×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיְהִ֤י דְבַר⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֶל⁠־יֵה֣וּא בֶן⁠־חֲנָ֔נִי עַל⁠־בַּעְשָׁ֖א לֵאמֹֽר׃
And the word of Hashem came to Jehu the son of Hanani against Baasa, saying,
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ עִם יֵהוּא בַר חֲנָנִי עַל בַּעְשָׁא לְמֵימָר.
וספר הכתוב שיהוא בן חנני נבא לבעשא, שכמו שהוא אחז דרכי ירבעם ונמשך אחריו בחטאתיו, ככה יענש ככל אשר נענש ירבעם.
אל יהוא בן חנני – בס״א כ״י וגם באיזה דפוס הטעם בנון שניה וכן חברו שבפרשה אבל ברוב הספרים שניהם מלעיל שהטעם בנו״ן ראשונה. ועיין בריש נחמיה.
על בעשא לאמר – במקרא גדולה כתוב על זה למערבאי אל בעשא וזה טעות בודאי ואין כאן מקומו רק על פסוק אחר שבפרשה. וישמד זמרי וגו׳ אשר דבר אל בעשא וכן בנוסחא כ״י נמסר עליו למערבאי אל ולמדינחאי על. וכן כתב בבירור בחילופים שבין מערבאי למדינחאי. למערבאי וישמד זמרי וגו׳ אל בעשא. למדינחאי על בעשא. וידוע שאנו סומכים על קריאת מערבאי ומה שתרגם יונתן גם על השני דמליל על בעשא פירושי קא מפרש ובקצת ספרים נמסר גבי על בעשא. לית ורצה לומר לית דכתיב על בעשא רק זה.
וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֶל יֵהוּא בֶן חֲנָנִי הנביא עַל בַּעְשָׁא מלך ישראל לֵאמֹר:
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(ב) יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הֲרִימֹתִ֙יךָ֙ מִן⁠־הֶ֣עָפָ֔ר וָאֶתֶּנְךָ֣ נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַתֵּ֣לֶךְ׀ בְּדֶ֣רֶךְ יָרׇבְעָ֗ם וַֽתַּחֲטִא֙ אֶת⁠־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִיסֵ֖נִי בְּחַטֹּאתָֽם׃
"Since I exalted you out of the dust, and made you prince over My people Israel, but you have walked in the way of Jeroboam, and have caused My people Israel to sin, to provoke Me with their sins;
תרגום יונתןמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
חֲלַף דְאַפְרֵישְׁתָּךְ מִן עַפְרָא וּמַנִיתָךְ מַלְכָּא עַל עַמִי יִשְׂרָאֵל וַאֲזַלְתָּא בְּאוֹרַח יָרָבְעָם וְחַיֵבְתָּא יַת עַמִי יִשְׂרָאֵל לְאַרְגָזָא קֳדָמַי בְּחוֹבֵיהוֹן.
הרימותיך – מלשון תרומה והפרשה.
להכעיסני – כל מלכי ישראל אלה לא היו כופרים באחדות ה׳ והולכים אחרי האלילים מאמונתם בם (חוץ מאיזבל בת אתבעל מלך צדונים שהיא האמינה בבעל), רק היו עובדים אותם כמו ירבעם מיראתם הן בעבודת ה׳ לבדו ישוב לב העם אל מלכי יהודה, או מיצרם הרע המטה לבם אחר הניאופים והתזנונים.
יַעַן אֲשֶׁר – מפני הֲרִימֹתִיךָ – שֶׁהֵרַמְתִּי1 אותך מִן הֶעָפָר בהפרישי אותך מן העם2 וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד – מֶלֶךְ עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל, ובכל זאת וַתֵּלֶךְ – הלכת בְּדֶרֶךְ הרעה של יָרָבְעָם וַתַּחֲטִא אֶת עַמִּי יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיסֵנִי בְּחַטֹּאתָם:
1. מלשון תרומה והפרשה, מצודת ציון.
2. כך משמע מביאור מצודת ציון.
תרגום יונתןמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) הִנְנִ֥י מַבְעִ֛יר אַחֲרֵ֥י בַעְשָׁ֖א וְאַחֲרֵ֣י בֵית֑וֹ וְנָֽתַתִּי֙ אֶת⁠־בֵּ֣יתְךָ֔ כְּבֵ֖ית יָרׇבְעָ֥ם בֶּן⁠־נְבָֽט׃
behold, I will utterly sweep away Baasa and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
הָא אֲנָא מְפַלֵי בָּתַר בַּעְשָׁא וּבָתַר בֵּיתֵיהּ וְאֶתֵּן יַת בֵּיתָךְ כְּבֵית יָרָבְעָם בַּר נְבָט.
הנני מבעיר – מן: ובערת הרע (דברים י״ג:ו׳).
אחרי בעשא ואחרי ביתו – הנה אמרו ואחרי ביתו תוספת באור כי בעשא מת בשלום.
וזהו הנני מבעיר אחרי בעשא, ר״ל שיבער אש בו ובביתו ובכל עדתו:
מבעיר – ענין הפנוי מהמקום.
מבעיר אחרי – הולך ומבעיר עד שיכלה.
על כן הִנְנִי מַבְעִיר – מְכַלֶּה וּמַשְׁמִיד1 אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתוֹ וְנָתַתִּי אֶת בֵּיתְךָ בַּעְשָׁא מלך ישראל כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן נְבָט שֶׁכָּלוּ מן הארץ ולא זכו לקבורה:
1. בדומה לאמור בדברים יג פס׳ ו׳, רד״ק.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ד) הַמֵּ֤ת לְבַעְשָׁא֙ בָּעִ֔יר יֹאכְל֖וּ הַכְּלָבִ֑ים וְהַמֵּ֥ת לוֹ֙ בַּשָּׂדֶ֔ה יֹאכְל֖וּ ע֥וֹף הַשָּׁמָֽיִם׃
The dogs shall eat he that dies of Baasa in the city, and the fowls of the air shall eat he that dies of his in the field.⁠"
תרגום יונתןרלב״גמקראות שלובותעודהכל
דִימוּת לְבַעְשָׁא בְּקַרְתָּא יֵכְלוּן כַּלְבַיָא וְדִימוּת לֵיהּ בְּחַקְלָא יֵכְלוּן עוֹפָא דִשְׁמַיָא.
המת לבעשא בעיר יאכלו הכלבים – רוצה לומר: שלא יבא אחד מהם אל קבר.
וכך יהיה לבית בַּעְשָׁא, הַמֵּת – המתים אשר יהיו לְבית בַעְשָׁא בָּעִיר יֹאכְלוּ אותם הַכְּלָבִים, וְהַמֵּת – והמתים אשר יהיו לוֹ בַּשָּׂדֶה יֹאכְלוּ אותם עוֹף הַשָּׁמָיִם, ולא יזכה אחד מהם לקבורה1:
1. רלב״ג.
תרגום יונתןרלב״גמקראות שלובותהכל
 
(ה) וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י בַעְשָׁ֛א וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וּגְבוּרָת֑וֹ הֲלֹא⁠־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל⁠־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Now the rest of the acts of Baasa, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁאַר פִּתְגָמֵי בַעְשָׁא וְדִעֲבַד וּגְבוּרְתֵּיהּ הֲלָא אִינוּן כְּתִיבִין עַל סֵפֶר פִּתְגָמֵי יוֹמַיָא לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי בַעְשָׁא אשר אינם כתובים בספר זה וַאֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתוֹ, הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל:
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(ו) וַיִּשְׁכַּ֤ב בַּעְשָׁא֙ עִם⁠־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּתִרְצָ֑ה וַיִּמְלֹ֛ךְ אֵלָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
And Baasa slept with his fathers and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁכִיב בַּעְשָׁא עִם אֲבָהָתוֹהִי וְאִתְקְבַר בְּתִרְצָה וּמְלַךְ אֵלָה בְּרֵיהּ תְּחוֹתוֹהִי.
וַיִּשְׁכַּב בַּעְשָׁא עִם אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר בְּתִרְצָה וַיִּמְלֹךְ אֵלָה בְנוֹ תַּחְתָּיו – אחריו:
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְגַ֡ם בְּיַד⁠־יֵה֨וּא בֶן⁠־חֲנָ֜נִי הַנָּבִ֗יא דְּבַר⁠־יְהֹוָ֡היְ⁠־⁠הֹוָ֡ה הָיָה֩ אֶל⁠־בַּעְשָׁ֨א וְאֶל⁠־בֵּית֜וֹ וְעַ֥ל כׇּל⁠־הָרָעָ֣ה׀ אֲשֶׁר⁠־עָשָׂ֣ה׀ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה לְהַכְעִיסוֹ֙ בְּמַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֔יו לִֽהְי֖וֹת כְּבֵ֣ית יָרׇבְעָ֑ם וְעַ֥ל אֲשֶׁר⁠־הִכָּ֖ה אֹתֽוֹ׃
By the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Hashem against Baasa, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Hashem, to provoke Him with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he smote him.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַף עִם יֵהוּא בַּר חֲנָנִי נָבִיא פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ הֲוָה עַל בַּעְשָׁא וְעַל בֵּיתֵיהּ וְעַל כָּל בִּישְׁתָּא דַעֲבַד קֳדָם יְיָ לְאַרְגָזָא קֳדָמוֹהִי בְּעוֹבָדֵי יְדוֹהִי לְמֶהֱוֵי כְּבֵית יָרָבְעָם וְעַל דִקְטַל יָתֵיהּ.
וגם ביד יהוא בן חנני הנביא דבר י״י היה אל בעשא – כלומר הרי שמלך אלה בן בעשא, ואף גם זאת דבר י״י היה ביד יהוא שלא תתקיים מלכותו.
ועל אשר הכה אותו – הואיל וגם הוא הלך בחטאתיו, נמצא שלא היה לו להורגו, לכך נענש על הריגתו. וכן מצינו: ופקדתי את דמי יזרעאל על בית יהוא (הושע א׳:ד׳) – הואיל ולא סרו מדרכי אחאב, נענשו על הריגתם.
Also, in the hand of Yeihu the son of Chanoni the prophet, there was a word of Adonoy concerning Bashah. I.e., behold Eilah son of Bashah reigned, nevertheless, the word of Adonoy through Yeihu was that his kingdom would not last.⁠1
And because he had killed him [Nodov]. Since he too, committed the same sins, consequently he should not have killed him, therefore he was punished for his murder. And similarly we find, "And I will avenge the blood of Yizre'el upon the house of Yeihu,⁠"2 because they did not turn away from Achov's ways, they were punished for his murder.
1. This verse is a continuation of Yeihu's prophecy contained in v.1-4 above, therefore it begins with "Also" (Metzudat David).
2. Hoshe'a 1:4.
וגם ביד יהוא בן חנני הנביא דבר י״י אל בעשא – כלומר הרי שמלך אלה בן בעשא ואף גם זאת דבר י״י היה כבר ביד יהוא שלא תתקיים מלכותו.
ועל אשר הכה אותו – הואיל וגם הוא הלך בחטאתיו נמצא שלא היה לו להורגו לכך נענש על הריגתו, וכן מצינו במקום אחר ופקדתי את דמי יזרעאל על בית יהוא (הושע א׳:ד׳) הואיל ולא סרו מדרכי אחאב נענשו על הריגתו.
וגם ביד יהוא – לפי שאמר: וימלוך אלה בנו תחתיו (מלכים א ט״ז:ו׳), אמר כי לא היתה מלכותו שלימה, כי לא מלך אלא שנתים, ואותם היו מקוטעות, שהרי מלך בשנת כ״ו לאסא, וזמרי המיתוהו בשנת כ״ז לאסא, הנה לא מלך אלא שנה אחת, ומה שאמר: שנתים (מלכים א ט״ז:ח׳) – מקצת שנתים.
וגם שאמר הוא לרבות על בית ירבעם, כי כמו שנבא אחיה השילוני על ירבעם ועל ביתו שלא תקום מלכותו, וכן היה לו, כי נדב בנו לא מלך אלא שנתים והיו מקוטעות, שהרי בשנת שתים לאסא מלך (מלכים א ט״ו:כ״ה), ובשנת שלש לאסא מלך בעשא (מלכים א ט״ו:ל״ג) שהמיתו, הנה כי לא מלך בנו אלא שנה, ומה שאמר שנתים (מלכים א ט״ו:כ״ה) – מקצת שנתים, כן היה לו גם לבעשא, כי לא מלך בנו אלא שנה ונפסקה מלכותו כמו שנבא עליו יהוא בן חנני.
ועל אשר הכה אותו – כי נענש בעשא על דמי נדב, כיון שהלך בדרכיו והיה רשע כמוהו נענש על הריגתו ונהרג גם הוא, וכן הוא אומר ג״כ בבית יהוא: ופקדתי את דמי יזרעאל על בית יהוא (הושע א׳:ד׳), ואמר: אותו, ואף על פי שלא זכר נדב, הנה זכר בית ירבעם.
ועל כל הרעה אשר עשה – כמו אלה הווי״ם לאלפים.
ועל אשר הכה אותו – הנה אשר בכאן רמז לאיש כמו שיש רבים, והטעם בזה על זמרי וזה דבק עם מה שקדם וגם ביד יהוא בן חנני הנביא דבר י״י היה, כלומר כי ביד יהוא היה דבר י״י על בעשא שיהיה כבית ירבעם, וגם בידו היה באור האיש אשר יכה אותו, כלומר יהוא ניבא הפעול והפועל, וכן כתיב אח״כ וישמד זמרי את כל בית בעשא כדבר י״י וגו׳ (מלכים א ט״ז:י״ב). וגם מצורף לזה כוון באמרו אשר הכה אותו, כי בעשא הכה את בית ירבעם. ואלה סודות. והכל אוצר י״י יבוא.
וגם ביד יהוא בן חנני – רוצה לומר: כי היה עוד דבר י״י על ידו אל בעשא ואל ביתו שיהיה כבית ירבעם על לכתו בדרך ירבעם ועל אשר הכה אותו וזה מה שהוסיף בזאת הנבואה השנית ועל זה התעורר להרוג אדניו ולזה לא נענש על הריגתם אך נענש על לכתו בחטאת ירבעם ועל החטיאו את ישראל.
ואמנם אמרו אחרי זה וגם ביד יהוא בן חנני הנביא דבר ה׳, והיה היא עצמה הנבואה הקודמת, היה זה לדעתי מפני שבנבואה הקודמת לא זכר בבעשא כי אם שהיה ענשו בעבור שהחטיא את ישראל לא על שחטא בעצמו, שנאמר ותלך בדרכי ירבעם ותחטא את עמי ישראל להכעסני בחטאתם הנני מבעיר וגו׳, ולא זכר באותו עונש דבר מחטאתיו בעצמו, לכן הוסיף לומר וגם יד ה׳ היה אל יהוא, רצה לומר וגם כן באותו יד ה׳ ונבואה הנזכרת שבאה אל יהוא בן חנני הנביא על בעשא ועל ביתו, היה דבר ה׳ על כל הרעה אשר הוא בעצמו עשה, ואמר להכעיסו במעשה ידיו, כי זהו מה שחטא בעצמו לא מה שהחטיא את ישראל, ועל זה גם כן יעדו שיהיה ביתו כבית ירבעם, כי גם כן נתדמה בזה אליו. והוסיף בזה גם כן סבה אחרת והיא ועל אשר הכה אותו, ואמרו המפרשים שחוזר אל נדב שהכה אותו בעשא, לפי שאעפ״י שהיה רשע נענש בעשא, לפי שהיה רשע כמוהו, ומפני שבעשא לא המיתו בעבור חטאת ירבעם כי לא עשאו לקיים דבר הנביא, כמו שעשה יהוא בן נמשי (מלכים ב ט׳) אבל עשה זה לרוע לבו למלוך תחתיו, ולפי שלא יהיה מבית ירבע׳ מי שיחלוק על מלכותו הרג׳ כלם, וגם בעבור שהרגו בעת שהיה נדב לוחם מלחמות ה׳ עם פלשתים בהיותם צרים על גבתון. ולי נראה שבעשא כאשר הרג כל בית ירבעם היה אומר שהיה עושה זה להיות ירבעם עובד ע״ז ומכעיס השם, ושהיה אומר שעשאו לקיים דברי הנביא, וכאשר גם הוא (בעשא) הרשיע לעשות האשימו הנביא עליו, והוא אמרו ועל אשר הכה אותו, ואינו חוזר לנדב כי אם לכל בית ירבעם שזכר, ר״ל וכל שכן על הדבר אשר הכה אותו שהיה על חטאיו, ואיך השמיד בעשא בית ירבעם על דבר שנמצא בעצמו? ולכן אחרי שהכה בעשא את בית ירבעם על חטאתיו ובא גם הוא אחריו לעשותם היה מן הראוי שיענש כמוהו באותו עונש עצמו. והנה אמר כל זה אחרי שספר שמלך אלה בנו תחתיו, להגיד שיקרה לבן בעשא מה שקרה לבן ירבעם, כי הנה כמו שנדב בן ירבעם מלך שנתים, כך אלה בן בעשא מלך שנתים וכמו שנדב הרג בחרב, כך אלה נהרג בחרב, לקיים דבר הנביא שבעשא יענש כירבעם וזהו דמוי נפלא ודבר מתמיה שהיה בעשא דומה לירבעם בחייו ובמותו, ובנו דומה לבניו וביתו דומה לביתו, והותרו בזה השאלות חמשית וששית:
וגם ביד יהוא – כי למעלה לא הזכיר לייעד העונש כי אם על מה שהחטיא את ישראל, ולא הזכיר מה שחטא הוא בעצמו, לכן הוסיף לומר, וגם ביד יהוא וכו׳, ורצה לומר: באותה הנבואה עצמה ששלח ביד יהוא, שמיועד הוא לעונש על אשר החטיא את ישראל, בהנבואה ההיא ייעד העונש גם בעבור הרעה אשר עשה בעצמו, במעשה ידיו.
ועל אשר הכה אותו – רצה לומר: גם יביא עליו העונש, בעבור שהכה בית ירבעם, ואף שבדבר ה׳ נעשה מכל מקום בעשא לא עשאו לקיים דבר ה׳, כי אם עשה לשבת על כסא המלוכה, מבלי ימצא מערער עליו, הואיל וגם הוא אחז במעשיו, לזאת לדם נקי יחשב לו.
השאלות:
הלא כבר אמר בפסוק א׳ שהיה דבר ה׳ אל יהוא.
וגם ביד יהוא – מ״ש בפסוק א׳ ויהי דבר ה׳ אל יהוא זה היה בחיי בעשא אז גלה ה׳ אל יהוא חריצת הדין שנגזר על בעשא ולא היה בתורת שליחות רק שגלה להנביא גזר דינו ע״ד כי לא יעשה ה׳ דבר כי אם גלה סודו וכו׳, ואחר שמת בעשא ומלך אלה בנו, שאז הגיע זמן קיום הגזרה (שאז כבר חטאו שני דורות הוא ובנו, כמו שהיה בירבעם אחרי מלך בנו) אז שלחו בתורת שליח להודיע הגזרה, ועז״א ביד יהוא מלת ביד מורה על השליחות ששלחו להודיע הגזר דין אל החוטא, והיתה השליחות אל בעשא ואל ביתו ר״ל אלה בנו, והודיע שיענישהו על שני דברים,
א. על הרעה אשר עשה וכו׳ להיות כבית ירבעם וא״כ ראוי להענש כמו ירבעם,
ב. נוסף לזה על אשר הכה אתו – אחר שהוא כבית ירבעם למה הכה אותו ומגיע לו על זה עונש מיוחד, ועתה ספר שנדמה הכרתתו לבית ירבעם כמו שנדב בן ירבעם נהרג ע״י קשר בשנה שניה למלכו, כן נהרג אלה.
וגם וגו׳ – נראה שנבואת יהוא בן חנני היתה בסוף ימי בעשא, והתחילה מבעשא עצמו שהלך בלי חמדה, שכן כתוב הנני מבעיר אחרי בעשא, וגם על ביתו היה דבר ה׳, ונתקיים כמו שהולך ומספר.
להיות – דבר ה׳ היה שבית בעשא יהיה כבית ירבעם שיכרת כמהו, או כונתו בעשא עשה הרע להכעיס ה׳ ולהדמות בדרכו לדרך ירבעם למען תתקיים המלוכה בידו.
ועל אשר הכה אתו – את בית ירבעם והוא לא היה כי אם שבט אף ומטה זעם ביד ה׳ נגד בית ירבעם, ומאחר שלא לקח מוסר מאבדן הרשעים ראוי הוא לעונש כפלים על חטאתו בעבודת האלילים ועל הכריתו את בית ירבעם לא לעשות לה׳ רק מחפצו למלוך תחתיו.
ונבואה זו שלא תתקיים מלכותו1, ניתנה על שהחטיא בַּעְשָׁא את ישראל2 וְגַם על החטאים שעשה בַּעְשָׁא בעצמו3; בְּיַד – באותה שליחות הודיע4 יֵהוּא בֶן חֲנָנִי הַנָּבִיא את דְּבַר יְהוָה אשר הָיָה אֶל בַּעְשָׁא וְאֶל בֵּיתוֹ על שהחטיא את ישראל, וְעַל כָּל הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יָדָיו לִהְיוֹת חוטא כְּבֵית יָרָבְעָם, וְמשום שחטא כמוהו נענש בעשא5 עַל אֲשֶׁר הִכָּה – הרג אֹתוֹ – את נדב6 ואת בית ירבעם7: פ
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. רש״י.
6. רד״ק.
7. ואף שבדבר ה׳ נעשה, כוונת בעשא היתה לחזק ממלכתו, והראיה שהוא המשיך ללכת בדרך ירבעם, ולכן נחשב לו שהרג דם נקי ונענש גם על כך, מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) בִּשְׁנַ֨ת עֶשְׂרִ֤ים וָשֵׁשׁ֙ שָׁנָ֔ה לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַ֠ךְ אֵלָ֨ה בֶן⁠־בַּעְשָׁ֧א עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתִרְצָ֖ה שְׁנָתָֽיִם׃
In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah the son of Baasa began to reign over Israel in Tirzah, and he reigned two years.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
בִשְׁנַת עַסְרִין וְשִׁית שְׁנִין לְאָסָא מֶלֶךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה מְלַךְ אֵלָה בַר בַּעְשָׁא עַל יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה תַּרְתֵּין שְׁנִין.
בשנת עשרים וגומר. אחרי שהשלים הכתוב לספר מלכות בעשא על ישראל, זכר אחריו מלכות אלה בנו, וספר שמלך שנתים הקושרים אתו היו אנשי הצבא, משא״כ הקושרים את זמרי היו בני העיר, ולכן בחר העת שבני חיל הצבא היו בגבתון והמלך לבדו בביתו שותה שכור:
בשנת עשרים ושש – כי בעשא מלך בג׳ לאסא, ועם השנה ההיא מלך כ״ד שנים, ומת ומיד מלך אלה, והרי היא בשנת כ״ו לאסא.
שנתים – ומקוטעות היו.
בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה1 מָלַךְ אֵלָה בֶן בַּעְשָׁא עַל יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה שְׁנָתָיִם מקוטעות2:
1. בעשא מלך בג׳ לאסא, וכולל השנה ההיא מלך כ״ד שנים, וְאֵלָה מָלַךְ מיד אחריו, והרי היא בשנת כ״ו לאסא, מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(ט) וַיִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ עַבְדּ֣וֹ זִמְרִ֔י שַׂ֖ר מַחֲצִ֣ית הָרָ֑כֶב וְה֤וּא בְתִרְצָה֙ שֹׁתֶ֣ה שִׁכּ֔וֹר בֵּ֣ית אַרְצָ֔א אֲשֶׁ֥ר עַל⁠־הַבַּ֖יִת בְּתִרְצָֽה׃
And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was in charge of the household in Tirzah.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּמְרַד עֲלוֹהִי עַבְדֵיהּ זִמְרִי חַד מִתְרֵין רַבָּנֵי רְתִיכַיָא וְהוּא בְתִרְצָה שָׁתֵי רַוֵי בֵּית אַרְצָא טַעֲוָתָא דִי בְבֵיתָא בְּתִרְצָה.
שר מחצית הרכב – הוא ואחר היו שרים על הרכב.
He was the officer of half the chariots. He and another were captains over the chariots.
שר מחצית הרכב – הוא ואחר היו שרים על הרכב וכמה מרכבות נקראות בלשון יחיד רכב כמו ויקח שש מאות רכב בחור (שמות י״ד:ז׳) וכן כי {תשע מאות} רכב ברזל לו (שופטים ד׳:ג׳) וכן תירגם יונתן חד מתרין רבני רתיכיא.
וראיתי בפתרוני ר׳ מנחם בר חלבו שר מחצית הרכב – שהיה ממונה על אלף איש החשובים ברכב, אבל איני {יודע}⁠א עכשיו מהו.
א. כך הציע עפנשטיין להשלים.
שר מחצית הרכב – כתרגומו: חד מתרין רבני רתיכיא.
שותה שכור – כלומר: ששתה עד ששכר.
בית ארצא – שם אדם, והיה פקיד, והוא שאמר: אשר על הבית.
ויונתן תרגם כן בית ארצא – טעוותא די בביתא בתרצה.
מחצית הרכב – חצי כל הרכב של אלה.
תרצה – זה תרצה הוא כרך אחד סמוך לגבתון, והמלך הניח חילו והלך שם לשתות, וזמרי הרגו שם והעם לא ידעו מיד, וכשמעם המליכו עמרי בתוך החיל והלכו וצרו על תרצה שמת שם המלך.
בית ארצא – הממונה על הבית.
שר מחצית הרכב – הנה היו שרי הרכב שנים וזמרי היה אחד מהם והנה שלם השם לבעשא מדה כנגד מדה כי הוא הרג את בית ירבעם בעת היותם צרים על גבתון אשר לפלשתים והוא גם כן בעת שהיו ישראל חונים על גבתון אשר לפלשתים הרג זמרי את כל בית בעשא ומשפחתו ורעהו.
ושקשר עליו זמרי עבדו שר מחצית הרכב, כי היו שני שרים על רכב המלך, והיה זמרי שר על החצי האחד מהם, וקם על אלה אדוניו ויהרגהו, והיה זה מדה כנגד מדה, כי בעשא הרג נדב בן ירבעם בעת היותו עם ישראל צרים על גבתון בארץ פלשתים, ועתה בהיות אלה עם ישראל חונים על גבתון אשר לפלשתים גם כן הרגו זמרי עבדו. והנה היה סבת הריגתו מלבד הגזרה ההשגחיית, לפי שזמרי ראה את אלה שותה שכור מושלך ארצה, ולכן בזהו בלבו וראה שלא היה נאה לאדנות והרגו:
בית ארצא – לית מלרע וכתוב אל״ף בסוף.
שר מחצית הרכב – שני שרים היו לאלה על אנשי הרכב, והיה זמרי לשר על החצי.
והוא בתרצה – בעת שקשר עליו זמרי, היה אלה בתרצה, בבית ארצא אשר היה ממונה על בית המלך אשר בתרצה, ושם שתה היין עד אשר נשתכר, ולזה לא היה בו דעת להיות נשמר מזמרי.
בית ארצא שם אדם פקיד על הבית,
והוא בתרצה הקשר שעשה בעשא על נדב היה בגבתון בשדה המלחמה כי הקושרים אתו היו אנשי הצבא, משא״כ הקושרים את זמרי היו בני העיר, ולכן בחר העת שבני חיל הצבא היו בגבתון והמלך לבדו בביתו שותה שכור.
אשר על הבית – מכין צרכי בית המלך, כעין י״ב הנצבים שהיו לשלמה, והוא גובה מן העם מנדה בלו והלך, ואין המלך יודע אתו מאומה כי אם הלחם אשר הוא אוכל, ובכן זה שעל הבית מתעשר עושר רב.
וַיִּקְשֹׁר קשר עם בני העיר1 למרוד עָלָיו – בו (בְּאֵלָה) עַבְדּוֹ זִמְרִי שַׂר של מַחֲצִית הָרָכֶב2, וְבאותו זמן הוּא (אֵלָה) היה לבדו3 בְתִרְצָה שֹׁתֶה, ומרוב שתיה4 היה שִׁכּוֹר ולא נשמר מִזִּמְרִי שכן הוא היה5 בְּבֵּיתוֹ של אַרְצָא פקידו6 אֲשֶׁר היה ממונה7 עַל הַבַּיִת של המלך (אֵלָה) שֶׁבְּתִרְצָה:
1. מלבי״ם.
2. שני שרים היו לְאֵלָה על אנשי הרכב, והיה זמרי לשר על החצי, רלב״ג, מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיָּבֹ֤א זִמְרִי֙ וַיַּכֵּ֣הוּ וַיְמִיתֵ֔הוּ בִּשְׁנַת֙ עֶשְׂרִ֣ים וָשֶׁ֔בַע לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו׃
And Zimri went in and smote him and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah; and he reigned in his stead.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתָא זִמְרִי וּמְחָהִי וְקַטְלֵיהּ בִּשְׁנַת עַסְרִין וּשְׁבַע לְאָסָא מֶלֶךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה וּמְלַךְ תְּחוֹתוֹהִי.
והנה אמר שמלך בשנת עשרים ושש ושהמיתהו זמרי בשנת עשרים ושבע, ואם היה זה כן לא היה מולך שנתים כי אם שנה אחת, אבל היו שנים מקוטעות כמו שאמרתי:
בשנת עשרים ושבע – כי בשנת כ״ו לאסא מלך, וימי מלכותו שנתים, והם מקצת הכ״ו מאסא והכ״ז, והם ב׳ שנים מקוטעות.
וַיָּבֹא זִמְרִי לְתִרְצָה וַיַּכֵּהוּ (את אֵלָה) וַיְמִיתֵהוּ1, וזה היה בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע לְמלכות אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה2, וַיִּמְלֹךְ זִמְרִי תַּחְתָּיו אחרי אֵלָה:
1. ושילם השם לְבַעְשָׁא מדה כנגד מדה על כי הרג את בית ירבעם בעת היותם צרים על גבתון אשר לפלשתים, ובעת שהיו ישראל חונים על גבתון אשר לפלשתים הרג זמרי את כל בית בעשא ומשפחתו וכך היה המעשה, רלב״ג בפס׳ ט׳.
2. כי בשנת כ״ו לְאָסָא מָלַךְ אֵלָה, וימי מלכותו שנתים, והם מקצת שנות הכ״ו והכ״ז מֵאָסָא, והם ב׳ השנים המקוטעות, מצודת דוד.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(יא) וַיְהִ֨י בְמׇלְכ֜וֹ כְּשִׁבְתּ֣וֹ עַל⁠־כִּסְא֗וֹ הִכָּה֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֔א לֹא⁠־הִשְׁאִ֥יר ל֖וֹ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֑יר וְגֹאֲלָ֖יו וְרֵעֵֽהוּ׃
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote the entire house of Baasa; he did not leave him a single male, from either his relatives or his friends.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה בְּמִמְלְכֵיהּ כְּמִתְבֵי עַל כּוּרְסֵיהּ קְטַל יַת כָּל בֵּית בַּעְשָׁא לָא אַשְׁאַר לֵיהּ יָדַע מַדָע וְקָרִיבוֹהִי וְחַבְרוֹהִי.
וגואליו ורעהו – וקריבוהי ורחמוהי.
Nor any of his relatives or friends. [Targum Yonatan rendered, "neither] his kinfolk nor his friends.⁠"1
1. Alternatively, "his friend,⁠" singular, meaning his confidant (Metzudat David).
וגואליו ורעהו – וקריבוהי וריחמוהי.
ויהי במלכו – בבי״ת.
כשבתו – בכ״ף.
לא השאיר לו – בכל זרעו. והכה גם כן גואליו – והם קרוביו, וגם הכה רעהו – והם אוהביו.
ורעהו – כמו: רעיו, וכן: בהתפללו בעד רעהו (איוב מ״ב:י׳), מגן גבורהו (נחום ב׳:ד׳) – כמו: גבוריו.
(יא-יב) כשבתו על כסאו הכה את כל בית בעשא ר״ל בניו ואחיו וגואליו כדי שתהיה הממלכה נכונה בידו, ואח״כ וישמד זמרי דרך השמדה אף נשים וטף שלא היה ירא שיעמדו נגדו בדבר המלוכה וזה היה כדבר ה׳ לקיים גזרתו, ובזה לא השאיר לו משתין בקיר זה היה השמדה וגאליו ורעהו שלא יטענו ע״ד ואמר בתרצה, לפי שהיה שם ביתו ונתישב שמה.
(יא) והנה זמרי עשה לבית בעשא כאשר הוא עשה לבית ירבעם והוסיף על הרע, כי הנה בעשא המית והרג כל בית ירבעם, אבל לא הרג גואליו ולא רעיו ואוהביו, אמנם זמרי הכה את כל בניו וגואליו ואהביו גם כן, וזהו אמרו ורעהו.
במלכו – בבית כמ״ש לעיל סימן ט״ו.
כשבתו – בכ״ף והם שנים במסורת וחברו כשבתו על כסא ממלכתו (דברים י״ז י״ח).
משתין בקיר – הוא הזכר, העושה קלוח למרחוק.
וגאליו – קרוביו, כמו: ובא גאלו (ויקרא כ״ה:כ״ה), על כי להקרוב היא משפט הגאולה לגאול, שדהו מיד הקונה.
ורעהו – מיוחד היה להם איש לשבת תמיד עם המלך, וכמו שנאמר: וזבוד וכו׳ רעה המלך (מלכים א ד׳:ה׳).
(יא-יב) כשבתו על כסאו הכה את כל בית בעשא ר״ל בניו ואחיו וגואליו כדי שתהיה הממלכה נכונה בידו, ואח״כ וישמד זמרי דרך השמדה אף נשים וטף שלא היה ירא שיעמדו נגדו בדבר המלוכה וזה היה כדבר ה׳ לקיים גזרתו, ובזה לא השאיר לו משתין בקיר זה היה השמדה וגאליו ורעהו שלא יטענו ע״ד המלוכה.
בית בעשא – בניו ובנותיו.
וגאליו – אחיו ואחי אביו ובניהם.
ורעהו – ורעיו, ה״א במקום יו״ד ושתיהן אותיות נחות.
וַיְהִי בְמָלְכוֹ כְּשִׁבְתּוֹ עַל כִּסְאוֹ כדי שתהיה הממלכה נכונה בידו1 הִכָּה זִמְרִי אֶת כָּל בֵּית בַּעְשָׁא לֹא הִשְׁאִיר לוֹ לְבַעְשָׁא בכל זרעו2 מַשְׁתִּין בְּקִיר – אפילו זָכָר אחד3, וְהכה גם כן את גֹאֲלָיו – קרוביו4 וְרֵעֵהוּ – ואוהביו5 שלא יטענו על דבר המלוכה6:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. העושים קלוח למרחוק, מצודת דוד.
4. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
5. רד״ק. ומצודת דוד מפרש כי הכוונה לאיש מיוחד שהיה יושב תמיד עם המלך.
6. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַיַּשְׁמֵ֣ד זִמְרִ֔י אֵ֖ת כׇּל⁠־בֵּ֣ית בַּעְשָׁ֑א כִּדְבַ֤ר יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֶל⁠־בַּעְשָׁ֔א בְּיַ֖ד יֵה֥וּא הַנָּבִֽיא׃
Thus Zimri destroyed the entire house of Baasa, according to the word of Hashem which He spoke against Baasa by Jehu the prophet,
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְשֵׁיצֵי זִמְרִי יַת כָּל בֵּית בַּעְשָׁא כְּפִתְגָמָא דַייָ דְמַלֵיל עַל בַּעְשָׁא בְּיַד יֵהוּא נְבִיָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

(יב) והיה אותו השמד אשר השמיד זמרי לבית בעשא באותו האופן עצמו שזכר ה׳ ביד הנביא יהוא על כל חטאת בעשא וחטאת אלה בנו שהרשיע לעשות כאביו.
וישמד זמרי וגו׳ אל בעשא – למעלה בראש הסימן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

וַיַּשְׁמֵד זִמְרִי אֵת כָּל בֵּית בַּעְשָׁא אף הנשים והטף, ולא עשה זאת מפני שהיה ירא שיעמדו נגדו בדבר המלוכה, אלא הדבר נעשה1 כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל בַּעְשָׁא בְּיַד יֵהוּא הַנָּבִיא שיכחיד את בית בַּעְשָׁא2:
1. מלבי״ם.
2. ראה פס׳ ג׳ לעיל.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יג) אֶ֚ל כׇּל⁠־חַטֹּ֣אות בַּעְשָׁ֔א וְחַטֹּ֖אות אֵלָ֣ה בְנ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֗וּ וַאֲשֶׁ֤ר הֶחֱטִ֙יאוּ֙ אֶת⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַכְעִ֗יס אֶת⁠־יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
for all the sins of Baasa and the sins of Elah his son, that they sinned, and that they caused Israel to sin, to provoke Hashem, the God of Israel, with their vanities.
תרגום יונתןר״י אבן כספיהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
עַל כָּל חוֹבֵי בַעְשָׁא וְחוֹבֵי אֵלָה בְרֵיהּ דִי חָבוּ וְדִי חַיִבוּ יַת יִשְׂרָאֵל לְאַרְגָזָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָא דְיִשְׂרָאֵל בְּטַעֲוַתְהוֹן.
אל כל חטאת בעשא – זה הוא ענין פוקד עון אבות על בנים כמו שהעירו רז״ל בשאוחזין מעשי אבותיהן בידיהם (ברכות ז׳), אמנם בזה שאלות ותשובות וכבר העירותי עליהן בספר כסף סיגים.
בהבליהם – שהלכו אחרי ההבל ויהבלו – ידעו שאליליהם הבל וריק ועכ״ז עבדום, שאם היו מאמינים באלהותם היתה להם התנצלות.
אֶל – על כָּל חַטֹּאות בַּעְשָׁא וְחַטֹּאות אֵלָה בְנוֹ אֲשֶׁר חָטְאוּ וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיאוּ אֶת יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם – באליליהם:
תרגום יונתןר״י אבן כספיהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אֵלָ֖ה וְכׇל⁠־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלוֹא⁠־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל⁠־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁאַר פִּתְגָמֵי אֵלָה וְכָל דִי עֲבַד הֲלָא אִינוּן כְּתִיבִין עַל סְפַר פִּתְגָמֵי יוֹמַיָא לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֵלָה וְכָל אֲשֶׁר עָשָׂה, הֲלוֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל: פ
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(טו) בִּשְׁנַת֩ עֶשְׂרִ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְאָסָא֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה מָלַ֥ךְ זִמְרִ֛י שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּתִרְצָ֑ה וְהָעָ֣ם חֹנִ֔ים עַֽל⁠־גִּבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֥ר לַפְּלִשְׁתִּֽים׃
In the twenty-seventh year of Asa king of Judah Zimri reigned seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
תרגום יונתןרד״קרלב״גמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
בִּשְׁנַת עַסְרִין וּשְׁבַע שְׁנִין לְאָסָא מֶלֶךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה מְלַךְ זִמְרִי שַׁבְעָא יוֹמִין בְּתִרְצָה וְעַמָא שָׁרָן בְּגִבְּתוֹן דִי לִפְלִשְׁתָּאֵי.
והעם חונים על גבתון – נדב וישראל צרו על גבתון ולא לכדוה, ועתה בימי אלה שבו לצור עליה.
והנה מלך זמרי שבעת ימים ובאותן הימי׳ הלך בחטאת ירבעם ומת בחטאתו אשר חטא ותיכף המליכו העם את עמרי שהיה שר צבא על ישראל ואף על פי שנתחדש לו אחר זה מחלוקת על המלכות בסבת תבני בן גינת הנה נחשב המלכות לעמרי ומת בשנת שלשים ושמנה לאסא ונחשבה לו השנה ההיא ולזה אמר כי מלך עמרי שתים עשרה שנה ומאלו הי״ב שנה מלך שש שנים שלמות בתרצה וזה כי בשנת שלשים ואחת לאסא מלך יהודה מת תבני ומלך עמרי על ישראל בכללם ר״ל עשרת השבטים והנה היה כל זמן מלכותו שתים עשרה שנה כמו שזכרנו ובתרצה מלך שש שני׳ שלמות שיש מסוף שלשי׳ ואחת לאסא עד ראש שלשים ושמנ׳.
בשנת עשרים ושבע – כי מלך מיד כשהרג לאלה.
והעם חונים – כשהומלך בתרצה היו העם חונים בגבתון.
בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ זִמְרִי מיד1 אחרי שהרג את אֵלָה, ומלכותו נמשכה רק שִׁבְעַת יָמִים ובימים אלו הלך בחטאת ירבעם2, והוא הומלך בְּתִרְצָה וְהָעָם היו אז חֹנִים במצור3 עַל גִּבְּתוֹן אֲשֶׁר היתה שייכת לַפְּלִשְׁתִּים:
1. מצודת דוד.
2. רלב״ג.
3. נדב וישראל צרו על גבתון (לעיל טו כז) ולא לכדוה, ועתה בימי אֵלָה שבו לצור עליה, רד״ק.
תרגום יונתןרד״קרלב״גמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(טז) וַיִּשְׁמַ֤ע הָעָם֙ הַחֹנִ֣ים לֵאמֹ֔ר קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְגַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת⁠־הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּמְלִ֣כוּ כׇֽל⁠־יִ֠שְׂרָאֵ֠ל אֶת⁠־עׇמְרִ֨י שַׂר⁠־צָבָ֧א עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
And the people that were encamped heard it said, "Zimri has conspired and has also smitten the king"; therefore all of Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁמַע עַמָא דְשָׁרָן לְמֵימַר מְרַד זִמְרִי וְאַף קְטַל יַת מַלְכָּא וְאַמְלִיכוּ כָּל יִשְׂרָאֵל יַת עָמְרִי רַב חֵילָא עַל יִשְׂרָאֵל בְּיוֹמָא הַהוּא בְּמַשְׁרִיתָא.
וימליכו כל ישראל – אותם שהיו במחנה.
וספר הכתוב שרגז הארץ תחת עבד כי ימלוך על קשר זמרי באדוניו, והמליכו לעמרי שהיה שר הצבא, וידמה שהיה המלכתו על תנאי שינקום נקמות המלך אלה מיד זמרי עבדו.
כל ישראל – אותם שהיו במחנה, המליכו את עמרי, ולא חפצו בזמרי.
וַיִּשְׁמַע הָעָם הַחֹנִים בְּגִבְּתוֹן לֵאמֹר קָשַׁר זִמְרִי וְגַם הִכָּה – הרג אֶת הַמֶּלֶךְ אֵלָה, ומאחר ולא חפצו בְּזִמְרִי לְמֶלֶךְ1 וַיַּמְלִכוּ – המליכו כָל יִשְׂרָאֵל אשר היו במחנה2 אֶת עָמְרִי3 שַׂר הַצָבָא לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל בַּיּוֹם הַהוּא – באותו יום בַּמַּחֲנֶה:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. ובמדרש, א״ר יוחנן מפני מה זכה עמרי למלכות? מפני שהוסיף כרך אחד על ארץ ישראל. תנא דבי אליהו פעם אחת הייתי יושב בבית המדרש בירושלים לפני חכמים אמרתי להם רבותי, מה נשתנה אחאב בן עמרי שר צבא ישראל מכל המלכים שהיו לפניו, שלא הושיבו מלך בן מלך עד שבא עמרי והושיבו לו שלשה מלכים על כסאו? אמרו לי לא שמענו, אמרתי להם רבותי על שהותיר עיר גדולה בישראל, ילקוט שמעוני. ובתלמוד (סנהדרין קב:), אמר רבי יוחנן מפני מה זכה אחאב למלכות עשרים ושתים שנה? מפני שכיבד את התורה שניתנה בעשרים ושתים אותיות.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(יז) וַיַּעֲלֶ֥ה עׇמְרִ֛י וְכׇל⁠־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ מִֽגִּבְּת֑וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל⁠־תִּרְצָֽה׃
And Omri went up from Gibbethon, and all of Israel with him, and they besieged Tirzah.
תרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וּסְלִיק עָמְרִי וְכָל יִשְׂרָאֵל עִמֵיהּ מִגִבְּתוֹן וְצָרוּ עַל תִּרְצָה.
כי הנה עמרי מיד כשמלך הלך על תרצה להרוג את זמרי ולכד העיר.
לאחר המלכת עָמְרִי למלך, וַיַּעֲלֶה – עלה עָמְרִי וְכָל יִשְׂרָאֵל אשר היו במחנה עִמּוֹ מִגִּבְּתוֹן שם חנו וַיָּצֻרוּ עַל תִּרְצָה עיר המלוכה, שם יָשַׁב זִמְרִי:
תרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיְהִ֞י כִּרְא֤וֹת זִמְרִי֙ כִּֽי⁠־נִלְכְּדָ֣ה הָעִ֔יר וַיָּבֹ֖א אֶל⁠־אַרְמ֣וֹן בֵּית⁠־הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧יו אֶת⁠־בֵּֽית⁠־מֶ֛לֶךְ בָּאֵ֖שׁ וַיָּמֹֽת׃
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died;
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה כַּד חַזָא זִמְרִי אֲרֵי אִתְכְּבִישַׁת קַרְתָּא וְעַל לְאִידְרוֹן בֵּית מַלְכָּא וְאוֹקִיד עֲלוֹהִי יַת בֵּית מַלְכָּא בְּנוּרָא וּמִית.
וישרף עליו – עמרי שרף על זמרי בית המלך שנשגב בה, ומת זמרי.
את בית מלך – חסר ה״א הידיעה שלא כמנהג, ולפי שזכרו, לא הוצרך בו ה״א הידיעה.
וזמרי בראותו כי בא יומו בא אל ארמון המלך וישרוף אותו באש וימת שם, באופן שלא עמד בשם מלך כי אם שבעה ימים:
ארמון – היכל.
וישרוף עליו – עמרי שרף על זמרי.
וישרף עליו – זמרי שרף על עצמו, ודעת בעל מצודת דוד שנושא הפעל הוא עמרי, עמרי שרף על זמרי, והיה לו להזכיר שם עמרי על השריפה.
וַיְהִי כִּרְאוֹת זִמְרִי כִּי נִלְכְּדָה הָעִיר ע״י עָמְרִי ואנשיו, וַיָּבֹא אֶל אַרְמוֹן – היכל1 בֵּית הַמֶּלֶךְ, וַיִּשְׂרֹף עָלָיו עָמְרִי2 אֶת בֵּית הַמֶלֶךְ בָּאֵשׁ וַיָּמֹת שם זִמְרִי:
1. מצודת ציון.
2. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) עַל⁠־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה לָלֶ֙כֶת֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרׇבְעָ֔ם וּבְחַטָּאתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לְהַחֲטִ֖יא אֶת⁠־יִשְׂרָאֵֽל׃
for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Hashem, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to cause Israel to sin.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
עַל כָּל חוֹבַיָא דִי חַב לְמֶעְבַד דְבִישׁ קֳדָם יְיָ לְמֵיזַל בְּאוֹרַח יָרָבְעָם וּבְחוֹבֵיהּ דִי עֲבַד לְחַיָבָא יַת יִשְׂרָאֵל.
להחטיא את ישראל – והלא לא מלך אלא שבעת ימים בתרצה (מלכים א ט״ז:ט״ו) לבדה, מה החטיא את ישראל בשבעת הימים? אלא קודם לכן שהיה שר מחצית הרכב (מלכים א ט״ז:ט׳) היה מחטיא את ישראל, וכן מה שאמר: ויתר דברי זמרי (מלכים א ט״ז:כ׳) – על הימים אשר היה שר אמר.
על חטאתיו – אין ספק שזה היה אמת ואם היה מאוחר בסדר, ויותר נפלא כי לא מלך רק ז׳ ימים ודי באותם ימים לחטיא את ישראל כל שכן שקודם זה היה שר מחצית הרכב (מלכים א ט״ז:ט׳), ובכלל אין מיתה בלא חטא (שבת נ״ה.). ואולם אל תפלא איך אלה המלכים כלם או רובם האחד יהרוג וישחית את האחר וביתו, ואם המנצח והמשחית רע וחוטא כמו המנוצח והנשחת, כי זה ענין בארוהו ישעיה וירמיה ובפרט ירמיה במה שאמר מפץ אתה לי וגו׳ (ירמיהו נ״א:כ׳), וגם אמר שלמה כל פעל י״י למענהו וגם רשע ליום רעה (משלי ט״ז:ד׳), ואלו סודות נפלאות ובאורם אוצר י״י יבוא.
ואמר על חטאתיו אשר חטא וגומר, לא אחרי שמלך כי אם בהיותו שר הרכב, שהיה חוטא והיה מחטיא את ישראל אותם שהיו תחת ידו.
אשר חטא – בעוד היה שר מחצית הרכב, חטא והחטיא את הנתונים תחת ממשלתו.
אשר חטא לעשות וכו׳ ללכת וכו׳ ר״ל שגמר בדעתו לעשות וללכת בדרך זה.
וזה היה עונשו עַל חַטֹּאתָיו (חטאתו כתיב) אֲשֶׁר חָטָא לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה בעודו שר מחצית הרכב1, ועל אשר גמר בדעתו להמשיך2 לָלֶכֶת בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה לְהַחֲטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כ) וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י זִמְרִ֔י וְקִשְׁר֖וֹ אֲשֶׁ֣ר קָשָׁ֑ר הֲלֹא⁠־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל⁠־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Now the rest of the acts of Zimri, and his conspiracy that he conspired, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁאַר פִּתְגָמֵי זִמְרִי וּמֵירְדֵיהּ דִמְרַד הֲלָא אִינוּן כְּתִיבִין עַל סְפַר פִּתְגָמֵי יוֹמִין לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי זִמְרִי על הימים בהם היה שר מחצית הרכב1, וְקִשְׁרוֹ אֲשֶׁר קָשָׁר על אֵלָה מלך ישראל, הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל2: פ
1. רד״ק בפס׳ יט׳.
2. ובמדרש, אין לך בכל המלכים שמלך ימים קלים כזמרי שמלך ז׳ ימים, לקח טוב פ׳ האזינו.
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(כא) אָ֧ז יֵחָלֵ֛ק הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל לַחֵ֑צִי חֲצִ֨י הָעָ֜ם הָ֠יָ֠ה אַחֲרֵ֨י תִבְנִ֤י בֶן⁠־גִּינַת֙ לְהַמְלִיכ֔וֹ וְהַחֲצִ֖י אַחֲרֵ֥י עׇמְרִֽי׃
Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן אִתְפְּלַג עַמָא יִשְׂרָאֵל לְתַרְתֵּי פַּלְגְוָן פַלְגוּת עַמָא הֲוָה בָּתַר תִּבְנִי בַר גִינַת לְאַמְלְכָיוּתֵיהּ וּפַלְגוּת בָּתַר עָמְרִי.
אז יחלק העם ישראל – חסר הסמוך, כמו: הארון הברית (יהושע ג׳:י״ד), וכתוב בסדר עולם (סדר עולם רבה י״ז): וכמה היתה המחלוקת הזה? ארבעה חדשים.⁠א
א. כן בכ״י וטיקן 71. בסדר עולם רבה דפוס קושטא: ״שנים״. בכ״י פרמא 2298: ״ארבע שנים, ויש אומ׳ חמש שנים״.
אז יחלק העם ישראל לחצי – אין ספק שזה לא דקדק במספר או במאזנים, והמשל ע״ז בקצת המקומות.
וספר הכתוב שבמות זמרי נחלק עם ישראל והיו חצים להמליך תבני בן גינת ומחציתם להמליך עמרי, ובאותם הימים מת תבני ממיתת עצמו, או שנהרג כדברי בעל סדר עולם (פרק י״ז), ואז מלך עמרי בלא מחלוקת:
לחצי – לשני חצאים.
חצי העם – אותם שלא היו בהמחנה, היו אחר תבני.
אז יחלק העם כי תחלה בעוד זמרי חי התאחדו נגד זמרי וגם אלה שלא היו רוצים בעמרי, לא נתפרדו לבל יגבר זמרי, אבל במות זמרי אז יחלק וכו׳.
אָז במות זִמְרִי1 יֵחָלֵק – נחלק הָעָם יִשְׂרָאֵל לַחֵצִי לשני חצאים2, חֲצִי הָעָם האחד שלא היה במחנה בעת המלכת עָמְרִי3, לא היה בעד המלכת עָמְרִי, וְהָיָה נוטה אַחֲרֵי תִבְנִי בֶן גִּינַת לְהַמְלִיכוֹ על ישראל, וְהַחֲצִי השני זה שהמליך את עָמְרִי, היה נוטה אַחֲרֵי עָמְרִי להמליכו על ישראל4:
1. כי בעוד זִמְרִי חי התאחדו נגדו גם אלה שלא היו רוצים בהמלכת עָמְרִי, מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. י״א כי מחלוקת זו נשארה ארבע חודשים, רד״ק. וי״א חמש שנים, רש״י ומצודת דוד בפס׳ כג׳.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עׇמְרִ֔י אֶת⁠־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן⁠־גִּינַ֑ת וַיָּ֣מׇת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עׇמְרִֽי׃
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּתְקֵיף עַמָא דְבָתַר עָמְרִי מִן עַמָא דְבָתַר תִּבְנֵי בַר גִינַת וּמִית תִּבְנִי וּמְלַךְ עָמְרִי.
וימת תבני – כשנשא אסא בתו של עמרי ליהושפט בנו, הרגו את תבני כשראו חשיבותו של עמרי. בסדר עולם.
And Tivni died. When Asa took Omri's daughter in marriage for Yehoshafat his son, they killed Tivni,⁠1 when they saw Omri's prominence; according to Seder Olam.
1. Alternatively, he died a natural death and thereby Omri ruled undisputedly (Radak). See v. 23 below and Rashi there.
וימת תבני – כשנשא אסא את בתו של עמרי ליהושפט בנו הרגו את תבני שראו חשיבותו של עמרי, כך מפורש בסדר עולם.
ויחזק העם – אמרו, לפי שנתחתן עם יהושפט, חזק.
את העם – מן העם. וכן: כצאתי את העיר (שמות ט׳:כ״ט).
וימת תבני – מת מיתת עצמו, וכיון שמת, מלך עמרי בלא מחלוקת. ובסדר עולם אומר כי הרגו תבני. כיון שהשיא אסא בתו של עמרי ליהושפט הרגו את תבני.
את העם אשר אחרי תבני – כמו ״חלה את רגליו״ (פס׳ כ״ג), שפירושו מן רגליו.
וימת תבני – בסדר עולם יש, כיון שהשיא אסא בתו של עמרי ליהושפט בנו לאשה, הרגו את תבני.
את העם – מן העם כמו כצאתי את העיר (וארא) מן העיר, ושמושי מלת את רבים, ומקורם תמיד הוראת עם ואצל.
כשראו חשיבותו של עָמְרִי, (שֶׁאָסָא מלך יהודה השיא את בנו יְהוֹשָׁפָט עם ביתו של עָמְרִי1) וַיֶּחֱזַק – התחזק החלק מֵהָעָם אֲשֶׁר נטה אַחֲרֵי עָמְרִי אֶת – מהחלק של הָעָם אֲשֶׁר נטה אַחֲרֵי תִּבְנִי בֶן גִּינַת, וַיָּמָת – והרגו את2 תִּבְנִי בֶּן-גִּינַת וַיִּמְלֹךְ עָמְרִי על כל ישראל (למעט יהודה) בלא מחלוקת3: פ
1. רש״י ורד״ק המביאים את סדר עולם פי״ז.
2. רש״י, מצודת דוד ע״פ סדר עולם פי״ז. ורד״ק מפרש שמת מיתת עצמו.
3. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) בִּשְׁנַת֩ שְׁלֹשִׁ֨ים וְאַחַ֜ת שָׁנָ֗ה לְאָסָא֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה מָלַ֤ךְ עׇמְרִי֙ עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּתִרְצָ֖ה מָלַ֥ךְ שֵׁשׁ⁠־שָׁנִֽים׃
In the thirty-first year of Asa king of Judah Omri began to reign over Israel, and he reigned twelve years. He reigned in Tirzah six years.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
בִּשְׁנַת תְּלָתִין וַחֲדָא שְׁנִין לְמַלְכָא אָסָא מֶלֶךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה מְלַךְ עָמְרִי עַל יִשְׂרָאֵל תַּרְתָּא עַסְרֵי שְׁנִין בְּתִרְצָה מְלַךְ שִׁית שְׁנִין.
בשנת שלשים ואחת שנה לאסא וגו׳ מלך עמרי – מלכות שלימה. וחמש שנים היתה מחלוקתו של תבני, מעשרים ושבע לאסא עד שלושים ואחת.
שתים עשרה שנה – סך הכל, חמש במחלוקת ושבע במלכות שלימה, ואי אפשר לומר שתים עשרה במלכות שלימה, שהרי אחאב בנו מלך בשנת שלשים ושמנה לאסא.
בתרצה מלך שש שנים – עד שלא בנה את שמרון.
In the thirty-first year of the reign of Asa, etc., Omri reigned. An undisputed reign. His conflict with Tivni lasted five years, from the twenty-seventh year of Asa['s reign] until the thirty-first [year].
For twelve years. Was the total [of his reign], five [years] were in conflict and seven [years] his reign was undisputed. It is impossible to say that his reign was undisputed for twelve years, because Achov his son reigned in the thirty-eighth year of Asa['s reign].
In Tirtzoh he reigned six years. Before he had built Shomron.
בשנת שלשים ואחת שנה לאסא מלך עמרי – מלכות שלימה, וחמש שנים היתה מחלקתו של תבני, מעשרים ושבע לאסא עד שלשים ואחת שתים עשרה שנה – סך הכל חמש במחלוקת ושבע מלכות שלימה. ואי אפשר לאמר שתים עשרה מלכות שלימה שהרי אחאב בנו מלך בשנת שלשים ושמונה {לאסא}.⁠א
א. כך השלים עפנשטיין.
בשנת שלשים ואחת – והלא בשנת כ״ז לאסא מלך זמרי, ולא מלך אלא שבעת ימים, ומלך עמרי, אלא מפני מחלוקת תבני לא מלך מלכות שלימה, ובשנת שלשים ואחת לאסא מת תבני ומלך עמרי (מלכים א ט״ז:כ״ב) מלכות שלימה. וכלל ימי מלכותו י״ב שנה, הנה שבע שנים מלך מלכות שלימה, שהרי בשנת ל״ח לאסא מלך אחאב בנו, ומל״א עד ל״ח שבע שנים, ושש שנים שמלך בתרצה עד מחלוקת תבני, הרי י״ג שנה, והכתוב אומר: שתים עשרה שנה – שנת י״ג לא שלמה לו, ולא מנה אותה לו.
ואמנם אמרו בשנת שלשים ואחת לאסא מלך יהודה מלך עמרי על ישראל שתים עשרה שנה וגומר, יראה זר מאד, שהרי בשנת עשרים ושבע מלך זמרי ושבעה ימים בלבד מלך ואחריו מלך עמרי, ואיך יאמר אם כן שמלך בשנת שלשים ואחד? ועוד יאמר שאחאב בן עמרי מלך בשנת שלשים ושמנה לאלה ואם היה שעמרי אביו מלך בשנת שלשים ואחת ומלך שתים עשר שנה, יתחייב שימלוך אחאב בשנת ארבעים ושלש לאסא לא בשנת שלשים ושמנה, אבל תוכן הדברים כך הוא, הנה בתחלת שבעה ועשרים לאסא מלך זמרי ונהרג מיד, ומשם עד סוף שלשים ואחד הנה היה המחלוקת בן תבני ועמרי, ובשנת שלשים ואחד בסופו מת תבני, ואז מלך עמרי על כל השבטים כי נתקבצו אליו כלם, ומשם עד שנת שלשים ושמונה מלך כי אז מת ומלך אחאב בנו, ולפי שתבני מת נמנו השנים כלם לעמרי, הנה אם כן מת זמרי בשנת עשרים ושבע שנה בראשיתו, ומשם עד שלשים ושמונה שנה בסופו מלך עמרי שהם שתים עשרה שנה שזכר הכתוב, כי התחיל המנין מראשית שנת עשרים ושבע עד סוף שלשים ושמונה, אם לא שמאלה השנים חצים היה במחלוקת עם תבני וחצים היה בשלמות על כל השבטים ובשלוה, והם הששה שנים שזכר שמלך בתרצה:
שלשים ואחת – אף כי זמרי הלא מלך בכ״ז לאסא, והומת אחר שבעה ימים, ומיד מלך עמרי, אבל לפי שחצי העם היו אחרי תבני, לא היתה מלכות עמרי מלכות שלימה, עד כי הומת תבני בשנת ל״א לאסא, כי אז מלך על כל ישראל.
שתים עשרה שנה – ומקוטעות היו וחושב מעת שהומלך מהעם אשר במחנה, ומלך אם כן חמש שנים עם תבני כאחת, ושבע שנים אחר שמת תבני, ולפי שבסוף מלך על כל ישראל, חזר לחשוב למלכותו גם אלו חמשת השנים.
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה לאחר שמת תִּבְנִי בֶּן-גִּינַת1, מָלַךְ עָמְרִי מלכות שלמה2 עַל יִשְׂרָאֵל במשך שבע שנים3, ובסה״כ מלך עָמְרִי שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מקוטעות4 (חמש שנים במחלוקת ושבע שנים במלכות שלימה5), ומתוך שתים עשרה שנות מלכותו בְּעיר תִרְצָה מָלַךְ שֵׁשׁ שָׁנִים לפני שבנה את שומרון6:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. רש״י.
3. רש״י.
4. מצודת דוד. ורד״ק מפרש כי השנה השלוש עשרה לא היתה שלמה לכן לא מנה אותה.
5. רש״י.
6. רש״י.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַיִּ֜קֶן אֶת⁠־הָהָ֥ר שֹׁמְר֛וֹן מֵ֥אֶת שֶׁ֖מֶר בְּכִכְּרַ֣יִם כָּ֑סֶף וַיִּ֙בֶן֙ אֶת⁠־הָהָ֔ר וַיִּקְרָ֗א אֶת⁠־שֵׁ֤ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה עַ֣ל שֶׁם⁠־שֶׁ֔מֶר אֲדֹנֵ֖י הָהָ֥ר שֹׁמְרֽוֹן׃
And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.
תרגום יונתןילקוט שמעונירד״קרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּזְבַן יַת כְּרַכָּא דִלְשׁוֹמְרוֹן מִן שֶׁמֶר בְּתַרְתֵּין כִּכְרִין דִכְסַף וּבְנָא יַת כְּרַכָּא וּקְרָא יַת שְׁמָא דְקַרְתָּא דִבְנָא עַל שׁוּם שֶׁמֶר מָרֵיהּ דְטוּרָא שׁוֹמְרוֹן.
ויקן את ההר שומרון מאת שמר – א״ר יוחנן מפני מה זכה עמרי למלכות מפני שהוסיף כרך אחד על ארץ ישראל. תנא דבי אליהו פעם אחת הייתי יושב בבית המדרש בירושלים לפני חכמים אמרתי להם רבותי מה נשתנה אחאב בן עמרי שר צבא ישראל מכל המלכים שהיו לפניו שלא הושיבו מלך בן מלך עד שבא עמרי והושיבו לו שלשה מלכים על כסאו. אמרו לי לא שמענו אמרתי להם רבותי על שהותיר עיר גדולה בישראל. וכך היה בדעתו אמר כשם שירושלם למלכי יהודה כך שומרון למלכי ישראל. אמרו לא היה עשיר כאחאב בן עמרי ומאתים ושלשים ושנים מלכים עבדו אותו, בקשו למרוד בו ושלח והביא בן כל אחד ואחד והושיבן תחת ידו בירושלים ובשומרון ועובדי ע״ז היו וכיון שבאו לירושלים ובשומרון היו יראי שמים לאמיתן שנאמר ויפקוד את נערי שרי המדינות וגו׳. אחאב אח לשמים ואב לע״ז. אח לשמים דכתיב ואח לצרה יולד. ואב לע״ז דכתיב כרחם אב על בנים. א״ר נחמן אחאב שקול היה שנאמר ויאמר י״י מי יפתה את אחאב זה אומר בכה וזה אומר בכה. מתקיף להו ר׳ יוסף מאן דכתיב ביה רק לא היה כאחאב אשר התמכר לעשות הרע ותנינא בכל יום היתה איזבל שוקלת שקלו לע״ז ואת אמרת שקול היה. אלא אמר ר׳ יוסף ותרן בממונו היה ומתוך שההנה תלמידי חכמים מנכסיו כפרו לו מחצה. מנשה היה שונה נ״ה פנים בתורת כהנים כנגד שני מלכותו. אחאב פ״ה ירבעם ק״ג.
ההר שמרון – כמו: העם ישראל (מלכים א ט״ז:כ״א).
ויונתן תרגם: ההר כרכא. נראה מדבריו כי כרך גדול היה שם מתחילה, אלא שעמרי חזק הבנין וקרא שם העיר שמרון על שם שמר אדני ההר שמרון.
ויקן את ההר שמרון – רוצה לומר: ההר שבנה בו עיר שמרון ולפי שהיה שם אדני ההר שמר קרא שם העיר שמרון וזה אות כי היה שם עיר שמה שמרון קודם זה אך עתה בנא׳ עמרי.
וזכר הכתוב שעמרי קנה מיד אדם אחד נקרא שמר, הר אחד שקראו על שמו שומרון, ובאותו הר בנה את שומרון שהיה עיר ואם בישראל. וחכמינו זכרונם לברכה שבחו את עמרי על זה, אמרו בפרק חלק (סנהדרין דף ק״ב ע״ב), אמר רבי יוחנן מפני מה זכה עמרי למלכות? מפני שהוסיף כרך על ארץ ישראל, ואמרו שלכן הושיבו לו שלשה מלכים על כסאו, לפי שהוסיף כרך גדולה בישראל. וכך היה בדעתו כשם שירושלם גדולה למלכי יהודה כך יהיה שומרון למלכי ישראל וכו׳:
מאת שמר – בכל הספרים הטעם במ״ם וכן מסורת עליו בספרים כ״י לית ומלעיל ובמקרא גדולה כתוב עליו לית סגול ר״ל האל״ף וזה לשון לוית חן בשער ט׳ פרק ב׳ על מלת את ובמ״ם שמושית כלו צירי ומלרע מאב הרב תרבו ומאת המעט תמעיטו וכן כלם בר מן א׳ צירי וסגול ומלעיל להסמכו למלה מלעיל מאת שמר.
שמר – שם איש.
ויקן – בשנה השביעית למלכותו.
את ההר שמרון – על שם סופו אמר, כי הוא קראה שומרון.
ויבן – להיות לו לעיר מלוכה לשבת בה.
ויקרא שם העיר על שם שמר מורה ההבדל בין ירושלים שנקראת לזכרון יראה ושלמות ובין שומרון שנקרא ע״ש אדם בליעל.
ככרים כסף – (מספר זוגיי אינו מתחלף בסמוך.)⁠א [מספר זוגיי אינו מתחלף בסמוך כי אם בנקד אחת מאותיותיו שוא במקום תנועה אם התיבה ראויה לכך רק לא בעזוב סימן הזוג, וכל זה בשמות שיש להם סימן הזוג והרבוי כמו כִּכָּר כִּכָּרַיִם כִּכָּרִים, רק באיברי הגוף המקבלים תמיד רק סימן הזוג כמו ידים רגלים יעזבהו כמו סימן הרבוי, ובשמות המופשטים כמו עצלתים (עצלה כפולה ומכופלת) יש להניח בספק אם ישמרהו או יניחהו כי שמות אלה לא יקבלו רבוי, וּמְצִלְתַּיִם שלשמושם צריכים להיות שנים נ״ל שהם כאיברי הגוף ובסמוך יאמר מְצִלְתֵּיִ כמו מֹאזְנַיִם מֹאזְנֵי, ומן דלת מצאנו דלתַיִם וסמוך שלו דלתי, ודְלַתות והסמוך דַלְתות, אולי באותם הפתחים הסגורים בשני דפים יתכן שם דלתים, ובאותם שבדף אחד (או גם כן ארבעה מכופלים זה על זה כדרך שעשה שלמה לבית המקדש, מלכים א ו׳:ל״ד) הרבוי שלהם דלתות, רק מן הכתובים אין להוכיח.]
ויבן את ההר – עשה עליו בנינים שונים לצורך עיר.
על שם שמר – נראה שהיה ראוי להטעים שם דרגא, שמר תביר, אדני מרכא, ההר טפחא, על שם שמר שעד היום ההוא היה אדוני ההר קראה שומרון.
א. ברשימת התיקונים שהדפיס בסוף פירושו לאיוב, מחק המחבר את הביאור במהדורה קמא המופיע כאן בסוגריים העגולים והחליפו בביאור המופיע כאן בסוגריים המרובעים.
וַיִּקֶן – וקנה עָמְרִי בשנה השביעית למלכותו1 אֶת הָהָר הוא כְּרַךְ גָּדוֹל2, שקרא לו מאוחר יותר3 שֹׁמְרוֹן (על שם העיר שבנה4) מֵאֶת שֶׁמֶר5, בְּכִכְּרַיִם – בשני כיכרות כָּסֶף, וַיִּבֶן – וחיזק בבנין6 אֶת הָהָר – הַכְּרַךְ הזה להיות לו לעיר מלוכה7, וַיִּקְרָא אֶת שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה עַל שֶׁם שֶׁמֶר8 שהיה אֲדֹנֵי – הבעלים של הָהָר בְּשֵׁם שֹׁמְרוֹן:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. רלב״ג.
5. כך היה שמו, מצודת ציון.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. מכאן רואים את ההבדל בין ירושלים שנקראת לזיכרון יראה ושלמות ובין שומרון שנקראת על שם אדם בליעל, מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירד״קרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כה) וַיַּעֲשֶׂ֥ה עׇמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה וַיָּ֕רַע מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
And Omri did that which was evil in the sight of Hashem, and dealt wickedly beyond all that were before him.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״גמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַעֲבַד עָמְרִי דְבִישׁ קֳדָם יְיָ וּבְאִישׁ מִכֹּל דִי קָדָמוֹהִי.
וירע מכל אשר לפניו – זה ענין נפלא שכתב ע״ז שהפליג ברע מכל אשר היה לפניו, ולא שנקם י״י ממנו רק שמלך ימים רבים ויהי בונה עיר ומת בשלום ומלך בנו אחריו, ואין ספק שאמת מה שכתב בתורתינו הקדושה לא יאחר לשנאו (דברים ז׳:י׳), וכן כתי׳ נוקם י״י לצריו וגו׳ (נחום א׳:ב׳), אולם בכ״ז תשובות ואמרות והכל אוצר י״י יבוא.
וירע מכל אשר לפניו – ידמה שהלך בחטאת ירבעם כמו שספר והוסיף עוד לחטוא חטאים אחרים ואפשר עוד שאמר שהרע מכל אשר לפניו מפני לכתו בכל חטאת ירבעם כי היה ראוי שיקבל מוסר מפני מה שראה מבית בעשא ובית ירבעם ולפי שלא קבל כלל מהמוסר מפני זה להעיר מעט מחטאת ירבעם הנה ראוי שיאמר שהרע מכל אשר לפניו ויעיד שהענין כן מפני אמרו וילך בכל דרך ירבעם בן נבט.
(כה-כו) וירע וכו׳ וילך וכו׳, ר״ל שהרע בגלולים חדשים אשר לא היו לפניו חוץ ממה שלא עזב גם דרך ירבעם.
וירע – לא הוסיף אלילים חדשים כמו שעשה אחאב בנו, רק לעבודת העגלים עשה מעשים יותר מכוערים ממעשי המלכים שקדמוהו.
וַיַּעֲשֶׂה עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה, ולא עזב את דרך ירבעם ולא למד מוסר מבית בעשא ומבית ירבעם1, ובנוסף2 וַיָּרַע – הֵרַע בגלולים חדשים3 מִכֹּל המלכים אֲשֶׁר היו לְפָנָיו:
1. רלב״ג.
2. רלב״ג, מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״גמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כו) וַיֵּ֗לֶךְ בְּכׇל⁠־דֶּ֙רֶךְ֙ יָרׇבְעָ֣ם בֶּן⁠־נְבָ֔ט [וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ] (ובחטאתיו) אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת⁠־יִשְׂרָאֵ֑ל לְהַכְעִ֗יס אֶת⁠־יְהֹוָ֛היְ⁠־⁠הֹוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּהַבְלֵיהֶֽם׃
For he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin, that he caused Israel to sin, to provoke Hashem, the God of Israel, with their vanities.
תרגום יונתןרד״קמנחת שימלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲזַל בְּכָל אוֹרְחָא יָרָבְעָם בַּר נְבָט וּבְחוֹבוֹהִי דִי חַיַב יַת יִשְׂרָאֵל לְאַרְגָזָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָא דְיִשְׂרָאֵל בְּטַעֲוַתְהוֹן.
ובחטאתיו – כתיב, כלומר חטאות רבות שעשה. וקרי: בחטאתו – לשון יחיד, כלומר: חטאת העגלים.
ובחטאתיו – ובחטאתו קרי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

וַיֵּלֶךְ בְּכָל דֶּרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן נְבָט וּבְחַטָּאתוֹ (ובחטאתיו כתיב) חטאת העגלים1 אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם – באליליהם:
1. רד״ק הלמד זאת מהשוני בין הכתיב והקרי.
תרגום יונתןרד״קמנחת שימלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כז) וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י עׇמְרִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וּגְבוּרָת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא⁠־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל⁠־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
תרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותעודהכל
וּשְׁאַר פִּתְגָמֵי עָמְרִי דִי עֲבַד וּגְבוּרְתֵּיהּ דִי עֲבַד הֲלָא אִינוּן כְּתִיבִין עַל סְפַר פִּתְגָמֵי יוֹמַיָא לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל.
ויתר דברי עמרי אשר עשה – בנביאים עם פירוש הרי״א כתוב עמרי וכל אשר עשה וטעות הוא.
וְיֶתֶר דִּבְרֵי עָמְרִי אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה, הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל:
תרגום יונתןמנחת שימקראות שלובותהכל
 
(כח) וַיִּשְׁכַּ֤ב עׇמְרִי֙ עִם⁠־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּשֹׁמְר֑וֹן וַיִּמְלֹ֛ךְ אַחְאָ֥ב בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
And Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁכִיב עָמְרִי עִם אֲבָהָתוֹהִי וְאִתְקְבַר בְּשׁוֹמְרוֹן וּמְלַךְ אַחְאָב בְּרֵיהּ תְּחוֹתֵיהּ.
וַיִּשְׁכַּב עָמְרִי עִם אֲבֹתָיו, וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרוֹן וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בְּנוֹ תַּחְתָּיו – אחריו: פ
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(כט) וְאַחְאָ֣ב בֶּן⁠־עׇמְרִ֗י מָלַךְ֙ עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁמֹנֶה֙ שָׁנָ֔ה לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַ֠יִּמְלֹ֠ךְ אַחְאָ֨ב בֶּן⁠־עׇמְרִ֤י עַל⁠־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
And in the thirty-eighth year of Asa king of Judah Ahab the son of Omri began to reign over Israel; and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְאַחְאָב בַּר עָמְרִי מְלַךְ עַל יִשְׂרָאֵל בִּשְׁנַת תְּלָתִין וְתַמְנֵי שְׁנִין לְאָסָא מַלְכָּא שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה וּמְלַךְ אַחְאָב בַּר עָמְרִי עַל יִשְׂרָאֵל בְּשׁוֹמְרוֹן עַסְרִין וְתַרְתֵּין שְׁנִין.
(כט-לד) החמשה עשר והוא לבאר עוצם השגחת הש״י בישראל בעבור בריתו עם האבות עד שכבר תמצא שאף על פי שיהיו ישראל ראויים שיסתי׳ הש״י פניו מהם ויעזוב אותם מצד עוצם חטאתיהם הנה כאשר נגלה לשם יתב׳ מרוב פעלות אחאב שהיו כלי אל שיסורו ישראל לגמרי מאחרי הש״י הראה להם אז ענינים יקחו בהם מוסר וזה בהדרגה כי ראשונה הראה לאחאב וישראל אמתות דברי הנביאי׳ וקללותיהם כי ראו שהקללה שקלל יהושע מי שיבנה יריחו נתקיימ׳ וזה להם לאות כי הקללות הכתובות בתורה למי שלא יקיי׳ את דבריה יתקיימו ולפי שלא לקחו בזה מוסר הראה להם הש״י מקללו׳ נביאו שהם יתקיימו תכף לא ישובו אל הש״י ולזה ספר שכבר אמר אליהו אל אחאב שלא יהיה השנים האלה טל ומטר כי אם לפי דבר הש״י וזה יהיה כשישובו לעבודתו ית׳ וכאשר ראה שלא לקחו מוסר בזה ואף על פי שהם רואי׳ קיום ייעודי הנביא וקללותיו סבב שישוב אליהו אל אחאב ויעשה מה שיתבאר ממנו כי י״י הוא האלהים מצד המופ׳ הנפלא שיתחדש בו ויתבאר בו עם זה כי הבל הוא הבעל לתכלית שישובו ישראל כולם לעבודת הש״י ויהרגו נביאי הבעל וכאשר ראה הש״י כי לא נכנע אחאב בזה הראה לו נפלאות בעשיית הטובות כדי שידע שהוא י״י ויעד לו זה הטוב על יד נביאו עד שכב׳ נצח במתי מעט מלך ארם עם כל המלכי׳ אשר היו אתו ושנה בזה הפעל עד שתחזק בלבו האמונה בש״י ובכל זה לא לקח מוסר ולזה קרה לו מהרע מה שקרה.
וספר הכתוב שאחרי עמרי מלך אחאב בנו.
שלשים ושמנה – כי עמרי מלך מיד כשמת זמרי בכ״ז לאסא וימי מלכותו י״ב שנים, ומת ומיד מלך אחאב הרי ל״ח לאסא.
עשרים וכו׳ – מקוטעות היו.
וְמיד לאחר מות עמרי1, אַחְאָב בֶּן עָמְרִי מָלַךְ עַל יִשְׂרָאֵל, וזה היה בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה2, וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בֶּן עָמְרִי עַל יִשְׂרָאֵל בְּעיר שֹׁמְרוֹן עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה – שנים מקוטעות3:
1. מצודת דוד.
2. ראה את החשבון של מצודת דוד בענין.
3. מצודת דוד. ובמדרש, אמרו לא היה עשיר כאחאב בן עמרי, ומאתים ושלשים ושנים מלכים עבדו אותו, ביקשו למרוד בו ושלח והביא בן של כל אחד ואחד והושיבן תחת ידו בירושלים ובשומרון, ועובדי ע״ז היו וכיון שבאו לירושלים ובשומרון היו יראי שמים לאמיתן, ילקוט שמעוני.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(ל) וַיַּ֨עַשׂ אַחְאָ֧ב בֶּן⁠־עׇמְרִ֛י הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְפָנָֽיו׃
And Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Hashem beyond all that were before him.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וַעֲבַד אַחְאָב בַּר עָמְרִי דְבִישׁ קֳדָם יְיָ מִכֹּל דִי קֳדָמוֹהִי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

ושהוא הרשיע לעשות מאביו וכל אשר היו לפניו.
וַיַּעַשׂ אַחְאָב בֶּן עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-יותר מִכֹּל המלכים אֲשֶׁר היו לְפָנָיו, ואף יותר מאשר אביו עָמְרִי1:
1. אברבנאל.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(לא) וַֽיְהִי֙ הֲנָקֵ֣ל לֶכְתּ֔וֹ בְּחַטֹּ֖אות יָרׇבְעָ֣ם בֶּן⁠־נְבָ֑ט וַיִּקַּ֨ח אִשָּׁ֜ה אֶת⁠־אִיזֶ֗בֶל בַּת⁠־אֶתְבַּ֙עַל֙ מֶ֣לֶךְ צִידֹנִ֔ים וַיֵּ֙לֶךְ֙ וַיַּעֲבֹ֣ד אֶת⁠־הַבַּ֔עַל וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לֽוֹ׃
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as a wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה שִׁיט בְּעֵינוֹהִי לְמֵיזַל בְּחוֹבֵי יָרָבְעָם בַּר נְבָט וּנְסִיב אִתְּתָא יַת אִיזֶבֶל בַּת אֶתְבַּעַל מַלְכָּא דְצִידוֹן וַאֲזַל וּפְלַח יַת בַּעֲלָא וּסְגִיד לֵיהּ.
ויהי הנקל לכתו בחטאת ירבעם בן נבט – א״ר יוחנן קלות שעשה אחאב כחמורות שעשה ירבעם, ומפני מה תלה הכתוב בירבעם מפני שהתחיל בקלקלה. גם מזבחותם כגלים על תלמי שדם, א״ר יוחנן אין לך כל תלם שבארץ ישראל שלא העמיד עליו אחאב ע״ז והשתחוה לה. ומנא לן דלא אתי לעלמא דאתי דכתיב והכרתי לאחאב משתין בקיר ועצור ועזוב עצור בעולם הזה ועזוב לעולם הבא.
ויעבוד את הבעל – מוסיף על עגלים של ירבעם.
And worshiped the [idol] Baal. In addition to Yerovom's calves.⁠1
1. The Gemara in Maseches Sanhedrin 102b states that Achov's minor sins were like Yerovom's major ones. If so, why are Yerovom's sins emphasized here? Because he opened the way to sin for the Bnei Yisroel.
ויעבד את הבעל – מוסיף על עגלים של ירבעם.
הנקל לכתו – אם היה בעיניו נקל ללכת בחטאת ירבעם, והם העגלים, כן הראה במעשיו כי נקלים היו בעיניו אותם החטאות, ולקח אשה מגויי הארצות לחטוא עוד, ולעבוד הבעל שהיו הם עובדים שם, וזהו שאמר: וילך ויעבוד – הלך שם לצידון ועבד הבעל שהיו עובדים שם, והשתחוה לו, כלומר שקבלו עליו באלוה, ועשה כמוהו בשמרון, ובנה לו בית, וקראו בית הבעל והקים לו שם מזבח.
ויהי הנקל לכתו בחטאת ירבעם – רוצה לומר: כי חטאת ירבעם היו קלים ונקלים בעיניו אך הוסיף על החטאי׳ האלו ולקח לאשה את איזבל והיא היתה בת אתבעל מלך צידונים והנה אפשר שהיה שם המלך ההוא אתבעל או יהיה הרצון בזה בת אתבעל בת מלך צידונים ותהיה מלת בת מושכת עצמה ואחרת עמה רצה לומר שנשאה בהיותה בת אתבעל והוא אלהי צידונים והרצון בו שלא נתגייר׳ וכמוהו אמרו ובעל בת אל נכר ולא די לו בזה אבל גם הוא הלך ועבד את הבעל שהית׳ עובדת לו איזבל והשתחוה לו ואחר זה בנה מזבח לבעל בבי׳ הבעל אשר בנה בשמרון ועשה עוד אשרה לבעל ועוד עשה אחאב להוסיף להכעיס את י״י אלהי ישראל מכל מלכי ישראל אשר היו לפניו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

ויהי הנקל לכתו בחטאת ירבעם, לפי שעשה אחאב דברים אחרים רעים שלא עשאם ירבעם ולא עמרי אביו, וכמו שאמרו בפרק חלק (שם), קלות שעשה אחאב כחמורות שעשה ירבעם, ומפני מה תלה הכתוב בירבעם? מפני שהתחיל בקלקלה. ושעזרתו בזה אשתו איזבל שהיתה בת מלך הצידונים, ומפני זה השתחוה לבעל כאשתו:
מלך צידונים – ברוב הספרים מדוייקים מלא יו״ד גם אחר צד״י וכן משמע ממסורת שופטים י״ח כמ״ש שם.
ויהי הנקל – הקל שבמעשיו היה ללכת בחטאת ירבעם, כי הרשיע עוד יותר ממנו.
(לא-לג) ויקח אשה את איזבל וילך ויעבד את הבעל וכו׳ ויעש אחאב את האשרה אחרי העיון ראיתי כי עבודת הבעל היתה גרועה יותר מענין האשרה, כי בעבודת הבעל זבחו את בניהם והתעיבו מאד, אבל האשרות היו נוטעים גם אצל הבמות שהיו מקריבים לה׳, כמ״ש לא תטע לך אשרה אצל מזבח ה׳, ותראה כי אליהו הגם שקבץ נביאי הבעל והאשרה לא התוכח רק עם נביאי הבעל ורק אותם הרג לא את נביאי האשרה, וכן בית יהוא שבטל את הבעל השאירו האשרה כמ״ש (לקמן ב׳ י״ג ו׳), וז״ש שמה שעבד את הבעל היה מצד שלקח אשה את איזבל בת אתבעל, שאביה היה מעובדי הבעל והיא הסתה אותו לבעל, אבל האשרה עשה מעצמו, ועז״א ויעש אחאב את האשרה ר״ל מדעת עצמו, וכן מה שהוסיף להכעיס היה מדעת עצמו, וע״ז חזר שם אחאב ב״פ.
הנקל לכתו וגו׳ – כאלו לכתו אחר חטאת ירבעם בעבודת העגלים היה דבר קל, אחר שלקח לו לאשה את איזבל (אית בל, יש הבעל, ע״ד יאשיה יש יה) בת אתבעל (יש בעל) הלך ועבד את הבעל, אליל מתועב בעבודתו הנמאסת על עבודת כל האלילים.
וַיְהִי – והיה הֲנָקֵל – הקל שבמעשיו1 לֶכְתּוֹ – ללכת בְּחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן נְבָט2, ובנוסף3 וַיִּקַּח – לקח לְאִשָּׁה אֶת אִיזֶבֶל בַּת אֶתְבַּעַל מֶלֶךְ צִידֹנִים שלא התגיירה4, וַיֵּלֶךְ אַחְאָב לצידון5 ובנוסף על עגלי ירבעם6 וַיַּעֲבֹד – עבד בהשפעת אשתו אִיזֶבֶל7 אֶת הַבַּעַל שהיו עובדים שם8, וַיִּשְׁתַּחוּ – והשתחוה לוֹ וקבלו עליו לאלוהַ9:
1. מצודת דוד.
2. ובמדרש, א״ר יוחנן, קלות שעשה אחאב כחמורות שעשה ירבעם, ומפני מה תלה הכתוב בירבעם? מפני שהוא היה תחילה לקלקלה, ילקוט שמעוני, סנהדרין קב ע״ב.
3. רלב״ג.
4. רלב״ג.
5. רד״ק.
6. רש״י.
7. רלב״ג.
8. ועבודת הבעל היתה חמורה מעבודת האשרה, שבעבודת הבעל זבחו את בניהם והתעיבו מאד, מלבי״ם.
9. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לב) וַיָּ֥קֶם מִזְבֵּ֖חַ לַבָּ֑עַל בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
And he set up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲקֵם אֶגוֹרָא לְבָעְלָא בֵּית בָּעְלָא דִבְנָא בְּשׁוֹמְרוֹן.
בית הבעל – חסר בי״ת השמוש. וכן: הנמצא בית השם (מלכים ב י״ב:י״א) – שהוא כמו: בבית השם, והדומים לו שכתבנו בספר מכלל בחלק הדקדוק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

ואחרי כן עשה מזבח לאותו בעל בבית שבנה בשומרון.
בית הבעל – בבית הבעל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לא]

וַיָּקֶם – ובנה אַחְאָב מִזְבֵּחַ לַבָּעַל בבֵּית 1 הַבַּעַל2 אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרוֹן בדומה למה שהיה בצידון3:
1. רד״ק, מצודת דוד.
2. ועשה לו אף בית שנקרא בֵּית הַבַּעַל, רד״ק.
3. רד״ק בפס׳ ל״א. ועשה עוד אשרה לבעל כאמור להלן, ועוד עשה אַחְאָב להוסיף להכעיס את ה׳ אלהי ישראל מכל מלכי ישראל אשר היו לפניו, רלב״ג בפס׳ ל״א.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לג) וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת⁠־הָאֲשֵׁרָ֑ה וַיּ֨וֹסֶף אַחְאָ֜ב לַעֲשׂ֗וֹת לְהַכְעִיס֙ אֶת⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִכֹּל֙ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו׃
And Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Hashem, the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַעֲבַד אַחְאָב יַת אֲשֵׁרָתָא וְאוֹסִיף אַחְאָב לְמֶעְבַּד לְאַרְגָזָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָא דְיִשְׂרָאֵל מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל דַהֲווֹ קֳדָמוֹהִי.
ויעש אחאב את האשרה ויוסף אחאב לעשות (הרע) להכעיס את י״י אלהי ישראל מכל מלכי ישראל אשר היו לפניו – א״ר יוחנן שכתב על דלתות שומרון אחאב כפר באלהי ישראל לפיכך לא יהיה לו חלק באלהי ישראל. מה היה אחאב עבד הוה מקשט גרמיה בכל יום וקאי ליה קומי חיאל איסטרטליטא והוה אמר ליה כמה אנא טב יומא דין והוה אמר ליה כן וכן ומפריש טימיתיה לע״ז הה״ד יען התמכרך וגו׳, ר׳ לוי עבד דריש הדין קריא שתא ירחין לגנאי רק לא היה כאחאב, אתא לגביה בליליא אמר ליה מה חטאתי לך ומה סרחית לך אית לך רישא דפסוקא ואין לך סיפיה אשר הסתה אותו איזבל אשתו. דריש עוד שתא ירחין לשבח רק לא היה כאחאב אשר הסתה אותו איזבל אשתו. כתיב בימיו בנה חיאל וגו׳ חיאל מן דיהושפט ויריחו מן דבנימין אלא שמגלגלין את החובה ע״י חייב. ויאמר אליהו התשבי וכי מה ענין זה אצל זה, אלא אמר הקב״ה הדין חיאל גברא רבא הוא זיל וחמי ליה אפין. אמר ליה לית אנא מיזל אמר ליה למה. אמר ליה דאי אנא מיזל אינון מכעיסין לך אין אמור לי מילין ולית אנא מיכל סביל. אמר ליה זיל אי אמרין לך מילין דמכעיסין לי כל כמה דאת גזר אנא מקיים אזל אשכחון עסוקין בהדין קריא וישבע יהושע וגו׳ אמר ברוך הוא אלההון דצדיקייא דמקיים מילוי דצדיקייא, והוה תמן אחאב. אמר ליה מי גדול משה או יהושע וכו׳.
אשרה – אילן הנעבד.
An Asheirah. A tree that is worshiped.⁠1
1. In addition to the Baal, he also worshiped the Asheirah (Radak).
אשירה – אילן נעבדא
א. כך הציע עפנשטיין. בכ״י קירכהיים (לפי עדות עפנשטיין): ״נענף״.
ויעש אחאב – הוסיף עוד לחטוא ונטע אשרה לעבדה זולתי הבעל שעשה.
ובדרש: מאי ויעש אחאב את האשרה – אמר ר׳ יוחנן: שכתב על דלתי שמרון: אחאב כפר באלהי ישראל לא יהא לו חלק באלהי ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

ועוד עשה אשרה, ולא הניח עבודה זרה שלא עבדה, וחכמינו זכרונם לברכה אמרו בפרק חלק (שם), מאי ויעש אחאב? שכתב על דלתות שמרון אחאב כפר באלהי ישראל וכו׳, לפיכך לא יהיה לו חלק באלהי ישראל:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לא]

האשרה – אשת הבעל, Astarte, וכתבתי כבר עליה ועל שמה במקום אחר, ונראה שעד עתה לא היתה בישראל כי אם ביהודה בימי רחבעם.
ויוסף אחאב לעשות – יותר מזה עשה.
והוסיף עוד אַחְאָב לחטוא1 וַיַּעַשׂ – ונטע אַחְאָב אֶת הָאֲשֵׁרָה2 לְעָבְדָהּ בנוסף לַבַּעַל שעשה3, וַיּוֹסֶף אַחְאָב לַעֲשׂוֹת לְהַכְעִיס אֶת יְהוָֹה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יותר מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו4:
1. רד״ק.
2. אילן הנעבד, מצודת ציון.
3. רד״ק.
4. וכתב על דלתי שומרון, אַחְאָב כפר בֵּאלֹהֵי ישראל, לא יהא לו חלק בֵּאלֹהֵי ישראל, סנהדרין קב ע״ב. ובמדרש, נקרא שמו אחאב שהיה אח לשמים ואב לעבודה זרה, ילקוט שמעוני. ועוד דרשו, שהיה מוכר עצמו לעבודה זרה, והיה מוחק את האזכרות וכותב תחתיהם וידבר הבעל, בראשית הבעל, ויאמר הבעל, וכל התורה כולה עשה כן, מדרש תנחומא פ׳ ואתחנן.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לד) בְּיָמָ֞יו בָּנָ֥ה חִיאֵ֛ל בֵּ֥ית הָאֱלִ֖י אֶת⁠־יְרִיחֹ֑ה בַּאֲבִירָ֨ם בְּכֹר֜וֹ יִסְּדָ֗הּ [וּבִשְׂג֤וּב] (ובשגיב) צְעִירוֹ֙ הִצִּ֣יב דְּלָתֶ֔יהָ כִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן⁠־נֽוּן׃
In his days Hiel the Bethelite built Jericho; with Abiram his firstborn he laid its foundation, and with his youngest son Segub he set up its gates, according to the word of Hashem which He spoke by the hand of Joshua the son of Nun.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
בְּיוֹמוֹהִי בְּנָא חִיאֵל בֵּית מוֹמֵי יַת יְרִיחֹה קְטַל אֲבִירָם בּוּכְרֵיהּ כַּד שָׁרֵי לְשַׁכְלֵיל יָתָהּ וּשְׂגוּב זְעֵיר בְּנוֹהִי כַּד אָקֵים דְשָׁהָא כְּפִתְגָמָא דַייָ דִי מַלֵיל בִּידָא דִיהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן.
בימיו בנה חיאל בית האלי את יריחו באבירם בכורו יסדה ובשגוב צעירו הציב דלתיה – תאנא באבירם בכורו לא היה לו לאותו רשע ללמוד, ממשמע שנאמר אבירם בכורו איני יודע ששגוב צעירו, אלא מלמד שהיה מקבר והולך מאבירם עד שגוב. אחאב שושביניה הוה אתא איהו ואליהו לבי טמיא יתיב וקאמר דילמא כי לט יהושע לא יריחו ע״ש עיר אחרת ולא עיר אחרת ע״ש יריחו. אמר ליה אליהו אין. אמר ליה השתא לווטתא דמשה רביה לא מקיימא ודידיה מקיימא דכתיב וסרתם ועבדתם אלהים אחרים וחרה אף י״י בכם ועצר את השמים ולא יהיה מטר וההוא גברא מוקים ליה ע״ז על כל תלם ותלם ולא שביק ליה מטרא למיזל מסגד ליה ולווטתא דיהושע תלמידיה מקיימא.
חיאל בית האלי – חיאל אשר מבית אל, כמו: ישי בית הלחמי (שמואל א ט״ז:א׳) – ולא נאמר הבית לחמי. וכן: יהושע בית השמשי בספר שמואל (שמואל א ו׳:י״ד) – ולא הבית שמשי. וכן: בעפרת אבי העזרי (שופטים ו׳:כ״ד) – ולא נאמר האבי עזרי.
ויש פותרין: בית האלי – על שקבל עליו קללות יהושע: ארור האיש אשר יקום ובנה וגו׳ (יהושע ו׳:כ״ו).
אמרו רבותינו (ירושלמי סנהדרין י׳:ב׳): חיאל משל בנימן ויריחו משל יהושפט.⁠א ומפני מה תלאו באחאב? שתולין את הקללה במקולקל.
באבירם בכרו יסדה – כשיסדה מת בנו בכורו, וקבר והלך וקבר כל בניו עד שמת האחרון בהצבת דלתות. וכן הוא קללות של יהושע: בבכורו ייסדנה ובצעירו יציב דלתיה (יהושע ו׳:כ״ו).
א. כן הנוסח ברש״י ור״י קרא. בירושלמי שלפנינו, וכן ברד״ק: ״חיאל מן יהושפט, יריחו מבנימן״.
Chieil of Beis Eil. [I.e.,] Chieil who was from Beis Eil, similar to, "Yishay of Beis Lechem [בית הלחמי],⁠"1 and it does not state הבית לחמי, and similarly, "Yehoshua of Beis Shemesh [בית השמשי],⁠"2 in the Book of Shemuel, and [it does] not [state] הבית שמשי, and similarly, "In Ofrah [that belonged to Yoash] of the Avi Ezri [אבי העזרי],⁠"3 and it does not state האבי עזרי. Some interpret בית האלי [is from the word אלה or curse], since he accepted upon himself Yehoshua's curses, "Cursed [before Adonoy] be the man who rises up and rebuilds, etc.⁠"4 Our Rabbis stated that Chieil was of [the tribe of] Binyomin, and Yericho belonged to Yehoshafat5 [King of Yehudah]. Why does [Scripture] relate him to Achov [King of Yisroel], because a curse is related to a corrupt person.⁠6 (Other texts: To a cursed person.)
With Avirom his first born he laid the foundation. When he laid its foundation, his firstborn son died, and he buried [him] and continued to bury all his sons until the last one died when he was installing its doors. And, these were Yehoshua's curses, "With [the loss of] his firstborn shall he lay its foundation, and with [the loss of] his youngest child he will set up its gates.⁠"7
1. I Shemuel 16:1.
2. I Shemuel 6:14.
3. Shofetim 6:11.
4. Yehoshua 6:26. Also, see Maseches Sanhedrin 113a.
5. Who was of the tribe of Binyomin.
6. Talmud Yerushalmi Maseches Sanhedrin 10:2. Alternatively, even though Achov witnessed Divine retribution visited upon Chieil, Achov nonetheless did not repent (Metzudat David).
7. Yehoshua 6:26.
בימיו בנה חיאל בית האלי – מוחרמות.
ד״א בית האלה בית שניבנית באלה על שקיבל עליו קללת יהושע שאמר ארור האיש אשר יקום ובנה וגו׳ (יהושע ו׳:כ״ו). אמרו רבותינו חיאל היה משבט בנימין ויריחו בחלק יהודה ומפני מה תלאו באחאב שתולין את הקללה במקולקל.
באבירם בכורו יסדה – כשיסדה מת בנו הבכור וקובר והולך כל בניו עד שמת האחרון בהצבת הדלתות וכך היתה קללתו של יהושע בבכורו ייסדנה ובצעירו יציב דלתיה (יהושע ו׳:כ״ו).
חיאל בית האלי – מבית אל היה, כמו: בית הלחמי (שמואל א ט״ז:א׳) – מבית לחם, בית השמשי (שמואל א ו׳:י״ד) – מבית שמש. ותחת ממשלתו של אחאב היה ועשה דבר זה ולא מיחה בידו אחאב, כל כך הרשיע לעשות. ועד ימיו לא היה אדם שעלה בלבו לבנות יריחו מפני השבועה שהשביע יהושע: ארור האיש אשר יקים ובנה את העיר וגו׳ (יהושע ו׳:כ״ו).
ותמיהא הוא, כי יריחו למלך יהודה היה, כי משבט בנימין היה, ואיך נתן יהושפט רשות לבנותה? ומצאנו בירושלמי: חיאל מן יהושפט, יריחו מבנימין? אלא שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב. ואחר שנבנתה לא נאסרה ישיבתה, כי החרם היתה שלא תבנה כמו עיר הנדחת, והבונה אותה עובר בחרם והוא נענש כאשר דבר יהושע.
ויונתן תרגם: בית האלי – בית מומי, כלומר שעבר על האלה שהשביע יהושע, ומפני זה נקרא: בית האלי, לא שהיה מבית אל. ובדברי רז״ל: נקרא בית האלי – על שעבר על אלה שאמר יהושע ארור האיש וגו׳.
יריחה – כתיב בה״א, וקרי בוי״ו,⁠1 כמו: אהלה (בראשית ט׳:כ״א) והדומים לו.
באבירם בכורו יסדה – ומת, וכן מתו כל בניו, ובעת שהציב דלתיה היה עדיין שגוב צעירו חי ומת.
ויונתן תרגם: קטל אבירם בוכריה כד שרי לשכלל יתה, וקטיל שגוב זעיר בנוהי כד אקים דשהא.
ובשגיב – כתיב ביו״ד, וקרי בוי״ו, כמו פעי (דברי הימים א א׳:נ׳) – פעו (בראשית ל״ו:ל״ט), עלין (דברי הימים א א׳:מ׳) – עלון (בראשית ל״ו:כ״ג), כי אותיות אהו״י מתחלפות.
1. עיינו במנחת ש״י.
באבירם בכרו יסדה – זה הלשון קצר מאד כמו שנזכר ביהושע. ואולם על כל פנים הוא מאמר משותף סובל שני פנים, האחד המציאות, והאחר ההעדר, אבל ממה שכת׳ ביהושע מחויב מהענין אחר שאמר ארור האיש שענינו ההעדר. ובאור כ״ז אוצר י״י יבוא.
בימיו בנה חיאל בית האלי את יריחה – רוצה לומר: כי בימיו בנה חיאל שהיה מבית אל את יריחו ונתאמת מה שקלל יהושע אשר יבנה את יריחו כי כאשר יסדה מת אבירם בכורו ומתו כל בניו עד שמת צעירו כאשר הציב דלתיה ואע״פ ששמע אחאב זה לא התעורר לירא את י״י אך שקד על חטאתיו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

והגיד הכתוב שהיה רשעת אחאב ועזותו כל כך שבימיו בנה חיאל בית האלי את יריחה, ונתאמת מה שקלל יהושע על בנינו (יהושע ו׳ כ״ו), כי כאשר יסדה מת אבירם בכורו, וכאשר הציב דלתיה מת בנו הצעיר והאמצעיים מתו באמצע, באופן שנתקיים דבר השם אשר דבר ביד יהושע בן נון על בנין יריחה בבכורו יסדנה ובצעירו יסגור דלתיה. ונקרא בית האלי, לפי שהיה מביתאל, כמו בית הלחמי (שמואל א ט״ז א׳) ויונתן תרגם בית האלי בית מומי, וכן הוא בדברי חכמינו זכרונם לברכה (בבלי סנהדרין קי״ג.), שעל שעבר על האלה אשר אמר יהושע ארור האיש וגומר נקרא אלי. ועם היות יריחה למלך יהודה מנחלת בנימן, הנה ספר זה בכאן להעיר על רשעת אחאב וקושי לבבו, שאף על פי ששמע דבר מתמיה כזה, שהיה מורה כי יש אלהים שופטים בארץ ולא יחזיק ביד מרעים, לא התעורר ולא שת לבו גם לזה לירא את ה׳, אבל שקד על חטאתיו והוסיף עליהם רק רע כל היום, ועל כדומה אליו הזהיר המשורר באמרו (תהלים ל״ג ח׳) אשכילך ואורך בדרך זו תלך, וגם כן יאמת זה מפאת הנסיון, והוא אמרו איעצה עליך עיני, ופירש דרך ההשכל ואמר שהוא (שם ט׳) אל תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג ורסן וגומר, רוצה לומר שלא יהיה הבעל שכל כבעלי חיים הבלתי מדברים שאין להם תבונה ויצטרכו למתג ורסן, כי הנה המדה הזאת בל קרוב אליך, רוצה לומר לא יתקרב אליך שהיא מדת הבהמיית. ואמנם הנסיון הוא (שם י׳) שרבים מכאובים לרשע, ואם יעבור קללת הנביא יבא כשואה פחדו, אמנם הבוטח ביי׳ חסד יסובבנהו, ובזה ישמחו ויעלצו הצדיקים, לפי שיזכו למתנתם הטובה ולא תבואם הרעה, והוא אמרו (שם י״א) שמחו ביי׳ וגילו צדיקים והרנינו כל ישרי לב:
יריחה – כתיב בה״א וקרי בוא״ו כמו אהלה והדומים לו.
ובשגיב – ובשגוב ק׳ בוא״ו שרוקה והכתיב ביו״ד.
צעירו – קטן בניו.
בית האלי – מבית אל כמו: בית הלחמי (שמואל א ט״ז:א׳), ורוצה לומר: מבית לחם.
באבירם בכורו יסדה – רצה לומר: בעת שהניח היסוד, מת אבירם בכורו, ושאר בניו מתו במשך הבנין, ובעת העמיד הדלתות, מת שגוב צעיר בניו.
כדבר ה׳ וכו׳ – שאמר יהושע לפני ה׳: ארור האיש וכו׳ בבכורו ייסדנה ובצעירו יציב דלתיה (יהושע ו׳:כ״ו), [ואף כי יריחו היתה בגבול בנימין ממלכות יהודה אמר, ׳בימיו׳ ותלה בו, לומר שכל זה ראה ולא לקח מוסר].
בימיו בנה חיאל עד עתה הגם שעבדו העגלים לא פקרו עדיין בכל שרשי האמונה והיו יראים מפני השבועה והאלה של יהושע, ועתה שראו שאחאב עושה כל התועבות ואין ה׳ מענישו, כפרו בהשגחה ובנבואה ולא חשו על קללת יהושע ולכן בנה את יריחו, והגם שראה שקללת יהושע נתקיימה באבירם בנו לא שת לבו גם לזאת ותלהו במקרה עד שבשגוב צעירו הציב דלתיה, ודבר זה הוצעה אל הספור הבא אחריו מענין אליהו.
בית האלי – מעיר בית אל, ונראה שגם שדה עיר יריחו עבר באורך הימים מנחלת בנימין לנחלת אפרים והיה תחת ממשלת אחאב.
באבירם בכורו יסדה – אבן הראשונה למוסד הבית היתה גופת בכורו הנקבר שם.
ועד ימי אַחְאָב, למרות שעבדו לעגלים לא כפרו עדיין בכל שרשי האמונה והיו יראים מפני השבועה וְהָאַלָּה של יהושע, ועתה שראו ישראל שֶׁאַחְאָב עושה כל התועבות ואין ה׳ מענישו, כָּפְרוּ בהשגחה ובנבואה ולא חשו על קללת יהושע1, ולכן בְּיָמָיו של אַחְאָב2 בָּנָה חִיאֵל בֵּית הָאֱלִי – מבית אל3 אֶת יְרִיחֹה וְאַחְאָב לא מִחָה בידו4, ונתאמת מה שקילל יהושע5 את מי שיבנה את חורבות יריחו6, ואכן בַּאֲבִירָם בְּכֹרוֹ יִסְּדָהּ – בעת שהניח היסוד7 מת אֲבִירָם בנו בכורו, והלך וקבר כל בניו עד שמת האחרון, וּבִשְׂגוּב (ובשגיב כתיב) צְעִירוֹ – הקטן שבבניו8 הִצִּיב דְּלָתֶיהָ – ובהצבת דלתות העיר מת בנו צעירו שְׂגוּב9 כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן, ואע״פ ששמע אַחְאָב מעשה זה לא התעורר לירא את ה׳10: ס
1. מלבי״ם.
2. ותמוה הוא מדוע עניין זה מוסב על אַחְאָב, הלא יריחו שייכת היתה למלך יהודה ואיך נתן המלך יהושפט רשות לבנותה, וחיאל משבט בנימין היה, וכיצד אם כן מיוחס סיפור זה לְאַחְאָב? אלא שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב, רש״י, רד״ק.
3. רש״י, רד״ק, מצודת דוד. ויש מפרשים שנקרא האלי על שעבר על הָאַלָּה שאמר יהושע וקולל, סנהדרין קיג., רש״י.
4. למרות שהיה חיאל תחת ממשלתו, רד״ק.
5. יהושע פרק ו׳ פסוק כו׳.
6. רלב״ג.
7. מצודת דוד.
8. מצודת ציון.
9. רש״י. ובתלמוד, תניא באבירם בכורו רשע, לא היה לו ללמוד. בשגוב צעירו היה לו ללמוד... ממשמע שנאמר באבירם בכורו איני יודע ששגוב צעירו?! מלמד שהיה מקבר והולך מאבירם עד שגוב, סנהדרין קיג., וראה בגמרא שם שכאשר הגיע אחאב לנחם את חיאל שהיה אבל על בניו, היה שם אליהו הנביא, ואמר אחאב שמא כשקילל יהושע כך קילל: לא יבנו את יריחו על שם עיר אחרת, ולא יבנו עיר אחרת על שם יריחו? אמר לו אליהו אכן כך, אמר לו אחאב עתה אפילו קללת משה לא מתקיימת, שנאמר ״וסרתם ועבדתם אלהים אחרים... וחרה אף ה׳ בכם ועצר את השמים וגו׳⁠ ⁠⁠״, הרי שקלל משה שאם יעבדו עבודה זרה לא יהיה מטר, ואני אחאב העמדתי ע״ז על כל תלם ותלם ויורדים גשמים, מיד נשבע אליהו שלא ירד גשם כמסופר לקמן (פרק י״ז).
10. רלב״ג, מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144