×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיַּעַן⁠־יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֶת⁠־אִ֭יּוֹב [מִ֥ן ׀ הַסְּעָרָ֗ה] (מנהסערה) וַיֹּאמַֽר׃
Then Hashem answered Iyyov out of the whirlwind, and said:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וַאֲתִיב יְיָ יַת אִיוֹב מִן עַלְעוֹלָא דְצַעֲרָא וַאֲמַר.

רמז תתקכג

ויען ה׳ את איוב מן הסערה ויאמר – כותי אחד שאל את ר׳ מאיר אפשר מי שכתוב בו הלא את השמים ואת הארץ אני מלא הוא מדבר עם משה בין שני בדי הארון, אמר ליה הבא לי מראה גדולה הביא לו, אמר ליה ראה בוביא שלך ראה אותה גדולה, אמר ליה הבא לי מראה קטנה הביא לו אמר ליה ראה בוביא שלך ראה אותה קטנה, אמר ליה מה אתה שאתה בשר ודם אתה משנה עצמך בכל מה שתרצה, מי שאמר והיה העולם על אחת כמה וכמה, כשהוא רוצה הלא את השמים ואת הארץ אני מלא וכשהוא רוצה מדבר בין שני בדי הארון עם משה. אמר רבינא בר סיסי פעמים שאין העולם כלו מחזיקים כבודו של אלהינו ופעמים שמדבר עם האדם מבין שערות ראשו, הדא הוא דכתיב ויען ה׳ את איוב מן הסערה מבין שערות ראשו.
ת׳ם אג׳אב אללה איוב מן ריח אלעאצף פקאל לה.
ויען, אחר כן ענה ה׳ את איוב מרוח הסערה ויאמר לו.
והנני מבאר ענין פרשה זו הבאה1 לפני שאפרש אותה פירוש מקיף, ואומר, כי איוב עם כל ישרו היו לו מקנאים רבים כפי שהקדמנו בהקדמת הספר, וחושבים שלא עבד את ה׳ אלא כדי לשמור על אשרו, וכבר ידעת יחנך ה׳ שהוא נתיסר תחלה ברכושו ולא הועיל לו זה בעיני משטיניו במאומה, אלא אמרו ער בעד ער2. ואחר כך נתיסר בגופו. ואלו באר לו ה׳ שהוא יגמלהו על מה שיסרו היה להם לומר שלא סבל איוב את היסורין אלא מפני שהבטיחו ה׳ את העונג הנצחי, ושאלו לא הבטיחו לא היה סובל בשקט, לפיכך חייב החכם יתהדר ויתרומם שלא לפרש לו תכלית המצב שהוא בו כדי למנוע טענת משטיניו ויתאמת אצלם כנות סבלו וצדקתו. וכבר נסה איוב להבין3 את זאת ונשתדל שיודיעו ה׳ מדוע יסרו, הוא אמרו הודיעני על מה תריבני4, מי יתן ידעתי ואמצאהו5, אדעה מלין6, ולא הודיעו. וכאשר אנו מתחקים על הרבה ממאורעות הראשונים נמצא שכל מי שיסרו ה׳ יתהדר ויתרומם באיזה דבר, ושאל מאת ה׳ שיודיעו מדוע הביא עליו אותו הדבר, הרי הענין ייחלק אז, והוא, שהמיוסר, אם היה מיוסר בחובתו באר לו ה׳ את הדבר ואמר לו זה בגלל מעשיך הרעים, וכאמרו והיה כי תאמרו תחת מה עשה ה׳ אלהינו לנו את כל אלה ואמרת אליהם כאשר עזבתם אותי7, וכן והיה כי תגיד לעם הזה, ואמרת אליהם על אשר עזבו אבותיכם8. ואם היה המיוסר מתנסה ולא קדם לו חטא, הרי אין ה׳ מודיעו כדי שלא יקטן סבלו בעיני בני אדם, כפי שידענו שמשה בקש מאת ה׳ על מה יסרו לנהל שש מאות אלף ולסבול סכלותם וחטאיהם, ואמר לפניו למה הרעות לעבדך9, ולא ענהו ה׳ על כך, אלא אמר לו דבר אחר אספה לי שבעים איש10, וכך בקש מלפניו על היסורין אשר הוגיע בהן את ישראל לקושש תבן בארץ מצרים כאשר אמר פרעה לא תוסיפו לתת תבן לעם11, והיתה שליחות משה היא הגורם לאותו הענוי באמרו כי נרפים הם12, ואז אמר משה למה הרעות לעם הזה ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה13, ולא ענהו על כך במאומה, אלא אמר לו ענין אחר עתה תראה14. וכיון שזו דרך המתנסים שלא להודיעם על גמולם בפירוש אלא להניחם עם מחשבותיהם בלבד15, הנה גם איוב אחד המתנסים, ובפרט בגלל המשטינים המקנאים לו כדי שלא יאמרו רק כאשר נתבשר בגמול סבל כדרך שסובל שותה הרפואה אותה כאשר אומרים לו שזה יועילך, וכאשר בקש מה׳ שיודיעו מדוע יסרו לא ענהו על כך, אלא אמר לו דבר אחר, והוא מה שתיאר עצמו16 בו ביכולת וברוממות, והתנהגותו עם כל הנבראים בכך, והיתה תשובה זו מאת ה׳ אחד מאופני החכמה. ואשר הביאני להקדים ענין זה לפני שאבאר פרשת ויען ה׳, הוא מה שידענו שבני אדם שואלים ואומרים מה יש בדברים הללו שמאת ה׳ כתשובה לאיוב, ואיזה דבר יש בהם תשובת שאלתו הודיעני על מה תריבני, לפיכך קבענו את הכלל הזה, ובארנו כי זה מאופני החכמה והיותר מתאים לה. ועתה נחל בתרגום הפסוקים.
1. דבר ה׳ לאיוב, פרקים לח–לט.
2. לעיל ב ד.
3. ״יתאוול״ להבין פשר דבר מתוך חקר הנסבות והנהגת ה׳ הכללית אף שאינו לפי הפשט הנראה.
4. לעיל י, ב.
5. כג ג.
6. כג ה.
7. ירמיה ה יט.
8. שם טז י-יא.
9. במדבר יא יא.
10. שם יא טז.
11. שמות ה ז.
12. שם ה ח.
13. שם ה כב-כג.
14. שם ו א.
15. על כל הרעיון הזה חזר רבנו בקצרה בספרו הנבחר באמו״ד מאמר ה פ״ג מהדורתי עמ׳ קעו.
16. בשני הפרקים לח–לט.
ואנא שארח גרץ׳ הד׳ה אלקצה אלמסתקבלה קבל אן אפסר מנהא שרח שאפי, ואקול, אן איוב עלי צלאחה כאן לה חסאד כת׳ירין כמא קדמנא פי צדר אלכתאב, יזעמון אנה אנמא יטיע רבה חראסה לנעמתה, וקד עלמת ארשדך אללה אנה בלי אולא פי מאלה פלם ינפעה ד׳לך ענד מעאנדיה שיא, בל קאלוא ער בעד ער. ת׳ם בלי פי ג׳סמה. פלו שרח אללה לה אנה יעוצ׳ה עלי מא בלאה כאן להם אן יקולון אן איוב אנמא צבר עלי אלאלאם למא ועדה אללה אלנעים אלדאים, ואנה לו לם יועדה לם יצבר, פאוג׳ב אלחכים עז וג׳ל תרך אלאפצאח לה בעאקבה מא הו פיה חתי תנקטע חג׳הֵ מעאנדיה ויתחקק ענדהם חסן צברה וצלאחה. ולקד תאול איוב פי ד׳לך ואג׳תהד פי אן יעלמה אללה לם אבלאה, הו קולה הודיעני על מה תריבני, מי יתן ידעתי ואמצאהו, אדעה מלין, פלם יערפה. ואד׳א תצפחנא כת׳יר מן אכ׳באר אלאולין וג׳דנא כל מן אבלאה אללה עז וג׳ל בשי, ת׳ם סאל רבה אן יערפה לם אחל בה ד׳לך פאן אלאמר יכון מנקסמא חיניד׳, וד׳לך אן אלמולם, אן כאן אולם באסתחקאק בין אללה לה ד׳לך וקאל לה הד׳א בסו עמלך, וכקולה והיה כי תאמרו תחת מה עשה ה׳ אלהינו לנו את כל אלה ואמרת אליהם כאשר עזבתם אותי, ואיצ׳א והיה כי תגיד לעם הזה, ואמרת אליהם על אשר עזבו אבותיכם.
ואן כאן אלמולם ממתחנא ולם יתקדם לה ד׳נב, פאן אללה לא יבין לה ללא יצ׳עף ענד אלנאס צברה, כמא עלמנא מן משה אנה סאל רבה ען מא אבתלאה בסיאסהֵ סת מאיהֵ אלף ואחתמאל ג׳הלהם וכ׳טאהם, פקאל לה למה הרעות לעבדך, פלם יג׳יבה אללה ען ד׳לך, בל קאל לה שי אכ׳ר אספה לי שבעים איש. וכד׳לך סאלה ען אלבלא אלד׳י אשקא בה ישראל ען אלטלב ללתבן פי בלד מצר, אד׳ קאל פרעה לא תוסיפו לתת תבן לעם, וכאנת רסאלהֵ משה הי אלסבב פי ד׳לך אלשקא בקולה כי נרפים הם, פקאל משה למה הרעות לעם הזה ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה, פלם יג׳יבה ען ד׳לך בשי, בל קאל לה שי אכ׳ר עתה תראה. פאד׳א כאן הד׳א סביל אלממתחנין אן לא יפצח להם בתעויצ׳הם בכ׳בר בל יבקון בה עלי מא פי עקולהם פקט, כאן איצ׳א איוב אחד אלממתחנין, סימא בסבב אלמעאנדין אלמנאצבין לה ללא יקולון אנמא חין בשר באלעוץ׳ צבר כמא יצבר שארב אלדוא עליה אד׳ קיל לה הו ינפעך, וחין סאל רבה אעלאמה לם אבלאה לם יג׳יבה עלי ד׳לך, בל קאל לה קול אכ׳ר, והו מא וצף נפסה באלקדרה ואלעט׳מה, ותחראה מע ג׳מיע אלכ׳לק בד׳לך, וכאן הד׳א אלג׳ואב מן אללה אחד צפאת אלחכמה. ואלד׳י דעאני אלי תקדמת הד׳א אלקול קבל שרחנא לקצהֵ ויען ה׳, הו מא עלמנאה אן אלנאס יסאלון ויקולון מא הד׳א אלכלאם מן ענד אללה פי ג׳ואב איוב, ואי שי פיה מן ג׳ואב מסאלתה הודיעני על מה תריבני, פוצ׳ענא הד׳א אצלא, ובינא אנה מן אוצאף אלחכמה ואלאליק בהא. ת׳ם נבתדי בשרח אלנץ.
(מענה מן הסערה). מן הסערה – מנה שערות שלך ואשיבך דברים כנגדן, מן הסערה שחרפתני אשר בסערה ישופני (איוב ט׳:י״ז) ממנה אשיב לך כאשר תשמע בסוף הענין מי פלג לשטף תעלה גומא לכל שער (איוב ל״ח:כ״ה).
דבר אחר: בסערה הכהו בסערה רפאהו כדמפרש בספרי (מכילתא דר׳ ישמעאל שמות י״ד:כ״ד).
from the tempest Heb. מן הסערה. Count your hairs and I will give you as many answers. From the tempest with which you reproached Me, "He Who would crush me with a tempest" (Iyyov 9:17), I will answer you, as you will hear at the end of the chapter, "Who has separated a place for the hair?⁠" (verse 25) a shaft for every hair. Another explanation: With a tempest He afflicted him, and with a tempest He healed him, as is explained in Sifrei (Mekhilta DeR. Yishmael Shemot 14:24).
מנהסערה – מתוך סופה וסערה דיבר הקב״ה עם איוב, כעניין שנאמר באליהו: והנה רכב אש וסוסי אש ויפרידו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים (מלכים ב ב׳:י״א), וכן הוא אומר: בסופה ובסערהא דרכו וענן אבק רגליו (נחום א׳:ג׳).
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162: ״בסערה ובסופה״.
מן הסערה – מתוך רוח סופה וסערה דיברא הקב״ה עם איוב, כעניין שנאמר באליהו: והנה רכב אש וסוסי אש ויפרידו בין שניהם ויעל אליהו בסערה השמים וג׳ (מלכים ב ב׳:י״א). וזהו שאמר איוב לבסוף: ועתה עיני ראתך (איוב מ״ב:ה׳).
א. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: דבר.
ויען י״י – פירוש מן הסערה – שרוב הנפלאות שספרתי הם בסערתא השמים.
או: שדבר עליו בסערה.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 2395: ״בסערה״.
ויען י״י את איוב מנהסערה ויאמר – כמו שאמר הכתוב: בסופה ובסערה דרכו ואבק עפר רגליו (נחום א׳:ג׳), ואמר: ענן וערפל סביביו (תהלים צ״ז:ב׳).
מי זה מחשיך עצהא במלין – כנגד אליהוא אומר: מי שהחל עתה לספר נפלאותי וגבורותי, אם תרצה השלימם לשמוע, אני אספר לך קצת יצירותי בארץ ובים.
א. כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן 260, וכן בפסוק. בכ״י בהמ״ל 985 חסר: ״עצה״.
ויען איוב.
ויען י״י את איוב ויאמר – זה דקדוק המלות.
(הקדמה) פירוש המענה
(א) מן הסערה – פי׳ מהשמים ששם הסערה כמו שכתוב: בסופה ובסערה דרכו וענן אבק רגליו (נחום א׳:ג׳).
או נגלה אליו ברוח סערה כדרך יחזקאל והנה רוח גדולה וענהו במראה כבודו שנגלה אליו למראה עיני הלב כדרך יחזקאל ושאר הנביאים כי טעם עיני ראתך כטעם ומבשרי אחזה אלוה (איוב י״ט:כ״ו) כאשר אפרש.
ויען ה׳ את איוב מן הסערה ויאמר – הגיע איוב עתה למעלת הנבואה, יען כי היה תם וישר ירא אלהים וסור מרע (איוב א׳:ח׳) והוכח על נסיון, ואף ע״פ שחטא בהסתפקו במשפט מאין חכמה, הועיל אותו הנסיון לקרבו אל האלהים, כי קבל עליו דבר אליהוא וראה כי הם מספיקים לשאלתו, והנה הוא עתה ירא אלהים וצדיק תמים. וענין מן הסערה – כי לא נפתחו לו השמים וראה מראות אלהים על בריו, כגון שיראה השם יושב על כסאו, או מלאך דובר בו, רק שמע סערה גדולה והשיג מה שישיגו הנביאים ראשונה בראשית החזון, כמו שנאמר ביחזקאל תחלה, וארא והנה רוח סערה באה מן הצפון (יחזקאל א׳:ד׳), וכן באליהו תחלה נאמר שם והנה השם עובר ורוח גדולה וחזק מפרק הרים ומשבר סלעים (מלכים א י״ט:י״א), ואחר הרוח רעש (מלכים א י״ט:י״א), ואחר הרעש אש (מלכים א י״ט:י״ב), ואחרי כן ישיגו הנבואה. וגם כן ראיה מוכרחת על הענין ביחזקאל, אחר הרוח ענן גדול, הוא הרעש, ואחרי כן אש מתלקחת. ואיוב השיג ראשית החזון, וממנו יצא לו קול העונה אותו המענים האלו בחוזק ותוקף וסער גדול כמנהג הנבואות, כמו שנאמר כקול מים רבים, כקול שדי בלכתם, קול המולה כקול מחנה (יחזקאל א׳:כ״ד). והנה איוב השיג זה בשמיעת הסערה והקול ממנה, וידע מעניינם כי קול האלהים הוא העונה אותו על תשובות כדבריו. וענין המענה להודיע את איוב כי הוא יתברך תמים דעים בכללים ובפרטים ובאישים כולם ומשגיח על כולם, וכי האדם נבער מדעת הכלל ומה יסודתם וטבעם, אף כי לדעת במשפט האלהים וסודותיו, וירמוז לו כי סוד אליהוא אמת, כי איוב לא קבל ממנו רק כי אפשר כדבריו, וכן מנהג צדיק ורע לו ורשע וטוב לו, תתנהג על דרך ההוא בדרך משפט אם הדבר כן, אבל אין לאליהוא ראיה מוכחת על הענין, ואין אדם יכול לדעת זה רק בדרך קבלה, ועתה אמר לו כי כן המשפט וכך היא המדה כאשר אפרש בעזרת השם. וכבר פירשתי כי אליהוא הודיעו ענין צדיק ורע לו, כי היא תלונת איוב והוא החמס הנעשה לבני אדם כפי דעתו, ולא פירש לו ברשע וטוב לו דבר, כי איננו עשק, ואיוב יוכל ללמוד ממנו המדה, כי מטעם צדיק ורע לו ידעהו ואולי ינהג עמו במדת החסד, והנה האל יגיד לו במענהו דבר רשע וטוב לו להשלים לו הידיעה, ולא דבר בענין הצדיק ורע לו כי מאליהוא למדו.
ויען י״י את איוב וכו׳ – ראשון ושני, כבר קדם לנו ביאורם.
ביאור מלות המענה
ויען י״י את איוב מן הסערה ויאמר.
ביאור דברי המענה – ענה הש״י את איוב מן החשך והסערה ואמר ואולם ייוחס זה המראה אל הסערה לפי שהנביאים כשתבא להם הנבואה יהיה שם ביניהם מסך מבדיל מצד החומר מלקבל בשלימות השפע האלהי ולזה תמצא שתיוחס הנבואה אל הערפל או אל החשך והסערה אשר הוא האיד הרב החשוך, מי זה אשר עצתו וטענותיו הם חשוכים ואפלים מבלי דעת אשר חשקת להתוכח עמי, ועתה אזור נא כגבר חלציך כאדם המתווכח אשאלך והודיעני שאלתי אחר שאתה שופט על מעשי ראה איך תוכל לשפוט את מעשי ואינך יודע אותם ומשיגם והוא מבואר שהשופט ראוי שתהיה אצלו ידיעת מה שהוא שופט, איפה היית שתדע אופן החכמה ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה מי שם מדתה בזה השיעור כי תדע אופן החכמה בזה והטעם כי בהיות מדתה בזה השיעור מן החכמה עד שאם היתה יותר גדולה או יותר קטנה היה נפסד העולם כי העולם ישמר בשיווי אשר ביסודות בכמות ובאיכות כמו שהתבאר בטבעיות, או מי נטה עליה קו כדרך הבונים כאשר יתחילו לבנות והרצון בזה מאי זה דבר היתה התחלת הוויתם ואמנם אמר זה להעלם הענין בסבת הווית הארץ לפי שהוא מיוחס אל ההעדר ר״ל אל העדר קבול המתפעל פועל הפועל ולזה היה מה שרחק מהגרמים השמימיים ארץ וזה פלא שישלים הש״י זה המציאות באלו השתי סבות והיא הסבה המיוחסת אל העדר בפנים מה כמו הארץ והסבה ההפכית לה אי זה העולם מתקיים במציאות ההפכים וכאילו התבאר בזה שאפילו מה שמיוחס אל ההכרח וההעדר ישתמש בו השם יתברך לתועלת כפי מה שאפשר עד שישלים בו זה המציאות השפל או יהיה פירושו או מי נטה עליה קו לקחת מדתה בהתהוותה כמו שיעשו הבונים ויהיה הענין כפול, על מה אדניה הוטבעו או מי ירה אבן פנתה אשר היא נסמכת עליו כי בזה מהחכמה מה שלא יעלם כי היא נסמכת על מרכזה שהיא נקודה לבד וזה לא היה לנקודה ההיא מה שהיא נקודה כי הנקודות כולם מתדמות אבל היא הסיבה בזה מה שהמצאתו מכוכבי אור אשר הם משבחים ומרננים לפני תמיד רוצה לומר הגלגלים אשר בהם הכוכבים כי כאשר נמצאו אלו הכוכבים מרננים ומשבחים לפני עם כל המלאכים וזה היה בעת המצא הגרמים השמימיים אז יהיה זה הטבע לזאת הנקודה להיותה אמצע, ומי הוא אשר יסך בדלתים ים בעת התאוותו עד שיהיה שם חלק נגלה בארץ להתאוות בו אלו הנבראות אשר בארץ ולא יעבור בו הים ויכסנו שזה היה נפלא מאד ומה שאי אפשר שתנתן בו סבה טבעית כמו שביארנו בספר מלחמות י״י, וגם אחרי כן שמרתי זה המציאות בשומי הענן והערפל מכסה הים תמיד רוצה לומר שאור השמש יעלה ממנו אידים תמיד יחסרוהו עד שלא יעבור גבולו בסיבת המים הבאים עליו מהנהרות כי הוא יחסר באלו האידים כשיעור מה שיתוסף בסבת הנהרות ובזה האופן גזרתי עליו חקי ואשים בריח ודלתים לפני הים שלא יעבור גבולו, ואומר עד פה תבא ולא תוסיף ובזה הגובה יגלה גאון גליך לפי שלא יתוסף גובה הים כלל בסבת מה שזכרנו, המימיך צוית בקר והודעת לשחר מקומו אשר ממנו יזרח ואולם אמר זה לפי שהשמש לא יזרח בכל יום ממקום אחד אבל יתחלף מקום זריחתו מצד תנועתו בגלגלו הנוטה הנשלמת בשוה ותתחדשנה בזה תקופות השנה אשר להם רושם חזק במציאות אלו הדברים ההוים הנפסדים ובשמירתם זמן מה כי בסיבות אלו התקופות יגבר אחד מההפכים אשר עמידתנו בהם פעם אחר פעם עד שישלם בזה הסידור והיושר לאלו הנמצאות ויתחדשו בזאת הסבה מהפועל האחד פעולות רבות מתחלפות מצד התחלף יחסו אל הארץ אשר שם פעולותיו גם יתחדשו לזאת הסבה מהפועל האחד ההוויה וההפסד כי קרבתו ממנו הוא סבה להוויה ומרחקו ממנו סבה להפסד וזה מקום פלא וחכמה נפלאה ולזה אמר שכבר יתחלפו מקומות הזריחה לשמש לאחוז בכנפות הארץ ר״ל שיהיה פעם בתכלית הנשיה לצפון והוא בהיותו בראש סרטן ופעם בתכלית הנטייה לדרום והוא בהיותו בראש דלי ואלו החילופים עם שיש להם מבוא גדול בהוויות ושמירת הנמצאות הנה יגיע מהם רע במקרה מצד התגבורת באלו העתים ובו גם כן עם שהוא מן ההכרח תועלת להנער הרשעים מן הארץ וזה שכבר יתחדשו מזאת הנטיה פעולות מתחלפות מהכוכבים כמו החומר שיקבל החותמות והצורות בתמורה פעם אחר פעם ויעמדו כמו לבוש שילבשהו האדם פעם ויפשיטהו פעם ולא יעמוד עליו זמן ארוך ובזאת התמורה אשר לנמצאות מצד חילוף מצבי הכוכבים ממנו וחילוף מצבי קצתם מקצת ימנע מרשעים אורם והצלחתם וזרוע רמה אשר לרשעים תשבר וזה כי אם היה נולד הרשע בעת שיהיה לפי המשפט תהוא מצליח הנה יומר עניינו תמיד ויהפך מענין לענין מצד התחלף הוראת הככבים ומשפטיהם בו עד שישבר זרועו וכתו עד שיכלה, הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת שתדע עמקם הנפלא ועם זה יגיעו שם פועל הגרמים השמימיים להוות ההויות הנמצאות בו, הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה ר״ל שתדע אי זה מקום מרכז הארץ אשר הוא מות וצלמות ושאול להיותו דחוק מהתהוו׳ שם דבר עם שהארץ היא בתכלית מההעדר עד שאין בנמצאות המוחשות מה שהוא במדרגתם מהחסרון וההעדר ולזה הניחו בעלי התורות הארץ כאילו היא החומר הראשון כמו שזכר הפילוסוף בשני ממה שאחר הטבע ונאמר גם כן בתורה כי עפר אתה ואל עפר תשוב האם התבוננתה מנתיבות השמש שתדע מה שיקרה במקומות אשר רחבם גדול מהארץ מאד הגד אם ידעת כל הארץ אי זה מקום מהארץ ישכון האור שם זמן ארוך וחשך אי זה מקומו בעת היותו שם האור כי נתבאר בראיות ברורות כי מס״ו מעלות וכ״ה דקים רוחב עד צ׳ מעלות ימצאו מקומות יהיה בהם יום אין בו לילה גם חדש או חדשים עד שיכלה הענין בסוף אל מקום יהיה בו ששה חדשים יום וששה חדשים לילה, האם ידעת זה הענין מהשמש איך הוא כי תנהיגהו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו עד שתדע מה שיתחייב מתנועותיו ממקום מקום מהארץ או ידעת זה מצד אורך ימיך שהתאמת לך זה מן החוש ואולם ספר זה עם ספורו שאר הדברים הנעלמים להיות זה נעלם לאיוב כי בנבואה יבואו כמו אלו העניינים לפי המקבל כאמרו באברהם וספור הככבים להיות זה דבר נעלם לאברהם ואם כבר ידעוהו הבאים אחריו עד שכבר מנו מספר כל הכוכבים הנראים וקראום בשמות, ויותר זר מזה שכבר יגיע לנביא דבר כוזב בעת הנבואה במה שאין לו מצד שהוא נביא מצד הדעות אשר לו בעניינים ההם כמו הענין ביחזקאל שהגיע לו בנבואה כאילו הגלגלים מחדשים קולות נפלאים בתנועתם מפני שהיה מאמין שהגלגלים יחדשו קולות בתנועותיהם כמו שזכר הרב המורה, הבאת אל אוצרות שלג שתדע מאי זה מקום יצא השלג ואי זו סבה תהווהו, האם תראה מה שיצא ממנו הברד אשר חשכתי אותו להמצא לעת שארצה לעשות רע לעולם ליום קרב ומלחמה, וספר אלו השנים להיות כל אחד מהם קפיאה למים, והאחד נמצא עם הקור והאחר עם החום ואמר שהברד כבר המציא אותו ואם אינו מכוון כי אם על הכוונ׳ השנית ומצד ההכרח שיקובל בו תועלת להמציא ההזקים כדי שיזוקו בהם הרשעים, ספר נא אי זה הדרך יחלק האיד הקיטורי אשר יהיו ממנו הלהבות עד שפעם יהיה ממנו כוכב מדלג ופעם כוכב בעל זנב וזולת זה מהמינים אשר יתחדשו מהלהבות ההוות ממנו ופעם יהיה ממנו רוח ויפיץ קדים על הארץ, או יהיה הרצון בזה אי זה הדרך יחלק האיד הקיטורי האחד בעינו עד שימצא קצתו חם וקצתו קר בדרך שיתהווה ממנו רוח וזה כי בהווית הרוח ממנו יהיה בזה האופן כמו שהתבאר בספר האותות, מי חלק לשטף היורד מהגשמים מקור מוגבל יקבלהו ר״ל שירד במקום אחד ולא ירד במקום אחר לפי הנגזר מאתו עד שישלמו בזה האופן הצמחים ומי שם מנהג וחק לברק ולרעמים עד שילך הענין בסידור ישר ר״ל שיגברו פעם האש והרוח ופעם יגברו הפכיהם, מי הוא אשר סידר שפעם ירד המטר על המדברות שלא יגיע ממנו תועלת לאנשים ופעם ירד למקומות הנעבדים והנזרעים להצמיח מוצא דשא כדי שישלם בזה הגעת הרע לרשעים, היש למטר אב הוליד אותו והמציאו עד שיהיה לו חק להמצא שנה בשנה בעת הסתו או מי הוליד טיפי הטל עד שיהיה לו חק להמצא יום ביום בעת סוף הלילה שהוא דומה בתקופות היום לעת הסתו בתקופות השנה, ספר נא מה היא הסיבה המהווה אותם כי בזה מהעומק וספר גם כן מאי זה סבה נהיה הקרח וכפור השמים, לאי זו סיבה יתחבאו ויקפאו המים כאבן עד שיגיע מחוזק ההקפאה שיקפאו פני תהום עם עמקם ספר נא מה הסיבה בזה, התוכל לעצור מה שתוציא כימה מהאילנות והפירות הצומחים כי בהיות השמש בכימה אשר היא במזל טלה אז יתנו האילנות והצמחים כחם או אם תוכל להתיר ולפתח מה שיעצרהו וימשכהו כסיל שהוא מהצורות הדרומיות וזה כי בהיות השמש במזל שהוא בו אז יהיה הקור ויעצרו האילנות והצמחים וימנעו מנתינת כחם לרוב הקור, התוציא מזרות בעת צאתו והיא צורה הכוללת מהצורות הדרומיות ולא היתה נראית בארץ אשר היה בה איוב כי אם זמן מועט ואם תנח׳ עיש על בניה שהיא מהצורות הצפוניות, הידעת חקות שמים ר״ל מה שיתחייב מהכוכבים בהיותם במקום מקום מהגלגל וממבטם ודבוקם ושאר מה שידמה לזה, האם תסדר ממשלת השמים בארץ עד שישלם בהם זה המציאות השפל וישמרו סידור אלו העניינים אשר היה ראוי שיתייחסו אל הקרי לפי מה שיחשב כמו המטר והברקים ומה שינהג מנהגם, התרים לעב קולך וירד המטר הישמעו לך הברקים להשתלח כאשר תרצה עד שישלם מעניינם מה שיצטרך לנמצאות ואולם אמר זה כי השם יתברך שם בזה סידור והגבלה הולך בסיבוב ישר מצד תנועת הגרמים השמימיים וכוכביהם ומצביהם ומבטיהם, מי שת בלבבות הסתומות חכמה או מי נתן לשכל האדם בינה להשכיל הדברים אשר בשמים ואמנם אמר זה כי האדם נברא משולל מכל חכמה ולזה הוא נפלא איך יתכן לו שילמד חכמה לפי שכל למידה ולימוד יצטרך האדם בו לידיעה קודמת כמו שהתבאר בראשון מספר המופת ואחר שאין לו ידיעה קודמת הוא מן הפלא איך יתכן שיהיה לו ידיעה ואולם השם יתברך שם בו כלים להגיע אליו החכמה והחוש והדמיון והכח המחשב והזוכר כמו שהתבאר בספר הנפש והנה הענין בידיעה אשר תתחדש באמצעות אלו הכחות הוא נפלא מאד וכן הוא נפלא איך ישכיל האדם העניינים אשר אין לו מהחוש התחלה להכנס בהם כי אם הקדמות רחוקות כמו הענין במה שיחקור ממנו מענין הגלגלים וצורותיהם ר״ל השכלים הנפרדים ואשפשר שיאמר אומר שהוא קרא חכמה ההקדמות הראשונות ובינה התולדות המתחייבות מהם אלא שהביאור הראשון יותר נכון כי החכמה מיוחסת אל מה שיתבאר לנו בהקדמות עצמיות ומיוחסות והבינה מתיחסת אל מה שיתבאר לנו בהקדמות רחוקות וזהו אמרו יי בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה וזה שהארץ נמצא מה שבה בעבור עצמה וימשך מהכחות אשר בה מה שימשך חיוב נגלה כאילו תאמר המשך מהחום החימום והספוגיות וזולת זה מהאיכויות הנמשכות לאיכות איכות מהם ואולם השמים לא נמצא מה שבהם מיציאת המרכז והכוכבים ושיעורי התנועות ושיעורי הנטייה וזולת זה ממה שינהג מנהגם בעבור עצמותם כמו שביארנו בספר מלחמות י״י ולא ימשך מהכחות אשר בהם מה שימשך חיוב נגלה כאילו תאמר המשך מהם החום והקור ושאר האיכויות כי אין בהם מה שיתיחס לאלו האיכויות כמו שהתבאר בטבעיות ולזה ייחס זה הסידור אשר בשמים כאילו העניינים אל התבונה כי התבונה היא הוצאת דבר מתוך דבר זולתו וחכמה היא הוצאת דבר מהדבר ההוא בעצמו באופן מה וזה כי הידיעה המגעת מהמופת האמיתי היא מגעת מהדבר ההוא בעצמו כמו שהתבאר במלאכת ההגיון, מי יספר מספר השחקים בחכמה לשום מספרם בזה האופן אשר הוא בתכלית השלימות להשלים זה המציאות השפל עד שאם חסרה אחת מהתנועות הנמצאות לכוכב כוכב מהכוכבים היה בלתי איפשר שישלם זה המציאות השפל, ומי ישכיב ויניח באמצע העולם הגשמים הנופלים מן השמים רוצה לומר החלקים הארציים עד שיתחלקו חלקי העפר בזה החוזק אשר הם בו לרוב הכבידות ובקשתם המרכז וחלקי הארץ ידובקו התדבקות חזק ואולם אמר זה לפי שלשחקים מרכזים מתחלפים כמו שביארנו במה שאין ספק בו בספר מלחמות י״י ולזה הוא נפלא למה ינוחו חלקי הארץ במרכז אחד מאלו הגלגלים יותר מהמרכזים האחרים, האם תצוד ללביא טרף ותשלים מזון הכפירים כי יכנעו במעונותיהם וישבו בסוכה למו ארב לטרוף מה שיגיע להם, ספר נא איך ישלם להם מזונם בזה האופן אשר הוא מיוחס אל הקרי אם לא מטוב החכמה וההשגחה אשר סדרתי המציאות באופן שישלם להם מזונם, מי יכין לעורב צידו עד שישמר מינו ולא ימות ברעב וזה כי ילדי העורב יתעו להעדר מזונם ויצעקו אל השם דרך משל לתת להם אכלם כי אין להם זולתו שימציאהו להם כי אין העורב מכין להם מזונם אבל הוא שונא אותם בהתהוותם אם מפני שטבעו זה הטבע ר״ל שאין לו זאת האהבה הדמיונית לבניו אם מפני היות נוצתם לבנה בתחלת הענין ויחשוב מפני זה שאינם בניו כמו שאמרו קצת הקודמים ולזה הוא מבואר שהמצא להם מזונם הוא מיתרון ההשגחה והחכמה.
(הקדמה) [מענה ה׳ א]
(א-ב) וַיַּעַן ה׳ [אֶת אִיּוֹב מִן הַסְּעָרָה וַיֹּאמַר], מִי זֶה - מי הוא שיעשה כמוך, שיהיה מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּין, שיגנה1 בדבריו2 עצת איזה פועל בְּלִי דָעַת - מבלתי שידע כוונתו בפעלו, בפרט בהיות הפועל חכם, כמו שהתבאר מחכמתי בחידוש העולם:
1. מחשיך.
2. מילין.
מנ הסערה – מן הסערה קרי והוא חד מן ט״ו מלין דכתיבין תיבא חדא וקריין תרתין מלין וסימן נמסר בד״ה א׳ כ״ז ואתו שבסימן מ׳ מנסערה כתיב מן סערה קרי בלא ה׳ באמצע וכן צ״ל במסורת ויש בו דרש במדרש רות הנעלם מלמד שכפף אותו הקב״ה כנחש ההולך על גחון לדבר עמו ובמדרש חסירות ויתרות מן הסערה קרי מנהסערה כתיב לפי שהיה איוב מטיח דברים כלפי מעלה ואומר רבון העולמים שמא נתחלף לך בין איוב לאויב שנאמר למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך וכשנגלה עליו הקב״ה שנאמר ויען ה׳ את איוב מנהסערה אמר לו הקב״ה אני מונה שערותיו של אדם ולא נתחלף לי בין נימא לנימא ונתחלף לי בין איוב לאויב ומה השיב איוב להקב״ה מי זה מעלי׳ עצה בלי דע׳ לכן הגדתי ולא אבין נפלאות ממני ולא אדע.
מן הסערה – כי נגלה אליו ברוח סערה.
פתיחה למענה התשעה עשר מענה ה׳ בסערה
אחר כל הויכוח הזה שהתווכחו על-פי השכל והסברה, התגלה ה׳ אל איוב מן הסערה, ויצו שיאזור חלציו ושיחלוף כח ויסורו ממנו הייסורים ויתווכח איתו. בהתגלות ה׳ בעצמו כבר נשלם כל הויכוח, כי מזה הראה לדעת:
• א] שה׳ משגיח על פרטי בני אדם, עד שהיטה אוזן אל כל מה שדיבר איוב, ובא להוכיחו וללמדו דעת, שזה מעיד על השגחה פרטיית על כל מצעדי גבר, ונסתר דעת איוב שאין ה׳ משגיח;
• ב] מזה מבואר שנפש האדם היא בת אלהים בלתי בת תמותה, חיה ורבת פעלים, שרק באופן זה יצוייר שידבר ה׳ עם האדם, מצד שנפשו הוא חלק ממנו, ובעת תפשיט בגדי הגוויה, היא צופה במראית אלהים שהיא חלק מעצמותו ית׳, ונסתרו כל הספקות שהיה מסופק בעניין הישארות הנפש וגמול עולם הבא, אחר שראה זה בחיים איך תתפשט הנפש מן הגויה בעת החזון והדיבוק באלהים, ואיך תתענג בנועם רוחני על מחזות קדשו.
ובזה כבר השיב לו על כל השאלות אשר שאל על ייסורי הצדיקים, אחר שראה שעיקר האדם הוא הנפש אשר היא תיפרד מן הגויה ותדבק באלהים לחזות בנועם ה׳ ולשמוע קולו מתוך האש, והוא עיקר השכר המקווה לצדיקים אחר כלות החומר, בעת תשוב הרוח אל האלהים אשר נתנה.
ועם זה דיבר עמו באורך בפרט זה, והודיע איך השגחתו הפרטית משתרע על כל מעשיו, בין בבריאת המציאות בכלל, בין על כל בריה בייחוד, שישגיח על כל ענייניו להמציא לו המזון והמעון, ולהשגיח על קיום מינו, הן בעניין לידתו, הן בפרנסת ילדיו, וכל שכן שהשגחה זו תתפשט על האדם מבחר היצורים.
ואחר שביאר לו כל זה, הוסיף לדבר עמו דיבור שני, להשיב לו על השאלה השניה ששאל מהצלחת הרשעים, ומדוע אין ה׳ מאבד את הרשעים שדומים כחיות הטורפות שמחריבים את היישוב, השיב ששאלה כזאת הלא תשאל גם כן על שברא בין בעלי החיים, בע״ח חלושים ובע״ח חזקים הטורפים את החלשים, ולדבריך היה ראוי שיברא רק רמשים חלשים חסרי כוח, ואין זה מגדלות הבורא, שמגדולתו הוא שיברא ברואים נוראים ואיומים, ובכ״ז ערך בהשגחתו שיתקיימו, על-ידי מה שעשאו מדיני בטבע ונטע בו הכוח לעשות משפט ומישרים, וכמו שביאר כבר אליהוא בסימן ל״ה.
ואז הודה איוב כי לא השכיל בכל ויכוחו, אבל גילה דעתו כי לא ליבו הלך אחר דברי פיו בכל זמן הויכוח, שבאמת בלבבו היה מאמין בהשגחה ובהישארות הנפש, וכל ויכוחו היה רק לנסות למצוא בזה דרך על-פי העיון והשכל, והיה דרך החיפוש לבד, כמו שאמר אדון הנביאים (שמות לג יח): ״הראני נא את כבודך״, שהוא גם כן חקר על זה מתחילה בדרך השכל, והוא התעסק בספר איוב שכולל חקירותיו ועיוניו בפרטים אלה, וכאשר ראה שאי אפשר להשיג מענה על פי השכל, ביקש שיודיעהו ה׳ בעצמו את כבוד משפטיו והנהגתו, כמו שהראה לאיוב, ויורהו ויאמר לו, ואז ניחם על עפר ואפר.
The Nineteenth Oration - God's Answer to Job
At the close of the symposium, which had been based on thought and reasoning, the Lord appears to Job out of the tempest (Job 38:1), commanding that he be restored to himself (Job 38:3) and regain his strength, and that the afflictions be lifted from upon him and he join the Lord in debate. The appearance of God Himself effectively brings the whole argument to a close, for it patently proves that (Deuteronomy 4:35):
1. God's Providence extends over mankind severally, in as much as He had listened attentively (Psalms 116:2) to everything Job had said and had now come to argue with him and teach him some sense (Ecclesiastes 12:9). This testifies to the existence of individual Providence over all the steps a man takes (Psalms 37:23, Proverbs 20:24). Thus, Job's thesis that God does not administer the world is refuted.
2. Man's soul is divine1 and immortal, alive and protean. For the only way we can conceive of God speaking with man is by virtue of his soul being a part of Him. And when the soul sheds its bodily coat, it perceives with that Divine Perception which is an integral part of the Selfhood of the Blessed One.⁠2 Thus, all the doubts Job had expressed concerning the immortality of the soul and the concept of redress in the world to come are shown to be unfounded. For he now has a living experience of how the soul separates from the body during a vision or an encounter with God and of the spiritual bliss it enjoys from glimpses of His Holiness.
With this, God directly answers all the questions Job had asked concerning the suffering of the righteous. For it makes him realize that man's essence is his soul. which is distinct from the body and cleaves to God; to gaze upon the pleasure of the Lord (Psalms 27:4) and to hear His voice from the fire (Deuteronomy 5:20); And this is the essential reward that awaits the righteous after the wasting of the body, when the spirit returns to the Lord who gave it (Ecclesiastes 12:7).
God addresses him at length on this point, elaborating on how His Providence extends severally over everything He created; over the totality of existence as well as each individual creature. How He concerns Himself with the needs of each creature, availing it of food and shelter, and providing for the survival of its species, both in the matter of its birth and the sustenance of its offspring; and all the more must this Providence extend over man, the chosen-one of the creatures.
After explaining all of this, God goes on to deliver a second lecture to Job, in which He replies to the question he had asked concerning the prosperity of the wicked, namely, why God does not wipe out the wicked who ravage civilization like beasts of prey. In His response, God points out that a similar question can also be asked concerning the animal world: why He created both weak and strong animals that live alongside one another, the strong preying on the weak. According to Job, He should only have created weak and powerless creepy-things! But that would not have befitted the greatness of the Creator. His stature requires that He create awesome and terrifying creatures whilst providing, through His Providence, for the weaker species to survive, thereby demonstrating that from on most high, a guardian, (Ecclesiastes 5:7) a Single One, rules over all of them. Likewise, there are fierce, tyrannical and powerful individuals amongst mankind, but He has nevertheless provided, through His Providence, for the survival of humanity by making it societal by nature, endowing it with the power to do justice and act with probity (Proverbs 1:3, 2:9) as Elihu has already clarified in Chapter 35.⁠3
At this point, Job confesses that he had not spoken sense (Job 34:35) in all his arguments. He reveals that throughout the entire debate his mind had not been at one (2Kings 5:26) with the words in his mouth (Psalms 36:4). For in truth, in his heart, he had believed all along in Providence and the immortality of the soul. His whole polemic was just an attempt to find a way to this end through the medium of study and thought: it was all by way of being a search. As the master of the prophets [Moses] had said, Show me Thy Glory. (Exodus 33:18) He too had first investigated this subject by the use of reason and had worked on composing the Book of Job, in which he recorded all his investigations and insights in these matters. But when he saw that no solution could be found by the use of reason, he had asked that God Himself make the glory of His judgments and Governance known to him, as He had to Job,⁠4 and He showed him... and told him; (Deuteronomy 34:1) and he was then comforted for being dust and ashes (Job 42:6).
1. בת אלוהים - a daughter of God.
2. The actuality of the Revelation is more significant than its content: the medium is indeed the message. The metaphysical is made physical through revelation. Instead of the Neoplatonist postulate of a Logos, viz. a transcendental intellect standing between God and man to whom knowledge and Providence is ascribed rather than to God himself, Malbim postulates that man's soul is a 'piece of God'. When God speaks to man He is in fact speaking to his soul - to the 'piece of God' that is clothed in man. The soul's divinity is only manifest when it is separated from the body, i.e., during a prophetic experience or in the Hereafter.
3. It might well be asked why God did not take the opportunity of revealing to Job the simple truth, that we the readers have known all along, namely, that his suffering and the loss of his family and all his possessions occurred within the setting of a contest between God and Satan as to whose evaluation of his integrity was correct. That God does not do so is perhaps of no lesser significance; there are some things that a person just does not have to know.
4. Carried away by his faithfulness to the rabbinical tradition, namely, that Moses was the author of Job, Malbim is driven into contradiction. If Moses wrote the Book of Job before the Exodus, as Malbim postulates, he must have known the truth concerning the workings of Providence that Job is about to learn from God before the revelation at Mount Sinai and the sin of the golden-calf. Consistency requires that Moses must have been asking for something else when, following these events, he asks of God: 'Show me Thy Glory'.
Alternatively, perhaps Malbim is suggesting that Job and Moses are one, and God's lectures here in the Book of Job were His reply to the request made by Moses,
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״י אבן כספירלב״ג ביאור המילותרלב״ג ביאור הפרשהר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ב) מִ֤י זֶ֨ה׀ מַחְשִׁ֖יךְ עֵצָ֥ה בְמִלִּ֗יןבְּֽלִי⁠־דָֽעַת׃
Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מַן הוּא דֵין כְּמַחְשִׁיךְ מִלְכָּא בְּמִלַיָא מִדְלֵית מַנְדְעָא.
מן ד׳א מת׳לך מט׳לם אלחכמה בכלאם, בגיר מערפה.
מי, מי זה כמוך מחשיך את החכמה במלים בבלי דעת. תרגם כאן עצה חכמה. והוסיף בתחלה ״כמוך״ שלא יהא משמע שכאלו הקב״ה שואל על דבר נעלם ממנו חלילה.
מחשיך עצה – עצה חשיכה וסכלה.
דבר אחר: מי זה מחשיך עצה בלי דעת – אמר הקב״ה: מי זה הוא מחשיך עצה מקלקל במילים וברוב דברים שכתבתי איש תם וישר (איוב א׳:ח׳) בתחילת הספר כדי לחול שמי עליו, והוא בא והחשיך וקילקל מה שיעצתי ברוב דבריו. ואיוב ענהו: מי זה מעלים עצה (איוב מ״ב:ג׳) – אילו הייתי יודע עצתך לא הייתי מרבה בדברים. והקב״ה השיבו: והלא אברהם לא היה יודע ועמד בעשר. כך מצאתי.
who gives dark counsel Dark and foolish counsel. Another explanation: Who is this who gives dark counsel...without knowledge? Said the Holy One, blessed be He: Who is this who darkens counsel, frustrates words, i.e., with a multiplicity of words; for I wrote: "and that man was sincere and upright,⁠" at the beginning of the Book, in order that My name should rest on Him, but he came and darkened and frustrated what I counseled with his many words. Whereupon Iyyov replies to Him: "Who is this Who hides counsel?⁠" (Iyyov 42:3). Had I known Your counsel, I would not have spoken so much. Then the Holy One blessed be He, answers him, "Neither did Abraham know; yet he passed ten" [tests]. So I found.
אמחשיך עיצה במילים – עיצה חשוכה וסכלה ברוב דברים.
דבר אחר: מי זה מחשיך עיצה – אמר לו הקב״ה: אתה החשכת עצתי שנטלתי מפמליא שלי להיות מיחל עליך כדרך שחל על האבות, בשביל ארבע מידות שבך, והם השיבוני לנסותך אם תעמוד כדרך שעמדו האבות בניסיון, והרי ניסיתיך ולא עמדת כי בלי דעת. לכן השיבו איוב: מי זה מעלים עיצה (איוב מ״ב:ג׳) – מתרעם ומתאונן שנעלמה ממנו ולא ידעה, והיה עומד בניסיונו, והוא שאמר: נפלאות ממני ולא אדע (איוב מ״ב:ג׳). בפסיקתא רבתי.
א. הביאורים על פסוק ב הושמטו בדפוס ברסלאו ובכ״י פירנצה II.24, אך מופיעים בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225.
מחשיך עצה במלין – שפתח פיו בלי דעת לדבר עצה חשכה לנגדי, שנתאווה להתווכח עמי.
מי זה מחשיך – הענין רצית להחשיך עצתי – כלומר להעלים ולהסתיר. ובמקום אחר: מי זה מעלים עצה (איוב מ״ב:ג׳).
במלים – שדברת בלי דעת.
מי זה מחשיך עצה ומספר גבורות בלי דעת – על אליהוא אמר, שהחל לספר גבורותיו ובלבלם.
מי זה – כדרך מאין תבוא (איוב א׳:ז׳) להכנס עם איוב בדברים.
מחשיך – ובמקום אחר מעלים והענין אחד פי׳ החשכת והעלמת עצת גבורתי בעבור מליך שהיו בלי דעת בהצדיקך נפשך.
(ב-ג) מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת – שאלה לתימה ולהפליג עליו, כלומר מי אתה המחשיך עצה, אזור נא כגבר וענני.
או יאמר מי זה שיעשה כאשר באת לעשות, שיחשיך ויגנה דבר הנעשה בסוד חכמה במלין, שידבר בבלי דעת, שלא ידע העצה. הדבר הנעשה בהשגחה ובחכמה והוא נעלם יקרא עצה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בלי דעת – הבי״ת בגעיא.
מי זה מחשיך – מי הוא זה אשר מלאו לבו להחשיך ולסכל העצה היעוצה ממני בדבר הנהגת העולם.
במלין וגו׳ – אשר יאמר שהכל בא מצד המערכה ובעבור זה יגנה הנהגתו.
מי זה – כבר בארתי בפתיחה שבזה עצמו שהתגלה ה׳ אליו, בזה עצמו מצא מענה על כל וכוחו, הן על ההשגחה, הן על גמול הנפשות כנ״ל, וה׳ ענהו מן הסערה שבסערה זו שהפיל הבית על בניו והרס את ביתו, בזה בעצמו משגיח עליו עתה להשיבו אל נוהו, וכמ״ש חז״ל וזה כמ״ש שהקב״ה במה שמכה בה מרפא, ויאמר לו איך תחשיך עצת ה׳, בהנהגה אשר באורה נראה אור, איך תחשיך אותה לאמר שהעולם נתון למקרה ע״י מלין בלי דעת:
This Revelation, out of the tempest,⁠1 at once settles the central issue raised in the debate: God, and He alone, governs. For it is God Himself who appears to Job and restores his health and well-being; He Himself who now addresses the issue with His own series of questions; He and not an agent who now proclaims the Majesty of His Creation and Governance; and finally, it is directly to Him that Job ultimately submits. And when this is all over, it is again God Himself who restores Job's household and all the possessions he had lost, blessing him with even more riches than he had before his trial.
Who is this who with empty words, would cloud my design in darkness? Who had dared to suggest that God does not govern? Who had argued against the existence of Providence and ethical Governance? God had been listening to the debate and had now appeared; ergo there is Providence!
1. A tempest was the same agency as had swept away Job's children. Malbim quotes the Midrashic adage (Exodus Rabbah 23:3, 26:2, 48:5, 50:3; Leviticus Rabba 18:5) that unlike man, who 'strikes with a knife and heals with a plaster,' God strikes and heals with the same instrument. In the Talmud (T.B. Pesachim 68a), this notion is the basis of a suggested reply to those who deny that the concept of the revival of the dead is implied in the Torah. Commenting of the verse '... I put to death and I keep alive; I wound and I heal...' (Deuteronomy 32:39) the Talmudic Sages asked: ...is life one unit and death a separate unit as is generally supposed?' They reply that '...just as the blow and the cure comprise a single unit, so death and life [after death] comprise a single unit.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ג) אֱזׇר⁠־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
Gird up now your loins like a man; that I may ask of you, and you will inform Me.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
זְרַז כְּדוּן הֵיךְ גִבָּרָא חַרְצָךְ וְאֶבְעִינָךְ וּתְהוֹדְעִנַנִי.
אן אמכנך אן תשדד חקואך, פערפני אד׳א סאלתך.
אזר, אם אפשר לך שתאזור מתניך, אם כן הודיעני כאשר אשאלך. תרגם כאן חלציך ״חקואך״ מתניך. ולעיל לא כ חלציו ״צלבה״ חוט השדרה.
אזר נא כגבר חלציך – רמז לו שיתעורר מן חלייו ויסוריו.
Now gird your loins like a man He intimated to him that he should arouse himself from his illness and his sufferings.
אזר נא כגבר חלציך – פתרונו: התרפא נא מחולייך והתחזק כאדם שלא חלה מימיו, ואזור נא חלציך כגבר שהוא בכחו ובחזקתו,⁠א ואז אשאלך והודיעני: אמרת יסר מעלי שבטו ואימתו אל תבעתני (איוב ט׳:ל״ד), אזב אערוך לפניו משפט הנה שבטי מוסר מעליך, שאני גוזר עליך שתהיה בכחך ובבריאותךג שהיית עד שלא באו עליך ייסורין, ואשאלך והודיעני.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״וכחזקתו״.
ב. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו: ״אך״.
ג. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״וכבריאותך״.
אזר נא – למען תהיה מזורז להשיבני דבר.
ואשאלך – אם תדע הודיעני דעתך.
אמר: איוב, אם תרצה לשמוע, אזר נא כגבורא חלציך וגו׳ אם תוכל השיבני ספר ביצירת העולם.
א. כן בכ״י פרמא 2958, ובדומה להלן איוב מ׳:ז׳. בנוסח המקרא שלנו: ״כגבר״.
אזור נא – התחזק והתאמץ ואזור חלציך כגבר יאמץ כחו.
אשאלך – נפלאות גבורתי והודיעני חכמת יצירותי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג) אזור נא כגבר חלציך – דרך משל.
(ג-ד) אֱזָר נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ. כי ׳אימתי לא תבעתך׳1, אֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵנִי אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי אָרֶץ - איה כפי ציורך2 היית נמצא כשעשיתי הארץ ליסוד3 ומרכז המציאות4, כי אז לא היה שום מקום נמצא, כמו שהוא עתה חוץ לגלגל העליון5: הַגֵּד אִם יָדַעְתָּ בִינָה. ׳אם ידעת׳ איזה מין מן ה׳בינה׳ חידשה את הארץ ומקומה:
1. כמו שדרש איוב, ראה לעיל כ״פ.
2. דמיונך.
3. ׳ביסדי׳.
4. ראה רבינו בבראשית (א א), ובישעיה בכ״מ, ומה שצויין שם.
5. כלומר, היכן היית אז כאשר עדיין לא נברא ׳מקום׳, כי לא רק העולם הוא נברא, אלא גם המקום שהוא נמצא בו נברא, ואילו מחוץ לגלגל העליון מסתיים המקום, כי שם לא נברא, וכך נשאר גם עכשיו, שרק בעולם הגלגלים בסיסות למרכז שהיא הארץ קיים המושג מקום.
אור נא כגבר – פליגין עליה יש שקוראין הכ״ף רפה והיא קריאת ב״א ויש שקוראים דגש והיא קריאת ב״נ מכלול דף ק״ז ועיין מ״ש ביחזקאל סימן י״ז.
אזר – חגור.
כגבר – ר״ל כאיש גבור.
חלציך – מתניך.
אזר נא וגו׳ – הוא ענין חזוק וזריזות כי החגור במתניו הוא מזורז.
ואשאלך – אני אשאלך דברים ואתה הודיעני תשובה עליהם אם לא כן הוא.
אזר נא כגבר חלציך – יען בקש איוב יסר מעלי שבטו, שבעת הוכוח יחדלו ממנו היסורים, א״ל שיאזור חלציו המנוגעים מן השחין, ויעמוד כגבר גבור כי סר השחין והחולשה ממנו, ועתה אשאלך ותודיעני:
During the debate, Job had asked for a hearing with God; this is now being granted to him. However, he had also asked that if it were granted, then first 'let Him remove His rod from my back, and let His awe not terrify me' (Job 9:34) so that they might confront one another on terms as equal as possible. This second request is now also granted and so before God proceeds any further with His questioning, He first restores Job to full health.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ד) אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיׇסְדִי⁠־אָ֑רֶץהַ֝גֵּ֗ד אִם⁠־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃
Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have the understanding.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחיר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הָאן הֲוֵיתָא בְּמִשְׁתְּתֵי אַרְעָא חַוֵי אִין יְדַעְתָּא בְּיוּנְתָּא.
ואין כנת חין אססת אלארץ׳, אכ׳בר בד׳לך אן ערפתה ופהמתה.
איפה, והיכן היית כאשר יסדתי הארץ הודע את זאת אם ידעת והבינות אותה. הוסיף בתחלת הפסוק וו ואיפה היית, לפי שאין זו השאלה אשר עליה אמר בפסוק הקודם אזר נא.
איפה – אי פה.
Where Heb. אֵי פֹה, lit. where here.
איפואא היית ביסדי ארץ – כלום היית שותף עמי ביסדי ארץ, שאתה בא לחלוק עלי ולריב על משפטי, בנוהג שבעולם שני בני אדם שותפין בדבר אחד, אם אחד מהם עושה בדבר כלום שלא מדעת חבירו, חבירוב בא ומריב עמו, ואומר לו למה עשית כן שלא מדעתי, והלא אני שותף בו כמותך. אבל אתה, כלום נשתתפת עמי במעשה בראשית, שאתה מריב עמדי? והלא כל העולם כולו שלי הוא, אני הוא שבראתי את עולמי, ואני הואג השופט אותו.
א. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 (״אפוא״), דפוס ברסלאו, וכן בכמה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״איפה״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225 (״חברו״), דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״חבירו״.
ג. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״הוא״.
הגד אם ידעת בינה – זו כאשר יסדתי ארץ.
איפה היית ביסדי ארץ – רמז שהיה בתחלת יצירת העולם בתולדות ארבע היית בכח בהם. ואחרי כן לעת כזאת יצאת מכח לפעלא ואני הייתי יודע בהיותך בכח התולדה. וכן אמר לירמיה: בטרם אצרך בבטן (ירמיהו א׳:ה׳) – בהיותך בכח התולדות, ועתה נביא לגוים נתתיך (ירמיהו א׳:ה׳). וכן אמר ישעיה: מעת היותה שם אני (ישעיהו מ״ח:ט״ז) – משהיה עת בעולם הייתי שם כח התולדות, ועתה הוציאני מכח לפועל ושלחני ברוחו להנבא.
א. כן כנראה צ״ל, והשוו לסוף הפסוק. בכ״י בהמ״ל 985: ״מכח מפעל״, מינכן 260: ״לכח מפעל״.
והשאלה איפה היית ביוסדי ארץ – פי׳ איה פה היית כאשר יסדתי הארץ והחל ממנה כי הקרוב נעלם מן האדם אף כי הרחוק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

איפה – בה״א בסוף תיבה על פי המסורת ובמדרש ילמדנו פ׳ כי תשא אמר ריב״ל איפה כתיב א״ל היכן היתה איפה שלך באדם הראשון תלויה בראשו בשערו בצוארו בעיניו באיזה אבר וכו׳ ואיתא נמי בשמות רבה פ׳ מ׳ ועיין בפי׳ מאיר איוב לערמאה דף ע״א.
איפה – איה פה.
איפה היית – כאומר איך ערבה לבך לגשת לחקור אחר הנהגתי איה היות בעת יסדתי את הארץ האם ראית לה סמוכות על מה עומדת וכאומר הלא תשכיל לדעת שתלויה במאמרי כאלו היית בעת הבריאה וראית כי כן הוא.
הגד – אמור אם יש לה סמוכות ועל מה תלויה אם יש לך בינה להשכיל אמיתת הדבר.
איפה התחיל לברר לו טוב השגחתו והנהגתו מתחלת הבריאה, והקדים לאמר לו אם תרצה להשיג הנהגת ה׳ וחכמתו מן הקודם אל המאוחר, בהכרח שתכיר תחלת הבריאה לדעת יסודי העולם והוייתו, איך עשה הכל מן התהו בכח ובחכמה בב״ת, אשאלך איפה היית ביסדי ארץ, ואז אשאלך, הגד אם ידעת בינה:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחיר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ה) מִי⁠־שָׂ֣ם מְ֭מַדֶּיהָ כִּ֣י תֵדָ֑עא֤וֹ מִֽי⁠־נָטָ֖ה עָלֶ֣יהָ קָּֽו׃
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line upon it?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מַן שַׁוֵי מְשַׁחְתָהָא אֲרוּם תִּנְדַע אוֹ מִן מְחַת עֲלָהּ מַתְקוֹלְתָּא.
מן ד׳א צייר מסאחתהא מת׳לי אן ערפתאה, או מן מד עליהא אלתר שביה בי.
מי, מי זה שם מדותיה כמוני אם ידעתו, או מתח עליה הקו כיוצא בי. תרגם קו ״תר״ והיא מלה פרסית שהוכנסה לשמוש בערבית, והוראתה החוט שמותחים על הבנין כדי לשער מדותיו. והרי חציו השני של הכתוב חזרה על חציו הראשון שהוא מי שם ממדיה.
ממדיה – מדותיה.
its measures Heb. מְמַדֶיהָ [like] מִדוֹתֶיהָ.
מי שם ממדיה כי תדע – פתרונו: התדע מי שם ממדיה – מידותיה, עמי, שסייע אותי.
או מי נטה עליה קו – המידה, לבנות הבניין, שמדד עמי.
כי תדע – אם תדע מי שם ממדיה.
או מי נטה קו – המדה לבנות הבניין.
ממדיה – גבולותיה.
ורב יהודה בעל הדקדוק ז״ל פירש אותה מן: מדד. ויתכן שיהיה רמז למדת הגבולים.
קו – הוא סביב עגולת הארץ.
מי שם ממדיה – בשקל ומצרי שאול מצאוני (תהלים קט״ז:ג׳), שרשם מדד, צרר.
או מי נטה עליה קו – קו הבנין.
ממדיה – מן מדה והוא שם דבר על משקל מצרי שאול.
ממדיה – הם הגבולים המדודים כטעם עמד וימודד ארץ (חבקוק ג׳:ו׳).
עליה קו – הקו הסובב הארץ היא העגולה.
מי שם מדותיה, אני או אתה.
כי תדע ממדיה, והם מדות הגבולים.
או מי נטה עליה קו – הסובב העגולה.
מי שם ממדיה – מי גזר וסדר מדת הארץ שתהיה בזה האופן והנה ממדיה שם ובא בשקל מצרי שאול והיסוד מדד והרצון בו מדותיה וקצות גבוליה.
או מי נטה עליה קו – רוצה לומר: לבנותם ולחדשה באופן אשר היא עליו ואולם אמר זה כי מנהג הבונים לנטות קו על בניינם.
מִי שָׂם מְמַדֶּיהָ. ומאחר שלא היה שם מקום נמצא, ׳מי שם׳ שיהיה כדור הארץ על זה הגבול, כי אמנם שיעור מועט היה מספיק להיות מרכז אשר סביביו יתנועעו הגלגלים, אוֹ מִי נָטָה עָלֶיהָ קָּו מגביל, שלא תהיה יותר מן השיעור אשר הוא עליו:
נטה עליה קו – הקוף דגושה כמו שכתוב במכלול דף ק״ו.
קו – חבל המדה.
מי שם – מוסב על הגד שבמקרא שלפניו לומר הגד מי שם מדות הארץ בארכה וברחבה כמו שהיא עתה.
כי תדע – אם ידעת ששם מי זולתי וכאומר וכי תחשוב שנעשה על ידי מערכות השמים.
או מי נטה וגו׳ – למדוד ארכה ורחבה ואחז במשל מדרך הבנאי והוא כפל ענין במ״ש.
מי שם ממדיה כי תדע – מצייר הבנין הראשון בעת נבנה כדור הארץ ליסד ארץ על מכוניה כבית הנבנה, שתחלה מודדים את המקום ששם יעמוד הבית, ומי שם ממדיה, מי הזמין את האומנים שימדדו המקום שבו יעמוד כדור הארץ בין שאר הכדורים הנמצאים במציאות וכמה תתרחק מכל אחד מהם, ואח״כ נוטים קו על הבית עצמו לישר הבנין בארך וברוחב ובגובה, מי נטה הקו, הלא זאת עשה ה׳ בעצמו, ומיחס המדידה לאומנים אחרים ורק ה׳ הזמין את המודדים, ונטיית הקו יחס אליו בעצמו, כי המדידה כמה תתרחק מכל כוכב זה נעשה ע״י כח המושך הכללי אשר לכל הכדורים זה על זה, שכולם משכו את הארץ אליה עד שנשארה תלויה ביניהם במקום שהוא, כנודע בחכמת התכונה, אבל בנין הארץ בעצמה נעשה על ידי ה׳ בעצמו:
Malbim regards these verses as referring to God's institution of the gravitational force that holds the universe together and determines the motions of the stars and planets. He writes: 'How far the Earth is from each star is determined by the universal attractive force that the spheres exert on one another, for they all attract the Earth such that it is left hanging between them in its place, as is known from astronomy. But the construction of the Earth itself was done by God Himself.'1
1.
According to Rosenblum, Malbim's knowledge of modern astronomy most probably came from The Book of the Covenant (ספר הברית) by Pinchas Eliyahu Horwitz (1795). This popular book had been widely approved by contemporary orthodox rabbis. In order to avoid religious controversy, its author had adopted Tycho Brahe's (1546-1601) model of the universe. In this ingenious amalgam of the Ptolemaic and Copernican models, the sun revolves around the earth whilst all the other planets revolve around the sun. The eclecticism of Brahe's model was perfectly suited to Malbim.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ו) עַל⁠־מָ֭ה אֲדָנֶ֣יהָ הׇטְבָּ֑עוּ א֥וֹ מִי⁠־יָ֝רָ֗ה אֶ֣בֶן פִּנָּתָֽהּ׃
Upon what were its foundations fastened? Or who laid its corner-stone,
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
עַל מָה סַמְכְיָהָא טַמִיעָן אוֹ מַן שְׁדָא אֶבֶן זִוְיָתָהּ.
על מה אדניה הטבעו – תנא ר׳ אליעזר אומר עולם מאמצעיתו גברא שנאמר בצקת עפר למוצק ורגבים ידובקו. ר׳ יהודה אומר עולם מן הצדדים נברא שנאמר כי לשלג יאמר הוא ארץ, ר׳ יצחק נפחא אומר אבן ירה הקב״ה בים וממנו הושתת העולם שנאמר על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה, ר׳ יהודה אומר מציון נברא שנאמר מזמור לאסף אל אלהים ה׳ דבר ויקרא ארץ, ואומר מציון מכלל יופי ממנו הוכלל יפיו של עולם.
ומא לעלך אן תעלם עלי מא טבעת קואעדהא, או מן אלקא חג׳ר זאויתהא.
על, ומה אולי ידוע לך על מה הטבעו יסודותיה, או מי ירה אבן פנתה. תרגם הטבעו ״טבעת״ ואין בהוראתה בערבית טבוע ושקוע כפי שרגילים לפרש שקע יסודותיה. אלא ענינה ציור וקביעת תבנית, והכוונה לפי מה תוכנו תבניות יסודות הארץ, זולת חכמתו יתעלה שהוא רצונו.
ירה אבן פנתה – באמצע הים, שהיה העולם מים, ומשם נשתת כל העולם.
laid its cornerstone in the middle of the sea, from where the entire world was founded. Where were you?
על מה אדניה הטבעו – אם יבא שום ברייה לומר: אני הייתי שותף להקב״ה במעשה בראשית ביסדו ארץ, יבא נא ויגד נא: על מה אדניה הטבעו – על מה האדנים טבועים, שהבניין בנוי עליהן.
או מי ירה אבן פינתה – מי השליך ונתן האבן בפינות הבניין, בנוהג שבעולם אחז לשונו, שהבנאי יוסדא יסוד ונותן אבנים גדולות וכבידות בפינות תחלה. ואחר כך נוטה קו הבניין מאבן לאבן ובונה.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162: ״ייסד״. בדפוס ברסלאו: ״מייסד״.
אדניה הטבעו – על מה האדנים טבועים, שהביניין בנוי עליהם.
מי ירה אבן – מי השליך ונתן האבן בפינת הבניין. כנוהג בעולם אחז לשונו, שהבנאי יוסד יסוד, ונותן אבנים גדולות וכבידות בפינות הבניין תחלה, ואחר כך נוטה קו הבניין מאבן לאבן ובונה.
ואדניה – הם ההרים.
ואבן פנתה – היא הנקודה.
או מי ירה אבן פנתה – כמו שעושין לבית שמשימין אבן גדולה לפנתה.
אדניה – הם ההרים.
אבן פנתה – היא אבן תחתית שהיא פנה לארץ.
אדניה – הם ההרים.
אבן פנתה – משל לנקודת האמצעי.
ורבותינו ז״ל אמרו אבן שתיה, שממנה הושתת העולם. והנה התחיל בו מיסוד הארץ על דרך והארץ היתה תהו ובהו (בראשית א׳:ב׳), או כי ינסנו בתחתון תחלה ויעלה משם לשמים ולרוח, ואחר כן למזלות ולשמים.
אדניה – עמודיה.
עַל מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ. לשים לה מקום שפל או גבוה, מאחר שלא היה שם מקום כלל, אוֹ אם תאמר שהיו הגלגלים נמצאים קודם לארץ, מִי יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ - מי המציא אחרי כן זה הנמצא הכבד ככובד ׳אבן׳1 ו׳ירה׳ אותה בפינת המקום שהוא עתה בשפל כל המציאות למרכז:
1. היא הארץ הכבדה שביסודות.
אדניה – הם הדברים אשר יעמידו עליהם העמודים כמו אדני החצר (שמות ל״ח:ל״א).
הטבעו – מלשון טביעה והתחיבה בעומק.
ירה – השליך כמו ירה בים (שמות ט״ו:ד׳).
פנתה – מלשון פנה וזוית.
על מה – הגד על דבר מה נשתקע אדני עמודי הארץ וכאומר הלא אין לה לא עמודים ולא אדנים ואין לה על מה לשקוע כי האויר מקיפה.
או מי ירה – מי השליך האבן הראשון ההושם בפנת היסוד ואחז במשל מדרך הבנאי שדרכו להתחיל בנין היסוד מן הפנה והכוונה היא על נקודת המרכז היא אמצעית כדור הארצי אשר היא מעמדת את כל הכדור לבל יתקרב אל הפאה מן הפאות כי כל חלקי היסוד משתוקק ליסודו.
על מה אדניה הטבעו – מצייר אותה כאהל ומשכן שהקרשים מוטבעים על אדנים, כן הארץ עומדת על בלימה, ועל מה הטבעו? הלא על חפץ ה׳ ורצונו, או מי ירה אבן פנתה, מצייר שבאמצע הארץ נמצא צור ואבן שתיה המושך את כל מה שבסביבו אל המרכז, ומי שם שם האבן הזה?:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ז) בְּרׇן⁠־יַ֭חַד כּ֣וֹכְבֵי בֹ֑קֶרוַ֝יָּרִ֗יעוּ כׇּל⁠־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
בִּזְמַן דִמְשַׁבְּחִין כַּחֲדָא כּוֹכְבֵי צְפַר וּמְיַבְּבִין כָּל כִּתֵּי מַלְאֲכַיָא.
ברן יחד כוכבי בקר – לאחר שקלסו אותו זרעו של יעקב (כתוב ברמז ש״ח וברמז שמ״א).
ומא עסאך אן תעלם ברנין ג׳מעהם ככואכב אלזמאן, אד׳ ג׳לב ג׳מיע אלמלאיכה.
ברן, ומה אולי ידוע לך על רננת כולם ככוכבי הזמן כאשר מריעים כל המלאכים. רבנו עקבי בשטתו שאין הכוכבים מרננים ולא משבחים כמו שכתב בתרגומו ופירושו לתהלים יט ראה שם מהדורתי. ורמב״ם תקף את שטתו בחריפות במו״נ ח״ב פ״ח ראה שם מהדורתי. ולכן הסב את הרנה למלאכים, וראה בפירושו לקמן בסוף המשא הזה מדוע נמשלו המלאכים לכוכבים. ופירוש בקר-הזמן, כולל הימים והלילות, וכמו שנתבאר לעיל לה י. והנה בני אלהים כאן המלאכים. והשוה גם רמב״ם בהלכות יסודי התורה פ״ב הל׳ ז. ואינם בני האלהים האמורים לעיל א ו, ב א.
ברן יחד – מתחלה כוכבי אור.
When...sing together from the beginning the stars of light.
ברון יחד – לשון בעשות, ופתרונו: איפואא היית כשקילסו כל צבא השמים לפניב מששת ימי בראשית.
ויריעו כל בני אלהים – אילו המלאכים.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225 (״איפא״), דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט: ״איפוא״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״לפני״.
ברָןא – לשון בעשות.
ויריעו – שאמרו שירה תחלה.
כל בני אלהים – כל המלאכים.
א. בכ״י לוצקי 778 נראה שיש דגש בתוך האות ר׳.
ברןא יחד – בעבור שיסובו סביבות נקודת הארץ.
וכוכבי בקר – הם שבעה המשרתים, ויקראו כוכבי אור.
ובני אלהים – הם המערכות העליונות.
ותנועתם היא רנתם ותרועתם.
א. כן בכ״י פריס 334. בכ״י פרמא 2395, לונדון 24896: ״ברון״.
ברן יחד כוכבי בקר – כשבראתי העולם ובראתי השמים מיד צויתי צבאם והחלו לרון לשמי. וכן המלאכים הריעו ושוררו בשבחי, גם הגידו דרכי וידעו והשכילו נתיבותי. ויש מהחכמים שאמרו כי הכוכבים רוחניים ופי׳ כי הכוכבים מרננים. ופירוש ברן יחד המלאכים לכל בקר בעלות השחר, כמו שאמר: ויאמר שלחני כי עלה השחר (בראשית ל״ב:כ״ז).
כוכבי בקר – הם שבעה משרתים.
ובני אלהים – יש אומ׳ שהם מערכות שמים ורנתם ותרועתם היא תנועתם.
ויש אומ׳ כי הכוכבים הם רוחות מדברות ומהללות לאל וזהו ברן יחד כוכבי בקר.
ובני אלהים – כי הוא בראם והם בניו.
ברן יחד כוכבי בקר – יאמר מי ירה אבן פנתה (איוב ל״ח:ו׳) כאשר ירננו וישבחו לו כוכבי בקר ויריעו לפניו כל בני אלהים, כאשר יעשו למלך בונה היכל שירננו וישבחו לפניו, ירמוז כי בהוסדו הארץ כבר נבראו לפניו להודות לו ולשבח מעשיו, לא שיעזורו ויעשו דבר ביצירה.
והחכם ראב״ע ז״ל פירש כי כוכבי בקר הם שבעה המשרתים, ויקראו כוכבי אור, בעבור שיסובו סביב נקודת הארץ יקראו מרננים, ובני אלהים המערכות העליונות, ותנועתם היא תרועתם כי באלה תעמד הארץ על יסודתה.
ברן יחד – מענין רננה.
וכמו כן הגד אם ידעת מין ה׳בינה׳ שהיה בְּרָן יַחַד כּוֹכְבֵי בֹקֶר המתנועעים1, ולא ימנעו זה את זה מתנועתם אף על פי שהם יחדיו במקום, נוגעים זה את זה ואין ריקות ביניהם2, מי המציא לכל אחד מהם זאת המידה המוגבלת המכוונת מפעולת פועל מכוין בהכרח באופן שכולם מתנועעים ׳יחד׳ בנחת, ׳שמחים לעשות רצון קונם׳3: וַיָּרִיעוּ כָּל בְּנֵי אֱלֹהִים. מניעי הגלגלים הריעו יחד תרועת מלך4 בעשותם מצוותו5:
1. ׳כוכבי בוקר׳ הם כוכבי הלכת, לעומת ׳כוכבים קיימים׳ שעומדים במקומם.
2. ראה או״ע, ישעיה, ולעיל.
3. מנוסח קידוש הלבנה. וזה ׳ברן׳, לשון רינה ושמחה.
4. לשה״כ בבמדבר (כג כא) ׳ותרועת מלך בו׳, ופירש רבינו ׳בנסוע המחנות הם תוקעים תרועה בנסוע המשכן לשמחה שיגילו במלכם׳. ובויקרא (כג כד) פירש ׳זכרון תרועה׳, זכרון תרועת מלך, בה יגילו במלכם, כאמרו (תהלים פא ב) הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ׳.
5. בתהלים פט(טז) אשרי העם. המאושרים שבעם שהם תופשי התורה: יודעי תרועה. היודעים תרועת מלך אשר בין הגלגלים ומניעיהם בהיותם שמחים לעשות רצון מלכם, כאמרו (איוב ל״ח:ז׳) ׳ויריעו כל בני אלקים׳, וזה בהתקשרם תמיד יחדו לעשות התכלית המכוון מאתו: ה׳ באור פניך יהלכון. לחיי עולם:
ברן – מלשון רננה.
כוכבי בקר – הוא כמו כוכבי אור כי בקר ואור אחד הוא והכוונה היא על כוכבי לכת המאירים ביותר וכן הללוהו כל כוכבי אור (תהלים קמ״ח:ג׳).
ויריעו – מלשון תרועה.
בני אלהים – הם המלאכים וכן ויבאו בני אלהים (איוב א׳:ה׳).
ברן יחד – חוזר על איפה היית האמור בתחילת הענין לומר איפה היית בעת ירננו יחד כל כוכבי בוקר הם מערכות השמים וכל בני אלהים הם המלאכים המניעים אותם יריעו לשמי וכאומר וכי לא תשכיל לדעת זאת כאלו היית שם וראית שהמה כולם נכנעים לי ועול מוראי עליהם ומה זה תאמר מדוע משדי לא נצפנו עתים (איוב כ״ד:א׳).
ברן יחד כוכבי בקר – דרך המלכים שבעת שמניחים אבן פינה ליסד בית מקדש מלך, יעמידו שרים ומנגנים לנגן ולהריע תרועה גדולה, עפ״ז מצייר שבעת ירה אבן פנת הארץ רננו כל כוכבי בקר, וכל בני אלהים הריעו, וזה הציור של הכח המושך שיש לכל הכוכבים זא״ז ואל כדור הארץ, שערך מיתרי הכח המושך הזה ויחוסו שוה עם ערך הקולות אשר בחכמת המוסיק״א, וזה מראה הערך התבוניי והיחוס והשיוי שיש בין הארץ ויתר הכדורים, שכ״ז מורה על רוב החכמה וההשגחה:
The ancient belief in the Music of the Spheres, according to which objects moving through space produce sounds whose pitch depends on their speed, is mentioned by Maimonides (Guide II,8). The Pythagoreans (c. 500 BCE) are credited with the discovery that harmonious sounds are emitted by strings whose lengths are simple ratios of whole numbers. An octave is the interval between the notes emitted by strings of similar composition and tension one of which is twice the length of the other; the fifth is that between strings whose lengths are in the ratio two to three. According to Pythagorean astronomy, the speed of a planet increases with its distance from the Earth, and so as they circle in their particular orbits each emits a different sound. However, their distances from the Earth are such that these sounds are in harmony. Adopting this notion for his own purposes, Malbim sees this verse as depicting the way the force of gravity acts between the heavenly bodies:
...the strings of this force of attraction and its proportions correlate with the scales of the musical notes. This shows the logical order, relationship and equilibrium that exists between the earth and the other spheres, all of which is indicative of great Wisdom and Providence.
The Pythagorean notion of a celestial harmony—the harmonious notes, beyond the reach of mortal ear, emitted by the heavenly bodies in their motions—was revived and advanced by Johannes Kepler (1571-1630). It led him to the law of planetary motion (Kepler's Third Law) that the squares of the periodic times of the planets are in the same ratio as the cubes of their respective mean distances from the sun. He expressed his joy at this discovery in the following paean to God (Kline p.78):
The wisdom of the Lord is infinite, so are His glory and His power. Ye heavens, sing His praises. Sun, moon and planets glorify Him in your ineffable language. Celestial harmonies, all ye who comprehend His marvelous works praise Him. And thou, my soul, praise they Creator. It is by Him and in Him that all exists... To Him be praise, honor and glory throughout eternity.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ח) וַיָּ֣סֶךְ בִּדְלָתַ֣יִם יָ֑םבְּ֝גִיח֗וֹ מֵרֶ֥חֶם יֵצֵֽא׃
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb;
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וַאֲגֵיף בְּדָשַׁיָא יַמָא בְּמִגְחֵיהּ מִן תְּהוֹמָא דְמִן רַחֲמָא יִפּוֹק.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא – ר׳ אליעזר ור׳ יהושע ור׳ עקיבא, ר׳ אליעזר אומר כשם שיש דלתות לבית כך יש דלתות לאשה, הדא הוא דכתיב כי לא סגר דלתי בטני, ר׳ יהושע אומר כשם שיש מפתחות לבית כך יש מפתחות לאשה הדא הוא דכתיב ויפתח את רחמה, ר׳ עקיבא אומר כשם שיש צירים לבית כך יש צירים לאשה, הדא הוא דכתיב כי נהפכו עליה ציריה.
בגיחו מרחם יצא – על ידי שמתגאה לצאת.
או מן סייג׳ אלבחר כאנה במצאריע, אד׳א תצדר ליכ׳רג׳ מן אלחצ׳יץ׳.
ויסך, או מי עשה סייג לים כאלו הוא בדלתים אם הגיח לצאת ממעמקיו. תרגם רחם ״חציץ״ והוא מעמקי הים וכמו שכתב לקמן בפירושו, וכך תרגם בתהלים קי, ג. וכתב שם בפירושו: ואמרו כאן מרחם כלומר עומק הים כמו שאמר ה׳ לאיוב ויסך בדלתים וכו׳. וכתב בספרו הנבחר באמו״ד מאמר ב פ״י מהדורתי עמ׳ קב כי רחם ביחס לים הוא על דרך ההשאלה.
בדלתים ים – חול גבול לו.
בגיחו – בהמשכתו יוצא מן התהום, כמו: גוחי מבטן (תהלים כ״ב:י׳) – מושכי.
the sea with doors The sand, which is its boundary.
when it broke forth Heb. בגיחו, when it broke forth from the deep, like, "that You drew me (גחי) forth from the womb" (Tehillim 22:10); drew me forth.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא – פתרונו: ואיפה היית כשגדרתי את הים בבריח ודלתים, שלא יצא ויציף את העולם על יושביו.
בגיחו – בהמשכתו, כמו: והאורבא מגיח ממקומו (שופטים כ׳:ל״ג), שפתרונו: מושך ויוצא ממקומו.
מרחם יצא – בשעה שהוא מבקש לצאת ממקומו מרחם. כאשר יצא הוולד מן הרחם, כך יוצאין מי הים מן התהום.
ויסך – פתרונו: ויגדור, כמו: הסר מסוכתו (ישעיהו ה׳:ה׳), וכן: מסוכת חדק (משלי ט״ו:י״ט).
א. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בנוסח שלנו: ״ואורב ישראל״.
ויסך – לשון גדר ומסוכה, וזהו החול שהוא גבול ודלתיםא לים.
בגיחו – בהמשכתו, לשון ותגח בנהרותיך (יחזקאל ל״ב:ב׳), יגיח ירדן אל פיהו (איוב מ׳:כ״ג) שהוא מן גח. ולא נכון להגיד עליו ריע זה: גוחי מבטן (תהלים כ״ב:י׳), לפי שהוא מן גחה. כאשר יאמר עושי מן עשה, רואי מן ראה, קוני מן קנה, כן יאמר גוחי מן גחה.⁠ב
מרחם – כאשר יוצא הוולד מן הרחם, כן יוצאין מי הים מן התהום.
א. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: ודלתיים.
ב. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״כאשר יאמר... מן גחה.⁠״
ויסך – כמו: הנני סך את דרכך (הושע ב׳:ח׳), והענין: סגר.
בגיחו – בצאתו, כמו: מגיח ממקומו (שופטים כ׳:ל״ג) כאלו מרחם יצא.
ויסך בדלתים ים – מלשון סכת בעדו (איוב א׳:י׳), ויסך אלוה בעדו (איוב ג׳:כ״ג). כאשר פרשנו, עשה לים מסוכה וגדר במאמרו.
לולי זה בגיחו מרחם יצא – בגליו היה יוצא מרחם ומכסה כל העולם, כי הים גבוה מהיבשה. ואשר אמר: יורדי הים באניות (תהלים ק״ז:כ״ג), היה דעתי כמו וימצא אניה באה תרשיש, וירד בה (יונה א׳:ג׳).
בגיחו – שם בשקל שיתו ושמירו (ישעיהו י׳:י״ז). או יתכן מקור, והיו״ד במקום ו״ו, בשומו לים חוקו (משלי ח׳:כ״ט). ודומהו בעניינו והאורב מגיח ממקומו (שופטים כ׳:ל״ג), אך הם שני בניינים.
ויכול לומרא בגיחו – בהגיחו ונחסרה הה״א כה״א ריבות (איוב ל״ג:י״ג).
א. כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן 260. בכ״י בהמ״ל 985 חסר: ״לומר״.
(ח-י) ואמר: ויסך בדלתים ים ושם לו בריחים – והוא החול. ולולי זה היה יוצא מרחם.
בגיחו – פי׳ בצאתו. מן אתה גחי מבטן (תהלים כ״ב:י׳).
ויסך – שם לו מסוכה. והטעם סגר, והדלתים הם החול, וההרים סביבות הים. וקרקע הים הוא כדמות הרחם לולד יצא לולי הדלתים.
ויסך בדלתים ים – כמו ויסך אלוה בעדו (איוב ג׳:כ״ג), מן הנני סך. יספר על המים כי סגר אותם בדלתות שלא יצאו, כי הם סגורים במסגר למטה בים.
בגיחו מרחם יצא – ובצאתו מן התהום שהוא בו כילד במעי אמו, יסך לו בדלתים כאשר יעשה בהיותו בים. יאמר כי הוא כלוא ולא יצא ולא יעבור גבולו, וכן איננו עולה מן התהומות אף על פי שטבעו לעשות כן, כי טבע המים להיות על הארץ, ואין הים עושה כן עם כל גליו ומשבריו.
ויסך – סתם וסגר.
בגיחו מרחם יצא – בצאתו מרחם ובהולדו.
וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם. ובזה המין מן ה׳בינה׳ בעצמו סיכך וגדר הים, שהוא ׳מקוה המים׳ שהיה מכסה הארץ, גדר אותו בשני דלתות1 לצדדים בְּגִיחוֹ מֵרֶחֶם יֵצֵא - כשהיה יוצא מן המקום אשר הוא שם עתה:
1. מפרש לשון ׳דלתיים׳.
ים – בקמץ.
ויסך – ענין מחיצה וגדר כמו ויסך אלוה בעדו (איוב ג׳:כ״ג).
בגיחו – ענין המשכה כמו כי יגיח ירדן (איוב מ׳:כ״ג).
ויסך – וכן מי עשה מחיצה מול הים כחומה בצורה העשוי בדלתים שאין לבוא כאשר יסוגרו ועל החול יאמר שהוא גבול לים לבל יעברנהו.
בגיחו – בעבור כי ימשך מימיו לצאת מן הרחם הוא עומק התהום ומתרבה בכל עת ופן ישטוף העולם ולזה מהצורך הוא אל הגבול ומי עשה לו הגבול הזה הלא אין ביד המערכת לשנות דבר מטבעו.
בגיחו – ענין גחון. שהיולדת שחה על גחונה מכאב הלידה. כמו חולי וגוחי בת ציון כיולדה (וכמ״ש ביחזקאל ס׳ ל״ב).
ויסך אחר שספר איך יסד כדור הארץ, יספר איך כונן אותה שתהיה ראויה לישוב, כי כדור הארץ היה תחלה כולו מכוסה במים, ומדמה התגלות היבשה וצאתה מן בטן הים לולד היוצא מבטן אמו, וכבר בארתי בפי׳ מעשה בראשית שאחר שהיתה הארץ תהו ובהו ומים סובבים אותה, התחילו האדים לעלות מן המים אל הרקיע שהוא עיגול הנשימה מקום הסגריר, כי יסוד המים היה מעורב אז בצד אחד עם יסוד העפר. ובצד אחד עם יסוד האויר, כמ״ש ורוח אלהים מרחפת על פני המים, וע״י התחילו האדים לעלות, ועי״ז נבדל האויר מן המים האדיים והתחילה היבשה להתגלות קצת, והיה הסדר יהי אור, יהי רקיע בתוך המים (שזה נאמר על גבול עיגול הנשימה), ואח״כ יקוו המים כמ״ש בארך, וכן סדרם בתהלות (סי׳ ק״ד) עוטה אור כשלמה, נוטה שמים כיריעה, המקרה במים עליותיו, כמש״ש, ואחר שנתגלה קצת היבשה על ידי עליית האדים ששם ה׳ חק באויר הנשימה (כמ״ש למעלה כ״ו צורר מים בעביו חק חג על פני תהום) אז נתן גבול לים לבל ישוב להציף את היבשה, כמ״ש גבול שמת בל יעבורון, שעז״א ויקרא אלהים ליבשה ארץ, עז״א פה ויסך בדלתים ים בעת גיחו מרחם יצא, עת יצא מן הגחון הולד הזה אשר התחיל לצאת מן הרחם שהוא עת שהתחילה היבשה לצאת מן המים:
After describing how planet Earth was fixed in space, God goes on to explain how He then made it habitable. The primeval planet had been formless and void, and totally covered by water. It was as a result of the ordinances God invoked to gather the waters into the seas and the atmosphere that the dry-land appeared. Malbim describes the process as follows: The element water was sandwiched between the element earth below and the element air above.⁠1 At God's decree, vapor began to rise from the element water up to the firmament which is the atmosphere, where the clouds are. As it says: 'And the spirit of God hovered over the surface of the water' (Genesis 1:2) and this made the water-vapor begin to rise. As a result of this, the element air was separated from the evaporating water and some dry-land began to appear. Afterwards, God ordained that the remaining waters gather and form the seas, thus making more dry-land appear.
1. (This notion of a series of concentric spheres, each surrounded by another out to the ultimate sphere, is Aristotelian. According to this notion, earth has its natural place at the center of the universe, and water, being the next heaviest element, has its natural place immediately above earth. The comes air, and above them all, fire.)
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) בְּשׂוּמִ֣י עָנָ֣ן לְבֻשׁ֑וֹ וַ֝עֲרָפֶ֗ל חֲתֻלָּתֽוֹ׃
when I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
כַּד שַׁוִיתִי עֲנָנָא כְּסוּתֵיהּ וַאֲמִטְתָא לְפוּפֵיהּ.
בשומי ענן לבושו – זה השפיר.
וערפל חתולתו – זה השליא.
בשומי ענן לבושו – מדור הלבנה בין ענן לערפל עשויים כמין שתי קערות כסויות זו על זו והוא בין שניהם, כשהוא מוליד לבנה אלו שני עננים הופכים פניהם לרוח מערבית ויוצא מבין שניהם בלילה הראשון מדה אחת ובלילה השני מדה שנית, וכן עד חציו של חדש עד שיגלה כלו, ומחציו של חדש אלו שני עננים הופכים פניהם לרוח מזרחית פני הלבנה שיוצאה [מתחלה] מתחיל ונכנס ומתכסה בין שניהם בלילה הראשון מדה אחת ובלילה השני מדה שנית וכן עד סוף החדש עד שמכסה כלו, ומנין שהוא בין עננים שנאמר בשומי ענן לבושו וערפל חתולתו, ומנין שהוא מתכסה כלו שנאמר בכסה ליום חגנו ביום שהוא מתכסה כלו.
כמא ציירת אלגמאם לבאסה, ואלצ׳באב צ׳מאדה.
בשומי, כמו ששמתי הענן לבושו והערפל צמוד לו. הכוונה למה שתמיד על הים עננים וערפילים כאלו הם לבושו ודבר הצמוד לו.
בשומי ענן – סביבות ים אוקיינוס שהוא היקף העולם ועננים סובבים לו כלבוש.
חתולתו – תכריכו, כמו: והחתל לא חתלת (יחזקאל ט״ז:ד׳).
When I made the cloud around the ocean, which encompasses the world, and clouds encompass it like raiment.
its wrapping Heb. חתלתו, its wrapping, like, "nor were you swaddled (והחתל לא חתלת)" (Yechezkel 16:4).
בשומי ענן לבשוא – פתרונו: מה גדר ודלתים גדרתי לים שלא יצא חוץ ממקומו, זהו הגדר ששמתי, ענן לבושו וערפל חתלתו – שהעננים מקיפין את הים על שפתו במקום גדר, שלא יצא וישטוף את העולם, וכן אליהוא אמר: הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה (איוב ל״ו:ל׳).
חתלתו – כמו: תכריכו. כמו: והחתל לא חתלת (יחזקאל ט״ז:ד׳).
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, וכן בנוסח שלנו. בכ״י פריס 162, דפוס ברסלאו: ״לבושי״.
לבושו – של ים, שהענניםא מכסים אותו, שנאמר: {ו}⁠שרשי הים כסה (איוב ל״ו:ל׳).
וערפל חתולתו – מלה כפולה, שמעוטף ערפלים ועננים.
א. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: שעננים.
חתולתו – מלבוש, כמו: והחתל לא חתלת (יחזקאל ט״ז:ד׳) – לא הושמת כרוכה בבגד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

חתלתו – מן וְהָחתֵל לֹא חֻתלת (יחזקאל ט״ז:ד׳) כטעם עיטוף.
חתולתו – כאילו בערפל מעוטף ומחותל ומכוסה.
בשומי ענן לבשו – הקפתי אותו ענן כלבוש.
וערפל חתולתו – מלשון והחתל לא חותלת (יחזקאל ט״ז:ד׳), כי ים אוקיאנוס מקיף הארץ וסופו לקצות השמים יגיע, וענני השמים יחבשו אותו ויאזרוהו.
וערפל חתולתו – וענן לבושו והטעם כפול והוא מענין והחתל לא חתלת.
וזה הגדר היה לים1 בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשׁוֹ, כי העליתי קצת המים בענן ואויר מימיי: וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתוֹ. ואחר כך הקשיתי הטיפה האמצעית שהוא הרקיע בקצה השפל של אותו הענן ואויר מימי אשר עליו2, ובמקום אותו החלק מן המים הורדתי חלק האויר אשר עתה על פני הארץ:
1. ד״ר: להם.
2. כפי שביאר לעיל ע״פ חז״ל ׳הגליד׳.
חתולתו – ענין כריכה ועטיפה כמו והחתל לא חתלת (יחזקאל ט״ז:ד׳).
בשומי – איפה היית בשומי לים מלבוש מענן ותכריך מערפל ור״ל כאלו כסיתיו בענן וערפל לבל יראה לצאת מן הגבול ולחוץ וכאומר הלא תשכיל לדעת שאני העושה כל אלה כאלו הייתי שם.
ענן לבושו, וערפל חתולתו – הענין יצוייר כדבר שלם שעושים ממנו לבוש, והערפל הוא אד ומצוייר כדבר בלתי שלם שאין ראוי ללבוש רק לחתל בו.
בשומי – והיה דומה כילד שחותלים אותו בחיתול ומלבישים אותו, כמ״ש והחתל לא חתלת, והענן והערפל שנתהוה אז ע״י רוב האדים שעלו מן המים הם היו החיתול והלבוש שבם חתלתי את הילד הזה היוצא מרחם:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(י) וָאֶשְׁבֹּ֣ר עָלָ֣יו חֻקִּ֑יוָ֝אָשִׂ֗ים בְּרִ֣יחַ וּדְלָתָֽיִם׃
I prescribed for it My decree, and set bars and doors,
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּפְסַקֵית עֲלוֹי גְזֵרְתִּי וְשַׁוִיתִי פְרִירַיָא הִיךְ נִגְרִין וְדָשִׁין.
ואשבור עליו חקי – אלו שלשה חדשים הראשונים. ודלתים אלו שלשה חדשים האמצעיים, ואומר עד פה תבא ולא תוסיף אלו שלשה חדשים האחרונים.
וכסרת עליה שרטי, וכאני ציירת לה נג׳אר ומצאריע.
ואשבר, ושברתי עליו תנאי וכאלו עשיתי לו דלתים ובריחים. תרגם חקי ״שרטי״ תנאי שלי. ואיני יודע למה שינה ממנהגו לתרגם חק ״רסם״ והיא היתה מתאימה כאן, והתנאי יפורט בפסוק דלקמן.
ואשבור – עשיתי לו שברים סביב לעכבו בתוכם והם לו חוק אשר לא יעברם, כמו: וירדפם לפני השער עד השברים (יהושע ז׳:ה׳) והם תעלות סביב לעיר.
and broke I made breaks in it [the sea] all around to keep it back within them, and they are its boundary, which it shall not pass, as in, "and they pursued them until the quarries (השברים)" (Josh 7:5) which are the ditches around the city.
ואשבור עליו חקי – בשוא גליו אניא משברם, מחמת חוקי ששמתי לו, שלא יעבור גבולו, וכן דוד הוא אומר: בשוא גליו אתה תשבחם (תהלים פ״ט:י׳), ופתרונו: אתה תשברם, וכן: משביח שאון ימים (תהלים ס״ה:ח׳).
ואשים בריח ודלתים – ואסגור בעדו בחוקי ששמתי לו גבול, כאילו סגור בבריח ודלתים.
א. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״אתה״.
חקי – בלעז: מַקוּשְטוּמַא.
ואשים בריח ודלתיםא – כפל מלה, שנאמר: אשר שמתי חול גבול לים (ירמיהו ה׳:כ״ב).
א. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: ודלתיים.
ואשבורא – שברתי כחו בחקי.
א. כן בכ״י פריס 334. בכ״י פרמא 2395, לונדון 24896 חסר: ״ואשבור״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ואשבור – גזרתי חֻקי שאמרתי וגזרתי.
ואשבור עליו חקי – על משבריו וגליו.
רק התרגום אמר: ופסקית עלוי גזירתו, גזר ואשבור מלשון פסק וגזר דין, כי כולם ענין אחד הם.
ואשבור עליו חקי – ואגזור עליו גזרתי.
(י-יא) וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי. ובכן שיברתי עליו החוק אשר שמתי בטבע, כי גזרתי בזה שיהיה האויר המימיי למעלה מן האויר הקל אשר על היבשה עתה: וָאָשִׂים. לים במצותי בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם כשאמרתי ׳יקוו המים אל מקום אחד׳ (בראשית א׳:ט׳), וָאֹמַר עַד פֹּה תָבוֹא וְלֹא תֹסִיף - שלא תשוב לכסות הארץ אף על פי שמימיו הם יותר גבוהים מן הארץ, כמבואר בנסיון: וּפֹא יָשִׁית בִּגְאוֹן גַּלֶּיךָ. עד חול הים, ולא יעברנהו1:
1. לשה״כ בירמיה (ה כב).
ואשבור – מלשון גאוה כי בהרמת כעין מטה עשוי לסגור בו את הדלתות.
ואשבור – חוק גזרתי עליו כאלו עשיתי עליו מסביב שברים וחריצים וכאלו שמתי בריח ודלתים סגורים כאשר יעשו בתקון עיר מבצר.
ואשבור – פעל משם כי באו בנים עד משבר.
ואשבור עליו חקי – כשבא הים (שהוא האם המוליד את היבשה ומוציאה מתוכו) על המשבר להוליד את הולד, המשביר והמוליד היה חקי, החק שנתן ה׳ בטבע מאדים שיעלו לאויר הנשימה, (כמ״ש חק חג על פני תהום) ועל ידם נפרש האויר מן המים, וכן רוב מימות עלו ונשארו תלוים באויר, שהם המים העליונים התלוים במאמרו של מלך באויר. וגם אשים בריח ודלתים, ששם גם בריח למי הים הסוגר בעדו בחוזק שלא יפרוץ את גבולו:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יא) וָאֹמַ֗ר עַד⁠־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יףוּפֹא⁠־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃
And said: 'Thus far shall you come, but no further; and here shall your proud waves halt'.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וַאֲמַרֵית עַד כָּא תֵיתֵי וְלָא תוֹסִיף וְכָא תְשַׁוֵי בְגֵיוְתָנוּת גַלְלָיִךְ.
ופא ישית בגאון גליך – רבי אבהו אומר בעוז גלליך לפי שהולד הזה כשהוא יוצא הוא מלא גללים וכל מיני סרחון והכל מחבקין אותו ומנשקין אותו.

רמז תתקכד

ופא ישית בגאון גליך – דרש ר׳ אבהו אוקינוס גבוה מכל העולם, א״ר יהודה בר מנחם והלא מקרא מלא הוא הקורא למי הים וישפכם כזה שהוא שופך מלמעלן למטן. שני פעמים כתיב הקורא למי הים וישפכם כנגד שני פעמים שעלה הים והציף העולם בדור אנוש ובדור הפלגה, ועד היכן עלה בראשונה והיכן בשניה, ר׳ יודן ור׳ אבהו ור׳ אלעזר בשם ר׳ חנינא בראשונה עלה עד יפו ועד עכו ובשניה עד כפי ברבריא, ר״ח ור׳ אחא בשם ר׳ חנינא בראשונה עד כפי ברבריא ובשניה עד עכו ועד יפו, הדא הוא דכתיב עד פה תבא ולא תוסיף ופא ישית ביפו אשית גאון גליך.
במא קלת לה אלי ההנא תאתי ולא תזיד, וההנא תצ׳עף קדרהֵ אמואג׳ך.
ואמר, כמה שאמרתי לו עד כאן תבוא ולא תוסיף וכאן יחלש גאון גליך. תרגם כאן שית ״צעף״ חולשה, ואיני יודע לה גזרה ולעיל י כ תרגמה בעניו אחר.
ואמר עד פה תבא ולא תוסיף ופה ישית – פתרונו: ופה יעשה הגל יבשה שיסובו גליוא לאחור.
ישית – לשון יבשה, כמו: ונשתו מים מהים (ישעיהו י״ט:ה׳), וכן: לשונם בצמא נשתה (ישעיהו מ״א:י״ז), וכן פתר ר׳ משה בר׳ יהושע במחברת שלו.
בגאון גליך – כשירומו גליך ויבקשו לצאת, כמו שאמר דוד: ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו יעלו שמים וגו׳ כל זה לתיקונו של עולם וליישובו (תהלים ק״ז:כ״ה), ואילו הייתי שונא משפט ברייותי, לא הייתי צריך אלא לפרוץ גדירו של ים ששמתי לו,⁠ב ויהיו יוצאין וישטפו את העולם לשעה קלה, ואתה אומר חי אל הסיר משפטי (איוב כ״ז:ב׳).
א. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״גליך״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״⁠ ⁠⁠״לו.
ואומר – כך ציויתיהו.
ופהא ישית – מי שיש לו להשית כל גל וגל.
בגאון גליך – שלא יצאו לחוץ.
א. כן בכ״י לוצקי 778, קזנטה 2752, ובהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ופא.
ופה ישית – עד כה ישית כחך.
ואמר עד פה תבוא ולא תוסיף – שפת הים קראו פה, ואחר שקראו פה אמר: ופהא ישיתב בגאון גליך כי לא יתכן בענין אחר בעבור הבי״תג בגאון.
א. כן בכ״י בהמ״ל 985, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח המקרא שלנו: ״ופא״.
ב. כן בכ״י בהמ״ל 985. במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן: ״ופא ישית וילחם״.
ג. כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985 חסר: ״הבי״ת״.
עד פה תבא ולא תוסיף – קרא למקום החול שהוא שפת הים, פה.
עד פה תבא – וזה המקום הנקרא פה הוא ישית וילחם בגאון גליך. וכמוהו: שות שתו השערה (ישעיהו כ״ב:ז׳), אשר סביב שתו עלי (תהלים ג׳:ז׳).
ישית – ירפה מן ושית ממני (איוב י׳:כ׳).
פא על מקום מורה לעולם.
עד פה – ששם הבריח והדלתים תבא ולא תוסיף – על זה החוק
או ולא תוסיף עוד לצאת כמקדם טרם שיקוו המים אל מקום אחד (בראשית א׳:ט׳).
ופא – מקום החול, ירפא ויחליש בגאון גליך.
ופה ישית בגאון גליך – רוצה לומר: ואל זה השיעור מהגאון ישית גליך מי שהוא פועל אותם והוא הרוח כאילו אמר שלגובה הגלים שיעור יכלה אליו לפיכך לא יתוסף שיעורו ולזה לא יגבהו הגלים יותר בעת אחת מעת אחר לתוספת שיעור הים והם בעצמם ג״כ מוגבלים כשיעור׳ עד שלא יצאו מגבולם אשר הגביל הש״י להם ובזה יהיה נשמר זה המציאות אשר בחלק הנגלה מהארץ שלא יבואו מי הים עליו ואפשר שיהיה הרצון בזה ועל זה המקום ישית הרוח בגאון וגובה גליך ולא יעבור הגל אותו המקום אבל יפסד וישיב לקדמותו בהתנועעו אצל שפת הים ובזה יהיה נשמר זה המציאות אשר בחלק הנגלה מהארץ ואפשר שיהיה בי״ת בגאון נוספת וירצה שהרוח ישית גאון הגלים בהניעו אותם עד מקום מוגבל לא יעברו אותו כמו שקדם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ופא ישית – ב׳ בקריא חד כתיב ה״א וחד כתיב אל״ף וסימן ופה אשליך לכם גורל (יהושע י״ח) כתיב ה״א ופ״א ישית כתיב אל״ף.
עד פה – עד הנה.
בגאון – מלשון גאוה כי בהרמת הגלים נראים כאלו מתגאים כי יגבהו למעלה ומשמיעים קול גדול.
ואומר – גזרתי עליו עד מקום החול שהוא לו לבריח ודלתים עד שם תבוא ולא תוסיף לצאת להלאה ובמקומו ישים גליו בהרמה וגאון ולא חוצה לו.
ישית – מוסב על החק, החק הזה ישית פה בעת גאון לו, וי״ל ישית מענין יסוד כי השתות יהרסון, פה יסוד החק.
ואומר – מפרש מה היה הבריח, שזה היה דבר ה׳ ופקודתו מה שצויתי עליו לאמר עד פה תבוא ולא תוסיף, כמ״ש אשר שמתי חול גבול לים סביב ולא יעברנהו, ופה ישית, ר״ל שבכ״ז הנחתי ג״כ אפשריית להפרע מן הרשעים שבעת אצטרך שיעבור הים את גבולו כמו בדור אנוש וכדומה, גם ע״ז נתתי לו גבול, ואומר פה ישית בגאון גליך, שבעת יתגאו גליך ויעברו גבול הראשון להציף את הרשעים, לא יעברו את הגבול השני, שגבלתי להם עפ״י ההשגחה עד כמה ישטפו ויעבורו, בענין שקבעתי ישוב הארץ עפ״י השגחתי, וגם הנחתי אפשריית להפרע מן הרשעים:
Thus far shall you come and no farther... as is written (Jeremiah 5:22): 'Have you no fear of Me? says the Lord...who made the shivering sand to bound the sea, a barrier it can never pass?'
...and should your waves surge, here shall you be stayed. The statutes God ordained to gather the waters into the atmosphere and the seas are the Providential instruments expressed by the laws of nature. Though these statutes cannot be frustrated or revoked by man or Nature, they nevertheless remain under God's control and He can suspend or alter them as Providence requires.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יב) הֲֽ֭מִיָּמֶיךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר⁠ [יִדַּ֖עְתָּ הַשַּׁ֣חַר] (ידעתה שחר)א מְקֹמֽוֹ׃
Have you commanded the morning since your days began, and caused the dayspring to know its place;
א. [יִדַּ֖עְתָּ הַשַּׁ֣חַר] (ידעתה שחר) א-כתיב=יִדַּ֖עְתָּהַ שַּׁ֣חַר
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֲמִן יוֹמָךְ פַּקֵדְתָּא צְפַר יְדַעְתָּ לִקְרִצְתָא אַתְרֵיהּ.[ת״א] הַבְּיוֹמֵי בְרֵאשִׁית הֲוֵיתָא וּפַקֵדְתָּא לְמֶהֱוֵי צְפַר יְדַעְתָּ קְרִיץ הָאן אַתְרֵיהּ.
המימיך צוית בקר ידעת השחר מקומו – אמר ר׳ יוחנן ויבדל אלהים בין האור ובין החשך הבדלה ממש, משל למלך שהיו לו שני אסטרטיגין אחד שליט ביום ואחד שליט בלילה והיו שניהם מדיינים זה עם זה, זה אומר ביום אני שולט וזה אומר ביום אני שולט, קרא המלך לראשון א״ל פלוני יום יהא תחומך ולשני אמר פלוני לילה תהא תחומך, כך ויקרא אלהים לאור יום, יום יהא תחומך, ולחשך קרא לילה, לילה יהא תחומך, א״ר יוחנן הוא שהקב״ה אומר לאיוב המימיך צוית בקר (אלא) ידעת השחר מקומו הודעתו אי זה מקומו, א״ר תנחומא אנא אמרת טעמא יוצר אור ובורא חשך עושה שלום משבראן עושה שלום ביניהם.
והל שאהדת פי איאמך מא אמרת בה אלנור, ומא ערפת אלסואד מוצ׳עה.
המימיך, והאם ראית בימיך מה שצויתי בו את האור ומה שהודעתי לשחרות את מקומה. תרגם שחר ״סואד״ שחרות והוא היפך אור. והכוונה האם ידוע לך היאך אני מנהל את מחזור היום והלילה באופן סדיר ואין אחד מהם כובש מקום חברו.
המימיך – מיום שנולדת.
In [all] your days From the day you were born.
המימיך צוית בקר – כשם שצויתי אני, דכתיב: ויאמר אלהים יהי אור (בראשית א׳:ג׳).
ידעתה השחר מקומו – שמא ידעת אי זה מקומו כשם שאני הודעתי, דכתיב: ויקרא אלהים לאור יום (בראשית א׳:ה׳) – יום יהא תחומך ולא לילה. וכל זה מתוך שאני מרחם על עולמי, שאילו הייתי משית אל האדם הזה לבי לדקדק אחריו, כלום בראתי לו אורה, ומחדש בשבילו בכל יום מעשה בראשית.
צויתא בקר – אם ציוית שיהיה בקר.
ידעתב – אם ידעתג מקומו של שחר איפוא הוא חונה בלילה.
א. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: ציוית.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י קזנטה 2752: ידעתה.
ג. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י קזנטה 2752: ידעתה.
(יב-יג) המימיך – המיום שנבראת אתה צוית להיות בקר והודעת השחר מקומו.⁠א לאחוז בכנפות הארץ.
והנכון: כי על השחר ידבר שיאחז בכנפות הארץ וימותו בכל יום הרשעים ויאבדו, כענין: יתמו חטאים מן הארץ (תהלים ק״ד:ל״ה). אף על פי שהצדיק ימות חסד י״י על יראיו וצדקתו לבני בנים (תהלים ק״ג:י״ז).
א. בכ״י פרמא 2395 נוסף כאן: ״עוד״.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקומו – לא ימנע האור משמשו כל ימי עולם בענין אחד לרשעים ולצדיקים עד שאקום לעתיד ליום דיני.
ידעת – כמו הודעת.
המימיך – מיום שנוצרת צוית להיות הבקר והודעת לשחר מקומו שהוא המזרח.
המימיך צוית בקר – שיקום ויאיר, והודעתו המקום אשר ממנו יתחיל, כי כל הימים ממקום חדש יקומו, ועל פי ה׳ יחנו ועל פי ה׳ יסעו.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בבמדבר ט׳:כ׳.
ידעת השחר מקומו – הודעת מקומו של שחר והוא המקום שזורח ממנו השמש ואולם אמר זה לפי שהשמש לא יזרח תמיד ממקום אחד אבל יתחלף מקום זריחתו דרך משל אל צד הדרומי ר״ל שיתקרב אליו תמיד מהתנועעו מראש סרטן עד ראש גדי ומראש גדי עד ראש סרטן הדבר הפוך ובזה האופן יתחדשו התקופות הארבעה ובהם תועלות להמציא לו הנמצאות השפלות לשמור מציאותם הזמן האפשרי כמו שיתבאר בטבעיות והנה זכר השמש מבין שאר הככבים להראות פעולתו יותר באלו הנמצאות אשר אצלנו.
(יב-טו) הֲמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר יִדַּעְתָּה שַּׁחַר מְקֹמוֹ. האמנם באחד ׳מימיך׳, שהם אחר המבול, היית מצווה אם היה לאל ידיך ל׳בוקר׳ - שהיא הזריחה, ול׳שחר׳ - שהיא כמו שעה קודם לכן1, שיהיה אחד מהם במקום אשר הוא עתה מוגבל להם מאתי אחר המבול: לֶאֱחֹז בְּכַנְפוֹת הָאָרֶץ. וזה עשיתי כדי ׳לאחוז בכנפות הארץ׳ - שהם הזריחה והשקיעה, שהיו קודם המבול במשווה היום והיה לעולם עת האביב, וצויתי שתהיה תנועת השמש מכאן ואילך בגלגל נוטה אשר בסיבת זה יקרו ׳קור וחום וקיץ וחורף ויום ולילה׳ (בראשית ח כב), עם רב השתנות מקלקל האויר והיסודות ומזג הפירות והצמחים ומזגי כל בעלי חיים: וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה. ובזה ימותו הרשעים מהר: תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חוֹתָם. וזה בהתהפך הארץ ממזגה הטוב בהשתנות תנועת השמש עליה כמו שישתנה ׳חומר חותם׳ בהשתנות החותם בו, וְיִתְיַצְּבוּ הרשעים בה כְּמוֹ לְבוּשׁ הממהר לבלות2: וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אוֹרָם. אור הכח החיוני לאורך ימים3, כאשר היה קודם המבול אשר בו היו התקיפים בוטחים, ׳ותמלא הארץ חמס׳4: וּזְרוֹעַ רָמָה תִּשָּׁבֵר. עתה, שלא יבטחו עוד בזה כלל.
ובזה לך מופת שאני יכול על הגרמים הנצחיים ומניעיהם, שהיה יותר טבעי להם להתנועע על קטבי העולם בזה, ומופת גם כן על השגחתו במין האנושי, ותבין שלא היתה הצלחת רשעי דור5 המבול בלתי טבעית כלל כאשר חשבת והתרעמת6:
1. שחר הוא תחילת האור (רבינו בתהלים קח ב-ג). ראה בשרשים רד״ק בקר שהוא מלשון ׳⁠ ⁠׳יבקורת׳, שניתן לבקר לאור הבוקר, היפך ׳ערב׳ שהצורות מתערבבות, א״כ הכוונה שיש אור בהיר.
2. י״ל כי הגוף נקרא לבוש, ואין לרשעים בלתי אם גווייתם שבלה ונפסד, כי יעלו בתוהו ויאבדו שלא הוציאו שכלם אל הפועל ודו״ק.
3. ויקרא כג כו: ׳את מספר ימיך אמלא. שתחיו כמידת השמן אשר בנר אלהים, והוא הליחות השורשי בתולדה׳.
4. ומפני שהיו בוטחים באורך ימיהם, לא חששו מלחמוס.
5. ק׳: דורות.
6. אלא להיפך, המצב היום אינו טבעי, ואילו אז היה אורך ימים בדרך הטבע.
המימיך – הה״א בגעיא בס״ס.
ידעתה שחר – השחר קרי וזו היא א׳ מן שלש תיבות דקדמיתא נסיב מן תנייתא כמ״ש בשמואל ב׳ ה׳ וטעמא דמלתא בזוהר ריש פרשת שלח לך.
השחר – היא כמו בקר.
המימיך – האתה צוית מימיך את השמש המשליך ניצוציו להאיר הבקר טרם יגלה הוא על פני הארץ האם צויתו מעולם ללכת ולבלי ינוח וכאומר הלא מעצמו יתנועע בכל עת ולא ישקוט ולא ינוח ואם לא היה נכנע לי לקיים גזרתי היה א״כ ראוי לו לנוח בזמן מן הזמנים.
ידעת – הידעת את השמש המביא השחר איה מקומו אשר ישכן שם וכאומר הלא אין לו מקום מנוח והוא כפל ענין במ״ש.
ידעת – יוצא הודעת.
המימיך – אחר שבאר איך יסד ארץ ויבשה, באר ענין האור, וכבר בארתי בפי׳ בראשית, שבג׳ ימים הראשונים טרם נתלה האור במאורות, היה האור הראשון מקיף את הכדור י״ב שעות בכל יום סביב סביב, והיה אור בכל סביבות הכדור, ואחר יב״ש נסתלק מכל סביבות הכדור והיה לילה י״ב שעות, ובארתי שם שהורדת האור וסלוקו לא נעשה בפעם א׳, שא״כ לא יצוייר ערב ובקר (שמורה על התחלת שקיעת האור והתחלת זרוחו) רק יום ולילה, כי האור ירד ונסתלק בהדרגה בענין שיחול שם ערב ובקר, והיה הבדל בין הג׳ ימים הראשונים ובין העת שנתלו המאורות בענין השחר, שהשחר הוא בעת עלות השמש מן תחתית האופק על האופק, שזה לא היה אז עד יום ד׳, שאז נהיה השחר הראשון בעת שהתחיל השמש לסבוב סביב הארץ, בעלותו ברגע הראשונה ממקום שנתלה אל מקום אחר, ואמנם השחר לא היה לו מקום מיוחד בהכדור רק ברגע הזאת, כי מאז ואילך השחר סובב את הכדור תמיד ומחליף מקומו בכל רגע, ולא יתכן לציין לו מקום מיוחד, ועז״א המימיך צוית בקר, הוא הבקר הראשון שנעשה ביום ראשון, זאת שנית הידעת שחר מקומו, הוא השחר שעלה ביום הרביעי ברגע שנתלה השמש, שאז היה לו מקום מצוין מיוחד מזולתו מה שלא היה כן לפניו ולאחריו:
Of all natural phenomena none is more central nor wondrous than light. However, as with water, Providence can alter its nature too as circumstances require. Has Job any such power over it?
From the moment the sun and moon were put into position on the fourth day of Creation, the cycle of day and night as we now know it began. In this cycle, daybreak is a shadowy line of longitude that moves continuously across the face of the Earth from east to west with a period of 24 hours. God asks Job if he knows from where that line started to move on the fourth day of Creation.
Have you ever called up the morn?... This refers to the first morning of Creation. According to Malbim, during each of the first three days of Creation, i.e., before the sun and moon were placed in position, there was light over the entire planet Earth for 12 hours followed by 12 hours of darkness everywhere. The change from light to dark and back again was gradual, such that 'evening came and morning came' (Genesis 1:5).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יג) לֶ֭אֱחֹז בְּכַנְפ֣וֹת הָאָ֑רֶץוְיִנָּעֲר֖וּ רְשָׁעִ֣יםא מִמֶּֽנָּה׃
that it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
א. לפי המסורה, האות ע׳ ב״רשעים״ תלויה מעל קו הכתיבה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
לְמֵיחַד בְּגַדְפֵי אַרְעָא וִיטַלְטְלוּן חַיָבַיָא מִנָהּ:[ת״א] לְמֵיחַד בְּסִטְרָא דְאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל וְאִטַלְטְלוּ דָרָא דְרַשִׁיעַיָא מִנָה.
לאחוז בכנפות הארץ ויגערו רשעים ממנה – וכן עשה לעדת קרח בעוה״ז. ובני קרח לא מתו מקום נתבצר להם.
או תפהם אלקדרה עלי אמסאך אכנאף אלארץ׳, חתי ינפץ׳ מנהא אלט׳אלמין.
לאחוז, או התבין את היכולת לאחוז כנפות הארץ עד שינערו ממנה הרשעים. גם בנבחר באמו״ד מאמר ח פ״ב מהדורתי עמ׳ רמ כתב שפסוק זה נאמר בתיאור יכולת ה׳ ״ומי שמנער את הארץ מהם כמו שתופשים אנו קצוות הטבלה ומנערים אותה כאמרו לאחוז בכנפות וכו׳⁠ ⁠⁠״.
לאחוז בכנפות הארץ – ועוד המימיך צוית לאחוז בכנפי הארץ כאדם שאוחז בכנפי הטלית ומנערה כן אני עתיד לאחוז בכנפותיה ולנער את הרשעים, וכן הוא אומר: וי״י יטה את ידו וכשל עוזר (ישעיהו ל״א:ג׳) כאדם האוחז בידו דבר ומטה ידו והוא נופל.
To grasp the corners of the earth Moreover, in all your days, did you command [anyone] to grasp the corners of the earth like a man who grasps the corners of a garment and shakes it? So am I destined to grasp it [the earth] by its corners and shake the wicked [out of it]. Likewise, Scripture states: "and the Lord shall turn His hand, and the helper shall stumble" (Yeshayahu 31:3), like a person who, holding something in his hand, drops it by inclining his hand.
וכן כלום אתה יכול לאחוז בארבע כנפות הארץ ולנער רשעים בכל מקום שהוא, כאדם האוחז בכנפות בגדו ומנער העפרורית שבו, שאילולי שאני מנער את הרשעים מן העולם, ומאבד רשעי הדורות, לא היה העולם יכול לעמוד, שהיו מחריבין את העולם בעוונם.
לאחוז – שאני אוחז כנפות הארץ ומנערה למען ימותו רשעים שבה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

לאחוז בכנפות הארץ – ואז ינערו רשעים ממנה.
וינערו – מן וינער י״י את מצרים (שמות י״ד:כ״ז).
לאחוז – כשהשמש זורח אוחז בכנפות הארץ שהם הקצוות והאחיזה בזריחה.
וינערו – שימותו הרשעים טרם קצם.
לאחוז בכנפות הארץ – וצוית אותו מימיך לאחוז בכנפי הארץ ולנער רשעים ממנה עם תקפם וגאונם. והנכון כי הפסוק הראשון יקשר עם השני, יאמר המימיך צוית בקר (איוב ל״ח:י״ב) והשחר שיתחדשו על הארץ לאחוז בכנפיה ולנער ממנה הרשעים בבוא יומם עת פקודתם1 בגזרת עליון.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו נ׳:כ״ז.
וינערו – ויסורו, ויברחו להחבא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

וינערו רשעים – עי״ן רשעים תלויה ואינון ד׳ אותיות תלויות כמ״ש בשופטים י״ח ולית דכותהון בקריא כוליה וכן בעל מסורת הברית הגדול שעי״ן זו תלויה לרמוז שהרשעים הם עשירים בעוה״ז דכן אותיות דרשעים עשירים מ״מ סופם שיסתלק העי״ן מהם וישארו רשים ודלים כי לא לעולם חוסן.
וינערו – ענין הנפילה מן הדבר אשר ינענעו בכח רב כמו גם חצני נערתי (נחמיה ה׳:י״ג).
לאחוז – הוא מקרא קצר וכאלו אמר הלא צויתי לאחוז בקצוות הארץ לנערם וינערו הרשעים ממנה והצדיק נשאר בה ועל המבול יאמר אשר הכל נאבדו וישאר אך נח וכי אין השגחה היא זו.
לאחוז – ומאז הגביל שיאחז השחר תמיד בכנפות הארץ, כי בכל רגע ורגע השחר מחליף את מקומו ואוחז תמיד בקצה הכדור, ובאחזו בכנף הארץ דומה במשלו כאוחז בכנף בגד ומנער אותו מן האבק והעפר, כן ינערו רשעים ממנה, שבכל מקום שיאיר השחר יברחו הרשעים שודדי לילה חותרי בחשך בתים ויתחבאו בחוריהם:
...shaking the wicked from it. Lest they be seen, thieves and burglars must return to their lairs at daybreak.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יד) תִּ֭תְהַפֵּךְ כְּחֹ֣מֶר חוֹתָ֑םוְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ כְּמ֣וֹ לְבֽוּשׁ׃
It changes as clay under the seal; and they stand as a garment.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מִתְהַפְּכָא הֵיךְ טִינָא חוֹתָמָא דִילְהוֹן וְאִתְעַתְּדוּן הֵיךְ כְּסוּ זְהִים:[ת״א] אִתְהַפְּכַת הֵיךְ טִינָא חוֹתָמָא דִלְהוֹן וְלָא אִתְבְּרִיאוּ כְּמוֹ גוּשְׁמְהוֹן בְּלָא נִשְׁמַתְהוֹן הֵיךְ כְּסוּ סְרִיק.
תתהפך כחומר חותם – להגיד גדולתו של מלך מלה״מ שאדם טובע מאה מטבעות בחותם אחד וכלם דומין זה לזה והקב״ה טובע כל אדם בחותמו של אדם הראשון ואין אחד מהם דומה לחברו שנאמר תתהפך כחומר חותם, מפני מה אין פרצופיהן דומין זה לזה שלא יראה אדם דירה נאה ואשה נאה לחברו ויאמר שלי הוא שנאמר וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר, היה ר׳ מאיר אומר בשלשה דברים נשתנה אדם מחברו, בקול, ובמראה, ובדעת, בקול ובמראה משום ערוה, ובדעת מפני הגזלנים והחמסנים (כתוב בשמואל ברמז קל״ט). תנא בש״ר יונתן האדרת היורדת עם האדם לשאול היא באה עמו, מ״ט תתהפך כחומר חותם ויתיצבו כמו לבוש.
אנטונינוס שאל לרבי מה דין תתהפך כחומר וגו׳ – א״ל מי שהוא מביא את הדור הוא מלבישו. ר׳ יוחנן מפקד אלבשוניה בורקיא לא חוורין ולא אוכמין אי קמית ביני צדיקיא לא (כחבית) [בהתית] אי קמי ביני רשיעיא לא (כחבית) [בהתית], ר׳ יאשיה מפקד אלבשוניה חוורין אפיתין והבו מסאני ברגלי וחוטרא בידי ויהבוני על סטרא אי אתי משיחא ואנא מעתד.
פתתקלב כטין אלכ׳אתם, והם מנתצבין עליהא כאנהם לבאסא להא.
תתהפך, ואז תתהפך כטיט החותם והם נצבים עליה כאלו הם לבוש לה. והוא המשך הפסוק הקודם, שהוא מנער את הרשעים כראוי להם ואין להם יכולת להשתחרר מן היסורין. וכתב בספרו הנבחר באמו״ד מאמר ו פ״ח מהדורתי עמ׳ רטז, כי מאמיני גלגול הנפשות הביאו לעצמם ראיה מפסוק זה, וכתב: ולא הבינו הפתאים שזה לא נאמר אלא על הארץ שהרי הקדים לפניו לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה, והרי הוא אומר שהיא תתהפך ברשעים ביסורין כטיט החותם, והם דבקים בה כאלו הם לבושה ואינם יכולים להיעתק ממנה עד שתסתיים גזרת ה׳ בהם.
תתהפך – בציורין.
כחומר חותם – מטבע צורת האדם במותן ובתחיית המתים יחיו ויעמדו בלבושיהם.
changes in formation.
The seal...like clay The cast of man's countenance [changes] when he dies, and at the resurrection of the dead they will live again, and they will stand up in their clothing.
תתהפך כחומר חותם ויתיצבו כמו לבוש – פתרונו: או שמא כשתשנה צורת האדם שנקרא חותם, דכתיב: ואתהא חותם תכנית (יחזקאל כ״ח:י״ב), כשתשנה צורתו משמת ושב לעפרו, יכול אתה להציבו כמו לבוש: פתרונו: כשם שהיה לבוש עור ובשר ומסוכך גידין ועצמות ורוחי נתונה בו בשעה שיצא לאויר העולם, כשם שאני עושה, שכן במיתי יחזקאל הוא אומר: וראיתי והנה עליהם גידים, ובשר עלה ויקרם עליהם עור מלמעלה ורוח אין בהם (יחזקאל ל״ז:ח׳), וכתיב: ותבא בהם הרוחב ויחיו ויעמדו על רגליהם (יחזקאל ל״ז:י׳), וכן לעתיד הוא אומר: הנה אני פותח את קברותיכם והעליתי אתכם וגו׳ (יחזקאל ל״ז:י״ב), וכתיב:⁠ג ונתתי בכם רוח וחייתם (יחזקאל ל״ז:ו׳).
א. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בנוסח שלנו: ״אתה״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162: ״רוח״.
ג. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״וכן״.
תתהפך כחומר חוֹתם – חותמם של רשעים מתהפכת להיות כחומר, שהם מתים ומנוערים מן הארץ.
חותם – לשון נקבה, כמו: למי החותמת והפתילים וג׳ (בראשית ל״ח:כ״ה). שלא כתב ׳החותם׳.
ויתייצבו כמו לבוש – כפל מלה: שמתים וכלים ושבים אל העפר, כמו לבושים בלויים.
(יד-טו) תתהפך – הארץ בצורות משונות כחומר חותם.
ויתיצבו – בני אדם, כמו לבוש – עליה, וכל יום תחליפם, ובסוף ימנע מרשעים אורם.
(יד-טו) וימנע מרשעים אורם – זה האור שהוא עתה כענין אחד לכל ימנע מהם ויהיה להם כמו להבה, כמו שאמר: ולהט אותם היום הבא (מלאכי ג׳:י״ט), ואמר: בוער כתנור (מלאכי ג׳:י״ט). ואותו השמש יהיה לצדיקים רפואה, כמו שאמר: וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה ומרפא בכנפיה (מלאכי ג׳:כ׳). ואז תתהפך כמו חומר חותם כשהוא חותם ישר מחקה מעות על החומר או הדנג וכאשר הוא מעוות לא יהיה מחוק ישר.
ויתיצבו כמו לבוש – כאשר תתהפך יד, או יד ימינית או יד השמאלית. זה דרך משל על הצדיקים והרשעים, בעולם הזה היה להם שמחה וששון לרשעים, תתהפך להם העת, וכן הצדיק ביצאו מאנחה למנוחה.
ויש מפרשים מחכמינו: כי כאשר ברא הבורא ית׳ שמים וארץ מיד ברא צבא השמים והשדים,⁠א וכאשר ראו צבא השמים תהו ובהו מים ועפר רננו בשמים ושמחו בחלקם. וכאשר זרח אור בעולם, וכן המנהג עד עתה כשהשמים זורחים ואחז בכנפות הארץ. אמר ינערו ממנה השדים ויברחו כי ממשלתם בלילה ולא ביום. ועל זה אמר: וימנע מרשעים אורם – הם השדים ועליהם אמר וזרוע רשעים רמה תשבר שאין לה יכולת ביום ואמר על הארץ שהיא מקבלת האור והחשך בטבעה בטבע החומר שמקבל צורת החותם ויתיצבו על הארץ כמו לבוש שהאור בזמנו והחשך בזמנו, שאף על פי כי אין החשך כי אם הסתרת האור, כמו המות הסרת החיים.⁠ב
א. כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985 חסר: ״והשדים״.
ב. כן במהדורת עפנשטיין ע״פ כ״י מינכן. בכ״י בהמ״ל 985 חסר: ״החיים״.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש – ידמה מעשה הרשעים כמו החותם אם הוא מיושר במקום פתוח, יהיה מעוות על הדונג על הדבר שיחתמו בו. וכן הלבוש אם יהפך יד ימנית שמאלית ושמאלית ימנית, כך יהיה לרשעים שהשלימו רצונם בעולם הזה יהפכו עניינם לעולם הבא.
חותם – כטעם השלמה ומלואת דבר, וכן חותם תכנית (יחזקאל כ״ח:י״ב) – ממולא ומושלם.
תתהפך – יש אומ׳ הארץ תתהפך בצורות משונות או תתהפך הארץ כחומר בצורות חתומות ושלימות ומזה חותם תכנית משלים.
ויתיצבו – בני אדם בלבוש שהוא בלה בכל יום, כענין כלבוש תחליפם ויחלופו (תהלים ק״ב:כ״ז).
תתהפך הארץ כחומר חותם לנער הרשעים ולהעמיד אחרים תחתם, כאשר יעשו בחומר החותם שישנו אותו תמיד.
ויתיצבו עליה כמו לבוש – כי תחליפם ויחלופו.
תתהפך כחומר חותם – רוצה לומר: כמו החומר והטיט אשר יעשו בו החותם אשר ירצו שהוא מוכן בקלות לקבל החותם ההוא כן תתהפך פעולת השמש להמשך ממנו פעולות מתחלפות מצד חלוף מצבו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

חותם – צורה כמו חותם תכנית (יחזקאל כ״ח:י״ב).
תתהפך – ומכל אלה תדע עם כי תתהפך חותם צורת האדם בעת מותו להיות כחומר וכטיט חוצות עכ״ז יעמדו בתחיה ויהיו כבראשונה וכמו המלבוש אשר יקופל וחוזר ונפשט והרי הוא כבראשונה ובא להשיב על אמריו שכפר בתחית המתים בחשבו שהכל בא מצד המערכה ולפי הטבע ותח״ה הוא נמנע אצל הטבע ולזה אמר לו המקום אם אמנם שאני משגיח שוב אין להפליא על תח״ה.
תתהפך כחומר חותם – שע״י הארת האור על הארץ יוחקו עליה צורות שונות, כי החום והאור יוציאו כל צמח וכל פרח וייפו פני האדמה וייבשו את הליחות, עד שתהיה כחומר חותם שהוא יבש, ויוחקו עליה צורות ושם הבורא חתום על פועל ידיו, ויתיצבו כמו לבוש, כי הארץ תתלבש ותתעטף בתולדותיה, כמ״ש לבשו כרים הצאן ועמקים יעטפו בר, וכ״ז ע״י פעולת האור בכ״מ שיאחז בכנפות הארץ, וגם תתעטף בבגד ארגמן כליל יופי תחת שהחשך ערום ומשולל מכל צורה ואין כסות לאופל:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טו) וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣יםא אוֹרָ֑םוּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃
But from the wicked their light is withheld, and the high arm is broken.
א. לפי המסורה, האות ע׳ ב״מרשעים״ תלויה מעל קו הכתיבה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְאִתְכַּסֵי מִן רַשִׁיעַיָא נְהוֹרְהוֹן וְאֶדְרַע מְרַמְמָא תִּתַּבַּר.
וימנע מרשעים אורם – א״ר אלעזר אור שברא הקב״ה ביום ראשון אדם צופה ומביט מסוף העולם ועד סופו, כיון שנסתכל בדור המבול ובדור הפלגה וראה מעשיהם מקולקלין עמד וגנזו מהם שנאמר וימנע מרשעים אורם, ולמי גנזו, לצדיקים לעתיד לבא שנאמר וירא אלהים את האור כי טוב, ואין טוב אלא צדיק שנאמר אמרו צדיק כי טוב וכתיב אור זרוע לצדיק וגו׳. משל למלך שהיה לו מנה יפה והפרישה לבנו וכיון שגנזו לצדיקים לעתיד לבא מיד שמח שנאמר ואור צדיקים ישמח.
וימנע מרשעים אורם – אמר ר׳ שמעון בן לקיש מפני מה עי״ן שברשעים תלויה כיון שנעשה אדם רש מלמטה נעשה רש מלמעלה, ולא נכתביה כלל, ר׳ יוחנן ור׳ אלעזר חד אמר מפני כבודו של דוד וחד אמר מפני כבודו של נחמיה בן חכליה.
וזרוע רמה תשבר – רב הונא אמר המגביה ידו על חברו תקצץ ידו (כתוב בשמואל ברמז פ״ז).
וכיף ימנע מן אלט׳אלמין נורהם, ואלד׳ראע אלרפיעה תנכסר.
וימנע, והיאך הוא מונע מן הרשעים אורם, והזרוע הרמה תשבר. לפי נוס׳ זה ברור שיש להוסיף בתחלת הפסוק: והאם ידעת היאך הוא. אך לפי נוס׳ פ, ״פימנע״ פסוק זה הוא המשך שלפניו: כמו לבוש לה ואז ימנע מרשעים.
וימנע – אז מרשעים אורם, וכן הוא אומר: וזרוע רמה תשבר.
And...shall be withheld then from the wicked their light, and the high arm shall be broken.
וימנע מרשעים אורם – או יכול אתה למנוע אורם של רשעים.
אורם – כוחם וחזקתם, או זרוע רמה תשבר – על פיך, כשם שאני משבר תמיד מטה רשעים שבט מושלים.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו י״ד:ה׳.
וימנע – אז אורם מנוע מהם.
וזרוע רמה שלהם נשברת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

וימנע מרשעים אורם – נפשם המאירה גופתם כאשר אמרתי בפסוק למה יתן לעמל אור (איוב ג׳:כ׳) וימנע מרשעים כי איננה נמנעת בעצמה כי היא עומדת רק תשוב אל האלהים אשר נתנה.⁠1
וזרוע רמה – שעושה בגלוי, כדרך והנפש אשר תעשה ביד רמה (במדבר ט״ו:ל׳), תשבר קודם זמנה.
1. השוו ללשון הפסוק בקהלת י״ב:ז׳.
וימנע מרשעים אורם – אור הבקר והשחר הנזכרים, או האור שיהיה להם. ועל דרך האמת יגיד כי בבוא עתם ינערו הרשעים מן הארץ ותתהפך הארץ מהם כחומר החותם המשתנה לצורות שונות, ויתיצבו כל אחד מהם כמו לבוש בדים (יחזקאל ט׳:ב׳, דניאל י׳:ה׳), והוא תואר, ונמנע מן הרשעים אור פניהם, וזרוע רמה – אשר היתה להם נשברה עתה, וזה ענין דבר אליהוא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

וימנע מרשעים – עי״ן מרשעים תלויה ובפ׳ חלק מ מה עי״ן של רשעים תלויה כיון שנעשה אדם רש מלמטה נעשה רש מלמעה ע״כ. ד״א למה עי״ן תלויה לפי שהעי״ן מאורו של אדם ודין הוא שיהא נוטל עינו של רשע שהוא מאורו כדכתיב וימנע מרשעים אורם וקרוב לזה כתב בעל הברית הגדול דעי״ן זו תלויה לרמוז שה׳ סימא עיניהם של רשעים בל יראו ויהנו מזיו האור שברא ביום הקו״ף ומסורת דריש עזרא אזלא כותייהו.
רמה – גבוה ונשאה.
וימנע – ואז עם כי תהיה הצלחה על הצדיקים לא יוכלו לו הרשעים כי מהם ימנע אור הצלחתם ואז תשבר זרוע הרמה של בעלי הזרוע וכאלו ישיב בזה על תלונתו בעבור הגמול והעונש לומר אז יקבל כ״א כמפעלו.
וימנע – וגם בהויית האור הניח אפשריית להפרע מן הרשעים, במה שבזה מנע מרשעים אורם, אם מצד הטבע כי האור הזורח הוא חשך לרשעים כמ״ש בס׳ כ״ד כי יחדו בקר למו צלמות, שבבא הבקר יכירו מעשיהם ואז זרוע רמה תשבר כי יעשו בהם משפטים, וגם הכין אפשרות אל חשך השגחיי, אשר יצטרך לפעמים לתשלומי הרשעים, כמו חשך מצרים, במה שהכין את האור באופן שיש אפשרות לסילוק האור ובא החשך תחתיו, כמ״ש יוצר אור ובורא חשך כמ״ש בפי׳ שם, ואז ימנע אור מן הרשעים וזרוע רמה תשבר ע״י ההשגחה:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טז) הֲ֭בָאתָ עַד⁠־נִבְכֵי⁠־יָ֑םוּבְחֵ֥קֶר תְּ֝ה֗וֹם הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֶפְשַׁר דְעַלְתָּא עַד מְעַרְבְּלֵי סְגוֹר יַמָא וּבְפִּשְׁפּוּשׁ תְּהוֹמָא הֲלֵכְתּ.
והל דכ׳לת וקתא מן מגיץ אלבחר, או סרת פי נאהיהֵ אלגמר.
הבאת, והאם נכנסת אי פעם למקור הים, או התהלכת בסוף התהום. תרגם נבכי ״מגיץ״ מבועי הים ומוצאיו מן התהום. וראה כח יא מבכי נהרות חבש, ובמה שצויין שם. ותרגם חקרי ״נהאיה״ תכלית העומק וסופו.
נבכי ים – מסגרי ים, כמו: נבוכים הם בארץ (שמות י״ד:ג׳).
the locks of the sea Heb. נבכי, like, "They are trapped (נבכים) in the land" (Shemot 14:3).
הבאת עד נבכי ים – שתדע מדתא עומקו, או חקר תהום התהלכת – כלום חקרת לך עומק תהומות הארץ? על מה אדניה הטבעו (איוב ל״ח:ו׳)? ועל הים: כיצד סגר בעדו? ומי שם ממדיה? ועל אור הבקר: כיצד הוא יוצא ומאיר לעולם? ועל כל סדרי בראשית הוא שואלו. ועל תחיית המתים: כיצד הם עתידין לחיות? על עמקי הים: כמה הוא מידת עומקו של תהום? כמה הוא שיעורו?
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״מדת״.
ובחקר תהום – כופל לשונו.
נבכי – כמו: גלי הים שירוצו, וכמוהו: מבכי נהרות חבש (איוב כ״ח:י״א).
ובחקר תהום – מעמקי ים התהום.
נבכי ים – שרשו בכה, והנו״ן מן נפעל.
נבכי – מרוצת המים.
הבאת עד נבכי ים – אם תוכל לבוא עד מרוצת הים לחקור התהום תוכל ללכת שהוא העומק.
הבאת עד נבכי ים – יחזור על היסודות לאמר אם לא היית ביסדי הים והארץ, אמור אם הלכת בהם לארכם ולרחבם ובאת במעמקי הים, מלשון מבכי נהרות (איוב כ״ח:י״א), וחקרת התהום כלו.
נבכי ים – מעמקי ים.
הֲבָאתָ עַד נִבְכֵי יָם. אילנות בקרקע הים, אשר שם אלמוגים אשר מזגם אמצעי בין הצומח והדומם1: וּבְחֵקֶר תְּהוֹם הִתְהַלָּכְתָּ. אשר שם מרגליות2 שמזגם אמצעי בין הדומם והבעלי חיים3. וכל אלה בגזירה מאתי נגד הטבע המסודר בזולתה מן הנמצאים הנפסדים4:
1. ראה לעיל כו ה.
2. הכוונה לפנינים.
3. הכוונה ל שבהם נמצאים הפנינים.
4. כלומר, דברים אלה הם אמנם טבעיים, אך הטבע שלהם שונה מן הטבע שהטבעתי בשאר הנמצאים הנפסדים, הרי שלא נעשה אלא בכח מסדר על טבעי.
נבכי – עומק הים כמו מבכי נהרות (איוב כ״ח:י״א).
הבאת – כאומר איך מלאך לבך להרהר אחרי וכי הרבה חכמה מצאת האם השכלת עד נבכי הים לדעת מה בה וכי התהלכת בעיונך בחקירות התהום.
הבאת – אחר שדבר על בריאת הארץ והתהוות היבשה והאור, התחיל לדבר מן הים והתהום, האם באת עד נבכי ים, שלשם נקוו המים, והתהלכת בחקר תהום, כי הארץ עומדת על התהומות. ועומק הים ומקומות הנבוכים שבו וכן התהומות עלומים מעין החוקר, וגם בזה נראה ההשגחה כפולה, אם לקיום הארץ והיבשה, כי לשם נקוו המימות בל ישובון לכסות הארץ, אם להעניש את הרשעים, שעז״א.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יז) הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי⁠־מָ֑וֶתוְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֶפְשַׁר דְאִתְגְלִיאוּ לָךְ מַעֲלָנֵי מוֹתָא וּמַעֲלָנֵי טוּלָא מוֹתָא דְגֵהִנָם תֶּחֱמֵי.
או אנכשף לך אבואב אלמות, או ראית אבואב אלגבס.
הנגלו, והאם נתגלו לך שערי המות או ראית שערי הצלמות.
שערי מות – זה גיהנם.
the gates of death This is Gehinnom.
עלא סוף שנותיו של אדם, מתי יבא יומו, דכתיב: הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה – הנגלו לך תוצאות מות כמה שערים יש למיתה, וכמה שלוחין יש לו למקום, שממיתין את האדם בשעה שמגיע עיתו למות.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט: ״על״.
תראה – אם ראית.
שערי מות ושערי צלמות – הם ההופכים כאשר אמרנו.
הנגלו לך שערי מות – שאם יכנס אדם בהם מיד ימות וזהו המחקר שאינו נחקר.
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות – הם האפיסות, כי הבא עד חקר התהום יגיע אל האפס, או יאמר הנגלו לך שערי מות וראית המתים העומדים בעולם אשר שכבו בשערי צלמות, והוא משל לידיעת המתים שכבר מתו.⁠1
ורבים אמרו כי שערי מות הם שערי גהינם ומדוריה.
1. השוו ללשון הפסוק בקהלת ד׳:ב׳.
הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי מָוֶת. האמנם הבנת מיני התכלית המכוונים במיתת והפסד הנמצאים ההווים ונפסדים: וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה. האמנם התבוננת אל אופן הירידה והזקנה בהם, שהיא הדרך אל ההפסד הבאה תיכף אחר שלימות הגדול בהם1:
1. בקהלת (א טו) כתב ׳מעוות לא יוכל לתקון. וזה כי לכל הנפסדים יקרה דרך עולה תמיד בצמיחה עד תכלית הגידול, ותיכף יתעוות אותו הדרך וקו הצמיחה מעלייתו ויטה אל הירידה, באופן ש׳לא יוכל לתקון׳ ולחזור אל קו עליית הצמיחה ולא אל תכלית הגידול׳. והוספנו שם: נחקור אם מציאות הגרמים השמימיים הוא לתכלית מציאות הנמצאים השפלים, רצוני לומר להוויית ההווים ונפסדים. ונראה שאין לחשוב זה כלל, כמו שביאר אבן רשד בספר ׳הפלת ההפלה׳ מאמר יד חקירה א באמרו ׳אם היתה הכוונה הראשונה בתנועת הגלגלים לתועלת הנמצאים השפלים, היה אם כן מציאות הנכבד בעד הנקלה, וזה הוא שקר׳, כי הגרמים השמימיים אצל כל החכמים הם יותר נכבדים מכל שאר הגופות, ולזה אינו נאות שיהיה מציאותם לתכלית מציאות הנקלה מהם. שנית, יתבאר היות זה נמנע באופן זה, כי אם היה מציאות הגרמים השמימיים לתכלית מציאות ההווים ונפסדים אשר הוויית כל אחד מאישיהם הוא הפסד איש אחד מהם, וכן הפסד כל אחד מאישיהם הוא הוויית איש אחד מהם, כמו שיעיד החוש וביאר זה אריסטו בספר ׳ההויה וההפסד׳ מאמר א פרק כא, יתחייב שהממציא את המציאות בכללו ובוראו אשר הוא חכם בתכלית כמו שיעידו עליו פעולותיו כיוון אל תכלית פחות מאד ומרבה הבל, וזה לא יתכן. אמנם שזה יתחייב הוא מבואר, כי אמנם אין שום דבר מהנפסדים עומד על ענין אחד אפילו שעה אחת, וזה כי תיכף בהגיעו אל תכלית תנועת גידולו יתנועע תיכף אל הירידה וההפסד כאשר יעיד החוש על רבים מהם, בפרט במיני הצמחים ובמיני בעלי חיים, ועם היות שתנועת ההוויה תחזור חלילה באופן שבזה יתקיימו הסוגים והמינים, הנה זה לא יועיל כלל למציאות נמצאים חוץ לנפש, כי הסוגים והמינים אין להם מציאות זולת בנפש, לא חוץ לנפש כלל, כמו שביאר אריסטו בספר ׳מה שאחר׳ מאמר א פרק כו בז ומד, באופן שהיה מתחייב מזה שהאל יתברך אשר הוא נכבד מכל אשר זולתו ידמה במעשהו ח״ו ליוצר כלי חרס העושה תמיד איזה כלי בשלימות ותיכף שובר אותו ועושה בחומרו צורה אחרת, ותיכף שובר השני ונותן בחומרו צורה שלישית, והנה יוצר כזה היה נחשב לאוויל ומהביל בלי ספק, חלילה לאל יתברך שתצא כזאת מלפניו, כי כל דרכיו משפט וכל מעשיו בצורתם ותבניתם וסדרם וקיומם יורה על חכמה מאד נעלה היא נפלאת בעינינו. [אור עמים, ׳תכלית כל גשמי׳]
שערי מות ושערי צלמות – על הקבר יאמר וכפל הדבר במ״ש.
הנגלו – האם נגלו לך שערי מות עד שתשפוט שלא יחיו המתי׳ כמ״ש כלה ענן וילך יורד שאול לא יעלה (איוב ז׳:ט׳).
ושערי וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
הנגלו לך – כי לפעמים יעניש ה׳ ע״י נבכי ים, ולפעמים ע״י עומק תהום, שכשיתגברו המים במעמקי ימים או במצולות תהום רבה או כשיתקבצו אדים שמנים גפריתיים בעומק תהום או אש הבוער שם, או מים העוברים על מקומות סיד המוכנים להתלהב, יעמדו מהם זועות רעשים ופור תתפורר ארץ ויחריבו ערים ומדינות, כי שם שערי מות ושערי צלמות, להעניש את הרשעים:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יח) הִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד⁠־רַחֲבֵי⁠־אָ֑רֶץהַ֝גֵּ֗ד אִם⁠־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽהּ׃
Have you surveyed the breadths of the earth? Declare, if you know it all.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אִתְבַּיֵנְתָּ עַד פְּתָיֵי אַרְעָא דְגִנְתָא דְעֵדֶן חֲוֵי אִין יְדַעְתָּא כוֹלָא.
והל תפהמת אוסאע אלארץ׳, פאכ׳בר בד׳לך אן ערפת שיא מנה.
התבוננת, והאם התבוננת רחבי הארץ הגד נא זאת אם ידעת דבר מזה.
או כלום התבוננת עד רחבי ארץ – כמה היא רחבה.
התבוננת – אם התבוננת עד כמה היא רחבה וארוכה.
עד רחבי ארץ – היא הארץ הגדולה המיושבת.
והנכון: כי יאמר התדע כמה רחבי ארץ.
והתבוננת עד קצות רחבי ארץ כי הארך ביישוב המזרח עד המערב והרחב הצפון עד הדרום ורוחק כל אחד מהאחר אינו נודע לבן אדם ועל זה אמר בעל ספר יצירה אדון יחיד אל מלך נאמן מושל בכלם ממעון קודשו.
התבוננת עד רחבי ארץ – התבוננת כל מרחבי הארץ כי הלכת עד קצותיה.
הגד אם ידעת כלה – או יחסר ה״א התימה, כאשר פירשתי לעיל.
רחבי ארץ – הנה רחב הארץ הוא מרחקה מהקו השוה והוא המקום אשר יהיו בו הלילה והיום שוים לעולם ולזה יהיו לארץ שני רחבי׳ האחד מהקו השוה עד תכלי׳ הצפון והשניה מהקו השוה עד תכלית הדרום.
(יח-יט) הִתְבֹּנַנְתָּ עַד רַחֲבֵי אָרֶץ. האמנם התבוננת היות זה1 כולל בכל נמצא ב׳רחבי ארץ׳, בצמחים ובבעלי חיים: הַגֵּד אִם יָדַעְתָּ כֻלָּהּ. אם ידעת כל זה, וראית שאין באחד מהם תכלית נצחי שיהיה ראוי לייחסו לפועל נצחי חכם ולא שום תועלת לכללים או לפרטים, אם כן ׳הגד׳ אֵי זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן אוֹר של איזה שלימות נצחי שיהיה ראוי להיות תכלית מכוון בכל אלה, ותמצא שאין שום תכלית נצחי בשפלים זולתי שלימות ׳צלם אלהים׳ אשר בך: וְחֹשֶׁךְ אֵי זֶה מְקֹמוֹ. וכמו כן ׳הגד׳ ׳איזה מקום חושך׳ - ההפסד וההעדר, ותמצא שהוא בחומר2:
1. עניין המוות, ההווייה וההפסד.
2. החושך הוא ההפסד, והוא החומר הנקרא רע שאינו אלא בכח.
התבוננת – וכי תבין הדברים הנעשים עד סוף רוחב הארץ ואם תאמר ידעת הכל הגד אם ידעת וכאומר הלא לא ידעת מה הנעשה בארץ ואיך תחקור לדעת הנהגתי.
התבוננת עד רחבי ארץ – אחר שדבר ממה שנעשה בג׳ ימים הראשונים מימי הבריאה מהאור והים והיבשה והרקיע, יתחיל לדבר ממה שנעשה ביום הרביעי שבו נתלו המאורות, שאז נעשה סדר הימים והשנים, והנה היום ומהלכו נקבע תיכף באור הראשון, כמ״ש ויהי ערב ויהי בקר, אבל קביעת השנה לא התחדש עד יום הרביעי, ע״י שהשמש נוטה במהלכו השנתיית (שהולך ממערב למזרח) מן קו משוה היום עד יותר מכ״ג מעלות לצפון וכן לדרום, ועי״ז יעשה שינוי במשך זמן האור והחשך ברחבי הארץ, היינו במדינות שיושבים נוטים מן המשוה לצד הרוחב, שהוא לצפון ולדרום, כי המדינות השוכנים על קו המשוה לארך הארץ ממזרח למערב להם תמיד יום ולילה שוים, ויהיה גבול אחד לאור ולחשך שכ״א משמש י״ב שעות, אבל הנוטים לרוחב הארץ, כשתתחיל השמש לסור במהלכה אל צד צפון של המשוה, יגדלו הימים ויקצרו הלילות במדינות הצפוניות ובהפך במדינות הדרומיות, עד שיגיע למזל סרטן שאז יהיו הימים היותר גדולים בצפון, והיושבים על קוטב הצפוני יהיו להם אז יום תמידי ששה חדשים ולילה תמידות ליושבים על קוטב הדרומי, וכשיגיע השמש למזל גדי יתהפך הדבר, ודבר זה נתהוה בהשגחה ובחכמה נפלאה, שעי״ז נתהוה האביב והקיץ והסתיו והחורף, שאם היה השמש הולך תמיד על קו המשוה היה שם חום בוער תמידי ועל הקוטבים היה קור תמידי, וז״ש התבוננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כולה, היינו כל השינויים שיתהוו ברוחב הארץ:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יט) אֵי⁠־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יִשְׁכׇּן⁠־א֑וֹרוְ֝חֹ֗שֶׁךְ אֵי⁠־זֶ֥ה מְקֹמֽוֹ׃
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is its place,
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֵידֵין אוֹרְחָא יִשְׁרֵי נְהוֹרָא וַחֲשׁוֹכָא הֵידֵין אַתְרֵיהּ.
ופי אי טריק יסכן אלנור ת׳אבתא, ואלט׳לאם אין מוצ׳עה דאימא.
אי זה, ובאיזה הדרך ישכן האור בקביעות, והחשך איה מקומו תמיד. על כל זה ראה בפירוש רבנו לקמן בסוף המחזה מדוע הוסיף ״בקביעות״ ״תמיד״.
או שמא ידעת: אי זה הדרך ישכן אור – בלילה בשעה שאינו מאיר לעולם.
וחשך אי זה מקומו – ביום.
ישכון אור – בלילה שאינו מאיר לעולם.
וחשך – ואיזה מקומו של חשך הלילה, ביום שאינו מחשיך את העולם.
(יט-כ) כי תקחנו – אם תקחנו, ומוסב על: ישכון אור.
וכי תבין – ואם תבין, ומוסב על: וחושך איזה מקומו.
(יט-כד) והגאון רב סעדיה פירש: אי זה הדרך ישכן אור – על מקום שיש בארץ שהוא אור כולו חוץ מיום אחד, והפך הדבר, ומקום שיהיה שם האור חצי שנה. אף על פי שדבריו נכונים אינן מענין הפסוקים. וכן פירש אי זה הדרך יחלק אור.
יש אומרים: שזה אור הוא גשם.
אי זה הדרך תלך שתמצא האור שוכן.
אי זה הדרך ישכן אור – הגד אם ידעת1 באיזה הדרך ישכן על הארץ.
וחשך איזה מקומו – גם כן היא האפיסה, כי בדעתו כל דרכי האור וכמה ארכם וכמה רחבם ידע כי משם והלאה אין דבר. או חשך זה סוד האש, כענין החשך הנזכר במעשה בראשית.
ובשם הגאון רב סעדיה ז״ל: אי זה הדרך ישכן אור – על מקום שהוא כולו אור חוץ מיום אחד, והפך הדבר, ומקום שישכן שם כל אחד מהם חצי שנה, וכן יפרש איזה הדרך יחלק אור (איוב ל״ח:כ״ד).
1. השוו ללשון הפסוק באיוב ל״ח:ד׳,י״ח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

אי זה – אנה זה.
אי זה – חוזר על מלת התבוננת האמור במקרא שלפניו ולומר האם תבין אנה זה הדרך אל מקום אשר ישכון שם האור ואנה זה מקום החשך.
איזה הדרך ישכן אור – שתמיד ישכון אור במקום אחד, וחושך בצד שכנגדו, שבעת שהשמש במזל סרטן - ישכון האור בצפון והחושך בדרום, ובהיות השמש במזל גדי - יהיה בהיפך, ובזה יש שני השקפות:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כ) כִּ֣י תִ֭קָּחֶנּוּ אֶל⁠־גְּבוּל֑וֹ וְכִי⁠־תָ֝בִ֗ין נְתִיב֥וֹת בֵּיתֽוֹ׃
that you should take it to its borders, and that you should know the paths to its house?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲרוּם תְּדַבְּרִנֵיהּ לִתְחוּמֵיהּ וַאֲרוּם תִּתְבְּיָן שְׁבִילֵי בַיְתֵיהּ.
אד׳ כנת תאכ׳ד׳ה אלי תכ׳מה, או תפהם סכך מנאזלה.
בי, אם היית לוקח אותו אל גבולו או מבין שבילי בתיו. והוא המשך הפסוק הקודם כי לא יוכל לדעת מקומו בדיוק כפי פשט הדבור אלא אם הוא מדריכו ומובילו אל מקומו.
כי תקחנו אל גבולו – שמא אתה יכול לקחתו אל גבולו שהוא שרוי בלילה שם?
כי תבין נתיבות ביתו – שמא בנתה נתיבות ביתו שתקחנו ותוציאנו משם להאיר לעולם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

כי תקחנו – להוליכו אל גבולו – על האור ידבר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ואחר כן תקחנו להוליכו אל גבולו להיות שם סובב.
כי תקחנו אל גבולו – על האור ידבר, או על כל אחד מהם, או החשך הוא האש כאשר הזכרתי.
(כ-כא) כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל גְּבוּלוֹ. באופן שבהבינך זה, תקח ה׳אור׳1 ותבדילהו מן החומריות2 כפי האפשר ׳אל גבול׳ שלימותו המכוון, להתייצב על ה׳ עם שאר העצמים הנבדלים3: וְכִי תָבִין נְתִיבוֹת בֵּיתוֹ. וכאשר תבין הדרך להביאו שם אל האלהים אשר נתנו4, יָדַעְתָּ כִּי אָז תִּוָּלֵד - הלא ידעת כי כאשר תעשה זה שתשלימהו בעיון ובמעשה, ׳אז תיוולד׳ ותקנה מציאות חדש, והוא הנצחי לחיי עולם, וּמִסְפַּר יָמֶיךָ בעולם הזה רַבִּים - יהיו רבים:
1. שלימות נצחי.
2. החושך.
3. כמו שכתוב (לעיל א ו, ב א) ׳ויהי היום ויבאו בני האלהים להתייצב על ה׳⁠ ⁠׳, ואם האדם משלים את עצמו ׳ונתתי לך מהלכים בין העומדים׳.
4. שהוא ׳ביתו׳. וזהו ׳הדרך ישכון אור׳. והוא ע״פ לשה״כ בקהלת (יב ז) ׳והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה׳.
כי תקחנו – אשר תוכל לקחת את האור להביאו אל גבול החשך להאיר שם.
נתיבות ביתו – של החשך להביא שם את האור והוא מדרך הפלגה ומליצה לומר מה תדע עד שמלאך לבך להרהר אחרי.
א] כי תקחנו אל גבולו – שיש מקום אחד ששם גבול האור והחושך, ששוכן שם שישה חודשים בקביעות, והוא על ציר הצפוני והדרומי, ששם יהיה תמיד שישה חודשים יום ושישה חודשים לילה;
ב] וכי תבין נתיבות ביתו – שהוא במקומות שהם בין המשווה ובין הצירים, ששם יארכו ויקצרו זמן הימים והלילות בכל יום, והאור והחושך יש להם נתיבות מיוחדים, שבכל יום יילך כל אחד בנתיב מיוחד לפי נטיית השמש מן המשוה אל קו המזלות.
At different times, parts of the Earth are in the light and others in darkness. Malbim identifies two such cycles: The first is that which occurs in the Arctic and Antarctic (the Earth's limits), namely, that when it is light round the clock (summer) in the one it is night round the clock (winter) in the other;
The second is the variation in the length of the day that follows the sun's passage through the Houses of the Zodiac.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כא) יָ֭דַעְתָּ כִּי⁠־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑דוּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
You know it, for you were born then, and the number of your days is great!
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הַיְדַעְתָּא אֲרוּם בְּכֵן תִּתְיְלִיד וּמִנְיָן יוֹמָךְ סַגִיעִין.
והל עלמת באנך תולד, או עדד איאמך כת׳יר.
ידעת, והאם ידעת שאתה תולד או שמספר ימיו רבים. כלומר לאחר שנברא העולם וטרם נברא האדם אלא היה נמצא בכח במציאות. לרבות גם הכח ההכנתי לרכישת השכל, האם היתה לו יכולת ידיעה, והרי לפי שטה זו בהתאם לכל השאלות שהם שליליות אף זו תהיה אם כן שלילית, והדברים עתיקים.
ידעת – כל זאת.
כי אז תוולד – כשבראתים.
You knew all this.
for then you were born when I created (them).
ידעת כי אז תוולד – פתרונו: או שמא אפילוא בעצמך, כלוםב ידעת, קודם שיצאת ממעי אמך באי זה זמן אתה עתיד להיות נולד, או מאחר שיצאת ממעי אמך כלום ידעת כמה יהא מספר ימיך רבים.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״אפילו״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״כולם״.
ידעת – אם ידעת את כל אלה, אשר אז תולדא כשבראתים, שתדע עכשיו להגיד.
ומספר ימיך רבים – כופל לשונו: ואם מספר ימיך רבים מיום שבראתי אותם שתוכל להגידם.
א. כן בפסוק ובכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: תוולד.
הידעת אז – קודם, שתולד, וכמהא מספר ימי חייך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

א. כן בכ״י פריס 334. בכ״י פרמא 2395: ״כמה״.
ידעת כי אז תולד – בזמן ידוע, או תדע כי מספר ימיך רבים.
הידעת כי אז תולד – אז קודם תולד והענין אם ידעת זמן הולדך ומספר ימיך אם יהיו רבים והטעם היש בידך להרבות ימיך.
ידעת כי אז תולד – ביסדי הארץ ובבראי הים.
ומספר ימיך רבים – מאז ועד עתה ותדע יצירתם וכל המתחדשים בהם. ולי נראה בכאן ענין אחר. כי הנשמות מאז נבראו כולם, כמו שאמרו בבראשית רבה בנפשותיהם של צדיקים נמלך. ובתלמוד, ערבות, שבו גנזי חיים וגנזי שלום ונשמות של צדיקים ורוחות ונשמות שעתידין להבראות. ואמר רבי יהודה הלוי ״תקן נשמות עם האור הראשון תחלת דבר ה׳⁠ ⁠⁠״. ולכן שאל האלהים לאיוב אם ידע איזה הדרך ישכן האור, ואם יבין הנתיבות שבא בהן, ואם ידע כי אז עם האור נולד.
ומספר ימיך רבים – יגיד לו כי איננו מבין נתיבות הוויית האור שהוא יסוד ראשון, ולא יצירת נפשו מתי היתה, ועם מי נבראת, ואף כי יבוא את בית המלך להתלונן המשפט, וזה ענין הגון בפסוק הזה. ותועי רוח יחשבו כי הנשמות נבראות בכל יום איש באוצרו ואין הדבר כן, כי האל עתה איננו עושה יש מאין, כי העליונים מאז נבראו, והשפלים בעלי ההוויה וההפסד נעשים דבר מדבר פושטים ולובשים צורה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כ]

ידעת – הידעת טרם שנולדת אשר תוולד אז בזמן שנולדת ועתה הידעת אם רבים מספר ימיך.
ידעת – אחר שהזכיר עריכת השנים בעת התלות המאורות, אומר וכי היית שם בעת ההיא שנסדר סדר השנים, וידעת כי אז תולד, שאתה עתיד להולד בשנה פלונית ליצירה ושמספר ימיך יהיו רבים שתחיה שנים רבות, למשל מאתים ועשר שנים, ממליץ כאילו אם היה אז שאז הוקצבו שני הדורות והוקצב לכל נברא מתי יולד בעולם וכמה שנים יחיה היה יודע כל זאת:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כב) הֲ֭בָאתָ אֶל⁠־אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶגוְאוֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה׃
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֶפְשַׁר דְעַלְתָּא לְקוּרְטוֹרֵי תַלְגֵי וְאַפּוֹתִּיקֵי דְבַרְדָא תֶּחֱמֵי.
והל וצלת חינא אלי כ׳זאין אלת׳לג׳, או ראית כ׳זאין אלברד.
הבאת, והאם הגעת אי פעם אל אוצרות השלג, או ראית מחסני הברד. ועל ההשאלה בבטוים הללו ראה בפירוש לעיל לז ט.
(כב-כג) הבאת אל אוצרות שלגואוצרות ברד תראה. אשר חשכתי לעת צר – כלום אתה יודע להיכן אצרתי את השלג שהוא לתיקונו של עולם, לרוות את הארץ ולהולידהא ולהצמיחה, והיכן גנזתי אוצרות ברד אשר חשכתי לעת צר.
ליום קרב ומלחמה – זו מלחמת גוג, דכתיב: ביום ההוא יהיה רעש גדול על אדמת ישראלב ורעשו מפני דגי הים (יחזקאל ל״ח:י״ט-כ׳), ואבני אלגביש ואשג וגפרית אמטיר עליו ועל אגפיו (יחזקאל ל״ח:כ״ב).
א. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״ולהולידה״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ג. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בנוסח שלנו: ״אש״.
תראה – אם ראית אוצרות ברד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

(כב-כג) הבאת אל אוצרות שלג וגו׳ אשר חשכתי לעת צר – למלחמת גוג ומגוג.
אוצרות שלג ואוצרות ברד – שגנז הקב״ה להמטיר על גוג. וזהו: הלא הוא כמוס עמדי (דברים ל״ב:ל״ד).
אוצרות שלג וברד – הם מן הארץ. והעד הללו את י״י מן הארץ תנינים וכל תהומות אש וברד שלג וקיטור (תהלים קמ״ח:ז׳-ח׳) והברד הם אבנים גדולות.
(כב-כג) הבאת אל אוצרות שלג וראית אוצרות ברד, וידעת כי שמתים באוצר להיות שמורים לי וחשוכיםא אלי לעת צר ליום קרב ומלחמה, ברצותי לצור עלי ארץ כי תחטא,⁠1 להשחית עצה ויבולה, וליום אשר ארצה לעשות קרב ואלחם בהם בברד ואבני אלגביש. או ידמה על האבנים הגדולות אשר הוריד על חמשת מלכי כנען, או יעשה כן להוריד ברד גדול משחית על עמים אחרים.
ומפרשים אמרו ליום קרב ומלחמה – ירמוז על מלחמות גוג. ואיוב לא יתנבא כן, כי לא מבני ישראל הוא.
1. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל י״ד:י״ג.
א. כן בכ״י לונדון.
הֲבָאתָ אֶל אֹצְרוֹת שָׁלֶג. האמנם התבוננת ענין ה׳שלג׳ המפסיד לפעמים, בהיותו יותר מדאי, או יארך זמן רב על הארץ, או שלא בזמנו: וְאֹצְרוֹת בָּרָד תִּרְאֶה. וכמו כן האמנם התבוננת בענין ה׳ברד׳ המפסיד לעולם בתבואות, ואין זה מפעולות הטבע שיעשה פועל מקלקל לעולם:
הבאת – וכי באת בעיוניך אל אוצרות שלג וכי תראה בשכלך אוצרות ברד לדעת ממה המה.
הבאת – אחר שגמר לדבר על סדר היצירה הכוללת, מתחיל לדבר מן פרטים, הבאת אל אוצרות שלג, שיש המון הרים גדולים שראשם מכוסה בשלג תמידי כל השנה (גלעטשער) כמו במדינות טיראל שוויץ סאוויען ופיאמאנט, ויש בסאוויען הרי שלג שהם בארכם יותר משלש פרסה וחצי פרסה ברחבם ומעשרים עד מאה פרסה בעובים, ויש אוצרות גלעטשער מתחת לארץ במערות גדולות, וכן יש באיזאן ובגרענלאנד אוצרות שלג קרח וקפאון, ועז״א הבאת אל אוצרות שלג, ובגובה האויר נמצאו אוצרות ברד במקומות הקפאון שאין נראים כלל לבני אדם, ועז״א ואוצרות ברד תראה:
God now speaks of other features of Creation and of their use as instruments of Providence: how He had created the Universe to be a home for man.
Malbim takes these verses as referring to the permanent snow found on high mountains in places such as Switzerland, the Tyrol, Savoy and Piedmont as well as in the polar regions (Iceland and Greenland), and to the invisible ice-crystals in the upper atmosphere.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כג) אֲשֶׁר⁠־חָשַׂ֥כְתִּי לְעֶת⁠־צָ֑רלְי֥וֹם קְ֝רָ֗ב וּמִלְחָמָֽה׃
which I have reserved for a time of trouble, for a day of battle and war?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
דִי גְנַזֵית תַּלְגָא לְעִדָן עַקְתָא בִּגְהִנָם וּבַרְדָא לְיוֹם קְרָבָא דְפַרְעֹה וְאַגְחוּתָא דְמִצְרָאֵי.
אלד׳י צדדתהא לוקת שדה, וליום חרב ומלחמה.
חשכתי, ״צדדתהא״ ענינה הקציתי לפנה ושמתי בצד מסויים למשמרת. והכוונה כנראה לכעין ברד מצרים ואבני אלגביש של יהושע.
אשר חשכתי – המנעתי.
לעת צר – לחמשת מלכים בגבעון.
ליום קרב – מלחמת גוג ומגוג.
That I saved I withheld.
for a time of trouble For the five kings in Gibeon.
for a day of battle The war of Gog and Magog.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

לעת צר – כשאנקום נקמתי מן הרשעים.
ליום קרב – כופל מלתו.
ליום קרב – כמו: וי״י השליך עליהם אבנים גדולות וגו׳ (יהושע י׳:י״א), וברד שהיה במצרים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

לעת צר – שיצור אויביו במצרים.
ליום קרב – כחמשת המלכים במלחמת יהושוע.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

חשכתי לעת צר – מנעתי אותם לי ואצרתי אותם להשתמש בהם בעת צר ר״ל להגיע הרע לראוי לו.
אמנם אלה1 חָשַׂכְתִּי לְעֶת צָר - לצורר את הרשעים ולהעירם לשוב בתשובה ולהתפלל2: לְיוֹם קְרָב וּמִלְחָמָה. ולפעמים לפורענות על החוטאים הבלתי שבים3:
1. השלג והברד המזיקים.
2. כלומר, זו תועלת אלה הדברים שעשיתי בבריאה שמזיקים.
3. כלומר, לא מסוג העונש הבא להעיר לתשובה, אלא לעונש בלבד (ראה פירוש רבינו לשמות ד כג).
קרב – גם הוא ענין מלחמה כמו המלמד ידי לקרב (תהלים קמ״ד:א׳).
אשר חשכתי – אשר מנעתי מלרדת במצרים כמ״ש ויחדלו וכו׳ לא נתך ארצה (שמות ט׳:ל״ג) ונשארו תלויים באויר להיות מוכנים לעת צר להצר לחמשת מלכי האמרי כמ״ש וה׳ השליך עליהם אבנים גדולות מן השמים (יהושע י׳:י״א) וליום קרב ומלחמה של גוג כמ״ש ונשפטתי וכו׳ ואבני אלגביש וכו׳ (יחזקאל ל״ח:כ״ב) כן דרז״ל.
קרב, ומלחמה – הקרב היא המלחמה בקרוב, ומלחמה גם מרחוק.
אשר חשכתי – נגד אוצרות שלג אמר שחשך אותם לעת צר, מצייר ההרים האלה כמקומות בצורות ששם ישגב ומשם ילחם על אויביו, כי ממקומות האלה יתגוללו גבעות שלג וקפאון על ידי רוחות וע״י סבות אחרות, ויחריבו ערים וכפרים וימיתו אדם ובהמה רבה, ונגד אוצרות ברד אמר אשר חשכתי ליום קרב ומלחמה, שמצייר אותם כחצים ביד ה׳ שיורה וישליך אותם על אויביו, כמו אבני אלגביש במורד בית חורון, וידוע שהברד יעשה לפעמים הריסות גדולות, כמו הברד שירד בשנת תקמ״ח שהחרים רבים, וכ״ז מורה השגחתו שמלבד שהשלג והברד הם לתועלת ולקרר ולמזג האויר, הכין בו ללצים שפטים ועונשים לרשעים:
He adds that both are essential and useful, but both can also cause great damage and destruction, as in avalanches or hail-storms as happened, according to Malbim, in the year 5548 (1787/8 - he does not say where). Thus, they can be employed as instruments of Providence.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כד) אֵי⁠־זֶ֣ה הַ֭דֶּרֶךְ יֵחָ֣לֶק א֑וֹריָפֵ֖ץ קָדִ֣ים עֲלֵי⁠־אָֽרֶץ׃
By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֵידֵין אוֹרְחָא יִתְפְּלֵיג נְהוֹרָא יְבַדַר רוּחַ קִדוּמָא עַל אַרְעָא.
ופי אי טריק יתקסם אלנור, או יתבדד אלאשראק עלי אלארץ׳.
אי זה, ובאיזה דרך יתחלק האור או תתפזר הזריחה על הארץ. והכוונה בתחלת הפסוק על חלוקת היממה לאור וחשך, שהאור מתחלק במשך היממה לכל הקף הכדור. יראה פירושי בסוף המשא. ומלת יפץ ענינה התפזרית והתפשטות האור בשחרי כל יום בכל מקום כפי זריחתו. וקדים היא הזריחה, ועל שם כך נקרא המזרח קדם, ראה בראשית כה ו שם תרגם רבנו ארץ קדם ארץ המזרח.
יחלק אור – תימור של חמה מפציע לכאן ולכאן כקרני איל.
קדים – שמש המזרח.
is the light parted The irradiation of the sun, which diverges this way and that way like the horns of a hind.
the eastern one The sun of the east.
אי זה הדרך יחלק אור – פתרונו: אי זה הדרך יתפזר האורה, בשעה שחמה זורחת?
יפץ קדים עלי ארץ – אי זה הדרך יתפזר האור עלי ארץ בשעה שהוא יוצא בשחרית מן המזרח? מהיכן הוא יוצא?
יחלק אור – כשהוא פוסק ועובר מלהאיר לעולם.
יפץ קדים – ומאיזה מקום יפיץא רוח קדים.
א. כן בפסוק ובכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778: יפוץ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

(כד) קדים – רוח קדים.
קדים – שם תאר לרוח.
יחלק אוד – כי ביום המעונן שאינו נראה שם כאלו נפרד ממנו וניתן לחלק במקום שהוא זורח שם וכל זה כאשר יפץ רוח קדים העננים על הארץ ואינו זורח בבל מקום.
ויש אומ׳ אור כמו מטר.
איזה הדרך יחלק אור – בבוא השלג והברד שיהיה אור במקום אחד וברק וחשך במקום אחר.
ויפץ רוח קדים – על אחד מן הארצות.
איזה דרך יחלק אור – הרצון בו אי זה דרך יחלק השמש עד שילך פעם בתנועתו היומית בדרך אחד וביום אחר בדרך אחר ויפזר מקום זריחתו עלי ארץ כמו שהתבאר למי שעיין מעט מחכמת התכונה ואיפשר שיהיה הרצון באור האיד הקיטורי אשר יתהוו ממנו הלהבות בקלות ויהיה קדים רוח קדים והוא יותר נכון כי לפי הביאור הראשון יהיה בכאן כפל דברים לפי שכבר זכר זה הענין בענינו כמו שאמר איוב המימיך צוית בקר וגו׳.
אֵי זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אוֹר. וכמו כן ׳הגד אם ידעת׳ והתבוננת לזה ׳איזה הדרך יחלק׳ אותו האיד המימיי יָפֵץ קָדִים עֲלֵי אָרֶץ - אשר יפיצהו רוח ה׳קדים׳ ויעלהו בתוהו ויאבד, איך יעשה זה:
יפץ – יפזר כמו ויפץ העם (שמות ה׳:י״ב).
אי זה – ר״ל הידעת אנה זה הדרך אשר יחלק אור השמש לרדת בעולם בדרך מעוקם שלא יתיך בחומו את הברד ההוא ואנה זה הדרך אשר יפזר עצמו על הארץ רוח הקדים העזה שברוחות ולא יפיל את הברד לארץ ונשאר תלוי ועומד וכאומר ואם אין לך חלק בבינה איך תשכיל הנהגתי.
איזה הדרך – עתה באר לו איך ערך הכל במשקל ובפלס ולפי כח האדם, הנה תקן שלא יעלה השמש על הארץ פתאום, רק כשהשמש הוא עוד י״ח מעלות תחת הכפה יתחיל הבקר ויגה האור לאט לאט עד נכון היום, וזה בהשגחה נפלאה שלא יעור את העינים, וגם שעי״ז יואר חלק יותר גדול מן הארץ, וביחוד יועיל לאנשי צפון ששם ימשך הלילה כמה ימים רצופים ויהיה להם אור ע״י הנשפים, ועז״א, איזה הדרך יחלק אור אשר יפיץ קדים עלי ארץ, האור שיפיץ רוח מזרח שיעלה על הארץ בבקר, באיזה אופן יחלק האור והקדים ויפיצנו לפני זריחת השמש. וידוע שסבת התראה אור קודם עלות השמש הוא מה שישתבור קרני השמש בתוך האויר והאדים הסובבים את הארץ, וגם בזה יש שאלות הרבה אם האור הוא חומר נזילי או מתפשט באויר ומתעורר ע״י תנועת המאיר, שבכל זה נחלקים החכמים, והדברים נעלמים ונסתרים:
Malbim sees the action of Providence in the way the light intensifies only gradually at dawn, allowing time for the eyes to adjust to it. He notes that even at his own time, the middle of the 19th century, the nature of light and how it propagates is still an unsolved riddle: is it a 'fluid substance' (from the German Ausstremungsystem) or an 'aerial propagation' (in German: Vibrationsystem) that is generated by the motions of the source of illumination?⁠1
1. The former refers to the Newtonian corpuscular theory of light and the latter to Huygens' wave theory. Rosenbloom (p.258) points out that Malbim was one of the few Jewish scholars of his time to mention both theories. Most of the others, following Mendelssohn (Biur, Genesis 1.3), opted for the wave model.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כה) מִֽי⁠־פִלַּ֣ג לַשֶּׁ֣טֶף תְּעָלָ֑הוְ֝דֶ֗רֶךְ לַחֲזִ֥יז קֹלֽוֹת׃
Who has cleft a channel for the flood, or a way for the lightning of the thunder,
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מַן טָיֵף לְשִׁטְפָא קוּבְתָּא וְאִסְרָטָא לַעֲנָנֵי קָלַיָא:[ת״א] מַן טָאַף לְשִׁטְפָא דִתְהוֹמָא חֲרִיצֵי מַיָא וּקְצָתְהוֹן דְלָא לְעֵילָא וְאוֹרְחָא לַעֲנָנֵי דְמָחֲתִין מִתַּמָן מַיָא בְּקַלְיָא:[ת״א] מַן עֲבַד שִׁטְפָא לְמַרְזֵיבָא דְמַיָא וּלְעֵילָא אָרְחָא דַעֲנָנֵי דְמָחֵת מִטְרָא בְּקָלִין.
מי פלג לשטף תעלה – בערביא קורין לשערא שיטפא (כתוב לעיל בפסוק אשר בשערה ישופני).
ומן ד׳א סואי קסם ללמגרק קנוואת, וטרק ללפקיע אצואתא.
מי, ומי זה זולתי חלק לשטפון תעלות, והדריך לעננים קולות לשטף ״אלמגרק״ זרם המים השוטף ומטבע ערים וארצות. ותרגם ודרך ״וטרק״ ריש מותזת (שד) כאלו הדלת נקודה בקמץ. וחזיז הם העננים המסופקים וכמו שכתב בפירושו לעיל כח כו.
מי פלג לשטף תעלה – בערביא קורין לשערה שיטפא כל שיער ושיער שבראש פלגתי לו תעלה גומא לינק ממנה שאילו שנים יונקות מגומא אחת מחשיכות מאור עיניו של אדם והם לא נתחלפו לי בין איוב לאויב נתחלף לי וזהו מן הסערה (איוב ל״ח:א׳).
דבר אחר: לשטף טיפת גשם שוטף פילגתי לכל טיפה גומא בעבים שאילו יורדות ב׳ טפות מגומא אחת מטשטשות את הארץ ונעשית טיט.
ודרך לחזיז קולות – מי פלג כל קול וקול יש לו שביל ואם שנים הולכים בשביל אחד אין הבריות סובלות את הקול.
Who has separated a place for the hair Heb. לטשף. In Arabia, a hair is called שִׁיטְפָא. To every hair on the head I have given תְעָלָה, a separate shaft from which to draw sap. If two would draw from the same shaft, a person's eyesight would fail. These have not been changed by Me, how then should I change אִיוֹב, Iyyov, for אוֹיֵב, enemy? And this is the meaning of מן הסערה, from the hair. Another explanation: לַשֶטֶף a streaming raindrop. I set apart for each drop a hole in the clouds, for if they were to come down [together] from one opening, they would soften the earth and turn it into a mire.
and a way for the cloud of the thunderclaps who parted? Every thunderclap has its own path, and if two of them would go along one path, the creatures would not be able to bear the sound.
מי פלג לשטף תעלה – פתרונו: מי חלק דרך ושביל ברקיע לשטף המטר שאני מוליכו על ידי תעלה שעשיתי לו, לכל מקום שיהא רצוני שירדו גשמים.
וכן מי עשה דרך לחזיז קולות – מהיכן היו יוצאין, ואי זה דרך הן הולכין, בשעה שהשמים מתקדרין בעבים.
מי פלג לשטף – מי חלק לשטף מטרא התעלה. ולשון תעלה נופל במים כמו אל קצהב תעלת הבריכה (ישעיהו ז׳:ג׳), המים אשר בתעלה (מלכים א י״ח:ל״ח).
ודרך לחזיז קולות – מי יתן דרךג לעננים הבאים ומורידים מטר לעולם על ידי קולות ורעמים.
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י קזנטה 2752: המטר לשטף.
ב. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778, קזנטה 2752: בקצה.
ג. כן בכ״י קזנטה 2752. בכ״י לוצקי 778 חסר: מי יתן דרך.
מי פלג – כאלו תעלה יש לשטף. וענין פלג – מן: פלג אלהים מלא מים (תהלים ס״ה:י׳).
לחזיז קולות – אומץ וחיזוק, כמו: י״י עושה חזיזים (זכריה י׳:א׳), קולות תקיפים.
מי פלג לשטף תעלה – התעלה שעושין בגן, כן פלגתי לשטף המים לגשמים תעלה באויר להשקות הארץ.
לחזיז – הוא הברק, שרשו חזה, בשקל הגיג, שרשו הגה. נקרא חזיז בעבור שכל בני אדם חזו בו כאשר פירשתי למעלה (ר׳ יוסף קמחי הפירוש הארוך איוב כ״ח:כ״ו).
וראיתי במדרש ילמדנו (תנחומא תזריע ו׳) שבלשון יון קורין לשער שטפא. מעשה בכהן אחד חסיד שהיה רואה נגעים ומעיןא וננעלו לפניו שערי מחיתו. אמר לאשתו: בואי אלמד אותך י״ב סימני נגעים. כאשר תראה בשרש השער לחות, טוב הוא, כי כל אחד ואחד משערת הראש יש לו מבוע ותעלה שיבא משם לאותו. ועל זה אמר: מי פלג לשטף תעלה. אשתו היתה חכמה, אמרה לו: אם כן כל שער ושער יש לו מקור שיברא משם לחותו, והלא אתה כהן וחסיד, והמקום יזמין מזונותיך במקומך. שמע בקולה ולא יצא. אחר כן היה עשיר.
א. כן בכ״י לוצקי 865 (מלשון ׳לעיין׳). במדרש תנחומא: ״ומטה ידו״.
לחזיז – הם הלפידים הנראים לעינים, ושרשו חזה, כמו הגיגי ששרשו הגה.
פלג – מן פלג אלהים (תהלים ס״ה:י׳).
תעלה – בריכה.
לחזיז – ברק.
מי פלג – מי יעשה פלגים לשטף מים ותעלה, ודרך לחזיז לברק בעת קולות.
מי פלג תעלה לשטף, מטר. ופלג מן פלג אלהים מלא מים (תהלים ס״ה:י׳).
ודרך עשה לברק הרעם.
מי פלג לשטף תעלה וגו׳ – מי חלק לשטף המים מקום שיפול בו וקרא למקום ההוא תעלה והיא חפירה והרצון מי סידר המטר בזה האופן שימטיר בזה המקום ולא במקום אחר עד שישלימו בזה האופן הצמחים בהמטירו פעם במקום אחד ופעם במקום אחר וזה שאם היה המטר כולו במקום אחד תמיד לא ישלם צמח לא במקום ההוא מצד רבוי הלחות ולא בזולתו מצד היובש וזה מבואר בנפשו ומי שם חק ומנהג לברק ולרעמים ויהיה אמרו לחזיז קולות כאילו אמר לחזיז וקולות או ירצה בזה מי שם דרך לחזיז אשר יתהוו ממנו הרעמים שירד למטה לארץ הפך תנועתו הטבעית.
(כה-ל) מִי פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה [וגו׳], לְהַמְטִיר עַל אֶרֶץ לֹא אִישׁ מִדְבָּר לֹא אָדָם בּוֹ. הנה בישוב אשר הוא לח במעיינות ותהומות, יעלה השמש משם אידים מימיים אשר מהם נתהווה המטר, אמנם במדבר שהוא מקום חורב באופן שאין שם ישוב אפשרי למין האנושי, ׳מי׳ הוא ש׳פילג׳ שם ׳תעלה׳ המתמלאת מ׳שטף׳ הגשמים: וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלוֹת. ואופן שיהיה שם ׳חזיז קולות׳ - שהוא הברק הבא עם רעם, בהיות קרקע המקום שם בלתי מוכן לזה1: לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה [וּמְשֹׁאָה וּלְהַצְמִיחַ מֹצָא דֶשֶׁא]. ויורה עליהם שאינם דברים מקריים, אבל הם מפעולת פועל לתכלית, ויעיד עליו התכלית הבא מהם, שהוא שיצמחו שם צמחים למזון חיות המדבר2: הֲיֵשׁ לַמָּטָר אָב. ואיך יהיה במקום ההוא שאינו מוכן להיות אידים עולים ממנו, האמנם ׳יש׳ באויר או ברקיע איזה ׳אב׳ מוליד שם ה׳מטר׳: מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח [וּכְפֹר שָׁמַיִם מִי יְלָדוֹ] - והעד שיש שם מטר וטל הוא כי נמצא שם ׳קרח׳ וכפור, כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ - באופן שה׳מים׳ שם לפעמים מכוסים בכפור, וּפְנֵי תְהוֹם יִתְלַכָּדוּ - ויתלכדו אחר כך ׳פני תהום׳ בקרח המקפיא אותם, וזה יקרה ברוב במים המכונסים מן הגשמים, לא במקוריים:
1. שאין בו מים הגורמים לזה.
2. שואה ומשואה - מדבר ומקומות חריבים (רלב״ג).
פלג – ענין חלוקה כמו נפלגה הארץ (בראשית י׳:כ״ה).
לשטף – מרוצת המתים כמו ורוחו כנחל שוטף (ישעיהו ל׳:כ״ח).
תעלה – חפירה כמו ויעש תעלה (מלכים א י״ח:ל״ב).
לחזיז – כן יקרא הענן כמו ה׳ עושה חזיזים (זכריה י׳:א׳).
קולות – כמו וקולות.
מי פלג – מי חלק חפירה לשטף המים להמשך בה אל המקום מן המקומות אשר אצוונו ללכת ומי פלג דרך לענן וקולות הרעם אל המקום אשר ילך.
תעלה – צינור ובריכה של מים, ובא במליצה על נטפי המטר כ״א בצינור מיוחד, כי השטף שישטף בפעם אחת נפלג לצינורות דקות.
חזיז – הברק היוצא, מלשון מחזה, ויש חזיזים נראים בלילה בלתי משמיעים קול כמו מאורי צפון, ע״כ אמר חזיז קולות, ר״ל ברק שיש עמו רעם, והעננים העוצרים בתוכם אש עלעקטרי נקראים חזיזים (זכריה י׳).
מי פלג – וכן ערך הכל במדה ובמשקל בענין יסוד המים, שהאדים העולים מן הארץ היה ראוי שירדו למטה בשטף לשטוף הכל בפעם אחת, וכן שהרעם והברק הנעצר בתוכם מיסוד האש עת יפתח יצא בפעם אחד ויחריב את העולם, וה׳ פלג לשטף של המים תעלה, שירד הגשם טפות טפות כ״א בצינור מיוחד, וכן להחזיז קולות שהוא הרעם והברק פלג לו דרך, שיצא מחולק במדה ובמשקל:
Not all atmospheric lights are accompanied by thunder. For instance, notes Malbim, the Aurora Borealis (Northern Lights) is silent. In viewing this whole passage as referring to Providence and the precision with which it operates - for example, never confusing איוב (Job) with אויב (enemy) - Malbim follows the line taken by the Talmudic Sages in their interpretation of this verse:
Many drops have I created in the clouds, and for each drop a separate mold, so that two drops should not issue from the same mold, since if two drops issued from the same mold they would wash away the soil and it would not produce fruit... Many thunderclaps have I created in the clouds and for each clap a separate path, so that two claps should not travel by the same path, since if two claps traveled by the same path they would devastate the world. (TB Baba Batra 16a).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כו) לְ֭הַמְטִיר עַל⁠־אֶ֣רֶץ לֹא⁠־אִ֑ישׁ מִ֝דְבָּ֗ר לֹא⁠־אָדָ֥ם בּֽוֹ׃
to cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, in which there is no man;
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
לְאַחָתָא מִטְרָא עַל אַרְעָא דְלֵית בָּהּ גְבַר מַדְבְּרָא דְלָא בַּר נָשׁ בֵּיהּ.
וקד ימטר עלי ארץ׳ לא אנסאן פיהא, ובריה לא אדמי בהא.
להמטיר, ויש שהוא ממטיר על ארץ שאין איש בה, ומדבר שאין אדם בו.
(כו-כז) להמטיר על ארץ לאא איש מדבר לאב אדם בו. להשביע שואה ומשואה ולהצמיח מוצא דשא – לחיות בהמות, ובריות הגדילין במדבר ולא אדם בו שאפילו על הבריות הגדילים במדברג אני מתמלאד רחמים ומכלכלן, כל שכן עלה אדם שנבראו בצלם ובדמות, ואתה אומר שעויתי הדין שלך.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162: ״ולא״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו, וכן בפסוק. בכ״י פריס 162: ״ולא״.
ג. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פירנצה II.24, דפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״ולא אדם... הגדילים במדבר״.
ד. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162: ״ממלא״. בדפוס ברסלאו: ״מלא״.
ה. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״על״.
ו. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״שנקרא״.
להמטיר על ארץ לא איש – להוריד מטר על המדברות שאין בני אדם חונים שם. ומקרא זה דוגמת בארץ לא עבר בה איש ולא ישב אדם שם (ירמיהו ב׳:ו׳).
להמטיר על ארץ לא איש – כאשר רצונו שלא יהנו בני אדם בו כי אם החיות.
להמטיר על ארץ לא איש – להודיע כי אין המטר בזכות האדם אכן רחמיו על כל מעשיו.
להמטיר על ארץ לא איש – רק להחיות כל חיתו יער. ועל מדבר לא אדם בו – לדעת נחש שרף ועקרב.⁠1
1. השוו ללשון הפסוק בדברים ח׳:ט״ו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

להמטיר – להוריד המטר על ארץ נגובה יבשה עד לא ישב בה איש ועל מקום מדבר שממה שאין שם אדם לגודל היבשות והוא כפל ענין במ״ש.
(כו-כז) לא איש, לא אדם – התבאר אצלי התו״ה (ויקרא סי׳ י׳) שאיש כולל כל יש ונמצא, ואדם שם מיוחד לאדם לבדו, וארץ שלא יש בו שום יש ונמצא הוא לרעה, ומדבר לא אדם בו אבל יש שם מרעה לבהמות הוא לטובה להצמיח מוצא דשא, ויל״פ שהמאמרים מקבילים. להמטיר על ארץ לא איש להשביע שואה ומשואה כי שם אין מקבל תועלת מן המטר, מדבר לא אדם בו להצמיח מוצא דשא.
להמטיר – וכן ערך את ירידת המטר שלא ירד המטר תמיד במקום שעלו האדים משם, כי רוב האדים עולים ממקום ישוב ששם יש צמחים ובע״ח המפיקים אדים, או מן המים, וה׳ ערך שהמטר ירד גם במדבר, וזה או לפורעניות כמ״ש בר״ה שאם נגזרו גשמים בר״ה והעם לא זכו יורידם אל המדברות, וז״ש להמטיר על ארץ לא איש, או שהוא לטובה, כדי.
Rain falling on desolate land can be a blessing or a waste depending on the circumstances; this provides more opportunities for Providence.
Sometimes for good? For example, if the people of Israel were absolutely wicked on Rosh Hashana [the annual Day of Judgment] and meager rainfall was prescribed for them but they subsequently repented. Their allotment could not be increased, for the decree has already been ordained. However, the Holy One, Blessed be He, then makes it rain at the right time and where it is needed, all in accordance with the condition of the land. Sometimes for bad? For example, if the people of Israel were absolutely righteous on Rosh Hashana and bounteous rainfall was prescribed for them but they then change their ways. The allotment could not be decreased for the decree has already been ordained. However, the Holy One, Blessed be He, then makes it rain at the wrong time and where it is not needed (TB Rosh Hashana 17b).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כז) לְהַשְׂבִּ֣יעַ שֹׁ֭אָה וּמְשֹׁאָ֑הוּ֝לְהַצְמִ֗יחַ מֹ֣צָא דֶֽשֶׁא׃
to satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םרמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
לְמִסְבַּע רְגוּשָׁא וְאִתְרְגוּשְׁתָּא וּלְמִרְבְיָא מַפְקָנוּת דִתְאָה.
וישבע אלכ׳אויה אלמכ׳ואה, וינבת מכ׳רג אלכלא.
להשביע, וישפיע השממה השוממה.
שואה – ארץ שהיא חשיכה ברעב.
darkness A land that is dark because of hunger.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

להשביע שואה – מלה כפולה: להשביע את המדברות מים, כדי להצמיח משם מוצא דשא וירק להאכיל לחיות.
להשביע ארץ שואה ומשואה – רעבה וצמאה.
ולהצמיח שם, מוצא דשא – לחיות השדה ולעוף השמים.
שואה ומשואה – מדבר ומקומות חריבים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

שאה ומשאה – ברוב ספרים מדוייקים שתי המלות חסרים וא״ו אחר שי״ן ובקצת מהם שתיהם מלא.
שואה ומשואה – חשך ושממה וכן אמש שואה ומשואה (איוב ל׳:ג׳).
להשביע שואה – להשביע עם המטר את ארץ חשך ושממה ולהצמיח בה הוצאת הדשא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

להשביע שואה ומשואה שישם מדבר לאגם מים ויושיב שם רעבים ויכוננו עיר מושב:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םרמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כח) הֲיֵשׁ⁠־לַמָּטָ֥ר אָ֑בא֥וֹ מִי⁠־ה֝וֹלִ֗יד אֶגְלֵי⁠־טָֽל׃
Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הַאִית לְמִטְרָא אַבָּא אוֹ מַן אוֹלִיד רְסִיסֵי טַלָא.
והל ללמטר אב, או מן ולד נדא אלטל.
היש, והאם יש למטר אב, או מי הוליד לחות הטל. אגלי ״גדא״ לחות או רטיבות ופעמים נקרא הטל עצמו ״נדא״ ונמצא כי אגלי וטל מלים נרדפות לענין אחד. וכתב רבנו בפירושו לתהלים ב ז כי ההולדה התהוות כמו בטרם הרים יולדו, שם צ, ב. וכן או מי הוליד אגלי טל. וכן וכפור שמים מי ילדו, ע״ש. אע״פ שתרגם כאן הוליד – ילדו, כפשוטן.
אגלי טל – הא׳ נוסף כא׳ אפסים (יחזקאל מ״ז:ג׳), והוא מן גל נעול (שיר השירים ד׳:י״ב), גלות מים (יהושע ט״ו:י״ט). (מובא במנורת המאור)
אגלי טל – גלי טל, והאל״ף יתירה, כמו: ואחותי באזניכם (איוב י״ג:י״ז), אל״ף יתירה בראש התיבה להיותו שם דבר. וכן אבחת חרב (יחזקאל כ״א:כ׳) – כמו ניבוח חרב, צעקת חרב.
ל״א: אגלי – כמו אגני טל, כמין אגנות פלגים שהטל נתון בהם למ״ד מתחלף בנו״ן, וכן בספר נחמיה: נשכה (נחמיה י״ג:ז׳) כמו לשכה.
waves of dew Heb. אגלי, waves of גלי, dew, and the "aleph" is superfluous, as in, "and to my speech (ואחותי) in your ears" (Iyyov 13:17). The "aleph" is superfluous at the beginning of the word because it is a noun, and similarly, "the scream of (אבחת) the sword" (Yechezkel 21:20), like נבוח, barking, the scream of the sword. Another explanation: is like אַגְנֵי, basins of dew. A type of basins, divisions in which the dew is deposited. The "lammed" is interchangeable with a "nun,⁠" and so in the Book of Ezra (Nechemyah 13:7), chamber (נִשְׁכָּה) like לִשְׁכָּה.
היש למטר אב – הגשמים הללו כשהן יורדין אין טיפה נוגעת בחבירתה. הודיעני עתה אם נלקחה מן השמים כן, כל טיפה וטיפה לבד כשהיא יורדת למטה לארץ כל טיפה וטיפה לבד הטיפה הזאת שהיא יורדת לבד ואינה נוגעת בחבירתה, היש לה אב למעלה ברקיע שלוקחה מהמון מים הכנוסין יחדו ולאחר שנלקחו מהם כל טיפה וטיפה נפרדת היא מחבירתה ויורדת לארץ, או מונחין הם הטיפין הללו ברקיע לבד לבד, כשם שהן יורדין למטה לארץ?
או מי הוליד אגלי טל – טיפי טל. ועוד מי הוא אביו שלמטר שפעמים הוא יורד לברכה, ופעמים לקללה, ומי הוליד אגלי טל שכולו לברכה, מהיכן יוצא זה, ומהיכן יוצא זה, שהמטר יורד טיפין עבות, והטל יורד טיפין דקות?
או מי הוליד – כפל לשון: מי הוא אביו אשר הוליד אותו.
אגלי טל – פתרונו לפי עניינו.
אגלי טל – יש אומרים: שהוא המטר הדק, בלא חבר. ויתכן היות האל״ף נוסף.
אגלי – האל״ף נוסף וחברו גלת מים.
היש למטר אב – זולתו.
היש למטר אב – יאמר אם יש למטר ולטל ולקרח ולכפור אב, או אם שיוליד בדמותו בצלמו כל אחד למינו, אין זה כי האלהים אומר ועושה בתולדות ומערכת השמים והוא המשנה אותם כרצונו, כי הוא המרקיע שחקים לבדו ויוסד ארץ מאתו, כאשר פירש בתחלת הענין.
אגלי טל – כמו גלי טל, והאל״ף נוסף כאל״ף ואחותי באזניכם.
והתרגום אמר: רסיסי טלא, בלא חבר, והוא הנכון.
אגלי טל – טיפי הטל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

אגלי – ענין מעין כמו גלות מים (יהושע ט״ו:י״ט) והאל״ף נוספת כמו האל״ף מן ואחותי באזניכם (איוב י״ג:י״ז).
היש – האם יש למטר אב ומי ילד מעייני הטל אשר יצוום לרדת ארצה.
(כח-כט) הוליד ילדו – האב הוא המוליד והאם היא היולדת.
(כח-כט) היש למטר אב – שאל אותו עוד אם יודע סבת הדברים, מי הוא האב המוליד את המטר ואשר הוליד אגלי טל, ומי הוא האם אשר הולידה את הקרח והכפור שהקרח הוא קפיאת המטר והכפור היא קפיאת הטל, ויען שאל האב תתיחס הזרע הנתכת ואל האם תתיחס ההקפאה והתקשות הולד, וכן החום תתיחס אל האב והקור אל האם כמ״ש הטבעיים לכן שאל מי הוא האב של המטר והטל הנוזלים והחמים, ומי היא האם של הכפור והקרח המוקפאים והקרים:
(28) God asks Job whether he knows the causes of these phenomena or has any control over them.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כט) מִבֶּ֣טֶן מִ֭י יָצָ֣א הַקָּ֑רַחוּכְפֹ֥ר שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יְלָדֽוֹ׃
Out of whose womb came the ice? And the frost of heaven, who has gendered it?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחיר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מִכְּרֵיסָא דְמַן נְפַק קָרְחָא וּגְלִידָא דִשְׁמַיָא מַן יְלִיד יָתֵיהּ.
ומן בטן מן כ׳רג׳ אלג׳ליד, ודמק אלסמא מן ולדה.
הקרח, ״אלגליד״ והם המים הקפואים. כפר ״דמק״ כך מתרגם הוא כפור בכל מקום, והיא מלה פרסית שהוחדרה לערבית והוראתה השלג המועף ברוח.
כפור – גריס״א.
and the frost glass or glassa in Old French.
מבטן מי יצא הקרח – שמשונה משניהם.
וכפור שמים מי ילדו – שאף הוא אינו דומה לכולם ומה הפרש ביניהן.
מבטן מי יצא הקרח – שמקרר ומצנן את העולם.
מבטן מי יצא הקרח – מקרא של מעלה דבר באב, וזה מדבר באֵם.
כפור – כטעם קרח.
וכפור שמים מי הוליד כמוני וכפור היורד מן השמים רק תולדתו מן הארץ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

הקרח – הוא הגליד שע״פ המים הנקפה מן הקור וכן כעין הקרח הנורא (יחזקאל א׳:כ״ב).
וכפור – הנופל בימי הקור בעת השחר וכן כפור כאפר יפזר (תהלים קמ״ז:ט״ז).
מבטן מי וגו׳ – אשר תצוונו להגליד.
מי ילדו – אשר יצוונו לרדת ארצה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כח]

תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחיר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ל) כָּ֭אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּפְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃
The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֵיךְ אַבְנָא מוֹי קַרִישִׁין וּמִטַמְרִין וְאַפֵּי תְהוֹמָא מִן קוֹרָא מִתְאַחֲדִין.
וכיף צאר אלמא יתכאתף כאלחג׳ר, ווג׳ה אלגמר תתעלק.
כאבן, והיאך נעשו המים מתעבים כאבן, ופני תהום מתלכדים. יתחבאו ״יתכאתף״ ענינה התעבות והכוונה על הקרישה, ואיני יודע לה גזרה. ותרגם יתלכדו ״תתעלק״ כדרך שתרגם כל לכידה שבמקרא, והכוונה יתפשו זה בזה פני הימיות והנחלים כי למטה נשארים מים נוזלים כידוע.
כאבן מים יתחבאו – על ידי הקרח שמגליד טיפה שעל פניהם.
ופני תהום יתלכדו – בו ויתאחזו כאחד.
Like a stone...hides because of the ice that congeals in drops upon their faces.
and the face of the deep is caught and held together by it.
כאבן מים יתחבאו – על ידי הקרח שמגליד טיפה שעל פניהם.
ופני תהום כן יתלכדו – ויתאחזו כאחד.
כאבן – שטבועה במים שאינה נראית, כך מים של תהום מתחבאים שאינן שוטפין את העולם.
כאבן יתחבאו המים – עד שיתקשו כאבן, והענין: שלא יֵראוא שהם מים.
ופני תהום יתלכדו – הענין כפול: שאלה שהיו מימי תהום יתלכדו עד שיתקשרו.
ויש אומרים: כי ענינו שיתלכדו על פני תהום. והוא קרוב.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 2395: ״ייראו״.
כאבן מים יתחבאו – הכפור אשר זכר כאשר ירד במים יתחבא שם כאבן.
[כאבן מים יתחבאו] – ומפני הקרח מים יתחבאו ויתעלמו בהתקשרם כאבן.
ופני תהום יתלכדו – הפנים שהם ממעל רק מתחת הם נעים.
כאבן מים יתחבאו – יאמר למה יתחבאו המים כאבן וירדו במעמקים במצולות, כי טבעם לעלות וטבע הארץ לרדת למטה, ועל פני תהום יעמדו כאלו הם נלכדים שם, האתה תעשה זה, ואם תקשר מעדנות כימה.
והתרגום אמר: כאבנא מיא קרישין ומטמרן ואפי תהומא מקורא מתאחדין. יאמר כי מן הקרח יתקשרו המים ויתחבאו ולא יראו שהם מים, ופני תהום יתלכדו – מרוב הקרח, ונכון הוא.
יתחבאו – ירצה שהם יחפאו ויסתם ענין המימיות אשר בהם ויהיו מים בכח לא בפועל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

יתחבאו – מלשון מחבואה ומסתור.
כאבן – ע״י הקרח יתחבאו המים ואינם נראים כאבן הנופל במים אשר יכוסה מעין האדם.
ופני תהום – המים אשר ממעל להתהום המה נלכדים מן הקרח ולא יצאו חוצה ולא ירומו גלים כמאז וכאומר וכי מי העושה את כל אלה הלא אני ה׳ ומה זה לא תירא מלהרהר אחרי.
פני תהום – הוא השטח העליון של המים של העומק שהוא הפנים, יתלכדו ע״י הקרח.
כאבן – ומה הוא הסבה שהמים יתקשו כאבן, שבזה ג״כ יש דעות שיש חומר מקפיא ומקרר, ויש דעות שעקר טבע המים להיות במעמד הקפאון רק החום יתיך אותו ובסור החום ישובו אל טבעם:
What causes water to freeze solid? Malbim mentions two theories which had been around since antiquity: (i) the existence of a substance that cools and freezes - a primum frigidum; (ii) that the principal nature of water is to be in the frozen state, the addition of heat [caloric] causing it to melt and the removal of heat causing it to return to its natural solid state.⁠1
1. Whether cold, in the objective sense, should be regarded as a real quality or just an absence of heat was long an unresolved question. In his New Experiments and Observations touching Cold, Robert Hooke wrote: '...the dispute which is the primum frigidum is very well known ...some contending for the earth, others for water, others for the air...but all seeming to agree that there is some body or other that is of its own nature supremely cold and by participation of which all other bodies obtain that quality.'
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לא) הַֽ֭תְקַשֵּׁרא מַעֲדַנּ֣וֹת כִּימָ֑האֽוֹ⁠־מֹשְׁכ֖וֹת כְּסִ֣יל תְּפַתֵּֽחַ׃
Can you bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
א. הַֽ֭תְקַשֵּׁר א=הַֽ֭תֲקַשֵּׁר (חטף)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״א מבלגנציר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֲתִקְטוֹר שֵׁירֵי כִימְתָא אוֹ אַשְׁלֵי דְנַגְדִין נִפְלָא תִּשְׁרֵי.
והל תעקד נעאים אלת׳ריא, או ג׳ואד׳ב סהיל תחלל.
התקשר, והאם תקשר מעדנות הכימה או מושכות כסיל תתיר. תרגם מעדנות ״נעאים״ שהיא אמנם תרגום מלולי של עדן ועדנה, וכמו שכתב לקמן בפירושו שהן מעדנים או הפירות. אך הוא גם שם התחנה העשרים מכ״ח מחנות הלבנה, והם שמונה כוכבים כתבנית יענה, חלק מהם מתחת לנתיב החלב והם במזל קשת, וכמו שכתבתי בהערותי להקדמת ספר הנבחר באמו״ד עמ׳ יט הע׳ 59. ותרגם כימה ״תרייא״ והם התחנה השלישית מכ״ח מחנות הלבנה והם ששה או שבעה כוכבים בצואר מזל שור, אלא שאינו ברור לי הקשר בין מעדנות לכימה שהם רחוקים זה מזה מרחק רב, ונראה שרבנו מפרש התקשר מעדנות וכימה, ושאלת הקשור ברורה שכל אחד מהם כמה כוכבים שמהם יחד נוצרת התבנית המדומה. ותרגם כסיל ״סהיל״ והוא כוכב בהיר עולה בארצנו בסוף הקיץ בחדש אב, ותרגם תפתח ״תחלל״ כמו ויפתח הגמלים. התיר מטענן.
מעדנות כימה – קישור כימה שלא תצא כל קורותיו ויחריב את העולם בצינה.
או מושכות כסיל תפתח – להוציא חמה להפיג צינתה של כימה.
the chains of the Pleiades [Tie] the chains of the Pleiades so that all its cold should not go forth and destroy the world with cold.
or loose the straps of Orion to bring out its heat, to mitigate the cold of the Pleiades.
מעדנות כימה – קישורי כימה, שלא תצא כל קרתו ויחריב את העולם בצינה.
או מושכות כסיל – שנציוא אשטרליש בלעז.
תפתח – להוציא חומו להפיגב צינתה של כימה.
וראיתי בספר ר׳ שבתי זצ״ל שמפרש בו ברייתא דשמואל וחשבון י״ב מזלות, נמצא מכימהג וכסיל כדברי שמואל החכם שאמר בברייתא שלו: כי ז׳ הם מעדנות כימה, וה׳ מושכות כסיל, שבעה וחמשה הם י״ב, סובב הגלגל ז׳ מקושרין מבית, וה׳ מפותחין מבחוץ, זורחת ז׳ מצפון לימין וה׳ משמאל, וכנגדן נאספין ו׳ ביום ו׳ בלילה, תאומים סוף הז׳, ועקרב סוף הה׳, מן התאומים לקשת כביןד עקרב לסרטן, בין עקרב לסרטןה כבין עגלה לעקרב, עגלה בצפון ועקרב בדרום, זורח עיגול כלפי דרום, ושוקע עיגול כלפי צפון, ובצפון עגלהו חוזרת ומשרת את התלי, והתלי למזלות, והמזלות לגלגל, והגלגל חוזר כגלגל דלי המים, והמזלות כסרנים ותליז כמלך, ועגלה כמנהיג. וכולם ברוח, שנאמר: ברוחו שמים שפרה חוללה ידו נחש בריח (איוב כ״ו:י״ג), נחש בריח – זה התלי, חוזרין זורחיםח ונאספין, מאורות כמלכים וכוכבים כשרי החיילות, וסדורין מזלותט כמחנה הגדוד, שנאמר: המוציא במספר צבאם (ישעיהו מ׳:כ״ו). וזהו שאמרנו: כי חשבון שנים עשר מזלות נמצא מכימה וכסיל, על אשר הם שבעה מעדנות כימה.
או מושכות כסיל תפתח – לא אמר: אם תקשר מעדנות כימה ומושכות כסיל תפתח, אלא: התקשר, ללמדך מאותי ה׳ חשבון חמשה, ומן אותיות אויא חשבון ז׳, ומזה אתה למד: כי הם ז׳ מעדנות כימה, וה׳ מושכות כסיל, אלא היפך הקב״ה חשבונן, ואמר לאיוב: תוכל לקשר ה׳ מעדנות לכימה שהם ז׳? ותוכל לפתח ז׳ מושכות לכסיליב שהם ה׳? וז׳ וה׳ עושין שנים עשר.
אי זהו כימה ואי זהו כסיל – כימה נקראת בלשון ישמעאל: ראס אלתור, ופתרונו: ראש השור. ובלשון יון נקרא: פלימדא, ופשרונו: רבה, על שהם כוכבים מרובין מקובצין יחד. ורומיים קורים אותה: פולאדא, ופשר שמה: אפרוחית, על אשר יהיו כל כוכביה מקובצים יחדיג כמו אפרוחי תרנגולת, וכן למדנו מחכמי ישראל זצ״ל, ומחכמי בבל והודו כמו כן, כי כימה הוא ראש מזל שור. ור׳ אלעזר בר׳ קליר זצ״ל פייט בקרובה המתחלת: אור חמה ולבנה, הנאמרת בשבת וראש חודש: כימה מהם אינה נספרת, והיא לטלה זנב, ולשור עטרת. וחכמי בבל והודו מחשבין אותה עם מזל שור, כי היאיד ראש מזל שור.
הרי למדת אי זו היא הכימה, בוא ולמד אי זו היא כסיל. יש חכמים שאומרין: הוא כסיל הוא עגלה, ועש שהולך אחר הכימה. ויש אומרים: שהעגלה הוא עשטו וכסיל זה שהולך אחר הכימה. {והאומרים} שהעגלה הוא כסיל, מביאיןטז ראיה מן חמשה מושכות כסיל, כלומר כי יש לעגלה כוכבים השנים נקראין כסיל והחמשה נקראין מושכות כסיל, כי השנים נחשבין אופני העגלה, וחמשה מושכותיהם ומגלגלותם, ולכימה יש ז׳ כוכבים והם: מעדנות כימה, ועש הוא שהולך אחר הכימה. ואומרים: כשהביא הקב״ה מי המבול להביא על הארץ לקח שני כוכבים מכימה והביא מבול לעולם, וכשרצה הקב״ה להעביר מימי המבול מעל הארץ לקח שני כוכבים מן העשיז וסתם את המקומות של ב׳ כוכבים שנלקחו מן הכימה. ועל זה הולךיח העש אחר הכימה, ומבקש ממנה שני כוכביה, ואומר לה: הבי לי בניי, הבי לי בניי.⁠יט ומביאין ראייה מאיוב שנאמר: ועיש על בניה תנחם (איוב ל״ח:ל״ב), ואומרים שעיש הוא עש.
ואותם חכמים שאומרים כי עש הוא העגלה, וכסיל הוא שהולך אחר הכימה, ומביאין ראיות מהרבה צדדין. ולא עוד אלא בלשון יון קוריןכ שהולך אחר הכימה: איסקיפירניאה, הוא כסיל. ורומיים קורין אותו: פלכי, ופשר שמה, מגל קוצרים, וחכמי יון קורין אותה אוריאון. והעש הוא עגלה, שאף הישמעאלים קורין אותה: בנתנעש, ולא עוד אלא על ששמה עש על שמתגלגלת במקום אחד כעש האוכל את הבגד.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״שנציו״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162, דפוס ברסלאו: ״להפג״.
ג. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״שכימה״.
ד. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו: ״כמו מן״. בכ״י פריס 162: ״כמו״.
ה. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״בין עקרב לסרטן״.
ו. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 הושמט ע״י הדומות: ״בצפון ועקרב בדרום... ובצפון עגלה״.
ז. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ודלי״.
ח. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״זורחים״.
ט. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 נוסף כאן: ״ככוכבים״.
י. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״מאות״.
יא. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162, דפוס ברסלאו חסר: ״או״.
יב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״כסיל״.
יג. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 הושמט ע״י הדומות: ״ורומיים קורים אותה... מקובצים יחד״.
יד. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו (״הוא״). בכ״י פריס 162 חסר: ״היא״.
טו. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162: ״עיש״.
טז. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״ומביאין״.
יז. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט: ״וכשרצה הקב״ה להעביר... מן העש״.
יח. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״הלך״.
יט. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 הושמט ע״י הדומות: ״הבי לי בניי״.
כ. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״קורין״.
כימה – קבוצת כוכבים שנקראת כימה.
כסיל – קבוצת כוכבים שנקראת כסיל.
התקשר – אם תקשר קישורי כימה שלא יאירו ביום.
תפתח – אם תתיר משיכות קבוצת כסיל שיאירו בלילה.
התקשר מעדנות כימה – כוכבים הם בפאת צפון, וכסיל בפאת דרום. וכימה תקשר הפירות שהם המעדנות, וכסיל הפך הדבר. והענין: האתה צוית לכוכבים האלה לקשר ולפתח.
והקדמונים אמרו: כימה – הם שבעה כוכבים קטנים והם בסוף מזל טלה והנראים הם ששה.
והנכון בעיני: שהוא אחד, והוא כוכב גדול יקרא עין השור השמאלי, וכסיל – כוכב גדול הוא, לב מזל עקרב. כי בעלות אלו שניהם למזרח יראוא המעשים הנזכרים, וזה הוא כנגד זה בבית ובמעלה ובחלק.
א. כן בכ״י פריס 334. בכ״י פרמא 2395, לונדון 24896: ״ייראו״.
התקשר מעדנות כימה – כימה תבכר הפירות. ותקשר – מלשון קשורים – תרגום בכיריא (אונקלוס בראשית ל׳:מ״ב).
מושכות כסיל – היא תבשל הפירות באחרונה.
וה״ר אליעזר מבלגנציי׳ פי׳: שכימה וכסיל הם ממנהיגי גלגל המזלות ולכך מיהרן יותר מן השאר, כמו: עושה עש כסיל וכימה (איוב ט׳:ט׳), עש הוא הגלגל שהן קשורין בו, ולכך קוראו עש שמתגלגל ומתהפך כתולעת, ובני עש הם המזלות שקשורין בו וכרוכין אחריו, והיא נקרא תלי והוא נקרא נחש בריח, ונחש ועש ותולעת הכל אחד, אין כימה קשורה לו מבית לגלגל שהעגלה בחלל הגלגל הוא לצד צפון.
מעדנות – כטעם קשר וכן אגג מעדנות (שמואל א ט״ו:ל״ב) – בקשרים; ואולי הם הפוכים מן אענדנו, ענדם שהם לשון קשר.
ומושכות – פועלות ותחסר מלת פלאות או גבורות.
התקשר מעדנות כימה – כי כימה בדרום קבועה כאלו היא נקשרת שם ופי׳ התקשר קישוריה כמוני.
ויש אומ׳ כי היא קושרת הפירות ובנפלאות המושכות כסיל ואינה נקשרת תוכל לפתח רק היא רעה נמשכת בפאת צפון.
התקשר מעדנות כימה – האתה תקשר מעדנות פירות מזל כימה, כי רצונו לקשור הפירות שהם מעדנים, או תפתח מושכות מזל כסיל שהוא המושך והמפתח הנצנים. זה דעת החכם. ועל דעת רבים כי כימה וכסיל כוכבים נקשרים זה עם זה, כי הם מזל אחד לא יתפרדו, ומעדנות כלשון חכמינו ז״ל ענין קשרים, כאמרם תתיר ראשי מעדנים שלהם.
ויש מפרשים מן אענדנו עטרות לי (איוב ל״א:ל״ו), ויאמרו כי ענידה ועדינה שניהם לשון קשירה הם.
או מושכות כסיל תפתח – כי יתפרדו כוכבי מזל כסיל כאילו נפתחו אסוריו המושכים והקושרים אותם זה עם זה. וכן אמר התרגום: התקטור שירי כימתא או אשלי דנגדין ניפלא תשרי, והוא הנכון,
מעדנות – שם מיני תענוגים שימצאו בסבת כימה ר״ל בהמצא השמש שם כי אז יתיר חום הזמן האילנות ויתנו פרים והנה כימה היא צורה אחת במזל טלה.
ומושכות כסיל – מה שיעצרהו וימשכהו כסיל שהוא מהצורות הדרומיות ובהיות השמש במזל שהוא בו ימנעו האילנות מנתינת כחם לרוב הקור.
הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנּוֹת כִּימָה. התצייר בשכלך איך יהיה ענין קשורי ׳כימה׳ - שהוא קיבוץ כוכבים גדולים וקטנים יחדיו1, אף על פי שהם חלקי מקום אחד באותו הגלגל בעצמו2, ומה סיבת זה ההבדל ביניהם3: אוֹ מֹשְׁכוֹת כְּסִיל תְּפַתֵּחַ. והיא צורת כוכבים אשר בה יפרדו במקום כוכבים קטנים מקטנים, האמנם תצייר איך יהיה זה, עם היותם חלק של גלגל אחד בעצמו, והיה אם כן משפטם להיות יחדיו כפי טבע אותו החלק מהגלגל. וכל זה יורה שלא היה מציאותם מכח טבע חלק הגלגל, אבל מפעולות פועל רצוניי מכוין לתכלית:
1. בברכות (נח:) ׳ שמואל רמי כתיב +איוב ט׳+ עשה עש כסיל וכימה וכתיב +עמוס ה׳+ עשה כימה וכסיל הא כיצד אלמלא חמה של כסיל לא נתקיים עולם מפני צינה של כימה ואלמלא צינה של כימה לא נתקיים עולם מפני חמה של כסיל וגמירי אי לאו עוקצא דעקרבא [עקרב היינו כימה וממזל טלה הוא] דמנח בנהר דינור כל מאן דהוה טריקא ליה עקרבא לא הוה חיי והיינו דקאמר ליה רחמנא לאיוב +איוב ל״ח+ התקשר מעדנות כימה [מעדנות כימה קשרים של כימה] או משכות כסיל תפתח, מאי כימה אמר שמואל כמאה ככבי אמרי לה דמכנפי ואמרי לה דמבדרן׳ [מהרש״א: א״ל דמכנפי והיינו התקשר מעדנות אם תוכל לקשר אותם כמו שקשרם הבורא ית׳ ב״ה וא״ל דמבדרן וה״ק הבורא בראן בפיזור אם תוכל אתה לשנות בריאתן ולקשרן].
2. כי הכוכבים קבועים בגלגל, כפי שהתבאר לעיל.
3. שחלקם גדולים וחלקם קטנים.
מעדנות – ענין קשורים וכן וילך אליו אגג מעדנות (שמואל א ט״ו:ל״ב) ובדרז״ל המתיר ראשי מעדנים (משנה כלים כ׳).
התקשר – האם אתה תקשר קשרי מזל כימה שלא יוציא כל צנתו להחריב העולם או האם תפתח קשרי רצועות מזל כסיל להוציא חומה להפיג צנת מזל כימה.
כימה כסיל – עמ״ש עמוס (ה׳ ח׳).
מעדנות – מעינן קשר, בדברי חז״ל.
התקשר – הקדמונים יחסו אל הקור והחום כחות שופעות מן הכוכבים, שיש מחברת כוכבים נקראים בשם כימה הנמצאים בצפון שמאתם תצא הקור והקפאון, ויש מחברת כוכבים הנקראים כסיל שמהם יצא החום, עפ״ז שואל וכי אתה צוית לקשר קשרי הכימה שיקשרו את המים לקרח, וכי אתה הפועל זאת, או אתה תפתח מושכות כסיל, שתפתח קשרי הקרח כפעולת הכסיל המושך ומתיך ומזיל את הקרח ע״י החום:
The ancients attributed cold and warmth to forces that emanated from the stars: that there is a constellation of stars called the Pleiades in the north from which cold and freezing issues and another constellation called Orion from which heat issues.⁠1
1. This idea appears in the Talmud: 'Were it not for the heat of Orion, the world could not exist because of the cold of the Pleiades; and were it not for the cold of Pleiades, the world could not exist because of the heat of Orion' (TB Berachot 58b).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״א מבלגנציר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לב) הֲתֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּעִתּ֑וֹ וְ֝עַ֗יִשׁ עַל⁠־בָּנֶ֥יהָ תַנְחֵֽם׃
Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her sons?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֲתַפֵּק שִׁטְרֵי מַזָלַיָא בְּזִמְנֵיהּ וְזַגְתָּא עַל אֶפְרָחָהָא תְדַבְּרִנוּן.
והל תכ׳רג׳ אלנג׳ום פי אוקאתהא, ובנאת נעש תסייר אג׳מעין.
התציא, והאם תוציא את הכוכבים בזמניהם ובנות עיש תנחה יחד. והנה מזרות כמו מזלות והם הכוכבים, כי גם הכוכבים נקראים מזלות וכמ״ש הרמב״ם במו״נ ח״ב תחלת פ״י. וכתב בעל מחברת התיגאן כי הלמד והריש פעמים באים זה במקום זה כמו לעיל לז טז מפלשי עב במקום מפרשי עב, וברור שאין דוגמא זו לדעת רבנו. וכתב רבנו בפירושו לספר יצירה פ״א הל׳ א כי הכוכבים אשר טבעם קר נקראים מזרות ראה שם מהדורתי עמ׳ מה. ותרגם ועיש על בניה עם בניה. וכך שם כוכבים הללו בערבית ״בנאת נעש״ והם ארבעה עשר כוכבים מהם שבעה ביחד ואחד מהן גדול והוא הנקרא עיש, והוא כוכב הצפון, והיתר בנות עיש הגדולה, והשבעה המקבילים נקראים בנות עיש הקטנה.
התציא מזרות בעתומזרות שם רוח, כמו וממזרים קרה (איוב ל״ז:ט׳). (מובא בשפת יתר ע״ב)
מזרות – כל שאר מזלות.
ועיש – כוכב גדול שבכימה והרבה כוכבים קבועים בו ונטל שני כוכבים ממנה לפתוח ארובות המבול ונבקעו במזל טלה ועתיד הקב״ה להחזירם לה תנחומא.
constellations All the other constellations.
and... Ayish The largest star in the Pleiades, to which many stars are attached. He took two stars from it to open the windows of the Deluge, and they were placed in the constellation of Aries and the Holy One, blessed be He, is destined to restore them to her. Tanchuma.
ופתרון פסוק ועיש על בניה תנחם כך הוא: אמר הקב״ה לאיוב: התקשר מעדנות כימה או מושכות כסיל תפתח (איוב ל״ח:ל״א) – ומה הם מעדנות ומושכות, מזלות הם, ולאא כוכבי כימה וכסיל. וראייה לדבר, כי סמוך לזה הפסוק כתיב: התוציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם. מזרות, מזלות, דבר אחד הם, כי ר׳ משמש במקום ל׳, כמו: פסגו ארמנותיהב (תהלים מ״ח:י״ד), וענה איים באלמנותיו (ישעיהו י״ג:כ״ב). מפסוק התקשר מעדנות כימה הסמוך לפסוק התוציא מזרות בעיתו, אתה למד כי י״ב מזלות הם לא פחות ולא יותר, ומן עיש על בניה תנחם אתה למד שהעיש הוא עש, והוא העגלה, שכל החכמיםג אומרים: שמחזרת העגלה ומגילגולה מתנהגין ומתגלגלין שניים עשר המזלות ממזרח למערב, וממערב למזרח עםד התלי והגלגל. כדכתיב בברייתא דשמואל החכם חבר של רב: כי עגלה משרת את התלי, והתלי למזל, והמזל לגלגל, והגלגל חוזר כגלגלה דלי המים, והמזלות כסרנים, ותלי כמלך, ועגלה כמנהיג.
וזה שכתבנו למעלה שאמר שמואל ז״ל בברייתא שלו, ואמר: ז׳ מקושרין מבית, וה׳ מפותחין מבחוץ כו׳ו ככתוב למעלה, ומהו מביתז – מביית ליישוב בצד דרום, ומבחוץ – מחוץ ליישוב בצד צפון. ומזה נבין האמת כי עד לעולם, כשמתחיל המזל האחד לזרוח במזרח, המזל שהוא שביעי לו מתחיל לבוא ולשקוע במערב, ואף על פי שלא נראין כולן ז׳ מזלות ביחד, מקצתו שלח זורח נראה, ומקצתו של שוקע שהוא שביעי לו נראה. כיצד: טלה ומאזנים בזמן שמתחיל טלה לזרוח, מתחיל מאזנים לשקוע, שור ועקרב: כשהשור מתחיל לזרוח, עקרב מתחיל לשקוע, וכן תאומים וקשת, וכן סרטן וגדי, וכן ארי ודלי, וכן בתולה ודגים, ולעולם שבעת המזלות זורחין מצפון לימין הוא צד דרום, ונראיןט ביישוב כמו שכתבנו. והחמשה הולכין בצד צפון אחרי גובהה של ארץ, ולא נראין לעין, ועל כן קראן שמואל זצ״ל: מפותחין, כלשון אל יתהלל חוגר כמפתח (מלכים א כ׳:י״א), כלומר: כיון שהשבעה נקראו מעדנות על שהם מקושרות מבית ליישוב, ונראיםי לעיני הבריות, קרא את החמשה מפותחין על שהן מחוץ ליישוב ולא נראיםיא לעיני היושבים.
ולמה כינה הפסוק בין כל המזלות והכוכבים: עש היא העגלה, וכסיל – הוא מזל תאומים, וכימה – הוא ראשיב מזל שור? על שהם ניכריםיג ונודעין יותר מכל הכוכבים, ומכל המזלות. ועל אשר הם תמיד כימה וכסיל יחד קרובין זה לזה, זה אחר זה, וניכרין {לעיני} הכל, לפיכך אמר הקב״ה לאיוב: התקשר מעדנות כימה, או מושכות כסיל תפתח, ללמדך להביט ברקיע כשזורחת הכימה היא שור במזרח, תראה מזל עקרב שהוא שוקע במערב, ובזמן שזורח עקרב במזרח, שור שוקע במערב.
והכסיל עם שאר המזלות שלאחריו מושכין את ז׳ מזלות האלה ממערב למזרח, לצד צפון מאחור גובהה של ארץ, ועל כן נקראו מושכות, כי הם מושכין את המעדנות, ועוד עליד שזורחת הכימה במזרח-הצפוני יותר מכל המזלות ועקרב זורח במזרחי-דרומי יותר מכל המזלות, על כן נקראו מעדנות אילו ז׳ המזלות, ולא אחרים מזלות. ומתחיל מן זריחת הכימה בעקרב, על שהכימה זורחת מצפון ועקרב זורח מדרום, ושאר המזלות זורחין בין המזרח לכימה, למזרח של מערב, הרי למדת מה הוא ז׳ מעדנות וה׳ מושכות.
ועל זה נאמר: מושכות כסיל. אל תבין כי הם נחשבות חוץ מן הכסיל, אלא עם הכסיל. חמשה מושכות המושכות מעדנות ממזרח למערב, בזמן שהכסיל במזרח, יהיו מושכות המעדנות ועקרב שוקע במערב, בסוף החמשה המזלותטו שהם בצד צפון, ויהיו מושכות עם הכסיל ממערב למזרח את המעדנות. ואל תאמר שהמעדנות נחשבות חוץ מן הכימה, אלא עם הכימה, ונחשבות מן המערב למזרח, בצד דרום ממזרח עקרב, ונמצא תאומים בסוף שבעה במזרח, אחרי הכימה, והמושכות נחשבות מן המזרח למערב, בצד צפון ממזל תאומים הוא כסיל, ונמצא עקרב בסוף החמשה במערב ומתחילת תאומים ועד תחילת קשת.
וי״ב חלקים הם במניין: טלה עשרים, מאזנים ובתולה ארבעים, ומן עקרב לסרטן רי״ב חלקים, הם לפי המניין הזה, הרי למדת מכימה וכסיל, כי שנים עשר מזלות הם לא פחות ולא יותר, וראייה אחרת מצינו מדברי עמוס כי י״ב מזלות הם מוכללות בכימה וכסיל, דכתיב: עושה כימה וכסיל והופך לבוקר צלמות ויום לילהטז החשיך (עמוס ה׳:ח׳), אתה למד י״ב המזלות שלא על ידי כימה נעשה היום והלילה, אלא על ידי שנים עשר המזלות המתגלגלין ששה ביום וששה בלילה.
וראיתי בבראשית רבא (בראשית רבה י׳:ו׳): התקשר מעדנות כימה, או מושכות כסיל תפתח, ר׳ חננא בר פפא, ור׳ סימון אמרו: כימה מעדנת אתיז הפירות, וזהו פירושו: כימה משמשת בימות הגשמים, והעולם מצטנן, וממיתה את הרימה ואתיח התולעים שמשחיתין את הפירות, וכסיל מושך בין קשר לקשר, וזהו פירושו,⁠יט כסיל משמש בימות החמה, ועד שלא באו ימי החמה כל הפרי נקשר ביחד, העוקץ אצל הנץ, ובא מזל כסיל שהוא חם ומגדלו, ומושך את הגוף בין הנץ לעוקץ.⁠כ
התוציא מזרות בעיתו – ר׳ תנחומא בר׳ חייא אמר ר׳ אבין אמר ר׳ סימן: למה נקרא שמה מזרות שממזר את הפירות.
ועיש על בניה תנחם – פתרונו: או אם תוכל להנהיג מזל עיש עם בניה כשם שאני מנהיגם.
תנחם – לשון: הנהגה, לפי שהנ׳ ננקדת בחטף והת׳ בפתח. אבל אילו היה ננקד הת׳ בחטף והנ׳ בפתח אז היה משמע לשון נחמה, תְנַחֵם.
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״וכל״.
ב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״פסגו ארמנותיה״.
ג. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״חכמים״.
ד. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״עד״.
ה. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״לגלגל״.
ו. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״בו״.
ז. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״הבית״.
ח. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״של״.
ט. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״ונראיין״.
י. כן צ״ל. בכ״י פריס 162: ״ונקראין״. בדפוס ברסלאו: ״ונקראים״.
יא. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו: ״נקראים״. בכ״י פריס 162: ״נקראין״.
יב. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״ראש״.
יג. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225 (״נכרים״), דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״נזכרין״.
יד. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״כל״.
טו. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 נוסף כאן: ״שהכסיל״.
טז. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225. בכ״י פריס 162: ״ללילה״. בדפוס ברסלאו: ״ולילה״.
יז. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״את״.
יח. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162 חסר: ״הרימה ואת״.
יט. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״פירוש״.
כ. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225: ״לעיקרו״.
מזרות – כוכבים הם.
ויש אומרים: כי הרי״ש תמורת למ״ד, ויאמרו כי כמוהו: וידע אלמנותיו (יחזקאל י״ט:ז׳), והוא רחוק.
ועיש – כבר הזכרתיו.
התוציא מזרות בעתו – כמו מזלות, אלמנותיו (ישעיהו י״ג:כ״ב, יחזקאל י״ט:ז׳) כמו ארמנותיו. והם מחנות המזלות. ודגשות הזי״ן לנו״ן, מנזלות, ונלמד מן הערבי ׳מנאזיל אלכוכב׳, מחנות הכוכבים והשמש והירח.
מזרות – מזלות.
מזרות – כוכבים.
תנחם – תנחה אותם.
התוציא מזרות ממקומם בעתו שלכל מזר ומזר.
ועיש עם בניה תנחה אותם; יתכן שיש לו כוכבים במערכתו וקראם בניו בעבור שהם קטנים ממנו.
כי הוא כענין התוציא מזרות בעתו – שיספר צאת המזלות ולא מעשיהם בארץ.
ובבראשית רבה אמרו: רבי חנינא בר פפא ורבי סימון אמרו כימה מעדנות את הפירות, וכסיל מושך בין קשר לקשר.
מזרות ועיש – שמות כוכבי מזלות, על דעת החכם רבי אברהם ן׳ עזרא ז״ל. והכוכב הגדול נקרא עיש – מלשון עושו ובואו כל הגוים (יואל ד׳:י״א), והולכת עם שאר כוכביה לעולם לא תתפרד מהם, וזהו שאמר על בניה תנחם.
מזרות – היא צורה אחת מהצורות הדרומיות ואחשוב שלא היתה נראית בארץ אשר היה בה איוב כי אם זמן מועט.
ועיש – היא צורה מהצורות הצפוניות ואינה נסתרת כלל באקלים אשר אנחנו בו.
תנחם – תנהגם.
מַזָּרוֹת. כוכבים נזורים ונסוגים אחור בכח גלגל הקפה נגד טבעו: וְעַיִשׁ עַל בָּנֶיהָ. והוא כוכב גדול קיים1 מן הכוכבים אשר הם מן הכבוד הראשון או השני2, אשר סביביו כוכבים רבים קטנים3, ואמר שאותו הגדול עם הקטנים לפעמים תַנְחֵם, תנהל ותנחה4 אותם הכוכבים הנזורים להיטיב או להרע בהתחברו עמהם בעצם או במבט5:
1. עומד, לא כוכב לכת.
2. ראה פתח דבר של ראב״ע לספר אלמתני [אותו תרגם ללשון הקודש] ׳הספר הוא שלם אין למעלה הימנו בחכמת הגלגלים וסודם ומהלכם מהארץ ומדת הכוכבים העליונים שהם בגלגל המזלות, והוא חילקם על שש מעלות, והמעלה הראשונה יקראנה הכבוד הראשון׳. ובספר התכונה למהרח״ו (פרק ו): ׳וסך כל הכוכבים אלף וכ״ב, ודע שחכמים חלקו אלו האלף וכ״ב כוכבים לששה מדריגות, וכל כוכב שאורו גדול יקראוהו מן הכבוד הראשון, ואותם שהם פחותים מהם יקראום מן הכבוד השני, וכן עד״ז עד שש מדרגות׳.
3. כ״כ רש״י כוכב גדול שבכימה והרבה כוכבים קבועים בו. ובברכות שם: מאי עש אמר רב יהודה יותא מאי יותא אמרי לה זנב טלה ואמרי לה רישא דעגלא ומסתברא כמאן דאמר זנב טלה דכתיב +איוב ל״ח+ ועיש על בניה תנחם אלמא חסרה ומתחזיא כטרפא דטריף והאי דאזלא בתרה דאמרה לה הב לי בני שבשעה שהקדוש ברוך הוא בקש להביא מבול לעולם נטל שני כוכבים מכימה והביא מבול לעולם וכשבקש לסתמה נטל שני כוכבים מעיש וסתמה וליהדר לה אין הבור מתמלא מחוליתו אי נמי אין קטיגור נעשה סניגור וליברי לה תרי ככבי אחריני +קהלת א׳+ אין כל חדש תחת השמש אמר רב נחמן עתיד הקדוש ברוך הוא להחזירן לה שנאמר +איוב ל״ח+ ועיש על בניה תנחם׳.
4. מלשון ׳ולא נחם אלהים׳.
5. מבטי הכוכבים, כנראה הכוונה מקומם, מהיכן הם מביטים ומשפיעים על הארץ.
מזרות – כמו מזלות הרי״ש במקום הלמ״ד וכן וממזרים קרה (איוב ל״ז:ט׳).
על בניה – עם בניה וסמוך להם וכן ויבאו האנשים על הנשים (שמות ל״ה:כ״ב).
תנחם – תנהיגם כמו ולא נחם אלהים (שמות י״ג:י״ז).
התוציא – האם תוציא את המזלות כ״א בעתו ולא יעבור המועד וכי אתה תנהג מזל עיש עם בניה והם קבוצת כוכבים קטנים שעמו אשר לא יתפרדו זה מזה.
ועיש – כמו עושה עש כסיל וכימה, מיני כוכבים.
התוציא – מוסיף לאמר ואם אינך בעצמך הכח הפועל בחום ובקור בהתכת ובקפאון רק המזלות פועלים זאת, אם עכ״פ אתה הפועל באמצעותם עד שתוציא המזלות כ״א בעתו, ותנחה את העיש שהוא קיבוץ כוכבים עם בניה:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לג) הֲ֭יָדַעְתָּ חֻקּ֣וֹת שָׁמָ֑יִםאִם⁠־תָּשִׂ֖ים מִשְׁטָר֣וֹ בָאָֽרֶץ׃
Do you know you the ordinances of the heavens? Can you establish their dominion in the earth?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הַיְדַעְתָּא גְזֵירָתָא דִשְׁמַיָא אִין תְּשַׁוֵי שִׁטְרֵי גִלְגֻלֵיהּ בְּאַרְעָא.
ומא עסאך אן תעלם מן רסום אלסמא, או תצייר מן אחכאמהא פי אלארץ׳.
הידעת, ומה עלול אתה לדעת מחקות השמים או לשים ממשטרם בארץ. והשאלה שבתחלת הפסוק מה עלול אתה, משמשת גם לסופו, ומה עלול אתה לשים ממשטרם בארץ, והכוונה משטר הכוכבים והשפעתן על קור וחום וכדומה, וכמו שכתב בפירושו לקמן בסוף המשא הזה. וכתב רבנו בבאורו לשבעים מלים בודדות: משטרו משפטו ומרותו, ובסתם שטר הכתוב, והוא ממה שאמרו במשנה המוציא שטר חוב על חברו (ראה בבא בחרא קכח ב) ומחזק פירוש זה אמרו בתחלת הפסוק חקות וסופו משטרו, ענין שטר תעודה וחוק.
משטרו – שטירת המזלות הממונים להביא על הארץ קור וחום קיץ וחורף.
his dominion The dominion of the constellations appointed to bring upon the earth cold and heat, summer and winter.
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ – אמר ר׳ סימון (בראשית רבה י׳:ו׳): אין לך כל עשב ועשב שאין לו מזל ברקיע, מכה אותו ואומר לו: גדל!
הידעת חוקות שמים – מזלות שמים.
משטרו – לשון שוטר.
משטרו – לשון: שפטים ושטרים (דברים ט״ז:י״ח).
הידעת חקות שמים – ששמתי, והוא שאמר המשורר: חקא נתן ולא יעבור (תהלים קמ״ח:ו׳).
משטרו – שב אל השמים, בעבור שיש להן ממשלה על הארץ. מן שוטרים (דברים א׳:ט״ו).
א. כן בכ״י פריס 334. בכ״י פרמא 2395, לונדון 24896: ״חוק״.
אם תשים משטרו בארץ – כמו שטרו יכתבו, לשון תלמוד, משטר ושטר אחד. אומר: היית כותב בארץ חוקות השמים.
משטרו – כתבו.
משטרו – מן שוטרים.
ויש אומ׳ כתיבתו מן שטר.
חקות שמים – בתנועתם ובממשלתם.
משטרו – כי הרקיע נקרא שמים על כן אמר משטרו והטעם ממשלתו כי הוא שוטר ומושל בארץ.
הידעת חקות שמים – וצבאם.
אם תשים – לכל אחד מן החוקים משטרו – וממשלה על הארץ, לשון שוטר ומושל (משלי ו׳:ז׳), שגזרת המזלות מתקיימת בארץ להביא קור וחום ובאילנות וצמח האדמה.
משטרו – מענין שוטר ומושל והרצון אם תשים ממשלת השמים בארץ.
הֲיָדַעְתָּ חֻקּוֹת שָׁמָיִם. האמנם ידעת סיבת ׳חוקות׳ הכוכבים הקיימים1, אשר עם היותם בגלגל אחד בעצמו וחלק ממנו, קצת מהם מורה על טוב וקצתם על הפכו: אִם תָּשִׂים מִשְׁטָרוֹ בָאָרֶץ. האמנם תצייר בשכלך איך יפעלו בשפלים הנפסדים בהיותם בתכלית המרחק וכמעט בלתי מתנועעים:
1. הכוכבים העומדים במקומם ואינם כוכבי לכת.
משטרו – מלשון שוטר והוא ענין ממשלה מה.
הידעת – האם תדע גזרות צבא השמים אשר ישפטו בארץ האם אתה תשים ממשלת כ״א בארץ מי ימשול על מה מי לחרב מי לרעב מי לשלום וכדומה.
משטרו – מענין שוטר ומושל, שכל חק ינהיג הארץ.
הידעת – או עכ״פ אם ידעת חקות שמים ופעולות הכוכבים והמזלות וכחם, ואם אתה שמת משטרו בארץ בעת הבריאה, שאתה הכינות אותם ונתת להם הכח להיות שוטרים בארץ:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לד) הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קוֹלֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת⁠־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֶפְשַׁר דְתָרֵים לְעֵבָא קָלָךְ וְרִכְפַּת מַיָא תַחְפִּנָךְ.
או לעלך תרפע ללגים צותך, חתי קטר אלמא יגטיך.
התרים, או שמא יכול אתה להרים לעבים קולך כדי שנטפי המים יכסוך. כלומר האם יכול אתה לתת פקודה לעבים שימטירו על הארץ.
התרים לעב קולך – לצוות עליו להתקשר בחשכת מים להיות שפעת מים מתכסך והוא קדירת העבים כמו או חשך לא תראה (איוב כ״ב:י״א). או שפעת מים על פיך יכסך מן השמים.
Can you lift up your voice to the cloud to command it to tie up with the darkness of water so that an abundance of water cover you? That is the darkening of clouds, like, "or darkness so that you do not see" (Iyyov 22:11). [or] will an abundance of water from Heaven cover you by your commands.
התרים לעב קולך – פתרונו: התרים לעב קולךא לצוותו שיוריד לך שפעת מים לכסות את ארצך כדי שובעה.
א. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״פתרונו התרים לעב קולך״.
ושפעת מים – רבים, מן שפעת גמלים (ישעיהו ס׳:ו׳).
ושפעת – כטעם הרבה.
התרים לעב קולך לתת מטר במצותך.
התרים לעב קולך – ותצוה אותו ויוריד מים כבירים בשפע מיד,
(לד-לה) הֲתָרִים לָעָב קוֹלֶךָ וְשִׁפְעַת מַיִם תְּכַסֶּךָּ. הנה התבאר בנסיון שהמטר לא יבוא בכל השנים על אופן אחד ולא יחזור חלילה לקץ שנים על אופן אחד1, וזה יורה שלא יהיה המטר מכח תנועת השמימיים בלבד החוזרת חלילה לפחות לקץ שנים מה, ועם כל זה יהיה המטר ברוב השנים וברוב חלקי הארץ על אופן מספיק למזון היושבים שם, ולכן אמר ׳התרים לעב קולך׳, כלומר הנה לא היה זה בהשתדלותך2, אבל במצותי בהיותי טוב ומיטיב על צד החסד:
1. כן ביאר לעיל.
2. שהרמת את קולך לצוות לעב לתת מימיו. וכן בהמשך הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ.
ושפעת מים – בגעיא.
תכסך – הכ״ף דגושה.
ושפעת – ענין רבוי כמו שפעת גמלים (ישעיהו ס׳:ו׳).
התרים – האם תרים לעב קולך להוריד המטר והוא ישמע לך ויכסך שפעת מי המטר.
התרים – או עכ״פ אם אינך פוקד בעליונים, היש לך כח לפעול עד העב שהוא קרוב אל הארץ ושומע את קולך, עד שעת שתרים לו קולך ישמע לדברך. וישפך את מימיו עליך עד ששפעת מים תכסך:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לה) הַֽתְשַׁלַּ֣חא בְּרָקִ֣ים וְיֵלֵ֑כוּ וְיֹאמְר֖וּ לְךָ֣ הִנֵּֽנוּ׃
Can you send forth lightning, that they may go, and say to you: 'Here we are'?
א. הַֽתְשַׁלַּ֣ח א=הַֽתֲשַׁלַּ֣ח (חטף)
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֶפְשַׁר דִתְשַׁדַר בַּרְקִין וְיַהֲכוּן וְיֵימְרוּן לָךְ הָא אֲנַן.
התשלח ברקים וילכו – א״ר אושעיא מנין שהשכינה בכל מקום שנאמר אתה הוא ה׳ לבדך אתה עשית את השמים שמי השמים וכל צבאם, שלוחיך לא כשלוחי בשר ודם, שלוחי בשר ודם ממקום שמשתלחים לשם מחזירין שליחותן, שלוחיך למקום שמשתלחין שם עושים שליחותם שנאמר התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו, יבאו לא נאמר אלא ויאמרו מלמד שהשכינה בכל מקום. תנא דבי ר׳ ישמעאל מנין שהשכינה בכל מקום שנאמר והנה המלאך הדובר בי יוצא ומלאך אחר יוצא לקראתו, אחריו לא נאמר אלא לקראתו, ר׳ יאשיה אומר כשהקב״ה גוזר גזרות על ישראל על הטובות מחזירין אותו שנאמר ויאמרו לך הננו, ועל הרעות אין מחזירין אותו שנאמר והנה ששה אנשים באים וגו׳ וכו׳ (כתוב ביחזקאל ברמז ש״נ).

רמז תתקכה

התשלח ברקים וילכו – הה״ד וכמצביה עבד בחיל שמיא, פעמים שהוא עושה אותם מלאכים אש שנאמר משרתיו אש לוהט, פעמים שהוא עושה אותם לפידים שנאמר ומראיהם כמראה הלפידים, פעמים שהוא עושה אותם ברקים שנאמר התשלח ברקים וילכו, פעמים שהוא עושה אותם שרפים שנאמר ויעף אלי אחד מן השרפים, פעמים שהוא עושה אותם רוחות שנאמר עושה מלאכיו רוחות. וכן אתה מוצא ויאמר מנוח אל מלאך ה׳ מי שמך, א״ל המלאך איני יודע בדמות מי אני עשוי בכל שעה הוא מחליפני, למה זה תשאל לשמי והוא פלאי, פלאים הוא עושה בי, וכן את מוצא באברהם מלאכים ונדמו לו כאנשים ובסדום נראו מלאכים שנאמר ויבאו שני המלאכים סדומה.
והל תבעת׳ באלברוק פיד׳הבון, ויקולון לך לביך.
התשלח, והאם תשלח את הברקים.
ויאמרו לך – במקום שנשתלחו שם הננו עשינו שליחותך שאין צריכין לחזור למקומן ולהשיב שלוחן שהשכינה בכל מקום.
and say to you in the place where they were sent, 'Here we are; we have performed our errand,' because they need not return to their place to reply to their Sender, for the Shechinah is everywhere.
או התשלח ברקים וילכו – בשליחותך.
ויאמרו לך הננו – מזומנין לעשות שליחותך, וב׳ דברים הללו מזומניןא לעשות שליחותי, כשאני מרים לעב קולי למטר ולברקים שיבריקו על הארץ בשעת מטר, הם נכונים לעשות שליחותי, כמו שנאמר בירמיה: לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשיאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה (ירמיהו י׳:י״ג).
א. כן בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225. בדפוס ברסלאו הושמט ע״י הדומות: ״לעשות שליחותך... מזומנין״.
התשלח ברקים – אם תשלח ברקים שילכו בשליחותך.
ויאמרו לך הננו – ואם תקראם אם יענו לך: הננו מזומנים לשליחותך.
וילכו הברקים ממקומם ויאמרו לך הננו נלך ונרוץ אל כל אשר תצונו.
או התשלח ברקים וילכו – על פיך ויעמדו לפניך עוד לאמר, הננו ועשינו ככל אשר תצוה פעם אחרי פעם תמיד. לא ידעתי לפרש למה החזיר ענין העב והברק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לד]

ויאמרו לך הננו – כתב בעל מכלל יופי ברפה הנו״ן הראשונה ובדגש השניה ע״כ. והרואה יראה שלשונו מועתק מהמכלול בשער דקדוק המלים על מלת הן ואף שם כתוב וברפה הנו״ן הראשונה ויאמרו לך הננו ואין ספק שהוא שבוש בכל הספרים וצ״ל וברפה הנו״ן השניה וכן הוא בכל הספרים וגם רב פעלים כתב ובצירי ורפיון השניה ויאמרו לך הננו.
התשלח – האם תשלח ברקים אשר ילכו והם ישיבו ויאמרו הננו ונעשה דבריך.
התשלח – או שתשלח את הברקים הנמצאים בעב וילכו, או עכ״פ אם לא ילכו שיאמרו לך הננו, כי באמת לא יענו אותך כלל:
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״מ קמחירמב״ןר״ע ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לו) מִי⁠־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חׇכְמָ֑הא֤וֹ מִֽי⁠־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״א מבלגנציר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מַן שַׁוֵי בְּכָלְיָן חוּכְמְתָא אוֹ מַן יְהַב לְלִבָּא בִינְתָּא:[ת״א] לְתַרְנְגוֹל בְּרָא בְּיוּנְתָּא לִמְקַלְסָא לְמָרֵיהּ.
מי שת בטוחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה – א״ר לוי ברומי צווחין תרנגולא סכווא, הדין תרנגולא כד אפרוחיה דקיקין היא מעלה להון תחות אגפיה ומשחנא להון ומעדרא קדמיהון, וכד אינון רברבי חד מנהון אתי למקרב גבה והיא מנקרא ליה גו רישיה ואמרה לו זיל עדור בקלקלתיך, כך כל אותם ארבעים שנה שהיו ישראל במדבר היה המן יורד והבאר עולה והשלו מצוי וענני כבוד מקיפין להם, וכיון שנכנסו לארץ ישראל אמר להם הקב״ה כל אחד ואחד יסב מכושיה בידיה ואזיל וינצוב ליה נציבין שנאמר כי תבאו אל הארץ וננטעתם.
מי שת בטוחות חכמה – אלו הכליות, או מי נתן לשכוי בינה זה התרנגול.
ומן ד׳א גירי ג׳על אלות׳אק ללחכמה, או מן אעטי אלמזכ׳רף אלפהם.
מי, ומי זה זולתי אשר שם בטחון לחכמה או מי נתן לשכוי בינה. תרגם בטוחות ״אלותאק״ בטחון ותוקף. ושכוי ״אלמזכרף״ והוא כנוי ללב האדם וכמו שכתב בפירושו לקמן בסוף המשא. אבל בפירושו לתהלים נא ח כתב: ופירשתי בטוחות החזה, כמו מי שת בטוחות חכמה ורוצה לומר הלב, ע״ש. וראה גם פירושו למשלי לא בפירוש פרשת אשת חיל.
בטוחות – אלו הכליות.
לשכוי – זה תרנגול לשון חכמים.
וי״א: זה הלב שהוא שוכה וצופה ומחשב את הנולדות.
in the inward parts These are the reins.
the rooster Heb. לשכוי. This is the rooster in the language of the Sages (Rosh Hashanah 26a). And some say: This is the heart, which looks (שוכה), watches, and considers the coming events.
מי שת בטוחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה – כי אם אני, ומה נשתנו שני אברים הללו שיש בהם חכמה יותר מכל האיברין.
שכוי – הוא הלב.
טוחות – אילו כליות.
לשכוי – ללב, וזהו שנאמר: בוחן כליות ולב (ירמיהו י״א:כ׳), שמשניהם יוצאה עצה וחכמה.
בטוחות – רובי המפרשים אמרו שהן הכליות.
והנכון בעיני: שהוא הקרב, כענין: הן אמת חפצת בטוחות (תהלים נ״א:ח׳). ויורה עליו סוף הפסוק שאמר: ובסתום חכמה תודיעני (תהלים נ״א:ח׳), כי הענין כפול הוא כמנהג.
לשכוי – הוא הלב, כמו: עברו משכיות לבב (תהלים ע״ג:ז׳). והענין: צורות חקוקות, כמו: ואבן משכיתא (ויקרא כ״ו:א׳). והצורות הם המחשבות, ומביני סוד הרוח יודו כן.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 2395: ״משכיות״.
בטוחות – כליות, ותרגום כליות – טוחין.
לשכוי – הלב, בעבור שרואה ושוכה החכמות. ותרגום (אונקלוס בראשית ל״א:מ״ט) מצפה – סכותא, יצף – יסך.
בטוחות – אמר ר׳ אליעזר: מה ענין מקרא זה בין עבים וברקים, אלא וודאי מענינם הוא.
בטוחות – הם הכליות והבי״ת אות שירות.
לשכוי – ללב.
ויש אומ׳ כטעם צופה, ותרגום יצף – יסך.
ויש אומ׳ לשכוי – לנעלם, מן יסכהו, סככים בכנפיהם, והם שנים שרשים בענין אחד.
מי שת בכליות חכמה ומי נתן ללב הנעלם בינה.
מי שת בטוחות חכמה – מי נתן בכליות חכמה, כמו הן אמת חפצת בטוחות (תהלים נ״א:ח׳), ונקראו טוחות על שהם טוחות מן החלב אשר עליהם, מלשון וטח את הבית (ויקרא י״ד:מ״ב). וענין החכמה בכליות, כמו אף לילות יסרוני כליותי (תהלים ט״ז:ז׳).
או מי נתן לשכוי בינה – הוא הלב כי הוא המבין, מלשון עברו משכיות לבב (תהלים ע״ג:ז׳). ונקרא שכוי כי הוא הצופה והמשקיף על הדברים והיודעם, כתרגום השקיפה, איסתכי.
ור׳ אברהם ז״ל אמר כי הוא מלשון במשכיות כסף (משלי כ״ה:י״א), ואבן משכית, והענין צורות חקוקות, כי הלב הוא המחשבות. ויתכן כי במשכיות כסף, ושכיות החמדה, וכולם הם הצורות שאדם מביט ומסתכל בהם.
וכן אמר התרגום: מאן שוי בכוליין חכמתא, או מאן יהיב ללבא בינתא.
ולשון חז״ל שאמרו: ר׳ שמעון בן לקיש אמר כשהלכתי לכרכי הים קורין לתרנגול שכוי, שנאמר מי נתן לשכוי בינה, איני יודע היאך יקשר בענין. אולי יקראו התרנגול כן כי הוא בעל לב, כמו שאמרו עז בעופות תרנגול, ועיקר הכתוב על הלב ידבר.
וראיתי בתרגום הירושלמי תרגום אחר: מאן שוי בכוליתא חכמתא, או מאן יהיב לתרנגולתא ברא בינתא למקלסא למריה. והנה הכתוב מייחס החכמה אל הכליות להיותם מחשבות בלילה לדעת את בוראן, כדרך אף לילות יסרוני כליותי (תהלים ט״ז:ז׳), על כן חבר להם התרנגול המתבונן בשעות הלילה לקלס לבוראו, כדרך הללו את ה׳ מן הארץ (תהלים קמ״ח:ז׳), רמש וצפור כנף (תהלים קמ״ח:י׳), או כסוד פרק שירה, והוא ידוע. והנה הכליות ייסרו את האדם לדעת בוראו בלילה והתרנגול ילמד דעת, כי ממנו ילמד האדם לקום חצות לילה להודות לו יתברך.
בטוחות – הוא מענין כי טח מראות עיניהם והרצון בלבבות הטוחות והסתומות.
שכוי – הוא שם מענין ההשגחה וההשקפה תרגום וישקף ואסתכי והוא השכל ההיולאני.
מִי שָׁת בַּטֻּחוֹת חָכְמָה. בבעלי חיים הבלתי מדברים אשר ׳טח׳ מהשכיל לבותם, ׳מי שת׳ בהם איזו ׳חכמה׳ אשר בה יברחו הצאן וזולתם מן הזאב, כאילו ידעו שהוא טורף אף על פי שלא ראו זה מעולם, ויקרבו אל הרגיל להביא המזונות או הרועה כאילו ידעו שהוא אוהב: אוֹ מִי נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה. ׳שכוי׳ מגזרת ׳שכיות החמדה׳ (ישעיה ב טז), שעניינו מבטי החמדה1. אמר, הכח השכלי אשר באדם המביט ומעיין, ׳מי נתן׳ בו ׳בינה׳, שהם המושכלות הראשונות2 אשר באמצעותם יתבונן וישיג כל שאר המושכלות הנקנות, גם האלהיות, עם היותו תאב להשיגם גם שאין צורך מהם במדיניות כלל3. וכל זה יורה שהתכלית המכוון בזה הוא שיקנה זה הכח שלימות נצחי:
1. מלשון ׳סוכה׳ ברוח הקודש.
2. לא כפירוש המקובל שבינה זה מבין דבר מתוך דבר, ודו״ק. וראה פירושו לאבות (ג יח) ׳בינה, והיא אותה פעולת השכל אשר בה יפשיט הצורות מן החומר׳, וצ״ע.
3. בשכלו של אדם יש תאווה לדעת ולהשכיל, וה׳ נטע בו דבר זה אף שאין לו צורך בו לקיום הגוף, כי רק זה שלימות האדם. ובאבות (פ״ב מט״ו) כתב רבינו ׳ובעל הבית דוחק, ששם בטבע האדם ביצירתו שיתאווה לדעת בלי ספק׳. ובתהלים (צד י) ׳המלמד אדם דעת. שנתן להם שכל בפועל במושכלות הראשונות לקנות ולהשיג כל מושכל גם באלקיות ובלתי צריכות למדינות, וזה כי חפץ חסד הוא, וירצה שישתדל האדם בחמדתו להשיגם, ובם יקנה שלימות נצחי ויתן מעדנים לנפשו לחיי עולם׳. ויש מזה גם לעיל. וראה שורש הדברים ברלב״ג לשה״ש א ב, [ובתורת חיים הוא בעימוד קיא], שהמקור לרעיון הוא הפילוסוף, ע״ש].
לשכוי – בס״א כ״י כתוב לשכוי השי״ן בחירק ובטעם מלרע ואין כן בשאר ספרים.
לשכוי בינה – הבי״ת רפה.
בטוחות – בכליות ויקראו כן ע״ש שהם טוחות ומכסות בחלב והוא מלשון וטח את הבית (ויקרא י״ד:מ״ב).
לשכוי – הלב נקרא כן לפי שהוא צופה ומביט את הנולדות ותרגומו של שדה צופים (במדבר כ״ג:י״ד) הוא חקל סכותא וכן נאמר עברו משכיות לבב (תהלים ע״ג:ז׳).
מי שת – מי שם חכמה בכליות או מי נתן בינה בלב.
בטוחות – דבר הטוח בטיט.
שכוי – משכיות לב עמ״ש ישעיה ב׳. והחכמה מקובלת, והנפש ערוכה לקבל חק החכמה, וכחותיה מסודרים מול החקים האלה, ועז״א מי שת בטוחות, הגם שהגוף סותם ומטיח לכחות האלה בטיט עב, והבינה הוא להבין דבר מתוך דבר, עז״א מי נתן, שנתן ללב האדם הכח התבוניי להתבונן בינה.
מי שת – אחר שגמר לחשוב סדר הפרטים של הבריאה, עורר אותו על שני עולמות שבם חבר את השמים עם הארץ, דהיינו את הרוחני עם הגשמי, אשר זה נפלא ונעלם מעין כל חוקר איך יתקשרו שני אלה דברים הרחוקים יחדיו, והם אחד בעולם הקטן שהוא האדם, ואחד בעולם הגדול, שקשר ג״כ השמים עם הארץ, על העולם הקטן אמר מי שת בטוחות חכמה, איך נתן חכמה שהיא דבר רוחני שמיימי בטיח של טיט ואדמה, דהיינו שהחכמה השמיימית נתונה בגויה חומריית ויחמרה בחמר סביב, ומי נתן לשכוי שהוא ללב השוכה וצופה נעלמים, בינה להבין צפונות, מי חבר הרוחני והגשמי והשכל והעפר יחדיו?:
Concluding this section of his address, God asserts that even more remarkable than His creation of the physical world is the way He has united body and soul in man (the microcosm) and, likewise, harmonized heaven and earth in the Cosmos (the macrocosm).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״א מבלגנציר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לז) מִֽי⁠־יְסַפֵּ֣ר שְׁחָקִ֣ים בְּחׇכְמָ֑הוְנִבְלֵ֥י שָׁ֝מַ֗יִם מִ֣י יַשְׁכִּֽיב׃
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מַן יִמְנֵי שִׁבְעָתֵי שְׁמַיָא בְּחוּכְמְתָא וְכִילְוָת שְׁמַיָא מַן יִשְׁרֵי:[ת״א] מַן יִמְנֵי כוֹכְבֵי שְׁמַיָא בְּחוּכְמְתָא וַעֲנָנֵי דִמְתִילִין לְזִיקַיָא דִשְׁמַיָא מַן יַשְׁכִּיב.
ומן יעד מא פי אלשואהק בחכמה, או יסכב אלסמא בללא.
מי, מי יספור מה שיש בשחקים בחכמה, או ישפוך השמים נוזלים. ופירושו מי זה אשר יוכל למנות מה שניתן בשחקים בחכמה. והנה פא יספר כאלו נקוד בחולם ולא בצירי. וישכיב ישפוך כמו שכבת הטל, שמות טז יג, וראה פירוש רבנו שם מהדורתי. ונבלי – נוזלים, לחות, רטיבות, כמו בלותי בשמן רגלי. תהלים צב יא. והרמב״ם משתמש רבות במלת ״בלל״ להרטבה וללחלוח. ודלא כהשוטים המדמים שהרמב״ם עבר מלה ערבית.
יספר – ידבר ויזהיר תפקידם.
ונבלי – עשויין כנודות והגשמים כנוסים בו שם, כמו: נבל יין (שמואל א י׳:ג׳).
charges Heb. יספר, will speak and charge with their mission.
the bottles Made like bottles in which the rains are collected, as in, "and an earthenware jug (ונבל) of wine" (I Sam. 1:24).
מי יספר שחקים בחכמה – מי מוציא במספר צבאם זולתי.
ונבלי שמים – הם העבים שמקבלין מטר כנבל יין.
מי ישכיב – מיא ישכיבם וינוחו מלקבל מטר.
א. כן בדפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162, אוקספורד הונט׳ 225 הושמט ע״י הדומות: ״ישכיב מי״.
מי ישכיב – מי יערכם וישכיבם להמטיר מטר.
א[ישכיב – לשון נטוף, וכן שכבת זרע.]
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י המבורג 32 עם הכותרת: ״ור׳ שמואל דייקן פי׳⁠ ⁠⁠״.
מי יספר – פירושו: מספיר, מי שם אותם כספיר, כענין: כראי מוצק (איוב ל״ז:י״ח).
ויש אומרים: שהוא מן: ספר.
ואחרים אמרו: מ׳מספר׳.
ואחרים אמרו: מי יספר בחכמתו השחקים.
ונבלי שמים – הם העבים, בעבור שהם מלאים מים.
ישכיב – כמו: יוריד, כמו: שכבת הטל (שמות ט״ז:י״ד).
מי יספר שחקים – לשון ספירים, ענני סכה,⁠א כדי שיהיה יכולת בבני אדם בראות בני אדם להסתכל בהם. על כן יהיו לגוון תכלת.
ונבלי שמים – גשמי שמים, ויהי המבול (בראשית ז׳:י״ז) כמו ויהי הגשם (בראשית ז׳:י״ב), ושורש מבול – נבל, כמו מבוע – נבע, משור – נשר.
א. צ״ע בפיענוח מלה זו בכ״י.
מי יספר שחקים – מלשון ספירים.
ונבלי שמים – גשמי שמים, וכן מבול גשם שרשו נבל, כמו מבוע – נבע.
יספר – מן מספר.
ונבלי – כטעם נאדות.
ובכל זה מי בכם שיספר שחקים העשויים בחכמה והעננים העשויין כנאדות ונבלים מי ישכיבם על הארץ.
מי יספר שחקים בחכמה – מי שם אותם כספירים בחכמתו, כדרך ה׳ בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה (משלי ג׳:י״ט).
ונבלי שמים – הם העבים המלאים מים כנבל מלא יין.
מי ישכיב – יורידם וישכיב אותם לארץ, וכן שכבת הטל (שמות ט״ז:י״ג-י״ד).
מי יספר – מענין מנין ומספר כמו אספר כל עצמותי.
ונבלי שמים – הם הגשמים הארציים הנופלים מלמעלה למטה.
מִי יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה. מי יספר מנין ׳השחקים׳ - הגלגלים וכוכביהם, בחכמת רוב תנועותיהם, וְנִבְלֵי שָׁמַיִם, שהם גלגלי הקפה בגרם הגלגל, מִי יַשְׁכִּיב - מי הוא שיצייר בשכלו באיזה אופן הם תקועים ומתנועעים בו. ובהיות כל אלה דברים בלתי טבעיים, ועם כל זה הם מתמידים באופן שאין לייחסם למקרה, התבאר שהם מסודרים כן בפעולת פועל רצוניי מכוין, לא זולת זה:
יספר – מלשון ספיר והוא שם אבן יקר הבהיר מאד ור״ל עושה אותם בהירים כספיר.
ונבלי – ונודות כמו ונבליהם ינפצו (ירמיהו מ״ח:י״ב) ועל העננים יאמר בל׳ שאלה.
מי יספר – מי הוא אשר יעשה את השמים בהירים כספיר טהורים מן העננים ומי הוא המשכיב ופורש מתחת לשחקים את נבלי השמים והם העננים.
מי יספר – כמו ונגולו כספר השמים, שהם כספר כתוב עליהם כל התולדה.
ונבלי – מענין נבל וכנור.
מי יספר – וכן בעולם הגדול, הנה ה׳ ערך את המון הכדורים הסובבים על מעגלם באמצעות כח המושך שיש לכל גוף וכדור על חברו והארץ כמרכז בתוך העגולה לפי תכונת הקדמונים, וכבר בארו החוקרים שאם נמשוך מיתרים מכוכב אל חברו יהיה ערך כח המושך אשר לאחד על חבירו כערך מיתרי הנבל, בענן הקול, שמיתר הכפול מחברו כח הקול כערך מעוקב, וכן תמיד, וכן פעולת כח המושך, וע״ז אמר מי יספר שחקים בחכמה, ונבלי שמים היינו הנבלים והכנורות המזמרים בשמים המוסיקא העליונה, מי ישכיבם ויסדרם בענין שהם שוכבים ונערכים זה לעומת זה בערך הזה, ועל המרכז אמר.
Malbim adopted Tycho Brahe's astronomical system according to which the Earth is at rest at the center of the Universe and the Sun revolves annually around it while the Planets concurrently circle the Sun. In his interpretation of this verse Malbim attempts, not entirely successfully, to unite Kepler's harmonies and planetary laws with Brahe's system and writes:
Behold, God ordered the multitude of orbiting spheres by means of the force of attraction that each body and sphere exerts on its neighbor; with the Earth as the center of the orbit in accordance with the ancients' astronomy. And scientists have already shown that if we draw chords from a star to its companion, the force of attraction that one exerts on the other will be in the same ratio as are the strings of a harp, with regard to sound: that a string that is double [the length of] its companion, its pitch is cubed [23 = 8, i.e., the interval is an octave], and so it always is, and so is the action of the force of attraction.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״י קמחי הפירוש הקצרר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לח) בְּצֶ֣קֶת עָ֭פָר לַמּוּצָ֑קוּרְגָבִ֥ים יְדֻבָּֽקוּ׃
when the dust runs into a mass, and the clods cleave fast together?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
כַּד אִשְׁתָּאַם עַפְרָא לְשִׁתְאָסָה וְגַרְגְשָׁתָא אִדְבַקוּ.
ואין כנת אד׳ אנצב אלתראב אלי אלמרכז, ואלג׳באש ילתזק.
בצקת, ואיפוא היית כאשר הוצק העפר אל המרכז והרגבים נתדבקו. המרכז בפי הקדמונים היא הארץ שדמו שהיא אמצע כל הבריאה, וכל שאר חג ונע סביבה. ורבנו בפירושו לתורה פרשת משפטים הובא במהדורתי עמ׳ קעז תרגם פסוק זה כך ״מן ידבר אלשואהק בחכמה, ואקטאב אלסמא מן יסכבהא, חתי ינצב אלי מרכזה, ואלאפהאד תתלוק״ ויתכן שזה היה תרגום מקרי דרך אגב ולא מה״ק.
בצקת עפר – ביום שיצקתי עפר.
למוצק – ליסוד עולם באמצעיתו.
ורגבים ידובקו – סביבותיו לצדדין עד כי נתמלא ארכו ורחבו.
When the dust was poured On the day that I poured the dust.
into a mass for the foundation of the world, into its midst.
and the clods cleaved together around it on all sides, until its length and width were filled.
בצקת עפר למוצק – איפוא היית ביום שיצקתי עפר למוצק, ליסוד עולם באמצעיתו.
ורגבים ידובקו – סביב לצדדין עד כי נתמלא ארכו ורוחבו ונעשת ארץ, והיאך הם יצוקין ועומדין עד עכשיו, בנוהג שבעולם: אדם משליך אבן או חול למים והם שוקעין, מתוך כבידן, והארץ כולה עפר ורגבים ורוקעה על המים ואינה נשקעת, כל זה הודיעני.
בצֶקֶת – לשון בעשות מן יָצַק, כמו בשֶבֶת מן ישב, ברֶדֶת מן ירד.
בצקת עפר למוצק – איפוא הייתא בצקת עפר למוצק ליסוד הארץ, ונדבקו רגבים זה לזה עד שנעשית הארץ מהם.
רגבים – בְלֵשְטֶשב בלעז.
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י קזנטה 2752: היתה.
ב. כן בכ״י קזנטה 2752 והשוו רש״י איוב כ״א:ל״ג. בכ״י לוצקי 778: גְלְשְטְשְ.
למוצק – היא הנקודה.
ורגבים ידובקו – פירוש: הם בקיעות הארץ מהחום והמטר.
בצקת – מן יצק.
למוצק – הארץ.
ורגבים – חפירות או בקיעים.
בצקת העבים המטר ידבק העפר לארץ ורגבים מפני הציה ידבקו במטר והענין ידבקו הבקיעים ונסתמו במטר.
בצקת עפר למוצק – כאשר יוצק העפר ויותך למוצק המים אשר השכיב עליו.
ורגבים ידובקו – אחרי כן ידבקו הרגבים מן החום.
ויש מפרשים בצקת עפר למוצק – ביום שיצק האל עפר למצוקי ארץ ליסוד העולם, ורגבים ידובקו – והיתה הארץ. ואינו בא בקשר ענין.
בצקת עפר למוצק וגו׳ – בהתקשות העפר עד היותו חזק.
ורגבים – הם גושי העפר והרצון שחלקי הארץ ידובקו עד שלא ישאר פנוי ביניהם.
(לח-מ) בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק. הנה, טבע כל אחד מחלקי הארץ הוא שירד ׳למוצק׳, שהוא המרכז הניצב תמיד במקום אחד בעצמו, וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ - חלקי עפר, ומזה היה מתחייב בהכרח שכל אחד מהם ירד כפי האפשר לו כאשר לא ימנעהו חבירו מזה, ובאופן זה לא היה שם הר ולא מערה כלל, רק היו רגבי וחלקי הארץ מונחים ומדובקים זה על זה על אופן כדוריי1 רחוק מן המקיף מכל צד בשווה, ואם היה הדבר כן, הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף, הנה לא היה לו2 ולשאר החיות הטורפות מערה להחבא ולמצוא טרפם, וכן לא היה מעון ליעלי סלע ולזולתם3. אם כן היו המערות וההרים נגד הטבע, מסודרים לתכלית מכוון מפועל רצוניי:
1. במוה״ק סידוריי.
2. ללביא.
3. ׳כי ישוחו במעונות׳. וראה תהלים קד הרים הגבוהים ליעלים ורבינו שם.
בצקת – מלשון יציקה והתכה.
רגבים – הם חתיכות עפר כמו רגבי נחל (איוב כ״א:ל״ג).
בצקת – מוסב על מי ישכיב האמור בסוף המקרא שלפניו לומר מי הוא המשכיב ופורש את הארץ בעת היה ניצק העפר להיות יציקה אחת והרגבים יהיו דבוקים אחת אל אחת להיות גולם אחד וכאומר הלא אני העושה את כל אלה ולא זולתי ומדוע א״כ לא תירא מלהרהר אחרי.
למוצק – יסוד חזק, כמו לה׳ מצוקי ארץ, יסוד הארץ וממליץ כמ״ד ארץ מאמצעיתה נברא, תחלה נברא המוצק והמרכז ואליו התחברו רגבים ע״י כח המושך שיש לו עד שנעשה הכדור כולו.
בצקת עפר למוצק – שיצק עפר להיות המוצק והיסוד והמרכז לנבלים האלה, ואל המרכז הזה רגבים ידובקו, וכולם משמיעים קול זמירות סביב המרכז, כמ״ש איפה היית ביסדי ארץ וכו׳ ברן יחד כוכבי בקר, עד שגם בעולם הגדול יש חיבור וערך להשמים עם הארץ וקרא זה אל זה, וכבר באר במורה (פע״ב מח״א) שבעולם הקטן החשוב מחברו מוקף ונשמר מחברו, שהלב הוא באמצע הגויה נשמר מכולם, ועז״א מי שת בטוחות חכמה, ובעולם הגדול החשוב הוא המקיף, ונבלי שמים הם מנגנים וסובבים סביב המוצק שהיא הארץ אשר באמצע:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לט) הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶףוְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃
Will you hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
הֲתָצוּד לְלַיְתָא מְזוֹנָא וּפַרְנְסוּתָא דְאַרְיְוָתָא תְּסַפֵּק.
והל תציד ללבו פריסה, ובטון אלצ׳ראגמה תמלא.
התצוד, והאם תצוד ללביא טרף ובטני הכפירים תמלא. והנה חית – הבטן, ששם המכונה הפועלת חיות כל חי.
(לט-מ) התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא. כי ישוחו במעונות ישבו בסוכה למו ארב – בריות שבראתי במדבר בארץ לא זרועה,⁠1 שמא אתה יכול לצוד להם מזון ולכלכלם, כשם שאני עושה, שאני צד ללביא טרף וחית כפירים אמלא כאשר יכנעו במעונותם לארוב טרף.
1. השוו ללשון הפסוק בירמיהו ב׳:ב׳.
וחיַת – כמו וחיות.
תמלא – תספיק לו מזונו.
וחית כפירים תמלא – כי היא נפשו ריקה.
(לט-מ) אחרי כן זכר שיזמין טרפם לחיות ולעופות. וזכר הלביא והכפירים בעבור גבורתם.
וחית – נפש.
וחית כפירים נפשם תמלא ותשביע.
התצוד ללביא טרף – אם תלמדנו לצוד טרפו.
וחית – כמו ועדת כפירים תחבר לטרוף, כמו וחית פלשתים (שמואל ב כ״ג:י״ג).
תמלא – מן מלוא רועים (ישעיהו ל״א:ד׳). או פירושו אם תצוד אתה להם טרפם ותמלא נפשם כי תרעב.
וחית כפירים תמלא – ונפש האריות תמלא להמציא להם טרף כי נפשם ריקה בהעדר טרפם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לח]

התצוד – האם אתה תצוד ללביא טרף האם אתה תמלא לכפירים את נפשם החיוני והמתאוה.
לביא, כפירים – עמ״ש הושע ה׳.
התצוד – עתה התחיל לבאר ההשגחה הפרטית שיש בעולם השפל על כל מיני הבע״ח (וכ״ש שיש השגחה על האדם החשוב מכולם), ומתחיל בענין ההשגחה על טרפם ומזונם, וחשב הגבור מכולם והחלש מכולם, הנה השגיח ה׳ לצוד ללביא טרף, שהאריה הזולל בשר, הכין לו כלי טרפו שבם יצוד את טרפו, ודרך האריה הזקן לצאת על טרפו, והכפירים הקטנים אין יוצאים על טרפם, ובכ״ז חית כפירים תמלא, ע״י מה שנתן בטבעם.
The next chapter should properly begin here, for at this point God turns from describing how His Providence extends over the inanimate world to how He has provided for the existence and survival of living beings in this world. Though man is the most intelligent of these beings, is he capable of contriving such a design.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחי – דקדוק מלות המענהר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(מ) כִּֽי⁠־יָשֹׁ֥חוּ בַמְּעוֹנ֑וֹתיֵשְׁב֖וּ בַסֻּכָּ֣ה לְמוֹ⁠־אָֽרֶב׃
when they couch in their dens, and abide in the lairs to lie in wait?
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲרוּם שָׁחֲיָן בִּמְדוֹרָתָא יֵתְבוּן בִּמְטַלַלְתָּא מְטוּל לִכְמָנָא.
אד׳ אנכ׳פצ׳ו פי אוטאנהם, וג׳לסו פי אלט׳לאל מכמנא.
כי, כאשר ישוחו במעונותם וישבו בצל אורבים. ופסוק זה המשך הפסוק הקודם, האם אתה צד ללביא טרף כאשר הוא משתוחח כדי לזנק על טרפו. וישחו תיאור כוננות האריה לטרפו, שהיא מנמיך עצמו ומאמץ את כחותיו ומזנק באכזריות על טרפו, וכמו שכתב רבנו בפירושו לתהלים י י וז״ל ואמרו ידכה ישוח הם תיאור פעולת האריה, כי כאשר רוצה לזנק תראהו מנמיך את עצמו תחלה כדי לאמץ את עצמו כמו שאמר ידכה ישוח ואחר כך מתרומם ומתחזק והוא אמרו ונפל בעצומיו עד שיטרוף, ולכן כאשר תראהו מנמיך עצמו הזהר ממנו כי תכלית הדבר הוא הזניק, ע״ש.
ישוחו – עומדים צפופים.
למו ארב – לארוב כן דרך האורבים לשוח ולכוף עצמן כדי שלא יכירו בהם.
they crouch They stand crouching to lie in wait.
to lie in wait so is the habit of those who lie in wait, to crouch and to stoop themselves so that they will not be recognized.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

כי ישוחו – אשר ישוחו.
ישוחו – מן ישח, כי כן מנהג הכפיר, וכמוהו: ידכה ישוח (תהלים י׳:י׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לט]

(מ) כי ישוחו במעונות – ולא ישיגו מחיתם עד שיזמין להם הבורא ית׳ שמו.
כי יָשֹׁחוּ במעונות ברעב וישבו בסכתם לארוב ולטרוף.
ישוחו – ישפלו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק לח]

ישוחו – יכופפו קומתם כמו קודר שחותי (תהלים ל״ה:י״ד).
במעונות – מלשון מעון ומדור.
למו ארב – לארוב וכן למו פי (איוב מ׳:ד׳).
כי ישוחו – כאומר הלא אני נתתי חכמה בהמה למצוא טרף אשר יכפפו קומתם במדורם לבל ירגישו בהם החיות ויברחו ויושבים המה בסוכה לארוב על החיות לטרוף טרף.
כי ישוחו במעונות – שישבו שחוח במעונתם ובסוכה של סבכי עצים, ישבו לארב על חיות העוברים שם לצודם:
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םאבן עזראר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(מא) מִ֤י יָכִ֥ין לָעֹרֵ֗בצֵ֫יד֥וֹ כִּֽי⁠־יְ֭לָדָוא אֶל⁠־אֵ֣ל יְשַׁוֵּ֑עוּ יִ֝תְע֗וּ לִבְלִי⁠־אֹֽכֶל׃
Who provides the prey for the raven, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
א. יְ֭לָדָו: קו״כ: א-קרי=יְ֭לָדָיו
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מַן יְתַקֵן לְעוּרְבָא מְזוֹנֵיהּ אֲרוּם בְּנוֹי לֶאֱלָהָא יִבְעוּן תַּעֲוָן מִדְלֵית מֵיכְלָא:
מי יכין לעורב צידו – זש״ה עין תלעג לאב ותבו ליקהת אם יקרוה עורבי נחל ויאכלוה בני נשר, דין נקיר ודין אכיל אמר הקב״ה יבא עורב שהוא אכזרי וכו׳ (כתוב במשלי בסופו).
מי יכין לעורב צידו – כיון שהרג קין להבל אחיו היה אדם ועזרו יושבים ובוכים ומתאבלים עליו ולא היו יודעים מה לעשות בו, בא עורב אחד והמית את רעהו אמר אני מלמד את האדם מה לעשות, מה עשה נטל את רעהו וחפר בארץ לעיניהם וקברו. אמר אדם, כעורב הזה לא נעשה נטל את נבלתו של הבל וחפר בארץ וטמנה, ושלם הקב״ה שכר טוב לעורבים בעולם הזה, ומה שכר נתן להם, כשהם מולידים את בניהם ורואים אותם לבנים בורחים להם כסבורים שהם בני נחש והקב״ה נותן להם מזונם בלי חיסור שנאמר מי יכין לעורב צידו, ולא עוד אלא קוראים ליתן מטר על הארץ והקב״ה עונה אותם שנאמר לבני עורב אשר יקראו. רבי יוסי הוה עיסקן, חמא חד עורב עביד קן עביד בעין עביד אפרוחין, נסבינון ויהבינון בקדרא חדתא ואשע באפיהון תלתא יומין, פתח באפיהון למידע מה אינון עבדין, אשכח דעבדין צואה ועבדא צואה יתושין ואכלין להון.
מן ד׳א יהיי ללגראב זאדה, אד׳ אואלדה כאנהם אלי אלטאיק יגוות׳ון, ויצ׳לון מן עדם אלטעאם.
מי, מי זה אשר יכין לעורב צידו, כאשר ילדיו כאלו הם אל אל ישוועו, ויתעו מהעדר אופל. הוסיף ״כאלו הם״ כי אין בעלי החיים בני דעת להתפלל.
יתעו לבלי אכל – שאביהם שונאם. הקב״ה מזמן להם יתושין נבראים מצואתן ונכנסין לתוך פיהם.
they wander for lack of food for their own fathers hate them, and the Holy One, blessed be He, prepares gnats for them, which are created from their dung, and they enter their mouths.
או יכין לעורב צידו, אשר ילדיו אל אל ישועו יתעו לבלי אוכל – שאביהם שונאם, והקב״ה מזמן להם יתושין הנבראין מצואתן ונכנסין לתוך פיהם. ועל כל בריות הללו הוא מתמלא רחמים, ונותן לבהמה לחמה לבני עורב אשר יקראו (תהלים קמ״ז:ט׳), ועל האדם הזה שנברא בצלם ובדמות על אחת כמה וכמה. ואתה אומר: שאני אשית אליוא לבי להשחיתו?
א. כן בכ״י אוקספורד הונט׳ 225, דפוס ברסלאו. בכ״י פריס 162: ״אליך״.
כי ילדיו – אשר ילדיו.
וזכר העורב כי אפרוחיו לבנים בתחלה ותעזבם האם והאל מזמין אליהם טרפם יתושין לפניהם.
מי יכין לעורב צידו – אין יכולת לעורב לצוד ציד כשאר העופות ואני מכין לו ציד הראוי לו בעבור ילדיו הצועקים כאלו אל אל ישועו.
מי יכין לעורב צידו – יאמר כי גם לעוף טמא השחור הנבזה בעופות, יכין האל צידו, ולכן הזכיר זה העוף, ואל ילדיו הקטנים כאלו שועו ועלתה שועתם לפניו השמימה.
ורבותינו ז״ל דרשו בו כי הוא מרחיק ילדיו, ולכן הזכירו.
ישועו – יצעקו.
מִי יָכִין לָעֹרֵב צֵידוֹ. הנה לקצת בעלי חיים תצטרך השגחה אישיית ופרטית, כמו לעורב הקטן שהוא מתפרנס מיתושים, והם מזומנים לו בעת שהוא צריך למזון1 -
1. בתנחומא (עקב ב): ׳ומנין שעורב אכזרי על בניו שנאמר (איוב לח) מי יכין לעורב צידו כי ילדיו אל אל ישועו יתעו לבלי אוכל, וכן הוא אומר (תהלים קמז) לבני עורב אשר יקראו ואמרו חכמים ז״ל העורב מוליד לבנים ואומר הזכר לנקבה שעוף אחר בא עליה ומואסין אותן ומניחין אותן, מה עושה הקב״ה מזמין להן יתושין מצואתן ופורחין ואוכלין אותן שנאמר מי יכין לעורב צידו׳.
ילדו – ילדיו קרי.
אל אל – אין מאריך במלת אל אשונה.
צידו – ענין מזון כמו לחם צידם (יהושע ט׳:ה׳).
מי יכין – מי הוא המכין מזון לעורב זולתי כי ילדי העורב יצעקו אל ה׳ והמה תועים ואינם יודעים מה לעשות על שאין להם אוכל ואני הוא המכין להם וארז״ל על כי בני העורב המה לבנים בילדותם ואביהם רואה עצמו שחור והמה לבנים וחושב שהמה בני זנונים שמין אחר בא על אמם לזה ימאס בהם וממאן לזונם והמקום מזמין להם יתושים מצואתם ונכנסין לתוך פיהם למאכל׳ וכאומר איך א״כ תאמר שאינני משגיח בשפלים.
מי – והשפל שבכולם הם בני עורב, וה׳ יכין לעורב צידו, הגם שילדיו יתעו לבלי אוכל שהם עזובים מאמם, ובכ״ז אל אל ישועו והוא יכין להם את צידם ע״י יתושים כמ״ש חז״ל:
Providence also extends to the raven, traditionally regarded as one of the meanest of beasts: 'He gives cattle their food; to the raven's offspring too when they cry out' (Psalms 147:9). The Talmudic Sages asserted that 'when the raven has offspring the male tells the female that another bird impregnated her and so they despise and abandon them. What does the Holy One Blessed be He do? He ordains midges [or flies] for them [the offspring] that come out of their excrement and they eat them' (Tanchuma Deuteronomy: Ekev).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יר״י קראמיוחס לרשב״םר״י קמחי הפירוש הארוךר״מ קמחירמב״ןרלב״ג ביאור המילותר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144