ֣⁠את אִיּ֑⁠וֹב⁠ ⁠עֲ֝מֹ֗ד וְ⁠הִתְבּוֹנֵ֤ן⁠׀ ⁠נִפְלְ⁠א֬וֹת אֵֽל׃
Listen to this, O Iyyov; stand still, and consider the wondrous works of God.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור הענין
אֲצֵית דָא אִיוֹב קוּם וְאִתְבְּיָן פְּרִישׁוּתָא דֶאֱלָהָא.
פאנצת ד׳לך יא איוב, קף ותפהם אעג׳ובאת אלטאיק.
האזינה, לכן האזינה זאת איוב עמוד והתבונן בנפלאות האל. תרגם עמד ״קף״ שיש בהוראתה עמידה ממש והתיצבות, וגם עצירה מחשבתית לשם התבוננות.
עמוד – כטעם שתיקה ועוד אפרשהו.
והופיע – האיר.
עמוד – בדבריך שלא תענני וכן עמדו לא ענו עוד (איוב ל״ב:ט״ז), וכפתחו עמדו כל העם (נחמיה ח׳:ה׳).
האזינה זאת איוב – כי באמת יודע האל ומשגיח על הפרטים.
עמוד והתבונן בנפלאות האל, כי לא ידעתם, וכן היה לך לחשוב בסוד ומשפט האדם כי לא תדענו.
עמוד – שתוק כמו עמדו לא ענו (איוב ל״ב:ט״ז).
האזינה – קשוב באזניך את אמרי ושתוק ותן לבך להבין נפלאות האל ר״ל שבאו מן האל ולו יחשבו ולא אל המערכה.
האזינה – אחר שספר בארך חכמת ה׳ הנראה בפלאי המטר והרעם והשלג ואיך ערך הכל בתבונה, השיב פניו אל איוב, אמר אליו, תחלה האזינה זאת איוב, וראה אם תבין חקי ה׳ וחכמתו בדברים אלה הגלוים לנגד עיניך תמיד, ואח״כ עמוד והתבונן נפלאות אל, אם תבין את הנגלה ואת הטבע, אז תוכל להתנשא לחקור אחר נפלאות, שהם דברים שהם לאחר הטבע, ר״ל הלא אינך מבין גם את הטבע וענין המטר והרעם והשלג ותחבולותיו בהם, ואיך ערבת לבך לחקור ולשפוט על נפלאות אל וענינים הנעלמים והנסתרים:
If a full comprehension of the physical earthly world is beyond man's grasp, how can he possibly hope to understand the wonders of the metaphysical heavenly world.
 
(טו) הֲ֭תֵדַע בְּ⁠שׂוּם⁠־אֱל֣וֹהַּ עֲלֵיהֶ֑םוְ֝⁠הֹפִ֗יעַ א֣וֹר עֲנָנֽוֹ׃
Do you know how God enjoins them, and causes the lightning of His cloud to shine?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
הַיְדַעְתָּא כַּד יְשַׁוֵי אֱלָהָא גְזֵירָתָא עֲלֵיהוֹן וְאוֹפַע עֲנָנֵיהּ מַטְרֵיהּ.
אתעלם כיף יצייר אללה ד׳לך עלי קום, ויט׳הר להם סג׳ל ענאנה.
התדע, האם ידוע לד היאך שם ה׳ את זה את הגשמים על עם ומופיע עליהם מטר עמו כאלו כתוב אור עננו.
ואמרו בראשונה התדע, מוסב על ירידת הגשם.
וקולה אלאול התדע ינצרף אלי תנזיל אלגית׳,
בשום אלוה – חק ברית עליהם היאך תלוים במאמר.
how God places the law of the covenant upon them, how they are suspended by His decree.
התדע בשום אלוה עליהם – על העננים את המטר. או תדע כשהוא מופיע ומנהיר את העולם, לאחר ירידת מטר מן הענן?
בשום אלוה
כן בפסוק ובכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778 יש שיבוש.
– מטר על העננים.
והופיע אור עננו – וכאשר הוא מופיע ומנהיר את העולם לאחר ירידת מטר מן הענן.
התדע בשום אלוה עליהם – כאשר שם המקום העבים על בני אדם.
והופיע – והראה האור בתוך העננים.
בשוּם אלוה – הענן על בני אדם ואחר כך הופיע ויזהיר אור שכסהו עננו.
התדע בשום אלוה וגו׳. התדע על מפלשי עב – יאמר התדע בשום אלוה על העננים, והופיע – והראה הגשם אשר שם בהם, כלומר מה הסבה והיך יושם המטר עליהם ויופיע אותם מתחתם.
התדע על מפלשי עב – פירש החכם ראב״ע ז״ל כי הוא מלשון פלס מעגל רגליך (משלי ד׳:כ״ו). יאמר כי מעשי העב כולם שקולים בפלס ומאזני משפט, ולא תדע בהם מפלאות שלם הדעות היודע כללים ופרטים ומחשבות והרהורין אשר בהן ידין עמים במשפט צדק.
בשום אלוה עליהם – בגזור אלוה עליהם שיהיה עניינם בזה האופן.
והופיע – והאיר והוא מקור וזה יהיה כשיתלהב האיד הקיטורי.
התדע בשׂום אלוה עליהם והופיע אור עננו. ששָׂם על כל אלה ׳אור עננו׳, שהוא הרקיע המימיי אשר הופיעו באור המאורות, כאמרו (בראשית א׳:י״ד) ׳יהי מאורות ברקיע השמים׳, וזה כי רצה שיתמזג אור המאורות וחומם באמצעות הרקיע השמימיי, וכל זה לצורך השפלים:
והופיע – הזריח והוא מושאל על הגלות המטר והראותו.
התדע – ר״ל איך תחשוב שהכל בא מצד המערכה הלא למדת חכמה וידעת מה מהדברים הטבעיים טרם בואם האם גם זאת תדע מתי שם אלוה המטר על הענן ומתי הופיע וגלה מטר עננו ר״ל מתי היתה יציאת טפת המטר מן הענן כי לא נודע מהם עד אשר נראה לעין ולא מאז ומלת אור עננו חוזר גם על ראשית המקרא.
בשום – מנסבות או תחבולותיו עליהם.
התדע – וכי תוכל לדעת ולהבין, בשום אלוה עליהם איך שם ה׳ חקי המטר והגשם, ואיך הופיע אור עננו, איך יצא הגשם מן הענן, ואיך יאסף בקרבו את האור ועלעקטרי שע״י יעשו כל השנויים האלה וכל המכונה הזאת, הלא גם זאת לא תדע הגם שהם דברים נגלים, וא״כ:
 
(טז) הֲ֭תֵדַע עַל⁠־מִפְלְ⁠שֵׂי⁠־עָ֑ב⁠ ⁠מִ֝פְלְ⁠א֗וֹת תְּ⁠מִ֣ים דֵּעִֽים׃
Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
הַיְדַעְתָּא עַל מְבַשְׁקְרָנֵי עָבָא פְּרִשְׁוָתָא דִשְׁלִים מַנְדְעָא.
התדע על מפלשי עב – אמר ר׳ יודא בר אחא כל נסים וגבורות שהקב״ה עושה בזמן הזה בזכות תמימי תורה שכך כתיב התדע על מפלשי עב אפילו גבורות גשמים במשקל, ואין מפלש אלא משקל שנאמר פלס ומאזני משפט מה כתיב אחריו מפלאות תמים דעים, א״ר יודא ב״ר סימון כל שהוא תמים אצל הקב״ה, ודוד מפרש ואהי תמים עמו.
או תערף תסקים אלגמאם, ומעה אעג׳ובאת אלצחיח אלמערפה.
התדע, או התדע היאך שיקול העננים, ועמו נפלאות תמים הדעים. מפלשי ״תסקים״ שיקול ואיזון מן פלס ומאזני, משלי טז יא, וכך תרגם שם ד, כו. ה כא, ועוד. אע״פ ששם כתובים בסמך וכאן בשין שמאלית. ותמים דעים, בעל הידיעה התמימה והשלמה. וכמו שכתב בספרו הנבחר באמו״ד מאמר ב פי״ב מהדורתי עמ׳ קיד.
ואמרו בשניה התדע מוסב על עצירת הגשם.
וקולה אלת׳אני התדע ינצרף אלי מנע אלמטר.
מפלשי עב – גילוי עב, לשון מבוי מפולש כלומר לארכן ולרחבן של עבים.
התדע – עליהם מפלאות תמים דעים.
the revelations of the clouds Heb. מפלשי, the revelation of the clouds, an expression of an open (מפלש) alley, i.e., to the length and the width of the clouds.
Do you know concerning them, the wonders of Him Who is perfect in knowledge?
התדע על
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162 חסר: ״על״.
מפלשי עב – פתרונו: התדע כשהקב״ה פותח את העבים ונותן בהם מטר, כיצד הוא פותח אותם.
מפלשי
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 הושמט ע״י הדומות: ״פתרונו התדע כשהקב״ה... אותם מפלשי״.
– לשון מבוי מפולש (משנה עירובין ט׳:ד׳).
על מפלשי עב – על כיסויים של עב, כמו: {ו}⁠התפלשי באפר (ירמיהו ו׳:כ״ו), שהוא כמו התכסי באפר.
התדע על מפלשי עב – אם ידעת
כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: ידעתה.
המטר שהקב״ה משים על העננים שמכסים את העולם.
ולשון הקונטרס לא יתכן, שלא מצינו לשון מפולש במקרא.
או תדע מפלשי עב – כמו: פלס מעגל רגלך (משלי ד׳:כ״ו), כאלו הם שקולים בפלס.
מפלשי – משקלו מן פלס.
מפלשי עב – כאילו בפלס ובמשקל יעשה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

מפלשי עב – כמו מפרשי וכבר קדם ביאורו.
התבין
לשה״כ התדע.
על מפלשי עב. התבין משקלי האיד הקיטורי הקל והאיד המימיי העב מה סיבתם, שהם מפלאות תמים דעים שהוא האל ית׳, באופן שיקרה אשר בגדיך חמים יותר מן הראוי לאותו הזמן: בהשקיט ארץ מדרום. בהיות הארץ שוקטת מכל רוח דרומי:
מפלשי עב – בשי״ן שמאלית.
מפלשי – כמו מפרשי בחלוף הלמ״ד ברי״ש וכמו מזלות מזרות.
התדע – האם תדע מפלאות ה׳ התמים בדעות אשר יעשה על מפרשי העב ממעל להם וכאומר ומה הנעשה בעבים לא ידעת האם תדע מה ממעל להם.
מפלשי – אין לו דוגמא, וענינו למעלה מגבולות העבים, וי״מ ממשקל העבים.
התדע – ואיך אפשר שתדע, מה שהוא על מפלשי עב, מה שהוא למעלה מן העבים ברום שמים, אשר שם מפלאות תמים דעים, ששם הוא מקום הפלאות הנעלים מן הטבע המוחשת, איך אפשר שתדע ותשיג שם, אם לא ידעת מה שהוא מן העב ולמטה ששם משכן חקי הטבע, איך תדע הנהגת ה׳ ופליאותיו שהם למעלה מן המוחש והטבע?
 
(יז) אֲשֶׁר⁠־בְּ⁠גָדֶ֥יךָ חַמִּ֑⁠יםבְּ⁠הַשְׁקִ֥ט אֶ֝֗רֶץאֶ֝֗רֶץ א=אֶ֝רֶץ (השמטת נקודת הרביע) מִדָּ⁠רֽוֹם׃
You whose garments are warm, when the earth is still because of the south wind;
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
דִי לְבוּשֵׁיךְ מִשְׁחַנִין כַּד מְשַׁדֵיךְ אַרְעָא מִן דָרוֹמָא.
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום – אמר רב תחליפא בר רב חסדא משמיה דרב חסדא אימתי בגדיך חמים, בשעה שהשקיט ארץ מדרום שבשעה שרוח דרומית מנשבת משתקת כל הרוחות מפניה.
כמא תעלם אן ת׳יאבך חאמיה, אד׳ קרת אלארץ׳ מן ריח אלג׳נוב.
אשר, כפי שאתה יודע שבגדיך חמים כאשר שוקטת הארץ מן הרוח הדרומית. כלומר האם ידועים לך שתי השאלות שבפסוקים שקדמו כפי שאתה מרגיש ויודע שבגדיו מהממים אותך כאשר אין רוח דרומית נושבת שהיא מביאה חום, אלא במקומה שורר הקור בחוץ.
אשר בגדיך חמים – במה בגדיך חמים בהשקיטי ארץ מרוח דרומית שאינה הורגת את העולם בקרה שרוח מזרחית מחממת שנאמר: רוח קדים חרישית (יונה ד׳:ח׳) שמשתקת כל הרוחות מפניה.
How your garments are warm How your garments are warm when He silences the earth from the south wind, so that it should not kill the world with cold, because the east wind warms it. As it is stated: "a stilling east wind" (Yonah 4:8), which quiets all other winds before it.
אשר בגדיך חמים – עד עכשיו שאלו היאך הקב״ה מביא רוח וסופה וקור לעולם, ומעלה נשיאים מקצה הארץ, ועושה ברקים למטר, ומוציא רוח מאוצרותיו,⁠
השוו ללשון הפסוק בתהלים קל״ה:ז׳.
כשם שנאמר: מן החדר תבא סופה (איוב ל״ז:ט׳), כל אלו ימי הקור, וימי החורף, ועת שהרוחות נושבות הם ימות הגשמים. ועתה חוזר ושואלו: הגד אם ידעת
השוו ללשון הפסוק באיוב ל״ח:ד׳.
היאך הקב״ה משנה עתים הללו, ומחליפם
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״ומחליפם״.
ומביא חום וימי הקיץ
כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 חסר: ״וימי הקיץ״.
לעולם?⁠
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו נוסף כאן: ״כיצד הוא מעביר עתים הללו, ומביא חום לעולם״.
וכל זה לתיקון העולם וליישבו.
אשר בגדיך חמים בהשקיט ארץ מדרום – אימתי בגדיך חמים, בזמן שתשקיט ארץ מצד דרום, שאין רוח צפונית נושבת לצד דרום כנגדו, שרוח צפון מביא קור וקרח לעולם.
אשר בגדיך חמים – שיש חמימות בעולם.
אשר בגדיך חמים – הענין: ימי הקיץ, כי רובי הרוחות הם שמאליים, בעבור היות השמש לפאת שמאל.
ורובי המפרשים אמרו כי: בהשקיט – בהניע, שהוא הפך שקט, ויאמרו כי כמוהו: ארץ יראה ושקטה (תהלים ע״ו:ט׳). וזה רחוק להיות מלה אחת מתפרשת לפירוש והפכו, ולא יהיה לה שינוי בבנין, כמו: שורש (דברים כ״ט:י״ז) ושרש (איוב ל״א:י״ב).
ויותר נכון היה להם שיאמרו: התוכל להתחמם אם לא היתה רוח דרומית.
בהשקיט ארץ מדרום – הפך ושקט, וכמוהו ארץ יראה ושקטה (תהלים ע״ו:ט׳) שעניינו רעשה.
בהשקיט ארץ מדרום – הפך שקט, וכמוהו ארץ יראה ושקטה (תהלים ע״ו:ט׳) – כמו ורעשה.
בהשקיט – כמשמעו.
כבר דבר על הקרירות ומעתה ידבר על החמימות וזהו אשר בגדיך חמים הם בהשקיט האל ארץ שהיא מדרום ולא ירגיזה ברוחות.
אשר בגדיך חמים – [צריך שיהיו בגדים לך] כשתשקוט ותנוח הארץ מדרום ורוח צפון מנשבת, והם ימי החרף. ויותר נכון שידבר עתה על החום אחר אשר דבר על הקרח שבפסוקים שלמעלה, ויאמר מה הסבה אשר בגדיו חמים ואינו יכול ללבוש בגדים רבים כשתהיה רוח דרום מנשבת והארץ שוקטת בו, כי רוח צפונית גדולה וחזק ממנה. ונראה כי בכולם לא יתמה על הסבה כי ידענה כל חכם בתבונה אולי ידעה איוב, אבל יאמר אם ידעת שלימות דעותיו בגשמים ובקור ובחום שהם נפלאים ותמימים בפרט ובכלל. וענין התדע בשום אלוה עליהם (איוב ל״ז:ט״ו), עם הפסוק הבא אחריו ענין אחד הם, יאמר התדע בשום אלוה מטר על הענן והופיע אותו בפלס ומאזני העב ובנפלאות שלימות הדעות, ויכפול התדע פעמים לחזוק ותמידות, כענין נשאו נהרות ה׳ נשאו נהרות קולם (תהלים צ״ג:ג׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

אשר – חוזר הוא על מלת התדע האמור במקרא שלפניו לומר האם תדע הסבה אשר בגדיך חמים בעת ישקיט הארץ בפאת הדרום ר״ל כשלא בא אליה ממולה רוח צפון הקרה מאד ונעשה אויר חם ויוחמו גם הבגדים הידעת למה כן הוא הלא הם דוממין ומאין בא להם התעוררות להתחמם וכאומר ואם היה הכל בא מצד המערכה היה א״כ מהאפשר לדעת הכל כאשר נדע דברים הטבעיים.
בהשקט – מקור עומד.
אשר בגדיך חמים – הוסיף משל ומליצה, הלא בעת שישקט הארץ ע״י רוח דרום החם, המחמם מאד בעת שהארץ שקטה מרוחות. הלא אז בגדיך חמים מאד, ולא תוכל לסבול החום הטבעי הנמצא אתך בארץ, וא״כ איך
 
(יח) תַּרְקִ֣יעַ עִ֭מּ⁠וֹ לִשְׁחָקִ֑ים⁠ ⁠חֲ֝זָקִ֗ים כִּרְאִ֥י מוּצָֽק׃
can you with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
תִּרְקַע עִמֵיהּ לִשְׁחָקַיָא תַּקִיפִין דְחֶזְוָתְהוֹן כְּאִסְפַּקְלַרְיָא סַנִינָא.
תרקיע עמו לשחקים – בשר ודם מותח אהל אננקי על ידי שהות רפה קימעא וכו׳ (כתוב בישעיה ברמז ת״ג).
והל תעלם מעה כיף ג׳לד אלסמא, וצארת שדאדא כמראיה מפרגה.
תרקיע, והאם ידעת עם זאת עם שתי השאלות הקודמות היאך נרקעו השמים ונעשו חזקים כמו ראי שיצקו אותו.
חזקים – הרקיעים.
כראי מוצק – כראי שהנשים רואות בו.
(מוצק – טרישטייר והוא חזק ביותר.)
strong the skies.
as a molten mirror Like a mirror into which women look. [molten tristre, which is very strong.]
תרקיע עמו לשחקים – פתרונו: וכי כשנטה שמים היית נוטה אותם עמו, שאתה מריב עמו, וכאילו היית שותף עמו במעשה בראשית. כלום סייעת להקב״ה בעשיית שחקים, שהם חזקים ומלובנין וצחים כראי מוצק? בנוהג שבעולם אדם נוטה אוהל לשבת בו, על ידי שהות יצען ויסע
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ויסד״.
יתידותיו,⁠
השוו ללשון הפסוק בישעיהו ל״ג:כ׳.
ברם הכא
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162, דפוס ברסלאו: ״הבא״.
הנוטה כדוק שמים וימתחם כאהל
השוו ללשון הפסוק בישעיהו מ׳:כ״ב.
מששת ימי בראשית ועד היום הזה חזקים כביום שנטם. בשר ודם ממרט ומצחצח כלי מתכות, על ידי שהות הן מעלין חלודה, ברם הכא עצם השמים לטוהר מששת ימי בראשית. ואם תאמר שכהה מראיתם ונשתנו על ידי שארכו הימים שנבראו. ת״ל: כראי מוצק – פתרונו: נראין כבשעת יציקתם, וכן מפורש בבראשית רבא (בראשית רבה י״ב:י״ג) ובברכות ירושלמי (ירושלמי ברכות א׳:א׳).
ויש שפותרין: ראי – מורדייר בלעז, אותו שנקרא בלעז ספיקלו.⁠
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פירנצה II.24, דפוס ברסלאו: ״ויש שפותרין... ספיקלו״.
תרקיע – אם סייעת
כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: סייעתה.
עם הקב״ה בעשיית שחקים שהם חזקים ומלובנים וצחים כראי מוצק.
תרקיע עמו – בחסרון ה״א התמה.
והשחקים – הם על העבים, ונקראו כן
בכ״י פרמא 2395 נוסף כאן: ״עוד״.
בעבור היותם אויר דק, והוא מן: ושחקת ממנה הדק (שמות ל׳:ל״ו). וכן נקראו דק ורקיע, והם תחת הגלגלים. והענין: האתה תעזר עמו
בכ״י פרמא 2395 נוסף כאן: ״עוד״.
להרקיע השחקים ולשום אותם חזקים, ולהיותם כראי מוצק, על כן ייראה האור מהן.
תרקיע עמו לשחקים – היית רוקע עמו שחקים.
שהם חזקים והם דבקים זה עם זה כראי מוצק – הראי שמסתכלים בו הפנים. וכן אמרו חכמי הפילוסופים שהרקיעים כגלדי בצלים דבקים זה בזה.
כראי – מן במראת הצבאות (שמות ל״ח:ח׳), כלי לראות בו הפנים.
מוצק – מותך מן יצוקים בִּיצֻקָתוֹ (מלכים א ז׳:כ״ד).
התרקיע – תעזור עמו להרקיע השחקים שהם חזקים והם כראי מוצק והטעם שהם מזהירים כי הראי כלי מוצק.
תרקיע עמו לשחקים – יחסר ה״א התימה, וכמוהו תמשך לויתן בחכה (איוב מ׳:כ״ה). או הוא כמו שאלה ללעג, והענין לאמר האתה תעזור אותו בהרקיעו ופרשו השחקים לשום אותם חזקים ולהיותם כראי מוצק ועל כן יראה האור מהם.
כראי מוצק – כמראה הנתך והוא כמראה של זכוכית שהיא ספיריית והנה אמר על השחקים שהם חזקים ושהם גם כן ספיריים כראי מוצק.
תרקיע עמו. האמנם תתן מציאות בשכלך לרקיע שהוא גלגל יוצא מרכז שעשה האל ית׳ לשחקים - בשביל גרם הכוכבים שהוא הנושא אותם: חזקים כראי. שהם ׳חזקים׳ וקשים, ועם זה הם זכים ובהירים כמו המראה של נחושת או של זכוכית: מוצק. שכל אחד מהכוכבים ׳מוצק׳ וקבוע בגלגלו, ומתנועע בתנועת הגלגל
׳והנה למעלה מהמשרתים הם כוכבי גלגל המזלות והם קבועים בגלגל לא מתנועעים כמשרתים ולא ישתנה רחבם ולא ערך זה לזה ותנועה אחת להם בלי תוספת ומגרעת ערכם אל הארץ שוה ושינוי הראותם כפי מקומות הארץ׳ (אבע״ז שמות ג טו).
, וכל זה נגד הטבע בכוונת פועל מכוין בלי ספק:
תרקיע – ענין פרישה ושטיחה כמו לרוקע הארץ (תהלים קל״ו:ו׳) ומשפטו התרקיע בה״א התימה וקצר בדבר המובן וכמוהו רבים.
לשחקים – באה הלמ״ד במקום את וכן הרגו לאבנר (שמואל ב ג׳:ל׳).
כראי – מלשון ראיה ומראה.
מוצק – מלשון יציקה.
תרקיע – וכי פרשת עמו את השחקים החזקים כמראה הנשים הנעשה ביציקה שהוא חזק יותר מאלו נעשה בהקשת הקורנס או שהמה חזקים בדבר הבהירות כמראה דבר המוצק בעת יתיכו אותו אשר יזהיר מאד וכאומר וכי כח אל לך עד שתאמר אערכה לפניו משפט.
תרקיע – תעלה דרך רקיע עד שחקים, וכבר בארנו (ישעיהו ס׳ מ״ה) ששחקים גבוהים משמים, ומורה ע״מ שהוא למעלה מן הטבע.
כראי מוצק – כמראה חזק, הנעשה מן מתכות מוצק.
תרקיע עמו לשחקים – איך אתה רוצה לרקיע עד רום שחקים להתוכח שם עם האל, אשר הם חזקים כראי מוצק, שהם דומים כראי ומראות הצובאות המוצקים וחזקים ומלוטשים לקבל את ניצוצי האורה, שבבא האור על גבנינותם המלוטש וישליכו הניצוצות לחזרה ישרפו כל הקרב אליהם באש בוער, ר״ל אם לא תוכל לסבול חום הטבעי איך תסבול את האש הגדולה המופלאת שלמעלה מן הטבע, והנמשל אם אינך משיג את הטבע איך תשיג את הנפלאות:
 
(יט) ה֭וֹדִיעֵנוּ מַה⁠־נֹּ֣⁠אמַר ל֑וֹלֹֽא⁠־נַ֝עֲרֹ֗ךְ מִפְּ⁠נֵי⁠־חֹֽשֶׁךְ׃
Teach us what we shall say to Him; for we cannot order our speech because of darkness.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
אוֹדַע יָתָנָא מַה נֵימַר לֵיהּ לָא נְסַדֵר לְמֶחֱמֵי קֳדָם חֲשׁוֹכָא.
פערפנא מא נקול לה, מן חית׳ לא נצאפפה מן קבל אלט׳לאם.
הודיענו, אם כן הודיענו מה נאמר לו, כדי שלא נערך לפניו מפני החשד. הכוונה מתוך החשד, שלא נאמר לפני ה׳ טענות הבל ולא עוד אלא שיש בהן חטא באמרינו אותם מפני חשכות השגתינו.
ואחר כך אמר לו אם יש לך טענה
״חגה״ אינה סתם טענה אלא הוכחה ויכוחית. ויש מקומות שתרגמתיה הוכחה.
שאין במשמעותה ליחס לו עול אמור אותה כדי שנטען לפניו בה, והוא אמרו הודיענו מה נאמר לו.
ת׳ם קאל לה אן כאן ענדך חג׳ה ליס מט׳למה פקלהא חתי נכ׳אטבה בהא, והו קולה הודיענו מה נאמר לו.
הודיענו מה נאמר לו – להקב״ה בריבנו עמו, לא נוכל לערוך אליו מפני חשך אשר סתרו וסביבותיו.
Let us know what we shall say to Him To the Holy One, blessed be He, when we contend with Him. We will not be able to set up a case with Him because of the darkness which conceals and surrounds Him.
הודיענו מה נאמר לו – הודיעני דברי ריבות שלך מה שנאמר לו.⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״הודיעני דברי ריבות שלך מה שנאמר לו״.
לא נערוך מפני חשך – פתרונו: אין אנו צריכין לערוך עיצה איך נבוא אליו מפני שום חושך שיחשיך לנו,⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״לנו״.
אלא שאף על פי שאמרת הן קדם אהלך ואיננו אחור
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בנוסח שלנו: ״ואחור״.
ולא אבין לו שמאל בעשותו ולא אחז, יעטף
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162: ״ועטף״.
ימין ולא אראה (איוב כ״ג:ח׳-ט׳) נעשה עצמינו עתה כאילו הוא לפנינו, והודיענו מה נאמר לו, שהרי אין אתה צריך להתייגע ולבוא עד תכונתו
כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פירנצה II.24, דפוס ברסלאו הושמט: ״נאמר לו... תכונתו״ ובמקומו רק מלת: ״יש״.
שבמקום שאתה עומד הוא שומע כל מה שתדבר, שכל העולם מלא כבודו.
הודיענו מה נאמר לו – מה דעת יש לנו שנאמר לו: למה כן.
וכן לא נוכל לערוך אליו מפני חשך כי אנחנו בחשך. והוא רמז על החומר או על ברואי מטה המונחים בארץ שהיא חשך, דכתיב: ארץ עיפתה כמו אפל (איוב י׳:כ״ב), מה שאין כן בעלי׳ השרויים באורה, דכתיב: ונהורא עמיה שרא (דניאל ב׳:כ״ב).⁠
כן בכ״י פרמא 2395. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״והוא רמז... עמיה שרא״.
אם אומר לך בעת שיכסו אותם עננים, הודיענו מה נאמר לו – כי לא נוכל לערוך מאורנו מפני חשך העבים.
הודיענו מה נאמר לו – שהוא לא ידענו לא נערוך אליו דברים מפני חשך שאנחנו בו, כענין והכסיל בחשך הולך (קהלת ב׳:י״ד).
הודיענו מה נאמר לו – אם ידעת לעוזרו ולעשות כמוהו, או לדעת למה היה כן בכל אלה, ולא נוכל לערוך אליו ולהדמות לו.
מפני חשך – כי אנחנו בחשך. ויותר נכון לפרש לא נערוך לפניו דברים מפני חשך כי דברינו חשך ולא אור, מלשון ולא ערך אלי מלים (איוב ל״ב:י״ד), ערכה לפני התיצבה (איוב ל״ג:ה׳).
לא נערוך מפני חשך – לא נוכל לסדר דברינו ולערוך אותם לפני השם יתברך מפני החשך אשר אנחנו בו מפני הטבע החמרי וקיצורינו מהשיג פועל השם יתברך על השלימות.
אם כן מה נאמר לו. במה נצטדק: לא נערוך. ומה שאין אנו משתדלים להבין מה גדלו אופני מעשיו אלה בערך
׳נערוך׳, לייחס ערכו אל ערך אחר.
אל אופני פעולות הטבע באופן שנדע שהם פעולות של פועל רצוני היכול על הנצחיים, זה יקרה לנו מפני חושך - מפני העדר התבוננות:
הודיענו מה נאמר לו – בס״א כ״י הודיענו כתיב. הודיעני קרי אך מצאתי שזהו כדעת מדינחאי אבל למערבאי הודיענו כתיב וקרי ונראה שכן צ״ל בחילופים למערבאי הודיענו כגירסת כל הספרים.
הודיענו – הודע לנו מה נאמר במשפט וכאומר גם אנו היינו מתווכחים עמו בעבורך אך אמר נא מה נאמר.
לא נערוך – הלא לא נוכל לסדר משפט למולו מפני חשכת הדעת אשר עמנו מול חכמת המקום.
נערך – בא על הוכוח (כנ״ל ל״ו י״ט) וימליץ הוכוח כערך מלחמה שא״א לערוך מערכה בחשך.
הודיעני – מסיים את הוכוח, אחר שהוכיח שאין ראוי לגזור דבר בחכמת מה שאחר הטבע ובעניני האלהות, עתה מה נאמר לו על הוכוח שאני מתוכח עמך בענינים האלה, הלא היה ראוי שאומר לו לא נערך מפני חשך, שא״א לערוך את הוכוח הזה כלל ולהחליט שם איזה דבר מפני החשך שיש בו, ר״ל מפני שעין האדם כהה מלהביט אל האלהים אשר ישת חשך סתרו ועניניו צפונים מן האדם, וראוי שלא נערוך הוכוח הזה כלל, אבל:
If, a priori, man is incapable of grasping the metaphysical, perhaps this whole debate was a waste of time and should never have taken place.
 
(כ) הַֽיְסֻפַּ⁠ר⁠־ל֭וֹ כִּ֣י אֲדַבֵּ֑⁠ר⁠ ⁠אִֽם⁠־אָ֥מַר אִ֝֗ישׁאִ֝֗ישׁ א=אִ֝ישׁ (השמטת נקודת הרביע) כִּ֣י יְ⁠בֻלָּֽ⁠ע׃
Shall it be told to Him that I would like to speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
אֶפְשַׁר דְיִשְׁתָּעֵי לֵיהּ אֲרוּם אֲמַלֵיל אִין יְמַלֵל בַּר נָשׁ אֲרוּם יְקַטְרֵג.
היסופר לו כי אדבר – אמר רבא בר חנינא א״ר יוחנן כל המספר בשבחו של הקב״ה יותר מדאי נעקר מן העולם שנאמר היסופר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע.
והל ינקצ׳י מא יקץ ענה אד׳א תכלמת, ומן קאל מן אלנאס אן וצפה יפנא.
היספר, והאם יסתיים מה שיש לספר עליו אם תדבר. ומי שאמר מבני אדם שהוא יכלה וחציו האחרון של הכתוב קשור עם שלאחריו.
ואחר כך אמר והאם השגת תאריו, הוא אמרו היספר לו כי אדבר, האם יסופר עליו הכל. ומי שדמה ששבחו יכלה הוא אמרו כי יבלע, הרי הוא כמי שלא ראה אור בהיר בשמים והנה עברו הרוחות עליהם וטיהרום כדי שיהא האור יותר בהיר ויותר קשה לעורונו של זה.
ת׳ם קאל והל בלגת אוצאפה, הו קולה היספר לו כי אדבר, הל יקץ ענה אלכל. ומן זעם אן תסביחה יפנא הו קולה כי יבלע, פהו מקאם מן לם ירי נור ואצ׳חא פי אלסמא וקד מרת אלאריאח עליהא ואצחתהא חתי יכון אקוי ללנור ואשד לעמא אלמד׳כור.
היסופר לו כי אדבר – וכי כמדת הבריות הוא שצריך שיספרו אליו דברים היוצאים מפינו.
אם אמר איש – אומר מפיו.
כי יבולע – יגלה אליו מיד, כמו: פן יבולע למלך (שמואל ב י״ז:ט״ז) – יגלה.
ורבותינו פירשו: היסופר כל שבחו לו.
כי אדבר – כי נדבר בו ובגבורתו, אם אמר איש, לספרם כולם.
כי יבולע – ממקומו.
Need it be told to Him when I speak Is He like mortals, that He must be told what we are saying?
or need a man tell utter with his mouth.
what is kept a secret so that it should be revealed to Him immediately, like, "lest the king be told secretly (יבלע)" (II Sam. 17:16) [lest] it be revealed. But our Sages (Meg. 18a) explained: Can all His praise be told Him, that I should speak That we should speak of Him and His might? Has any man said to tell them all, he would surely be destroyed from his place.
כמו שמפרש בצידו: היסופר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבולע – ופתרונו: היעלה על דעת אדם לומר שצריך לספר להקב״ה מה שאני מדבר, אם אמר שום איש דבר זה, דין הוא שיבולע – ישחת, רשפיינט בלעז.
כי אדבר – אשר אדבר.
היסופר לו – ענינו: אין צריך שיספר לו אדם אם אמר איש בלבו כי יסתר ממנו לא יועיל.
ורב האיי גאון ז״ל אמר: כי יבולע – על השמש.
או יספר לו מה אדבר או אם אמר איש כי יבלע
כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985: ״יכוסה״.
– מה שיבלע ויסתר עדיין לא יצא לדבור צריך שיאמר לו.
היסופר – וכי צריך שיסופר לו מה שאדבר. הכל יודיע,⁠
כן כנראה צ״ל. בכ״י פרמא 2958: ״אדיע״.
בלא ספור.
אמר איש – יאמר לו מה שיבולע,⁠
כן כנראה צ״ל. בכ״י פרמא 2958 בשיכול אותיות: ״שיבלוע״.
ועדיין לא יצא לדיבור והוא במחשבה, הכל גלוי וידוע לפניו.
יבלע – יסתר.
היסופר לו – מפי מספר מה שאני מדבר והכל יודע ואם אמר איש בלבו כי יבולע ויסתר מפניו והשם לא יראהו.
היספר לו כי אדבר – יאמר לא ערוך לפניו מלים כי דברי חשך, ואם אדבר אותם מי זה ערב אל לבו לספרם לפניו, ואם אמר איש בלבבו לספרם לפניו היספרם, הלא יבולע וימות, כי היך יספרו לו ויערכו עמו משפט יושבי חשך וצלמות.
יבולע – ישחת.
היסופר לו כי אדבר. האומנם יספר איזה מליץ בעדי לאל ית׳: כי אדבר. [עמכם דבר]⁠
בק׳ נוסף בין השורות.
שדיברתי בכל אלה להתבונן בם, הנה אפילו דיבור קל לא היה בינינו על כל אלה: אם אמר איש כי יבולע. האמנם ׳אמר איש׳ מהקדמונים שנשחת ונפסד איזה דבר מאלה, כמו שיקרה לפעולות העשויות אצלנו בהכרח נגד הטבע שהם נפסדות באופן שלא יהיה ראוי להתבונן בם:
היספר לו – בס״ס הה״א במאריך.
יבולע – ענין ההסתר כמו כבלע את הקדש (במדבר ד׳:כ׳).
היסופר לו – ר״ל מה לנו לערוך עמו משפט וכי מהצורך לספר לו אשר אדבר הלא הכל ידוע לו.
אם אמר – וכי אמר איש דבר אשר יסתר ממנו והוא כפל ענין במ״ש.
יבולע – ענין הסתר, כמו כבלע את הקדש.
היספר לו – וכי ראוי שיסופר לו אם אדבר כן, לאמר שלא ארצה לערך ולהתוכח בזה, בעת שאמר איש כי יבולע, בעת שבא איש להכחיש את ההשגחה ואמר שהוא מבולע ומכוסה ונסתר מעיני ה׳, ואין ה׳ משגיח עליו, הכי גם אז אדבר כן לאמר שלא נערוך ונתוכח מפני חשך? זה אינו ראוי, שהגם שאין אנו משיגים בעניני האלהות והוא חשך בעינינו. בזה אור נגה עלינו לדעת שלא יבולע ויסתר שום דבר מעיניו והוא צופה את כל הפרטים, ובזה ראוי שנערך ונתוכח, כי בזה יש אור ודעת ברור:
On the other hand, how could Job's assertion that God has delegated Governance to the Cosmos be left unchallenged?
 
(כא) וְ⁠עַתָּ֤⁠ה⁠׀ ⁠לֹ֘א רָ֤אוּ א֗וֹר⁠ ⁠בָּהִ֣יר ה֭וּא בַּשְּׁ⁠חָקִ֑יםוְ⁠ר֥וּחַ עָ֝בְ⁠רָ֗ה⁠ ⁠וַֽתְּ⁠טַהֲרֵֽם׃
And now men do not see the light which is bright in the skies; but the wind passes, and cleanses them.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור הענין
וּכְדוּן לָא חֲמוּן מִטְרָא בּוֹטֵט הוּא בְּשַׁחֲקֵי וְרוּחָא עַבְרַת וְדַכְיַת יַתְהוֹן:[ת״א] וְהַשְׁתָּא לָא אִסְתַּכַּלוּ בְּאוֹרַיְתָא אִתְעֲבִידוּ שְׁמַיָא בְּהִירֵי מִן לַאֲחָתָא טַלָא וּמִטְרָא וְרוּחַ עֲבַרַת וְדַכְּאִינוּן.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים – א״ר יוסף אין הגשמים נעצרים אלא בשביל עצלות של תורה שנאמר ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם, מאי בהיר הוא בשחקים, תנא דבי ר׳ ישמעאל אפילו בשעה שהשמים עומדים בהירים להוריד טל ומטר ורוח עברה ותטהרם.
ועתה לא ראו אור – תנא הרואה חמה בתקופתה לבנה בתקופתה כוכבים במסלותם ומזלות בסדורן אומר ברוך עושה מעשה בראשית, א״ר ירמיה הדא אמרה בימות הגשמים ובלבד לאחר שלשה ימים שנאמר ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים.
פהם אלאן כמן לא ירי נורא הו ואצ׳ח פי אלשואהק, בעד מא מרת אלריח פאצחתהמא.
ועתה, הרי הם עתה כמי שלא ראה אור שהוא בהיר בשחקים אחר שעברו הרוחות וטיהרום וטיהרו את האויר מן העננים האדים האבק ויתר סוגי העבירות.
ופירשתי ותטהרם, ממה שנאמר וכעצם השמים לטהר שהוא בהירות.
וצרפת ותטהרם, מן קולה וכעצם השמים לטהר אלד׳י הו צחוא.
ועתה לא ראו אור – בסוף דבריו אל אליהוא חזר לקנתר אותן שלשת ריעי איוב על לא מצאו מענה (איוב ל״ב:ג׳), ואמר ועתה שלשת ריעיך אלה שהיה להם להשיבך כל דברים אלו שאמרתי לך, לא ראו אור נעשו המה כנפלים אשר לא ראו חכמה.
בהיר הוא בשחקים – דומה בהירים הנראים בשחקים להוריד גשם.
ורוח עברה – ורוח בא ומטהרתן ומעבירתן ואין מטר יורד כך הוא דוגמא שלהם התחילו להשיבך וסוף עמדו ולא ענו.
And now, they did not see the rain At the conclusion of his words, Elihu returns to chide Iyyov's three companions for not finding an answer. He therefore says, "And now, these three companions of yours, who should have answered you all these things that I said to you...⁠"
did not see the rain" They are like stillborn babies, who did not see wisdom.
it is [like] bright [clouds] in the skies It is like many bright clouds that appear in the skies to bring down rain, but the wind comes and clears them away, makes them pass away, and no rain falls. That is their analogy; they began to answer you, but at the end, they remained silent and did not answer.
ועתה לא ראו אור – ועתה לא ראו הבריות, לא רוח ולא גשם, ולפי שעה תראה שבהיר הוא בשחקים – שהשמים מתקדרין בעבים ונראין כאילו בהרות בהרות
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״בהרות״.
בשחקים, וכפי שעה תראה שרוח עברה ותטהרם – שהרוח מפזרת העננים, והרקיע נראית בטהרתה.
ועתה לא ראו אור – עכשיו
כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: ועכשיו.
חוזר לקנתר שלשת ריעיו של איוב על אשר לא ענוהו.
לא ראו אור – אילו
כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778 הועבר קו על מלת: אילו.
ריעיך אשר לא השיבוך דבר ומעשה שלהם {דומה}⁠
כן נראה להשלים, אך המלה חסרה בכ״י לוצקי 778, קזנטה 2752.
לבהרת ענן אשר ברקיע על אשר עמדו ולא ענו עוד.
ורוח עברה ותטהרם – את העננים לטהר את הרקיע, כן אני עמדתי לנגדך להשיבך מלין.
ועתה לא ראו אור – והנה אין כח בידם אפילו לראות האור כשהעבים בשחקים, ובהיר שב לשמש, והוא מן: בהרות (ויקרא י״ג:ל״ח), עד שיעבור רוח ותטהר העבים.
ועתה לא ראו אור – השמש, בני אדם, מפני העבים.
ורוח עברה ותטהרם – יסורו העננים כשיבא רוח צפונית כמו הזהב.
בהיר – מן בהרת כטעם זוהר.
ועתה – בעת המטר לא יראו בני אדם אור השמש ופעם השמש בהיר וזורח שאין עבים סתר לו (איוב כ״ב:י״ד) כי רוח עברה ותטהר השחקים מן העבים כי מצד צפון יאתה הרוח הזך המדומה לזהב.
ויש אומ׳ כי מצפון יביאו הזהב לקנות חטה שהיא ביוקר.
על אלוה נורא הוד – שיראוהו בני אדם אליו יתנו הוד ויהללוהו בראותם השמש.
ועתה – טרם באו לפניו, לא ראו אור שהוא בהיר בשחקים – כי הרוח עברה ותטהר השחקים מכל ענן להזהיר אותם, והם עורי לב וחשוכי עין מראותו, והיך יצפו לראות באור העליון אשר לפניו, ולא יראנו האדם וחי.⁠
השוו ללשון הפסוק בשמות ל״ג:כ׳.
בהיר – זך ומבהיק.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים. ׳ועתה׳ שהמעיינים ׳לא ראו׳ ולא הבינו מה הוא אותו ה׳אור׳ של עיגול הסובב אשר הוא ׳בהיר בשחקים׳, וקראוהו קצתם ׳דרך לבן׳, ואמרו שהם כוכבים קטנים בלתי נראים, וקצתם אמרו זולת זה
בהקדמת האמונות והדיעות לרס״ג: וזה כמי שהאמין כי המגורה בעבור שרואים מלבנתה שהיה עליה סבוב גלגל השמש מקדם, וכאשר יבחנו דבריו נמצא זולתן אפשר, והוא שיהיה זה איד עולה מחלק אישיי עומד, או ככבים קטנים נקבצים, או זולת זה. ובנוסח קאפח: שיש שקבעו בדעתם כי נתיב החלב מחמת שהם רואים את לבנוניתו, שבו היה מהלך גלגל השמש מקודם וכאשר נבחן את דבריהם נמצא שאפשר זולת זה, והוא שיהא זה אדים עולים או חלק אשיי עומד או כוכבים קטנים מקובצים או זולת אלה.
: ורוח עברה בו ותטהרם. וגם לא הבינו איזה ׳רוח עברה׳ ועשתה באופן שכל אותו העיגול טהור מכל חושך, ולא יקרה כמו שיקרה בין אסיפת שאר כוכבים שיש בין זה לזה מקום חשוך:
ותטהרם – בס״ס במאריך הוא.
בהיר – מאיר ומזהיר.
ועתה – כשבא להשלים דבריו אמר ועתה אומר אני דרך כלל הנה לפעמים לא ראו אנשים אור השמש והוא כאשר יכסנו הענן ועם כי בהיר הוא במקומו בשחקים ומזהיר מאד אבל כאשר עברה רוח ותטהר את השחקים מן הענן אז יראוהו והוא מקרא קצר ומובן מאליו.
ועתה – ששלשת הריעים חדלו מלהתוכח על פרט זה, כאילו גם בזה יש חשך וחסרון ידיעה, לא ראו אור כי באמת בזה יש אור והם לא ראוהו, האור הזה (ר״ל ידיעה הזאת) בהיר הוא בשחקים, האור עצמו הוא בהיר בשחקים, וגם אין ענן מכסהו מנגד העין הרואה, כי רוח עברה ותטהרם, כי נטהרו השחקים מן העננים המכסים את האור, ר״ל שדבר זה שה׳ משגיח הוא אור נראה ולא יכסהו ענני הסכלות ועבי טענות המכחישים, שכבר עברו העננים על ידי רוח הוכוח של אליהוא:
When Job's three companions fell silent, Elihu had been right to take up the challenge and to demonstrate the sublime truth that God does indeed govern.
 
(כב) מִ֭צָּ⁠פוֹן זָהָ֣ב יֶאֱתֶ֑ה⁠ ⁠עַל⁠־אֱ֝ל֗וֹהַּ נ֣וֹרָא הֽוֹד׃
Out of the north comes golden splendor, about God is terrible majesty.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
מִצִפּוּנָא דַהֲבָא יֵיתֵי קֳדָם אֱלָהָא דָחִיל שִׁבְהוֹרָא:[ת״א] מִן צִפּוּנָא אִסְתַּגְיָא יֵיתֵי וְיִנְהַר עַלְמָא קֳדָם אֱלָהָא דָחִיל יוֹדוּן עָלְלֵי עַלְמָא.
מצפון זהב יאתה – זה רוח צפונית שמזלת את הזהב וכה״א הזלים זהב מכיס.
וכמא יותא באלד׳הב מן מעאדנה, כד׳אך תסתכ׳רג׳ אלמערפה באן אללה אלמכ׳יף אלבהא.
מצפון, וכמו שמובא הזהב ממחצביו כך תוציא הידיעה שה׳ נורא ההוד. והנה צפון איננה רוח צפון אלא מצפוני הזהב ומכמניו.
אחר כך דבר על החכמה שהיא נרכשת במה שמפתח אותה השכל מידיעת החושים
בענין זה האריך הרחיב רבנו בתחלת הקדמתו לספרו הנבחר באמו״ד ראה שם מהדורתי עמ׳ ב.
, כמו שמוציאים את הזהב מן המחצבים, הוא אמרו מצפון זהב יאתה.
ת׳ם תכלם פי אלמערפה אנהא אכתסאבא יסתכ׳רג׳הא אלעקל מן עלם אלחואס, כמא יסתכ׳רג׳ אלד׳הב מן אלמעאדן, הו קולה מצפון זהב יאתה.
מצפון זהב יאתה – הרי הוא כחוזר על הראשונות (ועתה לא ראו אור (איוב ל״ז:כ״א)).
דבר אחר: מדרש חכמים כשהרקיע מלא בהרות עננים עננים להוריד גשם רוח עברה ותטהרם ואין גשם יורד זה מדרש חכמים ואינה מתיישבת על סדר המקראות.
מצפון זהב יאתה – מנשב רוח צפונית ומעביר הגשם והחמה זורחת, כמו: המריקים מעליהם הזהב (זכריה ד׳:י״ב).
על אלוה – מלפניו.
(מצפון זהב יאתה – נצפן הזהב הטוב לאותן שיאתיו את עצמן למצות הקב״ה ומאמינים באלוה הנורא מאד).
Gold[en splendor] comes from the north It is as though he is returning to his previous statements. ["And now, they did not see the rain.⁠"] Another explanation: The homily of the Sages (Taanith 7b) is that when the sky is full of spots, [i.e., full] of many clouds, to cause rain to fall, a wind passes and cleanses them away, and no rain falls. This is a homily of the Sages, but it does not fit the sequence of the verses.
Gold comes from the north The north wind blows and drives away the rain. Then the sun shines, like, "that empty out the gold[en oil] from themselves" (Zekharyah 4:12).
on God From before Him.
(Gold comes from the north The good gold is hidden for those who bring themselves to the commandments of the Holy One, blessed be He, and believe in the very awesome God.)
מצפון זהב יאתה – רוח צפון גורם לעולם שהבריות מוציאין את הזהב שאצרוהו וגנזוהו עד עכשיו, ומוכרין אותו בזול שרוח צפון מפזרת העננים, דכתיב: רוח צפון תחולל גשם (משלי כ״ה:כ״ג), והגשמים נעצרין על ידי פיזור העננים, ורעב בעולם,⁠
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ורעב בעולם״.
ומה היא תקנתן של בריות?
על אלוה נורא הוד – יהו חוזרין להקב״ה שהוא נורא הוד, וישובו אליו והוא יתן מטר.
מצפון זהב יאתה – חוזר על ראש המענה לספר נפלאותיו של הקב״ה.
זהב יאתה – שהוא הוד העולם.⁠
כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: עולם.
נורא הוד – גודלו ותפארתו.
מצפון זהב יאתה – פירש זהב – זוהר השמים הדומה לעין זהב, כי מפאת צפון יחל להתזכך.
ויש אומרים: שפירוש זהב, רוצה לומר: הרוח שהיא זכה כזהב. והראשון נכון.
ועל אלוה נורא הוד – שיראה הודו של מקום כצאת השמש, וישבחוהו בני אדם וישמחו.
מצפון זהב יאתה – רוח שתטהרם לעבים כל דבר נקי יקרא זהב, וכן היין: כוס זהב בבל ביד י״י (ירמיהו נ״א:ז׳). והשמן המריקים מעליהם
כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן, וכן בפסוק. בכ״י בהמ״ל 985: ״שמריקין עליהם״.
הזהב (זכריה ד׳:י״ב).
זהב – יש אומ׳ שהשמש מדומה לזהב.
ויש אומ׳ הרוח.
הוד – כח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

מצפון זהב יאתה – יאמר כי מפאת צפון יבוא זוהר השחקים שהוא כזהב טהור, ועל האל הנורא הוד והדר גדול מכל אלה, ואם בזוהר השמים לא יזכו לראות, מה יראו באור ההוד הגדול והנורא אשר לפניו, כדרך ונהורא עמיה שרי (דניאל ב׳:כ״ב).
על אלוה – כמו לפניו, כענין שנאמר וכל צבא השמים עומד עליו (מלכים א כ״ב:י״ט), להתיצב על ה׳ (איוב א׳:ו׳).
מצפון. ראוי שלפחות מצד ׳צפון׳ שיש בו כוכבים קיימים רבים אשר בם תיקון הישוב שרובו בצפון, זהב יאתה - יבוא אור של תורה ושבח על אלוה נורא הוד - הנורא בהוד מלכות, שעשה אלה להיטיב לזולתו:
מצפון – ענין טמון ונסתר ואחז בלשון מליצה נאותה על שזהב בא מפאת הצפון.
זהב – רצה לומר מזוקק ונקי כזהב וכן המריקים מעליהם הזהב (זכריה ד׳:י״ב).
יאתה – יבא כמו ואתה מרבבות קדש (דברים ל״ג:ב׳).
הוד – ענינו כמו הדר ופאר.
מצפון – ר״ל ואם השמש אשר נראה הוא לעין כל כאשר יטהר השמים נעלם הוא כאשר יכסנו הענן ואיך א״כ יובא ממצפוני הלב דעות וחקירות מזוקקות כזהב על אלוה וכו׳ הלא נעלם הוא בכל זמן ואיך נדע א״כ חקר הנהגת מדותיו.
נורא הוד – יראוי מלהגיד הודו פן ימעטו וכענין שנאמר נורא תהלות (שמות ט״ו:י״א).
מצפון – ממקום צפון ונעלם, ובא במליצה כמו שהזהב צפון במעמקים כן כל הדברים היקרים והחכמות הרמות הם צפונות, ומלת יאתה נמשך לשתים.
מצפון – מפרש מהו האור, שנתברר כי מצפון יאתה זהב, והיא מליצה נפלאה שעל ידי שהנהגת ה׳ בעניני השגחתו ובגמול ועונש צפון ונעלם, עי״ז תצא משם הזהב היקר והנקי, ר״ל שמזה עצמו ניכר חכמת ה׳ העמוקה שאין ביכולת איש להשיגה עד יבקשנה כזהב הנטמן בצפון ובטמון, (מצפון יאתה) על אלוה נורא הוד, על ידי שהנהגתו צפונה ואין משיגים אותה, עי״ז בעצמו יש מקום לבחירה ולשכר ועונש, ועי״ז בעצמו יתראה הוד ה׳, והוד אלוה הוא נורא מאד, שאין איש משיג עומק חכמתו וזה הודו והדרו וכבוד ה׳:
In his final words, Elihu asserts that it is by virtue of the deep mystery that surrounds Providence that God's Majesty is manifest and man is endowed with freewill.
 
(כג) שַׁדַּ֣⁠י לֹא⁠־מְ֭⁠צָאנֻהוּ שַׂגִּ⁠יא⁠־כֹ֑חַוּמִשְׁפָּ֥ט וְ⁠רֹב⁠־צְ֝⁠דָקָ֗ה לֹ֣א יְ⁠עַנֶּֽ⁠ה׃
The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet He does no violence to judgment and abundant justice.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור הענין
שַׁדַי לָא אַשְׁכְּחוּנָךְ דְאַנְתְּ מְדַבֵּר עִם עָלְלֵי עָלְמָא בְּסוּגֵי חֵילָא וְדִינָא וְסוּגֵי צִדְקָתָא לָא יְסַגֵף: [ת״א] שַׁדַי לָא סַפִּקְנָא לְמִשְׁתָּעֵי סוּגְעֵי חֵילָא וְדִינָא וְסוּגְעֵי צִדְקָתָא לָא יְסַגֵף.
שדי לא מצאנוהו שגיא כח – וכתיב ימינך ה׳ נאדרי בכח, א״ר חנינא בר פפא לא קשיא כאן בשעת דין כאן בשעת מלחמה.
ומשפט ורב צדקה לא יענה – א״ר שבתאי אין הקב״ה משהה שכר עושה מצות בנכרים בעולם הזה. מעשה אמרו רבותינו פעם אחת אבדה ישפה של בנימין אמרין אית ליה מרגלא טבא דכוותה לדמה בן נתינה, אזלין פסקין עמיה במאה דינרין, סלק בעא למתן להון ואשכח אבוי ואמיה דמכין, ואית דאמרי רגלוי דאבוי על תיבותא, ואית דאמרי מפתחא דתבותא הוה גו צנעיה דאבוי נחת, אמר להון לא יכילנא מיתבא יתה לכון, אמרין דילמא הוא בעי פריטין יתיר, עלון ליה עד אלפא דינרין, כיון דאתער אבוי ואמיה סלק אחית יתה להון, בעון למתן ליה בפסיקתא בתרייתא אמר מה אנא מזבן לכון יקרא דאבוי ודאמוי בפריטין איני נהנה מכבוד אבותי כלום, מה פרע לו הקב״ה, א״ר יוסי בר אבין אותו הלילה ילדה פרתו פרה אדומה ושקלו לו ישראל משקלה זהב.
ואלכאפי לא יוג׳ד וצף כת׳רהֵ קדרתה, ומע ד׳אך פלא יצ׳עף אלחכם לכת׳רהֵ עדלה.
שדי, ושדי אין למצוא תיאור עוצם יכלתו, ועם זאת לא יחלש המשפט מפני שאין אנו יכולים להשיג כל מדותיו ודרכיו ופעליו, בגלל רוב צדקתו. כלומר אע״פ שאין אנו יכולים להשיג כל, הרי בשל העובדה שצדקו כל כך רב הרי די במה שאנו משיגים להכיר מציאותו צדקו ויושר פעלו.
ואין כוונתו באמרו שדי לא מצאנוהו, שלא היתה לו ידיעה בכך, אלא כוונתו בזה שלא ישיגו בני אדם ולא יגיעו לכל תאריו.
ולם יעני בקולה שדי לא מצאנהו, אנה לם יקע לה אלעלם בה, בל אנמא אראד אנה לם ילחק אלנאס ולם יבלגוא כל אוצאפה.
שדי לא מצאנוהו שגיא כח – לעורר משפטיו על הבריות בגודל כחו כי אם ברחמים וכפרת הבריות שם בדבר מועט לפי היכולת קומץ מנחה מחצית השקל תורים ובני יונה בקר וצאן ולא טרח לבקש ראם ויחמור.
ומשפט – יסורין.
לא יענה – הבריות יותר מדאי, וכן לא יענה הצדיק יותר מדאי במה שאי אפשר כי אם איש כמתנת ידו.
We have not found the Almighty great in power to arouse His judgments upon the creatures with the greatness of His power, but with clemency. He makes atonements for the creatures with small things, according to their ability: a handful of [fine flour from] a meal offering, a half shekel, turtle doves and young pigeons, cattle and flocks; and He did not burden them to seek a wild ox or an antelope.
and with judgment Sufferings.
He does not afflict the creatures excessively. Likewise, He does nor afflict them to [force them into] becoming overly righteous to an impossible extent, but each man according to his ability.
שדי לא מצאנוהו שגיא כח – כשהוא מייסר את הבריות, בין על ידי רעב, בין על ידי חולי, לא מפני שיביא אותם לדין בכח ולא במשפט.
ומשפט ורב צדקה לא יענה – פתרונו: שהרי כל דרכיו משפט ורב צדקה, ומתוך שמשפט ורוב צדקה עמו, אינו מענה את בריותיו שלא כדין.
הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י המבורג 32 עם הכותרת: ״ור׳ שמואל דייקן א׳⁠ ⁠⁠״.
[{לא} מצאנוהו – לא מצאנו כנגדו, כמו: ויצר לו ולא חזקו (דברי הימים ב כ״ח:כ׳), שפירושו:⁠
בכ״י המבורג 32: ״שפיר ושל״.
ולא חזק נגדו.]
שדי לא מצאנוהו – נדע במעשיו שהוא שגיא כח ושגיא משפט ורב צדקה.
לא יענה – מלבו כי אם מחסרון המקבל, כאשר אני הזכרתי מעט בתחלת פירוש קהלת.
ומשפט ורוב צדקה – איש משפט וצדקה לא יענה – אותי כאשר אתה חושב. אומר כנגד איוב.
שגיא – רב.
שדי – אשר לא מצאנוהו הוא רב כח ורב משפט ורב צדקה לא יענה האדם מלבו, כענין מפי עליון לא תצא הרעות והטוב (איכה ג׳:ל״ח) רק האדם גורם לעצמו.
שדי לא מצאנהו שגיא כח – פירשו המפרשים האל לא מצאנוהו כי לא יראה לעיני כל חי, והוא שגיא כח ושגיא משפט, ורב צדקה לא יענה – מלבו, רק מפני ענש הנשפט.
והנכון מה שאמרו רבותינו ז״ל שאינו בא בטרחות עם בריותיו, יאמר כי האל לא מצאנו אותו, אנחנו האנשים, שגיא כח, כי לא יבוא עמנו במשפט לעשות בנו כפי כחו.
ומשפט ורב צדקה – עמו, לא יענה מלבו. או המשפט ורבוי הצדקה לא יענה אותם, שימנע מעשותם, והוא כלשון חכמינו ז״ל ענוי הדין.
שדי לא מצאנוהו וגו׳ – הרצון בו שדי אשר לא מצאנוהו ולא נוכל להשיג אותו הוא שגיא כח ושגיא משפט ושגיא לעשות רב צדקה ולא יעשה רע ויענה האנשים כאמרו כי לא ענה מלבו.
שדי לא מצאנוהו. שלא נבין מין מציאותו: שגיא כח. ועם כל זה הוא ׳שגיא׳ וגדול במשפט ורב צדקה, מטה כלפי חסד
כמו שפירש על ׳רב חסד׳, וראה מאמר רב חסד.
: לא יענה. אין ספק כי לא עינה מלבו, כי חפץ חסד הוא:
ורב צדקה – בקצת ספרים ורב בקמץ חטוף וטעות הוא כי לא נמנה במסורת ד״ה ב׳ כ״ח עם הקמוצים.
שגיא – גדול כמו תשגיא פעלו (איוב ל״ו:כ״ד).
יענה – מלשון ענויים ויסורין.
שדי לא מצאנוהו – עם כי לא מצאנו את האל שדי ר״ל עם כי לא נוכל להשיג עצמותו והנהג׳ מדותיו מ״מ הן ידענו כי הוא שגיא כח אבל במשפט ורב צדקה ולא יענה את האדם מלבו כי אם מה מגמול מעשיו יעשה לו.
לא יענה – בא בפעל גם על הרמת קול, קול ענות נכי שומע וכן תחשה ותענני עד מאד (ישעיהו ס״ד) לפי פירושי.
שדי לא מצאנוהו – זה עצמו מה שלא מצאנו והשגנו את שדי, שהוא הנהגתו עם בריותיו ודרך השגחתו, זה העדות כי שדי זה הוא שגיא כח, עד שלכן אין איש מכיר את ענינו ומשפט ורב צדקה לא יענה, זה עצמו מה שלא יענה ולא יודיע דרך הנהגתו ומשפטו, זה עצמו הוא האות שהנהגתו מלאה משפט וצדקה, דהיינו שלפעמים יעשה בדרך משפט, שהוא נערך לפי מעשה בני אדם, ולפעמים יעשה בדרך צדקה העליונה, שלא תביט על המעשה ויעשה חסד בצדקתו וחמלתו, והנהגה זו רב מאד, ובכל זה לא יענה ולא יודיע דרכו, כי הכל בפלס החכמה העליונה הנשגבה מדעת אנוש:
God's inscrutability is the proof of His Supremacy. The fact that He is not at our call and does not explain Himself is the sign that His Governance is full of justice and charity. At times it is expressed as justice based on human actions and at other times as charity that is independent of any human act. Both are exercised in His Sublime Wisdom which is beyond human comprehension.
 
(כד) לָ֭כֵן יְ⁠רֵא֣וּהוּ אֲנָשִׁ֑ים⁠ ⁠לֹֽא⁠־יִ֝רְאֶ֗ה כׇּל⁠־חַכְמֵי⁠־לֵֽב׃
Men therefore fear Him; He does not regard any that are wise of heart.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור הענין
בְּגִין כֵּן דְחִלוּ מִנֵיהּ גוּבְרַיָא לָא יִדְחַל כָּל חַכִּימֵי לִבָּא:[ת״א] מְטוֹל דִדְחִילוּ מִנֵיהּ גוּבְרַיָא לָא יֶחֱמֵי מִבְּנוֹהִי הֵיךְ כָּל חַכִּימֵי לִבָּא:
לד׳לך יכ׳אפוה אלנאס, לא יראה ג׳מיע אלחכמא.
לכן, לפיכך ייראוהו בני אדם לא יראוהו כל החכמים. אלמלי פירושו של רבנו לפסוק זה לא הייתי יכול להבין כוונתו מתוך תרגומו.
ואחר כך סיים כי החכמים אשר לא יראו רבים מבני אדם במעלתם, יודו לו יתהדר ויתרומם וייראוהו. ושמע איוב את הדברים האלה ושתק להם ולא השיב לאליהוא מאומה, והנה שתיקתו זו סובלת שני דברים, או שהיא שתיקת הסכמה או שתיקת בחינה, לפיכך דבר עמו ה׳ יתהדר ויתרומם וקראו להודות בדברי אליהוא ולחזור מטעותו ודמיונו שהיו חטאו, אלא שלא אמר את זאת בפירוש כדי שלא ימעט בעיני בני אדם סבלו של איוב
ת׳ם כ׳תם עלי אן אלעלמא אלד׳י לא ירו כת׳יר מן אלנאס פי מרתבתהם יקרון לה עז וג׳ל ויכ׳אפונה.
פסמע איוב הד׳א אלכלאם ואמסך עליה ולם ירד עלי אליהוא שיא, פכאן אמסאכה הד׳א יחתמל אמרין, אמא אן יכון אמסאך תסלים או אמסאך אמתחאן, פלד׳לך כ׳אטבה אללה עז וג׳ל ליסתדעיה אלאקראר בכלאם אליהוא ואלרג׳וע ען והמה וט׳נה אלד׳י כאנה כ׳טאה, גיר אנה לם יפצח בד׳לך ללא יסתצ׳עפוא אלנאס צבר איוב.
לכן יראוהו אנשים – מלהתווכח אליו כי לא יראה כל חכמי לב – המתחכמים אליו, כי אין חכמתם בעיניו כלום.
ורבותינו פירשוהו על איוב שאמר לו אליהוא לפי שהיית מטיל אימה יתירה על דורך חנם לפיכך לא זכית להתקיים לך בנים חכמי לב.
Therefore, men fear Him to debate with Him. (because) He does not look upon any wise of heart who want to deal wisely with Him, because their wisdom is as nothing in His eyes. Our Sages (Rosh Hashanah 17a) explained this as referring to Iyyov. Elihu says to him, "Because you would impose excessive fear upon your generation, you did not merit having wise-hearted sons remain alive to you.⁠"
לכן יראוהו אנשים – על שמידותיו משפט ורב צדקה, אם יראה אדם שמידת הדין פוגעת בו, ישוב בתשובה, ויוסיף לירא מפניו, וידע שייסורין הללו שבאו עליו, במשפט וצדק באו עליו, וישוב מדרכו.
לא יראה כל חכמי לב – אין הקב״ה רואה כל חכמי לב שיהו כלום כנגד חכמתו, שכל חכמי לב כאילו אינם וכלם
כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162 חסר: ״וכלם״.
כאין נגדו, ואיך תחפוץ לריב עמו?
לכן יראוהו – על כן יריאים אותו אנשים.
לא יראה כל חכמי לב – אינו משים לבו עליהם להתווכח עמהם.
לכן יראוהו אנשים – והוא לא יראה אפילו חכמי לב, כענין: הן גוים כמר מדלי (ישעיהו מ׳:ט״ו).
ורובי המפרשים יפרשו: יראה – שישוב על כל חכמי לב. והענין: יְרֵאוּהוּ
כך הניקוד בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 2395: ״יַרֵאוּהוּ״.
ואם לא יראוהו.
לכן יראוהו אנשיםיראוהו
כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985 חסר: ״אנשים יראוהו״.
– פעלוהו מגזרת פעל, ׳ירא׳ – ׳יראוהו׳, ׳שנא׳ – ׳שנאוהו׳, מבנין קל.
לא יראה כל חכמי לב – לא יראו מה שיראו ולא ישיגהו בראיית עין
כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985: ״הענין״.
אך בענין הלב ישיגוהו.
לכן יראוהו אנשים וגו׳ – הם יראים אותו ואינם רואים אותו, אפילו חכם לב לא יראה אותו.
לכן – שהוא שגיא כח יראוהו אנשים כטעם כלם אנשים (במדבר י״ג:ג׳) והחסר מלת חכמים או גדולים.
לא יראה – יש אומ׳ לא יראוהו חכמי לב בעין שכלם.
ויש אומ׳ לא יחפוץ לראותם אפילו הם חכמים.
לכן יראוהו אנשים – על כל הגדולות והנוראות אשר ספרתי יראוהו כל אחד לפי דעתו, והוא לא יראה כל חכמי לב – כי אינו רואה שהם חכמים, רק כסילים ופתאים נחשבו לו.
יראה – ישגיח או יהיה הרצון בו יכבד וישא פנים ויחניף.
לכן יראוהו אנשים. ומרוב חסדו על יצוריו ש׳לא עינה מלבו׳ קרה זה שייראוהו אנשים מעטים שהתבוננו אל רב גדלו, ועם זה לא יראה כל חכמי לב - לא יבחר האל ׳כל חכמי לב׳ כי גם שהתבוננו ברב גדלו בהשיגם את כל אלה שאמרנו, קצתם לא השתדלו להדמות אליו במעשיות ולכן לא יבחר בהם, כי אמנם המכוון מאתו ית׳ הוא שידמה האדם ליוצרו, לא בהשכיל בלבד, אבל שידמה אליו גם במעשה, כאמרו (דברים כ״ח:ט׳) ׳והלכת בדרכיו׳. וענין ׳לא יראה׳ - לא יבחר, כמו ׳ה׳ לא ראה׳ (איכה ג כו) - לא בחר
כ״כ רש״י שם: ׳לא ראה - לא הוכשר בעיניו שיעוותו בית דין של מעלה אדם בריבו כמו מה ראית כי עשית וגו׳⁠ ⁠׳.
, וכן ׳ה׳ יראה׳ (בראשית כב יד) - ה׳ יבחר
׳אשר יאמר היום. המקום שהיו ישראל אומרים ביום כתיבת התורה שבהר ה׳ יֵרָאֶה כאשר יְגַלֶּה אותו האל יתעלה, כאמרו (דברים יב יא) וְהָיָה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר, וזה היה בימי דוד, אותו המקום קרא אותו אברהם ה׳ יראה׳.
:
לכן – על כי כל מעשיו במשפט לכן יפחדו ממנו האנשים ולא ימרו פיו כי לא יראה כל חכמי לב ר״ל אף חכמי לב אינם חשובים לפניו ואינו רואה אותם להכיר להם פנים במשפט כמ״ש לא ניכר שוע לפני דל (איוב ל״ד:י״ט) כי אין משוא פנים לפניו (העולה מהדברים ההמה כי יאמר שהמקום משגיח אף בפרטות ויבדיל את הרשע מן הטובה הבאה בעולם וכן יבדיל את הצדיק מן הרעה ואם לפעמים יקרה רע לצדיק בהשגחה באה לגלות אזנו למוסר כאשר ינטה מעט מדרך הישר וישיב לאיוב שגם עליו באו היסורים לגלות אזנו למוסר לשוב לה׳ וינצל מדין גיהנם ויתענג בדשן נפשו כ״א היה מתמיד לשבת בשלוה היה בועט בה׳ מרוב כל והיה אבוד לנצח כדור המבול אף יוכיחו על מה לא יכניע עצמו למקום הלא הכל בידו ואין דומה לו ויוכיח על ההשגחה על כי הוא יוצר העין ואיך לא יביט הוא אף יוכיח מנפלאותיו הידועים לנו מה הם עוד הנעלמים אף ישוב לאיוב לומר הלא ידעת מה מטבעיות ומדוע לא תדע יתר הדברים אלא ע״כ הכל ממנו בהשגחה ואין לדעתם ולזה אין להרהר אחר מעשיו כי קצרה דעת האדם להבין מעשה ה׳ והנהגתו).
לכן יראוהו אנשים – ומצד זה בעצמו ייראו האנשים מפניו מצד שלא יראה כל חכמי לב, כי כולם כאין לפניו ואין משיגים מהנהגתו כמר מדלי, ומצד החכמה הנשגבה הצפונה בהשגחתו יש מקום לבחירה ולשכר ועונש ויש מקום ליראת הרוממות, כי זה העד על גודל טובו ורב תבונתו, עד שאין טענה ממה שהעלים דרך הנהגתו מבני אדם, שיש בזה חכמה נעלמה, וזה עצמו הוא העד על גודל חכמתו וגדולתו ויכלתו:
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144