×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בִּשְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָה בִּשְׁלֹ֣חַ אֹת֔וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיִּלָּ֥חֶם בְּאַשְׁדּ֖וֹד וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃
In the year that Tartan came into Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and took it;
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּשַׁתָּא דַאֲתָא תַרְתָּן לְאַשְׁדוֹד כַּד שְׁלַח יָתֵהּ סַרְגוֹן מַלְכָּא דְאַתּוּר וְאַגִיחַ קְרָבָא בְאַשְׁדוֹד וְכַבְּשָׁהּ.
פי אלסנהֿ אלתי דכ׳ל תרתן אלי אשדוד אד׳ בעת׳ בה סרגון מלך אלג׳זירהֿ פחארבהא ופתחהא.
(א-ו) והסדיר על פי זה פרשה שירדה מן השמים על מקצת מאנשי כוש ואמר {כאן מופיע תרגום פסוקים א-ו}
הוספתי בתרגום ופתחת השק... ונעלך תחלץ (ישעיהו כ׳:ב׳) לזמן, כיוון שלא ציווהו כך לתמיד.
ותרגמתי [וחשופי שת (ישעיהו כ׳:ד׳) גלויי-ערוה] בדומה למה שנאמר על חנון ויכרת את מדויהם בחצי עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳). ותרגמתי מבטנו (ישעיהו כ׳:ו׳) ביטחונם על פי העניין. ועיקרו הבטה.
תכלית פרשה זו: ציווה האל לישעיה, שיהלך שלושה צעדים בשק בלתי קשור במתניו, ונעלו חלוצה [ורגלו] גלויה. ואמר לו: אם ישאלוך העם למה עשית כזאת? אמור להם, כי האל גילה לי בחזון, שמצרים וכוש ילכו בשבי, לאחר פורענות שתבוא עליהם, שלוש שנים אחרי שלושה צעדים אלו. והם יובלו ערומים ויחפים, כפי שידעת על הנביאים שהם עושים מעשים, שמניינם כשיעור המאורע שיארע. כדרך שאחיה השילוני קרע את השמלה שנים עשר קרעים ונתן עשרה מהם לירבעם כמספר עשרה שבטים שמלך עליהם. וכמו שבישר אלישע ליואש בן יהואחז, כשירה שלושה חצים ועמד ואמר לו: שלש פעמים תכה את ארם (מלכים ב י״ג:י״ט). אף כאן כך. תחילה, שיארע מאורע. וכיוון שהפורענות ארכה שלוש שנים, נצטווה ישעיה ללכת כשיעורה, שלא כמנהגו. והואיל והילוך של שלושה ימים הוא למעלה מן היכולת, ושלוש שעות לא יעמוד ההמון בהן, הרי שהקרוב ביותר שלושה צעדים. מניין ראשון שייך להליכה. ולא ציווהו לפשוט השק לגמרי. אבל ציווהו להתירו כאמרו ופתחת (ישעיהו כ׳:ב׳). ויהלך בו שלושה צעדים כשהוא מותר ואחוז בידו. ואין הכוונה לתאר מה שיארע למצרים ולכוש לעצמם בלבד אלא לסיבת בני ישראל. וזה לפי שהושע בן אלה, שמלך על עשרת השבטים, ביקש להיעזר בסוא מלך מצרים, שיגן עליו מפני מלך אשור, כמו שנאמר וימצא מלך אשור בהושע קשר אשר שלח מלאכים אל סוא מלך מצרים (מלכים ב י״ז:ד׳).
והודיעם הנביא, שהאל ינהג בשבי את העם, שבטחו בהם כי יושיעום, ותוחלתם תיכזב, כמו שסיפר עליהם הנה כה מבטנו אשר נסנו שם לעזרה מפני מלך אשור ואיך נמלט אנחנו (ישעיהו כ׳:ו׳). ועשה אותו מוסר-השכל למה שלאחריו, שלא נישען על בני אדם לא במלחמה ולא בזולתה, כמו שאמר ירמיהו כה אמר ה׳ ארור הגבר אשר יבטח באדם (ירמיהו י״ז:ה׳) ... ואמר הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם באלהים נעשה חיל וגו׳ (תהלים ס׳:י״ג).
בשנת בוא תרתן אשדודהא[בשלח אותו סרגון מלך אשור וילח⁠{ם באשדוד וילכדה} – ושנינו בסדר עולם (סדר עולם רבה כ״ג): ויהי בארבע עשרה שנה למלך חזקיה עלה סנחריב מלך {אשור על כל ערי יהודה} הבצורות ויתפשם (ישעיהו ל״ו:א׳). שמונה שנים שהיוב בין גלות ראשונה לשנייה, ועוד ש⁠{מונה שנים שהה בין} גלות שנייה לשלישית, שהה עוד שמונה שנים ועלה על יהוד׳ לקיים מה שנ׳: כעת {הראשון הקל ארצה זבלון} וארצה נפתלי והאחרון הכביד דרך הים עבר הירדן גליל הגוים (ישעיהו ח׳:כ״ג). ו]⁠א״ר יוסי טעות גדולה טעה סנחריב: אחרי הדברים והאמת האלה בא סנחריב מלך אשור ויבוא ביהודה ויחן על הערים הבצורות ויאמר לבקעם אליו (דברי הימים ב ל״ב:א׳). אותה שעה שלח תרתן לאשדוד: בשנת בוא תרתן אשדודה, ושטף עמונים ומואבים והערבים שהיו מסייעים אותו כשצר על שומרון שלש שנים, לקיים מה שנאמר ועתה דבר י״י לאמר בשלשג שנים כשני שכיר ונקלה כבוד מואב (ישעיהו ט״ז:י״ד). אותה שעה: וישלח מלך אשור את רבשקה מלכיש ירושלימה וגו׳, ויצא אליו אליקים בן חלקיהו וגו׳ (ישעיהו ל״ו:ב׳-ג׳), ויבואו עבדי המלך חזקיהו אל ישעיהו ויאמר אליהם ישעיהו וגו׳, הנני נותן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו (ישעיהו ל״ז:ו׳-ז׳). מה היא השמועה ששמע שנאמר: וישמע אל תרהקה מלך כוש לאמר (מלכים ב י״ט:ט׳). שטף שבנא הסופר וכל סיעתו והוליכן זקוקין, והלך לו לכוש, ונטל חמדת כל האוצרות ובא לו לירושלם, לקיים מה שנאמר: כה אמר י״י יגיע מצרים וסחר כוש וסבאים אנשי מדה אליך יעבורו ולך יהיו אחריך ילכו בזיקים יעבורו ואליך ישתחוו ואליך יתפללו אך בך אל ואין עוד אפס אלהים (ישעיהו מ״ה:י״ד), יגיע מצרים – זה פרעה מלך מצרים, וסחר כוש – זה תרהקה, כולם כמפורש למעלה (ר״י קרא ישעיהו י״ט:י״ח-י״ט).
א. הקטע בסוגריים המרובעים נוסף מכ״י בולוניה 302.1, ויש חפיפה חלקית בינו ולבין הפירוש הנדפס.
ב. כן בכ״י בולוניה. ואולי צ״ל ״שהה״ כמו בסדר עולם רבה.
ג. כן בפסוק ובכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״כשלש״.
בשלוחסרגון – יתכן היותו סנחריב או אחר, ואשדוד היתה לפלשתים.
Sargon.⁠1 Either Sennacherib or another Assyrian king.
Ashdod. A place belonging to the Philistines.
1. According to Niebuhr (Geschichte Assurs und Babels, p. 160 ff.) Sargon is the name of a king between Tiglath Pileser and Sennacherib, and identical with Shalmaneser.
ועכשיו אומר הנביא אילו נבואות נאמרו לי בשנת מות המלך אחז על מצרים ועל כוש על העתיד,
ובשנת בא תרתן – שר צבא אשור אשדודה, אז נאמר לי איך ימכרו ביד מלך אשור.
ואין אנו יכולים לומר שזה היה בבאו לצור על ירושלם שעדיין לא שלח ידו בכושיים שאז בהיותו בלכיש שלח רבשקה לירושלם ומשם נסע לשוב אל ארצו ששמע על תרהקה מלך כוש שיצא להלחם אתו. גם על פרעה היה מתפאר שלא יוכל לעזור את יהודה. ואם כבר שבה והגלה מצרים וכוש נערים וזקנים היה לו להתפאר עליהם כמו שהתפאר על חמת וארפד וספרוים.
והרי על מה שעשו אבותיו התפאר על מה שעשה הוא עצמו ששבי מצרים וגלות כוש בידו ועמו במצור לא נתפאר. בתמיה. יאמר הלא את עצמו ואת עמו לא הושיע מידי ואיך יושיע אחרים. אלא ודאי סרגון הוא אסרחדון בן סנחריב ולא הספיק אביו לעלות על תרהקה מלך כוש ועל מצרים שהרי נהרג ועמד בנו ונלחם בהם אחרי מות אביו ועליו הוא אומר כן ינהג מלך אשור וגו׳. ואף מעשה אשדוד אחר מפלת סנחריב היה כי לא נתפאר על אחד מהם. וג׳ שנים היה בין מעשה אשדוד למעשה כוש ומצרים.
בשנת בא תרתן – זה הענין היה בשנת ארבע עשרה שנה לחזקיהו מלך יהודה, שבא על ירושלים ושמע על תרהקה מלך כוש שיצא להלחם עמו (ישעיהו ל״ז:ט׳) ונסע משם ונלחם עם מצרים ועם כוש וכבשם, ובא עם השבי וחזר לירושלים. וקודם לכן, באותה שנה שלח תרתן לאשדוד ולכדה, ואז נאמרה נבואה זו לישעיה, כי כמו שלכד מלך אשור אשדוד כן ילכד מצרים וכוש.
ויש מפרשים: כי שלש שנים קודם שבא לירושלם מלך אשור היה זה שבא תרתן לאשדוד ולכדה, ואז נאמרה נבואה זו לישעיה, כי לסוף שלש שנים ינהג מלך אשור את שבות מצרים ואת גלות כוש (ישעיהו כ׳:ד׳), כמו שאמר: שלש שנים אות ומופת על מצרים ועל כוש (ישעיהו כ׳:ג׳). ולפירושינו, שלש שנים ידבק עם: הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף (ישעיהו כ׳:ג׳), אמר כי שלש שנים הלך, וזה אות ומופת על מצרים ועל כוש (ישעיהו כ׳:ג׳) כי כן ילכו הם.
סרגון – הוא סנחריב.
ורבותינו ז״ל אמרו שמונה שמות יש לו.
בשנת בא תרתן אשדודה – גם זה מענין נפילת מצרים ביד מלך אשור, וזכר זה ביחוד, לפי שזאת ההתחלה, רוצה לומר כי כבש סרגון אשדוד שהיא סמוכה ממש לגבול מצרים, היה זה תחלת נפילת מצרים וכוש ביד מלכי אשור.
ונראה לי כי שם תרתן הכתוב כאן וכן בספר מלכים בענין סנחריב ורבשקה (מלכים ב י״ח:י״ז), הוא שם אב יחסיי לעם רב, כמו שיש היום בכל ארץ הישמעאלים כזה וכזה רבים. ומזה יצא מה שנקרא היום בני ארץ אשור תרתר.
(הקדמה) הנבואה השלושה עשר בשנת בוא תרתן אשדודה חמשת הנבואות האלה רוצה לומר הנבואה שבא על ישעיהו לך ופתחת השק וגומר ומשא מדבר ים ומשא דומא ומשא בערב ומשא גיא חזיון. ראיתי לצרף ולחבר כל חמשת הנבואות האלה יחד מפני שכל אחת מהן קטנה בפני עצמה וגם כי לפי דעתי הם מתקשרות ומתיחסות זו עם זו כאלו הם כולם משא אחת ויהיה אם כן התחלת קבוץ חמשת הנבואות בשנת בוא תרתן אשדודה וגומר עד כה אמר ה׳ אלי לך בוא אל הסוכן הזה ויוכללו בהן שמונה פרשיות, הראשונה בשנת בוא תרתן, השניה ויאמר ה׳ כאשר הלך עבדי ישעיהו, השלישית משא מדבר ים, הרביעית כי כה אמר ה׳ אלי לך העמד המצפה, החמישית משא דומא, הששית משא בערב, השביעית כי כה אמר ה׳ אלי בעוד שנה כשני שכיר, השמינית משא גיא חזיון, וראיתי לעורר בקבוץ חמשת הנבואות האלה ששת השאלות:
השאלה הראשונה באומרו בנבואה השלשה עשר שלש שנים אות ומופת על מצרים ועל כוש והנה בשנת ארבעה עשר למלך חזקיהו כשבא סנחריב על ירושלם כתוב בספר מלכים ששמע שתרהקה מלך כוש יצא להלחם עמו ונסע משם סנחריב וכבש מצרים וכוש והביא עמו שרי מצרים וכוש וחזר לצור על ירושלם כשבאה מפלתו ואם כן באותה שנה שלח את תרתן על אשדוד ואז נאמרה נבואה זו על ישעיהו ואיך היה אם כן שלש שנים מזמן הנבואה עד שכבש כוש ומצרים כי הנה כפי סדר הספור אי אפשר שיהיו שלושה חדשים כל שכן שלש שנים:
השאלה השנית באומרו ויעש כן הלוך ויחף ואמר כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף שלש שנים והוא כי לא ימלט משנאמר שנעשה זה בפעל ובהקיץ או שהיה במראה הנבואה שנראה לו כאלו היה הולך ערום ויחף שלש שנים ואם נאמר שהיה בהקיץ הנה יקשה מאד למה צוה השם יתברך לנביאו שילך ערום ויחף שלש שנים וכמו שאמר הרב המורה בזה חלילה מתת השם יתברך לנביאיו דומים למשוגעים ולשוטים כל שכן שהיה אפשר לעשות הסימן והאות ההוא שלש ימים יום לשנה או שלש שבועות או כמשלש חדשים כי הדברים הנבואיים אשר יעשו לסימן אינו מחוייב שיהיו כנמשל לא פחות ולא יותר ואם אמרנו שלא היה זה בהקיץ אבל שנדמה במראה הנבואה כאלו היה עושה זה וכמו שכתב הרב המורה פרק מ״ו חלק שני יקשה מאד מה שהעיד הכתוב במוחלט ויעש כן הלוך ערום ויחף כי הוא מאמר כוזב אם היה שלא נעשה כן בפועל ועוד שאם היה זה כולו במראה הנבואה איך יהיה אות ומופת על מצרים ועל כוש כי הנה הדברים המדומים אינם אות ומופת על הנעשים בפעל. והנה בני ישעיהו בקריאת שמותיהם היו לאותות ולמופתים בישראל לפי שהיו דברים נמצאים בפעל וחוץ לנפש אבל מה שידמה אדם ברצונו איך יהיה אות ומופת על מה שיקרה במציאות:
השאלה השלישית במשא מדבר ים והסכימו המפרשים כולם שהיא נבואה נאמרה על חרבן בבל כשכבשוהו פרס ומדי וכמו שאמר נפלה נפלה בבל ואם על בבל היתה המראה איך אמר הנביא עליה חזות קשה הוגד לי ואמר על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמוע נבהלתי מראות תעה לבבי פלצות וגומר ולמה התחלחל הנביא כל כך על חרבן בבל וצרתו וקראו חזות קשה לא עשה כן לכל גוי באותם שזכר חורבנם לא אמר עליהם דברים כאלה וגם על בבל נבא קודם לזה נבואה גדולה ולא אמר עליה חזות קשה ולא זכר הנביא קינה על מפלת בבל כמו שעשה בכאן עד שמפני זה פירשו המפרשים חזות קשה נבואה קשה הוגד לי על בבל והקינה והאנינות אשר זכר פירשו שהיה בלשון בבל או מלכה שיאמר כן ואתה תראה שהעיקר חסר מן הספר והדברים בלתי מתיישבים:
השאלה הרביעית באומרו כי כה אמר ה׳ אלי העמד המצפה אשר יראה יגיד ואם זה אמר על הצופה אשר בבבל שיצפה ביאת מדי ופרס ויגיד אותה איך צוה השם יתברך לנביא עליו באומרו כי אמר השם אלי העמד המצפה עד שבעבור זה דרשו רז״ל המצפה על חבקוק ושצוה לנביא ישעיהו שיצוה לחבקוק תלמידו שיעמוד על מצפהו ועל משמרתו ואשר יראה יגיד. והמפרשים פירשו שדימה הנביא בנבואתו כאלו היה בבבל ושלכן היה מצוה אותו הקדוש ברוך הוא שיעמד המצפה. ואתה רואה שאין הכתוב סובל פירושם:
השאלה החמישית באומרו מדושתי ובן גרני אשר שמעתי מאת ה׳ צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם וזה שישעיהו היה נביא מוחזק לה׳ ולא נפל מכל דבריו ארצה ומה לו לאמר אשר שמעתי מאת ה׳ צבאות הגדתי לכם האם לא היינו יודעים שלא היה בודה הדברים מלבו שמה שיראה יגיד ולמה אמר זה בייחוד על חרבן בבל ולא אמרו למעלה בנבואה האחרת הגדולה שניבא למעלה עליה שלא אמר כזה ולא במשא מצרים ולא במשא דומה ולא במשא בערב ושאר הארצות שניבא עליהם:
השאלה הששית בצורך הנבואות האלה שניבא על בבל ועל דומה ועל בערב ואם אין בהם דבר מתיחס לישראל למה הראם הקדוש ברוך הוא לנביא ומה היה הצורך באגדתו אותם לישראל ועלותם על ספר כל שכן שחרבן בבל כבר קדם בנבואה אחרת ולא היה הצורך בנבואה הזאת. עם היות שהמפרשים כתבו להתיר זה באומרם שכן דרך הנביאים לנבאות פעמים רבות בסגנונות מתחלפים על דבר בעצמו.
והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כולם:
הכוונה הכוללת בנבואה השלשה עשר הזאת היא להודיע לבני יהודה שהיו בוטחים בעזרת מצרים וכוש שעוד מעט ינהג מלך אשור את שבים ולכן יבושו מהיותם בוטחים בהם. והיותר נכון שלא היה זה ענין התרהקה מלך כוש שנאמר בספר מלכים שיצא להלחם עם סנחריב בהיותו על ירושלם אבל היה מה שנזכר כאן קודם זה שלש שנים ששלח סנחריב שהוא עצמו הנקרא סרגון כי שמות רבים היו לו כמו שאמרו חכמים ז״ל בהיותו בבבל ותרתן אולי שהיה שר צבאו או מלך מן המלכים הסרים אל משמעתו ללכת להלחם באשדוד וילכדה וכן כתב רש״י למדנו שכבש תרתן את אשדוד שלש שנים קודם מפלת סנחריב וכמו שיתבאר בפסוקים:
(א) בשנת בא תרתן וגו׳ עד משא מדבר ים ספר הכתוב עתה שבאותה שנה ששלח מלך אשור את תרתן על אשדוד באה הנבואה אל ישעיהו לאמר לך ופתחת השק מעל מתניך ונעלך תחלוץ מעל רגלך רוצה לומר לפי שהיה ישעיהו לבוש שק ואפר על גלות השבטים צוהו השם יתברך שיסיר השק ההוא מעל מתניו עד שישאר ערום וכן יחלוץ כל אחד ממנעליו באופן שישאר יחף והסתכל כי לא נאמר בציוי הזה שלש שנים לפי שלא צוהו כן כי אם שיעשה אותו פעם אחת או ה׳ פעמים ויהיה זה לאות ולמופת שלשלש שנים ינהג מלך אשור את שבי מצרים ואת גלות כוש וענין זה שלפי שמלך אשור שלח את תרתן על אשדוד וילכדה צוה השם יתברך לנביא שינבא ויעשה אות ומופת שלשלש שנים עוד יהיה הליכתו עתה ערום ויחף אות ומופת לאותו זמן על מצרים ועל כוש רוצה לומר שהחרבן שיעשה תרתן באשדוד לא יהיה נחשב לכלום בערך מה שיעשה מלך אשור בעצמו כשילך על מצרים ועל כוש כי ינהג אותם נערים וזקנים ערום ויחף וחשופי שת רוצה לומר מגולי העגבות והיסוד והוא מלשון כי השתות יהרסון וביאר שהיסוד הוא ערות מצרים רוצה לומר העגבות והערלה ונקראו יסודות אם בענין ההנחה לפי שבעגבות ישב האדם והערלה הוא אבר ההולדה ושמירת המין ולפי שהיו המצריים יותר שטופי זמה מהכושיים לכן אמר ערות מצרים כמו שאמר עליהם בשר חמורים בשרם והנה נתקיים זה כשבא סנחריב על ירושלם ויצא תרהקה מלך כוש להלחם עמו וילך סנחריב לקראתו ויכבוש את מצרים ואת כוש ויביאם שבויי חרב על ירושלם והיה אם כן ענין הנביא להקטין ענין תרתן שלא יהיה ענינו נחשב לכלום בערך מה שיעשה אחר כך שלש שנים מלך אשור עצמו שינהג את שבי מצרים ואת גלות כוש ערום ויחף כמו שהוא הולך עתה. ולפי זה לא יהיה פירוש כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף שלש שנים שהלך כן כל אותן שלש שנים אבל פירושו כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף עתה זה יהיה אות ומופת לזמן שלש שנים על מצרים ועל כוש ויחסר הלמ״ד בג׳ שנים ורבים כן בכתוב ולפי שהנביא לא היה מנבא דבר משאר האומות כי אם מתיחס ונערך לישראל לכן נתן הצורך בהודעה ההיא באומרו וחתו ובושו מכוש מבטם וממצרים תפארתם וזה כנגד ישראל אמרו לפי שהיו מביטים בכוש ומתפארים עם מצרים שיבאו שניהם לעוזרם כנגד סנחריב לכן אמר כי יבשו ויאמר יושב האי הזה רוצה לומר ארץ יהודה ביום ההוא כשיראו זה הנה כה מבטינו אשר נסנו שם לעזרה להנצל מפני מלך אשור ר״ל בעזרת כוש ומצרים ואחרי שהם לא הגינו בעד עצמם איך נמלט אנחנו מועטים מהם וחלשים מהם וקרא ארץ יהודה אי לדמיון כי האי יסבוב הים אותו מכל צד ואין לו חבור ולא דבוק עם ארץ מה וכן היה ארץ יהודה שלא היה לה אהבה ולא דבוק עם אומה מן האומות וכולם היו שונאים אותה כדמיון האי אשר בתוך הים וזה כולו שאמר יורה על גודל הנס שבהיותם מתיאשים מהמלט מיד סנחריב יפלטם ה׳ על ידו ע״ד פלא כמו שנעשה במפלתו:
ואמנם אם ראית דברי הרב המורה באותו פמ״ו בח״ב אשר זכרתי תראה אשר שם התחזק לאמת שהדברים האלה ודומיהם הנזכרים כולם היו במראה הנבואה לא בהקיץ ובמציאות והוכיח זה ממה שאמר באברהם ויוצא אותו החוצה ויאמר הבט נא השמיימה וכמו שאמר בגדעון במופתי הגזה שנראה לו בחלומו כן לא שיהיה בפעל שהוא לא הגיע למדרגת הנבואה כל שכן לעשות נסים ונפלאות וכן בענין ירמיהו שהלך לטמון האזור בנהר פרת והלך אחר כך לבקשו ומצאו שנתעפש ואמר הרב שירמיהו לא יצא מארץ ישראל מימיו ולא ראה פרת וכן בענין יחזקאל שאמר ותשא אותי רוח בין הארץ ובין השמים ותבא אותי ירושלימה ויאמר אלי בן אדם חתר נא בקיר שמבואר הוא שבהיותו בבבל לא יחתור בקיר אשר בהר הבית בירושלם וכן מה שנאמר לו ואתה קח לך חטין ושעורים וגומר וכן והעברת על ראשך ועל זקנך תער כי איך יצוה אותו בהיותו כהן להעביר תער על כל בשרו והיה חייב בשני לאוין על כל פאת זקן או פאת ראש ושמזה הענין היה מה שנאמר בהושע קח לך אשת זנונים וילדי זנונים וקריאת שמות הבנים וכן הוא מקלות זכריה והשליכו אל היוצר ואשקול את הכסף שכל זה והדומה לו ממה שלא זכרו היו דברים נראים לנביאים במראה הנבואה לא שיעשו אותן בהקיץ כי חלילה לשם מתת נביאיו דומים לשוטים ולשכורים ויצום לעשות ממעשה השגעון זהו כלל דבריו. ואחרוני המפרשים אשר אתנו קיימו וקבלו עליהם ועל זרעם דברי הרב המורה האלה וכולם בפירושם לזה המקום כתבו שלא הלך ישעיהו ערום ויחף כי אם במראה הנבואה שנדמה לו כן לא שהיה בהקיץ.
ותמה אני מהאנשים האלה שלמים הם אתנו איך יתנו גזירה כוללת כזאת בספורי הנביאים ואם יש לנו פתח פתוח להכחיש פשוטי הספורים ולומר זה היה במראה הנבואה ומפעל הדמיון או זה היה בפעל איש כל הישר בעיניו או אם יש בדבר בחינה אות ומופת בו נדע ונכיר מהו הדבר המדומה ומהו הנמצא בפעל. והנה ראינו הנביאים עושים מעשים בפעל כדי שישאלום אדם מה המה אלה והם ישיבום כל אשר דבר ה׳ לפי שהדברים שיראו בעין יתפעלו מהדברים הנשמעים הלא ראית מה שנאמר בישעיהו קח לך גליון גדול וכתוב עליו בחרט אנוש למהר שלל חש בז האם נאמר שהיה כל זה במראה הנבואה וכן אומרו ואקרב אל הנביאה ותהר ותלד בן ויאמר ה׳ אלי קרא את שמו למהר שלל חש בז האם נאמר שהיה זה גם כן במראה הנבואה ושלא קרב אל הנביאה ושלא נולדו לו בנים ולא קרא להם שמות ולא היו לאותות ולמופתים בישראל אבל שהיה כולו דמיון במראה הנבואה גם מצינו שירמיהו שצוהו השם יתברך שילך אל בית היוצר והנה הוא עושה מלאכה על האבנים ונשחת הכלי אשר הוא נעשה ושב ויעשהו כלי אחר כאשר ישר בעיני היוצר לעשות ויהי דבר השם אלי לאמר הכיוצר הזה לא אוכל לעשות לכם בית ישראל נאם השם הנה כחומר ביד היוצר כן אתם בידי בית ישראל האם נאמר שלא הלך לבית היוצר אלא שהראהו הקדוש ברוך הוא אותו דבר למשל ולשנינה בהם ועוד תמצא בירמיהו שצוהו השם עשה לך מוסרות ומוטות ונתתם על צוארך ושלחתם אל מלך אדום ואל מלך מואב וגומר האם נאמר שלא עשה המוטות והמוסרות ההם בפעל ושלא לקח חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיהו הנביא וישברהו באומרו ככה אשבור את עול נבוכדנצר מלך בבל עד שבאה עליו הנבואה כה אמר השם מוטות עץ שברת ועשית תחתיהן מוטות ברזל. והן מה שנאמר ליחזקאל בן אדם הנני לוקח ממך את מחמד עיניך במגפה ולא תספוד ולא תבכה וגומר ותמת אשתי בערב וגומר ויאמרו אלי העם הלא תגיד לנו מה אלה לנו כי אתה עושה ואומר אליהם דבר ה׳ היה אלי לאמר וגומר והיה יחזקאל לכם למופת ככל אשר עשה תעשו בבואה הלא הסימנים האותות האלה כולם וזולתם היה ממנהג הנביאים לעשותם כדי שיראום אדם ויתפעלו מהם ואם נאמר המשל הזה לפי שאין בו זרות וקושי לקבל אותו והספור האחר לפי שיש בו מהזרות לא נקבלהו ומי נתן בידינו הבחירה הזאת אם אין שם אות ומופת יורה עליו הכתוב.
על כן אמרתי שהמופת המורה על אמתת זה הוא בדבריהם האפשריים מפאת עצמם אם העיד הכתוב שהיה וקרה בפעל שאז אין לנו לזוז מפשוטו ולא לעשות צורות ולהוציא הפסוקים מפשוטיהם והנה באברהם אמר הכתוב מבואר אחר הדברים האלה היה דבר השם אל אברם במחזה והיה הקדמה כוללת שכל מה שזכר שם היה במראה הנבואה גם אמר והנה דבר השם אליו לאמר לא יירשך זה וגומר ויוצא אותו החוצה ויאמר הבט נא השמימה ובעבור שגלה הכתוב לפניו ולאחריו שהיה זה במראה הנבואה נקבל מהרב המורה שלא היה בפעל היציאה לחוץ ואף שנאמר שהדברים הנאמרים היו בנבואה והיציאה אותו חוץ היה בהקיץ מהו הביטול שימשך מזה ואמנם ענין גדעון אף על פי שנודה שלא היה נביא עם שיש למערער לערער על זה למה לא נאמר שויאמר גדעון אל האלהים אם ישך מושיע וגומר הנה אנכי מציג וגומר שהכוונה בו שהתפלל אל האלהים שיעשה לו נס כדי לחזק את לבבו ללכת במתי מעט להלחם בקרב האויבים ושעשה לו אז הקדוש ברוך הוא אותם הנסים כדי לאמץ את לבבו לישועת ישראל שאף שלא יהיה נביא לא ימנע שיעשה השם כנגדו נפלאות הלא ראינו שנעשו נסים לדניאל ולחנניה מישאל ועזריה ולא היו נביאים לדעת הרב אם כן אין לנו הכרח כפי ענין הספור לשנזוז מפשוטו.
ואמנם בירמיהו אפשר שנאמר שיצא מירושלם והלך לנהר פרת שהיה בין ירושלם ובבל ולא ימשך מזה בטל כל שכן שהכתוב לא העיד שעשה זה ירמיהו אבל הוא עצמו ספר כה אמר ה׳ אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים וגו׳ ואקנה את האזור וגו׳ ואלך ואטמנהו בפרת וגומר ואלך פרתה ואחפור ואקח את האזור וגומר ובענין כזה כבר נקבל מהרב שהיה במראה הנבואה לפי שהכתוב לא העיד שנעשה הדבר ההוא כי אם שהוא היה מספר איך צוהו האל יתברך ועשה אותו והיה אפשר שיהיה כל זה אשר ספר במראה הנבואה וכבר זכר הרב בפרק אנקלוס הגר בחלק ראשון מספרו שיש הפרש רב בין מה שיעיד עליו הכתוב שהיה וקרה כך ובין מה שיגיד שנאמר לנביא וככה מה שיאמר הנביא.
ואמנם ביחזקאל במה שאמר ותשא אותי רוח השם בין השמים ובין הארץ ותבא אותי ירושלימה במראות אלהים אין לנו בזה ספק אחר שפירש הכתוב שהיה במראות אלהים וכן ואתה קח לך חטין ושעורין ואתה בן אדם קח לך חרב חדה וגומר והעברת על ראשך ועל זקנך כל זה אפשר שיפורש שהיה במראה הנבואה לפי שלא העיד הכתוב ויעש כן וכן חתור נא בקיר וענין העצמות שבבקעה לא העיד הכתוב שנעשה בפעל אבל הוא כולו מספור הנביא כפי מה שראה בנבואתו. וכן בענין זכריה וארעה את צאן ההריגה ולקיחת המקלות והשליכהו אל היוצר לא העיד הכתוב שנעשה כן אבל הנביא יספר מה שראה בנבואתו.
סוף דבר במקום שיעיד הכתוב שנעשו הדברים אין ראוי לכל אשר בשם ישראל יכנה להכחישו ולומר מדומה היה ולא נמצא במציאות כי הנה הוא בכלל דבר ה׳ בזה ומגלה פנים בתורה שלא כהלכה ולכן בענין ישעיהו שאמר הכתוב בעת ההיא דבר ה׳ ביד ישעיהו בן אמוץ לאמור לך ופתחת השק מעל מתניך ונעלך תחלוץ מעל רגלך והעיד הכתוב עדות ברורה באומרו ויעש כן הלוך ערום ויחף אין ספק שכן היה בפעל ובמציאות ולא היה זה במראה הנבואה כי אם בהקיץ. ואמנם ענין הושע באשת זנונים ובילדי זנונים אפרשהו במקומו בעזר הצור. והותרו בזה השאלות ראשונה ושנית.
ויונתן תרגם והלך בזה דרך אחר רוצה לומר שלא הלך ישעיהו ערום ממש כי אם בבגדים קרועים ובלויים. וכתב רש״י שהדברים מוכיחים שהרי עד עתה לא צוהו לחגור שק לשיצטרך לצוותו שיתירה ופירש ופתחת כמו פתוחי חותם שיצוהו לחגור השק בדבוק על בשרו כדי שתתראה חקוקה על הבשר ואשר כתבתי הוא הנכון:
סרגון – הסמ״ך בפתח בכל ספרים מדוייקים ובעל רב פעלים כתבו בקמץ רחב על משקל דרכון וכן מצאתי באיזה ספר.
סרגון – הוא סנחריב כן ארז״ל.
בשנת וכו׳ – אז התחיל אשור לעשות גבורות ולכבוש ארצות העמים.
(הקדמה) נבואה על חיל מלך אשור שיכה את מצרים ואת כוש, שהיו קצת מאנשי יהודה בוטחים בהם.
(א) תרתן – מצאנוהו גם בימי סנחריב (מלכים ב י״ח:י״ז), והנכון כדעת רוזנמילר וגיזניוס שהיה סרגון בין שלמנאסר וסנחריב, והוא נלחם במצרים וכוש, והוליך מהם רבים בשבי ואחר כך הלך לו, וחזרו מצרים וכוש להיות בני חורין כבראשונה, אלא שמלכות מצרים הושפלה, וכוש על ידי גבורת תרהקה גדלה והצליחה, והנה ראה ה׳ כי בני יהודה בראותם מלך אשור הולך וגדל היו פונים להשען על מצרים, על כן קדם להודיעם כי מצרים וכוש עתידים למוט לפני אשור, ואם כן אין ראוי לבטוח בהם. והנה תרתן היה בימי סרגון, והיה חי גם בימי סנחריב, אף על פי שאולי היה זקן, ועל כן נזכר במלכים תחלה לכל שרי סנחריב.
אשדוד – עיר בארץ פלשתים, והיתה חזקה ובצורה מאד, וכתב הירודוט כי פסאמיטיכוס צר עליה כ״ט שנה ואחרי כן לכדה. והנה מלך אשור ברצותו ללכת על מצרים היה צריך ללכוד תחלה את אשדוד שהיתה בדרום ארץ ישראל וקרובה למצרים, ואולי באותו זמן היתה ביד מצרים, ונראה כי צר עליה תרתן שלש שנים, ומה שכתוב בשנת בא תרתן אשדודה וילחם באשדוד וילכדה, אין הכוונה שלכדה בשנה אחת, אלא שהנבואה היתה לישעיה בשנת בוא תרתן, ותרתן זה נלחם אחרי כן באשדוד וילכדה, והוא סוף המאורע.
בשנת – זה היה ג׳ שנים לפני מפלת סנחריב סרגון – הוא סנחריב.
כעת מספר הנביא את הנבואות שנאמרו לו אודות עתיד מצרים וכוש, והיה זה בשנת מות המלך אחז1, בִּשְׁנַת בֹּא תַרְתָּן שר צבא אשור2 אַשְׁדּוֹדָה – לאשדוד3 בִּשְׁלֹח – כאשר שלח4 אֹתוֹ סַרְגוֹן – סנחריב5 מֶלֶךְ אַשּׁוּר, וַיִּלָּחֶם – ונלחם תַּרְתָּן6 בְּאַשְׁדּוֹד וַיִּלְכְּדָהּ – ולכד אותה, אז התחילו אשור לעשות גבורות ולכבוש ארצות העמים7:
1. ר״א מבלגנצי. וזה הענין היה בשנת ארבע עשרה שנה לחזקיהו מלך יהודה שבא על ירושלים ושמע על תרהקה מלך כוש שיצא להלחם עימו (ישעיהו לז, ט) ונסע משם ונלחם עם מצרים ועם כוש וכבשם ובא עם השבי וחזר לירושלים, וקודם לכן באותה שנה שלח את תרתן לאשדוד ולכדה, ואז נאמרה נבואה זו לישעיה כי כמו שלכד מלך אשור את אשדוד כן ילכוד את מצרים וכוש, רד״ק. ויש מפרשים כי היה זה שלוש שנים לפני מפלת סנחריב (רד״ק בפי׳ השני, מלבי״ם).
2. ר״א מבלגנצי.
3. והיתה אז אשדוד שייכת לפלשתים (אבן עזרא).
4. תרגום יונתן.
5. רד״ק, מצודת ציון, מלבי״ם. ורבותינו ז״ל אמרו שמונה שמות יש לו, רד״ק. ואלו הן: תגלת פלאסר, פלנאסר, שלמנאסר, פול, סרגון, אסנפר, רבא, ויקירא, ונקרא ״סנחריב״ ע״ש שסיחתו ריב, דבר אחר מפני שסח וניחר דברים כלפי מעלה (סנהדרין צד, א).
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֮יְ⁠־⁠הֹוָה֮ בְּיַ֣ד יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן⁠־אָמוֹץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מׇתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָר֥וֹם וְיָחֵֽף׃
at that time, Hashem spoke by Isaiah the son of Amoz, saying: "Go, and loosen the sackcloth from off your loins, and take your shoe off your foot.⁠" And he did so, walking naked and barefoot.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּעִדָנָא הַהִיא גְזַר יְיָ בְּיַד יְשַׁעְיָה בַּר אָמוֹץ לְמֵימָר אֱזֵיל וְתֵיסַר סַקָא בְחַרְצָךְ וּמְסָנָךְ תִּשְׁלוֹף מֵעַל רִגְלָךְ וַעֲבַד כֵּן אָזַל פָחֵיחַ וְיָחֵף.
פי ד׳לך אלוקת קאל אללה לישעיה אבן אמוץ קאילא אמץ׳ פחל אלמסח חינא ען חקויך ואכ׳לע כ׳פך וקתא ען רג׳לך פצנע כד׳אך ומשי עאריא חאפיא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ב-ו) זדת פי אכראג ופתחת [השק מעל מתניך] ונעלך תחלץ וקתא אד לם יאמרה כדאך דאימא ופס׳ [שת סו]⁠אה מתל קו׳ ען חנון ויכרת את מדויהם בחצי עד שת׳ ופס׳ תכלאנא עלי אלמע׳ ואלאצל פיה אלתפאתא.
ג׳רץ׳ הדה אלקצה [א]⁠ן אללה אמר ישעיה אן ימשי ג׳ כטאא מחלול אלמסח ען חקויה [מ]⁠כשוף מנזוע אלכף וקאל לה אדא סאלך אלקום לם פעלת דלך קל אן [אלל]⁠ה אוחי אן אהל מצר ואלחבשה סיסבון בעד אפה תגרי עליהם ג׳ סנין בעד הדה אלג׳ כטא ויסאר בהם עראיא חפאה כמא עלמת מן אלאנביא אנהם כאנו יפעלון אפעאלא עדדהא כמקדאר אלחאדתה אלתי תחדת כמא כרק אחיה השילוני אלרדי י״ב כרקה ודפע מנהא י׳ אלי ירבעם בעדד אלי׳ אסבאט אלדין מלך עליה וכמא בשר אלישע ליואש בן יהואחז חין רמי ג׳ אסהאם ואמסך פקאל לה שלש פעמים תכה אלארם כדלך ההנא אלאולי אן תך חאדתה למא כאנת אלאפה ג׳ סנין אמר ישעיה באלמשי עלי מקדארהא בכלאף אלעאדא ולמא כאן אלמשי ג׳ איאם כדאך ליס פי אלסאקה ואלג׳ סאעאת ליס תחסל ללעאמה כאן אלאקרב ג׳ כטא אול עדד יכץ אלמשי ולם יאמרה בנזע אלמסח בתה ואנמא אמרה בחלה כק׳ ופתחת פימשי בה ג׳ כטא והו מחלול ממסוך פי ירה ולם תכון אלענאיה בוצף מא יחל במצר ואלחבשה לאנפסהם הם פקט בל לסבב בני אסראל ודלך אן הושע בן אלה מלך אלי׳ אסבאט כאן קד אסתעאן בסוא מלך מצר ליצונה מן מלך אשור כק׳ וימצא מלך אשור בהושע קשר וכ׳ פאכברהם אלנבי באן אללה סירד אלקום אלדין תוכלו עליהם באגתיאתהם יכיב רגאהם חסב מא חכי ענהם הנה כה מבטנו […]
ויעש כן הלוך ערום ויחף – שני תארים,⁠1 היינו: ׳ערום׳ – בלי בגדים; ׳ויחף׳ – בלי נעליים.⁠2 וקרוב [לשער] כי מה שהטיל על הנביא הוא שלושה צעדים,⁠3 והוא קובע כנגדם שלוש שנים, שבהן יצור מלך אשור על מצרים ועל כוש, ובסופן4 יכבוש אותן. ובאמרו ״אות ומופת על מצרים ועל כוש״ (פסוק ד) התכוון לאסונות הבאים עליהן באותה תקופה.⁠5
1. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 110 (רקמה עמ׳ קכט) ובאצול ערך ׳יחף׳ ו׳ערם׳. אפשר שהדגשה זו של אופי הצורות כאן באה בניגוד לניתוח בירמיהו ב כה, ששם מאפיין אבן בלעם את ׳יחף׳ כשם עצם.
2. השווה רס״ג על אתר וכן אלפסי ערך ׳יחף׳.
3. כמעט כל המפרשים ביקשו להוציא את הצו מידי פשוטו, מטעמים מובנים. אבן בלעם העדיף ללכת בדרכו של רס״ג (בקטע מפירושו לפרק, שפורסם ע״י ז׳ פרנקל בספר היובל לא״א הרכבי עמ׳ 92-9). דומה שרס״ג רמז לפירוש הזה גם בתרגומו לפסוקנו, שבו הוסיף את המלה ׳חינא׳ = זמן קצר.
4. השווה ראב״ע על אתר.
5. אבן בלעם, כרס״ג קודמו (במקום המצוין בהערה 3), מקפיד להבחין בין הרישא של הפסוק – שבו אין קביעת זמן להליכה – ובין הסיפא שבו יש קביעת זמן, והיא מכוונת לימי המצור. האסונות שיבואו על מצרים ועל כוש במשך אותן שלוש שנים הם שישמשו אות ומופת לכיבושן לאחר אותה תקופה.
ופתחת השק מעל מתניך – תרגם יונתן: ותיסרא שקא בחרצך.⁠ב והדברים מוכיחים, שהרי עד עכשיו לא צוהו לחגור שק שהוא אומר לו להתירה. ועוד שאומר לו: ונעלך תחלוץ זהו סימן לאבלים.
ופירוש ופתחת – כמו: מפתחות פתוחי חותם (שמות ל״ט:ו׳), לחגור שק בדיבוק על בשרו כדי שתיראה חקוקה בבשרו.
מעל מתניך – למעלה ממתניך.
ערום – תרגם יונתן: פחח בבגדים קרועים ובלואים, ולא ערום ממש.
א. כן בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165: ״ותֵסיר״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165: ״בחרצא״.
and you shall gird sackcloth over your loins (וּפִתַּחְתָּ) Jonathan renders: "And you shall gird the sackcloth over your loins.⁠" And his interpretation is evidenced by the fact that until now, He had not commanded him to gird himself with sackcloth, that He should tell him to remove it. Moreover, when He tells him, "And you shall remove your shoes from upon your feet,⁠" this is a sign of mourning. (It is, therefore, likely that He commanded him to gird himself with sackcloth, also a sign of mourning.) And the meaning of וּפִתַּחְתָּ is like: "Engraved like the engravings of a seal (מְפֻתָּחוֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם)" (Shemot 39:6), to gird himself with sackcloth tightly on his flesh, so that it appears to be engraved in his flesh.
over your loins above your loins.
naked (עָרוֹם). Jonathan renders: פְּחֵיחַ, with torn and worn out clothing, but not actually naked.
ופתחת השק מעל מתניך – מלמד שהיה הולך בלבוש שק, וכן אתה מוצא בכל הנביאים שהיו הולכים מר בחמת רוח (יחזקאל ג׳:י״ד), כשהיו רואים פורענות משמשת ובאה על ישראל, היו נותנין שק על מותניהן.⁠א
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״היו נותנין שק על מותניהן״.
בעתופתחת השק – לאות כי הנביא היה לובש שק. וזאת שאלה קשה, איך ילך הנביא ערום להיות לאות על מצרים, ואני אפרשנה בתחלת תרי עשר בעזרת השם.
And loose the sackcloth, etc. This shows that the prophet wore sackcloth. It would be a strange thing that the prophet should have gone naked, as a sign for Egypt. I shall explain this circumstance, with the help of the Lord, at the beginning of the minor prophets (Hos. 1:1).⁠1
1. Ibn Ezra explains this as a vision. Isaiah saw in a vision that he was going naked, as a symbol for Egypt; as Hosea saw in a vision himself marrying a harlot, and having children by her, to whom be gave symbolical names as allusions to the fate of his people.
ופתחת – אזור חגורת השק מעל מתניך – שחגרת על ישראל שגלו מעל אדמתם. כענין שלמטה ויקרא י״י אלהי צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שק. וכענין על זאת חגרו שקים ספדו והילילו ואני בחלותם לבושי שק. וכהנה רבות שמלמדים לך הנביאים ואנשי קדש חוגרים שקים בצרת עמם. ועל זה אמר הנביא אכן חליינו הוא נשא.
גם על יורם בן אחאב אתה רואה שלבש שק על בשרו מבית בצרת עמו.
ואם תאמרו היכן הגיד לנו הכתוב שחגר שק, הרבה דברים במקרא שלא הגידם הכתוב תחלה. ולפי דרכו מלמדך אותם והטעם לפי שלא רצה להפסיק שיטתו על כך ולא בא לו מקום לכך. ושק יורם יוכיח, היכן הגיד לך הכתוב שלבש שק שהוא אומר וירא העם כי שק על בשרו מבית.
ופתוח זה – על כרחנו כמו מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם. וכמו לא נפתח אזור חלציו. ועל כרחנו שק במתנים בכל מקום בחגירה הוא.
וגם לשון מעל מתניך – לשון סלוק הוא דמיון מעל רגלך. ולשון פתוח אינו לשון דביקות כלל.
ונעלך תחלוץ מעל רגלך – ולא לאבלות שהרי מסלק השק. וגם אין חליצת נעל במקרא דרך איבול אלא לאות ולמופת כמו שמפרש והולך.
ערום ויחף – מכוסה קצת. כמו חפה ארז ויחף מזבח ארז. ולא ערום ועריה, מגולה הכל.
יחף – כמו יעפים, יגעים.
(At that time the LORD had spoken by Isaiah son of Amoz, saying, “Go), untie the girding of the belt of sackcloth from your loins: with which you girded yourself for Israel when they were exiled from their land, like the context further on: My Lord GOD of Hosts summoned on that day To weeping and lamenting, To tonsuring and girding with sackcloth (Isaiah 22:12); and like the context of: For this, put on sackcloth, Mourn and wail (Jeremiah 4:8); But I, upon their sickness, my clothing was sackcloth (Psalm 35:13). And like these there are many instances that teach you: the prophets and holy men wore sackcloth when distress (came upon) their people. Concerning this the prophet said, Yet it was our sickness that he was bearing (Isaiah 53:4). Also concerning Jehoram the son of Ahab you see that he wore sackcloth on his flesh, outside, concerning the distress of his people.⁠1 And if you should say: where did the text relate to us that he had put on sackcloth? There are many statements in Scripture that the text doesn’t relate at first, and only informs you about them in its own way. And the reason for this is that it did not want to interrupt its narrative sequence2 on this account, and no other place for it presented itself. And the sackcloth of Jehoram will prove (the point): Where did the text inform you that he was wearing sackcloth? When it said: as he walked on the wall), the people could see that he was wearing sackcloth underneath (2 Kings 6:30).⁠3
1. See 2 Kings 6:30.
2. Literally, “its mode”; see above on Isaiah 7:2.
3. The literary principle that Rabbi Eliezer identifies here is analepsis, or “flashback technique.” It is the functional opposite of prolepsis, or “foreshadowing,” for which we shall provide an example, below. For a discussion of this comment, see Harris (2009), 321–22.
בעת ההיא, ביד ישעיהו הנביא – פורענות מצרים וכוש דבר בידו, ואמר לו שיעשה האות בעצמו שיהיה סימן להם, וילך ערום ויחף.
ומה שאמר לו: ופתחת השק – לפי שהיה לובש שק על גלות השבטים ומתאבל עליהם, ואמר לו שיפתח אותו השק שהיה חגור על בשרו ועל מתניו, ויחלוץ נעליו, וילך ערום ויחף.
ויעש כן הלוך ערום ויחף – הדבר הזה אין לפרשו כמשמעו שצוה האל את הנביא שילך ערום ויחף חלילה, וכן מה שאמר האל להושע: קח לך אשת זנונים (הושע א׳:ב׳), וכן מה שאמר ליחזקאל: והעברת תערא על ראשך ועל זקנך (יחזקאל ה׳:א׳), וכן מה שאמר לו שיאכל עוגת שעורים אפויה בצפיעי הבקר, וכל אלו והדומים להם אינם דברים שיצוה האל לנביאיו לעשותם, אלא הכל היה במראה הנבואה, שהיה רואה הנביא במראה הנבואה שהיה מצוה אותו האל שיעשה כך, והיה עושה כך במראה הנבואה ההיא, ואף על פי שיאריך הזמן כמו בזאת הנבואה שלש שנים, ובנבואת הושע: וילך ויקח ותהר ותלד בן (הושע א׳:ג׳), ואחר כך: ותהר ותלד בת (הושע א׳:ו׳), כל זה במראה הנבואה. ואף על פי שיראה שהיה זמן רב הכל היה במראה הנבואה בפעם אחת.
ונעלך – אמר לשון יחיד דרך כלל.
ויונתן תרגם: ופתחת השק בהפך העניין: ותיסר סקא בחרצך.
א. כן בכ״י וטיקן 71. בכ״י פריס 195 חסרה מלת ״תער״. בכ״י לוצקי 849 המלה מופיעה בסוף המשפט אחרי: ״זקנך״. כל הנוסחאות האלה אינן כנוסח המקרא שלנו.
לך ופתחת השק מעל מתניך – זה הוא אחד מהמקומות שאני נוטה בם מדעת המורה, כבודו במקומו מונח. ודע בקיצור כי דעתי היא שזה היה בהקיץ, ועשה זה לתת רושם בנפשות הרואים, כמו שיש כזה לאין מספר בנביאים.
והנה אמרו ערום – מה יהיה כי נבינהו כפשוטו ערום ממש במוחלט, והנה כן היה אדם הראשון, גם הכבודה חוה, בהיותם בגן עדן. כל שכן שאין הטעם בזה ערום גמור, רק במעט בגדים. והעד: כי פרוש לנו ואמר: ופתחת השק מעל מתניך, ואף על פי שהיה כתוב בזה: ופשטת את בגדיך, היה נכון, כמו שהיה הענין אצל שאול: ויפל ערם (שמואל א י״ט:כ״ד). וכל זה מבואר לזוכרים תמיד ענין העברי ופנות ההגיון. ולא אבין מה הביא את המאיר עינינו ז״ל לפרש זה כן, וגם אחרים שכלל באותו הפרק.
וכלל הדבר בכאן אומר כי: פתחת השק מעל מתניך – כי היה דרכו לשאת שק במתניו דרך הפרושים המענים גופם, כל שכן בעת תכיפות הצרות כמו שמפורסם בספורים. ואם היות השק דבק לבשרו מבית, היה נושא אזור על לבושו העליון כמנהג הארץ ההיא, כמו שמפרש בענין אליהו (מלכים ב א׳:ח׳). והנה זה האזור בהכרח מדביק השק במתניו, ולכן צוהו שיפתח השק מן מתניו, כלומר השק שהיה אסור במתניו מצד האזור, כטעם ויפתח הגמלים (בראשית כ״ד:ל״ב), הפך ויאסור את רכבו (שמות י״ד:ו׳), וכתיב מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם (איוב י״ב:י״ח). והטעם כי בפתחו והתירו חגורו היה נופל השק הדבוק למתניו וישאר לבוש לבד עם הבגד העליון.
ואולם יחף – הוא גמור לפי מנהג הארץ ההיא אחר שחלץ נעליו, כי אין מנהגם לשאת בתי שוקים כלל.
(ב-ד) בָּעֵת הַהִיא דִּבֶּר ה׳ בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ לֵאמֹר לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ וַיַּעַשׂ כֵּן הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף, וַיֹּאמֶר ה׳ כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹת וּמוֹפֵת עַל מִצְרַיִם וְעַל כּוּשׁ, כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת גָּלוּת כּוּשׁ. [׳אך דברי וחוקי אשר צויתי את עבדי הנביאים הלוא השיגו אבותיכם׳] - ׳וחקי׳ - כענין עָרוֹם וְיָחֵף, ׳מוסרות ומטות׳ (ירמיה כז ב), ׳כלי גולה׳ (יחזקאל יב ג)1. [פירוש זכריה (א ו)]:
1. ענין זה שהנביאים עושים פעולה ובכך נעשה הדבר במציאות הוא הנקרא ׳חוקי׳. [ודבר זה נקרא בפי רבינו ׳ירה ויור׳, ע״פ מש״כ במלכים ב׳ (יג יז), עיין מש״כ מזה בהקדמתו לתורה ובבמדבר (כ ח), ובמקומות רבים. ומה שנקראו ׳חוקים׳, אולי יבואר ע״פ מש״כ רבינו בויקרא (כו ג) ׳⁠ ⁠׳חוקות׳ הם גזרות מלך שינהג האדם בהם בהשתדלות עסקי חייו, וההתנהג בהם ייקרא ׳הליכה׳, כאמרו וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ (לעיל יח ג), וכן וְאֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם (שם פסוק ד), וכן בְּחֻקּוֹת הַחַיִּים הָלַךְ (יחזקאל לג טו)׳, כי כל האותות שהזכיר כאן היו בצורת חיים משונה שה׳ ציווה לעשות למשך זמן, לא איזה מעשה חד-פעמי כעניין ׳ירה ויור׳].
לך – הוא ענין זרוז.
ופתחת – ענין התרה כמו יתרי פתח (איוב ל׳:י״א).
מתניך – חלציך.
תחלוץ – ענין שליפה כמו חלוץ הנעל (דברים כ״ה:י׳).
ויחף – ענין חוסר מנעלים כמו מנעי רגליך מיחף (ירמיהו ב׳:כ״ה).
ופתחת השק – כי ישעיה היה מתאבל על גלות עשרת השבטים ולבש השק על מתניו לצער ולאבל ואמר לו המקום שיתיר השק מעל מתניו וישאר ערום כי אותו לבד לבש.
הלוך – היה מהלך ערום ויחף.
דבר ה׳ ביד ישעיהו – דבר לישראל ביד ישעיה פורענות מצרים וכוש (רד״ק), והדבור ביד ישעיה איננו הצווי שנצטוה ישעיה (לך ופתחת השק), כי אז היה ראוי שיאמר דבר ה׳ אל ישעיה, אך ביד ישעיה משמע מה שהודיע ה׳ לישראל על ידי ישעיה והכוונה על הנבואה שאחר הצווי, שהיא כן ינהג וגו׳, והצווי אינו אלא כהקדמה אל הנבואה, ומלת לאמר היא על הצווי שהיה הקדמה לנבואה.
ופתחת השק – הסר מעל מתניך חגורת השק שאתה רגיל לחגור. לשון ופתחת הוא הפך החגירה, כטעם אל יתהלל חוגר כמפתח (מלכים א כ׳:י״א), והשק היה מין אזור שחוגרים על המתנים, על כן על הרוב נמצא אצל שק לשון מתנים, או לשון חגירה, או פתוח, ועל המעט מצאנו אצלו לשון לבישה או כסוי {יונה ג׳:ה׳-ו׳, תהלים ל״ה:י״ג, ס״ט:י״ב, אסתר ד׳:א׳, מלכים ב י״ט:א׳, ישעיה ל״ז:א׳} ואז הכוונה על בגד של שק. והנה נראה מכאן שהיה השק על מתני ישעיה קודם לכן, ונראה שהיה כן דרך הנביאים לחגור שק, להבדל משאר העם הרודפים אחרי התענוגים והמוֹתָרות, כטעם יבושו הנביאים וגו׳ ולא ילבשו אדרת שער למען כחש (זכריה י״ג:ד׳) וכן אליהו היה איש בעל שער ואזוֹר עור אָזוּר במתניו {מלכים ב א׳:ח׳}, וטעם בעל שער שהיה לבוש אדרת שער (גיזניוס), וכאשר הסיר ישעיה את השק מעל מתניו, היה בגדו נפתח והיה אפשר שיהיה קצת מבשרו נראה, והנה היה נקרא ערום כי היה במצב המביא לידי בושה (עיין בכורי העתים תקפ״ז עמוד 187- 188), ואם היה לשון ערום מורה על העדר כל מיני לבוש, מה צורך להזכיר אחריו ויחף? והנה אין צורך לדברי ראב״ע רמב״ם {מורה נבוכים חלק ב פרק מ״ו} ורד״ק החושבים שהיה כל זה בחזיון, ואין ספק כי באמרו אות ומופת על מצרים ועל כוש, היתה הכוונה שיעשה הדבר הזה לעיני כל העם, ויפה האריך בזה דון יצחק {אברבנאל}, ויונתן החליף הענין על דרך הנתיב הי״ג,⁠1 ותרגם: ותיסר שקא בחרצך, כדי שלא יהיה הנביא ללעג ולקלס לאנשי דורו בשמעם שהיה הולך בלי חגורה ובגדיו פתוחים.
1. {עיינו דברי שד״ל, אוהב גר, נתיב י״ג (עמוד 9): ״שנויי הענין בעבור כבוד האומה ואבותיה. ויעקב איש תם יושב אהלים {בראשית כ״ה:כ״ז} – גבר שלים משמש בבית אולפנא. וכן כמעט שכב אחד העם את אשתך {בראשית כ״ו:י׳} – דמיחד בעמא, פשט הכתוב אחד העם מי שיהיה מהעם, והמתרגם הסב הלשון לכלול המלך לבדו, לבלתי ידומה שהיו אבותינו נקלים ונבזים בעיני האומות, עד כי כל החפץ לא היה נמנע מאנוס את בנותיהם, גם כי באמת הגנאי לעושי הרעה, ולא למקבלים אותה. וכן בא אחיך במרמה ויקח {בראשית כ״ז:ל״ה} – בחוכמא וקביל, שני שנוים לכבוד יעקב. וכן ויעקבני – וחכמני. והנה עתה לקח ברכתי {בראשית כ״ז:ל״ו} – וקביל, לכסות על כבודו של הצדיק. וכן עיני לאה רכות {בראשית כ״ט:י״ז} – יאיין. וכן נפתולי אלהים נפתלתי עם אחותי {בראשית ל׳:ח׳} – קבל בעותי ה׳ באתחננותי בצלותי חמידת דיהי לי ולד כאחתי, התחכם לפרש ״נפתולי״ ו״נפתלתי״ לשון תפלה (כמו שכתב רש״י), כדי שלא ישמע ההמון שהיתה קטטה בין האחיות. וכן כי בן זקונים הוא לו {בראשית ל״ז:ג׳} – ארי בר חכים הוא ליה, שלא ידמה כי בלא טעם הגון היה אביו אוהבו מכל בניו. וכן אשר לא ידע את יוסף {שמות א׳:ח׳} – דלא מקיים גזרת יוסף, שלא ידמה כי במעט דורות כבר נשכח זכרו של יוסף. וכן האשה הכשית {במדבר י״ב:א׳} – אתתא שפירתא, לכבודו של משה, וגם כי באמת לקיחת האשה הכושית שבח היא לו אצל המשכילים יותר מלקיחת האשה היפיפיה, אבל איננו כן אצל עם הארץ.}
ופתחת – הסרת השק מעליו, כמו פתחת שקי ותאזרני שמחה.
ופתחת השק – שהיה לבוש שק מיום גלות עשרת השבטים, וצוה שיסיר שקו ויחלוץ נעליו ערום ויחף – לא הלך כן רק יום אחד או שעה קטנה בביתו.
בָּעֵת הַהִיא1 דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ לֵאמֹר – ואמר לו, לֵךְ בזריזות2 וּפִתַּחְתָּ – ותסיר את3 הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ4, וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ, וַיַּעַשׂ כֵּן ישעיהו הנביא הָלֹךְ – והלך5 עָרוֹם וְיָחֵף6 – ללא מנעלים7:
1. רד״ק ביאר כי היה זה כאשר דיבר ה׳ ביד ישעיהו הנביא את פורענות מצרים וכוש.
2. מצודת ציון.
3. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. ורש״י עפ״י תרגום יונתן ביאר תקשור את השק, ״ופתחת״ דהיינו כמו ״מפתחות פתוחי חותם״ (שמות לט, ו) כלומר שציווה את הנביא לחגור שק מהודק על בשרו כדי שיראה חקוק בבשרו, והדברים מוכיחים שהרי עד עכשיו לא נצטווה ללבוש שק ולמה מצווה עליו להסירו, וכן מוכח מכך שמצווה עליו לחלוץ נעליו שהוא סימן לאבילות, ופירוש ״מעל מתניך״ שתחגרנו למעלה ממתניך.
4. כי ישעיה היה מתאבל על גלות עשרת השבטים ולבש השק על מתניו לצער ולאבל, ואמר לו המקום שיתיר השק מעל מתניו (רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם). ר״י קרא ביאר שכן אתה מוצא בכל הנביאים שהיו הולכים מר בחמת רוח (יחזקאל ג, יד) כשהיו רואים פורענות משמשת ובאה על ישראל והיו נותנים שק על מותניהם.
5. מצודת דוד.
6. לדעת מצודת דוד אמר לו ה׳ שיתיר את השק וישאר ערום ויחף כי רק אותו לבש. ולא הלך כן רק יום אחד או שעה קטנה בביתו (מלבי״ם). ואלשיך ביאר שהלך כך רק שלוש פסיעות ולא יותר. אולם רש״י ביאר שהלך בבגדים קרועים ובלואים ולא ערום ממש. וכן הוא בתלמוד (שבת קיד, א) ״ערום״ בבגדים בלואים, ״ויחף״ במנעלים המטולאים. רד״ק (ואבן עזרא בהושע א, א) ביאר כי אין לפרש כמשמעו שצוה האל את הנביא שילך ערום ויחף חלילה, וכן מה שאמר האל להושע (הושע א, ב) ״קַח לְךָ אֵשֶׁת זְנוּנִים״ וכן מה שאמר ליחזקאל (יחזקאל ה, א) ״וְהַעֲבַרְתָּ עַל רֹאשְׁךָ וְעַל זְקָנֶךָ״, וכן מה שאמר לו שיאכל עוגת שעורים אפויה בצפיעי הבקר, וכל אלו והדומים להם אינם דברים שיצווה האל לנביאיו לעשותם, אלא הכל היה במראה הנבואה שהיה רואה הנביא במראה הנבואה שמצווה אותו האל שיעשה כך והיה עושה כך במראה הנבואה ההיא, ואף על פי שיאריך הזמן כמו בנבואה הזאת שלש שנים, ובנבואת הושע וילך ויקח ותהר ותלד בן ואחר כך ותהר ותלד בת, כל זה היה במראה הנבואה בפעם אחת.
7. מצודת ציון.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥י יְשַֽׁעְיָ֖הוּ עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א֣וֹת וּמוֹפֵ֔ת עַל⁠־מִצְרַ֖יִם וְעַל⁠־כּֽוּשׁ׃
And Hashem said, "Like My servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years to be a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרארד״קר״י אבן כספיליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר יְיָ כְּמָא דְהַלֵיךְ עַבְדִי יְשַׁעְיָהוּ פְחֵיחַ וְיָחֵיף תְּלַת שְׁנִין אָת וּמוֹפֵת עַל מִצְרָאֵי וְעַל כּוּשָׁאֵי.
כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף – אמר רבי חייא בר אבא אמר רבי יוחנן ערום בבגדים המטולאים בטלאי על גבי טלאי כו׳ (כתוב ביהושע ברמז ד׳).
וקאל אללה כמא משי עבדי ישעיה חינא עאריא חאפיא כד׳אך יכון ת׳לאת׳הֿ סנין איאת ובראהין פי אלמצריין ואלחבשיין.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

שלש שנים ילך כןא לאות ולמופת למצרים ולכוש – שלסוף שלש שנים ינהג מלך אשור את שבי מצרים וגו׳ (ישעיהו כ׳:ד׳). למדנו שכבש תרתן את אשדוד שלש שנים לפני מפלתו של סנחריב, שהרי מפלתו היתה כשהביא את שבי מצרים ותרהקה מלך כוש לפני ירושלם בקולרין, כשבא לצור על חזקיהו.⁠ב
א. כן בכ״י אוקספורד 34, וטיקן 94, ברלין 122 (בטעות: ״ילד״), פרמא 3260 (חסר ״שנים״). בכ״י אוקספורד 165 חסר: ״שלש שנים ילך כן״.
ב. כן בכ״י פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165 רק: ״כוש לירושלים״.
three years shall he go in this manner as a sign and a symbol for Egypt and for Cush, that, at the end of three years the king of Assyria shall lead the captivity of Egypt... We learn that Tartan conquered Ashdod three years prior to the downfall of Sennacherib, for his downfall was when he brought the captives of Egypt and Tirhakah the king of Cush before Jerusalem in chains, when he came to besiege Hezekiah.
ויאמראות ומופת – כמו והיה יחזקאל לכם למופת (יחזקאל כ״ד:כ״ד).
וטעם שלש שנים – לשלש שנים מהיום או שלש שנים יהיה מצרים ברעה.
ומופת And an example.⁠12 Comp. And Ezekiel shall be unto you an example (Ez. 24:24).
שלש שנים וגו' Either in three years from that day,⁠3 or three years, shall Egypt be in misfortune.
1. A. V., Wonder, sign.
2. A. V., Wonder, sign.
3. בעוד שלש שנים═שלש שנים.
ויאמר – כן שמע במראה הנבואה אחר שהלך ערום ויחף, שהיה י״י קורא אותו ואומר: כאשר הלך עבדי ישעיהו אות ומופת – מה שעשה עבדי ישעיהו זה כאשר צויתיו, לאות ולמופת על מצרים ועל כוש עשה כן, להודיע כי כן ילכו הם לפני שוביהם.
אות ומופת – כענין רבים ממה שאמר יחזקאל אני מופתכם (יחזקאל י״ב:י״א).
ואמנם שלש שנים – הוא דבק עם אות ומופת על מצרים, כי כן הורו לנו אנשי כנסת הגדולה, כי שמו אתנח בשם ישעיה וזקף בשם מופת, כאלו אמר כי הליכת ישעיה ערום ויחף הוא אות ומופת לשלש שנים על מצרים ועל כוש, כטעם מה שנאמר: בשלש שנים כשני שכיר (ישעיהו ט״ז:י״ד). ואין לשאול איך זה מורה מספר שלש שנים, כי אין הכרח שיהיה האות והמופת על כל פרטי מצרים וכוש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

שלש שנים – כמו לשלש שנים ותחסר הלמ״ד.
אות ומופת – פתרון אחד להם והם ענין סימן וכפל המלה בשמות נרדפים כמו אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳) והדומים.
שלש שנים – זהו סימן מה שיהיה בסוף שלש שנים על מצרים ועל כוש.
שלש שנים אות ומופת – מאז בתחלת הסירו השק מעל מתניו היה דבר ה׳ כן, כי גלוי היה לפניו שימשך מצור אשדוד שלש שנים, והיה ישעיה מודיע לבני יהודה כי כמו שהוא הולך ערום ויחף, וזה יהיה במשך שלש שנים אות ומופת וגו׳, כן ינהג וגו׳.
אות ומופת – בארתי הבדלם למעלה (ז׳ יד, ח׳ יח), אות הוא מה שהוא לסימן אל דבר אחר, ומופת הוא על דבר זר שרבים מתפלאים עליו, ובזה במה שהלך ערום ויחף היה אות על מצרים, ובמה שהיה שלא כמנהג שהנביא ילך ערום ויחף היה מופת.
שלש שנים – ר״ל אחרי שלש שנים יהיה דבר זה אות על מצרים וכוש שילכו ערומים בגולה, (וכבר בארתי במק״א כי כל דברי ה׳ שנבא ע״י הנביא לרעה על עם אחד, היה אפשרות שלא יהיה הדבר ולא יבא, כי רחום וחנון ה׳ ובעת שעשו תשובה בטל את הגזירה, והעד נבואת יונה בנינוה, ודברי ירמיה לחנניה בן עזור (שם כ״ח) אבל כל שחזק ה׳ את דברי הנביא במה שצוה לו לעשות מעשה בפועל אז הדבר מוכרח שיבא, וכ״ש אם היה הפועל ההוא דבר זר מפליא אזני השומעים ועיני הרואים, שכל שהוא זר יותר יהיה הוראתו וקיומו יותר חזק, וע״ז קראו אות ומופת, אות לסימן וזכרון, ומופת מפני זרות הדבר ההוא לעיני הרואים וזה היה הענין שצוה ה׳ להושע לקחת אשה זונה ודומיהם, וא״צ לדברי הראב״ע וחבריו אשר נטו בזה לדרך אחר שלא כמשפט).
וַיֹּאמֶר יְהוָה1, כַּאֲשֶׁר – כמו2 שֶׁהָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף כפי שציותיו3, כך בעוד4 שָׁלֹשׁ שָׁנִים מהיום5 יהיה דבר זה6 לְאוֹת וּמוֹפֵת – ולסימן7 עַל מִצְרַיִם וְעַל כּוּשׁ להודיעם כי כן ילכו הם לפני שוביהם8 בגולה9:
1. כך שמע הנביא במראה הנבואה אחר שהלך ערום ויחף, ושמע שהיה ה׳ קורא אותו ואומר את הדברים הללו (רד״ק).
2. תרגום יונתן.
3. רד״ק. מלבי״ם מבאר שכל דבר נבואה לרעה יכול להתבטל אם יעשו תשובה, אולם אם חיזק ה׳ את דברי הנביא ע״י שמצוה עליו לעשות מעשה בפועל אז הדבר מוכרח שיבוא, וזה היה הענין שציווה ה׳ להושע לקחת אשה זונה ודומיהם.
4. מלבי״ם. ומצודת דוד מבאר שיהיה זה כעת סימן על מה שיקרה בעוד שלוש שנים.
5. אבן עזרא, מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון. מלבי״ם מבאר כי אות הוא דבר שנעשה לסימן לדבר אחר, ומופת הוא בדבר זר שרבים מתפלאים עליו, ובזה במה שהלך ערום ויחף היה אות על מצרים, ובמה שהיה שלא כמנהג שהנביא ילך ערום ויחף היה מופת.
8. רד״ק.
9. מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרארד״קר״י אבן כספיליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) כֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ⁠־אַ֠שּׁ֠וּר אֶת⁠־שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְאֶת⁠־גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף וַחֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃
so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כֵּן יְדַבֵּר מַלְכָּא דְאַתּוּר יַת שְׁבִי מִצְרַיִם וְיַת גָלוּת כּוּשׁ עוּלֵימִין וְסָבִין פְּחִיחִין וִיחֵיפִין וּגְסָן עֶרְיָה קְלָן מִצְרָיִם.
כן ינהג מלך אשור – (כתוב ביחזקאל ברמז שע״ט).
כד׳אך יסוק מלך אלג׳זירהֿ סביהם וג׳לאתהם שבאבא ושיוכ׳א עראהֿ וחפאהֿ ומכאשפי אלסואהֿ ואלעורהֿ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וחשופי שת ערות מצרים – היה ראוי להיות במקום הפתח צירה, כדי שתהיה צורת הסמיכות לפי הראוי,⁠1 כלומר ״גלויי המבושים״.⁠2
וערות מצריםתמורה ל׳שת׳, עם ששניהם עניין אחד.
1. לפי דרך תרגומם, גם רס״ג על אתר וגם אלפסי ערך ׳חשף׳ פירשו צורה זו כצורת נסמך. ראב״ע על אתר נראה שפירש את ׳ ַי׳ ככינוי שייכות; רד״ק על אתר פירש ׳חשופי׳ = חשופים (שלא בסמיכות), כדוגמת ׳חלוני׳ שבירמיהו כב יד, שהיא במקום ׳חלונים׳. ניתוחו הדקדוקי היה כנראה על דרך שם בתפקוד תיאור (=חשופים באשר לשת).
2. השווה רס״ג על אתר, אלפסי וריב״ג באצול ערך ׳חשף׳.
חשופי שת – כמו חשוף שת, והיו״ד יתירה כיו״ד חלוני (ירמיהו כ״ב:י״ד), וחורי (ישעיהו י״ט:ט׳), ושדי (יואל ב׳:כ״ב, תהלים ח׳:ח׳).
שת – הוא לשון מוצא בית הרעי, וכן ויכרת את מדויהם עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳). וגמול זה להם תחת אביהם חם אשר ראה ערות אביו ולא כסה אותה (בראשית ט׳:כ״ב), מדה כנגד מדה.
with bare buttocks (וַחֲשׂוּפַי), like חֲשׂוּף, and the yud is superfluous, like the yud of חַלּוֹנָי (the window), חוֹרָי, (nets), שָׂדָי (the field).
buttocks Near the anus. Comp.: "And he cut off their garments in half, up to their buttocks (שְׁתוֹתֵיהֶם)" (II Sam. 10:4). This retribution was due them because of Ham their ancestor, who saw his father's nakedness and did not cover it, payment in kind.
{ו}⁠חשופי שת – מגולי יסוד.
כןגלות כוש – שבאו לעזרם.
וחשופי – בעבור שהנביא הלך ערום או שהשם חשפם.
שת – הוא האחור מגזרת עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳).
ערות מצרים – זאת ערות מצרים, או מלת וחשופי שת מושכת עצמה ואחרת עמה.
Ethiopia, that came to help them.
וַחְַשׁוּפַי And my naked people.⁠1 The first person refers either to the prophet, the people whose nakedness he indicated by going naked, or to God; the people whom God hath made bare.⁠2
שת The back. Comp. 2 Sam. 10:14.
ערות מצרים Either, To the shame of Egypt; or join וחשופי, mentioned before, also to ערות, so that ערות מצרים is in apposition to .⁠3שת
1. A. V., And uncovered
2. Ibn Ezra considers the ending –ַי in וחשופַי as a pronominal suffix of the first person. It is generally believed to be equivalent to וחשופֵי, the construct state of the plural חשופים.
3. According to the first explanation ערות מצרים refers to the whole sentence. All the preceding will be to the disgrace of Egypt; according to the second, it is the complement to וחשופי uncovered with regard to their nakedness.
וחשופי שת – מאחור שהיא ערות מצרים – שנוהגים בגלוי זה ערוה וקלון. כמו כי תועבת מצרים כל רעה צאן.
וחשופי – כמו חייתו שדי. ואורגים חורי. וקרע לו חלוני.
שת – כמו עד שתותיהם.
כן ינהג – אמר: וחשופי שת אחר שאמר: ערום ויחף (ישעיהו כ׳:ד׳) כי הגנות בלכתם ערומים הוא שילכו חשופי ערוה, כמו שעשה מלך עמון במלאכי דוד לגנות: ויכרות את מדויהם בחצי עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳).
וחשופי – כמו: וחשופים, וכן: וקרע לו חלוני (ירמיהו כ״ב:י״ד) – כמו חלונים, והדומים להם.
ושת – הוא כנוי לעגבות ולערוה, וכן: עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳).
ואמר: ערות מצרים – והוא הדין לכוש, כי כבר זכר שניהם, ומה ששנה הענין במצרים לרוב גנותם, כמו שאמר עליהם: גדלי בשר (יחזקאל ט״ז:כ״ו), אשר בשר חמורים בשרם (יחזקאל כ״ג:כ׳).
עָרוֹם וְיָחֵף וַחֲשׂוּפַי שֵׁת עֶרְוַת מִצְרָיִם. וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת - לפי שלעיל אמר ששבר ׳ארזי הלבנון׳, ולא עקרם רק שברם, יאמר עתה כי יעקרם לגמרי ויחשוף כל היערות ושרש ישרש, מלשון חֲשׂוּפַי שֵׁת, כי שרשי הארזים יהיו חשופים. [שיעורים לתהלים (כט ט)]: לפי שאינם מאמינים ש׳יש אלקים שופטים בארץ׳, עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה ויַעֲטָף שִׁית חָמָס לָמוֹ - והחמס יעטוף למו השית, מלשון חֲשׂוּפַי שֵׁת. [שיעורים לתהלים (עג ו-ז)]:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וחשופי – הפ״א בפתח ובקצת דפוסים בצירי והוא טעות חשוף ומגולה.
וחשופי – ענינו מגולה כמו מחשוף הלבן (בראשית ל׳:ל״ז).
שת – ענין יסוד כמו שתותיה מדוכאים (ישעיהו י״ט:י׳) והוא שבאדם כמו היסוד בבנין וכן עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳).
כן ינהג – כמו שהלך ישעיה כן ינהג וכו׳.
וחשופי שת – מגולה עגבות ערות מצרים וכן כוש כי כבר זכר שניהם ואמר מצרים לרוב גנותן שנאמר בהם גודלי בשר (יחזקאל ט״ז:כ״ו).
וחשופי שת – שת ל׳ שתות שענינו יסוד, וכן עד שתותיהם (שמואל ב י׳:ד׳) יסודם, כלומר מקום הישיבה.
חשופי – איננו סמוך על דרך לשון סורי (כדעת Alting ואחרים) כי אין הפתח בסמיכות הרבים משפט פרטי בלשון סורי, אלא כל צר״י שאחריו יו״ד הם קוראים אותו בהרחבה ועושים אותו פתח (עי׳ אוהב גר עמוד 100א) ולא יתכן שיבטא הנביא הצר״י תמיד על דרך המִבְטָא העברי ופעם אחת על פי המבטא הסורי. אך חשופַי נפרד וטעמו חשופִים, כמו חלונַי {ירמיהו כ״ב:י״ד}, שָדַי {דברים ל״ב:י״ג}, ובא התאר בלא סמיכות, כמו מלֻבּשים בגדים בגרן (מלכים א כ״ב:י׳).
וחשופי שת ערות מצרים – קשה מאד חבור המלות האלה, ונראה לי כי ערות מצרים הוא פירוש ותאר למלת שֵת, אמר שיהיו חשופים בשת שלהם, והוסיף ואמר כי השת הוא ערות מצרים, כלומר שהיה גלוי השת בושה גדולה למצרים יותר משאר אומות, וזה כי להיותם שטופים בזמה ובמשכב זכור היה גלוי השת חרפה אצלם יותר, כי היה מזכיר עון ותועבה.
א. {כן מספר הדף במהדורה בתרא של אוהב גר. בכ״י שוקן ובדפוס ראשון: ״עמוד 94״.}
שבי, גלות – הבדלם מבואר, גלות הוא אם מגלה כל האומה, ושבי הוא אם אינו שובה רק מקצתם לעבדים ושפחות, והאומה נשארת במקומה, וכן את כוש הגלה, אבל את מצרים לא הגלה רק שבה מהם שבי.
וחשופי – מושך אחר וחשופי ערות.
שבי מצרים – מצרים לא הגלה רק שבה ממנו שבי, ואת כוש הגלה כולו ערות מצרים – ידוע שמצרים נקראת אשת הזימה והנביאים גינו אותה תמיד בזה וע״כ פרט את מצרים בגנאי הזה.
וכמו שהלך ישעיה1 ערום2 כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת גָּלוּת כּוּשׁ שבאו לעזרתם3, נְעָרִים וּזְקֵנִים ילכו עָרוֹם – ערומים וְיָחֵף – ויחפים וַחֲשׂוּפַי – ומגולי4 שֵׁת5 עֶרְוַת – לקלון6 מִצְרָיִם:
1. מצודת דוד.
2. אבן עזרא, וראה ביאור בפס׳ ב׳ לעיל.
3. אבן עזרא. ואת כוש הגלה, אבל את מצרים לא הגלה רק שבה מהם שבי (מלבי״ם).
4. מצודת ציון.
5. הוא לשון מוצא בית הרעי (רש״י, אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד). ואף שכבר אמר ערום ויחף הוסיף וחשופי שת, כי הגנות בלכתם ערומים הוא שילכו חשופי ערווה כמו שעשה מלך עמון במלאכי דוד לגנותם ״וַיִּכְרֹת אֶת מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד שְׁתוֹתֵיהֶם״ (שמואל-ב׳ י, ד, רד״ק). ועונש זה היה להם מדה כנגד מדה על חם אביהם שראה ערוות אביו נח ולא כסה אותה (רש״י).
6. תרגום יונתן, שנוהגים בגילוי זה ערווה וקלון (ר״א מבלגנצי). והוא הדין לכוש כי הזכיר את שניהם, ומה שאמר זאת רק על מצרים זה לרוב גנותם כמו שאמר עליהם שהם ״גִּדְלֵי בָשָׂר״ (יחזקאל טז, כו), ״אֲשֶׁר בְּשַׂר חֲמוֹרִים בְּשָׂרָם״ (שם כג, כ, רד״ק, מצודת דוד). ומלבי״ם ביאר כי ידוע שמצרים נקראת אשת הזימה והנביאים גינו אותה תמיד בזה וע״כ פרט את מצרים בגנאי הזה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן⁠־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃
And they shall be dismayed and ashamed, because of Ethiopia their expectation, and because of Egypt their glory.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיתַּבְּרוּן וִיבְהֲתוּן מִכּוּשׁ בֵּית רוֹחְצָנֵיהוֹן וּמִן מִצְרַיִם תּוּשְׁבַּחְתְּהוֹן.
פינדק ויכ׳יב מן כאן מן אלחבש תכלאנהם ואלמצריון פכ׳רהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

מכוש מבטם – הנו״ן מובלעת באות בי״ת, ועיקרו ׳מנבטם׳ אשר מוכנו מקום מבטחם,⁠1 אשר אליו הם מפנים את מבטם.⁠2
1. השווה תרגום רס״ג על אתר. דונש, בתשובות נגד רס״ג, מס׳ 171, מתנגד לכך בחשבו כי רס״ג התכוון ללשון ׳מבטחם׳ ממש; אולם ראב״ע, בשפת יתר מס׳ קנא, מסביר את כוונת רס״ג באומרו: ״ומי שמבטו אליו, מבטחו עליו״.
2. השווה ראב״ע ורד״ק על אתר.
וחתו ובשו – כל המביטים ומצפיםאאל עזרת כוש והמתפארים במשען מצרים.
[מצרים תפארתם – וונטץ בלעז.]⁠ב
א. כן בכ״י פרמא 3260, ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165: ״המצפים ומביטים״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165 (בתחילת הפסוק), אוקספורד 34 (בתוספת מלת ״ומן״ בהתחלת הביאור), וטיקן 94 (בלי מלת ״מצרים״). הוא אינו מופיע בכ״י פרמא 3260, ברלין 122.
shall be broken and ashamed All those who look in expectation upon the aid of Cush and boast of the support of Egypt.
their boasting vantance in Old French.
וחתו ובושו מכוש מבטם – כגון הושע בן אלה שמרד במלך אשור, ושלח מלאכים אל סוא מלך מצרים להצילו, ולא העלה לו מנחה (מלכים ב י״ז:ד׳).
ומ⁠{ן מ}⁠מצרים תפארתם – שהיו נושאים את נפשם להנצל אליהם מפני מלך אשור.
וחתו – ישראל הבורחים אל מצרים.
מכוש מבטם – שעיניהם תלויות אליהם.
תפארתם – שהיו מתפארין בם.
And they shall be afraid. The Israelites, that flee to Egypt, will fear.
Their expectation. The country to which their eyes are directed for help.
Their glory. Of whom—that is, of whose alliance—they were proud.
וחתו ובשו – כושיים מארץ כוש ומערי מבצריה שהיו מבטם וצפייתם ומבטחם. וכן מצריים מארץ מצרים וממבצריה שהיו מתפארים בה להשתגב.
וחתו ובשו – על ישראל אמר, שהיה בטחונם בכוש ובמצרים לפי שהיו בעלי מלחמה למלך אשור, כמו שאמר על תרהקה מלך כוש: יצא להלחם אתך (מלכים ב י״ט:ט׳). ועל יהודה ובנימן אמר, ועל השרידים שנשארו מעטים בארץ, כי עשרת השבטים בכלל כבר גלו בשנת שש לחזקיהו, וכאשר נהג מלך אשור את שבות מצרים וגלות כוש היה בשנת ארבע עשרה לחזקיהו, והיו מביטים לכוש שילחמו למלך אשור ומתוך כך ימלטו מידו, וכן היו מתפארים להנצל על ידם ממלך אשור, וכאשר יראו מפלת כוש ומצרים ביד מלך אשור יחתו ויבשו.
וחתו – ענין שבר.
וחתו – ישראל שהיו מביטים לעזרת כוש והיו מתפארים בבטחון מצרים בבוא מפלתם יחתו ויבושו ממבטם ותפארתם.
וחתו ובשו – אחרים שהיו בוטחים בהם ותולים עיניהם אליהם (כטעם הנה כעיני עבדים אל יד אדוניהם וגו׳, תהלים קכ״ג:ב׳) והם כת מגדולי יהודה ושריה.
וחתו – המאמר מגביל,
וחתו מכוש מבטם, ובשו ממצרים תפארתם – אותם שהביטו אל כוש להשיג מהם עזר, עתה יחתו כי יראו שאין להם עוד תקוה, ואותם שהיו מתפארים במצרים ולא הביטו אליהם לעזרה רק שהיו מתפארים בכבודם ובבריתם, יבושו עתה לעומת מה שהתפארו תחלה.
וְחַתּוּ – וְיִשָּׁבְרוּ1 וָבֹשׁוּ – ויבושו2 ישראל שהיו מביטים לעזרה3 מִכּוּשׁ כאשר מַבָּטָם – עיניהם היו תלויות אליהם4, וּמִן מִצְרַיִם – וממצרים היתה5 תִּפְאַרְתָּם שהיו מתפארים בהם בביטחון, על כך בבוא מפלתם של כוש ומצרים יחתו ויבושו ממבטם ותפארתם6, ותחת פאר תהיה בושה7:
1. מצודת ציון.
2. מצודת דוד.
3. אבן עזרא, מצודת דוד. ואמר זאת על ישראל שהיה בטחונם בכוש ובמצרים, והם יהודה ובנימין והשרידים שנשארו מעטים בארץ, כי עשרת השבטים כבר גלו בשנת שש לחזקיהו, וכאשר הנהיג מלך אשור את שבות מצרים וגלות כוש היה זה בשנת ארבע עשרה לחזקיהו, והיו מביטים על כוש שילחמו עם מלך אשור ומתוך כך ימלטו מידו, וכן היו מתפארים להנצל על ידם ממלך אשור, ובבוא מפלתן יחתו ויבושו (רד״ק). ורש״י ומלבי״ם ביארו שאמר זאת על כל המביטים ומצפים לעזרת כוש והמתפארים במשען מצרים.
4. אבן עזרא.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) וְ֠אָמַ֠ר יֹשֵׁ֨ב הָאִ֣י הַזֶּה֮ בַּיּ֣וֹם הַהוּא֒ הִנֵּה⁠־כֹ֣ה מַבָּטֵ֗נוּ אֲשֶׁר⁠־נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְעֶזְרָ֔ה לְהִ֨נָּצֵ֔ל מִפְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃
And the inhabitant of this coast-land shall say on that day, "Behold, such is our expectation, where we fled for help to be delivered from the king of Assyria. How shall we escape?⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיֵמַר יָתֵיב נִסָא הָדֵין בְּעִדָנָא הַהִיא הַכְדֵין הֲוָה בֵית רוּחֲצָנָא דַהֲוֵינָא סְבִירִין לְמֶעְרוֹק לְתַמָן לְסָעִיד לְאִשְׁתֵּיזְבָא מִן קֳדָם מַלְכָּא דְאַתּוּר עַד כְּדוּן נַפְשֵׁהוֹן לָא שֵׁזִיבוּ וְאֵיכְדֵין נִשְׁתֵּזִיב אֲנָחְנָא.
ויקול אהל הד׳ה אלג׳זירהֿ פי ד׳לך אלוקת הוד׳א קד צאר תכלאננא הכד׳א אלד׳י הרבנא אליה ללמעונהֿ לנכ׳לץ מן בין ידי מלך אלג׳זירהֿ פכיף נפלת נחן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

יושב האי הזה – ארץ ישראל שהיו נשענים על פרעה לעזרה.
האי – לשון איי הים (אסתר י׳:א׳).
the inhabitants of this isle The land of Israel, who relied on Pharoah for aid.
isle like the islands of the sea.
ואמר – היושב באיי הים סביבות מצרים מישראל.
הנה – כן אירע לאלה שנסנו אליהם.
The inhabitant of this isle. The Israelites, who live in these islands near Egypt, will say,
This has happened to those to whom we fled, etc.⁠1
1. The last two verses are generally referred to Ashdod, which, being situated on the sea, and commanding the islands, is called אי island.
ישב האי הזה – הנותר בין יארי מצרים ונהרי כוש הנה כך הוא מצרים הגדולה והבצורה וכוש הרחבה והחזקה אשר היה לנו לנוס שם לעזרה.
ואין לומר האי הזה ירושלם שאין אי אלא בימים ובנהרות וירושלם הרים סביב לה ועוד לכוש לא ירדו ישראל לעזרה.
ואמר האי – ארץ ישראל, כי היא על גבול הים.
אשר נסנו שם לעזרה – כתרגומו: דהוינא סבירין למערק לתמן לסעיד לאשתזבא מן קדם מלכא דאתור עד כען נפשיהון לא שזיבו ואיכדין נשתזיב אנחנא.
כה – כמו כן.
נסנו – מלשון ניסה ובריחה.
יושב האי הזה – זהו א״י שהוא בגבול הים.
כה מבטנו – כזאת עלתה האומות אשר היינו מביטים אליהם לעזרה אשר חשבנו לנוס אליהם להנצל ממלך אשור.
ואיך נמלט אנחנו – אם כך עלתה בהם ולא יכלו למלט את עצמם איך נמלט אנחנו בעזרתם.
האי הזה – המקום הזה, הוא ארץ יהודה.
הנה כה מבטנו – הנה כה היה מי שהיינו מביטים אליו. והנה סוף הנבואה הזאת הוא עקר המכוון בה והוא שאין ראוי להשען על מצרים.
האי – המחוז שאין נהר או ים מקיפים אותו נקרא ג״כ אי, כי פירוש מלת אי מחוז, בין שנהר או ים מקיף אותו או לא כמו זה שאומר על ירושלים (ן׳ מלך).
ואמר ישב האי – ארץ יהודה שבטחו על מצרים וכוש, ויראו כי הם לא יכלו לעזור לעצמם, ואיך יצילו את אחרים?
וְאָמַר יֹשֵׁב הָאִי הַזֶּה1 בַּיּוֹם הַהוּא, הִנֵּה כֹה – כך ארע2 לאומות אליהן היה מופנה3 מַבָּטֵנוּ אֲשֶׁר חשבנו4 נַסְנוּ – לנוס ולברוח5 לשָׁם לְעֶזְרָה לְהִנָּצֵל מִפְּנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר, והנה לא יכלו הם למלט את עצמם6 וְאֵיךְ נִמָּלֵט אֲנָחְנוּ בעזרתם?!⁠7:
1. זו ארץ ישראל הנמצאת בגבול הים (רש״י, רד״ק, מצודת דוד). ואבן עזרא ביאר שהם היושבים באיי הים סביבות מצרים מישראל. מלבי״ם מבאר כי מילת ״אי״ איננה בדוקא על יבשה המוקפת בים אלא כל מחוז נקרא ״אי״.
2. אבן עזרא.
3. מצודת דוד.
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזראר״א מבלגנצירד״קמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144