×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יד) כִּ֧י אִם⁠־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ⁠־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֙נִי֙ אֶל⁠־פַּרְעֹ֔ה וְהוֹצֵאתַ֖נִי מִן⁠־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
But, if you would keep me in mind1 with you2 when it will be well with you, please do me a kindness and make mention of me to Paroh and take me out of this house.
1. keep me in mind | זְכַרְתַּנִי – See Radak that though the verb is written in the past tense, the future is implied.
2. with you | אִתְּךָ – See Ramban that the connotation is that the cupbearer keep Yosef in his heart, as if he were with him. Alternatively: "remember how I was with you". It is also possible that the word "אִתְּךָ" is simply for emphasis and insignificant in translation.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בעודהכל
[לג] 1כי אם זכרתני, אתה מוצא לא היה יוסף ראוי לינתן בבית האסורין אלא י׳ שנים, מפני שהוציא דבה על י׳ אחיו, וע״י שאמר לשר המשקים כי אם זכרתני אתך והזכרתני אל פרעה, ניתוסף לו עוד ב׳ שנים. שנאמר ויהי מקץ שנתים ימים (בראשית מ״א:א׳). (שמות רבה ז)
1. ב״ר פפ״ח ב, ג. תנחומא וישב ט. מדרש תהלים מזמור קה ג. בתנחומא שם ולא היה צריך לעשות שם אלא עשרה שנים, ולמה הוסיפו לו שם ב׳ שנים אמר הקב״ה אתה השלכת בטחוני ובטחת בשר המשקים ואמרת לו שתי זכירות כי אם זכרתני והזכרתני תשתכח ב׳ שנים בבית הסהר לכך כתיב ויהי מקץ שנתים ימים ב׳ שנים ליציאת שר המשקים מבית הסהר. וראה לקמן פמ״א פסוק א. מב״ר שם ע״י שאמר לשר המשקים זכרתני והזכרתני ניתוסף לו ב׳ שנים. ובמדרש תהלים שם א״ל הקב״ה [כך אמרת, בילקוט המכירי שם] חייך שתעשה עוד בבית האסורים שתי שנים. ועי׳ זח״א קצג: ובמדרש אגדה מא, א. לפי שאמר יוסף כי אם זכרתני אתך והניח להקב״ה. ובלק״ט לפי שתלה הזכירה בו נתאחר ב׳ שנים. ועי׳ מנורת המאור ח״ד פי״ד צד רלו. ובכת״י רמזי ר״י כי אם זכרתני אתך והזכרתני, ב׳ זכירות לפי שבטח על הגוי בשתי זכירות לכך נאמר בו ב׳ ולא זכר, וישכחהו, הרי ב׳ ניתוספו לו שתי שנים בבית הסוהר. שנאמר ויהי מקץ שנתים ימים.
אֱלָהֵין תִּדְכְרִנַּנִי עִמָּךְ כַּד יִיטַב לָךְ וְתַעֲבֵיד כְּעַן עִמִּי טֵיבוּ וְתַדְכַר עֲלַי קֳדָם פַּרְעֹה וְתַפְּקִנַּנִי מִן בֵּית אֲסִירֵי הָדֵין.
But remember me when things go well with you. Now, do me a kindness and mention me before Pharaoh, and take me out of this prison.
ארום אן אדכרתא יתי עמך כד ייטב לך ותעבד כען עמי חסד וטיבוב ותדכר יתי לוותג פרעה ותיפוקד יתי מן בית חבושאה הדין.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אדכרת״) גם נוסח חילופי: ״דתדכר״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וטיבו״) גם נוסח חילופי: ״קשוט״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוות״) גם נוסח חילופי: ״קדם״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותיפוק״) גם נוסח חילופי: ״ותפק״.
ה. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן בית חבושא״) גם נוסח חילופי: ״מבית חבישא״.
שבק יוסף ית רוחצניה דלעיל ונקט רוחצניא דבר נש ואמר לרב מזוגיא אלהן תדכרינני עימך כד ייטב לך ותעבד כדון עימי טיבו ותידכר עלי קדם פרעה ותהנפיקינני מן בית אסירי הדין.
Joseph, leaving his higher trusta and retaining confidence in a man, said to the chief butler, But be you mindful of me when it shall be well with thee, and act kindly by me, and remember me before Pharoh, and obtain my deliverance from this prison house.
a. Rochestsana, "confidentia.⁠"
וְלֹא הָיָה צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת שָׁם אֶלָּא עֶשֶׂר שָׁנִים, וְלָמָּה נִתּוֹסְפוּ לוֹ שָׁם שְׁתֵּי שָׁנִים. אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, אַתָּה הִשְׁלַכְתָּ בִּטְחוֹנִי וּבָטַחְתָּ בְּשַׂר הַמַּשְׁקִים וְאָמַרְתָּ לוֹ שְׁתֵּי זְכִירוֹת, כִּי אִם זְכַרְתַּנִי וְהִזְכַּרְתַּנִי, תִּשְׁתַּכַּח שְׁתֵּי שָׁנִים בְּבֵית הַסֹּהַר. לְכָךְ כְּתִיב: וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים, שְׁתֵּי שָׁנִים לִיצִיאַת שַׂר הַמַּשְׁקִים מִבֵּית הַסֹּהַר. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, בֹּא וּרְאֵה, שֶׁלֹּא כְמִדַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִדַּת בָּשָׂר וָדָם. מִדַּת בָּשָׂר וָדָם, מַכֶּה בְּאִזְמֵל וּמְרַפֵּא בִּרְטִיָּה. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּמַה שֶּׁהוּא מַכֶּה הוּא מְרַפֵּא, שֶׁנֶּאֱמַר: כִּי אַעֲלֶה אֲרֻכָה לָךְ וּמִמַּכּוֹתַיִךְ אֶרְפָּאֵךְ (ירמיהו ל׳:י״ז). יוֹסֵף לֹא נִמְכַּר אֶלָּא עַל יְדֵי חֲלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו הִנֵּה בַּעַל הַחֲלֹמוֹת הַלָּזֶה בָּא, לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ וְגוֹ׳. וְלֹא מָלַךְ אֶלָּא עַל יְדֵי חֲלוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם.
Since he was sentenced to remain in prison for ten years, why were two additional years added? The Holy One, blessed be He, said to him: You abandoned your trust in Me and placed your trust in the chief butler, whom you implored twice to remember you: That thou wouldst remember me and make mention of me unto Pharaoh (Gen. 40:14). Therefore, you shall be forgotten in prison for two additional years. Thus it is written: And it came to pass at the end of two years (ibid. 41:1), that is, two years after the butler had departed from prison.
R. Joshua the son of Levi declared: Observe that the ways of the Holy One, blessed be He, are not like the ways of man. A man cuts himself with a knife and heals himself with plaster, but the Holy One, blessed be He, heals with the very thing with which he wounds, as is said: For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds (Jer. 30:17). Joseph was sold because of a dream, as is said: Behold the dreamer cometh … come, let us go and sell him to the Ishmaelites (Gen. 37:27), and he governed because of a dream, as is said: And it came to pass at the end of two full years that Pharaoh dreamed (Gen. 41:1).
אלי אן אד֗כרני מעך אד֗א ג֗אד אמרך ואצטנע אליי מערופא ואד֗כרני ענד פרעון ואכ֗רג֗ני מן הד֗א אלבית.
אם כן זכור אותי אתך כאשר ייטב מצבך, ועשה עמי חסד והזכר אותי אצל פרעה והוצא אותי מהבית הזה.
[כי אם זכרתני – אשר אם זכרתני,⁠א מאחר שייטיב לך כפתרוני.
ועשית נא עמי חסד – אין נא אלא לשון בקשה.]⁠ב
(אם זכרתני – הרי אתה עושה עמי חסד.)⁠ג
א. כן בכ״י אוקספורד 165, המבורג 13, לונדון 26917, ס״פ 118. בכ״י לייפציג 1 הושמט ע״י הדומות ״אשר אם זכרתני״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1 (בטור מיוחד, ועיינו בהערה הבאה), אוקספורד 165, המבורג 13, ס״פ 118, דפוס רומא, והוא מופיע בסימון תוספת בכ״י ויימר 651. בכ״י אוקספורד 34 הוא נוסף בין השיטין (ושם הועבר קולמוס על הביאור בסוגריים העגולים בהמשך). הוא חסר בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3, ליידן 1, פריס 155, דפוס רג׳יו, ובמקומו מופיע הביאור הבא – עיין בהערה הבאה. בכ״י לונדון 26917 מופיעים שני הביאורים.
ג. הביאור בסוגריים העגולים מופיע בכ״י מינכן 5, פירנצה III.3, ליידן 1, לונדון 26917, פריס 155, ויימר 651. בכ״י לייפציג 1 הועבר קו למחוק פירוש זה ומופיעה הערה: ״על זה הפי׳{רוש} ש׳{ני} מצ׳{אתי} הע׳{ברת} קול׳{מוס} והר׳{אשון} מוגה.⁠״ גם בכ״י אוקספורד 34 הועבר קולמוס על ביאור זה, ונוסף הביאור הקודם בין השיטין. ועיינו בהערה הקודמת.
כי אם זכרתני אתך – means: You will be restored to your post and will have great influence (cf. Nechemyah's position as cupbearer at the Persian court), so that. (כי) if (אם) you at all bear me in mind after it is well with you as I have interpreted.
ועשית נא עמדי חסד THEN SHOW KINDNESS I PRAY YOU UNTO ME – The word נא is an expression of entreaty.
{See Hebrew text.}
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד והזכרתני – ב׳ זכירות אחת למה שמו אותי בבור. ואחת להוציאני מן הבור.
כי אם זכרתני אתך – משמש לשון עבר, כאדם שאומר לחבירו אם עשיתי כך לזמן פלוני הרי גמול חסד, כך אמר לו כי אם זכרתני אתך בעת שמחתך:
כאשר [ייטב] לך – פתרוני זה:
ועשית נא עמדי חסד, לספוק לי מזונות בעודני כאן – והזכרתני על ידי גלגול אל פרעה, ואם תזכרני, אז תוכל להוציאני בקש מאליו:
מן הבית הזה – של אסור עוני וברזל:
כי אם זכרתני אתך – הא ״כי״ בלשון דילמא היא, כמו: כי תאמר בלבבך (דברים ז׳:י״ז), וכמו שאמרו רבותינו (בבלי ר״ה ג׳.) דכי משמש בד׳ לשונות: אי, דילמא, אלא,⁠א דהא.⁠1 והאי, לשון דילמא הוא, והכי היה אומר לו: שמא אם תזכריני ועשית עמדי. בלשון בקשה היה אומר לו: אדני, שמא אם תזכריני כשיטב לך, תעשה נא עמדי חסד. איזה חסד – שתזכריני אל פרעה והוצאתני. ואל יאמר לבך לאמר: אם אזכרך ואוציאך לא אעשה כי אם רעה, כי אדם רע אתה וברעתך מכרוך אנשי מקומך לכאן, ואף כאן רצית לאנס אשת איש, דטב לביש לא אעביד.
א. בכ״י מינכן 52: ״בלשון״ במקום ״אלא״.
כי אם זכרתני אתך – BUT IF YOU WOULD KEEP ME IN MIND WITH YOU – This “if” is the language of “perhaps,” like: “If you shall say in your heart” (Devarim 7:17), and like our Rabbis said (Bavli Rosh HaShanah 3a) that כי is used in 4 senses: if, perhaps, but, and because. And here it is the language of perhaps, and here he was saying to him: Maybe if you remember me ועשית עמדי DO WITH ME. With language marking request, he was saying to him: My master, maybe if you remember me when it will be good for you, you will do נא עמדי חסד ME A KINDNESS PLEASE. Which kindness – that you will mention me אל פרעה והוצאתני TO PAROH AND TAKE ME OUT. And do not think to say: If I mention you and take you out I will be doing nothing but bad, because you are a wicked person and in your wickedness the people of your place sold you here, and even here you tried to rape a married woman, for “I will not do good to an evil person” (Bereshit Rabbah 22:8).
כי אם זכרתני אתך – כי אם תזכרני אתך, כאשר ייטב לך – תעשה הדין לזכרני בטובתך, לעשות עמי טובה, כי על ידי פתרוני באה לך בשורה טובה ושמחתיך מעצבך וראוי לך שתיטיב לי כשיתקים פתרוני. זה הוא שאמר כאשר ייטב לך.
ועשית נא עמדי חַסֶד – עוד אני מבקש ממך שתעשה עמי חסד והוא שתזכירני אל פרעה והוצאתני – כלומר השתדל עם פרעה להוציאני כי אתה שר וגדול לפניו וישמע אליך כי שלא כדין שמו אותי בבור.
כי אם זכרתני, the same as כי אם תזכרני.
אתך כאשר ייטב לך, when you will experience that you are being treated fairly, it is no more than fair that you should do me a favour, seeing that through my interpretation you had the good news of your approaching release and re-instatement. When my interpretation will have proven itself I expect you in turn to do a kindness for me namely to mention my case to Pharaoh so that he will release me also. I want you to do me a second favour, i.e. not merely mention me to him, but to lobby on my behalf. He will listen to you for two reasons. 1) You are an influential minister; 2) I have been jailed although I am totally innocent.
כי אם זכרתני – פי׳: דילמא. שמא אם זכרתני תעשה עמדי חסד שעל ידי הזכירה תוציאני מן הבית הזה.⁠1
1. שאוב מר״י בכור שור.
כי אם זכרתני, "if you would only remember me;⁠" he meant that if the cup bearer would bring his plight to Pharaoh's attention, perhaps he would reopen his case, as a result of which he would be released seeing that he had been completely innocent.
כי אם זכרתני אתך כאשר יטב לך – וא״ת היכן אמ׳ כן ולא אמ׳ מיד. וי״ל דהכי אמ׳ לו אל תאמר לו מיד כי אדם שנתפס אינו בא לכבודו פתאום כי אם לאחר זמן. אבל כשיטב לך שישכח הכל אז תזכיר לי. ה״ר (ה״ר) אהרן. וזה מה שאמ׳ הכתו׳ ולא זכר שר המשקים (בראשית מ:כג) – מיד כשיצא מבית הסוהר. כי כן צוהו יוסף כאשר יטב לך. וישכחהו – לאחר זמן כשבאו לכבודו לגמרי.
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך – אבל לא רצה שיזכרהו מיד בצאתו, שאין דרך לכבד את השבוי ולעשות רצונו תיכף בצאתו ממאסרו, לכן א״ל כאשר ייטב לך, פי׳ כשתחזור לכבודך לגמרי ויהי׳ נשכח כל סרחונך אז תזכירני ויעשה פרי, מהר״ר אהרן, וזהו כפל ולא זכר וגו׳ וישכחהו, ולא זכר מיד מפני ציווי יוסף, וישכחהו גם לאחר זמן כשהוטב לו וחזר לגדולתו לגמרי.
כי אם זכרתני אתך – אם תזכרני כאשר ייטב לך, תעשה עתהא עמדי חסד ותזכרני אל פרעה.
ואם יהיה נא לשון בקשה, כי אם זכרתני ועשית בחסדך חסד עמדי ותזכרני אל פרעה.
וטעם אתך – שתזכרני לעשות עמי בטוב כאשר ייטב לך שיצאת מבית הסהר. או יהיה פירושו שתזכרני בלבך כאלו אני עמך. והזכירה אל פרעה – שיהלל אותו אליו לאמר: הנה בבית שר הטבחים עבד יפה, לפני מלכים יתיצב (משלי כ״ב:כ״ט).
והנכון עוד בעיני שיאמר: אם תזכרני להיות אתך כאשר ייטב לך ותשוב למעלתך ותחפוץ לעשות עמי החסד הזה, תזכרני אל פרעה לאמר לפניו: זכרתי נער שהיה משרת לי בבית הסהר, תנהו אלי להיות לי משרת, והוצאתני מן הבית הזה כי חטא גדול הוא על המעמידים אותי בכאן.
או יהיה טעם והזכרתני אל פרעה – כי ראה אותו פרעה בהיותו עבד לשר שלו ופקיד על כל אשר לו משרת לפניו, ואם תזכרני לפניו תוציאני מכאן, כי אין בי עון אשר חטא וראוי למלך שיצילני מיד עושקי, כי כל דבר לא יכחד ממנו אם יחפץ.
א. כן בכ״י פולדה 2, פריס 222, דפוס ליסבון. בכ״י פרמא 3255 חסר: ״עתה״.
BUT HAVE ME IN THY REMEMBRANCE. "If you will remember me when it will be well with you, I now pray for the kindness and truth you will do to me by making mention of me to Pharaoh.⁠" And if the word na1 is to be understood as expressing supplication, the sense of the verse is: "If you will remember me and would, in your mercy, do me a kindness, I beg that you remember me to Pharaoh.⁠"
The sense of the word itcha (with thee) is that "you should remember to show me mercy in the very same way that it has been shown to you, i.e., that you went out from prison.⁠" The interpretation may be that "you should remember me in your heart as if I am with you.⁠"
The purport of mentioning him before Pharaoh is that he should praise him by saying, "Now in the house of the chief of the officers there is an excellent servant fit to enter the service of kings.⁠"
It further appears to me correct that Joseph is saying: "If you will remember me to be with you when all goes well with you and you return to your high position, and you should want to do me this kindness, then make mention of me to Pharaoh, saying to him, 'I remember a lad who served me in the prison; give him to me to be my servant.' And bring me out of this house for it is a great sin to those who retain me here.⁠"
It may be that the meaning of the expression, And make mention of me to Pharaoh, is that "Pharaoh saw me when I was a servant to his minister, in charge of all he had and performing my duties before him,⁠2 and if you will remember me before him you will bring about my release from here. I have committed no sin, and it is befitting the king to release me and thereby save me from the hands of my oppressors, for there is no matter hid from the king3 if he desires.⁠"
1. V'asitha 'na' imadi chesed. In the explanation above the Hebrew word na was understood in the sense of 'now': "If you will remember me then… I now pray for the kindness and truth you would show me.⁠" But according to the second interpretation, the word na is understood as supplication, as explained in the text.
2. Thus, the sense of the verse is to state that "all you need do is mention my name to Pharaoh, as he knows me already.⁠"
3. II Samuel 18:13.
כי אם זכרתני אתך – בקש ממנו ב׳ דברים, האחד שיזכירהו הוא עצמו, והשני שיזכירנו לפרעה, ומפני זה כתוב ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו, כלומר שלא זכרו לעצמו, וישכחהו מלהזכירו אל פרעה, וזה טעם ולא זכר וישכחהו, זהו והזכרתני אל פרעה, וח״ו שיתלה יוסף הצדיק בטחונו בשר המשקים רק בה׳ לבדו, אבל היתה כוונתו שהשם יתעלה הזמין אליו שר המשקים זה כדי שיעשה לו נס על ידו, כי מן הידוע שהצלת הקב״ה את הצדיקים על ידי סבות הוא, ומה שנענש באחורו שם שתי שנים עוד כמו שדרשו רז״ל, זה היה על דבור שדבר עם שר המשקים מענין הצלתו וחלה פניו לדבר, ולפי שבקש סבה בשר המשקים שיזכירנו ויוציאנו כמו שאמר לו והזכרתני והוצאתני, ואין ראוי לצדיקים כיוצא בו לבקש סבה לכך נענש בזה, כי היה לו לבטוח בהקב״ה לבדו שהוא בעל הסבות כולן שהוא יזמין אליו הסבה מבלתי שיבקש הוא אותה, ולצדיק כמוהו נחשב לעון שהרי הקב״ה מדקדק עם הצדיקים אפילו כחוט השערה. וכן דרך הצדיקים השלמים בבטחון שלא יבקשו סבה כלל, וכן מצינו באליהו שעמד במדבר חסר המזון ובטח בהקב״ה והקב״ה הזמין לו שם עורבים וכלכלו אותו כמו שכתוב (מלכים א י״ז:ו׳) והעורבים מביאים לו לחם ובשר בבקר, ולחם ובשר בערב, והנה העורבים היו סבה לפרנסתו, או בדרך הנס או משולחנו של יהושפט, והקב״ה הזמין לו אותה הסבה והוא לא בקש אותה. והעולה לנו מזה כי יוסף הצדיק לא תלה בטחונו בבשר ודם כלל, והעונש היה על שבקש סבה.
כי אם זכרתני אתך, "if only you would remember me with you, etc.⁠" Joseph made two requests of the Chief of the butlers. 1) That he personally should remember who had foretold him his good fortune. 2) He should bring Joseph's plight to the attention of Pharaoh. It is because of these two separate requests that the Torah reported at the very end of our Parshah that 1) the Chief of the butlers did "not remember Joseph", and 2) that "he forgot him (mentioning him to Pharaoh).⁠"
We must not commit the error of believing that Joseph placed his faith in the Chief of the butlers. He most certainly placed his faith exclusively in God. He only thought that God might employ the Chief of the butlers as a tool to bring about his release from the dungeon. He had some reason to believe this seeing that the dream the Chief of the butler had dreamt in jail in which Joseph was imprisoned appeared to him as part of a miraculous chain of circumstances.
How do we reconcile this with the comment of Bereshit Rabbah 89,3 that Joseph had two years added to the time he had to stay in jail because he said the above-cited two words to the Chief of the butlers (as we pointed out in our commentary on 39,5) that he was punished for pleading with the Chief of the butlers to become the instrument of orchestrating his release? It was not fitting for someone of Joseph's caliber to be on the lookout for an instrument that God should appoint to bring about changes in his fate. He should have been content to trust that God would be able to find such opportunities when He deemed the time right for this. God does not need Joseph or anyone else to prompt Him in such matters. Joseph's conduct was accounted a sin only because he was on such a high moral level, and God is especially strict in His dealings with people who have attained such a level (Baba Kama 50). To illustrate how someone else behaved in similar circumstances, compare the situation of the prophet Elijah in Kings I 17,6. The prophet was hiding in an inhospitable part of the country and had no access to food. He was told by God to drink from the waters of the river Krit (there could not have been much water due to the drought) and God told him that He would summon the raven to bring him food. He followed God's instructions. The instrument of keeping him alive, i.e. providing him with food, was the raven. It is also possible that the food the ravens brought Elijah came from the palace of Yehoshaphat, King of Yehudah (compare Vayikra Rabbah 19). In either event the provision God made for Elijah was of a miraculous nature. Elijah did not involve himself in bringing about means of sustaining himself in a natural way. At any rate, Joseph did not think of the butler as the source of his release from jail but as an instrument to be used by God to that end. He should not even have done this and this is why he was punished.
כי אם זכרתני – אתה בעצמך והזכרתני על ידי שליח.
כי אם זכרתני אתך וגו׳ והזכרתני – שמעתי מפי מורי אבי זלה״ה כי אם זכרתני אתה בעצמך והזכרתני ע״י שליח והיינו דכתיב בסוף הפרשה ולא זכר שר המשקים הוא עצמו לא הזכירו וישכחהו אף ע״י שליח.
כי אם זכרתני אתך... והזכרתני אל פרעה, "so that when you remember me when you are well off, and bring my problem to the attention to Pharaoh, etc;⁠" I heard from my late father of blessed memory that the wording here with the causative mode in the word: והזכרתני, meant that while the cup bearer would personally remember Joseph and his favourable interpretation of his dream; Joseph only asked him to bring him to Pharaoh's attention through an intermediary.
כי אם זכרתני אתך והזכרתני אל פרעה – כנגד אלו שני זכירות אמר ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו וגם נענש וארך קץ שני תפיסתו שתי שנים כמו שנבאר בע״ה.
כי אם זכרתני אתך – פי׳ הרמב״ן אם תזכרני כאשר ייטב לך תעשה עמי חסד והזכרתני אל פרעה ופי׳ אתך שתזכירני לעשו׳ עמדי בטוב אשר ייטב לך שיוציאני מבית הסוה׳ כמו שהוציא אותך. א״נ שתזכרני בלבך כאלו אני אתך.
אי נמי: שאמר אם תזכרני להיות אתך כאשר ייטב לך ותחזור למעלתך ותחפוץ לעשות עמדי החסד הזה תזכרני אל פרעה לאמר לפניו זכור אני שהי׳ נער משרת אותי בבית הסוהר תנהו לי להיות לי משרת.
אי נמי: והזכרתני אל פרעה אמר אינך צריך אלא להזכירני לפניו כי הוא מכיר אותי מיום היותי עבד לשר הטבחים והוא יוציאני שהוא יודע שאין בי עון אשר חטא:
כי אם זכרתני אתך, "if only you will remember me, etc.⁠" according to Nachmanides Joseph asks the cupbearer to remember him after he had been reinstated and then bring him to Pharaoh's attention as another innocent sitting in jail, something he would consider an act of loving kindness on the part of the cupbearer.
Another possible explanation of the phrase is that Joseph pleads with the cupbearer to remember him as if he were still in his presence, i.e.אתך. [otherwise the word אתך appears as somewhat redundant. Ed.]
Yet another possible meaning is that Joseph said: "the favour you can do me after you have been reinstated and you reminded yourself that I had predicted your reinstatement, is to plead my case before Pharaoh, seeing that I, like yourself, am in jail due to trumped up charges against me.⁠"
Still another possibility is that Joseph did not ask the cupbearer to plead his case before Pharaoh but only to mention his name to Pharaoh, and Pharaoh who knew Joseph from the days when he was prominent in Potiphar's household, would realize that his sitting in jail proved that he was actually free from sin, as otherwise his master would have executed him.
כי אם זכרתני – וא״ת איך אמר כן ולא אמר מיד. וי״ל דהכי אמר לו אל תאמר מיד, כי אדם שנתפס אינו בא לכבודו פתאום כי אם לאחר זמן אבל כשייטב לך (שיש לך) אז תזכור אותי, הר׳ ר׳ אהרן.
כי אם זכרתני אתך – כמו ״כי אם תם הכסף״ (בראשית מ״ז:י״ח), וזה הלשון נכון בהסכמת העברי ואם אינו נכון בלשון לעז כי הוא יוצא דרך הקש תנאי.⁠1
1. פירוש ״כי אם״ כאן ולקמן מ״ז, יח אינו מילת תנאי, אלא ביטוי קישור, אף על פי ש׳אם׳ בדרך כלל משמש במובן תנאי, ואם היינו מתרגמים מילולית היינו מקבלים כאן משפט תנאי.
התועלת השביעי הוא במידות, והוא שראוי לאדם להשתדל בכל עוז להינצל מהרע אשר הוא בו, בכל הסיבות אשר אפשר לו שיֵּעָזֵר בהם; ולא יסמוך על הנס, אף על פי שהוא באופן שתדבק בו השגחת ה׳ יתעלה מאד. הלא תראה כי יוסף — עם היות השגחת ה׳ יתעלה דבקה בו בזה האופן הנפלא — חילה פני שר המשקים שיזכרהו אל פרעה להוציא אותו מן הבור.
כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך אשר אם זכרתני אתך מאחר שייטב לך. שמלת כי משמשת בד׳ לשונות אי דילמא אלא דהא כדאיתא בשילהי גיטין ובפרק קמא דר״ה ושם פרש״י כגון אלו שאין אתה יכול לפותרן בלשון מפני ונפתרין בלשון כאשר כמו כי יאמרו אליכם בניכם כי יהיה להם דבר כלם לשון אם הם משמע שהוא סובר שמלת כי כשהיא מתפרשת בלשון אם כאלו מתפרשת בלשון אשר וכן כתב בפירוש גבי כי יאמר הורידו את אחיכם כי משמש בלשון אם ואם משמש בלשון אשר כמו עד אם דברתי דברי אף כאן כי אם זכרתני אשר אם זכרתני והוא טעם למה שלמעלה הימנו כאילו אמר שכל כך תעלה במעלה לפני המלך עד אשר אם תזכרני אחר שייטב לך בעת שרותך לפניו ותעשה עמי חסד שתזכרני אליו תוציאני מן הבית הזה ווי״ו והוצאתני כוי״ו אם בחקותי תלכו ונתתי ומה שפירש כאשר ייטב לך מאחר שייטב לך הוא מפני שאין מדרך מוסר שיזכירהו מיד בעת שייטב לו רק אחר כך בעת שהוא עומד ומשרת לפניו:
וכמתחזק עוד יוסף בפתרונו אמר כי אם זכרתני אתך והזכרתני אל פרעה וגו׳. ולפי שאמרתי לך שני יעודים. הא׳ שתשוב לביתך ונכסיך והב׳ שתשוב לאומנותך לפני פרעה ותשא חן וחסד לפניו אתן לך ראיה על שניהם. אם לראשון כי אם זכרתני אתך כאשר ייטב לך רוצה לומר לא לפני המלך. אלא כי אם ייטב לך מביתך וממונך יהיה לך כל כך מהטוב שתוכל לעשות עמי חסד כלומר מביתך ומאשר לך ואם כנגד השני אמר הראיה שתשוב בחן המלך כבתחלה כי אם תזכרני אל פרעה תוכל להוציאני מן הבית הזה.
כי אם זכרתני אתך – וזה יורה שכל כך תהיה חבתו עמך שאם תזכרני כאשר ייטב לך – כשתמצא שעה הגונה לזה.
והזכרתני אל פרעה – המכיר אותי כשהייתי בבית שר הטבחים, והוצאתני – הנה תוציאני בלי ספק.
כי אם זכרתני אתך, how would I know that you are really friendly to me, כאשר ייטב לך, if you will remember me also when you are well off, and you will find an hour when it suits you to display such an act of friendship.
והזכרתני אל פרעה, and you will bring my situation to the attention of Pharaoh who had gotten to know me when I had been a servant in the house of Potiphar.
והוצאתני, you will thereby cause him to release me without doubt.
אשר אם זכרתני אתך כו׳. פירוש ״כי״ משמש בארבע לשונות (גיטין צ.), ואחד הוא ׳אי׳, שהוא ׳אם׳, ו׳אם׳ הוא לשון ׳אשר׳ כמו ״עד אם דברתי דברי״ (לעיל כד, לג), ולפיכך כאן הוא כמו ׳אשר אם זכרתני׳, וכן פירושו – כל כך תעלה במעלה לפני פרעה, עד שאני מבקש ממך אשר אם זכרתני כאשר ייטב לך, ויעלה זכרוני לפניך ״ועשית נא עמדי חסד וגו׳⁠ ⁠⁠״ (כ״ה ברא״ם):
אשר אם זכרתני אתך מאחר כו׳. רוצה לומר שפרעה ישא את ראשך והיית כ״כ חשוב עד אשר אם זכרתני תוכל אתה להוציאני. ויהי מלת כי במקום אשר, משום דכי משמש בד׳ לשונות והאחד מהם אם והיא אשר. והוסיף הרב מאחר שייטב לך מפני שאין מדרך המוסר שיזכרהו מיד בעת שיטיב לו רק אחר כך בעת שעומד ומשרת לכן פירש הרב וכאשר ייטב לך:
[כי means:] that if you will remember me after... In other words, Pharaoh will lift your head and you will be so important "that" if you mention me, you will be able to get me out. כי denotes "that" (אשר). This is because כי has four meanings, and one is אם, which is the same as אשר. Rashi adds, "After things become well for you,⁠" because it is not befitting to mention Yoseif right when Pharaoh treats the butler well, but later, while the butler is standing and serving [before Pharaoh].
כי אם זכרתני וגו׳ – אולי שהתנה עליו שלא יתקיים הפתרון הטוב אלא בתנאי אם זכרתני, וטעם יוסף ששם בטחונו בו לצד כי ראה חלומו יגיד בשורה טובה כי ישראל נמשלו לגפן כאומרם בפסוק (חולין צב.) והנה גפן לפני וגו׳, ואם לא בא החלום אלא לדבר הנוגע לשר המשקים היה די לה׳ להראותו שנותן הכוס על כף פרעה, אלא ודאי הראוהו על יוסף שהוא הגפן שהיה לפניו שם בבית הסוהר, ואומרו והיא כפורחת פירוש שתפריח ותעלה הגפן, נצה פירוש יתעלה ממדרגה למדרגה, והוא שהודיעו מכלל הפתרון ואמר לו כי אם זכרתני וגו׳.
ואחר האמת כן היה שעל ידו נתעלה יוסף, וסבר יוסף שיפרש לו הדבר הנאמר לו בחלום וגילה לו סודו. וטעם שנענש יוסף כי טעה בחושבו כי מרצונו של שר המשקים תהיה מעלת יוסף ולא כן הוא שאמת כי ה׳ יעשה הדבר על ידו אבל לא לרצונו וכמו שכן היה שעל כרחו דבר אל פרעה ושם אתנו (מלכים א י״ב). ובמראה החלום שהודיעו הדבר לשר המשקים כדי שיתבשר יוסף בדבר לא שישים בטחונו בו.
כי אם זכרתני, "if you would only remember me, etc.⁠" Perhaps Joseph made his favourable interpretation conditional on the chief of the butlers remembering him. The reason that Joseph placed his hopes in the chief butler was that the Jewish people have been compared to a vine, as has been pointed out in Chulin 92. והנה גפן לפני, "there was a vine in front of me;⁠" Joseph reasoned that if the dream only concerned matters related to the chief butler, all that needed to be shown in the dream was that the chief butler held Pharaoh's cup in his hand. He reasoned that the additional information referred to himself in jail; when the Torah goes on to describe how that vine was blooming, Joseph took this as a sign that the vine would prosper; he took the word נצה to mean that his rise would be progressively higher. This is why when he explained the dream to the chief butler he added that it was important that the chief butler remember Joseph during better times.
In due course Joseph was proven right, for ultimately the chief butler did recall him and this started Joseph's dramatic rise to power. The reason Joseph was punished was because he imagined that his own advancement would depend on the goodwill of the chief butler. While God did use the chief butler as His instrument in advancing Joseph's fortune, the chief butler did not act voluntarily. He was prompted by fear to recall his days in jail (41,12). Joseph had to be taught the lesson not to rely on man.
כי אם זכרתני אתך – כבר פירשנו (פסוק ה׳) כי חשק יוסף לשמוע מה שחלם ולפתרו בעבור שידע כי לא יגלה השם בחלום סודו למצרים יורדי בור, כי אם למען עבדיו וחשב כי יהיו בחלומותיהם דברים הנוגעים אליו. וכאשר פתרו וראה שהכל נוגע לגאולת שר המשקים לבדו, שָׂם על לבו כי חפץ אלהים להחלימו, למען יפתר יוסף חלומו ועל ידי כן יתגלגל תשועת יוסף וכמו שקרהו באמת. ולהשלים הכונה העליונה הזאת הסכים יוסף לעשות מה שבידו לעשות ובקש משר המשקים שיזכירהו אל פרעה. אבל נחשב לו זאת לעון כמו שפירש רש״י1 ז״ל להיות אסור עוד שתי שנים שנאמר ׳אשרי הגבר אשר שם י״י מבטחו ולא פנה אל רהבים׳2 ולא בטח על מצרים הקרויים רהב״.⁠3 [עכ״ל]. ירצו בזה אחר שידע יוסף כי י״י אתו היה לו לעזוב הכל ביד השם שהוא יגמור בעדו. לא לחבר תשועת מצרי עם ישועת ה׳. הענין מוכיח כי חפץ השם שתתגלגל תשועת יוסף בדרך נשגב יותר ממה שחשב יוסף, ואם לא שטעה שע״י חלומות האסירים האלה תבא לו תשועה.
כי אם זכרתני אתך – ״כלומר כל כך אני בטוח שתשא חן בעיני פרעה שאם תזכרני וגו׳ ידעתי כי יכול תוכל להוציאני מן הבית הזה״. לשון רשב״ם ז״ל. ואין המקרא מתישב בדבריו כי מה לו לומר ״כי אם זכרתני כאשר ייטב לך״? ואחריו ״ועשית נא עמדי חסד״? יאמר ״אם תעשה עמדי חסד כאשר ייטב לך והזכרתני״. אבל רש״י ז״ל פירש ״אשר אם זכרתני אתך, מאחר שייטב לך כפתרוני, ועשית נא עמדי חסד״. ולפירושו תלה החסד בזכרון שיזכור בלבו את יוסף. אך מלת ״זכרתני״ עבר, ראו שיאמר ״אם תזכרני אתך״. ולדעתי כך פירוש המקרא בהיות יוסף איש צדיק מטיב לכל אדם, וימים רבים היה אסור עם השרים האלה, והם שמעו מפי אדוניו, ומפי שר בית הסהר, גם ראו בעיניהם, כי י״י אתו; שיש בו לב חכם ונבון. ומלבד זה שרת אותם באמונה והטיב לבם בחברתו ובמעשיו, ועתה פתר חלום השר הזה ברוח אלהין קדישין. האמין יוסף כי כאשר תקראנה לשר הזה ככל הטוב אשר פתר עליו, וייטיב לבו בגדולה וכבוד יזכור את עני יוסף בבור. כי כן דרך האדם שבצאתו ממצר למרחב, ויזכור את ריעיו הנתונים בצרה שהיטיבו עמו בצרתו, ויכסוף להושיעם ולגמול להם טובה, אם יהיה בידו. ועל זה לא בקש יוסף כי לא עלה ספק על לבו (שלא) [פן לא] יזכרהו שר המשקים ביום טובתו שיחפוץ להטיב עמו, אבל בקש ממנו שיעשה עמו אז חסד שיאמר לו [לפרעה].
והזכרתני אל פרעה – איני מבקש מביתך לא כסף ולא זהב ולא דבר, רק שתזכירני אל פרעה. ומלת והזכרתני מהכבד הנוסף4 שבדבריו פעל בלב פרעה שיזכרנו לפרעה לטובה. כי יספר שר המשקים לפרעה מעלת יוסף וחכמתו, ואיך פתר החלומות, כי י״י אתו ומנהגיו ודרכיו הטובים.
והוצאתני מן הבית הזה – כי כשמוע המלך את דבריך יצוה להוציאני מן הבית הזה. ואתה הגורם לכל זאת, והרי הוא נחשב לך כאילו הוצאתני אתה מן הבית הזה. ויותר מזה איני חפץ דבר מאת המלך, רק לצאת חפשי. כי מפתרון חלומך אני רואה כי פרעה מלך חכם ומושל בצדק ואינו דן עבדיו בחמת רוחו, שהרי הוציאך מן הבור והשיבך על כנך, לפי שמצא אותך זכאי במשפט. וככה אם יחקור דיני יראה כי כל מאומה רע לא נמצא בי, ואז יוציאני ממאסר.
1. בראשית מ, כג.
2. תהלים מ, ה.
3. לשון גאוה, ישעיה ל, ז.
4. לשון הפעיל.
כי אם זכרתני – ועתה מוטל עליך לזכרני אתך. כמבואר בבראשית1.
1. הרכסים לבקעה בראשית א׳:ד׳, ״ו״כי אם״ ואחריו פעולת עבר, משמעו ועתה מוטל עליך, או עליך לעשות כך וכך וכו׳⁠ ⁠⁠״.
כי אם זכרתני וכו׳ והזכרתני אל פרעה – פועל זכר בקל ענינו על שמירת הדבר בלב, והפכו השכחה, אבל בהפעיל יורה על הזכירה בפה שע״י הדבור יעורר זכרון הדבר בלב השומע, והוא מזכיר הדבר לאחרים, וכן כאן אמר יוסף לשר המשקים אם תקבע בלבך זכרוני באופן שלא תשכחני כאשר ייטב לך, ואם תרצה לעשות עמדי חסד, אז אני מבקש ממך שתזכירני בפה אל פרעה, ועי״ז תוציאני מן הבית הזה:
אתך – כאילו אני עמך:
כאשר ייטב לך – שאז בודאי תשכח כל הצרות הראשונות אשר עברו עליך, אבל אותי זכור ואל תשכח:
ועשית נא עמדי חסד – לא רצה יוסף לאמור לו זכר נא מה שעבדתיך באמונה שנה תמימה בבית הזה והייתי בכל עת מוכן לשרתך בכל מה שתבקש, א״כ ראוי לך ג״כ לשלם טובה תחת טובה, אלא מרוב ענותו בקש ממנו בתורת חסד שייטיב עמו בזה להזכיר אותו אל פרעה:
והזכרתני אל פרעה – שתספר לו כל קורותי, כי אין בי עון, וראוי למלך שיצילני מיד עושקי. והנה טעה כאן יוסף לשום מבטחו בשר המשקים, כי אחרי שכל קורותיו היו בהשגחה האלהית להיטיבו באחריתו, היה לו לבטוח בה׳ שיצילהו משם כשירצה בלי סיוע ב״ו, ולכן נענש להתעכב שם עוד שנתים ימים, כדי שיצא אח״כ נקי מן העון הזה ויבין חטאתו אשר חטא, וכן היה, שהוא בעצמו הודה אח״כ ואמר לאחיו לא אתם שלחתם אותי הנה כי האלהים (לקמן מ״ה ח׳). והדבר הזה גילה לנו המשורר באמרו עד עת בא דברו אמרת ה׳ צרפתהו (תהלים ק״ה י״ט), כי ע״י העונש הזה צרפהו השם כצרף כסף, על אשר שם בשר זרועו, והאריך לו שתי שנים עד עת בא דברו של יוסף לפני המלך, שהזכירו שר המשקים:
כי אם זכרתני אתך – לדעתי אין לחברו עם מה שאחריו, וכלומר כאשר תהיה במעמד הטוב והצלחה תזכרני לעשות עמדי חסד, דא״כ היה ראוי לומר תזכרני, לא זכרתני לשון עבר, גם מלת אתך מיותר דלא מצאנוהו בשאר מקומות מחובר בלשון זכירה, וכן טעם הרביע שבמלת אתך יפרידו ממה שאחריו ועושה כמאמר לעצמו, לכן נ״ל כי טעם זכרתני אתך, הוא כאלו אמר גם אנכי יוסף הוזכרתי אתך, כי כמו שראית בחלומך דברים הנוגעים אותך, ככה יש בו דברים הנוגעים אלי יוסף, ובדבריך אלה זכרת ממני כמו ממך, ושנינו כאחד משותפים בפתרון חלומך, כי שלשת השריגים ונתינת הכוס אל כף פרעה, הם רק נוגעים אותך, דלאחר שלשת ימים תשוב למעלתך לתת הכוס אל כף פרעה, אמנם ענין גפן שהיה לפניך, ושהיא כפרחת עלתה נצה, והבשילו אשכלותיה ענבים, ואקח את הענבים ואשחט אותם אל כוס פרעה, אין מענינים הנוגעים אליך, לכן לא הזכרתי מהם בפתרון (כי באמת משקה כזו אינה ראויה לשתיה אף לפחותי אדם מכש״כ למלך) אבל אלה הם הרומזים אלי, (במכדרשב״י בלק קפ״ט בגפן שלשה שריגים וגו׳ עד הכא חזיונא דמלה, דהא מכאן ולהלאה חזיונא דיליה הוה דכתיב וכוס פרעה בידי אבל חזיונא דמלה בגיני׳ דיוסף הוה ולבשרא ליה דישמע יוסף וינדע). הגפן רומז עלי יוסף, שאנכי מישראל הנקראים גפן, וגפן זה היה לפניו בחלומו, והיא כפרחת, שממקום שפלת מדרגת יוסף תפרח הצלחתו, והיושב כעת בבית המשמר (הוא כיין המשומר בתוך הענבים), מסבת השתדלותך תוציאנו מבית האסורים (והוא סחיטת הענבים להוציא המשקה מתוכה החוצה). ״מלת כי אם״ טעמו כמו כי אם יהיה לבער קין שענינו לאמת הדבר, כמלת אמנם, אכן (וואהרליך), והכוונה כי אם זכרתני אתך, אמנם באמת! כמו שבדבורי חלומך זכרת דברים הנוגעים בך, ככה זכרת בו דברים הנוגעים בי ואמר אחריו בדרך כלל כאשר ייטב לך ועשית נא עמדי חסד, כאשר תהיה במעמד ההצלחה והטובה תהיה אתה סבה לעשות עמדי חסד. ומבאר פרטי החסד, והוא שיבוא זמן שתזכירני לפני פרעה ותוציאני מן המשמר. ולפי שאין דבריו אלה בקשה כ״א פתרון על חלק מהחלום שאינו נוגע לחלום כ״א לפותר לכן לא אמר לשון בקשה ועשה כמו ועשה חסד עם אדוני, עשה עמי אות לטובה כי אם ״ועשית, והזכירני, והוציאני״ (כבישעיה מ״ג הזכירני, ובתהלים כ״ה ממצוקותי הוציאני) ״והזכרתני והוצאתני״ שהוא לשון הנהוג בספור דברים. ומלת נא כאן אינו לבקשה, כמו ידבר נא עבדך דבר, וכמו ישב נא עבדך, דתרגמו יונתן בן עוזיאל במטו, בבעו, כי אם לשון עתה וכמו שתרגמו אונקלס ויונתן בן עוזיאל, כען, כדון, אמנם לא על הזמן ההווה עתה, כי הוא עדן במשמר ואין ביכלתו להטיב, אבל הוא כמו עתה יאהבני אישי, דתרגומם כען, כדון, ויורה על המשך הזמן בעתיד הפך העבר (אין דער פאָלגע, נונמעהר), וכמו ועתה פן ישלח ידו שמתורגם כען, כדון, ומכוונו כענין אלא מעתה, או לפי זה בתלמוד (דעמנאך, פאָלגליך). ויותר יתכן לפרש מלת נא לשון בקשה, אמנם אינו מוסב על יוסף כאילו הוא מבקש ממנו עשיית החסד, אבל הוא מוסב על החסד שיעשה, לומר החסד שאתה עתיד לעשות עמדי לא יהיה דבר שיש לך בו פזור ממון או השתדלות עצומה בעמל וטורח רב, כי אמנם לא יהיה כ״א חסד דברים בלבד, שתסדר דברים לפני פרעה שהמכוון בהם בקשה, הנה ביאר לו בזה איכות החסד שהוא מעותד לעשות והוא נא ר״ל בקשה. (דוא ווירסט ביטטענד מיר גונסט פערשאפפען). ולרבותינו שאמרו על מאמר שר המשקים, את חטאי אני מזכיר, בלשון רבים שהזכיר שני חטאים הא׳ שלא זכר את יוסף וישכחהו מלהיטיב עמו להזכירהו לפני פרעה להוציאו חפשי, והב׳ שראה את פרעה מצטער מאד לחפש אחר איש שיפתר לו את חלומו, והוא לא גלה לו מיד שיודע איש כזה. א״כ החסד נעשה ליוסף ע״י שר המשקים שהיה מוכרח לבקש על עצמו על מה שחטא, וזה שאמר יוסף, ועשית נא עמדי חסד, ע״י נא ובקשה יעשה לי חסד ממך. ודע שיש במלת נא הוראה שלא הוזכר במחברים, והוא משם נאה שיורה על היופי, כמו כלה נאה, ואנשי כנה״ג בתפלת י״ח, ולך נאה להודות, וממנו במקרא מה נאוו לחייך בתורים, לישרים נאוה תהלה (דומה לשם גאוה משרש גאה, זעוה מן זעה) ובא במקרא בשתי תמונות, באל״ף אחר הנו״ן, וגם בלי אל״ף כמו הנוה והמענגה (ירמיהו ו׳) דתרגמו יאתא, לשון יופי, וכמו שיורה על היופי וההדור, ככה יורה על השבח והתהלה, כי היופי הוא שבחו של דבר, לכן נאמר, יפי חכמתך יפי קולך (יחזקאל כ״ח ל״ג) דתרגומם תקון חכמתך בסים קלך. וכן שם פאר שהוראתו היופי וההדור, ככה יורה על התהלה והשבח, כמו מעשה ידי להתפאר, היתפאר הגרזן על החוצב, לכן זה אלי ואנוהו, יש מפרשים אותו במכילתא, לשון יופי, אתנאה לפניו במצות, ויש מפרשים אותו שם במכילתא לשון שבח, ואנוהו אדבר בשבחו, וכן תיב״ע ואנוהו ואשבחיני׳. ורש״י הביא שניהם, ואנוהו אספר נויו ושבחו. ובזה ואנוהו דרישא דקרא דומה אל וארוממנהו דסיפי׳. וכן נגדה נא לכל עמו (תהלים קט״ז) תרגומו איתני נסוי, מלת נגדה פירש לשון הגדה וספור ומלת נא פירש לשון שבחו גדלותו ורוממותו, לכן תרגמו נסוי מלשון ואל עמים ארים נסי (ישעיהו מ״ט כ״ב) כלומר אראה להם גדולתי ורוממותי, וכן והאלהים נסה את אברהם, אמרו עליו גדלו ורממו. וטעם המקרא אחר שהושיעני ה׳ מצרותי עד שאשא כוס ישועות ואשלם נדרי שנדרתי בעת צרתי, תתפרסם תשועת ה׳ ברבים עד שיהיה ספור והגדה לכל עמו בתודה שבח ותהלה, ותרגום נגדה נא (איין לאָבגעשפראֶך אונטער אללען) ועל כוונה זו יש לפרש מאמר, יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו, מאמר כי לעולם חסדו יאמרו בדרך שבח ותהלה (זיא שפרעכען לאָבענד) (לא כהמוניים שיאמרו דברים כאלה מן השפה ולחוץ כאמירה בעלמא בלי שימת לב לאמרם בדרך שבח ותהלה לו ית׳) וכן בתפלת משה על מרים, אל נא רפא נא לה, נא השני לשון בקשה (כפי המורגל) ונא הראשון לשון שבח ותהלה, וטעמו אתה, אל! אתה המשובח והמהולל. (דוא רוהמפאָללער!) סיפר שבחו של מקום תחלה ואח״כ התפלל רפא נא לה. כעין זה אמרו שם בספרי, בא הכתוב ללמדך דרך ארץ, שכל זמן שאדם רוצה לבקש שאילותיו צריך שיאמר שנים שלשה דברי תחנונים ואח״כ יבקש שאילותיו שנאמר אל נא רפא נא לה (והמפרש לספרי שם לא הבין כן) ועל כוונה זו יש להבין מלת נא במאמר יוסף ועשית נא וגו׳. כי כל יוצאי בית האסורים הבושה תכסה פניהם לבלי התראות לעיני בני אדם זמן מה, כי נבזים הם בעיניהם, אבל יציאת יוסף מבית האסורים היה בדרך כבוד גדול, המלך שהיה נצרך אליו מיהר להריץ אותו ומבית האסורים יצא למלוך, וזהו ועשית נא וגו׳ עשיית החסד יהיה בדרך שבח תהלה ותפארת (ווירסט מיר גנאדע רוהמפאלל בעווירקען) ויצא ליוסף זה, ממה שראה בחלום, והיא כפורחת עלתה נצה הבשילו, שאין כזה במהלך הטבעי, מזה שפט יוסף שיציאתו לא יהיה בדרך הנהוג. ומה שאמר יוסף כאשר ייטב לך ועשית, אמר חד מן החברים, כי זה הבין יוסף מסדור לשון שר המשקים שאמר וכוס פרעה בידי, דמאמר זה מיותר לגמרי, דכיון שנתן את הכוס אל כף פרעה מסתמא היה בידו תחלה, ועוד שאין זה מקום המאמר, כי קודם סחיטתו הענבים מה לו לאחוז הכוס בידו, דלסחיטה צריכה שתי ידים הנה מזה הבין יוסף שלא יתילד לו החסד ממנו מיד וקרוב לצאתו מבית הסהר, כי אם אחר שיהיה כבר במעמדו הטוב להיותו ממונה לשר משקים, לכן נראה לו בחלומו אחיזת הכוס בידו קודם הסחיטה שהיא הוראה ליציאתו חפשי מבית הסהר. הנה לשון המקרא ילמדנו גודל מעלת בטחונו של יוסף בהשם ב״ה, אף שהיה לו בזה איש המוכשר והמחוייב להשתדל בטובתו, לא ערך אליו דברי בקשה כראוי, רק הודעה לפי המובן בפתרון חלק חלומו. ושפיר אמרו במדרש רבותי׳ ר״פ מקץ, אשרי הגבר אשר שם ה׳ מבטחו ולא פנה אל רהבים, זה יוסף, (ולמפרשי המדרש מאמר זה סותר א״ע, דמתחלה יאמר שבטח יוסף בהשם, ולבסוף האשים את יוסף שפנה אל רהבים באמרו זכרתני והזכרתני. ולמ״ש הדברים בפשטן). אמנם אף שהיה בטחונו בבעל הסבות ית׳ ונמנע מן הבקשה, ולא הודיעו הדבר כ״א בדרך פתרון בכל זאת למעלת צדיק כמותו יחשבוהו לעון, כי עם הצדיקים הקב״ה ידקדק כחוט השערה והיה מן הראוי אליו לשום מחסום למו פיו לבלי הזכיר מזה מאומה אף בדרך פתרון לכן אמרו שנתוספו עליו עוד שתי שנים. אשרי אדם אשר יחשוב ה׳ לו עון כזה!.
והוצאתני מן הבית הזה – אע״פ שיוסף לא היה עבד פרעה, אלא עבד פוטיפר, הנה אחר שפוטיפר הוציאו מעבודתו ונתנו בבית אסירי המלך, לא היה הדבר נגד הדין אם המלך יוציאהו משם, לא להחזירו לבית פוטיפר (כי זה לא ייטב לא לפוטיפר ולא ליוסף) אלא להוציאו לחרות, דרך חסד, כמנהג המלכים ביום שמחתם, וכדי שלא ישיבהו שר המשקים, ואתה העבד איך תבקש לצאת לחרות? לכך הקדים כי גנוב גנבתי.
כי – בודאי ה׳ הביא אותך לכאן, שלח לך את החלום ונתן לי את הפתרון; שכן עתיד הוא להשיבך על כנך, ואפילו אם תזכור אותי אך לשעה קלה, בסופו של דבר עתיד אתה להזכירני אל פרעה.
כי אם זכרתני אתך – וכדי שאצא אני לחפשי על ידך ישתנה דינך עתה ממות לחיים, [ועז״א מלת כי אם, היינו שרק בעבור זה תצא חפשי], ובאר לו שאתה מחויב להוציא אותי מן הבור משלשה טעמים. א] מצד החיוב אחר שעל ידי תצא אתה לחפשי ותעלה לגדולה, שזה יסובב ע״י פתרוני, א״כ אתה מחויב לשלם לי טובה תחת טובה, ועז״א זכרתני אתך כאשר ייטב לך, מלת אתך מורה שיש לי חלק בזה במה שייטב לך, וצריך אתה לזכור אותי כשותף בטובה זאת. ב] שגם אם לא היית חייב לי תשלומי גמול ראוי שתעשה זה מצד החסד, ועז״א ועשית נא עמדי חסד – ג] שאם היה זה דבר קשה תוכל לאמר שאינך רוצה לטרוח בזה, אבל הלא תוכל לפעול זאת בדבור קל, שאם רק והזכרתני אל פרעה אם רק תזכיר לפניו שאחד יושב בבית הסוהר בלא פשע בזה תוציאני מן הבית הזה.
{What is signified by the imprecise ‘O that you would keep the memory of me’? }
O THAT YOU WOULD (KI-IM) KEEP THE MEMORY OF ME WITH YOU. So that I should gain my freedom through you, your verdict will be changed from death to life, (Hence the Words ki-im — ‘only if’: only because of this thing will you go free. Yosef made it clear to the chief cupbearer that there are three reasons why he should feel obligated to deliver him from this dungeon. 1) Out of simple reciprocity. Since it was on account of Yosef that he would be freed and restored to eminence — arranged to happen in accordance with Yosef’s interpretation of the dream — it would be but a favor reciprocated. Hence, keep the memory of me with you when he deals well with you; the words of me convey that Yosef will have had something to do with the fact that he deals well with you — and therefore you must remember me (as in, Yosef) as a partner to your good fortune. 2) Even if you were not obliged to repay me in kind, it would be in place for you to do this as an act of kindness; hence: and you will please deal with me graciously. 3) If it were a difficult task, you might say that you will not make the effort; as it is, however, you can accomplish this thing by mere speech — only by mentioning me to Pharaoh. If you but declare in his Presence that an innocent man is confined in prison, you might release me from these quarters.
כי אם1 וגו׳: ביאר לו2 עד כמה תהיה האהבה, עד שאם היה מזכיר אותי לטובה:
והוצאתני3 וגו׳: מרוב חן וחסד שתמצא בעיני המלך. וכך כתב הספורנו4.
מן הבית הזה5: לא רק מבור בית הסוהר, שישוב שמה בצאת השרים ממשמרתם6, כמבואר להלן (מא,יד) ״ויריצהו מן הבור״, אלא אפילו מכל הבית שאני לו לעבד7.
1. כאן ישנו קושי לשוני ועניני, ״כי אם זכרתני... ועשית נא עמדי חסד והזכרתני״, מהו ה-״כי״, ומה הקשר בין בקשתו זאת לפתרון החלום, ומהו ״זכרתני... והזכרתני״, ועיין ב׳הכתב והקבלה׳.
2. כחלק מפתרון החלום ״כמשפט הראשון אשר היית משקהו״, כפי שביאר רבינו שמסמל על האהבה שתהיה לפרעה אליו.
3. בודאי, וללא ספק.
4. וכך ברשב״ם, עיי״ש.
5. משמע מבית פוטיפר, היכן ששהה עם השרים, ואילו בפסוק הבא הוא מדבר על ״כי שמו אותי בבור״.
6. שהרי כל הסיבה שהעלוהו מבית הסוהר לבית פוטיפר, היכן ששהה עתה, היתה לשרת את השרים, כמבואר לעיל פסוק ד׳.
7. עבד לפוטיפר שר הטבחים.
תורה שלמהתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)מדרש תנחומארס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובשכל טובר״י בכור שוררד״קחזקוניפענח רזאקיצור פענח רזארמב״ןר׳ בחייהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הארוךמושב זקניםר״י אבן כספירלב״ג תועלותמזרחיאברבנאלר״ע ספורנוגור אריהשפתי חכמיםאור החייםר׳ נ״ה וויזלהרכסים לבקעהר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהשד״לרש״ר הירשמלבי״םנצי״בהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144