×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(כה) וַיִּמָּ⁠לֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּ⁠וֹת⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶת⁠־הַיְאֹֽר׃
Seven days passed1 after Hashem's striking of the river.
1. passed | וַיִּמָּלֵא – Literally: "were filled". It is not clear if the verse is saying that the plague itself lasted seven days (Rashi, Rashbam) or that a week passed after its conclusion (R. D"Z Hoffmann, and see the dispute in Shemot Rabbah).
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתשמות רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןעודהכל
[צט] 1וימלא שבעת ימים אחרי הכות ה׳ את היאר, ר׳ יהודה ור׳ נחמיה אחד מהם אומר כ״ד ימים היה מתרה בהם עד שלא באה המכה, וז׳ ימים המכה משמשת בהם. וא׳ מהם אומר ז׳ ימים מתרה בהם וכ״ד ימים היתה המכה משמשת בהם. עד דעתיה דהיאך דאמר כ״ד ימים היה מתרה בהם. וימלא שבעת ימים להכאה. ועל דעתיה דמ״ד שבעת ימים היה מתרה בהם וימלא שבעת ימים אחרי הכות וגו׳ שהיה מתרה בהן על מכה אחרת. (שמות רבה ט יב)
[ק] 2וימלא שבעת ימים, כיון שלא שמע, הביא עליו מכות, בתחלה על המים, וכן היה לו ונעשה ז׳ ימים, כנדה, שנאמר וימלא שבעת ימים, היה בו שתי פורעניות עליהן, אחת שנהפך שלא ישתו, ואחת שהיו ישראל גובלין ממנו טיט ובטלו מן הלבנים. (מדרש מכת״י)
[ק*] וימלא שבעת ימים וגו׳, עליהם הוא אומר ונגף ה׳ את מצרים בגוף ורפוא (ישעיהו י״ט:כ״ב), שהיו המכות מתעללות בהן וחוזרות ומכות אותן אולי ידאגו. (מדרש הגדול)
1. תנחומא וארא יג, תנ״י שם יד, דברים ז ט. וי״ג בילקוט נ״א: ״כ״ג ימים היה מתרה״. ובמדרש תהלים עח ט: ״רבי יהושע בן קרחה בשם ר׳ שמעון בן יוחאי ורבנן תנו: חודש היה קצוב לכל מכה, כיצד, שבעה ימים התרה בהן, (המכה) ועשרים ושלשה ימים היתה המכה עושה בהן, (התראה) ושבעת ימים היה בין מכה למכה בהרוחה, שנאמר: וימלא שבעת ימים אחרי הכות ה׳ את היאור״. ובילקוט המכירי (שם אות מח): ״שבעת ימים היה בהם המכה״. וראה ביפ״ת כאן ביאור הדברים. וברבינו בחיי: ״וגלה הכתוב במכת הדם שהיא ראשונה, והוא הדין לכל השאר, שעמדה כל אחת ואחת ז׳ ימים, וימי הרוחה כ״א יום, הרי חדש ימים בין עמידת המכה והרוחה. וכן מצינו שיסד רבי אליעזר הקליר בפיוטו (יוצר לאחרון של פסח) ואמר: ירח ימים הוקצב לכל מכה שלשת חלקים ויעד וחכה, ורביעית שמשה המכה״. ובמדרש הגדול כאן: ״רבי יהודה אומר כל מכה ומכה שהביא הקב״ה על המצרים במצרים היתה שוהה שלשים יום, ושבעה ימים בין כל מכה, חוץ מן החשך שלא היה אלא שלשת ימים, ומכת בכורות רגע, נמצאו כלן שנים עשר חדש, והיינו דתנן (עדיות ב י): משפט מצרים שנים עשר חדש, התחילו בה המכות באייר ושלמו בניסן״. וראה בשו״ת הרדב״ז ח״ב (סי׳ תתיג) מ״ש לבאר ענין זה. ובמדרש אגדה: ״וימלא שבעת ימים. מלמד שלא היה בין מכה למכה אלא שבעת ימים, שלא היתה המכה משמשת יותר״. ובשכל טוב כאן כותב שאפילו מכת חשך ומכת בכורות שמשו ז׳ ימים, וי״ב חדשי השנה היתה ידו של הקב״ה נטויה במצרים. ואע״ג דבסוף אייר באו משה ואהרן, וחצי סיון התרו בו על מכות דם ובחצי ניסן יצאו, הא קיי״ל מקצת היום ככולו. ודבריו צ״ע. ומביא שם: ״ויש דורשין כי משבט התחילו המכות למצרים, לכך נקרא ׳שבט׳, שהוא שבט המכה את מצרים בו. ולטעם זה תבוא מכה אחת בשבוע אחד, עשר מכות לעשרה שבועות; ד׳ משבט, ד׳ מאדר, ב׳ מניסן, ולא מסתבר״. ודרש זה הוא שלא כשיטת חז״ל. עוד פי׳ חדש שאינו מבואר בשום מקום יש בשכל טוב כאן: ״וימלא - היאור על כל גדותיו, מימיו הצלולין שנבעו ממקום מוצאו והדגה ניגר וירד למטה, והטיל דגתו לחוץ, והיאור חזר להיות מימיו צלולין ונרפאין״. ופי׳ זה הוא שלא ככל התרגומים ומפרשים, שמבארים מלת ׳וימלא׳ כפשוטה, מלשון שלמו. ונראה שיסודו הוא לשון תיוב״ע כאן. בזהר ח״ב (יב:): ״אחרי הכות ה׳ את היאור, ואהרן הכהו, אלא על דאתא מסטרא דקב״ה קרייה קרא אחרי הכות ה׳, לבתר קרייה בשמא דמשה (ומטך אשר הכית בו את היאור)״.
2. בקטעי מדרשים מכת״י הגניזה (דף ריב). וראה לעיל אות עד. ובלק״ט כאן מבואר טעם זה כנדה: ״וימלא שבעת ימים, למה שבעת ימים, לפי שמכת הדם היא טומאת האשה הנדה, מה טומאת הנדה שבעת ימים אף מכת מצרים בדם שבעת ימים״. והדרש שע״י מכת דם בטלו ממלאכת הלבנים, ראה במשנת רבי אליעזר פי״ט (עמ׳ שמח).
וּשְׁלִימוּ שִׁבְעָא יוֹמִין בָּתַר דִּמְחָא יְיָ יָת נַהְרָא.
Seven days passed after Hashem had struck the river.

וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת ה׳ אֶת הַיְאֹר
וּשְׁלִימוּ שִׁבְעָה יוֹמִין בָּתַר דִּמְחָא ה׳ יָת נַהֲרָא
״וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים״ הוא פועל סתמי בבניין סביל. אבל אונקלוס תרגם ״וּשְׁלִימוּ״ כמתבקש על פי העניין, כמו ״וַיִּמְלְאוּ לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם״ (בראשית נ ג) ״וּשְׁלִימוּ לֵיהּ״.
ושלמו שבעתא יומין מן בתר דמחה י״י ית מיא דנהראב ואסי יתיה.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״שבעת״) גם נוסח חילופי: ״שובעה״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״י״י ית מיא דנהרא״) גם נוסח חילופי: ״מימריה די״י ואסיקית נהרא״.
ושלימו שובעא יומין מן בתר די מחא י״י ית נהרא ומבתר כן אסי מימרא די״י ית נהרא.
And seven days were completed after the Lord had smitten the river, and the Word of the Lord had afterward healed the river.
וימלאו שבעת הימים אחרי הכות י״י את הנהר ואחרי כן רפא מאמר י״י את הנהר.
[יב] וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת ה׳ אֶת הַיְאֹר – רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה, אֶחָד מֵהֶם אוֹמֵר עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה יָמִים הָיָה מַתְרֶה בָהֶם עַד שֶׁלֹא בָאָה הַמַּכָּה, וְשִׁבְעָה יָמִים הַמַּכָּה מְשַׁמֶּשֶׁת בָּהֶם, וְאֶחָד מֵהֶם אוֹמֵר שִׁבְעָה יָמִים מַתְרֶה בָּהֶם וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה יָמִים הָיְתָה הַמַּכָּה מְשַׁמֶּשֶׁת בָּהֶם. עַל דַּעְתֵּיהּ דְּהָאֵיךְ דְּאָמַר עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה יָמִים הָיָה מַתְרֶה בָּהֶם וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים לָהַכָּאָה, וְעַל דַּעְתֵּיהּ דְּמַאן דְּאָמַר שִׁבְעָה יָמִים הָיָה מַתְרֶה בָּהֶם.
וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת וגו׳ – שֶׁהָיָה מַתְרֶה בָּהֶן עַל מַכָּה אַחֶרֶת.
[יג] אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פְּדָת כְּשֵׁם שֶׁהֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִיִּים, כָּךְ הוּא עָתִיד לְהָבִיא עַל צֹר, שֶׁנֶּאֱמַר: כַּאֲשֶׁר שֵׁמַע לְמִצְרָיִם יָחִילוּ כְּשֵׁמַע צֹר (ישעיהו כ״ג:ה׳).
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר כָּל צֹר שֶׁבַּמִּקְרָא חָסֵר, בְּמַלְכוּת הָרְשָׁעָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וְכָל צוֹר מָלֵא, בְּצוֹר הַמְדִינָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר. מִצְרַיִם לָקוּ בְּדָם, אַף כָּאן: וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת (ישעיהו ל״ד:ט׳), לַיְלָה וְיוֹמָם לֹא תִכְבֶּה (ישעיהו ל״ד:י׳), לְפִי שֶׁבִּטְלָה יִשְׂרָאֵל מִן הַתּוֹרָה שֶׁכָּתוּב בּוֹ: וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה (יהושע א׳:ח׳), לְפִיכָךְ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא פּוֹרֵעַ מִמֶּנָּה בָּאֵשׁ שֶׁלֹא תִכְבֶּה לְעוֹלָם בַּיּוֹם וּבַלָּיְלָה. וּלְפִי שֶׁשָּׂרְפָה בֵּיתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁכָּתוּב בּוֹ: וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן (ישעיהו ו׳:ד׳), לְפִיכָךְ: יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ (ישעיהו ל״ד:י׳). וְכֵן הוּא אוֹמֵר: קוֹל שָׁאוֹן מֵעִיר קוֹל מֵהֵיכָל קוֹל ה׳ מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיו (ישעיהו ס״ו:ו׳), בִּשְׁבִיל קוֹל שָׁאוֹן מֵעִיר קוֹל מֵהֵיכָל, כְּמָא דְאַתְּ אָמַר: קוֹל נָתְנוּ בְּבֵית ה׳ כְּיוֹם מוֹעֵד (איכה ב׳:ז׳), לְפִיכָךְ קוֹל ה׳ מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיו.
וְכַמָּה הָיְתָה הַמַּכָּה עוֹשָׂה בָּהֶם? רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי נְחֶמְיָה. אֶחָד מֵהֶם אוֹמֵר, עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה יָמִים הָיָה מַתְרֶה בָּהֶם עַד שֶׁלֹּא תָּבוֹא הַמַּכָּה, וְשִׁבְעָה יָמִים הַמַּכָּה מְשַׁמֶּשֶׁת בָּהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיִּמָּלֵא שִׁבְעַת יָמִים אַחֲרֵי הַכּוֹת י״י אֶת הַיְאֹר. וְהָאַחֵר אוֹמֵר: שִׁבְעָה יָמִים הָיָה מַתְרֶה בָּהֶן, וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה יָמִים הַמַּכָּה מְשַׁמֶּשֶׁת בָּהֶן אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן פְּדָת, כְּשֵׁם שֶׁהֵבִיא עַל הַמִּצְרִיִּים, כָּךְ הוּא עָתִיד לְהָבִיא עַל מַלְכוּת אֱדוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: כַּאֲשֶׁר שֵׁמַע לְמִצְרָיִם יָחִילוּ כְּשֵׁמַע צֹר (ישעיהו כ״ג:ה׳). אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: כָל צֹר חָסֵר שֶׁבַּמִּקְרָא, בְּמַלְכוּת אֱדוֹם הַכָּתוּב מְדַבֵּר, שֶׁהִיא מְצֵרָה לְיִשְׂרָאֵל. וְכָל צוֹר מָלֵא, בְּקַפּוֹטְקְיָא הַכָּתוּב מְדַבֵּר. מִצְרַיִם לָקוּ בְּדָם, אַף אֱדוֹם כֵּן. וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָה, לַיְלָה וְיוֹמָם לֹא תִכְבֶּה, לְעוֹלָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ, מִדּוֹר לְדוֹר תֶּחֱרָב לְנֵצַח נְצָחִים וְגוֹ׳ (ישעיהו ל״ד:ט׳-י׳). לְפִי שֶׁבִּטְּלָה יִשְׂרָאֵל מִן הַתּוֹרָה שֶׁכָּתוּב בָּהּ וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה (יהושע א׳:ח׳). לְפִיכָךְ אֲנִי פּוֹרֵעַ מִמֶּנָּה בָּאֵשׁ שֶׁלֹּא תִּכְבֶּה לְעוֹלָם בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה. וּלְפִי שֶׁשָּׂרְפָה בֵּיתִי שֶׁהֶעָשָׁן הָיָה יוֹצֵא מִמֶּנּוּ, דִּכְתִיב: וְהַבַּיִת יִמָּלֵא עָשָׁן (ישעיהו ו׳:ד׳), לְפִיכָךְ לְעוֹלָם תַּעֲלֶה עֲשָׁנָהּ. וְכֵן הוּא אוֹמֵר: קוֹל שָׁאוֹן מֵעִיר (ישעיהו ס״ו:ו׳). אוֹמֵר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אֶלָּא קוֹל מֵהֵיכָל (ישעיהו ס״ו:ו׳), אֵין אַתֶּם זְכוּרִים מָה עֲשִׂיתֶם בַּהֵיכָל. קוֹל י״י מְשַׁלֵּם גְּמוּל לְאֹיְבָיו (ישעיהו ס״ו:ו׳). וְאֵימָתַי יִהְיֶה הַגְּמוּל הַזֶּה? לֶעָתִיד לָבוֹא, שֶׁנֶּאֱמַר: גְּמוּל אֱלֹהִים הוּא יָבוֹא וְישַׁעֲכֶם (ישעיהו ל״ה:ד׳).
How long did the plagues last among them? R. Johanan and R. Nehemiah discussed this question. The former said: He warned them for twenty-four days before inflicting a plague upon them, but the plague lasted seven days, as it is said: And seven days were fulfilled, after that the Lord had smitten the river (Exod. 7:25). The latter held that he warned them for seven days, while the plague itself continued for twenty-four days.
R. Eleazar the son of Pedat declared: Just as He brought afflictions upon the Egyptians, so in the future will He bring them upon the kingdom of Edom, as it is said: When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre (Isa. 23:5). R. Eliezer said: Each time the word Tyre is written defectively in Scripture (i.e., without the vav, as in this verse), it refers to the kingdom of Edom, which oppressed Israel, but when the word Tyre is spelled plene (with the letter vav), it alludes to Cappadocia.⁠1 Just as Egypt was stricken with blood, Edom will also be stricken, as it is said: The streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land shall become burning pitch. It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up forever (Isa. 34:9–10).
Because Egypt forced Israel to neglect the Law, concerning which it is written: But thou shalt meditate therein day and night (Josh. 1:8), I will exact punishment from it with a fire that shall not be quenched night nor day. Why was fire used? Because they burned “My house from which smoke poured forth” (the Temple), as it is said: And the house was filled with smoke (Isa. 6:4). Therefore, the smoke thereof shall go up forever (ibid. 39:4). But it also says: And thus the Sound of an uproar from the city (ibid. 66:6). And so the Holy One, blessed be He, said to them: Hark, it cometh from the Temple. Do you not remember what you did in the Temple? Hark! The Lord rendereth recompense to His enemies (ibid. 66:6). When will they be recompensed? This refers to the Messianic Age, as it is said: The messenger of the Lord, he will come, and he will save them (ibid. 35:4).
1. A district in Asia Minor where Israel was not oppressed. Hence, the Midrash argues, the biblical text avoids the defective spelling which dould be interpreted as “oppression.”
וימלא שבעת ימים1מלמד שלא היה בין מכה ומכה אלא שבעת ימים שלא היתה המכה משמשת יותר.
1. מלמד שלא הי׳ כו׳. תנחומ׳ שם, ותנחומ׳ שלנו אות י״ד, ושמ״ר סוף פ״ט לדעת ר׳ יהודה, וע״ש בהערה קכ״ה.
ולמא כמלת סבעה איאם בעד מא צ֗רב אללה אלניל בד֗לך.
וכאשר מלאו שבעה ימים אחרי שהכה ה׳ את הנילוס בכך.
וימלא מניין שבעת ימים – שלא שב היאר לקדמתו, שהיתה המכה משמשת רביע החדש, ושלשת החלקים היה מעיד ומתרה בו.⁠א
א. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, מינכן 5, המבורג 13, דפוס רומא. בכ״י אוקספורד 34, דפוס שונצינו, סביונטה: ״בהם״.
וימלא AND IT WAS COMPLETED – (the verb is singular) שבעת ימים the number of SEVEN DAYS during which the river did not return to its original condition. For each plague functioned a quarter of a month and for three quarters He would apprise and forewarn them [about what would take place] (Tanchuma Vaera 13, Shemot Rabbah 9:12).
וימלא שבעת ימים – למה שבעת ימים. לפי שמכת הדם היא טומאת האשה הנדה, מה טומאת הנדה שבעת ימים, 1אף מכת מצרים בדם שבעת ימים.
1. אף מכת מצרים בדם שבעת ימים. הוא דעת ר׳ יהודה תנחומא וארא, ושמ״ר ספ״ט, וש״ט מזמור ע״ח, וילקוט רמז קפ״ב בשם התנחומא.
וימלא – היאור על כל גדותיו מימיו הצלולין שנבעו ממקום מוצאו והדגה ניגר וירד למטה והטיל דגתו לחוץ והיאור חזר להיות מימיו צלולין ונרפאין:
שבעת ימים אחרי הכות ה׳ את היאור – וזה בנין אב לכל עשר המכות, שכל מכה ומכה נקצב לה ירח ימים, ג׳ שבועות היה מעיד ומתרה בהם, ובתחלת שבוע רביעית היתה המכה באה ומשמשת והולכת שבעת ימים, שהרי בסוף אייר באו משה ואהרן למצרים, ועשו האותות לעיני העם, ובחצי סיון העיד בהם והתרה בהם על מכות דם ג׳ שבועות, וברביעי לקו המים ועמדו בליקוים ז׳ ימים, וה״ה לכל המכות, ואפילו החשך שימש ז׳ ימים, ג׳ ימים היה חשך אפילה ועוביו כדינר זהב, וג׳ ימים אחרים היה חשך בלי אפילה קל ממנו, ובשביעי התחיל להאיר, וכן נמי מכת בכורים ז׳ ימים עסקו לקבור אותם, והיינו דדרשינן לאחרן די״ב חדשי השנה היתה ידו של הקב״ה נטויה במצרים, ואע״ג דבסוף אייר באו משה ואהרן, ובחצי ניסן יצאו, הא קיי״ל דמקצת היום ככולו:
ויש דורשין כי משבט התחילו המכות למצרים לכך נקרא שבט שהוא שבט המכה את מצרים בו, ולטעם זה תבוא מכה אחת בשבוע אחת יו״ד מכות ליו״ד שבועות, ד׳ משבט, ד׳ מאדר, ב׳ מניסן, ולא מסתבר, ודורשין למה ז׳ ימים למכת דם, לפי שהיא מעין מכת טומאת אשה, דהוית טומאת נדתה ז׳ ימים:
ירויחו דורשי פרשת מכה ראשונה ויבינו – וסמוך לה מכת צפור מקדש השם. דת״ר את זו דרש תודוס איש רומי מה ראו חנניא מישאל ועזריה שמסרו עצמן לכבשן האש נשאו ק״ו בעצמם מצפרדעים, מה צפרדעים שלא נצטוו על קידוש השם מסרו עצמם לאש. דכתיב ובתנוריך ובמשארותיך (פסוק כח), אימתי משארת מצויה אצל תנור, בזמן שהתנור חם, אנו שמצווין על קידוש השם על אחת כמה וכמה. ולמה לקו במכת צפרדעים, לפי שהיו המצריים מקיצים את ישראל משינתם, לאמר עמדו ועשו עבודת המלך, לפיכך הביא עליהם קולנים וקופצין ועולין במטותיהן וצווחין באזניהם ומצערין אותם, והיו עולין על גופותם ומסרסין מבישותם, שנא׳ וצפרדע ותשחיתם (תהלים עח מה), כענין שנא׳ כי משחתם בהם מום בם (ויקרא כב כה):
[וימלא שבעת] ימים אחרי הכות י״י את היאר – מכן ששלשה חלקים [של החודש היה מעיד ומתרה בהם ורביע חדש] שימשה המכה. (כ״י פיאבא די צינטו 1)⁠א
א. שוחזר מרש״י שמות ז׳:כ״ה
שבעת ימים – כך היתה מכת היאר.
שבעת ימים WHEN SEVEN DAYS HAD PASSED: That was the length of the plague of the Nile.⁠1
1. Rashbam apparently opposes the opinion of a number of midrashim (e.g. Tanh. Va'era' 13) adopted by LT (ad 8:10) and Sekhel Tov (and later by Bahya and Gersonides) according to which one can learn from this verse that all of the plagues lasted one week. Presumably Rashi also feels that way, and when he writes in his comm. to this verse שהיתה המכה משמשת רביע חודש he means that all of the plagues lasted for "a quarter of a month,⁠" i.e. for a week. Gur 'Aryeh also explains Rashi's position that way.
Rashbam also opposes the alternate midrashic explanation (also found in Tanh. and in other midrashim) according to which the reference to seven days here is to a week's respite that occurred after the first plague and after all subsequent plagues.
Rashbam on the other hand says that one week is a reference to the length of the plague but only to the length of this first plague, the plague of the Nile. See similarly iE, in his longer comm. only, here and ad 9:10.
וטעם וימלא – כי עמד הנגע שבעה ימים.
ואמר הכתוב: אחריא הכות י״י את היאור, וזהו האמת.
א. בכ״י פריס 182: אחר.
וימלא – הזכיר זה בעבור שעמדה המכה ימים רבים, ולא כן בשאר המכות.
WERE FULFILLED. Scripture notes this because unlike the other plagues, this plague lasted many days.
ופסוק וימלא שבעת ימים – קשור בעליון, וימלא בזה שבעת ימים, שחפרו מצרים סביבות היאור ולא יכלו לשתות ממימי היאור (שמות ז׳:כ״ד) עד מלאות שבעת ימים אחרי ההכאה.
And seven days were fulfilled after that the Eternal had smitten the river (Shemot 7:25). This is connected with the verse above, and the purport thereof is as follows: And with this1 — namely, the Egyptians' digging round about the river for they could not drink of the water of the river, [as stated in (24)] — with this was filled the seven days after the river had been smitten.
1. The verse states, 'Vayimalei' (And it was fulfilled) seven days, using a singular verb when the verb actually required is a plural: vayimal'u (and they were fulfilled). Rashi explained it by adding the word minyan (number) in the singular, explaining it thus: "and the number of seven days was fulfilled.⁠" Ramban suggests that the verse is connected to the preceding one and is to be understood with the additional word of bazeh (with this), thus rendering the sense of the verse: "and with this activity — i.e., with the Egyptians' digging, etc., as stated in the above (24) — was filled (or completed) seven days.⁠"
וימלא שבעת ימים – פירש הכתוב במכה הראשונה של דם שעמדה המכה ז׳ ימים כטומאת הנדה, מה טומאת הנדה ז׳ ימים אף מכת הדם במצרים ז׳ ימים, וגלה הכתוב במכת הדם שהיא ראשונה והוא הדין לכל השאר שעמדה כל אחת ואחת ז׳ ימים וימי הרוחה כ״א יום הרי חדש ימים בין עמידת המכה והרוחה וכן מצינו שיסד רבי אליעזר הקליר בפיוטו ואמר ירח ימים הוקצב לכל מכה שלשה חלקים ויעד וחכה, ורביעית שמשה המכה.
וימלא שבעת ימים, "seven days were completed.⁠" The Torah spells out that the duration of the first plague was seven days, the length of time a menstruating woman is bleeding or is considered impure due to bleeding. The ritual state of the Egyptians was comparable to that of a menstruating woman. The Torah did not bother to give us data for the length of subsequent plagues as they lasted seven days unless otherwise reported. The interval between one plague and the next was 21 days so that a plague and its aftermath lasted approx. a month. We find this confirmed by Rabbi Eliezer Hakalir in his liturgical poem (recited in Ashkenazi congregations on the eighth day of Passover, commencing with the words מה מועיל רשע רשע בעליו) He says there that a full month was allocated to each plague and that three quarters of the month was allowed for warning and waiting. The fourth part of the month was the actual duration of the plague.
וימלא שבעת ימים – פ״ה שכן דרך המכות. המכה משמשת רביעית החדש וג׳ חלקים להתראה. נמצא המכה חדש שלם. ורמז לדבר שלח אותות ומופתים בתוככי מצרים. היה יכול לכתוב בתוך מאי בתוככי לומר לך כ״י היתר עולה ל׳. וא״ת בתוככי ירושלם הללויה. מאי דריש ביה. י״ל רמז לכסא שלמה המלך שהיה בל׳ מעלות. כנגד שהמלכות בל׳ מעלות. והיינו דכתיב שיר המעלות בכולם כי אם בחד דכתי׳ שיר למעלות. לומ׳ שהיה בו ל׳ מעלות. אך קשה דלפירושו משמע שלא היתה המכה עם ההתראה אלא כ״ח ימים ד׳ שביעיות. וי״ל דממתין אחר המכה עד ר״ח להתחיל האחרת. וא״ת והרי חשך לא שמש כי אם ו׳ ימים דכתיב ויהי חשך אפלה בכל ארץ מצרים שלשת ימים. ועוד ג׳ ימים אחרים מוכפל בחשך שלא קמו. וי״ל חשך שהיה על ים סוף. דכתיב ויהי החשך והענן. השלים הז׳ ימים ומפני מה התרה הקב״ה בכל המכות חוץ מג׳. כנים שחין חשך. ותירץ ה״ר יוסף בכור שור לפי שלא הוצרכו התראה. שבלא התראה באות ורגילות לבא. אבל שאר מכות שאין רגילות לבא לעולם התרה עליהם. וזהו הסימן דצ״ך עד״ש באח״ב פי׳ עד״ש ערוב דבר בהתראה. שחין שהיתה שלישית בלא התראה. דצ״ך דם צפרדע בהתראה. כנים בלא התראה שהיתה שלישית. באח״ב פי׳ ברד ארבה בהתראה. חשך בלא התראה וזהו באח״ב. ולכך נתן בהם ר׳ יהודה סימנין בג׳ תיבות. דצ״ך ע״י אהרן. עד״ש ע״י משה. וע״י הקב״ה באח״ב. עוד י״ל טעמא שלא התרו בו בג׳ מכות לפי שמי שלקה ושנה בה מכניסין אותו לכיפה בלא התראה לפי׳ לא התרוהו במכה שלישית ורביעית ובחמישית התרוהו ובששית לא התרוהו וכן כולם. פירש ה״ר יוסף בכור שור שר׳ יהודה נתן בהם סימנים דצ״ך עד״ש באח״ב על שלשה מחלוקות אשר בהגדה של פסח. דר׳ יוסי הגלילי אומר במצרים לקו עשר מכות ועל הים לקו חמשים מכות ור׳ אליעזר אומר במצרים לקו ארבעים מכות ועל הים לקו מאתים מכות ור׳ עקיבא אומר במצרים לקו חמשים ועל הים לקו ר״ן הרי בין הכל ת״ר. ת״ק על הים וק׳ במצרים והסימן מן דצ״ך עד״ש באח״ב עולים תק״א. ת״ק כנגד ת״ק שלקו על הים. ואחד רמז לאחד מאה שלקו במצרים.
וימלא – פירש״י שכן היה דרך כל המכות שכל אחת היתה משמשת רביע חדש והשלשה חלקים היה מתרה בו נמצאת המכה עם ההתראה היה חדש שלם מדכתיב שלח אותות ומופתים בתוככי מצרים שהיה יכול לכתוב בתוך הרי כ״י יתירין שעולים שלשים הרי חדש שלם. ומיהו קשיא לי שהרי לפי הפירוש משמע שלא היתה כי אם כ״ח יום. וי״ל שלאחר יום המכה היה ממתין עד כ״ח [ל׳]. ומיהו קשיא שהרי חשך לא שמש כ״א ששת ימים דכתיב שלשת ימים ועוד שלשה אחרים שלא קמו איש מתחתיו וי״ל בחשך שהיה על ים סוף דכתיב ויהי הענן והחשך אותו חשך השלים מנין שבעה ואיתמר בהגדה של פסח ר׳ יהודה היה נותן בהם סימנים דצ״ך עד״ש באח״ב ושואלין העם מאי נפקא מינה מסימן זה. ומפרש ה״ר יצחק בר׳ אשר שנולד ביום שנפטר רבי׳ יצחק בר אשר ז״ל וקראוהו על שמו וקראו עליו וזרח השמש ובא השמש שלכך זה הסימן שכאשר תשים דצ״ך עד״ש באח״ב זה על זה תמצא בכל ענין בתחלה באמצע ובסוף חשך שחין כנים לומר שלשתן משמשין כאחד ולא אתפרש כיצד וגם נמצא שיהא חשך להפך והיה אומר שהחשך משמש עם כולן וגם כשתשים חשך שחין כנים תמצא בכל בתחלה ובסוף חשך שחין כנים לומר ששלשתן משמשין בערבוביא עם האחרים ולא אתפרש כיצד. ועדיין י״ל שלכך היה נותן בהם סי׳ להודיע שבסדר הזה שמשו לא כסדר הכתוב בס׳ תהלים אי נמי לידע באי זו היה מתרה ובאי זו אינו מתרה שלעולם בכל מכה שלישית לא היה מתרה כדאמרינן מי שלקה ושנה כונסין אותו לכיפה ומאכילין אותו שעורין עד שכרסו נבקעת.
אחרי הכות ה׳ את היאור – לפיכך היאור תחלה לפי שהמצרים היו עובדין ליאור מפני שמימיו מתברכין. אמר הקב״ה אכה אלהיו לפניו ואחר עמו וכן משל מחי אלהיא ויתבהלון כומרייא.
וימלא שבעת ימים, "seven complete days had passed.⁠" According to Rashi, this was the pattern of all the plagues, that a plague lasted for one quarter of the month, whereas the warning that preceded it was in effect for the other three quarters of that month, so that each plague was relevant for a whole month. This interpretation is derived from Psalms 135,9: שלח אותות ומופתים בתוככי מצרים, "He sent signs and miracles against Egypt.⁠" The last two letters in the word בתוככי, whose numerical value is 30 were unnecessary, and are the hint that each plague was relevant for 30 days. Our author raises the point that according to the wording in Rashi, the month had only 28 days then. He suggests as a possible solution, that the Egyptians were given the extra two days after the completion of each plague as a sort of "relief" before the warning of the following plague was issued. A further question is raised concerning the length of the plague of darkness, where the Torah described the most intense portion of that plague as having lasted for three days. (Exodus 10,22-23). He suggests that when we read in Exodus 14,20: ויהי הענן והחושך, "there was both the cloud and the darkness,⁠" (as the beaches of the sea of reeds) the missing days were made up. (Compare Sh'mot Rabbah 14,3.) It is notable that in the Haggadah shel Pesssach, the text we read on the first night of Passover, where Rabbi Yehudah sums us the plagues on an acronym- דצ'ך עד'ש באח'ב, and everyone asks what he contributed to our understanding of those events by doing so, that Rabbi Yitzchok son of Rabbi Asher, who was born on the same calendar date as the death of his father, so that he was given the same name as that of his late father, they applied to him the words of the verse: וזרח השמש ובא השמש, "a new sun began to shine as soon as the sun had set,⁠" (Kohelet 1,8) pointed out that when we place the three acronyms of Rabbi Yehudah one on top of the other like this: דצך, עדש, באחב you will find both at the beginning, the middle and the end the acronym for the three plagues of כנים, שחין, and חשך.⁠1 Rabbi Yehudah may have wished to remind the reader that the order in which the plagues occurred was the one listed in the Torah, and not the order in which the plagues are listed in the Book of psalms (chapter 105). The Talmud in tractate Sanhedrin, folio 81 [Mishnah] relates that it was customary if people had been administered 39 lashes for having committed sins that qualified for such a penalty, if they sinned repeatedly, to lock them up and feed them a diet of barley until the sinner's intestines collapsed and he died.
אחרי הכות ה' את היאור, "after the Lord had struck the river Nile;⁠" the reason why G–d smote the river Nile first was that the Egyptians considered it as providing the backbone to their economy, its waters irrigating their fields. G–d reasoned that He would first smite the Egyptians' deity and, if this did not help, the Egyptians themselves. This principle is described as a parable in the Tanchuma section 13 on our portion: a layman decides to destroy the idol first, which will make it easier subsequently to destroy its priests.
1. [Our author adds that he will not elaborate further, presumably because he had not figured out how this is arrived at by Rabbi Yitzchok. This editor remembers his father of blessed memory explaining to him, that these were the three plagues not preceded by a warning. Ed.]
וימלא שבעת ימים – פי׳ פסוק זה יקשור עם שלמעלה הימנו וימלא בזה שבעת ימים שחפרו מצרים סביבות היאור ולא יכלו לשתות ממימי היאור עד מלאת ז׳ ימים אחר ההכאה. כתב ר׳ אברהם רבים אומרים כי המים ביד המצרי אדומים ונתלבנו ביד ישראל ואם כן למה לא נכתב זה הפלא בתורה ולפי דעתי כי מכת הדם והצפרדע וכנים היתה כוללת המצרים והעברים כי אחרי הכתוב נרדוף כי אלו הג׳ מעט הזיקו רק מכת הערוב שהיתה קשה הפריש השם בין המצרים ובין העברים וככה מכת הדבר והברד בעבור מקניהם ולא בשחין ולא בארבה כי הם יוצאים ממצרים וכאשר חפרו מצרים כן חפרו העברים. והפלגתו על דברי חכמים ורודפו אחרי הפשט הביאו לזה הדעת כי חלילה להכות את ישראל כי אין מעצור לה׳ להושיע אשר ירצה ולהכות אשר ירצה:
וימלא שבעת ימים, "seven days had elapsed.⁠" This verse is a continuation of the previous verse that had told us that the Egyptians had been unable to drink the waters of the river without telling us for how long such a condition continued. For seven whole days the Egyptians, in order to secure drinking water for themselves, had to dig in the neighborhood of the river's embankment
Ibn Ezra writes that many people claim that the waters which, while in the hands of the Egyptians had turned red, immediately resumed normal colour as soon as the Jews held it in their hands. If that were true, why did the Torah not mention this additional miracle?
Personally, [Ibn Ezra speaking, Ed.] I believe that the first three plagues, i.e. blood, frogs, and the vermin, struck not only the Egyptians but also the Israelites, seeing that these three plague caused relatively little damage to either property or life. I believe we are duty-bound to pay careful attention to the text, and seeing that the first three plagues were more of a nuisance than a real danger to life and property, and the Torah did not spell out, as it did later- that the Israelites were immune, we must assume that they were not.
Only the fourth plague, wild beasts invading urban areas and wreaking havoc, were major disasters, and the fact that these beasts would not invade the province of Goshen, home to most of the Israelites, was predicted at the time when Moses warned Pharaoh of the impending plague. (verse 18) All subsequent plagues struck only the Egyptians, as testified by the Torah.
Therefore I conclude, that just as the Egyptians had to dig for water- but they secured it for themselves- so did the Israelites. Ibn Ezra's determination to follow the plain meaning of the text prompted him to even assume that the locust and the boils (8th and 6th plague), which did not pose serious danger to people, afflicted also the Israelites. [Our author not only accuses him of ignoring the approach of our sages, but considers this as unnecessarily accusing God of afflicting His own people as if He were not able to immunize them. Ed.]
וימלא שבעת ימים וכו׳ – מכאן אנו למדים ששמשה המכה רביעית החדש לפי שאין נזיפה פחות מז׳ ימים וכן אמרו ז״ל (מו״ק ט״ז, א׳) אין נדוי פחות מל׳ יום ונזיפה פחות מז׳ ימים, לפיכך היתה המכה כדין נזיפה, ז׳ ימים. [וקשה] שהרי (לא) מצינו במכת חושך שלא שמשה אלא ו׳ ימים, דכתיב לא ראו איש את אחיו. ונ״ל ששביעי היה על הים דכתיב (שמות י״ד כ׳) ויהי הענן והחשך.
שבעת ימים – הטעם שזאת המכה עמדה שבעה.
ויִמָּלֵא שבעת ימים – רוצה לומר שהמכה הזאת עמדה שבעת ימים. וביארה התורה זה בזאת המכה, והוא לאות ששאר המכות עמדה כל אחת מהן שבעה ימים, כי זה מנהג התורה שתבאר הדברים בענין אחד כדי שנלמוד ממנו בשאר הענינים הדומים לו, כמו שהתבאר בשרשים הכוללים. וארצה באמרי ״שאר המכות״ - אשר אפשר שיאמר בהם זה, כמו הכנים והשחין.
מניין ז׳ ימים. דאל״כ וימלאו מבעי ליה:
שלא שב היאור לקדמותו. דאל״כ המלוי של ז׳ ימי׳ באי זה עניין היה:
שהיתה המכה משמשת רביע חדש ושלשה חלקים היה מעיד ומתרה בהם. בש״ר נחלקו ר׳ יהודה ור׳ נחמי׳ חד אמר כ״ד ימי׳ היה מתרה בהן וז׳ ימים המכה משמשת בהן וחד אמר ז׳ ימי׳ היה מתרה בהן וכ״ד ימי׳ המכה משמשת בהן על דעתיה דמ״ד כ״ד ימים היה מתרה בהן וז׳ ימי׳ המכה משמשת בהן וימלא ז׳ ימים להכאה ועל דעתיה דמ״ד ז׳ ימי׳ היה מתרה בהן וכ״ד ימי׳ היתה המכה משמש׳ בהן וימלא ז׳ ימי׳ אחרי הכות י״י את היאור ואמר י״י אל משה בא אל פרעה ואחרת אליו להתרות בו על מכה אחרת:
ואמנם אמרו וימלא שבעת ימים הוא אצלי לסבות. האחת כאלו אמר ואל תחשוב שקוצר הזמן שעה או שעות יום או יומים עשו לו לפרעה שלא שת לבו גם לזאת כי הנה היו שבעה ימים שלמים אחרי הכאת השם את היאור ולא היה מים למצריים לשתות כל שבעת הימים ואעפ״כ לא שת לבו לזאת. והב׳ הוא לומר לך ששבעה ימים אחרי הכות ה׳ את היאור באו הצפרדעים ויהיה הפסוק סמוך עם מה שאמר וימלא שבעת ימים וגו׳ ויאמר ה׳ אל משה וגו׳ והשלישי להודיע שעמדו המצריים בנחת שבעה ימים אחר מכת הדם קודם בוא הצפרדעים:
והנה נשאר עלי לתת הסבה עוד בשלשה דברים נזכרו במכה הזאת האחד הוא למה בחר השם בהתהפכות מי יאור מצרים לדם ומה ענין הנס ההוא כי אין ספק שלא נעשו הנסים ההם כפי מה שנזדמן. הב׳ למה זה נעשה הנס הזה קצתו ע״י משה ביאור מצרים וקצתו ע״י אהרן בשאר מימות ולמה לא עשה הכל אם משה בלבד ואם אהרן בלבד כשאר המכות. השלישי למה זה התמיד נס הדם ז׳ ימים שלמים ולא יותר ולא פחות מזה המנין כי גם זה אין לומר שהיה בקרי והזדמן וראוי שיבוקש הסבה למספר ההוא:
ואומר שעשרת המכות אשר הכה הקדוש ב״ה בהם את מצרים היה בהם סדר טבעי וסדר השגחיי אם סדר טבעי בב׳ בחינות. האחד לפי שבאו כפי היסודות הכבדים הקרובים אלינו חמש מכות הראשונות ואחרי כך חמש מכות האחרות ביסודות הקלים ולזה היתה המכה הראשונה ההפך המים לדם ובזה היה למצריים צער גדול כי הנה שתיית המים הכרחית להשקיט תגבורת החום אשר מבפנים וכדי לדקדק המזון ולהעבירו בגוף במעברים הצרים ובהתהפכות המים לדם לא יוכלו המצריים לשתות מים וגם הבעלי חיים הנולדים במים שהיו מזון הכרחי בשצרים כמו שאמר (במדבר יא) זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרים וגו׳ מתו ולא די מתו הבעלי חיים המועילים במזונם אבל עתקו גם גברו חיל הצפרדעים וירבו ויעצמו במאד מאד שהיו מזיקים ומצערים את המצריים הרי שתי המכות האלה רוצה לומר דם וצפרדע היו ביסוד המים ואחריהם באו ביסוד הארץ שלש מכות והם הכנים שכל עפר הארץ היה כנים והערוב שהם כלל השרצים המזיקים שהביא הקב״ה בתוך מצרים. והדבר שהוא בהפך רצוני שהבעלי חיים המועילים הבייתים הצריכים לחיי האדם מתו בדבר. הנה התבאר שחמש מכות הראשונות היו ביסודות הכבדים מים וארץ. ואחריהם הביא ביסודות הקלים אויר ואש חמש מכות אחרות והם השחין שנעשה באש מפיח הכבשן שנאמר (שמות י׳) ויזרוק אותו משה השמימה ויהי שחין וגו׳ והברד שהיה גם כן ביסוד האש כ״ש ויט משה את מטהו על השמים וה׳ נתן קולות וברד ותהלך אש ארצה. והארבה שהיה מהבעלי חיים המעופפים באויר כמו שיתבאר. והחשך, שהיתה ג״כ מכה באויר שבהיותו זך וספיריי בטבעו נתחדש בו עובי כפול ומכופל באופן שלא יוכל ניצוץ השמש לעבור על הארץ וכן הביא מכת בכורות באויר מעופש מכלה רוחם וכחם פתע פתאום ובזה האופן היו חמשת המכות האחרונות בשני היסודות הקלים ונשמר א״כ הסדר הטבעי בעשרת המכות האלה באופן האחד והאופן השני מהסדר הטבעי שבא בהן, הוא, שהנה קדמה מכת הדם והיתה ראשונה לכל המכות לפי שהיא סבבה מכת הצפרדעים כי מעפוש מי היאור מנבלות הדגה ובאשתם שרץ היאור צפרדעים לרב והם לברוח משם יצאו אל היבשה ונכנסו בבתים במצרים ובסבת עפוש הדם ועפוש הצפרדעים שמתו בארץ ויצברו אותם חמרים חמרים נתעפש העפר והיה לכנים ובהיות העפוש כללי בכל עפר הארץ נתעפשה הארץ עצמה והוציאה מיני שקצים ורמשים ותולעים וחיות רעות הנקראים ערוב ובסבת כל העפושים ההמה נפסד עשב השדה וצמח האדמה ונתחדש הדבר במקנה בבקר ובצאן ובסוסים ובגמלים כי נבלות הבעלי חיים הבלתי מדברים צפרדעים וכנים וגם הערוב שבלי ספק בני אדם המיתו הרבה מהם היו מסבבים הדבר בייחוד בבעלי חיים הבייתיים הסמוכים למקומות העפוש כמו שנבלות האדם מסבבות הדבר בבני אדם אבל גם באותו העפוש חלו האנשים משחין פורח אבעבועות כי אם היות שעפוש נבלות הבעלי חיים הבלתי מדברים לא הספיק להביא דבר ומגפה באדם הנה סבבו השחין הרע שהוא חוזר ופורח אחרי שיבאש והוא כמו השחין הכולל שהתחיל בזמנו קוראים אותו חולי אבעבועות אשר הוא הפסד כללי בליחות מבלי הפסד הרוחות ולכן סבב השחין ולא הדבר. ומהם היתה מסבה שלא יתחדש הדבר אז בבני אדם כדי שפרעה יוכל לסבול המכות כולן עד העשירית האחרונה שהיא מכת הדבר בבכורות. וכבר ביאר לו יתברך זה באמרו מיד אחרי מכת השחין כי עתה שלחתי את ידי ואך אותך ואת עמך בדבר ותכחד מן הארץ ואולם בעבור זאת העמדתיך בעבור הראותך את כחי וגומר רוצה לומר שעתה כמו ששלח בו השחין היה שולח בו הדבר אלא שלא רצה לעשות זו כדי שיוכל פרעה להמתין ולקבל כל המכות.
והנה בסבת האידים והעשנים העולים מעפוש הארץ לעליוני האויר נתהוה הברד ולזה היה בו מטר מפני האדים המעופשים ואש מתלקחת מפני עשנים הנבאשים. והקולות היו מפני הסתבכות העשנים היבשים בתוך האידים הלחים והתנועעם לצאת מהם ולעלות בקלותם למעלה בטבעם שזה הוא סבת הרעמים והלפידים בתוך המטר והברד כפי מה שהתבאר בחכמה הטבעית וגם בסבת רדת הברד והאבנים עושים הברקים המלהיבים. ואחרי המטר והברד הרב נושבות הרוחות הזכות אשר בהם ישובו המים ויזדכך האויר מעכירותו וכן היה במבול כמו שכתוב ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים. והרוחות האלה השוות והזכות באות ממזרח ולזה בא אחרי הברד מכת הארבה בכח הרוח ההוא והוסר גם כן בכח הרוח ההפכי שהוא רוח ים שנשא את הארבה ממצרים והלאה לצד מזרחי דרומי דרך נשיבתו שהוא פאת ים סוף כי אז תשש רוח הקדים ונחלש חוזקו מפני תוספת חום המחוז ההוא על מקום מקורו. ויתכן שהרוח ים התחיל לנשב בערב בכל הלילה וכבוא הבקר והגיעו לים סוף נחלש אם מפני חום ים סוף ואם מפני רוח מזרחי שנשב בבקר ובבוא שתי הרוחות יחד זה כנגד זה לא יכול הארבה ללכת אנה אנה. וכאשר רוח קדים לא יכול להוליך הארבה להלאה ורוח ים היה חזק תקעו בים סוף באשר הוא שם. ומפני שרוח ים הוא לח מאד ללחות מקורו גם למערביותו כי הרוח המערבי לח במצרים מכל הרוחות לכן בהיות חזק מאד העלה אידים עבים על כל גבול מצרים ולא נהפכו למטר כי טבע מחוז מצרים וחומו מונע העננים מהמטיר ונשארו עליו בעובי גדול ומכופל והיה חשך במצרים שלשה ימים רצופים ולא עברו משם להלאה לפי שאותו רוח ים החזק לא עבר מים סוף לסבות שאמרנו הרי לך גם כן איך נתחדש החשך במצרים שלשה ימים עם אפלה עבה שנעשה בסבת רבוי העננים הימיים המחשיכים את האויר שהביא רוח הים שנשא את הארבה.
ואמנם מכת בכורות הנה היה המכין אליה החשך כי האויר העכור העב הוא הסבה היותר חזקה בדבר כמו שכתבו הרופאים. הנה התבאר גם בזה האופן הב׳ שבאו המכות בסדר טבעי כפי הסבות והמסובבים האלה:
ואמנם סדר ההשגחה האלהית שראינו במכות מצרים הוא שבאו מדה כנגד מדה על המצריים כפי מה שעשו לישראל מהרעות והצרות שהיו עשרה מינים מהרעות. האחת מיתת בניהם במי היאור כמו שאמר (שמות א׳ כ״ב) כל הבן הילוד היאורה תשליכוהו וכאלו היה יאור מצרים מלא דם בניהם. וכנגד הרעה הזאת באה מכת היאור בדם והדגה אשר ביאור מתה לרמוז שדם יחשב ליאור ההוא דם שפך וכמו שהילדים היו מתים בתוכו כך הדגה אשר ביאור מתה. המכה הב׳ היתה הצפרדעים כנגד צעקת בנות ישראל ודמעתן על לחיין על הריגת בניהן ביאור בהספדן על שהיה היאור מכלה את פרי בטניהן וכנגד זה באו הצפרדעים שהם הצועקים לדעת המפרשים כצעקת ויללת בנות ישראל ויצאו מן היאור כי משם יצאה צעקה ויללה. המכה השלישית היו הכנים בעפר הארץ לפי שהמצריים מררו את חיי בני ישראל בחומר ובלבנים ובכל עבודה בשדה ובעבור שנתנו עמלם ועוניי׳ בעפר האדמה צוה השם להכות את עפר הארץ שהוא היה עמל וכעס לישראל ולזה נהפך לכנים שהיו למצרים כצנינים בצדם. המכה הד׳ הערוב שהיה נכנס בבתי המצריים ונושך וטורף וחומם את בניהם והיה זה לפי שכל אחד מהמצריים היה משעבד לישראל כרצונו ונכנס בבתים ולוקח בניהם ובנותיהם לעבודתו כמו שכתב הרמב״ן וכנגד הרעה הזאת בא הערוב אל בתיהם ועושה כרצונו כאשר היו עושים המצריים בבתי בני ישראל. המכה הה׳ היתה הדבר אשר בא במקנה והיה זה לפי שהמצריים היו גוזלים בקרם וצאנם ומקניהם של ישראל ואין אומר השב גם כי מפני טורח עבודתם עניים ולחצם לא יוכלו בני ישראל לרעות את מקניהם ולכן בתגמול זה מתו מקנה המצריים בדבר וממקנה בני ישראל לא מת אחד. המכה הו׳ השחין והיה זה לפי שהמצריים היו מחרפים ומגדפים את בני ישראל סורו טמא קראו למו וכמו שאמר (בראשית מ״ג ל״א) כי לא יוכלון המצרים לאכול את העברים לחם לכן היה עונשם שהיו כלם מוכי שחין וטמא טמא יקרא כל אחד מהם גם כי הם בעבודתם היו מטרידים ומונעים את ישראל מלהזדווג לנשיהם ולכך נענשו שיהיו מוכי שחין שהאשה נפרשת מבעלה כשהוא כן והיו להם אבעבועות המצורעים. המכה הז׳ היתה הברד לפי שהיו המצריים מכים את ישראל באבן או באגרוף והיו נותנים עליהם בקולם קול ענות בחרופים וגדופים לכן הביא עליהם הברד אבנים מן השמים קולות וברקים מבהלים ומצערים אותם להומם ולאבדם. המכה הח׳ היא הארבה לפי שישראל כל אחד מהם עובדי אדמה למצוא אוכל לנפשם והמצריים היו גוזלים תבואותיהם אשר בשדה לכן הביא עליהם הארבה שאכל את כל עשב הארץ ואת כל פרי העץ. המכה הט׳ היה החשך לפי שבהיות ישראל בגלות מצרים היו בחשך אפלה כי הגלות נמשל לחשך כמו שאמר (איכה ג׳ ו׳) במחשכים הושיבני כמתי עולם ובהפך הגאולה שנקראת אור כמו שאמר (ישעיהו ט׳) העם ההולכים בחשך ראו אור גדול ולתגמול הגלות שעשו להם נידונו הם בחשך (שמות י׳ כ״ג) ולכל בני ישראל היה אור במושבותם. המכה הי׳ היתה מכת בכורות לפי שישראל נקראו בני אל חי ואמר בני בכורי ישראל ולפי שהמצריים הרעו להם בכלל באה מכת בכוריהם שהיא כוללת בערך הרעה הכוללת שעשו להם בשעבודם. הרי לך סדר השגחיי במכות האלה ע״פ הרעות שהרעו לישראל מדה כנגד מדה. ויש גם כן בזה דרך אחר השגחיי והוא שהקב״ה ברצותו להעניש את המצריים על מה שעשו לישראל הענישם בדברים הצריכים לחיותם ומזונותיהם. וראשונה במים שהוא המשקה היותר הכרחי. ושנית במיתת הדגה שהיו אוכלים ממנה ושריצת הצפרדעים במקום הדגים שהיו מצערים ונוגפים אותם ולפי שגם מלבושיהם לא יועילו להם באה מכת הכנים שהיו מצערים את בשרם ומקלים את כבודם. ולפי שהיו להם בבתיהם מזונות מה לאכול בא הערוב שהיה מפסיד הכל ולפי שהיו אוכלים מהבשר לחסרון הדגה בא הדבר במקנה על שלהעדר המזונות הטובים היו כלם מוכי שחין ולפי שלא יהיו נזונים מפרי העצים בא הברד וכדי שלא יזונו מהחטה ועשב הארץ בא הארבה שאכל את כל עשב השדה וכדי שלא ילכו מפה ומפה לבקש לאכול בא החשך שלא קם איש ממקומו וכדי שיראו רעתם מכופלת באה מכת בכורות שמתו בניהם הזכרים הגדולים לעיניהם פתע פתאום ובזה הדרך כללו המכות מהרעות והצרות כל מה שיוכל. ואחרי אשר ביארתי לך כל זה אבוא לבאר הדרושים השלשה אשר זכרתי. ואומר כי הנה המכה הראשונה מהעשרה מכות. ההפך מי היאור לדם אם כפי הסדר הטבעי מהנחת היסודות וסדרם. ואם לפי שממכת הדם נמשכו שאר המכות כמו שביארתי. והיותר עצמות שבסבות היא מפני שהיא היתה רמז ועונש על הריגת בני ישראל שכנגד הרעה ההיא באה המכה הראשונה מהדם והמכה האחרונה מקריעת ים סוף וטביעת המצריים בו וכמו שאמר יתרו (שמות י״ח י״א) כי בדבר אשר זדו עליהם וכמו שפירשו השלם אונקלוס כי להיות הריגת הבנים הגדולה שברעות שקבלו במצרים נרמזה במכה הראשונה ונשלמה באחרונה והיתה היא אם כן תחלת המחשבה וסוף המעשה. וזאת היא תשובת הדרוש הראשון. האמנם לפי שהרעה והצרה ההיא היה הפועל הגדול בה הוא פרעה מלך מצרים שצוה לעשותו שנאמר (שמות א׳ כ״ב) ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היאורה תשליכוהו והכלים העושים במלאכה ההיא היו המצריים ויאור מצרים היה מורה על המלך כמו שאמר (יחזקאל כ״ט ג׳) לי יאורי ואני עשיתני לכן נעשתה המכה ההיא קצתה ע״י משה רבינו לפני פרעה על שפת יאורו כנגד הרעה אשר עשה הוא בצואתו. וקצתה ע״י אהרן במימי מצרים לרמוז אל המצריים שעשו גם כן כמעשה ההוא. וכאלו לכבוד המלכות עשה משה הראוי לענשו של פרעה כי לא היה ראוי שילקה המלך כי אם ע״י בחיר ה׳ משה ואהרן עשה ענין המצריים לסבה שאבאר במכת הצפרדעים בע״ה ויש עוד לי בזה סבה שנית והיא שעונש הרעה והצרה ההיא רצה הקב״ה שיהיה תחלתו ביאור מצרים וסופו בים סוף ולזה היה ראוי ששניהם יהיו על ידי משה כי כמו שקריעת ים סוף ושוב המים על פרעה ועל פרשיו נעשה ע״י משה ובמטהו ככה לקות יאור מצרים להיות לזה הרמז וההערה בעצמה היה ראוי שיהיה ע״י משה. וזו היא תשובת הדרוש השני. ומפני שלקות היאור היה ממין קריעת ים סוף וטביעת המצריים כי לקות היאור ומיתת הדגה הורה על יציאת מצרים ומכת בכורות וקריעת ים סוף הורה על גמר הנקמה לכן היה מהחכמה האלהית שימלאו שבעת ימים אחרי הכות ה׳ את היאור כשבאו הצפרדעים לרמוז על קריעת ים סוף שתהיה שבעה ימים אחרי יציאת מצרים וכמו שאחרי שבעת ימים שהכה השם את היאור באה צעקת הצפרדעים ככה אחרי שבעת ימים שיצאו ישראל ממצרים שנרמז בלקות יאורם ומיתת הדגה באה צעקת הנשים המצריות על מות בעליהן בים סוף. ולרמוז ולהעיר על הדבר הזה נזכרו שבעת ימים בנס היאור ולא במכה אחרת. וזאת היא תשובת הדרוש השלישי:
מנין שבעת ימים. הוסיף ׳מנין׳ דאם לא כן הוי למכתב ׳וימלאו שבעת ימים׳, מאי ״וימלא״, אלא ״וימלא״ קאי על מנין, שהוא לשון יחיד (כ״ה ברא״ם). ומה שהוצרך לומר שהיתה המכה משמשת רביעית החודש, דאם לא כן יקשה לך דלא שייך ״וימלא״, כי מלא לא שייך רק על דבר שיש לו שיעור, כמו ״וימלאו ימיה ללדת״ (בראשית כה, כד), ״מלא שבוע זאת״ (שם כט, כז), והם שבעת ימי המשתה (רש״י שם), לכך אמר שגם בדבר הזה היה המכה, שכל מכה משמשת רביעית החדש, ויש לה שיעור שימלא:
מנין שבעת ימים כו׳. דקשה לרש״י, דהוה ליה למכתב וימלאו. ועל זה פירוש מניין ז׳ ימים, רוצה לומר, דוימלא קאי על מניין, ולא על שבעת ימים:
שהיתה המכה משמשת רביע חדש כו׳. ור״ל ז׳ ימים. וא״ת והא החושך לא היה כי אם ו׳ ימים, כדמשמע בפ׳ בא (להלן י, כב). ויש לומר דלקמן (יד, כ) פ׳ בשלח כתיב ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה, רוצה לומר, הענן והחשך היה למצרים ויאר את הלילה לישראל. ולמה היה חשך למצרים, אלא הקב״ה פרע להם אותו יום ז׳ שלא הביא בתחלה עליהם:
The number of seven days... Rashi is explaining why it is not written וְיִמָּלְאוּ, [the plural form of "full,⁠" instead of וימלא, which is the singular form.] Rashi explains that וַיִמָּלֵא refers to the number, [which is singular,] and not to "seven days.⁠"
For each plague functioned for a quarter of a month... in other words, seven days. You might object: But the plague of darkness lasted only six days, as indicated in Parshas Bo (10:22). The answer is: Later, in Parshas Beshalach (14:20) it said: "There was cloud and darkness and the night was illuminated.⁠" This means: The cloud and darkness was for Egypt, while the night was illuminated for Yisrael. And why was there darkness for Egypt? Because there, Hashem punished them with the seventh day of darkness that He did not bring upon them at first.
וימלא שבעת ימים – פי׳ מלאו שיעור המוגבל למכה, ואחרי ששלמו שבעת ימים אחרי הכות וגו׳ ויאמר ה׳. וכוונת הכתוב בהודעה זו היא כי לא נתרגש פרעה במכה זו לבקש ממשה להתפלל אל ה׳ ונשארה המכה עד גבולה, והוא אומרו וימלא וגו׳ אחרי שהכה ה׳ ושלמו ומלאו ימי המכה, וזה לדעת מרבותינו ז״ל (שמו״ר פ״ט) שאמרו כי כ״ד ימים היה מתרה בהם עד שלא באה המכה וז׳ ימים היתה המכה משמשת בהם, אבל להאומר כי שבעה ימים היה מתרה בהם וכ״ד ימים היתה המכה משמשת בהם, היו שבעת ימים של ההתראה, וממילא הנשאר מהחודש היתה משמשת המכה בהם. אלא שקשה לסברתו ממכת חשך, ואולי זו יצתה מהכלל, ואפשר שגם היאור מכתו יצתה מהכלל, ויודה מאן דאמר עשרים וארבעה ימים היתה משמשת המכה שהיאור לא ארכה מכתו, ויתכוונו שניהם יחד במשמעות הכתוב שאמר שבעת ימים אחרי הכות שלא הוכה אלא שבעת ימים כמשפט מכת חשך שלא היתה יותר משבעה. וסובר אני שהגם שהיה גבול למכה היתה מסתלקת אם היה משה מתפלל קודם הזמן ההוא.
וימלא שבעת ימים, Seven days went by, etc. The word וימלא, "became full,⁠" refers to the pre-arranged length God had ordained for the plague. After that period had elapsed, God told Moses to go and see Pharaoh again (verse 26). The Torah tells us this detail to show us the obstinacy of Pharaoh who could let an entire week go by without making an effort to somehow have this plague terminated. All of this is in accordance with an opinion expressed in Shemot Rabbah 9,12 that Moses spent 24 days warning Pharaoh of the impending plague whereas once the plague materialised it remained in effect for seven days. According to the opinion that it was the other way around, i.e. that Moses warned Pharaoh of the impending plague for seven days running, whereas once the plague materialised it lasted for 24 days, the seven days mentioned here refer to the period of warning. The plague then would have remained in effect for the remainder of the month. The problem with this explanation is the plague of darkness which is described as being intense for three days (10,22). Perhaps both the plague of darkness and the plague of blood were exceptions and the author of the opinion that the plagues remained in effect for 24 days agrees that the water in the river did not remain blood for 24 days on end. This would account for the fact that the Torah mentions a time frame only in the case of those two plagues. I believe that even though God had set a time-limit for each plague, Moses' prayer would have sufficed to terminate the plague sooner.
וימלא שבעת ימים – להודיע רשעת פרעה וקשיות לבו, כי לא שמשה המכה יום או יומים אלא ז׳ ימים, ובכל יום ויום היו רבים מתים בצמא, ורבים באים לצעוק אל המלך שימצא תרופה למחלתם, והוא שם לבו כחלמיש כי שלחנו אין חסר כלום ודי לו בזה, והגם כי לא ידע מתי ישוב הדם למים כבראשונה, ובימים מועטים תיבש כל עשב ויתום הלחם, לא שת לבו אל כל אלה, תאבד מלכותו רק לא ישלח את ישראל:
אחרי הכות ה׳ את היאר – ומשמע מזה כי אחר ז׳ ימים שבו מימי היאור כבתחילה:
וימלא שבעת ימים – בשמות רבה {ט׳:י״ב; י׳:ו׳; עיין גם דברים רבה ז׳:י׳} אמרו שכן כל מכה ומכה עמדה ז׳ ימים, וא״צ {ואין צורך}; וכן כתב רשב״ם כך היה מכת היאור, כלומר זו לבדה נמשכה שבעת ימים. ודעת ראב״ע ורמבמ״ן כי שאר המכות לא נמשכו כ״כ, ודעת ראב״ע כי גם בני ישראל הֻכו במכה זו וכן במכת הצפרדע והכנים ושלא הפליא ה׳ בין מצרים ובין ישראל רק במה שבא מפורש בתורה, ור׳ יעקב בעל הטורים כתב על זה: והפלגתו על דברי חכמים ורדפו אחרי הפשט הביאו לזה הדעת, כי חלילה לאל להכות את ישראל, כי אין מעצור לה׳ להושיע את אשר ירצה, ולהכות לאשר ירצה, עכ״ל. ונ״ל כי ארץ גשן כדעת האחרונים לא היתה מארץ מצרים אלא על גבולה, והיתה סמוכה לארץ ערב, ולפיכך לא היתה שותה ממימי הנילוס, ובכן לא הֻכְּתָה לא במכת הדם ולא במכת הצפרדעים, והכתוב לא הוצרך להזכיר ענין זה, כי היה ידוע לישראל שהיו יודעים תכונת ארץ מושבם; אמנם אם היו קצת מבני ישראל חוץ לארץ גשן, לא נכחיש כי הֻכו גם הם במכות אלה, וגם הם הוצרכו לשתות ממימי הבורות אשר חפרו.
Then, seven days having passed. In Exodus Rabbah (9:12, 10:7) it was said that similarly, each plague lasted seven days, but this is not necessarily so. Rashbam wrote [in his comment on this verse], “Such was the plague of the Nile,” that is, this one alone lasted seven days. According to Ibn Ezra and Nachmanides, the rest of the plagues did not last as long.
In Ibn Ezra’s opinion, the Israelites were also struck by this plague, and by the frogs and lice as well, and God did not distinguish between Egypt and Israel except where it says so specifically in the Torah. R. Jacob Baal ha-Turim commented on this, “His departure from the words of the Sages and his hasty pursuit of the peshat (the “plain” meaning) led to this opinion – far be it from God to strike Israel, for there is nothing to impede God from saving whom He wishes or from striking whom He wishes.”
It seems to me that the land of Goshen, as per the modern scholars, was not in Egypt proper, but on its border, near Arabia, and therefore that land did not drink from the Nile’s water. Thus Goshen was not struck by the plagues of blood and frogs, and there was no need for Scripture to mention this point, for it was known to the Israelites, who were familiar with the nature of the land where they had lived. However, if a few Israelites were outside Goshen, we cannot deny that they, too, were struck by these plagues, and that they, too, were forced to drink from wells that they dug.
וימלא שבעת ימים – במכה זו לא בקש ממשה להסיר המכה, כי לא התרה בו על תנאי שישלח את העם ותסור המכה כנ״ל, והנה הרי״א חפש לתת להמכות סדר טבעי, ויאמר שמכת הדם סבבה מכת הצפרדעים, כי מעפושי היאור ע״י נבלות הדגים ובאשתם שרץ היאור צפרדעים לרוב והם לברוח משם יצאו אל היבשה ונכנסו בבתי מצרים, ובסבת עפוש הדם והצפרדעים שצברו אותם חמרים חמרים נתעפש העפר והיה לכנים עיי״ש, ולא ידעתי למה יקטין את הנסים ויתן להם שלשלת טבעי, ולהוציא מסברות אלה אמר הכתוב כי נמלא שבעת ימים אחרי הכות ה׳ את היאור וכבר נתרפא היאור ולא היו בו צפרדעים, ואח״כ שרץ היאור צפרדעים ע״פ ה׳ לא מסבה טבעיית, אולם הסבה ההשגחיית שנתן בזה היא נכונה שהיה עונש על הריגת ילדי ישראל שנטבעו ביאור מצרים ודמי הילדים הפך המים לדם, ועל צעקת האומללים יצאו הצפרדעים ונדמה להמצרים שהילדים המתים עולים מן היאור בדמות צפרדעים צועקים ומיללים ומשחיתים אותם מדה במדה, עד שבבואם שנית אל המים מי סוף טבעו גם הם כמ״ש על בדבר אשר זדו עליהם:
SEVEN FULL DAYS WENT BY. That Pharoh did not ask Moshe to bring this plague to an end, is related to the fact that Moshe had not informed him of there being a connection between termination of the affliction and permitting the Israelites to depart.
R. Yizhaq Abarbanel has attempted to discern a natural link between successive plagues, and it is in order to refute such notions that the verse makes it known that seven full days went by. He writes, for instance, that the plague of Frogs was an aftermath of the plague of Blood; namely, when the blood polluted the river and caused the fish to perish and to befoul the water, the frogs that had then multiplied in great numbers, sought escape by coming ashore and penetrating into the homes of the Egyptians. Then later, he writes, out of the morass of dead fish and heaps of dead frogs, the dust of the earth was contaminated, giving rise to vermin.
It is not clear to me, however, why it is necessary to lessen the miraculous character of these plagues by superimposing a natural pattern. Indeed, Scripture pointedly emphasizes here that seven full days had gone by since God had smitten the Nile, and the river was thus completely free of frogs at the time that the plague of Frogs ensued. They swarmed in the water by divine decree, not due to some natural cause.
Yet, a providentially patterned rationale did exist for these particular afflictions. Because Israelite children had been murdered by being drowned in the Nile, in retribution the water turned into blood, reminiscent of the blood of those children; and in retribution for the shrieking of the drowned, there emerged the frogs, their croaking making it appear to the Egyptians as if the dead children had assumed frog-like form and were rising from the water. Their screaming and wailing and destructive action was retribution, measure for measure, until the Egyptians themselves would eventually return to the water, to be drowned in the waters of Yam Suf, as I have explained in connection with (18:11), The very thing they plotted, came against them.
וימלא שבעת ימים: ולא כדרך כישוף שאינו עומד כל כך1.
1. נגד מחשבתו של פרעה בענין זה, וכפי שהזכיר רבינו בפסוק כ״ג.
אחרי הכות ה׳ את היאר – לכאורה נראה שענינו אחר התחלת המכה ולא אחרי תומה; אם כן מחמת שנוי המים הרגישו הצפרדעים צער ויצאו ממחבואיהם ומלאו פני היאר עד שהיו פני המים מתנועעים מחמת הצפרדעים (שזו היא הוראת ושרץ היאר, כמו ישרצו המים, פרשת בראשית) ועלו מן היאור ליבשה ונכנסו לבתים. ומתי שבו מי היאור לטבעם לא חש הכתוב להודיענו.
וימלא וגו׳ – הוא משפט-הרישא, ומשפט-הסיפא – ״ויאמר ה׳⁠ ⁠⁠״ וגו׳. הפרשה הפתוחה שבין שני משפטים אלה היא כמו למעלה, סוף פרק ו. אין הכתוב מגלה, כמה זמן נמשכה מכת הדם. מכל מקום שבעת ימים אחרי סיומה היה צריך לבשר לפרעה מכה חדשה. שבעה ימים הניח ה׳ לו להרהר ולהימלך בדעתו – שמא ייכנע. אבל כיוון ששבעת הימים הגיעו לקצם בלא שניכר שינוי בדעתו, היה צריך לבשרו מכה חדשה.
תורה שלמהתרגום אונקלוספרשגןתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)תרגום ירושלמי (יונתן) מתורגם לעבריתשמות רבהמדרש תנחומאמדרש אגדה (בובר)רס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י קרארשב״םאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותמזרחיאברבנאלגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ י״ש ריגייושד״למלבי״םנצי״בהואיל משהרד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144