×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְי֣וֹם הַשַּׁבָּֽת׃
A psalm. A song for the Sabbath day.⁠1
1. for the Sabbath day | לְיוֹם הַשַּׁבָּת – See Rashi, Ibn Ezra, and Radak that this psalm was meant to be sung on Shabbat in the Temple. Rashi explains the choice, maintaining that the psalm speaks of the next world, which is "entirely Sabbath". Malbim, in contrast, notes that the psalm focuses on God's providence and suggests that this is fitting for the weekly Shabbat which testifies to God's involvement in the world.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שְׁבָחָא וְשִׁירָא דִי אֲמַר אָדָם קַדְמָאָה עַל יוֹמָא דְשַׁבַּתָּא.
A psalm and song that the first Adam uttered concerning the Sabbath day.
מזמור שיר ליום השבת – אמר ר׳ יצחק (שמות ט״ז:כ״ט) ראו כי ה׳ נתן לכם השבת. מהו ראו. אמר רבי יוסי מרגניתא דיהיבת לכון. אמר רבי יצחק כל עיסקא דשבתא כפול. עומר כפול (שם כ״ב) שני העומר לאחד. קרבנו כפול (במדבר כ״ח:ט׳) וביום השבת שני כבשים. עונשה כפול (שמות ל״א:י״ד) מחלליה מות יומת. שכרה כפול (ישעיהו נ״ח:י״ג) וקראת לשבת עונג ולקדוש ה׳ מכובד. אזהרותיה כפולות זכור ושמור. מזמורו כפול מזמור שיר ליום השבת. זה שאמר הכתוב (קהלת א׳:ב׳) הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים. שבעה הבלים אמר קהלת. הבל אחד. הבלים שנים. הבל הבלים ששה. הכל הבל הרי שבעה. למה כנגד שבעת ימי בראשית. אמר שלמה מה נברא ביום ראשון שמים וארץ. ומה סופן (ישעיהו נ״א:ו׳) שמים כעשן נמלחו והארץ כבגד תבלה. אמר הבל. ומה נברא ביום שני רקיע. ומה סופו (שם ל״ד:ד׳) ונגולו כספר השמים. אמר הבל. ומה נברא בשלישי (בראשית א׳:ט׳) יקוו המים. ומה סופן (ישעיהו י״א:ט״ו) והחרים ה׳ את לשון ים מצרים. אמר הבל. ומה נברא ברביעי מאורות. שנאמר (בראשית א׳:י״ז) ויתן אותם אלהים ברקיע השמים. ומה סופן (ישעיהו כ״ד:כ״ג) וחפרה הלבנה. אמר הבל. ומה נברא בחמישי (בראשית א׳:כ׳) ישרצו המים. ומה סופן (צפניה א׳:ב׳) אסוף אסף כל מעל פני האדמה. אמר הבל. ומה נברא בששי אדם. ומה סופו (בראשית ג׳:י״ט) כי עפר אתה ואל עפר תשוב. אמר הבל. ומה נברא בשביעי שבת. חוזר ומסתכל לכאן ולכאן למצוא וליתן פגם בו ולא מצא אלא כולה קדושה ומנוחה. א״ר יצחק אחרי כן הסתכל וראה שאדם חוטא בו ומתחייב בנפשו ואמר גם זה הבל. לכך אמר הכל הבל. הרי שבעה. לפי שברא יום שביעי שלא לעשות בו מלאכה לא נאמר בו ויהי ערב ויהי בקר. משל למה הדבר דומה למלך אחד שהיה לו כלי חמדה ולא רצה להנחילו אלא לבנו. כך יום שבת מנוחה וקדושה ולא רצה להנחילו אלא לישראל. תדע לך שכן הוא כשיצאו ישראל ממצרים עד שלא נתן להם את התורה נתן להם את השבת ושתי שבתות שבתו עד שלא נתן להם את התורה שנאמר (נחמיה ט׳:י״ד) ואת שבת קדשך הודעת להם וגו׳ ביד משה עבדך. והקב״ה בירך וקידש את השבת וישראל חייבין לקדשו. תדע לך שכן הוא שכל ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר בששת ימי המעשה היה נותן להם את המן ובשבת לא היה יורד. לא מפני שלא היה כח ליתן אלא מפני ששבת לפניו. כיון שראו העם כן שבתו גם הם שנאמר (שמות ט״ז:ל׳) וישבתו העם. אמר הקב״ה השבת הזה נתתי לישראל אות ביני לבינם. בששת ימי המעשה פעלתי את העולם ובשבת נחתי לפיכך נאמר (שם ל״א:י״ז) ביני ובין בני ישראל. שבעה רקיעים בראתי ומכולם לא בחרתי למכון שבתי אלא ערבות שנאמר (תהלים ס״ח:ה׳) סולו לרוכב בערבות. שבע ארצות בראתי ומכולם לא בחרתי אלא ארץ ישראל שנאמר (דברים י״א:י״ב) תמיד עיני ה׳ אלהיך בה. שבעה ימים בראתי ומכולם לא בחרתי אלא ים כנרת והנחלתיו לשבט נפתלי שנאמר (שם ל״ג:כ״ג) נפתלי שבע רצון (מהו) ומלא ברכת ה׳ ים ודרום ירשה. שבעה עולמות בראתי ומכולם לא בחרתי אלא שביעי. ששה לצאת ולבוא ואחת שכולו שבת ומנוחה לחיי העולם. שבעה ימים בראתי ומכולם לא בחרתי אלא יום שביעי שנאמר (בראשית ב׳:ג׳) ויברך אלהים את יום השביעי. שבע שנים בראתי ומכולם לא בחרתי אלא שנת השמטה שנאמר (דברים ט״ו:א׳) מקץ שבע שנים תעשה שמטה. וכל מי ששומר את השבת הקב״ה מוחל לו על כל עוונותיו שנאמר (ישעיהו נ״ו:ב׳) כל שומר שבת מחללו. מחול לו.
מזמור שיר ליום השבת(תהלים ס״ח:י״ב) ה׳ יתן אומר המבשרות צבא רב. בלשון מרובה היה הדבור יוצא ונחלק לשבעה קולות והשבעה קולות לע׳ לשון. רבי יהושע בן לוי אמר כאדם שהוא מכה על הסדן וניצוצות יוצאות לכאן ולכאן. רבי יוסי בר חנינא אמר כאדם שהוא מכה בפטיש על האבן וניצוצות ניתזות לכאן ולכאן. כך המבשרות צבא רב. (שמות כ׳:ז׳) זכור את יום השבת. והן מכבדין אותו במאכל ומשתה ובכסות נקיה שנאמר (ישעיהו נ״ח:י״ג) וקראת לשבת עונג. ולא עוד אלא כשהוא נכנס אנו מקבלין אותו בשירין ובזימרין שנאמר מזמור שיר ליום השבת. בשש שעות בערב שבת נכנס אדם בגן עדן והיו מלאכי השרת מקלסין לפניו ומכניסים אותו. א״ר לוי כשעבר אדם על צוויו של מקום ישב לו בדין לספק לו. כיצד את מוצא בערב שבת נברא אדם הראשון. שעה ראשונה עלה במחשבה. שניה נמלך עם מלאכי השרת. שלישית כנס עפרו. ברביעית גבלו. חמישית עשאו גולם. ששית רקמו. שביעית נפח בו נשמה. שמינית העמידו על רגליו. תשיעית צוהו. עשירית חטא. אחת עשרה נידון. שתים עשרה נתגרש. בא ליתן לו איפופסין נכנס השבת פינהו משם והיו מלאכי השרת קוראין לו (תהלים מ״ט:י״ג) אדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו. נדמו שניהם. בא יום שבת נעשה לו סניגור ואמר לפני הקב״ה רבון העולמים בששת ימי המעשה לא נענש אדם בעולם ובי אתה מתחיל זו היא קדושתי וזו היא מנוחתי. ובשביל השבת ניצל מדינה של גהינם. כיון שראה אדם כחה של שבת בא אדם לומר הימנון לשבת מזמור שיר ליום השבת. אמר לו השבת לי אתה אומר הימנון אני ואתה נאמר הימנון להקב״ה שנאמר טוב להודות ליי׳.
דבר אחר אמר רבי לוי: מזמור שיר ליום השבת – שלא שמש בו אפלה. את מוצא בכל יום ויום כתיב (בראשית א ה-לא) ויהי ערב ויהי בקר. ובשבת לא כתיב בו ערב. אמר רבי לוי בר נזרא שלשים ושש שעות היה יום ערב שבת ולילו שהיה בקר ושבת עצמה. כיון שראה אדם מוצאי שבת עם דמדומי חמה ומתחיל החשך לבוא התחיל אדם טופח על פניו ואומר אוי לי שמא זה שאמר הקב״ה (שם ג׳:ט״ו) הוא ישופך ראש. הוא מביאו עכשיו. שנאמר (תהלים קל״ט:י״א) ואומר אך חשך ישופני. והיה יושב ומהרהר בלבו שמא יבוא הנחש שהטעה אותי בערב שבת וישופני עקב. נשתלח לו עמוד אש להאיר לו ולשמרו מכל דבר רע. ראה לעמוד האש ושמח בלבו ואמר עכשיו אני יודע שהמקום עמי. ובירך בורא מאורי האש וכשהרחיק ידו מן האש אמר עכשיו אני יודע שנבדל יום הקדש מן החול שאין לבער אש בשבת. ואמר ברוך המבדיל בין קדש לחול. ויש אומרים שזימן לו הקב״ה שתי אבנים אחת של אופל ואחת של צלמות שנאמר (איוב כ״ח:ג׳) קץ שם לחשך וגו׳ אבן אופל וצלמות. ונטל אדם הראשון את שתי האבנים והקישן זו לזו ויצא מהן אש משתי האבנים והבדיל. ולפיכך אנו מבדילין על האור במוצאי שבת. א״ר הונא אף ביום הכפורים מבדילין ששבת האור באותו היום.
דבר אחר: ליום השבת – ליום ששבתו המזיקין מן העולם ליום שישבו עמו בשלום שנאמר (ישעיהו ל״ב:י״ח) וישב עמי בנוה שלום. דבר אחר ליום ששבת מן המלחמות. גירש אדם ויצא מגן עדן וישב לו בהר המוריה ששערי גן עדן סמוכין להר המוריה משם לקחו ולשם החזירו במקום שנלקח משם שנאמר (בראשית ב׳:ט״ו) ויקח ה׳ אלהים את האדם. מאי זה מקום לקחו ממקום בהמ״ק. וישב חוץ לגן עדן בהר המוריה שנאמר (שם ג׳:כ״ג) לעבוד את האדמה אשר לוקח משם. רבי יהודה אומר הקב״ה שמר את השבת בעליונים ואדם שמר אותו ראשון בתחתונים. והיה יום השבת משמרו מכל רע ומכל שרעפי לב שנאמר (תהלים צ״ד:י״ט) ברוב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי. רבי יהושע בן קרחא אומר מן האילן שנחבאו תחתיו לקחו עלים ותפרו שנאמר (בראשית ג׳:ז׳) ויתפרו עלה תאנה. רבי אליעזר אומר מן העור שנפשט הנחש עשה הקב״ה כתנות כבוד לו ולעזרו שנאמר (שם כ״א) ויעש ה׳ אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבישם.
מזמור שיר ליום השבת טוב להודות. ר׳ יצחק פתח ראו כי ה׳ נתן לכם השבת, מהו ראו, אמר ר׳ אמי מרגליתא דיהבית לכון, א״ר יצחק כל עסקה של שבת כפול, עומרה כפול שנאמר שני העומר לאחד, קרבנה כפול שנא׳ וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימים גו׳, ענשה כפול שנאמר מחלליה מות יומת, מתן שכרה כפול שנאמר וקראת לשבת עונג לקדוש ה׳ מכובד, אזהרותיה כפולות שנאמר זכור את יום השבת שמור את יום השבת, מזמורה כפול מזמור שיר ליום השבת, אמר רב קטינא שיתא אלפי שני הוי עלמא וחד חרוב (בישעיה ברמז שצ״ד). אמר רבי לוי המזמור הזה אדם הראשון אמרו, פגע אדם הראשון בקין אמר ליה מה נעשה בדינך אמר ליה עשיתי תשובה ונפטרתי, התחיל אדם הראשון מטפח על פניו אמר כך הוא גדול כחה של תשובה ולא הייתי יודע, מיד עמד אדם הראשון ואמר מזמור. ר׳ שמעון אומר המזמור הזה אדם הראשון אמרו, לפי שבא יום השבת ונעשה סניגור לאדם לפני הקב״ה ואמר רבון העולם בששת ימי המעשה לא נהרג איש בעולם ובי אתה מתחיל זו היא קדושתי וזו היא ברכתי ונוצל אדם הראשון מדינה של גיהנם בזכות השבת, וכשראה אדם כחה של שבת התחיל משורר מזמור שיר ליום השבת, אמר ליה השבת ולי אתה אומר הימנון אני ואתה נאמר הימנון להקב״ה טוב להודות לה׳. אמר ר׳ לוי בשם ר׳ נזירא מזמור שיר ליום השבת שלא שמשה עמו אפלה, אתה מוצא בכל יום כתיב ויהי ערב ויהי בקר, יום השבת אין כתיב עמו ערב. אמר ר׳ לוי בשם ר׳ נזירא ל״ו שעות היה יום שנים עשר של ערב שבת ושנים עשר של ליל שבת ושנים עשר של שבת, ואתיא כמאן דאמר לן כבודו עמו, ובמוצאי שבת זמן לו הקב״ה שני רעפים והקישן זה לזה ויצא האור מביניהן והבדיל עליו בורא מאורי האש לפיכך אנו מבדילין על האור במוצאי שבת.
והד׳א מג׳ד יסבח בה יום אלסבת.
וזה הלל לדוד שמשבח בו ביום השבת.
ומזמור זה ישירו בו ביום השבת.
מזמור שיר – של לוים.
ליום השבת – שאומרים אותו בשבתות והוא מדבר בענין העולם הבא שכולו שבת.
A song with musical accompaniment of the Levites.
for the Sabbath day that they would recite on Sabbaths, and it deals with the world to come, which is entirely Sabbath.
מזמור שיר ליום השבת – לתמיד של שבת.
מזמור שיר ליום השבת – לא הזכיר שם המשורר.
וטעם ליום השבת – שיזמרו בו זה המזמור, והעד: הבא אחריו.
A PSALM, A SONG. FOR THE SABBATH DAY. The name of the poet is not mentioned.
The meaning of For the Sabbath day is, “This psalm is to be sung on the Sabbath.” That which follows1proves that this is the case.
1. The verses that follow contain praises that are to be sung to God. This indicates that A song for the Sabbath day means, “A song that is to be chanted on the Sabbath.” It does not mean a song about the Sabbath day.
מזמור שיר ליום השבת – ביום השבת היו אומרין זה המזמור בבית המקדש ויש במזמור מענין שבת כמו שנפרש.
ורבותינו ז״ל פרשו שהוא על העתיד לבא, לעולםא שכולו שבת ומנוחה, והם ימי המשיח.
ועוד אמרו בדרש: כי אדם הראשון אמר זה המזמור כשנברא בערב שבת וחטא ונתקלל, ובשעת שתים עשרה מיום ששי נתגרש מגן עדן. בא לתן לו הקב״ה איפופסין – פירוש: גזר דין שימות, ונכנס שבת ופנה אותו. ובא אדם לומר הימינון לשבתב – פירוש: הודאה לשבת שניצל מגזר דין בעבורו, ואמר: מזמור שיר ליום השבת. אמר לו השבת: לי אתה אומר הימינון? אני ואתה נאמר הימינון להקב״ה: טוב להודות לי״י (תהלים צ״ב:ב׳).
א. כן בכ״י פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פרמא 1872: ״ליום״. בכ״י פריס 207 חסר: ״לעולם״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״בשבת״.
(א-ב) מזמור שיר ליום השבת, אמרו בדרש (שוחר טוב צב, ז) שזה המזמור אדם הראשון אמרו שנברא בערב שבת ונתקלל, ובשעת י״ב של יום הששי כשנתגרש מגן עדן בא הקב״ה ליתן איפופסין, ר״ל גזר דין, אלא שנכנס שבת וניצל. ובא לומר הימנון לשבת, ר״ל הודאה. אמר לו השבת, לי אתה אומר הימנון, אני ואתה נאמר הימנון להקב״ה, הה״ד טוב להודות לה׳. והעיקר בדרש האחר שאמרנו למעלה (תהלים צ, א) שמשה רבינו אמרו, ורמז בו על ענין אמונת החידוש, שאמונת ההשגחה וגמול ועונש נמשכת אחריו. וכבר ידעת שהגדולה שבסיבות נתינת השבת היא לקבוע אמונה זאת בלבבות.
(הקדמה)
בזה המזמור הגיד הַמְכוּוָן מאת האל יתברך במצות יום השבת1. ואמר:
(א-ג) [מזמור שיר] ליום השבת. כי אמנם זה היום הוא טוב ונאות להודות לה׳ על כל הטובה2, ולזמר לשמך עליון - שתוכל להושיע בעת צרה3, וזה להגיד בבוקר חסדך – ׳להגיד חסדך בבוקר׳ - בצאתנו מאפילת הצרות לאורה4, ואמונתך - שתוכל להושיע, כמו שאמרת (דברים ד כט) ׳ובקשתם משם את ה׳ אלהיך ומצאת׳5, בלילות - של גלות6:
1. כוונת ה׳ שנתן את מצוות יום השבת הוא כדי שנשיג בו את כוונת בריאת האדם, ע״י שיעסוק האדם בתורה ובמצוות כשהוא פנוי מכל מלאכה, וכמש״כ רבינו בכמה מקומות. ובמזמור זה ביאר את ההבדל בין הצדיקים העוסקים להשיג את כוונת ה׳, לרשעים שעושים את היפך כוונת ה׳ בבריאת האדם והעולם, ומתוך כך אמר גם שאין לתמוה על שהרשעים מצליחים בחיי עולם הזה, והצדיקים סובלים בו, כי העיקר הוא התכלית המכוון שיהיה לעתיד.
2. ׳טוב׳ כאן משמעותו שראוי ונכון לעשות כן, ולכן חיבר המשורר ׳מזמור שיר׳ עבור יום השבת, כי ביום הזה ראוי לשיר את ההודאה והאמונה. וכ״כ הרד״ק: ׳טוב להודות לה׳. יום השבת הוא טוב לה׳ משאר ימי השבוע, כי האדם פנוי בו מעסקי העולם ונשמתו זַכָּה מטרדות הגוף ומתעסקת בחכמה ובעבודת האלהים. וטוב לזמר לשמך עליון, כי הנשמה העליונה תמצא מקום לְשַׁבֵּחַ לך אתה שאתה עליון׳.
3. ׳הודאה׳ שייך על הטובה הקיימת, ו׳זמירות׳ הם על מה שבוטחים בשם ה׳ שיושיענו מן הצרות. [ונראה ש׳עליון׳ היינו שה׳ עליון על כל שאר הכוחות, ולכן יכול להושיע מהם, וכתב רמב״ן בבראשית (יד יח): ׳והוא כהן לאל עליון, בעבור היות בכל העמים כהנים משרתים למלאכים הנקראים אלים, כענין שנאמר (שמות טו יא) מי כמוכה באלים, יקרא הקב״ה אל עליון, וענינו התקיף הגבוה על כל גבוהים, כמו יש לאל ידי (להלן לא כט)׳. ועיין מש״כ רבינו בבראשית (שם פסוק יט-כ)].
4. בבוקר הופך חושך הלילה לאור היום, ומרמז בזה לגאולה הבאה אחרי חשכת הגלות. והרד״ק כתב ׳ ולדעת רז״ל שפירשו לעולם שכולו שבת ומנוחה, יהיה פירוש בבקר לעת הגאולה, ובלילות הם הַגלויות. כלומר, כשיגיע הבוקר נגיד חסדך שתעשה עמנו בהוציאך אותנו מהגלות אעפ״י שאנו חייבים כליה בגלות מרוב עונותינו, ונגיד בגלות, שהוא הלילה, אמונתך שאמרת להוציאנו מן הגלות ובוטחים אנו בך שתקיים לנו הבטחתך׳. ונמצא שרבינו הרכיב כאן דרשת חז״ל שמדבר ביום שכולו שבת, לפשוטו שמדבר ביום השבת, והוא כפירוש רבינו ׳ושמרו בני ישראל את השבת – לעשות את השבת׳, ועיין.
5. רבינו שם פירש שימצא את ה׳ בתוך הגלות אע״פ שאין שם את המקדש וכליו. ולכן כתוב ׳ובקשתם משם׳, כלומר מתוך הגלות.
6. וכ״כ רש״י. ולפי מש״כ בהערה הקודמת נראה שהכוונה שיציל ה׳ גם בתוך הגלות, ועל זה יש לזמר לה׳. ויתכן שמש״כ ׳להגיד בבוקר חסדך׳ מוסב על מש״כ ׳טוב להודות לה׳⁠ ⁠׳, ומש״כ ׳ואמונתך בלילות׳ מוסב על מש״כ ׳ולזמר לשמך עליון׳, וכמו שפירש רבינו שהכוונה שיוכל להושיע בעת צרה.
ליום השבת – המזמור הזה הוקבע לזמר על הדוכן בשבת.
מזמור שיר ליום השבת, שיר הזה ידבר מהשגחת ה׳ בעולמו, שהגם שנראה שהכל נוהג ע״פ הטבע מ״מ עין משכיל יראה בו השגחת ה׳, ויביט עונשי הרשעים וגמול הצדיקים, הגם שה׳ הסתיר השגחתו מעין ההמון למען יהיה מקום לבחירה, ויען שיום השבת הוא עדות על ההנהגה השגחיית ושהעולם לא נמסר אל הטבע והמקרה, כמו שבארתי במקומו, לכן נתיסד שיר זה ליום השבת.
מזמור שיר ליום השבת – כמו ששנינו בסוף מסכת תמיד ליום שכלו שבת ומנוחה, לחיי העולמים, ומנוחת השבת היא מעין מנוחת עולם הבא, ומי שטרח בע״ש יאכל בשבת וזה רמוז במזמור זה בפרח רשעים... להשמדם עדי עד, צדיק כתמר יפרח... שתולים בבית ה׳ וגו׳.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) ט֗וֹב לְהֹד֥וֹת לַיהֹוָ֑הי״י֑ וּלְזַמֵּ֖ר לְשִׁמְךָ֣ עֶלְיֽוֹן׃ א
It is good to thank Hashem, to sing1 to Your name, Most High,
1. to sing | וּלְזַמֵּר – The verb appears almost exclusively in Tehillim and chapters of Tanakh which are themselves parallel to Tehillim. The context is always the singing of praises to God, suggesting that the verb has a more specific connotation of singing as a means to extol.
א. ‹ר4› פרשה פתוחה
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
טָב לְאוֹדָאָה קֳדָם יְיָ וּלְשַׁבָּחָא שְׁמָךְ עִלָאָה.
It is good to give thanks in the presence of the LORD, and to praise your name, O Most High.
טוב להודות לה׳ – אדם הראשון אמרו. כדי שילמדו כל הדורות שכל מי שמודה על פשעים ועוזב ניצל מדינה של גהינם שנאמר טוב להודות לה׳. להגיד בבקר חסדך לכל באי עולם הבא שהן דומין לבקר. ואמונתך בלילות לכל באי העולם הזה שהן דומין ללילה. יגידו ויאמרו אמונתו וחסדו שעשה עמי והצילני מדינה של גהינם. עלי עשור. כל עדיות נאמנות לישראל בעשרה. הכנור שהיה דוד מנגן בו היה בעשרה. עדות המת בעשרה. ברית מילה בעשרה. עדות ברכת השם בעשרה. עדות חליצה בעשרה שנאמר (רות ד׳:ב׳) ויקח בועז עשרה אנשים. אמר הקב״ה איני רוצה מישראל זמר בכנור אלא הגיון פיהם שנאמר עלי הגיון בכנור. כי שמחתני ה׳ בפעלך. אמר רבי חזקיה ברבי ירמיה מעשה בתלמיד אחד של ר׳ שמעון בן יוחאי דאזיל להודקי ואזיל טעין ובא עשיר. כי אתא לגבי רבי שמעון בן יוחאי והיו התלמידים רואין את הריוח היו מצירין על עצמן. מה עשה רבי שמעון בן יוחאי נסב לתלמידיו ונפק עמהון בבקעתא חדא. אמר בקעה בקעה התמלאי דינרי זהב. ונתמלאה. מיד אמר לתלמידיו יטול כל אחד ואחד חלקו כל מה שאתם רוצים. אבל תהיו יודעים שכל מי שהוא נוטל ממתן שכרו של עולם הבא הוא נוטל. כיון ששמעו כך משכו ידיהם התחילו אומרים כי שמחתני ה׳ בפעלך. כי שמחתני ה׳ בפעלך. אמר אדם שמחני הקב״ה והכניסני בגן עדן והראני מקום שכינת הצדיקים בגן עדן והראני ארבע מלכיות מושלן ואובדן והראני בן ישי מושלו לעתיד לבוא ולקחתי משנותי שבעים שנה והוספתי על ימיו שנאמר (תהלים ס״א:ז׳) ימים על ימי מלך תוסיף שנותיו כמו דור ודור. ונתן לאל רנן ושבח וזמר במעשיו שנאמר במעשה ידיך ארנן.
טוב להודות לה׳ – אמר אדם בי ילמדו כל הדורות שכל מי שהוא משורר ומזמר לשם עליון ומודה פשעיו ועוזב נוצל מדינה של גיהנם.
טוב להודות לה׳ – במזמור אתה מוצא שבע אזכרות, טוב להודות לה׳, כי שמחתני ה׳, מה גדלו מעשיך ה׳ וגו׳, מכאן סמכו שבע ברכות שמתפללין בשבת. ד״א כנגד שבעה קולות שכתוב במזמור קול ה׳ על המים. ד״א כנגד שבעה קולות שבמתן תורה שנאמר ויהי קול השופר, ויהי קולות וברקים, וקול שופר, והאלהים יעננו בקול, וכל העם רואים את הקולות, ואת קול השופר, ויענו כל העם קול אחד, וכן דוד אומר שבע ביום הללתיך.
מה אג׳וד אלחמד ללה, ואלמג׳ד לאסמך יא עאלי.
אני מהלל את ה׳ המטיב. ואני אשבח את שם האלוהים העליון.
טוב, מה טוב להודות.
טוב להודות – באמונת הלב, ולזמר – בפה ובגרון.
לשמך עליון – שהוא עליון על כל השמות.
או להודות – בלשון, ולזמר – בכינור. והעד: עלי עשור.
IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD. By the faith of one’s heart.⁠1
[AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH.] To sing praises unto Your name by employing the mouth and throat.
THY NAME, O MOST HIGH. Your name2 which is exalted above all other names.
The meaning of It is a good thing to give thanks unto the Lord and to sing praises unto Thy name, O Most High might also be, “It is good to give thanks unto the Lord with the tongue, and to sing praises unto Thy name upon the harp.” With an instrument of ten strings (verse 4) is proof of the latter interpretation.
1. It is good to give thanks to God in one’s heart.
2. The name YHVH.
טוב להודות לי״י – יום השבת הוא טוב להודות לי״י משאר ימי השבוע, כי האדם פנוי בו מעסקי העולם ונשמתו זכה מטרדת הגוף ומתעסקת בחכמה ובעבודת האלהים.
ולזמר לשמך עליון – כי הנשמה העליונה תמצא מקום לשבח לך שאתה עליון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ואמר טוב להודות, כלומר, עתה עת נאות וטוב להודות לה׳ ולהתבודד בנפלאותיו, להיותו עת הפנאי, עד שמתוך התבודדותנו נשיג כבוד הבורא ונפלאותיו ונשבח ונזמר לשמו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

טוב להודות לה׳ – טוב וישר לנו להודות לה׳ ולזמר לשמך העליון על כל.
להודות לה׳ ולזמר לשמך – כבר בארתי (ז׳ י״ח) שבכ״מ ייחס ההודאה לה׳ והזמר לשמו, ושמו מורה על הפרסום ושם הוי״ה מציין הכרתו בעצמו וזה ע״י פלאותיו וע״ז בא הודאה פרטית שזה טובה פרטית, אבל הזמר והתהלה הוא מצד הפרסום הכללי שזה שמו וע״י הנהגתו הכללית, ובזה נקרא עליון, כי ההנהגה היא ע״י הטבע וה׳ עליון על כולם ואדוני האדונים.
טוב – מדבר נגד שני ההנהגות, נגד ההנהגה ההשגחיית,
טוב להודות לה׳ – ונגד ההנהגה הכללית ע״פ הטבע,
טוב לזמר לשמך עליון – שבשם זה נתפרסם ויצא לו שם גם בין הגוים דקרי ליה אלהא דאלהיא ושהוא עליון על כולם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ג) לְהַגִּ֣יד בַּבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וֶ֝אֱמ֥וּנָתְךָ֗ בַּלֵּילֽוֹת׃
to proclaim Your kindness1 in the morning and Your faithfulness in the nights,⁠2
1. Your kindness | חַסְדֶּךָ – The word "חסד" can mean either kindness (see Yeshayahu 63:7, Yirmeyahu 16:5, and Daniel 1:9 where it is parallel to the root "רחם", to have mercy) or faithfulness (see Bereshit 32:11, Tehillim 36:6, and 88:12 where the term is paired with the words "אֱמֶת" or "אֱמוּנָה", steadfastness). Here, the two clauses of the verse might be parallel with both referring to God's trustworthiness, or each clause might be speaking of a different attribute of God. [See also the following footnote.]
2. in the mornings... nights | בַּבֹּקֶר... בַּלֵּילוֹת – See Hoil Moshe that the connotation is that one should praise God always, both morning and night. Cf. Rashi that "morning" is a metaphor for redemption while "nights" symbolize exile; the psalmist calls on people to tell of God's good in both times of peace and distress. He suggests that the attribute of "faithfulness" is connected specifically to the night because when things are difficult one must remember that Hashem is loyal to keep His promises. His "kindness", on the other hand, is evident in the "morning" when things are good.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְתַנָאָה בְּצַפְרָא טוּבָךְ וְקוּשְׁטָךְ בְּלֵילְוָן.
To recount your goodness in the morning, and your truth in the nights,
להגיד בבקר חסדך – אמר אדם הראשון כל באי העולם הזה שהוא דומה ללילה וכל באי העולם הבא שהוא דומה לבקר יגידו ויאמרו אמונתו וחסדו של הקב״ה שעשה עמי והצילני מדינה של גיהנם.
ויכ׳בר בפצ׳לך פי אלאיאם, ובאמאנתך פי אלליאלי.
ואני אגיד את החסדים שלך בימים. ואני אגיד את הנאמנויות שלך בלילות.
להגיד, להגיד חסדך בימים ואמונתך בלילות.
להגיד בבקר – בעת הגאולה.
ואמונתך בלילות – ובעוד צרת הגלות להאמין בך שתשמור הבטחתך כל זה נאה וטוב.
To declare in the morning Your kindness At the time of the Redemption.
and Your faith at night And during the distress of the exile, to believe in You that You will keep Your promise, all this is splendid and good.
להגיד בבקר חסדך {וגו׳} – כלומר: ביום ובלילה.
להגיד – ללמד לאחרים חסדך להודיעם.
ואמונתך בלילות – כדרך קדמו עיני אשמורות (תהלים קי״ט:קמ״ח), חצות לילה אקום להודות לך (תהלים קי״ט:ס״ב).
TO DECLARE THY LOVING-KINDNESS IN THE MORNING. To teach and to inform others of Your loving-kindness.
AND THY FAITHFULNESS IN THE NIGHT SEASONS. Our verse is similar to At midnight I will rise to give thanks unto Thee (Psalms 119:62).
להגיד בבקר חסדך – ביום ובלילה עלינו להגיד החסד שעשית עמנו, שנתת לנו יום השבת למנוחה, והאמונה שתקיים חסדך לנו בכל עת. ואחד מן החסדים הוא שעשית עמנו, הוא יום השבת, הנה כשנבוא להזכירא חסדיך נזכיר זה החסד.
וטעם בבקר – כי כל ימי השבוע כשיקום אדם בבקר ילך לעבודתו, ובזה הבקר יקום למנוחה ולעונג הגוף והנשמה, ואז יזכור חסד האל.
ולדעת רבותינו ז״ל שפרשו לעולם שכולו שבת ומנוחה, יהיה פירוש: בבקר – לעת הגאולה, ובלילות – הם הגליות. כלומר כשיגיע הבקר נגיד חסדך שתעשה עמנו בהוציאך אותנו מהגלות, אף על פי שאנו חייבין כליה בגלות לרב עונותינו, ונגיד בלילה שהוא הגלות, אמונתך שאמרת להוציאנו מהגלות, ובוטחים אנו בך שתקיים לנו הבטחתך.⁠ב
או פירושו: ובבקר גם כן נזכיר אמונתך שקיימת לנו בגלות, שלא כלינו בהם.
ולפירושנו, יהיה טעם בלילות – לשון רבים, כי כל הלילות אפילו לילות ימי השבוע הם פנויים יותר מהימים להגיד חסד י״י ואמונתו.
או אמר בלילות – בעבור ליל שבת וליל מוצאי שבת, שגם הוא ליל מנוחה כי לא יצא אדם למלאכתו עד הבקר ברוב.
א. כן בכ״י פריס 207, מינכן 363. בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239: ״להגיד״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״בבטחתך״.
להגיד בבקר חסדך, כלומר, עד שנדע ונקבע בלבבנו זאת האמונה תמיד, והוא ענין בבקר ובלילות, כלומר, בכל זמן. ורומז בחסדך על בריאת העולם, עולם חסד יבנה (תהלים פט, ג). ואמונתך, רומז על אמונת גמול ועונש שהוא יושר ומשפט והוא ענין אמונה, אל אמונה ואין עול וכו׳ (דברים לב, ד).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בבוקר – בכל בוקר.
ואמונתך – קיום הבטחתך נגיד בכל הלילות.
חסדך ואמונתך – התבאר למעלה פ״ט.
להגיד רק כבר התבאר שההנהגה הטבעיית נקראת בשם אמונה, כי על שמירת חקי הטבע הבטיח בעת בריאת העולם ויסד חקי הטבע חק ולא יעבור שלא ימושו החקים האלה כל ימי עולם, אבל ההנהגה הפלאית נקראת בשם חסד, כי ע״ז לא התחייב, והמשורר יציין גילוי שני הנהגות אלה עם היום והלילה, שכמו שהלילה הוא ציון העת שבו ינוחו החיים והברואים מפעולותיהם, כן יניח ה׳ מפעולותיו עת הטבע תנהוג ההנהגה, וכמו שהבקר הוא ציון התעוררות הנבראים אל פעולות ותנועות חדשות, ובו יחדש ה׳ מעשה בראשית, כן יציין העת שיעשה ה׳ פעולות חדשות ע״י ההנהגה ההשגחית, וע״כ יאמר במליצה להגיד בבקר חסדך – שהוא עת יתגלה ה׳ בהנהגתו ההשגחיית ויאיר לעולם בחסדו שהוא נפלאותיו וחסדיו,
ואמונתך בלילות, עת יעורב אור ההשגחיי והנסיי, בכ״ז תשאר אמונתו, שכל מעשי בראשית ישמרו חקיהם ויעמדו על טבעם ושלימותם כפי מה שהטביע אותם בששת ימי הבריאה.
להגיד – רצונו להגיד חסדך ואמונתך בבקר ובלילות, כלומר תמיד.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) עֲֽלֵי⁠־עָ֭שׂוֹר וַעֲלֵי⁠־נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּכִנּֽוֹר׃
on the ten stringed instrument1 and on the harp, with song and lyre.⁠2
1. ten stringed instrument | עָשׂוֹר – Many of the instruments mentioned throughout Tehillim are difficult to identify with certainty. Commentators relate this noun to the word "עשר", ten, suggesting that it might refer to an instrument with ten strings (Rashi, commentary attributed to Rashbam). Alternatively, it might be a wind instrument with ten holes.
2. with song | הִגָּיוֹן – The root "הגה" can mean either to muse, utter sounds, or speak. Here, then, the noun might refer to song which the verse states was accompanied by the lyre (Hoil Moshe). Alternatively, the word might be the name of an instrument or refer to a melody (Ibn Ezra).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאירימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַל פּוּם כִּנָרָא דַעֲשַׂרְתֵּי נִימִין וְעַל פּוּם נִבְלָא עֲלֵי רִנְנַת כִּנָרַיָא.
According to the harp of ten strings, and according to the lyre, upon the murmuring of harps.
עלי עשור ועלי נבל – כל עדות נאמרה בישראל בעשרה. עדות המת בעשרה, עדות ברכת השם בעשרה. עדות ברכת מילה בעשרה. עדות חליצה בעשרה. אמר איני רוצה מישראל אלא הגיון פיהם בנבל וכנור שנאמר עלי הגיון בכנור. הכנור שהיה דוד מנגן בו היה בעשרה נימין (כתוב במזמור ל״ב).
עלי עשארי ועוד מן אלקדס, ועלי דרס בצנג׳ מן אלאתה.
על כלי שיש בו עשרה מיתרים ועל ״עוד״ [כלי נגינה] ששניהם באים מהמקדש ועל הגיג (הגיג) במנגינה מכלי המקדש.
עלי, עלי עשור ונבל הקדש ועלי הגייה בכנור מכליו. תרגם עשור ״עשארי״ והוא ממיני הנבלים בן עשר נימין ותרגם נבל ״עוד״ ולקמן קנ תרגם כנור ״עוד״ ולעיל לג ב תרגם כנור ״קיתאר״ וראה שם ובבראשית ד כא תרגם כנור ״טנבור״ וכאן תרגם כנור ״צנג׳⁠ ⁠⁠״ ושני כלים הם הנקראים בשם זה, האחד שתי פחיות שמגיפים אותן זו בזו וברור שלא בזה מדובר כאן, והשני כלי מיתר דומה לנבל. ולקמן קנ תרגם נבל ״צנג׳⁠ ⁠⁠״ וכל הכלים הללו ״עשארי״ ״עוד״ קיתאר״ ״טנבור״ ״צנג׳⁠ ⁠⁠״ ממשפחה אחת הם וכולם כלי מיתר.
עלי עשור – כנור של עשרה נימין.
Upon a ten-stringed harp and upon a psaltery Heb. עשור, a harp of ten strings.
עשור – כנור של עשרה נימין.⁠1
הגיון בכנור – להגביה ולהמתיקו נגד הכנור.
1. השוו רש״י ור״י קרא תהלים י״ב:א׳ ועוד.
עלי – אלה כלי ניגונים.
והגיון – נועם השיר.
או שם כלי הניגון.
WITH AN INSTRUMENT OF TEN STRINGS AND WITH THE PSALTERY. Asor (an instrument of ten strings) and navel (psaltery) are musical instruments.
Higgayon (a solemn sound) refers to the tune of the poem. On the other hand, it might refer to the instrument that produces the tune.
עלי עשור – נגיד בפה ובכלי הנגון.
ועשור – הוא כלי הנגון שיש בו עשרה יתרים.
והגיון – נעם השיר באמרם אותו על הכנור.
עלי עשור ועלי נבל וכו׳, ר״ל דרך הפלגה שנזמר בעניינים אלו בשמחה, והזכיר מכלי הניגון נבל כעין נאד. והגיון, פי׳ נעים הניגון והזמר.
הגיון – ענין דבור.
עלי עשור – נזמר על כלי נגון בעל עשרה נימין.
עלי הגיון בכנור – על השיר שבדבור הפה מנגן בכנור לבסם הקול כדרך המנגנים.
עלי עשור – שנגוני המוסיקא וערך תנועותיה יתדמו עם ערך העולם הכללי וניגון המוסיקא הכללית, אשר יתחלף ערכה לפעמים בניגון הדומה לעשור כערך הגלגלים שהם כנור של עשר נימין, או בנבל שהם השמונה נימין מחשבון גלגל המזלות ולמטה.
עלי הגיון בכנור – מלשון לא יהגו בגרונם (למטה קט״ו:ז׳) לשון השמעת קול בפה וכאן רצונו שיר, טוב להודות בליווי עשור ונבל ובליווי שיר וניגון כנור.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאירימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהֹוָ֣הי״י֣ בְּפׇעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃
For you have made me joyful through your deeds; at the work of Your hands, I will sing.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם אַחְדִיתַנִי יְיָ בְּעוֹבָדָךְ בְּעוֹבָדֵי אַיְדָךְ אֲבוּעַ.
For you have made me glad, O LORD, by your works; I will rejoice in the works of your hands.
כי שמחתני ה׳ בפעלך – מי גרם לנו לבא לידי שמחה זו אלא בשכר האמנה שהאמינו אבותינו בעולם הזה שכלו לילות לכך נאמר להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות. אמר רבה בר חנינא סבא משמיה דרב כל שלא אמר אמת ויציב שחרית ואמת ואמונה ערבית לא יצא ידי חובתו שנאמר להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות.
כי שמחתני ה׳ בפעלך – אמר רבי חזקיה בשם ר׳ ירמיה מעשה בתלמיד אחד של רבי שמעון בן יוחאי שיצא לסחורה והרויח והעשיר והיו התלמידים רואים את הריוח שהרויח והיו מצירין עצמן, מה עשה ר׳ שמעון בן יוחאי נסיב להון לתלמידין ונפק בהון לבקעה אמר לבקעה בקעה התמלאי דינרין זהב מיד נתמלאה הבקעה דינרין זהב, אמר לתלמידיו כל אחד מכם יטול כל מה שהוא מבקש אלא היו יודעים שכל מי שהוא נוטל ממנו מתן שכרו שלעתיד לבא הוא נוטל, כיון שראו כן התחילו אומרים כי שמחתני י״י בפעלך במעשי ידיך ארנן. מעשה ברבי שמעון בן חלפתא דהוה ערבי פסחא ולא הוה ליה מנן מזבין לביתיה כלום אפילו חד פרוטה, אמרה ליה איתתיה אפילו חד פרוטה לית לך לקיומי מצותא דפסחא, כיון שיהו מבשלות חברותיה לא הוה לה מה לבשל, נטלה קדרה ונתנה לתוכה מים והדליקה האש תחתיה לפי שהיתה מתביישת שלא היה לה כלום, כיון שראה רבי שמעון בן חלפתא כן יצא לו חוץ למדינה והתפלל ויצאה לו יד אחת והושיטה לו אבן אחת טובה נטלה והראה אות ואין כל העולם יכולין לכוין דמיה של המרגלית, מה עשה נטל עליה זהוב אחד ופרטו ולקח בשר ויין ולחם וירק לפרנס את היום והעלה לביתו אמר לאשתו כבר יש לנו מה לאכול ולהותיר, א״ל מהיכן נתפרנסת, לא הגיד לה, אמרה נשבעת אני שאיני אוכלת עד שתאמר לי מנין לך, כיון שהטריחה עליו גלה לה המעשה, אמרה לו וקבלת עליה ליגע בדבר שמתוקן לך לעתיד לבא שיהא שלחנך פגום מחבריך, לך והתפלל והחזר את החפץ, הלך והחזיר מה שלקח ופרע מה שנטל על האבן ונטלה ויצא חוץ לעיר והתפלל עליה ויצאה יד ונטלתה מידו, והנס השני גדול מן הראשון, שמע רבינו ואמר יכול הייתי להתפלל שינתן לי ולא הייתי יכול להתפלל על מה שנתן לי שתחזור למקומה, התחיל אומר כי שמחתני י״י בפעלך.
כי שמחתני ה׳ בפעלך – אמר אדם שמחני הקב״ה והכניסני לגן עדן והראני מלכיות מושלין ואובדין, והראני דוד בן ישי מושלו לעתיד לבא ולקחתי משנותי שבעים שנה והוספתי על ימיו שנאמר ימים על ימי מלך תוסיף אף אני הוסיף על שנותיו כמו דור ודור ונתתי שבח ודגן לאל במעשיו שנאמר במעשי ידיך ארנן מה גדלו מעשיך ה׳, התחיל אדם מהלל ומפאר לשם עליון ואמר מה גדלו מעשיך ה׳ מאד עמקו מחשבותיך, בוא וראה כמה מיני חיות ובהמות בעולם וכמה מיני דגים בים שמא קול או מראה או דעת או טעם של זה דומה לזה, שנו רבותינו במשנה להגיד גדולתו של הקב״ה טבע את כל העולם בחותמו של אדם הראשון ואין אדם דומה לחברו.
למא פרחתני יא רב בפעלך, ומן עמל ידיך ארנן.
ה׳! כאשר שמחת אותי במעשה שלך. וממעשה היד שלך ארנן.
בפעלך – מפני שהיו אומרים בשבת, ששבת הקב״ה מכל מלאכתו.
כי – בעבור היות נשמת המשכיל בששת ימי המעשים מתבודדתא בעסקי העולם, על כן היא מתבודדת בשבת להבין מעשה השם ונפלאותיו,⁠ב על כן כי שמחתני י״י בפעלך. על דרך שנות השמטה שישמעו כל התורה למען ילמדו ויראו (דברים ל״א:י׳-י״ב). והטעם כי שמחתני בדעתי כל מעשיך שהם ישרים.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״מתבודת״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״ונפלאות״.
FOR THOU, LORD, HAST MADE ME GLAD THROUGH THY WORK. During the week, the soul of the intelligent person is exclusively directed to worldly concerns. It therefore devotes itself on the Sabbath solely to understanding the works of God and His wonders. Scripture therefore goes on to say, For Thou, Lord, hast made me glad through Thy work. Sabbath is similar to the sabbatical year which was given to the Israelites so that they would hear the entire Torah read, and so they would learn1
Torah and the fear of God.⁠2 The meaning of For Thou, Lord, hast made me glad through Thy work is, “You have made me glad when I come to know all Your works, which are just.”
1. Literally, “so that they would learn.”
2. See Deut. 31:12.
כי שמחתני – ביום השבת שמחתני בהתבונני בפעלך ובמעשה ידיך שהוא העולםא ואשר בו. וביום השבת שיש לי פנאי להתבונן בו, אז אשמח, וזהו חכמת הטבע, וכשאתבונן בה ואשיג ממנה מה שאשיג, אשמח וארנן בלבי. זהו דבר כל חכם וחכם שמתבונן במעשה האל, לפיכך אמר: שמחתני, ארנן – לשון יחיד.⁠ב
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״פעולם״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 חסר: ״לפיכך אמר שמחתני ארנן לשון יחיד״.
אמר כי שמחתני ה׳ בפעליך, כלומר, ביום השבת התעוררתי לדעת סודות מעשה בראשית והשגתי בהבנתם עד ששמחתני בפעליך ורננתי במעשה ידיך,
(ה-ו) כי שמחתני ה׳ בפעלך.1 שבראת האדם בצלם אלהים ובדמותו2, במעשי3 ידיך ארנן - שהכנת את כל הצריך להשלימו4, מה גדלו מעשיך [ה׳]5 - במציאות הנמצאות6, מאד עמקו התכליות המכוונים בזה7:
1. הלשון כפול, ׳כי שמחתני בפעלך׳, ׳במעשי ידיך ארנן׳.
2. כמש״כ בבראשית (א כו) ׳נעשה אדם בצלמינו כדמותינו׳, ופירש רבינו שנברא עם נפש משכלת שבכוחה להפוך להיות נצחית אם יוציא אותה אל הפועל, ובזה הוא דומה לה׳ שהוא מקור כל הנצחיות. ולכן כתוב ׳בפעלך׳ בלשון יחיד, כי האדם הוא היחיד מכל הנבראים שנברא באופן זה. [ואולי נרמז במה שאמר ׳כי שמחתני ה׳ בפעלך׳, שהכוונה למה שעשה את האדם דומה לה׳].
3. בדפו״ר: ׳במעשה׳.
4. ׳מעשי ידיך׳ בלשון רבים, כי הכוונה לכל שאר הנבראים שנבראו כדי שיוכל האדם לבוא לשלימות שלמענה נברא. והשלמת כל מעשה בראשית היתה ביום השבת, כמו שכתב רבינו בבראשית (ספורנו בראשית ב׳:ב׳). [׳מעשי ידיך׳ ע״י אמצעים, להלן קמה ט].
5. כפל לשונו, ׳מה גדלו מעשיך׳, ׳מאוד עמקו מחשבותיך׳.
6. ׳גודל׳ שייך בדבר הנראה לעיניים, והכוונה לכל הנבראים שה׳ ברא, המורים על גדלו וכוחו של ה׳.
7. ׳עומק׳ הוא מה שלא נראה לעיניים, והכוונה לתכלית שכיוון ה׳ בכל דבר, ובמציאות כולה. וזאת לא ניתן להבין כי אם ע״י התבוננות.
במעשי – הבי״ת בגעיא.
בפעליך – במעשה הנסים שעשית לי.
במעשי וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
בפעלך במעשי ידיך – פעל הוא העסק ומעשה הוא הגמר (ישעיהו י״ב נ״ט ו, ירמיה נ׳ כ״ט תהלות כ״ח ד׳).
כי שמחתני ה׳ בפעלך – יש הבדל בין פעולה ובין מעשה, הדבר הנגמר ונשלם נקרא מעשה, והעסק שעודו מתעסק בו יקרא פעולה, וכן המציאות כולו כמו שהוא נגמר ונשלם עם חקי הטבע הקבועים נקרא מעשה ה׳, אבל העסק שיתעסק ה׳ עם השגחתו שבזה ידי היוצר עודם פועלים ועוסקים ומחדש פעלים לפי ההשגחה זה נקרא פעולה, וע״כ נגד החסד שהיא ההנהגה ההשגחיית והנסיית אומר כי שמחתני בפעלך – כי בו ישמח לבנו בהכיר השגחת ה׳ וגמולו וענשו, ונגד הטבע הסדורה בשלימות מראשית קדומים אמר במעשי ידיך ארנן.
בפעלך – במה שאני מבין כי עשית בכונה ובחכמה (עיין מה שכתבתי למעלה ז׳:י״ד).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) מַה⁠־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהֹוָ֑הי״י֑ מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
How great are your works Hashem! Your thoughts are very deep.
תרגום כתוביםמדרש תהליםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כַּמָה רַבְרְבִין עוֹבָדָךְ יְיָ לַחֲדָא עֲמִיקִין מַחְשְׁבָתָיִךְ.
How great are your works, O LORD; your thoughts are very deep.
מה גדלו מעשיך ה׳ – התחיל אומר ומהלל לשם הגדול ואומר מה גדלו מעשיך ה׳. אבל לעומק מחשבותיך תהום רבה. איש בער לא ידע. אדם שהוא בער מישראל חכמי ישראל ילמדוהו דברי תורה שנאמר (תהלים צ״ד:ח׳) בינו בוערים בעם. אבל אדם בקי בעכו״ם הוא כסיל שאינו יודע דברי תורה שנאמר וכסיל לא יבין את זאת. בפרוח רשעים. בזמן שאתה רואה רשעים שרבו כמו עשב והציצו כל עובדי כו״ם. ולא אמר הללויה עד שהן עתידין להשמד שנאמר להשמדם עדי עד. וכן הוא אומר (שם ק״ד:ל״ה) יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את ה׳ הללויה.
מא אעט׳ם אעמאלך יא רב, ומא אעמק תקדירך ג׳דא.
ה׳! כמה עצומים המעשים שלך. וכמה עמוקה ההערכה שלך (שאתה מעריך כל דבר מה טיבו).
מה גדלו וכמה עצומים מעשיך ה׳ וכמה עמוקה מאד הנהגתך וגזירותיך.
מה – ולא יכולתי לחוקרםא כי גדלו ממני מחשבותיך מאד עמקו.⁠ב
והנה גדלו – כמו גבהו שהם למעלה מעלה והפך זה עמקו, והכל כנגד האדם.
א. כן בכ״י פרמא 2062. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896: ״להקדם״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״מחשבותיך מאד עמקו״ ובמקומו ״מעשיך״.
HOW GREAT ARE THY WORKS. I cannot search them out, for Your works are very great1 and Your thoughts are very deep.
The word gadelu (great) means high.⁠2 God’s works are high and above. Thy thoughts are very deep is the reverse of “How high are Thy works.”3 All of this is said from a human being’s point of view.
1. God’s works are beyond the psalmist’s understanding.
2. Ibn Ezra renders How great are Thy works as, “How high are Thy works.”
3. “Deep” and “high” usually have opposite meanings. However, here they have one meaning. They are metaphors for that which is incomprehensible to a human being – that is, God’s works and thoughts.
מה גדלו – כשאני מתבונן בהם אני מכיר כי גדולים הם וגבוהים מהשיגם אל השלמות.
וכן עמקו מחשבותיך – שלא נגלו לחכמים טעמי העולם בשאלות קשות שיש בעניני העולם, למה היה כך ולא היה כך. ואחת מן השאלות: למה ברא האל העולם היום כך וכך שנים ולא בראו קודם לכן. והתשובה בזאת השאלה ובזולתה: כך גזרה חכמתו, ואנחנו לא ידענו דעתו ומחשבותיו. למה? כי עמקו למטה וגדלו למעלה.
וראיתי כי גדלו מעשיך ועמקו מחשבותיך מהתגלות ענינם רק ליחידי סגולות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

מה גדלו – הגימל דגושה.
עמקו – הם דברים עמוקים ואין להבינם.
מה גדלו מעשיך ה׳ – מבאר הטעם מדוע חלק ה׳ את הנהגתו שהוא לפעמים בטבע ופעמים בהשגחה, ומדוע את העולם נתן בלבם עד שלא ימצא האדם תמיד את ההנהגה ההשגחיית, ורבים חושבים שהעולם כמנהגו נוהג ושהכל הוא בדרך הטבע, כי זה במחשבה עמוקה, כדי שיהיה מקום לבחירה ולשכר ועונש, שאם היה מעניש הרשע תיכף והיה כל ההנהגה ע״י השגחה גלויה, היו יראים לעשות רע ולא היה בחירה, וז״ש מעשיך הטבעיים הסדורים הם גדלו – אבל מאד עמקו מחשבותיך בזה במה שצפנת הנהגתך ההשגחיית שיהיה נעלם ונסתר באופן אשר (ז-ח) איש בער לא ידע ושהכסיל לא יבין כי בפרוח רשעים כמו עשב הוא כדי להשמדם עד עד – שהצלחת הרשעים בעוה״ז הוא שעי״ז ישמדו לעד, וזאת לא יבין הבער והכסיל, וזאת עצמו מעומק מחשבות ה׳ בעולמו שהכסיל לא יבין זאת כדי שיהיה מקום לבחירה ולשכר ועונש.
עמקו – באופן שבער, שהוא כבעיר ואינו משים לב רק על מה שהוא עתה, וכסיל המשים בטחונו הבל כבוטח על כוכבי השמים וכסיליהם, לא ימצאם.
מחשבותיך – חשב ממקור שב שאדם שב אליו בדעתו להבינו ולשקלו יפה.
תרגום כתוביםמדרש תהליםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) אִֽישׁ⁠־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא⁠־יָבִ֥ין אֶת⁠־זֹֽאת׃
A brutish man1 cannot know; a fool cannot understand this.⁠2
1. brutish man... fool | אִישׁ בַּעַר... וּכְסִיל – See Malbim that a "בַּעַר" refers to someone who is animalistic, lacking reason and intelligence, while "כְסִיל" refers to someone who might have some intelligence but veers away from wisdom due to his wickedness or cravings.
2. this | אֶת זֹאת – See Radak that the verse might refer back to the preceding one, that the fool cannot appreciate the greatness and depth of Hashem's deeds and creations, or to the following verse, that he cannot comprehend Hashem's ways in allowing the wicked to flourish in this world.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותעודהכל
בַּר נַשׁ שַׁטְיָא לָא יְדָע וּכְסִילָא לָא יַתְבַּיֵן יַת דָא.
A foolish son of man will not know it, and a fool will not comprehend this.
איש בער לא ידע – כל אדם מישראל שהוא בער ולא למד בינה חכמי ישראל ילמדוהו דברי תורה שנאמר בינו בוערים בעם, אבל כותי בקי הוא כסיל למה שאינו יודע דברי תורה שנאמר וכסיל לא יבין את זאת.
ואלאנסאן אג׳הל מן אן יעלם ג׳מיעהא, ואבעד מן אן יפהמהא.
והאדם סכל (טיפש) מכדי לדעת את כולם (את מעשיך). ורחוק ממנו להבין אותם (את מעשיך).
איש, והאדם בעד מכדי לדעת את כולם ורחוק מלהבינם.
איש בער לא ידע – את האמור למטה.
A boorish man does not know What is stated below.
(ז-ח) איש בער ולא ידע וג׳ בפרוח רשעים כמו עשב – במהרה שמצליח והולך בשעה אחת.
איש בער ולא ידע – בתמיה, מפני מה הוא זה. אלא להשמדם עדי עד.
איש – ראיתי כי איש בער לא ידע מעשיך.
וכסיל – הטעם כפול.
A BRUTISH MAN KNOWETH NOT. I have observed that a brutish man does not know Your works.
NEITHER DOTH A FOOL UNDERSTAND THIS. Scripture repeats itself.⁠1
1. The second half of the verse repeats the idea expressed in the first half.
איש בער – זה הפסוק קשור למעלה ממנו או למטה ממנו. למעלה ממנו, פירושו כך: סמך למה שאמר: עמקו מחשבותיך (תהלים צ״ב:ו׳), אמר: כל איש בער וכסיל הוא שלא ידע ולא יבין זאת – מה שאמר לדעת פעלך.⁠א
ואם למטה ממנו, יתפרש כך: איש בער לא ידע – בפרוח רשעים כמו עשב (תהלים צ״ב:ח׳), כלומר שיצליחו בעולם הזה, אבל החכמים ידעו: כי להשמדם עדי עד (תהלים צ״ב:ח׳) – כלומר שלא יהיה להם חלק לעולם הבא שהוא עדי עד. וההצלחה הוא שכר מעט המעשים הטוביםב שעשו בעולם הזה, משלם להם האל שכרם בעולם הזה, כדי שיאבדו בעולם הבא בשכר מעשיהם הרעים שהם רבים. וכן אמר משה רבינו ע״ה: ומשלם לשונאיו אל פניו להאבידו (דברים ז׳:י׳).
ויש לפרשו גם כן שיהיה דבק למטה, ופירושו כטעם הראשון, שכל איש, בער וכסילג לדעת הצלחת הרשעים בעולם הזה וצרת הצדיקים בעולם הזה. כי אף על פי שאמר להשמדם עדי עד (תהלים צ״ב:ח׳), ואמר משה רבינו: להאבידו (דברים ז׳:י׳), עוד נשארו שאלות קשות בזה הענין.
ורבותינו ז״ל אמרו: כי גם משה רבינו לא ידעו.⁠ד ואמרו (בבלי ברכות ז׳.): שלש שאלות שאל משה רבינו להקב״ה, שתים נתן לו ואחת לא נתן לו,⁠ה וזו היא שלא נתן לו: מפני מה צדיק וטוב לו,⁠ו צדיק ורע לו, רשע וטוב לו, רשע ורע לו? אמר לו הקב״ה: וחנתי את אשר אחון (שמות ל״ג:י״ט) – אף על פי שאינו הגון, ורחמתי את אשר ארחם (שמות ל״ג:י״ט) – אע״פ שאינו הגון.⁠ז וזהו ממעשי האל שאמר עליהם: מה גדלו, מאדח עמקו (תהלים צ״ב:ו׳).
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י מינכן 363: ״פעליך״. בכ״י פריס 207: ״פלאיך״.
ב. כן בכ״י פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״מעשים טובים״.
ג. כן בכ״י פריס 207, פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363, ברלין 547, כלומר: כל איש הוא ״בער וכסיל לדעת״ ואינו מבין. בדפוסים נוסף כאן: ״לא יבין״.
ד. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207, מינכן 363: ״ידע״.
ה. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 הושמט ע״י הדומות: ״ואחת לא נתן לו״.
ו. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״לך״.
ז. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 נכפל כאן: ״ורחמתי את אשר ארחם״.
ח. כן בכ״י מינכן 363. בכ״י פריס 207, פרמא 1872, פרמא 3239: ״מה״.
ואמר איש בער וכו׳, כלומר, הפתאים בראותם העדר הסידור בבני אדם בענין הצלחת הרשעים, יכפרו באמונת האל בגמול והעונש ויבואו מזה לכפור באמונת החידוש שזו תלויה בזו. והוא אמרו שלא יבין ולא ידע הסיבה.
איש בער לא ידע1 סדר מעשיו המורה תכלית המכוון2, כי אמנם לא יתבונן בזה3, וכסיל לא יבין את זאת - אף על פי שיעירהו איזה מחכמי הדור, כמו שמעירין הישן4:
1. כפל לשונו, ׳איש בער לא ידע׳, ׳וכסיל לא יבין׳.
2. סידור כל המעשים והנבראים זה עם זה מורים שהיתה כוונה עמוקה למי שברא וסידר אותם בצורה זו, ומוכיחים שהם נבראו מתוך בחירתו של מי שכיוון לכוונה זו. והאריך בזה רבינו באור עמים (פרק הבריאה), ע״ש. וזהו ש׳איש בער לא ידע׳ – ׳מה עמקו מחשבותיך׳.
3. כיון שהבער לא יתבונן בבריאה, לא ידע שהכל נברא לתכלית מסויים.
4. ׳כסיל׳ הוא עוד פחות מ׳בער׳, כי הבער אינו מתבונן, אבל כאשר יעירו אותו מתרדמתו ויוכיחו לו על גדלות ה׳ שרואים מתוך התבוננות בבריאה, הוא יבין, אבל הכסיל ׳לא יבין׳ גם בזה שיעירוהו. ועיין מש״כ רבינו להלן (צד ח) בהבדל שבין ׳בער׳ ל׳כסיל׳. [ראה לשון המו״נ (ח״א פל״ד) ׳וכל איש אפילו הפתי שבאנשים כשתעירהו כמו שמעירים הישן, ותאמר לו, הלא תכסוף עתה לידיעת אלו השמים כמה מספרם ואיך תכונתם ומה יש בהם, ומה הם המלאכים, ואיך נברא העולם כלו, ומה תכליתו לפי סדורו קצתו עם קצתו, ומה היא הנפש, ואיך התחדשה בגוף, ואם נפש האדם תפרד, ואם תפרד איך תפרד, ובמה זה ואל מה זה, ומה שידומה לאלו החקירות, הוא יאמר לך כן בלא ספק, ויכסוף לידיעת אלה הדברים כפי אמתתם כוסף טבעי׳].
בער – שוטה כבהמה מלשון אנחנו ובעירנו (במדבר כ׳:ד׳).
איש בער וגו׳ – וחוזר ומפרש וכסיל לא יבין את זאת והיא האמורה למטה.
בער לא ידע, וכסיל לא יבין – יש הבדל בין בער ובין כסיל, שהבער הוא אדם הבהמי ומשתתף עם ושלח את בעירה, אבל הכסיל יהיה לפעמים בעל דעה גדול (כמ״ש בפי׳ משלי בגדר הבדלי שמות כסיל אויל פתי) רק שאינו הולך בחקי החכמה מפני תאותו ורשעו, ויש הבדל בין ידיעה והבנה שהידיעה הוא בדבר המושג ע״י החוש או מושכלות ראשונות, והבינה הוא ע״י מופתי השכל, והכסיל יודע דברים שיושגו מן המאוחר אל הקודם ע״י הבחינה והנסיון, רק אינו רוצה להשתמש במופתי התבונה להבין גם בשכלו, והבער לא ידע אף דבר המושג בחוש.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהכל
 
(ח) בִּפְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים׀ כְּמ֥וֹ⁠־עֵ֗שֶׂבא וַ֭יָּצִיצוּ כׇּל⁠־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְהִשָּׁמְדָ֥ם עֲדֵי⁠־עַֽד׃
When the wicked flower like grass,⁠1 and all the wrongdoers blossom, it is only for them to be destroyed for eternity.⁠2
1. like grass | כְּמוֹ עֵשֶׂב – See Radak that the image was chosen because grass sprouts quickly, but also dries up quickly. Hoil Moshe adds that the verb "לצוץ" might have the same connotation, referring to a short lasting blossoming, pointing to the root's usage in Iyyov 14:2
2. that they be destroyed.... | לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי עַד – See Rashi and Ibn Ezra that Hashem rewards the wicked for any good they might have done while they are still in this world so that they will have no rewards left for the next world, and they will be utterly destroyed.
א. כְּמ֥וֹ⁠־עֵ֗שֶׂב =א (מקף בתיבת משרת); המקף ברור למרות שהדף מטושטש.
• ל,ש1=<כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב> (בלי מקף) וכן בדפוסים
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משהעודהכל
כַּד מִתְלַבְלְבִין רַשִׁיעַיָא הֵיךְ עִסְבָּא וְנָצְצִין כָּל עָבְדֵי שְׁקַר וַעֲתִיד דִישֵׁצִינוּן אֱלָהָא עַד עָלְמָא.
While the wicked flourish like grass and all workers of deceit blossom, God is going to destroy them forever.
בפרוח רשעים – אימתי שאתה רואה את הרשעים פורחים כמו עשב לכסות את פני כל הארץ והציצו כל עובדי עבודה זרה שהן ומעשיהן און צפה לימות המשיח שלא הרבה הקב״ה אותם אלא לאבדם מן העולם הזה ומן העולם הבא שנאמר להשמדם עדי עד.
ואלט׳אלמין ואן פרעו כאלעשב, ונור ג׳מיע פעלה אלגל, פאנה לאנפאד׳הם אלי אלאבד.
ואפילו אם הרשעים הוציאו פרחים [מרובים] כמו העשב. וגם אם עושי המרמה הוציאו פרחים הרי אתה (הקב״ה) תחסל אותם עדי עד.
בפרח, והרשעים אף אם יפרחו כעשב ויוציאו ציצים כל פועלי האון, הרי הוא כדי שישמרו עד ערי. בבחינת ומשלם לשונאיו אל פניו להאבידו.
בפרוח רשעים כמו עשב – אינו יודע שפריחתם אינה אלא להשמדם עדי עד שמשלם לשנאיו אל פניהם להאבידם (דברים ז׳:י׳).
When the wicked flourish like grass they do not know that their flourishing is only to destroy them to eternity, for He recompenses His enemies to their face to destroy them.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

בפרוח – הם המצליחים בארץ.
וטעם להשמדם – זאת היא אחריתם, כמו: יחד כסיל ובער יאבדו (תהלים מ״ט:י״א) כאשר פירשתיו.
או שהשם ישלם טוב לרשע בעולם הזה על טובה שעשה להאבידו באחריתו ככתוב בתורת השם.
WHEN THE WICKED SPRING UP LIKE THE GRASS. This reference is to the wicked who are successful in this world. The meaning of that they may be destroyed is, “this is their ultimate end.”1 It is like my interpretation of the fool and the brutish together perish (Psalms 49:11).⁠2 On the other hand, the meaning of our verse might be, “God will reward the wicked man in this world for the good he did on earth,⁠3 in order to ultimately destroy him,” as is stated in God’s Torah.⁠4
1. They will cease to exist when they die.
2. According to Ibn Ezra, the meaning of The fool and the brutish together perish means, “The souls of the fool and the brutish will be annihilated upon their death.” See Ibn Ezra on Ps. 49:11.
3. Ibn Ezra’s interpretation of When the wicked spring up as the grass and when all the workers of iniquity do flourish.
4. See Deut. 7:10.
בפרוח – הטעם שתבא להם ההצלחה מהרה, והמשילם לעשב שייבש גם כן מהרה, אבל בצדיקים אמר: כתמר וכארז (תהלים צ״ב:י״ג).
בפרוח רשעים כמו עשב, כלומר, הצלחה בקלות ומהירות, והוא ענין ויציצו, כלומר, יפרחו ויצמחו. וייחסו זה להעדר אופני המשפט ואין גמול ועונש, ולא ידעו כי הצלחתם היא לרעתם כדי שישמדו בעולם הבא. עדי עד, ויהיה להם הצלחה מדומית בזה העולם לתגמול איזה טוב שנזדמן לידם, כענין ומשלם לשונאיו אל פניו להאבידו (דברים ז, י), ר״ל במציאותו ובהיותו בחיים להאבידו באחרית. ודמה הצלחתם לעשב שעם היותו צץ ופורח בקלות, ייבש ג״כ בנקל, אבל בהצלחת הצדיק אמר דרך קיום והתמדה כתמר וכארז לבנון.
בפרוח רשעים כמו עשב - בחיי שעה1, ויציצו ציץ2 בלי פרי שלם שהוא התכלית המכוון, והוא חיי עולם3, להשמדם עדי עד - בחיי עולם כגמול מעשיהם, ולא יעכב מזה תגמול איזה מעשה טוב4, שאין הקב״ה מקפח שכר שום בריה5:
1. המשיל את חיי שעה לעשב המתייבש במהרה (רד״ק, וכ״כ ראב״ע פסוק יג).
2. הוא חנטת הפרי כשהפרח נופל (ע״פ רש״י במדבר יז כג).
3. הרשעים העוסקים בחיי שעה בלבד נמשלה פריחתם בעולם הזה כפרי שרק חנט ולא גדל להיות פרי הראוי לאכילה, כי לא השיגו את התכלית המכוון של בריאתם שהיא להשיג חיי עולם הבא. וראה שיעורים לפרק א׳ ׳כי אם כמוץ׳.
4. לכן בעולם הזה הרשעים פורחים, כדי שיוכל ה׳ להאבידם מעולם הבא לגמרי, כי בעולם הזה יקבלו שכרם על כל מעשה טוב שעשו, ויכלו לעולם הבא. וכ״כ רש״י כאן. וכן כתוב בדברים (ז י) ׳ומשלם לשונאיו אל פניו להאבידו׳, ועיין מש״כ רבינו שם.
5. לשון הגמרא בפסחים (קיא.). ולכן צריך ה׳ לתת שכרם בעולם הזה על איזה מעשה טוב שעשו, הגם שהרבו להרשיע. אבע״ז: ׳הם המצליחים בארץ וטעם להשמדם זאת היא אחריתם כמו יחד כסיל ובער יאבדו כאשר פירשתי או שהשם ישלם טוב לרשע בעול׳ הזה על טובה שעשה להאבידו באחריתו ככתוב בתורת ה׳⁠ ⁠׳.
ויציצו – יפריחו.
בפרוח – במה שהרשעים מפריחים.
כמו עשב וגו׳ – לא יבין אשר הכוונה היא להשמידם עד עולם כי משלם להם מעט שכר צדקתם לטרדם מעוה״ב.
בפרוח רשעים, ויציצו פועלי און – ימשיל שכמו שהעשב מטבעו שעת יפרח ויתן זרעו יבול, כן הרשעים ישמדו אחרי יפרחו ויצמיחו מינם, ויש הבדל בין רשעים ובין פועלי און, שפועלי און הוא בין אדם לחבירו, והרשע יהיה לפעמים נגד המקום, ממליץ שהרשעים יאבדו אחרי יפרחו, והפועלי און ישמדו אחרי יציצו, שהציץ קודם הפרח ברוב האילנות, כי הפועל און בין אדם לחברו ישמד קודם להרשע כדי שלא יזיק לבריות.
כמו עשב – שבן לילה היה ובן לילה אבד, וכן ויציצו מלשון כציץ יצא וימל (איוב י״ד:ב׳).
להשמדם – מבנין נפעל, להיותם (למען יהיו) נשמדים.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משההכל
 
(ט) וְאַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְעֹלָ֥ם יְהֹוָֽהי״יֽ׃
But You are on high1 forever, Hashem!
1. on high | מָרוֹם – See Radak that the verse emphasizes that despite the success of the wicked, one should not conclude that God is not aware of their deeds, for He is on high, watching all. Cf. Hoil Moshe that the word should be read as if it is an adjective: "But, You, the exalted One, are forever", with the verses contrasting the wicked, who are to wither, with God who is everlasting.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַתְּ רְמָא וְעִלָאָה בְעַלְמָא הָדֵין יְיָ וְאַתְּ רְמָא וְעִלָאָה לְעַלְמָא דְאָתֵי.
But you are high and supreme in this age, O LORD, and you are high and supreme in the age to come.
[Another Targum: And you, your hand is supreme to punish the wicked in the age to come, in the great day of judgment, O LORD; and you, your hand is supreme to give a good reward to the righteous in the age to come, O LORD.]
ואתה מרום לעולם ה׳ – ראה דוד שרבו רשעים כמו עשב ולא אמר הללויה עד שראה שהם עתידין להשמד שנאמר יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את ה׳ הללויה, ואז הקב״ה מלך בעליונים ובתחתונים שנאמר ותה מרום לעולם ה׳.
ואתה מרום לעולם ה׳ – ר׳ ברכיה בשם ר׳ לוי אמר לעולם ידך על העליונה, בנוהג שבעולם מלך בשר ודם יושב ודן בשעה שהוא נותן דימוס הכל מקלסין אותו ובזמן שוהא נותן ספקולא הכל מרננין אחריו מפני שהן יודעין שיש שטף בדינו, אבל הקב״ה אינו כן אלא בין במדת הדין בין במידת רחמים לעולם ידך על העליונה (כתוב באיוב ברמז תתצ״ג). אמר ר׳ יודן ואתה מרום רוממות שאתה נותן בעולמך לעולם, נתת כהונה לאהרן ברית מלח עולם היא והיתה לו ולזרעו אחריו ברית כהונת עולם, נתת מלכות לדוד לעולם הלא לכם לדעת כי ה׳ אלהי ישראל נתן ממלכה לדוד על ישראל ובזמרים מזמור שיר חנכת הבית לדוד, וכשנחרב אף הוא בזמרים מזמור לאסף אלהים באו גוים בנחלתך הוי ואתה מרום לעולם י״י.
אוביך עלינו עול קשה על צוארינו אבל אנו יודעין שהם עתידין לאבדון שנאמר כי הנה אוביך יאבדו, יתפרדו כמוץ לפני רוח שנאמר יתפרדו כל פועלי און.
ואנת ארפע אלי אלדהר יא רב.
ה׳! ואתה המרומם.
מרום, מרומם ונעלה.
ואתה מרום – בכל משפטיך ידך על העליונה שהכל מצדיקים עליהם דינך.
But You remain on high In all Your judgments, You have the upper hand, for all justify Your judgments.
ואתה השם מרום – תחת תואר.
או הוא חסר בי״ת והטעם כי אתה מרומם שיבין הבער סודך.
BUT THOU, O LORD, ART ON HIGH. Scripture employs marom (high) in place of an adjective.⁠1 On the other hand, the word marom might be missing a bet.⁠2 The meaning of the verse is, “You are too exalted for the brutish to understand Your secret.”3
1. This is a difficult comment, for marom is an adjective. Filwarg explains that Ibn Ezra refers to words in the present form as adjectives. He claims that by “Scripture employs marom (high) in place of an adjective,” Ibn Ezra means that the psalmist employs the adjective marom (high) in place of the adjective (the present pu’al form) merummam, for as Ibn Ezra goes on to comment, the meaning of our clause is, “You are too exalted (merummam) for the brutish to understand Your secret.”
2. Our text should be read Ve-attah ba-marom Adonai. The meaning of the latter is, “You, O Lord, are on a high place.” In this case, marom is a noun and is properly employed.
3. This applies to both comments of Ibn Ezra
ואתה מרום – אף על פי שהרשעים מצליחין, אל יאמר אדם כי אין משגיח ורואה, כמו שאומרים מחוסרי אמנה כי אין האל משגיח במעשי האדם, כמו שהיו אומרים קצת בני עמנו: אין י״י רואה אותנו (יחזקאל ח׳:י״ב). כי אין זהא כמו שהם אומרים, אבל הוא משגיח ורואה, כמו שכתוב: אם יסתר איש במסתרים ואני לא אראנו (ירמיהו כ״ג:כ״ד). אבל תמהים בזה רובב העולם.
לפיכך אמר: ואתה מרום לעולם י״י – כלומר ואתה רואה את הכל. וכן אמר שלמה בספר קהלת: אם עשק רש וגזל משפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבוה מעל גבוה שומר וגבוהים עליהם (קהלת ה׳:ז׳). והנה יבא עת שיגיע לכל אחד כפי מעשיהם. וכן אמר מלאכי הנביא כשהיו אומרים בני דורו: שוא עבוד אלהים ומה בצע כי שמרנו משמרתו וגו׳, ואמרו: ועתה אנחנו מאשרים זדים גם נבנו עושי רשעה וגו׳ג ואמר הנביא: אז נדברו יראי י״י וגו׳ ואמר: ויקשב י״י וישמע, ואמר: ושבתם וראיתם בין צדיק לרשע (מלאכי ג׳:י״ד-י״ח), כמו שהוא כל הפרשה ההיא. וזה יהיה בימות המשיח שיכלו הזדים והרשעים. וכן אמר בזה המזמור: כי הנה אויביך י״י (תהלים צ״ב:י׳).
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 הושמט ע״י הדומות: ״כמו שהיו אומרים קצת... כי אין זה״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״ברוב״.
ג. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 הושמט ע״י הדומות: ״ואמרו ועתה אנחנו... רשעה וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ואמר ואתה מרום כלומר, אין ליחס בהצלחתם הסתלקות השגחה והעדר גמול ועונש, אבל שעם כל הצלחתם אתה מרום וצופה ומביט בכל.
(ט-י) ואתה מרום. עליון על הכל1, וראוי לקוות שתתקומם על עוברי רצונך2, כי הנה אויביך ה׳3, כי אמנם רשעים ופועלי אוון הם ׳אויביך׳4, מקלקלים בבחירתם טוּב מעשיך, סדרם ותכליתם5, כי הנה אויביך יאבדו, יתפרדו, כמו שקרה בדור אנוש6 ובמבול ובפלגה ובסדום וזולתם7 בגזירה אלקית נגד הטבע8:
1. כתב ראב״ע ׳שם מרום תחת תואר, או הוא חסר בי״ת [כלומר, הכוונה ׳במרום׳], והטעם [הפירוש] כי אתה מרומם׳. ויתכן שמש״כ ׳על הכל׳ הוא פירוש מש״כ ׳לעולם׳, כלומר שאתה עליון ומרומם על כל מה שבעולם.
2. כיון שה׳ הוא גיבור על כל הכוחות, יש לקוות ולבטוח שיעשה דין ברשעים.
3. כפל הכתוב באמרו ׳כי הנה אויבך׳ פעמיים.
4. ׳כי הנה אויבך׳ הראשון אינו מוסב על מה שנאמר בסוף הפסוק, אלא הרי זו אמירה בפני עצמה, שאומר שאלו הרשעים הם ׳אויביו׳ של ה׳.
5. כתב רבינו בשמות (ג יד): אהיה אשר אהיה, ההווה תמיד על ענין אחד מצד עצמו, ומזה יתחייב שיאהב המציאות וישנא כל הפסד מְנַגֵד למציאות, כאמרו כי לא אחפוץ במות המת, ומזה יתחייב שיאהב משפט וצדקה, אשר תכליתם מציאות, וישנא העול והאכזריות, המטים עקלקלות אל העדר והפסד. והיינו שה׳ ברא את העולם בהיותו אוהב המציאות, וכל סדר העולם הוא בכדי להגיע לשלימות הוויית המציאות, והרשעים שגורמים להפסד סדר זה גורמים להפסד המציאות כולה, ובזה הם ׳אויבך ה׳⁠ ⁠׳.
6. שהציף ה׳ את שליש העולם בחטאם (ב״ר כג ז).
7. ׳יאבדו׳ מרמז לדור המבול ודור אנוש וסדום שנאבדו מן העולם, ואילו ׳יתפרדו׳ מרמז לדור ההפלגה שהפיצן ה׳ על פני כל העולם.
8. בכל העונשים האלה שבאו על עוברי רצונו, לא בא העונש כדרך הטבע, אלא שה׳ שינה את סדרי הטבע כדי להענישם. [ויתכן שמשום שהרשעים גורמים היפך מרצון ה׳ בסדר הבריאה, וגורמים בזה להפסד ההוויה, וכמו שפירש רבינו, לכן במידה כנגד מידה ה׳ משנה את הטבע שהם משנים את סדרו בכדי להענישם]. ונמצא ש׳כי הנה אויבך׳ הראשון בא לקבוע כי הם אכן ׳אויבך׳, ואח״כ אומר שאלו שהם ׳אויבך׳, נאבדו ונתפרדו בכל הדורות.
ואתה – כי אתה מרום לעולם ובכל עת ידך על העליונה ואם לא תפרע מהם בחייהם תפרע מהם אחרי מותם.
ואתה – ר״ל והגם שהרשעים פורחים ופועלי און יציצו, בכ״ז אתה מרום לעולם וידך תשיג אותם לענשם תמיד, כי ב״ו ימהר לענוש המורדים נגדו,
א. מצד שאין ידו משגת אותם תמיד,
ב. מצד שמתירא פן ימות ולא יוכל לענשם, אבל אתה מרום וידך על העליונה, וגם אתה נצחי לעולם.
ואתה מרום – שם במקום תאר, מרומם ונעלה, ולשון קריאה הוא, ואתה ה׳ המרומם לעולם אתה, או נגד הטעמים מרומם לעולם, וכונת הפסוק בן אדם שחייו חיי שעה אינו רואה הדבר כי אם כמו שהוא לפניו ויחשוב שהרשע יאריך ימיו בטוב ויקבל שכר תחת עונש על רשעו, רק אתה המרומם מראיית בני אדם וחי חיי עולם יודע שסוף הרשע לאבוד.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהֹוָ֗היֽ״י֗ כִּֽי⁠־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל⁠־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
For, behold, your enemies, Hashem, for, behold, your enemies1 shall perish; all wrongdoers shall be scattered.
1. For behold your enemies | כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ – See the commentary attributed to Rashbam that this is an example of many verses in which there is similar aesthetic doubling. For discussion of the phenomenon and other examples see Rashbam on Bereshit 49:22 and see Poetic Doubling.
תרגום כתוביםמדרש תהליםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרוּם הָא בַעֲלֵי דְבָבָךְ יְיָ אֲרוּם הָא בַעֲלֵי דְבָבָךְ יְהוֹבְדוּן לְעַלְמָא דְאָתֵי מִתְפָּרְשִׁין מִן סִיעָתְהוֹן דְצַדִיקַיָא כָּל עָבְדֵי שְׁקָר.
For, behold, your enemies,1 O LORD, for behold, your enemies will perish in the age to come; and all the workers of deceit will be separated from the band of the righteous.
1. Enemies: +prosper in this age.
כי הנה אויביך ה׳ – אמרו ישראל לפני הקב״ה רבון כל העולמים נתנו אויביך עלינו עול קשה על צוארנו אבל אנו יודעים שהן עתידין לאבדון שנאמר כי הנה אויביך יאבדו. וכל עובדי כו״ם יתפרדו כמוץ לפני רוח שנאמר יתפרדו כל פועלי און. ואתה מרום לעולם ה׳. אמר רבי ברכיה לעולם מן עיליתא. ותרם כראם קרני. מה ראם זה קרנותיו גבוהות והוא מנגח לארבע רוחות העולם כך מנחם בן עמיאל בן יוסף מנגח לארבע רוחות העולם. ועליו אמר משה (דברים ל״ג:י״ז) בכור שורו הדר לו וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה. עמו רבבות אפרים והם אלפי מנשה ועליו יתיצבו מלכים להורגו שנאמר (תהלים ב׳:ב׳) יתיצבו מלכי ארץ. וישראל שבארץ בצרה גדולה. אבל בצרתם הם כזית רענן שנאמר בלותי בשמן רענן ותבט עיני בשורי בקמים עלי. וישראל רואין במפלתן שנאמר ותבט עיני בשורי.
פאד׳א קיל הוד׳א אעדאיך יא רב, פיקאל הוד׳א אעדאיך יבידון, ויפתרק ג׳מיע פעלה אלגל.
ואם כך הם האויבים שלך (עושי המרמה) ה׳! אם כך אתה תשמיד אותם ותפיץ אותם את כל עושי המרמה.
כי, וכאשר ייאמר הנה אויביך ה׳, ייאמר הנה אויביך יאבדו ויתפזרו כל פועלי האון. ולפי כ״י כ.מ. כי הם אויביך ה׳ השמידם ופזרם. וכתב רבינו בפירושו למשלי לא ד: ומה שכפל אל למלכים ר״ל שאנו חייבים להוכיח פעם אחר פעם וכמו שביארנו בפירוש כי הנה אויביך וכו׳ שהוא כפול שהכוונה בכך זמן אחר זמן [דור אחר דור] ובפסוק נשאו נהרות ה׳ (לקמן צג ג) שהוא כפול שהכוונה בכך מצב אחר מצב. ע״כ. ואיני יודע היכן פירש כי הנה אויביך.
כי הנה אויביך – מן הכפולים.⁠1
1. השוו רשב״ם בראשית מ״ט:כ״ב, שמות ט״ו:ו׳ ועוד הרבה.
כי הנה אויביך – פעמים כי שמע המשכיל מה שקרה לרשעים גם ראה כן בימיו פעמים רבות כי אויבי השם סופם לאבדון.
FOR, LO, THINE ENEMIES. The aforementioned is repeated to indicate that the intelligent person heard what happened to the wicked, and also witnessed many times in his very lifetime that the enemies of God are ultimately destroyed.
כי הנה – הנה תבא עת שאויביך י״י יאבדו והכפל לחזק, והצדיקים יציצו ויפרחו ויעלזו בכבוד.
ועוד יבוא זמן שיאבדו אויביך ויתפרדו כל פועלי און, והנם בראש גולים (עי׳ עמוס ו, ז).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

אויביך י״י – יו״ד של שם בגעיא.
כי הנה וגו׳ – וחוזר ומפרש כי הנה אויביך יאבדו ר״ל האבדון נכון בידם וימק בשרם ויתפרדו עצמותם.
כי הנה אויביך ה׳ יאבדו, מצד שני אופנים,
א. מצד שהם אויביך יאבדו שע״י שהם אויבי ה׳ יאביד אותם בהשגחה,
ב. שגם מעצמם יתפרדו כל פועלי און – כי טבע פעולותיהם הרעות תחייב להם הפרידה והעדר החיבור והקיום, ואז באבוד רשעים
הנה – פתאום.
יתפרדו – איש מעל אחיו ויחדל עָצמם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
You raise my horn1 like a wild ox;⁠2 I am anointed3 with fresh oil.
1. my horn | קַרְנִי – In Biblical Hebrew a horn generally represents might or glory. See, for example, Shemuel II 23:3, Yirmeyahu 48:25, and Eikhah 2:3.
2. like a wild ox | כִּרְאֵים – In other words: "like [the horn] of a wild ox", whose horns are particularly long (Ibn Ezra).
3. anointed | בַּלֹּתִי – Or, similarly: "saturated". See Rashi and Radak that the root is "בלל", to mix, a word often associated in Tanakh with food which is soaked or mixed in oil. Cf. Malbim who suggest that the root is "בלה", to wither, become old and worn out. The verse is saying that "my withered body will be refreshed with oil"
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְזַקֵפְתָּא הֵיךְ רֵימְנָא תוּקְפִי רַבֵּיתָא יָתִי בִּמְשַׁח רְבוּתָא רַטִיבָא דְזַיִת עַבּוּף.
You have raised up my might like a wild-ox; you have anointed me with moist anointing oil of the leafy olive.

רמז תתמד

ותרם כראים קרני – ר׳ יהודה בר גוריון ור׳ יהושע דסיכנין בשם ר׳ לוי חד אמר שאול נמשח ומגנו לא נמשח. וחד אמר לא הוא ולא מגינו. אמר דוד אני נמשחתי במשחא (דכיתא) [דרבותא] שנאמר מגן שאול בלי משיח בשמן, אבל דוד נמשח והתבלה בשמן שנאמר בלותי בשמן רענן (כתוב בשמואל ברמז קכ״ד).

רמז תתמה

דבר אחר: ותרם כראים קרני – אמרו כשהיה דוד רועה במדבר מצא ראם ישן כסבור שהיה הר ועלה עליו וכו׳ (כדכתוב לעיל במזמור כ״א). זש״ה ותרם כראים קרני מה הראם הזה קרנותיו גבוהים מכל קרני בהמה והיה והוא מנגח לימינו ולשמאלו, כך מנחם בן עמיאל בן יוסף קרנותיו גבוהות מכל בני אדם והוא עתיד לנגח לארבע רוחות השמים, ועליו אמר משה קרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו, ועמו רבבות אפרים ואלפי מנשה שנאמר והם רבבות אפרים והם אלפי מנשה, ועליו יתיצבו כל המלכים להרגו שנאמר יתיצבו כל מלכי ארץ וישראל שבארץ בצרה גדולה אבל בצרתן [הם] כזית רענן, ותבט עיני בשורי אלו שהם עתידים לבא עליהם.
ורפעת שאני כארק אלרים, וגמסתני פי דהן ריאן.
ואתה הרמת את מעמדי כמו קרני הראם. והטבלת אותי בתוך שמן רענן.
ותרם, ורוממת כבודי בקרני הראם וטבלתני בשמן רענן, ראה בפירוש לקמן צה. ובכל מקום מתרגם רבינו ראם ״רים״ והוא חיה שצמרה לבן ממשפחת הצבאים. ורק בדברים לג יז תרגם ״כרכדאן״ שהוא הקרנף. וראה פירושי רס״ג לתורה מהדורתי במדבר כג הע׳ 6–7. ותרגם בלותי ״גמס״ שענינה טבילה והרטבה בנוזל. ומזה כתב הרמב״ם בהלכות טומאת אוכלין פ״א הל׳ א ״עד שיבלל״ שפירושו יתרטב ויתלחלח, ולא כדברי המלעיזים שדמו שהיא השפעה ערבית.
בלותי בשמן רענן – לבלותי בשמן של שררה. בלותי – לשון: בלול בשמן (במדבר ט״ו:ט׳).
to soak me with fresh oil Heb. בלתי. To soak me with the oil of dominion. בַלֹתִי is like: "mingled (בלולה) with oil" (Bemidbar 15:9).
בשמן רענן – שמן זית שהוא רענן וריחוא נעים ונוה.
א. בכ״י ס״פ: ורוחו.
ותרם – אמר ותרם כנגד ואתה מרום (תהלים צ״ב:ט׳).
וטעם כראם – שקרניו גבוהות מאד.
בלותי בשמן רענן – שמן המור רענן קרן ראשי בלול.⁠א
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״שבלול״.
BUT MY HORN HAST THOU EXALTED. Va-tarem (exalted) is employed by the psalmist because it is parallel to marom (on high) in But Thou … art on high (verse 9).
The meaning of like the horn of the wild ox is, “like the wild ox whose horns are very high.”
I AM ANOINTED WITH RICH OIL. The horn on my head is anointed with rich myrrh oil.
וזהו שאמר: ותרם כראם קרני – דבר המשורר על לשון כל צדיק וצדיק שיראה הרשעים אויבי י״י יאבדו ויתפרדו (תהלים צ״ב:י׳), והוא יודה לאל על הטובה שיתן לו, ויאמר: ותרם כראם קרניא – אמר: הרימות קרני כקרני ראם, כמו שאמר: וקרני ראם קרניו בהם עמים ינגח יחדו (דברים ל״ג:י״ז).
בלותי בשמן רענן – מן: בלולה בשמן (ויקרא ב׳:ה׳), והוא פועל עומד, כאלו אמר: נבללתי. או הוא פועל יוצא, ופרושו: בלותי ראשי.
ופירוש רענן – לח ודשן, והוא דרך משל על רוב הטובה והתענוג.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 חסר: ״קרני״.
ואמרו ותרם כראם קרני עבר במקום עתיד, וכן כל הנמשך בשני המקראות. ודבר באלו כלל האומה, ומדבר בעדו לומר שבאותו זמן תרים קרני כראם, כקרני ראם שהם חזקים ביותר. ואבלול ראשי בשמן רענן כלומר, לח וחדש, ושמן הוא משל על העונג מתמיד.
(יא-יג) ותרם כראם קרני. בימי משה ויהושע ודוד ושלמה וזולתם1, באופן כי בלותי - בללתי2 קרני3 בשמן רענן - בשמן זית רענן4, להתענג גם בחיי שעה5: ותבט עיני בשורי. בימי כל אלה6 ראיתי ברעת האויבים שחשבו לראותה בי7, וכן ראוי לקוות שיעשה האל יתברך לעתיד8, עד כי צדיק כתמר יפרח - שהוא9 גבוה ופריו משובח, כארז - שהוא גיבור וטוב הריח, כן הצדיק יפרח ויעשה פרי ׳כתמר׳10, וריח לו כ׳לבנון׳11 במעשים טובים ושם טוב12, ישגא - במעלה גם בעולם הזה13:
1. בימיהם לא נתייראו עם ישראל מן הגויים אשר סביבותיהם, ובכן הורם קרנם כראם שהוא הגדול שבחיות, ומתפאר בקרנו הגדול.
2. כן פירש רש״י, כמו ׳בלול בשמן׳.
3. ׳בלותי׳ מוסב על ׳קרני׳ האמור לפני כן. וכ״כ ראב״ע ׳קרן ראשי בלול׳.
4. בירמיה (יא טז) כתוב ׳זית רענן׳, ומשם נלמד ש׳שמן רענן׳ הוא שמן הבא מזית רענן. ו׳רענן׳ פירושו לח ודשן.
5. הבלילה בשמן זית רענן מרמז לתענוגי עולם הזה. וכ״כ רד״ק.
6. משה ויהושע ודוד ושלמה.
7. ׳שורי׳ הוא לשון ראיה והבטה, כמש״כ ׳אשורנו ולא קרוב׳. והיינו האויבים המביטים בי לרעה, ובהם הביטה עיני, כלומר שאני ראיתי ברעתם במקום שהם ציפו לראות ברעתי. וכ״כ רד״ק.
8. אולי כוונתו לפרש מש״כ ׳תשמענה אזני׳ שהוא דרך בקשה שיהיה כן לעתיד כאשר היה בימי הצדיקים הנזכרים.
9. התמר.
10. ׳יפרח׳ כלומר יתן פרי, ובזה נמשל לתמר שפריו משובח.
11. לשה״כ בהושע (יד ז). ונראה שרבינו מפרש את הפסוק ׳כארזי הלבנון׳, כי בוודאי למקום הלבנון אין ריח. וראש השנה (כג.) מבואר שההדס הוא מין ארז, והוא בעל ריח טוב.
12. ובזה נמשל הצדיק לארז הנותן ריח טוב.
13. כתב רד״ק ׳ישגא׳ מלשון ׳שגיא כח׳, כלומר שכוחו מרובה, והכוונה למעלה שאליה רומז ריח התמר, שירבה במעלה זו.
כראים – שם חיה ראם.
בלותי – מלשון בלילה וערבוב.
רענן – ענין לחות ודשן כמו והיה עלהו רענן (ירמיהו י״ז:ח׳).
ותרם – אבל קרני תרומם כקרני הראם.
בלותי – אהיה נבלל בראשי בשמן לח ודשן והוא משל על רבוי התענוג.
בלתי – כמו אחרי בלותי היתה לי עדנה, והוא מן הכבד.
רענן – רטוב ולח.
ותרם כראם קרני – אז קרן הצלחתי תתרומם משפלותה,
ובלותי יהיה רענן כשמן – הגם שאבלה ואזקן אהיה רענן ע״י שמן משחת ה׳ שהוא משל על השפעתו (ויכוין בקרן על גבורה הגופנית ובשמן על הצלחה הנפשיית כמ״ש ישעיה ה׳ א׳ בבה״מ שם).
בלתי – בעל הטעמים בעשותו התיבה מלרע אולי חוה דעתו שהוא שם ולא פעַל, בְּלִילָה שלי, וכן למעלה (י״ז:ג׳) זמתי בל יעבר פי, מחשבתי, רק חמתי ראיתי אור (ישעיהו מ״ד:ט״ז) בודאי זרות הוא.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וַתַּבֵּ֥ט עֵינִ֗י בְּשׁ֫וּרָ֥י בַּקָּמִ֖ים עָלַ֥י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אׇזְנָֽי׃
My eyes look upon those who stare at me;⁠1 when the evil doers rise up against me, my ears hear.⁠2
1. those who stare at me | בְּשׁוּרָי – See Radak that the word stems from the root "שור", to look (see Bemidbar 23:9 and 24:17), and here refers to an enemy who looks upon one with evil intent.
2. look.... hear | וַתַּבֵּט... תִּשְׁמַעְנָה – See Rashbam and others that the connotation might be that the author's eyes saw and his ears heard of his enemies' downfall, and compare Tehillim 54:9 which also speaks only of "seeing" but the connotation appears to be "seeing his enemies' demise". Cf. Malbim that what the psalmist heard is the words of the next verse, that the righteous will flourish. When he saw his enemies stand against him, he understood this was only so that he could later flourish.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאִסְתַּכָּלַת עַיְנִי בְּאוּבְדָנָא דִמְעִיקֵי בְּקָיְמִין עֲלַי לְאַבְאָשָׁא שָׁמְעָן אוּדְנַי קָל תְּבִירְהוֹן.
And my eye has looked on the perdition of my oppressors; my ear has heard the sound of the destruction of those who stand against me to do harm.
ישמעו אזני באבדן שנאמר בקמים עלי מרעים תשמענה אזני – צדיק כתמר יפרח מה תמר זה נאה במראיתו וכל פירותיו נאים ומתוקים, כך דוד נאה במראהו ובכבודו וכל מעשיו טובים ומתוקים לפני הקב״ה.
ונט׳רת עיני מפאקמי, ואד׳א קאם עלי אלאשראר סמעת אד׳ני.
ועיני ראו את אלה המתגאים עלי [העומדים נגדי שגובהם כמו חומה (שור). ואם הרשעים קמו נגדי אזני שמעו.
ותבט, ותראה עיני באויבי ואם יקומו עלי מרעים תשמענה אזני. בשורי כמו בשוררי. והכוונה תשמענה אזני, תשמענה במפלתם.
בשוריי – בעוייניי, כמו שוררי (תהלים כ״ז:י״א).
בקמים עלי מריעים – על הרשעים הקמים עלי שמעו אזניי מאחורי הפרגוד שלא יועילו לכלות אותנו, כך שמעתי.
upon those who stare at me Heb. בשורי, at those who stare at me, as: "those who lie in wait for me (בשוררי)" (5:9).
when evildoers rise up against me About the wicked who rise up against me, my ears heard from behind the "veil" that they will not succeed in destroying us [perhaps, David and his men]. So I heard.
ותבט עיני בשורי – עיני הביטה בשררי ובצררי.
תשמענה אזני – במפלתם.
ותבט בשוריי – תאר, כמו: וסורי בארץ יכתבו מגזרת שוררי.
וטעם ותבט – שראה בעיניו נקמתו מאויביו הרשעים הנמצאים עמו וככה תשמע אזנו באויביו שאינם נמצאים.⁠א
ובעבור שהזכיר בקמים עלי – פירש כי הם מרעים והבי״ת ישרת בעבור אחר כאילו כתוב במרעים.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״באזניו הנמצאים״.
MINE EYE ALSO HATH GAZED. The word shurai (them that lie in wait for me) is an adjective. It is like1 the word surai (they that depart from Thee)⁠2 in they that depart from Thee shall be written in the earth (Jer. 17:13). Shurai is related to the word shorerai (them that lie in wait for me) (Psalms 27:11).
Mine eye also hath gazed means that the psalmist saw with his very own eyes the vengeance taken on his behalf upon the wicked enemies that were around him. His ear will similarly hear such news regarding enemies that were not in his close proximity.
Since the psalmist mentions those that rise up against him,⁠3 he goes on to explain that the aforementioned are evil-doers.
The bet of ba-kamim (them that rise up against me) also applies to the word mere’im (evil-doers). The latter should be read as if it was written ba-mere’im (upon the evil doers).
1. It is similarly vocalized.
2. Surai is spelled with a samekh.
3. Literally, “me.”
ותבט עיני בשורי – כמו: בשוררי (תהלים נ״ט:י״א), שפירושו: אויבי שמביטים לרעה, מן: אשורנו ולא קרוב (במדבר כ״ד:י״ז). ומלת בשורי תואר, ובא בשורק, כמו: נחלץ חושים (במדבר ל״ב:י״ז).
וטעם ותבט ותשמענה – כלומר ראתה בהם עיני ושמעו מהם אזני מה שחפצתי, וכן: באויבי ראתה עיני (תהלים נ״ד:ט׳).
וכן ותבט עיני בשורי ר״ל בעיוני, כלומר, שאראה בהם רצוני. וכן המרעים תשמענה אזני מהם בכל חפצי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

בשורי – ענין הבטה כמו אשורנו ולא קרוב (במדבר כ״ד:י״ז).
ותבט עיני – עיני תראה חפצה בהאויב המביט בי בעין רעה.
בקמים – בעת יקומו עלי מרעים תשמענה אזני מה שחפצה לשמוע והוא אבדן המרעים.
ותבט, בשורי – הבטה הוא שימת לב על הדבר וזה המבדיל בינו ובין ראיה (ישעיהו ה׳) ושור, הוא הבטה למרחוק, ובא תמיד שם שוררי על המביטים מרחוק לראות נקמה באויביהם.
ותבט – ואחר שידעתי שהצדיקים תחלתם יסורים וסופם שלוה והרשעים בהפך, לכן תביט עיני על השוררים ומביטים עלי בעת שקמו עלי מרעים, ותשמענה אזני איך שהאנשים השרים ומביטים עלי אז, הם אומרים
בשורי – במפלת שורי או שוררי, שעיניהם תמיד עלי (כהבטת השור) לראות אם אכשל, והחכם המליץ כמ״ר יוסף ברזלי במאמר על הראם בלשון איטלקי כתב וז״ל ״בימי האביב ירזה בשר הראם (שלפי דעתו הוא הבהמה הנקראת רעננטהיר בלשון אשכנז) מחמת הבנים העוקצים אותו, ואז טעם בשרו טפל ועורו לא יצלח למלאכה, אך בימי הקיץ ישמן הראם שנית ואז הציידים יטו עליו רעה ללכדו, רק הראם יתנצל מהם ע״י דקות ראותו ושמיעותו״ וכונת המשורר כאן לפי דעת החכם הנ״ל היא דמיון גמור לראם, ושמן מלשון ובשרי כחש משמן (למטה ק״ט:כ״ד) גם אני כראם אשמן שנית אחר שהייתי בלה ורזה ואתמלט משנאי ע״י דקות ראיתי ושמיעתי ונראים הדברים כדברי דרש. מ״מ יש להתישב עליהם כי לא דברי ריק הם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) צַ֭דִּיק כַּתָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּאֶ֖רֶז בַּלְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה׃
The righteous will flower like a palm tree; like a cedar1 in Lebanon he will flourish.
1. like a palm... cedar | כַּתָּמָר... כְּאֶרֶז – See Radak that these trees were chosen as they are amongst the tallest and thus a good metaphor for the growth and success of the righteous. Cf. Rashi and Malbim that the worthy are compared to the palm tree since it bears much fruit and to the cedar since its trunk renews itself; the trees thus symbolize both the blessed progeny of the righteous and their eternal existence.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
צַדִיקָא הֵיךְ דִקְלָא יְלַבְלֵב פֵּרִין הֵיךְ אַרְזָא בְּלִבְנָן יִסְגֵא וְיַעְבֵּיד שָׁרָשִׁין.
The righteous man will grow fruit like the palm-tree, like the cedar in Lebanon he will grow and produce roots.
צדיק כתמר יפרח – מה התמרה הזאת נאה במראיה וכל פירותיה מתוקין וטובים כך בן דוד נאה במראהו וכל מעשיו מתוקין וטובים לפני הקב״ה. אמר ר׳ יצחק בר אדא מה התמרה הזאת צלה רחוק ממנה כך מתן שכרן של צדיקים רחוק מהן עד עולם הבא שנאמר (דברים ז׳:י״ב) והיה עקב תשמעון. וכתיב (שם ט׳) לשומרי מצותיו לאלף דור. דבר אחר מה התמרה הזאת אינה חסרה משלש אוכוכלין כך ישראל אינן חסרין משלשה צדיקים כאברהם יצחק ויעקב וחנניה מישאל ועזריה. דבר אחר מה התמרה הזו יש בה לולב להלל וקורות לסוכה ואפילו הסיב שלה לחיזוק ועצה להדליק. כך ישראל אינן חסרין צדיקים ישרים בני תורה וגומלי חסדים ואפילו בורים שבהם שנאמר (שיר השירים ד׳:ג׳) כפלח הרמון רקתך. דבר אחר מה התמרה הזאת עושה תמרים רטובים מקולסין ועושה סילין כך תלמידי חכמים הוי זהיר בגחלתן שלא תכוה שכל מי שאינו נזהר מהם לוקה שנאמר (בראשית י״ב:י״ז) וינגע ה׳ את פרעה נגעים. (כך ישראל יש בהם בעלי תורה ובעלי משנה בעלי תלמוד בעלי אגדה). דבר אחר מה התמרה הזאת לבה מכוון למעלה כך ישראל לבם מכוון לאביהם שבשמים. דבר אחר מה התמרה הזו יש לה תאוה כך ישראל תאותן להקב״ה. אמרו רבותינו מעשה היה בתמרה אחת שהיתה בחמתן ומרכיבין אותה ולא היתה עושה פירות. אמר להם דקלי אחד תמרה זו היא רואה מיריחו והיא מתאוה לה. הלכו והביאהו ממנה מיד עשתה פירות. כך תאותן של ישראל להקב״ה. אי מה התמרה הזו אין עושין ממנה כלים כך ישראל. תלמוד לומר כארז בלבנון. אמר רבי תנחומא שאלתי אותה את רבי הונא ואמר לי ראינוה בבבל וממנה כלים ושלחנות ומנורות. אי מה ארז אין עושה פירות כך ישראל. תלמוד לומר תמר. מה תמר זו עושה פירות כך ישראל. אי מה תמר זה אין גזעו מחליף אף ישראל כן. תלמוד לומר ארז. מה ארז גזעו מחליף כך ישראל. ומה הארז שבלבנון שרשיו מרובין למטה בארץ ואפילו כל הרוחות שבעולם באות ונושבות בו אין מזיזות אותו ממקומו כן ישראל שתולים בבית ה׳ ועתיד הקב״ה לקבץ אותם מארבע כנפות הארץ. וכגן שהוא נטוע מערוגה לערוגה כך ישראל. וכך עתיד הקב״ה ליטע אותם מארץ טמאה אל ארץ טהורה שנאמר שתולים בבית ה׳. וכעשב הזה יפריחו ויצמחו בבית המקדש שנאמר בחצרות אלהינו יפריחו. עוד ינובון בשיבה. מה השיבה הזאת הדר וכבוד לזקנים כך הם הדר וכבוד. דשנים ורעננים יהיו. גבורי כח במעשיהם הטובים שנאמר דשנים ורעננים.
כארז בלבנון ישגה – מה ארז זה שרשיו מרובים ואפילו כל הרוחות שבעולם באין עליו אין מזיזין אותו ממקומו, כך דוד כחו ומעשיו לפני הקב״ה אפילו כל האומרות באין עליו אין מזיזין אותו ממקומו.
דבר אחר: צדיק כתמר יפרח – זה אהרן והנה פרח מטה אהרן לבית לוי מה תמרה זו נוטעין אותה והיא מעלה שרשין מכל צדדיה אף אהרן אלעזר בנו פינחס בנו אבישוע בנו. שתולים בבית י״י ומפתח אהל מועד לא תצאו מה תמרה וארז אין גזעם מחליף אלא לזמן מרובה אף חלופי צדיק אינם אלא לזמן מרובה, מה תמרה זו וארז אין בהם לא עקומין ולא סקוסין כך צדיקים אין בהם לא עקומין ולא סקוסין. מה תמרה וארז צלן למרחוק כך מתן שכרן של צדיקים רחוק והיה עקב תשמעון וגו׳ ושמר ה׳ אלהיך לך. מה תמרה וארז לבן מכוון למעלה אף צדיקים לבן מכוון למעלה להקב״ה. מה תמרה וארז יש להם תאוה כך הם הצדיקים יש להם תאוה, ומה היא תאותם, הקב״ה דכתיב קוה קויתי ה׳, א״ר תנחומא מעשה בתמרה אחת שהיתה עומדת בחמתן ולא היתה עושה פירות, עבר אדם אחד וראה אותה אמר הרכבה זו צופה מיריחו, כיון שהרכיב אותה עשתה פירות. אי מה תמרה אין עושין ממנה כלים יכול כך צדיקים, תלמוד לומר כארז, אמר רב הונא תמן עבדין מנה מאנין. מה תמרה זו אין בה פסולת אלא תמרים לאכילה, לולבים להלל, חריות לסכוך, סיבין לחבלים, סנסנים לכברה, שפעת קורות לקרות בהן את הבית, כך הם ישראל אין בהם פסולת אלא מהם בעלי מקרא מהם בעלי משנה מהם בעלי גמרא מהם בעלי אגדה. ומה תמרה וארז כל מי שעולה לראשם ואינו משמר את עצמו הוא נופל ומת, כך כל מי שבא להזדווג עם ישראל סוף שהוא נוטל את שלו מתחת ידיהם, תדע לך שכן שרה על ידי שעכבה פרעה לילה אחד לקה הוא וביתו בנגעים שנאמר וינגע ה׳ את פרעה. מה תמרה זו אינה עושה פחות משלשה אנבונין כך אין ישראל חסרים פחות משלשה צדיקים בעולם כאברהם יצחק ויעקב, חנניה מישאל ועזריה, מה תמרה גדולה מכל האילנות כך ישראל כי גדול מרדכי בבית המלך, וכתיב והמלך דוד הולך וגדל.
דבר אחר: צדיק כתמר יפרח – דרש ר׳ חייא בר לוליאני אם נאמר תמר למה נאמר ארז ואם נאמר ארז למה נאמר תמר, אלא אם נאמר תמר ולא נאמר ארז הייתי אומר מה תמר זה אין גזעו מחליף אף צדיק אין גזעו מחליף לכך נאמר ארז, ואם נאמר ארז ולא נאמר נאמר תמר הייתי אומר מה ארז זה אין עושה פירות אף צדיק אינו עושה פירות לכך נאמר תמר.
אן אלצאלח יפרע כאלנכ׳לה, ויכת׳ר כאלארז פי ג׳בל אללבנאן.
[המשך מהפסוק הקודם] שמעו אזני שהצדיק יתן פרחים ויתרומם כמו הדקל. ויתרבה הצדיק כמו הארזים בהרי הלבנון.
כארז, וירבה כארזים בהר הלבנון.
צדיק כתמר יפרח וגו׳ – כתמר לעשות פירות וכארז להחליף גזע.
The righteous one flourishes like the palm, etc. Like the palm that produces fruit, and like the cedar insofar as its trunk renews itself.
צדיק כתמר יפרח – מה תמר זה אינו ממהר להוציא פירות, אף הצדיק אינו ממהר להצליח, והבא לטהר מסייעים אותו. אבל הרשע כמו עשב פריחתו, שהעשב ממהר להפריח, ולערב יבש ונופל, יבש ונופל,⁠א ואינו מתקיים.
א. אפשר שנכפלו כאן שתי מלים אלה בטעות סופר.
צדיק – הגיד כי אויבי השם ואויביו יאבדו ואויבי השם הם אויביו, כדרך:⁠א הלא משנאיך י״י אשנא (תהלים קל״ט:כ״א) אמר הפך זה על צדיק כתמר שהוא עומד שנים רבות. ואמר רשעים שהם רבים וצדיק כי הם מעטים והמשילו בעץ נותן פרי הדר גם יפרה וישגא כעץ החזק בלבנון והוא הארז והמשיל הרשעים לעשב ולציץ השדה שאינו עומד כי אם מעט.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״כדרך״.
THE RIGHTEOUS. The psalmist relates that his enemies and the enemies of God shall perish (verse 10). The enemies of God are his enemies, as in Do not I hate them, O Lord, that hate Thee? (Psalms 139:21). The psalmist says the reverse regarding the righteous man. He says that the righteous man shall flourish like the palm tree, which lasts for many years. He speaks of the wicked in the plural (resha’im) (verse 8) because they are many. He speaks of the righteous in the singular (tzadik) because they are few.
The psalmist compares the righteous man to a [palm tree, a] tree that produces beautiful fruit. The righteous man shall also1 flourish and grow like the mighty tree which grows in Lebanon – that is, the cedar. He compares the wicked (resha’im) to grass and to a plant in the field that only lasts for a short time (verse 8).
1. Not only will the righteous be like a palm tree, but they shall also be like a cedar.
צדיק כתמר – המשילו לתמר ולארז לפי שהם גבוהים מכל האילנות.
ובדרש: מה התמרה הזאת צלה רחוק ממנה, כך הצדיקים מתן שכרן רחוק מהם עד לעולם הבא. מה התמרה הזאת אין עושים ממנה כלים שולחנות ומנורות, יכול אף לישראל כן? תלמוד לומר: כארז בלבנון ישגה. מה ארז זה אין עושה פירות, יכול אף ישראל כן? תלמוד לומר: כתמר. מה ארז ותמרה אם נעקרים אין להם תחליפים, יכול אף ישראל כן?⁠א תלמוד לומר: שתולים בבית י״י (תהלים צ״ב:י״ד).
ואמר בלבנון – שהוא יער בארץ ישראל ודבר על ההווה.⁠ב
ישגה – יגדל ויפרח, ועל רוב הגדול יאמר ישגה שהוא ענין הרבוי, כמו: שגיא כח (איוב ל״ז:כ״ג) שפירושו: רב כח, וכן תרגום רב – שגיא.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 הושמט ע״י הדומות: ״ת״ל כארז בלבנון... יכול אף ישראל כן״.
ב. כן בכ״י פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פרמא 1872: ״ההוה״. בכ״י פריס 207: ״ההויה״.
והצדיק יפרח וישגה תמיד כתמר וכארז שהם גבהי קומה ובקיום ובהתמדה, משל על הצלחה גדולה ומתמדת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

בלבנון ישגה – בספר אחד כתיבת יד מצאתי ישגא באל״ף ובכל שאר הספרים בה״א ועיין מ״ש באיוב ח׳.
ישגה – יתרבה גדלו כמו ישגה אחו (איוב ח׳:י״א).
כתמר יפרח – יעשה פרי בבנים ובבנות כתמר הזה הפורח להוציא פירות.
ישגה – יתגדל ויעלה מעלה מעלה כקומת הארז אשר בלבנון.
צדיק כתמר יפרח – שכל הרואה מכיר ואומר שעי״ז עצמו שהמריעים קמים על הצדיק עי״ז יפרח כתמר ויתרומם ויצלח, והנה התמר פורח ועושה פירות, אבל י״ל חסרון שאחר הפריחה יתמעט ליחותם השרשי ורובם ייבשו אחר הפריחה, ובפרט אם יקוץ את התמר אין גזעו מחליף, והארז הוא ישגה תמיד וגזעו מחליף אם יקוצו אותו, אבל אינו פורח ועושה פירות, והצדיק נמשל לשני העצים, אל התמר במה שהוא פורח כמוהו ועושה פרי קדש הלולים, שהם בניו וקיום מינו, ואל הארז שהוא עצמו מתקיים בקיום אישיי לנצח ע״י נפשו הרוחנית, שחי לעולם בעולם הנצחי.
ישגה – מלשון ארמי, וישתמשו בו בשיר, וסגא בלשון ארמי ג״כ הלך הולך וגדל.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑הי״י֑ בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃
Planted in the House of Hashem, in the courtyards of our God they will flower.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּנוֹי יֶהֱווֹן שְׁתִילִין בְּבֵית מַקְדְשָׁא דַייָ בְּדָרַת בֵּית אֱלָהָנָא יְלַבְלְבוּן.
His sons will be planted in the sanctuary of the LORD; in the court of the house of our God they will flourish.
שתולים בבית ה׳ – כשעתיד הקב״ה לקבץ את ישראל מארבע רוחות העולם, כגן הזה שהוא שתול מערוגה לערוגה, כך הקב״ה עתיד לקבץ אותם מארץ טמאה לארץ טהורה.
בחצרות אלהינו יפריחו – כעשב הזה יפריחו ויצמחו בבית המקדש.
שתולים בבית ה׳ – זה נח ששתלו הקב״ה בתבה, בחצרות אלהינו יפריחו – ויולד נח שלשה בנים, עוד ינובון בשיבה – זה נח, דשנים ורעננים יהיו – ויולד נח שלשה בנים, א״ר יוחנן מה טעם כל דורו מולידים לק׳ וזה מוליד לת״ק שנה, אלא אמר הקב״ה אם רשעים הם אין רצוני שיאבדו במים ואם צדיקים הם יטרח ויעשה תבות הרבה כבש הקב״ה את מעינו והוליד לת״ק שנה. רב נחמן בש״ר אליעזר בנו של ר׳ יוסי הגלילי אמר אפילו יפת שהוא הגדול לכשיבוא המבול אינו בן ק׳ שנה שיהא ראוי לעונשין.
דבר אחר: שתולים בבית ה׳ – זה אברהם ששתלו הקב״ה בארץ ישראל, בחצרות אלהינו יפריחו – זה ישמעאל. עוד ינובון בשיבה – זה יצחק, דשנים ורעננים יהיו – אלו בני קטורה ויוסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה.
דבר אחר: שתולים בבית ה׳ – אלו התינוקות שבבית הספר, בחצרות אלהינו יפריחו – אלו העזרות, ר׳ חוניא ור׳ הונא ור׳ פנחס מבן חדש ומעלה תפקד וכי בן חדש משמש, אלא כיון שהוא עתיד לשמור כאלו שומר. א״ר שמואל שבטו של לוי עד שהוא במעי אמו הוכתב באיסטרטיא של מעלה. אמר רב יהודה בר סימון כתיב בשמואל הוא שפט את ישראל כל ימי חייו והלא לא שפט אלא י״ג שנה, הדא אמרה בן לוי עד שהוא במעי אמו נכתב באיסטרטיא של מעלה.
ואן קומי מגרוסין פי בית אללה, ופי צחון רבנא יפרעון.
[ועוד שמעו אזני] שהקהל שלי שתולים בתוך בית ה׳. ובחצרות בית אלוהינו הם עושים פרחים.
שתולים, ועמי שתולים.
שתולים – יהיו הצדיקים בבית י״י.
Planted The righteous will be [planted] in the house of the Lord.
שתולים – ההוה מהצדיקים שתול בבית השם והם הכהנים והמשוררים יראה פרחם בחצרות השם חוץ בית השםא עד שיראום כל הבאים לעבודתב השם ולתפלה.
יפריחו – יוציאו פרח.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. ״והם הכהנים... בית השם״ הושמט ע״י הדומות בכ״י מנטובה 13.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״לעבודם״.
PLANTED IN THE HOUSE OF THE LORD. Those of the righteous who are planted in the house of God – that is the Kohanim and the singers1 – will give forth flowers that shall be seen2 in the courts of the Lord, which are outside of the house of God,⁠3 so that all who come to serve God and pray will enjoy their fragrance.
FLOURISH. Yafrichu (flourish) means, “they shall produce flowers.”
1. The Levi’im.
2. Ibn Ezra’s interpretation of they shall flourish in the courts of our God.
3. Only the Kohanim could enter the Temple itself.
שתולים בבית י״י – לפי שדמה הצדיקים לעצים, אמר שהם שתולים במקום טוב.
והוא בבית י״י בחצרות אלהינו – כלומר שתהיה תשובתם שם תמיד, כי שם יהיו החכמים והמורים. ואז בימות המשיח יכרתו הרשעים וישארו הצדיקים, כמו שכתוב: ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ (ישעיהו ס׳:כ״א). וכלם יהיו עוסקים בחכמה לדעת את י״י, כמו שכתוב: כי מלאה הארץ דעה את י״י (ישעיהו י״א:ט׳), ושם בבית י״י יהיה מושב רוב החכמים.
ושם יפריחוא – כלומר יצליחו וירבו בחכמה.
ואמר בבית ואמר בחצרות – הכהנים והלוים בבית, ישראל בחצרות.
א. כן בכ״י פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״יפרחו״.
ואחר שדימה אותם לעצים אמר בהם שהם יהיו שתולים בבית ה׳ ובחצרות אלהינו יפריחו, רומז אל החכמות אשר שם פרי עץ הדר לוקח נפשות.
(יד-טו) שתולים בבית ה׳. ויהיה1 ׳כארז׳ ו׳תמר׳ ׳שתולים בבית ה׳⁠ ⁠׳2, שיהיה פריו3 ומעלתו4 בקודש5, להבין ולהורות לכל אומות העולם, כאמרו (ישעיה סא ו) ׳ואתם כהני ה׳ תקראו וגו׳, חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו׳6: בחצרות אלהינו יפריחו.7 בהעמיד תלמידים בקודש בתורה ובמצוות8: עוד ינובון בשיבה. כמו ׳ארז׳ ו׳תמר׳ שיעשו פרי לעת זקנה9, כי אז10 יוסיף הכח השכלי חכמה וטוב11, כאמרם (שבת קנב.) ׳תלמידי חכמים, כל זמן שמזקינים - חכמה נתוספת בהם׳12, ובזה דשנים ורעננים יהיו, כי זה העצם השכלי לא יזקין13, כמשפט שאר עצמים הנבדלים כי בהיותם נצחיים לא יזקינו14:
1. הצדיק.
2. מה שהמשיל את הצדיקים לעתיד לתמר וארז, אמר כאן שאותם המעלות יהיו ׳שתולים בבית ה׳⁠ ⁠׳.
3. הנרמז בפרי התמר.
4. הנרמז בריח הארז.
5. שפירותיהם ומעלתם של הצדיקים יהיו ׳בבית ה׳⁠ ⁠׳.
6. בנבואתו על העתיד לבוא אמר ישעיה שיהיו אז ישראל נקראים ׳כהני ה׳⁠ ⁠׳, כלומר שיהיה מעמדם כמעמד הכהנים בעם ישראל, שילמדו ידיעת ה׳ לכל אומות העולם שיישארו באותו הזמן. ו׳פִּרְיָם׳ של הצדיקים אז יהיו כל הגוים שילמדו מהם ידיעת ה׳, ו׳מעלתם׳ תהיה שיהיו נקראים בפי כל ׳כהני ה׳⁠ ⁠׳, וינחלו את עושר הגוים ואת כבודם שהיה להם לפני כן. וכ״כ רבינו בשמות (יט ה-ו): ׳והייתם לי סגולה מכל העמים׳, אף על פי שכל המין האנושי יקר הוא אצלי מכל יתר הנמצאים השפלים, כי הוא לבדו מכוון בהם, כאמרם ז״ל (אבות פי״ג מי״ח) ׳חביב אדם שנברא בצלם׳, מכל מקום אתם תהיו לי סגולה מכולם, ׳כי לי כל הארץ׳, וההבדל ביניכם בפחות ויתר הוא, כי אמנם ׳לי כל הארץ׳, וחסידי אומות העולם יקרים אצלי בלי ספק, ׳ואתם תהיו לי ממלכת כהנים׳, ובזה תהיו סגולה מכולם, כי תהיו ׳ממלכת כהנים׳ להבין ולהורות לכל המין האנושי לקרוא כולם בשם ה׳ ולעבדו שכם אחד, כמו שיהיה ענין ישראל לעתיד לבוא, כאמרו ׳ואתם כהני ה׳ תקראו׳, וכאמרו ׳כי מציון תצא תורה׳.
7. הלשון כפול, ׳שתולים בבית ה׳, ׳בחצרות אלהינו׳.
8. ׳שתולים בבית ה׳⁠ ⁠׳ הכוונה לאומות העולם שילמדו אצלם ידיעת ה׳, וכמש״כ ׳כי ביתי בית תפילה יקרא לכל העמים׳, אבל ׳חצרות אלהינו׳ הכוונה לתלמידים מישראל, שה׳ הוא אלהיהם.
9. גם בזה נמשל הצדיק לארז ותמר, שעושים פירות גם כאשר מזקינים. וכ״כ ראב״ע, וכתב שהוא על היפך הרשעים שנמשלו לעשב (פסוק ח).
10. לעת זקנה.
11. כיון שכח השכל הוא מן הנשמה שהיא נצחית, אינו כלה ונפסד כשמזדקן כמו כל דבר גשמי, אלא הולך ומתגבר, וכמו המלאכים וכל מציאות רוחנית שאינם כלים לעולם ע״י זקנה. ובאור עמים (פרק הנפש) ובתהלים (א) הוכיח רבינו מזה ששכל האדם הוא נצחי, כי אם היה גשמי היה נפסד מתוך התחככות היסודות הגשמיים ביניהם, ולא היה מתרבה לעת זקנה, ועיין גם מש״כ רבינו בבראשית (א כז).
12. כיון שהוציאו את כוחם השכלי מן הכח אל הפועל, נהפך שכלם להיות נצחי, ולכן הולך ומתרבה לעת זקנה. משא״כ זקני עם הארץ אשר לא הוציאו את כח שכלם אל פועל, כי לא נהפך נפשם המשכלת להיות נצחית, ולכן הולכים ומטפשים (ע״פ דברי רבינו בבראשית א כז).
13. הנפש המשכלת המחיה את האדם אינו מזקינה.
14. כל מציאות רוחנית אינו כלה, ואינו נחלש בזקנה, כי היסודות הגשמיים הם הגורמים להפסד וכליון.
שתולים – נטועים.
שתולים – יהיו נטועים וקבועים בבית ה׳ לומדי התורה והחכמה.
בחצרות – כפל הדבר במ״ש.
שתולים – השתול הוא הנשתל ממקום למקום (כנ״ל א).
שתולים – נגד מ״ש כארז בלבנון ישגא שהוא מה שהצדיק עצמו יתקיים בקיום האישי, וגם עת יקצץ מעוה״ז ישוב לשגוא בעוה״ב, אמר שתולים בבית ה׳ – כי השתול הוא העץ הנעקר ממקומו ונשתל במקום אחר, ור״ל הצדיק שנעקר ממקומו שבעולם החמרי (שהם נקראים חצרות ה׳, שהם כחצר לפני הבית שהוא עוה״ב, כמ״ש התקן עצמך בפרוזדור כדי שתכנס לטרקלן) ואז נשתל בבית ה׳ דהיינו בעולם הנפשות ששם הבית (כמ״ש (למעלה ע״ג) עד אבוא אל מקדשי אל) ושם ישגא כארז בלבנון, ונגד מ״ש צדיק כתמר יפרח שהוא מה שיפרח בעוה״ז להשאיר מינו בבנים ובבנות, אמר בחצרות אלהינו יפריחו.
שתולים – ממקום גדילתם למקום שמן ממנו (עיין מה שכתבתי למעלה א׳:ג׳) והמשל לעצים שיגדלו בבית ה׳ תחת השגחתו ויפרחו ויעשו תנובה גם בשיבה (שלא תתכן כי אם בבני אדם, ובזה יוצא מן המשל לנמשל, עיין מה שכתבתי למעלה סימן פ׳:ט׳) וכונתו על הצדיקים שה׳ משגיח עליהם לטובה ואם ראשיתם מצער אחריתם ישגא מאוד, ויש בזה רמז לחיי נצח רק אין זה תכלית כונת המשורר שלא תתכן שיבה בחיי נצח, וגם להגיד כי ישר ה׳ שאחריו מורה בבירור שכונתו על העולם הזה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) ע֭וֹד יְנוּב֣וּן בְּשֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְֽרַעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ׃
They will bear fruit in old age; they shall be lush and green,
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
תּוּב כַּאֲבָהָתְהוֹן יַעְבְּדוּן בְּנִין בְּשֵׂיבוּ דְהֵנִין וְרַטִיבִין יְהוֹן.
Again like their fathers they will produce sons in old age; they will be plump and juicy.
עוד ינובון בשיבה – מה שיבה זו הדר וכבוד לזקנים כך יהיו בהדר וכבוד לפני הקב״ה שנאמר דשנים ורעננים יהיו.

רמז תתמו

עוד ינובון בשיבה – ר׳ יהושע בן קרחה אומר העלה ניבין, מעשה באחד שעשה דייתיקי ואמר לא יהא בני יורש אותי עד שיעשה שוטה, הלך ר׳ יוסי בר׳ יהודה לשאול המעשה לר׳ יהושע בן קרחה והציצו מבחוץ וראו אותו מרקע על ידיו ואל רגליו וגמי נתון לתוך פיו והוא נמשך אחר בנו כיון שראו אותו הטמינו את עצמן, נכנסו אצלו שאלו אותו המעשה התחיל משחק אמר להם חייכם שמעשה הזה ששאלתם עכשו הגיעני, א״ל מכאן שאדם רואה בנים כאלו הוא משתטה. עוד ינובון בשיבה, תניא ר׳ נהוראי אומר מניח אני כל אומנות שבעולם ומלמד את בני תורה שכל אומנות שבעולם עומדות לו לאדם בעת ילדותו ולעת זקנתו מת מוטל ברעב, אבל תורה עומדת לאדם בעת ילדותו ולעת זקנתו אחרית ותקוה. בילדותו מהו אומר וקוי ה׳ יחליפו כח יעלו אבר כנשרים, בזקנותו מהו אומר עוד ינובון בשיבה.
ינמון איצ׳א פי שיבתהם, ויכונון דסמין ריאנין.
וגם יתנו פירות גם בשיבה שלהם. והם אז יהיו מלאים כל טוב וגם רעננים.
עוד, ויפרו וירבו גם בשיבתם.
ינובון – יצמחו.
דשנים – שמֵנים ורעננים יהיו.
will...grow Heb. ישגה, will grow.
fat Heb. דשנים, They will be fat and fresh, and then they will declare that the Lord is upright.
עוד ינובון – לשון תנובה, שהולכים וגדלים בכל עת. וזהו: עוד – לבד מה שיסגו בבחרותם, יסגו בשיבתם.
עוד – והזקנים מהם שגברה עליהם היבושת עבודת השם תדשנם, כדרך: ולא נס לחה (דברים ל״ד:ז׳).
THEY SHALL STILL BRING FORTH FRUIT IN OLD AGE. The service of God will fatten their old people who have withered.⁠1 Compare this to nor his2 natural force abated (Deut. 34:7).
1. Literally, “are overcome by dryness.”
2. Moses at the age of 120.
עוד ינובון בשיבה – בימות המשיח יהיו ימי ישראל ארוכים, כמו שכתוב: כימי העץ ימי עמי (ישעיהו ס״ה:כ״ב). והימים שהם ימי הזקנה בעולם הזה אז יהיו כמו ימי הנערות, ויהיו כמו נערים שיגדלו וירבו. ויהיו דשנים ורעננים הפך הזקנים, כמו שכתוב: כי הנער בן מאה שנהא ימות (ישעיהו ס״ה:כ׳) – פירוש: כשימות בן מאה שנה יאמרו עליו בנערותו מת זה.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363, וכן בפסוק. בכ״י פריס 207 חסר: ״שנה״.
ועוד ינובון בשיבה, נ״ל בפירושו שגידול האלנות ובעלי חיים, יש זמן לתכלית גידולם שלא יגדלו עוד. אבל הצדיקים ינובון ר״ל יגדלו ויצמחו לעולם אף בשיבתם, ויהיו דשנים ורעננים כבימי הבחרות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ינובון – מלשון תנובה והצמחה.
דשנים – שמנים.
ורעננים – ענין לחות ורטיבות כמו והיה עלהו רענן (ירמיהו י״ז:ח׳).
עוד ינובון – בימי זקנתם ירבו עוד תנובה והצמחה ויהיו דשנים ורטובים.
ינובון – מענין פרי ותנובה.
עוד – והם עוד ינובון וישאו פרי גם בשיבה יולידו בנים לקיום המין והם עצמם דשנים ורעננים יהיו בכחות גופם שיוכלו לעסוק בתורת ה׳ לקיום אישם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טז) לְ֭הַגִּיד כִּֽי⁠־יָשָׁ֣ר יְהֹוָ֑הי״י֑ צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא⁠־[עַוְלָ֥תָה] (עלתה) בּֽוֹ׃
to tell that Hashem is upright, my rock, and there is no injustice in Him.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מְטוּל דִיחַווּן דַיָרֵי אַרְעָא אֲרוּם תְרִיץ יְיָ תָּקְפִי וְלֵית עַוְלְתָה בֵּיהּ.
So that the inhabitants of the earth might tell it, for the LORD is upright; my strength,1 and there is no wrong in him.
1. Strength: mighty one.
להגיד כי ישר ה׳ – כל אלו למה להגיד שמו של הקב״ה שהוא צדיק וישר ואין עול שנאמר צורי ולא עולתה בו. דבר אחר מה התמר והארז גדולים מכל האילנות כך ישראל שנאמר (אסתר ט׳:ד׳) כי גדול מרדכי וגו׳. (שמואל ב ה׳:י׳) וילך דוד הלוך וגדול. אי מה התמר והארז אם נעקרו ממקומן אין נחלפים כך ישראל. תלמוד לומר שתולים בבית ה׳. אמר רבי חנן בר פזי עד שהן שתולין בבית ה׳ אלו התינוקות שהם בבית הספר. בחצרות אלהינו יפריחו. אלו השירות. רבי נחמיה ורבי פינחס אמרי (במדבר ג׳:ט״ו) מבן חדש ומעלה תפקדם. וכי מבן חדש משמר אלא כיון שהוא עתיד לשמר כאילו שמר. אמר רבי שמואל בר רב יצחק בן לוי עד שהוא במעי דאימיה נכתב באסרטיא של מעלה שנאמר (שמואל א ז׳:ט״ו) וישפוט שמואל את ישראל כל ימי חייו. וכי כל ימי חייו שפט והלא לא שפט אלא שלש עשרה שנה. הדא אמרה בן לוי עד דהוא במעי אימיה נכתב באיסרטיא של מעלה. עוד ינובון בשיבה. זה אברהם שנאמר (בראשית כה א-ב) ויוסף אברהם ויקח אשה. ותלד לו את זמרן. שהיו מזמרין בהן לעכו״ם. יקשן. שהיו מקישין בתוף לעכו״ם. הוי עוד ינובון בשיבה. ר׳ יהושע בן קרחא אומר העלה ניבין בן מאה שנים והוליד בן למאה שנה.
להגיד כי ישר ה׳ – אמרו למשה מי עשה שלא תכנס לארץ. אמר להם אני גרמתי לעצמי. אמרו לו ולא הקב״ה עשה לך. אמר להם חס ושלום אפילו אתם רואים שהקב״ה מצדיק את הרשע ומחייב את הצדיק (דברים ל״ב:ד׳) אל אמונה ואין עול. אמרו לו לאדם הראשון מי גרם לך מיתה. אמר להם אני גרמתי לעצמי. אמרו לו ולא עשה לך הקב״ה דבר זה. אמר להם חס ושלום לא אבל אני גרמתי לעצמי. משל למה הדבר דומה לחולה שהיה מוטל במטה. הלך הרופא וראה אותו התחיל מצוה ואומר לו דבר פלוני לא תאכיל אותו שהוא רע לו ומסוכן למות. לימים אכל ממה שאמר לו הרופא שלא לאכול אותו שהוא מסוכן למות. אמרו שמא הרופא עשה לך דבר זה. אמר להם לאו אני הוא שעשיתי לעצמי שעברתי על מה שצוה לי. כן (בראשית ב׳:י״ז) מעץ הדעת טוב ורע לא תאכל. שהוא רע לך ומסוכן למות. ואני הוא שעשיתי. (הושע י״ד:י׳) כי ישרים דרכי ה׳. הוי להגיד כי ישר ה׳. אמר רבי יוחנן הוא קולע על יראיו ויראיו קולעים אותו. אתם אומרים כי ישר ה׳. ואף אני אומר (צפניה ג׳:י״ג) שארית ישראל לא יעשו עולה.
להגיד כי ישר ה׳ – כל אלו למה, להגיד ולשנן כח מעשיו של הקב״ה שהוא צדיק, ואין עול שנאמר צורי ולא עולתה בו.
להגיד כי ישר ה׳ – אמרו למשה מי עשה לך שלא ליכנס לא״י א״ל אני גרמתי לעצמי, א״ל לא הקב״ה עשה לך, א״ל ח״ו אפילו אתם רואים שהוא מצדיק את הרשע ומרשיע את הצדיק הצור תמים פעלו כי כל דרכיו משפט וגו׳. אמרו לאדם הראשון מי גזר עליך מיתה, א״ל אני הוא שעשיתי לעצמי, א״ל ולא הקב״ה עשה לך, א״ל ח״ו, משל לחולה שהיה מושלך במטה עלה הרופא וראה אותו התחיל מצוה אותו ואומר דבר פלוני אכול דבר פלוני לא תאכל שהוא רע לך, אכל דבר שהוא רע לו הגיע סופו למות, אמרו לו שכניו הרופא עשה לך, א״ל לא אני הוא שעשיתי לעצמי שאלולי שמעתי לו שלא לאכול מה שצוני לא הייתי מת, הוי להגיד כי ישר ה׳. א״ר יוחנן הוא קולע על יראיו ויראיו קולעים לו, אתם אומרים להגיד כי ישר ה׳ אף אני אומר שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב. כתיב ושם אלהים אחרים לא תזכירו לשבח, אבל לגנאי תלמוד לומר שקץ תשקצנו, עבודת אלילים קרויה לשם פגמה, חרם, שקץ, תועבה, פסל, מצבה, מסכה, אלילים, עצבים, תרפים, גלולים, שקוצים, חמנים, אבל הקב״ה קרוי לשם שבח, אל, אלהים, שדי, צבאות, אהיה אשר אהיה, חנון ורחום. ארך אפים, ורב חסד ואמת, חסין יה, ואומר להגיד כי ישר ה׳ צורי ולא עולתה בו.
פאכ׳ברו אן אללה אלמסתקים, ואן מעתמדי לא ג׳ור ענדה.
ואותו זמן אני אגיד שהקב״ה הוא הישר. ושה׳ מבטחי ואין אצלו עול.
להגיד, הגידו כי ה׳ הישר וצורי אין עולתה לפניו.
ואז יגידו כי ישר י״י.
להגיד – עד שיגידו כל האדם כי השם ישר ויתן טוב לטובים.
ולא עולתה בו – בהאבידו הרשעים.
TO DECLARE THAT THE LORD IS UPRIGHT. So that all people will declare that the Lord is upright and that God will be beneficent to the good.
IN WHOM THERE IS NO UNRIGHTEOUSNESS. When He destroys the wicked.
להגיד – אז יגידו כי ישר י״י, כי בזמן הזה לבות בני אדם פוסחים במעשי האל בראותם שלות הרשעים ויסורי הצדיקים. וכן אמרו רבותינו ז״ל: אין בידינו שלות הרשעים אף לא יסורי הצדיקים. ובזמן העתיד בבא המשיח יצרפו ויתלבנו וישארו אשר יהיו ככסף מזוקק, ולא יהיה עוד שלוה לרשעים ולא צרה לצדיקים, כמו שמעידים הפסוקים בספר מלאכי. ואז יודו כל העולם כי ישר י״י וצורי – שאני בוטח בו.⁠א
יאמר המשורר: יאמרו הכל כי לא עולתה בו, וכל מעשהו באמונה (תהלים ל״ג:ד׳). ואז כשתרבהב דעת בני אדם יגלהג להם זה הסוד למה היה כן בעולם הזה שלוה לרשעים וצרה לצדיקים.
וכתוב עולתה בלא ו״ו, וקרי: עולתה, והענין אחד, אלא שהכתוב בא על דרך נחי העי״ן הנעלמים. וגם בזה השורש באו מהם עלומי הו״ו, כמו: ועולתה קפצה פיה (איוב ה׳:ט״ז) אףד בלב עולות תפעלון (תהלים נ״ח:ג׳). והקרי בא כמשפט זה ברובה השרש, שהוא בו״ו נראית.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״כי״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207, מינכן 363: ״שתרבה״.
ג. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״גלה״.
ד. כן בכ״י פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״אבל״.
ה. כן בכ״י פרמא 1872, מינכן 363. בכ״י פרמא 3239: ״ברב״. בכ״י פריס 207 חסר: ״ברוב״.
וכל זה להגיד כי ישר ה׳, ר״ל שיתפרסם בזה כי ישר ה׳. צורי ולא עולתה בו, אע״פ שיהיה זמן שראו בו הצלחת רשעים. ומלת עולתה שלימה בקרי אבל בכתיב חסרה וא״ו.
להגיד כי ישר ה׳. ואמרתי שראוי לקוות כל אלה1, ׳להגיד׳ לכל ׳כי ישר ה׳⁠ ⁠׳ גם בהיטיבו לרשעים, ולא עוולתה בו - לצדיקים2, כי לא יזנח לעולם3, ואחריתם ישגא מאוד4:
1. שהרשעים יכלו והצדיקים יפריחו.
2. ע״י שיודע את תכלית העולם שבסופו יקבלו הצדיקים שכרם, והרשעים עונשם, יוכל כבר עכשיו להגיד ׳כי ישר ה׳⁠ ⁠׳ כשאינו מעניש לרשעים, כי עונשו שמור לעולם הבא, ׳ולא עוולתה בו׳ שאין עוול לצדיקים הסובלים בעולם הזה, כי שכרם שמור לעולם שכולו טוב.
3. ע״פ לשה״כ באיכה (ג לא), כלומר צרות הצדיקים אינם לעולם.
4. ע״פ לשה״כ באיוב (ח ז). ורמז בזה למש״כ (פסוק יב) ׳כארז בלבנון ישגה׳.
ולא – הוא״ו בגעיא.
עלתה – עולתה קרי.
להגיד – למען יודע לכל כי ישר ה׳ ואין בו עולה בראותם כי סוף הדבר שמקבל כל אחד גמול מעשיו.
להגיד – שיעורו עוד ינובון בשיבה כדי שיוכל לו להגיד ולהודיע לכל כי ישר ה׳ צורי ולא עולתה בו – שאין עולה בהנהגתו ממה שנראה לפעמים שהרשעים מצליחים בעוה״ז, כי הכל בהשגחה והצדיקים עתידים לקבל שכרם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

תהלים צב – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, עולם המקרא תהלים צב, תרגום כתובים תהלים צב, מדרש תהלים תהלים צב, ילקוט שמעוני תהלים צב, רס"ג תפסיר ערבית תהלים צב, רס"ג תפסיר תרגום לעברית תהלים צב, הערות הרב קאפח על תפסיר רס"ג תהלים צב, רש"י תהלים צב, מיוחס לרשב"ם תהלים צב, אבן עזרא ב׳ תהלים צב, רד"ק תהלים צב, מאירי תהלים צב, ר"ע ספורנו תהלים צב – מהדורת הרב משה קרביץ (בהכנה), ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות), מנחת שי תהלים צב, מצודת ציון תהלים צב, מצודת דוד תהלים צב, מלבי"ם ביאור המילות תהלים צב, מלבי"ם ביאור הענין תהלים צב, הואיל משה תהלים צב

Tehillim 92 – Translated and annotated by Neima Novetsky (all rights reserved), Olam HaMikra Tehillim 92, Targum Ketuvim Tehillim 92 – The Psalms Targum: An English Translation, by Prof. Edward M. Cook, with the gracious permission of the copyright holder, © 2001 Edward M. Cook, Midrash Tehillim Tehillim 92, Yalkut Shimoni Tehillim 92, R. Saadia Gaon Tafsir Arabic Tehillim 92, R. Saadia Gaon Tafsir Hebrew Translation Tehillim 92, Rav Kapach Notes on Tafsir Rasag Tehillim 92, Rashi Tehillim 92 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (CC BY 3.0), Attributed to Rashbam Tehillim 92, Ibn Ezra Second Commentary Tehillim 92 – Translated and annotated by Rabbi Chaim (H. Norman) Strickman, with the gracious permission of Academic Studies Press (all rights reserved) and Touro University Press (all rights reserved), Radak Tehillim 92, Meiri Tehillim 92, Sforno Tehillim 92, Minchat Shai Tehillim 92, Metzudat Zion Tehillim 92, Metzudat David Tehillim 92, Malbim Beur HaMilot Tehillim 92, Malbim Beur HaInyan Tehillim 92, Hoil Moshe Tehillim 92

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×