×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔היֱ⁠־⁠הֹוִ֔ה וְהִנֵּה֙ יוֹצֵ֣ר גֹּבַ֔י בִּתְחִלַּ֖ת עֲל֣וֹת הַלָּ֑קֶשׁ וְהִ֨נֵּה⁠־לֶ֔קֶשׁ אַחַ֖ר גִּזֵּ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Thus Adonai Elohim showed me, and behold, He formed locusts in the beginning of the sprouting of the late grain; and behold, it was the late grain after the king's harvest.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כְּדֵין אֲחְזְיַנִי יְיָ אֱלֹהִים וְהָא בִּרְיַת גוֹבֵי בַּאֲוַל צִמוּחַ לָקִישׁ וְהָא צִמוּחַ דַעֲדַק בָּתַר דְאִתְגְזִיזַת שִׁחֲתָא דְמַלְכָּא.
יוצר גבייוצר כמו חבור, וכמוהו יצר עמל עלי חק (תהלים צ״ד:כ׳). (מובא בראב״ע)
כה הראני – פורענות שהיה רוצה להביא גובאי.
בתחלת עלות הלקש – לשון מלקוש שהתבואה עולה בקנה שלה.
והנה לקש – היה צומח אחרי גיזי המלך אחר שגזזו תבואת המלך עד שלא עלתה בקנה היו גוזזין אותה שחת להאכיל לבהמות וכן ת״י דאיתגזיזת שיחתא דמלכא ולשון משנה היא קוצר לשחת ומאכיל לבהמה.
Thus... showed me – retribution, that He wished to bring locusts.
at the beginning of the shooting up of the latter growth [Heb. לֶקֶשׁ, an expression of the latter rain (מַלְקוֹש) when the grain shoots up in its stalk.
and behold the latter growth – was growing after the king's mowings – After they mowed the king's grains. Before it would shoot up in its stalk, they would mow it [as] young corn (שַׁחַת) to feed the cattle, and so did Jonathan render it: [After] the king's young corn (שַׁחֲתָא) was mown. This is a mishnaic expression. "One may cut young corn (שַׁחַת) and feed the cattle.⁠" (Mishna Menachot 10:8).
והנה יוצר גובי בתחלת עלות הלקשגובי – זהו מין ארבה. בתחלה, כשהתבואה עולה מן הארץ.
והנה לקש אחרא גיזי המלך – כתרגומו: בתר דאיתגזירת שחתא דמלכא. והוא ששנינו (משנה פאה ב׳:א׳): הקוצר לשחת, כשהיתה התבואה צומחתב היו גוזזין אותה שהיה רך כדי שיצמח אחר תחתיו, שיהא חזק וגדול כדי לסמוך שיבולת התבואה הגדילה אחריו. ואותה תבואה קורא לקש.
גזי המלך – שגוזזים תבואת המלך.
א. בכ״י ברסלאו 104: ״אחרי״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״צומחות״.
(א-ב) כה. אמר ר׳ משה, כי יוצר – כמו ׳חבור׳, וכמהו לפי דעתו ״יוצר עמל עלי חק״ (תהלים צ״ד:כ׳).
והנכון שהוא כמשמעו.
וגובי – תרגום ׳ארבה׳, והנה ראה שהשם היה יוצר ארבה.
הלקש – העשב העולה ברדת המלקוש. והנה לקש כבר נגזז לצורך בהמות המלך קודם עלות הקנה. והנה אם כלה זה הארבה לאכל את עשב הארץ – נמות ברעב.
וטעם כלה – בעבור גזי, כדרך ״ירד כמטר על גז״ (תהלים ע״ב:ו׳), שהוא לשון גזיזה.
(א-ב) כה הראני י״י אלהים – פי׳: יאמר הנביא: כך הראני הקב״ה בחלום, כאילו הוא יוצר גוביי הוא ארבה,
בתחלת עלות הלקש – בעת שיבוא המלקוש, והוא בניסן.
והנה לקש אחר גזי המלך – אחר שיגוזו צאן המלך. וגם הראני בחלום, כאילו כלה לאכול את עשב הארץ.
והנה יוצר גובי – והנה הוא המקו׳1 בורא ארבה לאכול פרי האדמה.
בתחלת עלות הלקש – בתחלת גדול תבואת מלקוש אשר בניסן בעוד שלשה חדשים לקציר.
והנה לקש – והנה תבואה מגודלת במלקוש
אחר שנגזזו תבואות המלך שנגזזים ראשונה.
גזי – כמו ירד כמטר על גז (תהלים ע״ב:ו׳) שסמוך לזמן המלקוש שבניסן גוזזים התבואות מן העלים שלהם שתגדל בקנה ושבלת כשירד המטר.
1. כלומר: הקב״ה.
And, behold, he was forming locusts: And, behold, He, the Omnipresent, was creating1 locusts2 to consume the fruit of the earth.
At the beginning of the sprouting of late-sown crops: At the beginning of the growing of the crop of the spring rain, which is in Nisan,⁠3 when there were yet three months to the harvest (Amos 4:7).
And, behold, the late-sown crops: And, behold, the produce from the growth of the spring rain (was reaped) after they reaped the produce of the king, which are reaped first.
The reapings (of the king): (This word) is like: He shall come down like rain upon the reaped-grass (Psalm 72:6). For proximate to the time of the spring rain, which is in Nisan, they shear the leaves from the produce, that it may grow on a stalk or an ear, when the rain falls.
1. Since it would appear that God is “creating” these locusts deliberately (and, perhaps, ex nihilo), Rabbi Eliezer exchanges the verb יוצר, yotzer, used by Amos, with בורא, boreh (“creating,” rather than “forming,” as though out of previously existing material).
2. There are many words for “locust” in Biblical Hebrew (see Joel 1:4). Here, Rabbi Eliezer substitutes the more common ארבה, arbeh, for the comparably rare גבי, govi; the latter occurs only here, in Nahum 3:17 and Nehemiah 11:8.
3. The first month of the year, in spring (see Esther 3:7; also Exodus 12:1ff; Deuteronomy 16:1ff).
כה הראני, יוצר גובי – אסיפת הארבה כמו ויצר י״י אלהים מן האדמה כל חית השדה וגו׳ ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו (בראשית ב׳:י״ט) שענינו ויאסוף ויוצר שם בשקל ואת היותר החרמנו (שמואל א ט״ו:ט״ו) או פירש יצירת הארבה כלומר שראה במראה הנבואה שהיה יוצר הארבה בשעתו בעת שראהו וכן תרגם יונתן בריאת גובא או יהיה יוצר פועל ולא שם רוצה לומר שראה אל יתברך שהיה יוצר ארבה.
גובי – תרגום ארבה גובא והיו״ד לרבים ובא בסימן אחד מסימני הרבים שהוא יו״ד מ״ם וגובי כמו וגובים וכן וקרע לו חלוני (ירמיהו כ״ב:י״ד) כמו חלונים וחשופי שת כמו חשופים וכן בא ארבה בסימן רבים אלא שהוא משקל אחד במשק גבים.
בתחלת עלות הלקש – העשב היוצא באחרונה יקרא לקש כמו המטר האחרון מלקוש.
והנה לקש – הלקש הזה היה עולה אחר גזי המלך כלומר אחר שהיה נגזז העשב למאכל בהמות המלך אחר כן היה צומח העשב והוא נקרא לקש והנה הארבה היה אוכלו.
ויונתן תירגם כמו לצמוח: והא צמוח דעדק דאתגזיזת שחתא דמלכא.
כה הראני וגו׳ והנה יוצר גבי – יוצר שם דמיון ראשון כמו יצר, או שם נגזר, כמו יוצר הרים (עמוס ד׳:י״ג), הנני יוצר עליכם (ירמיהו י״ח:י״א), כמו שיאמר עוד: והנה קורא לריב (עמוס ז׳:ד׳), והכל עולה לענין אחד.
וטעם גבי – שם כולל לארבה, כמו שדי, שרי, ורבים כן לאין מספר.
וטעם לקש – מענין מלקוש (זכריה י׳:א׳), כי ענינו סוג לכל דבר נמצא מאוחר בזמן. ולכן זה שם ידוע אצלם כמו ספיח שחיס (ישעיהו ל״ז:ל׳).
וטעם גזי – שם מגוזז, והם הקצורים בכלי הנקרא זאייל בלשונינו, כלאחורא ועשב גדול, ודרך המלכים להיות להם זה לרעות שם הסוסים, ואחר יעלה דשא ועשב באדמה עוד. והיה הארבה משל למלך אשור לרוביו ולכלותו כל העמים, כי זה הוא ענין החיה הראשונה.
א. צ״ע בנוסח.
(הקדמה) הנבואה השלישית תחלתה כה הראני ה׳ אלהים והנה יוצר גובי וגו׳ עד הלא כבני כושיים. ויש בה י״א פרשיות. הראשונה, כה הראני ה׳ אלהים: השנית, כה הראני ה׳ אלהים והנה קורא לריב: השלישית, וישלח אמציה: הרביעית, ויאמר אמציה אל עמוס. החמישית, ויען עמוס: השישית, לכן כה אמר ה׳ אשתך: השביעית, כה הראני ה׳ אלהים והנה כלוב קיץ: השמינית, שמעו זאת השואפים אביון: התשיעית, והיה ביום ההוא: העשירית, הנה ימים באים: הי״א, ראיתי את ה׳ נצב על המזבח וראיתי לשאול בה ששת השאלות:
השאלה הראשונה: מה ענין שלוש המראות האלה שזכר הנביא בתחילת הנבואה הזאת רצופות זו לזו שבא התחלת כולם בלשון אחד, והם כה הראני ה׳ אלוהים והנה יוצר גובי, כה הראני ה׳ אלוהים והנה קורא לריב באש, כה הראני והנה ה׳ נצב על חומת אנך, האם היו שלש המראות האלה על ענין אחד בלבד או על שלשה ענינים, ואם היו על ענין אחד בלבד למה באו עליו שלש מראות והיה די באחת, ואם היו על ענינים מתחלפים מי יתן ואדע מה המה אלה ולמה היו שלשה ולא יותר מג׳ ושלשתם בלשון אחד:
השאלה השנית: איך אמר במראה הראשונה שהראהו השם שהיה יוצר גובי שהוא לדעת המפרשים מאסף הארבה להעלותו על התבואה לאוכלה, ושהתפלל עליו הנביא ה׳ אלוהים סלח נא ושנחם ה׳ על זאת ואמר לא תהיה כאלו לא בא הארבה ולא השחית התבואה והנה בהפך זה אמר זה הנביא למעלה הכיתי אתכם בשדפון ובירקון וגומר יאכל הגזם:
השאלה השלישית: למה במראה הראשונה מיוצר גובי לא אמר לו הש״י מה אתה רואה עמוס וגם במראה השנית מקורא לריב באש לא שאלו מה אתה רואה עמוס ושאל אותו במראה השלישית באומרו ויאמר ה׳ אלי מה אתה רואה עמוס ויאמר אנך והיה ראוי שיהיו הדברים שוים בשלשתם:
השאלה הרביעית: למה כאשר ראה הנביא המראה הראשונה ושיער ברעתה התפלל ואמר סלח נא מי יקום יעקב כי קטון הוא וגם על המראה השנית התפלל ואמר חדל נא מי יקום יעקב כי קטון הוא, אמנם על המראה השלישית אשר ראה בה אמתת הגלות והחרבן לא התפלל ולא אמר סלח נא ולא חדל נא אבל שתק וקבל עליו את הדין בהיות רעתה רבה מאד:
השאלה החמישית: מענין המראה הד׳ אשר ראה בה כלוב קיץ ושאלו השם ית׳ מה אתה רואה עמוס כאשר שאלו במראה הג׳ והשיבו הנביא כלוב קיץ וביאר לו השם יתברך ענינה באומרו בא הקץ אל עמי ישראל לא אוסיף עוד עבור לו, והנה המראה הזאת והייעוד הזה יראה מענינה שהוא עצמו ענין המראה הג׳ מהאנך כמ״ש הנני שם אנך אל עמי ישראל לא אוסיף עוד עבור לו ונשמו במות ישחק וגו׳ כי שתי המראות האלה לא נאמרו כי אם על חרבן מלכות ישראל וגלותו ולמה א״כ נכפלו:
השאלה הששית: במראה החמישית שזכר הנביא אחר כך באומרו ראיתי את ה׳ נצב על המזבח וגומר, וגם זאת יראה שהיא מענין השלישית והרביעית כי היא גם כן על חרבן שומרון וגלותם כמו שאמר ואחריתם בחרב אהרוג דומה למה שאמר במראה השלישית וקמתי על בית ירבעם בחרב, ויקשה אם כן למה באו מראות רבות על ענין אחד, וגם יקשה למה לא אמר במראה החמישית הזאת כה הראני ה׳ כמו שאמר באחרות ולמה לא אמר בה מה אתה רואה עמוס וגם הנביא לא התפלל עליה כאשר עשה על המראות הראשונות: והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כולם:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא לבאר שהקב״ה התרה בישראל בשלחו עליהם שפטיו הרעים כדי שיתנו לב וישובו אליו, והיה המשפט הראשון ברעב אשר הביא עליהם בכל מיני הרעב והדברים המסבבים אותו אם באויבים השוללים את התבואה ואם בעצירת הגשמים ואם בארבה והגזם שהיה בא ואוכל את התבואה שכולם הם שלוחי ההשגחה לגבות מהעם הפושע חובותיו ע״י הרעב, ושהתפלל הנביא שלא יכלה אותם באותו רעב וקבל הש״י תפלתו, ואחר זה זכר המשפט השני שהוא הדבר שהביא עליהם כאילו היה אש ותאכל בהם ושהתפלל הנביא שלא יכלה אותם הש״י באותו דבר וקובלה תפלתו, וזכר אח״כ המשפט השלישי מהגליות הפרטיים וסיפר שאמציה כהן העגל שהיה בבית אל שלח להגיד לירבעם מלך ישראל דברי עמוס כדי שיהרגהו וגם יעץ לעמוס שיברח אל ארץ יהודה ושעמוס השיבו שהוא לא הכין עצמו לנבואה אלא שהש״י שלחו להנבא ואיך יאמר אליו שיחדל מהגיד דבר הש״י ויעד את אמציהו בעונש אשר יקרהו ע״ז, ולא די שלא חדל עמוס מהנבא אבל גם כדי להכעיסו זכר מראה אחרת אשר ראה להוכיח שבא הקץ למלכות ישראל וזכר פשעי הדור המביאים אליו והצרות שיבואו, ושבמקום שלא היו רוצים לשמוע דבר הש״י מפי הנביאים יבא זמן שיבקשו את דבר ה׳ ולא ימצאו. ואחרי שייעד על חורבן מלכות ישראל יעד ג״כ על חורבן מלכות יהודה במראה הך הכפתור ושלא ימלט איש מישראל ומיהודה אם מהחרב ואם מהגלות, ובסוף הנבואה אמר שאין ראוי שנחשוב שיש בחקו יתברך שנוי על היותו פעמים מגדל ומרומם את האומה ופעמים ישפילנה עד ארץ ויקרא האויבים עליה כמים הנשפכים על פני הארץ כי הוא עם כל זה אחד ובלתי משתנה והשנוי הוא מפאת המקבלים והמשפט לאלהים הוא וכמו שיתבאר כל זה בפירוש הכתובים:
(א) כה הראני ה׳ אלהים והנה יוצר גובי וגומר עד וישלח אמציה. המפרשים פה אחד הסכימו כמו שתרגם יונתן שראה הנביא במראה הזאת שהקדוש ברוך הוא היה מביא ארבה רב לאכול תבואת ארצות השבטים, ופירשו מלות הכתוב כולם על זה כי ה״ר אברהם אבן עזרא כתב בשם רבי משה כהן ונמשך אחריו הרב רבי דוד קמחי כי יוצר הוא כמו חבור כאלו אמר מאסף ומקבץ וגובי הוא ארבה כי תרגום ארבה גובא, ושיבוא בתחילת עליית הלקש שהוא העשב היוצא באחרונה כי מפני שהוא עולה בעבור המלקוש שירד עליו יקרא לקש, ושאמר והנה לקש אחר גזי המלך כלומר שאחר שנגזז ונכרת העשב למאכל בהמות המלך היה צומח העשב הנקרא לקש. וקשה מאד אצלי שיהיה יוצר מאסף, ויצר ה׳ אלהים מן האדמה כל חית השדה שהביא ראיה ה״ר דוד קמחי על פירושו לא נאמר על האסיפה כי אם שכבר יצרם ובראם, וכן יוצר עמל עלי חק שהביא ה״ר דוד קמחי אינו כי אם מלשון יצירה ועשייה, גם יקשה עלי שהנביא לא יזכור את הארבה בשמו ויקרא אותו בשם ארמי גובי והנה למעלה אמר יאכל הגזם ולא זכרו בלשון ארמי, גם מה שפירשו אחר גזי המלך אין ענין לו ומה לנו שכרתו עשב לבהמות המלך או לא.
ולכן אחשוב שהנביא כיוון בג׳ המראות האלה אשר זכר רצופות וסמוכות זו לזו לבאר שראה שהש״י חשב ראשונה לכלות את ישראל ברעב או בחרב מבלי שיהיה גלות כולל, וכבר זכרתי למעלה בפ׳ שמעו את הדבר הזה פרות הבשן ה׳ התראות שעשה הקב״ה ברעות אשר הביא בדרך חלקי במלכות ישראל וכולם נכללו ברעב ובדבר ובחרב האויבים והם אותם השלושה שאמר נתן הנביא לדוד (שמואל ב כד, יב) שלש אנכי נוטל עליך בחר לך אחת מהן ואעשה לך וגומר התבא שבע שנים רעב בארצך ואם שלשה חדשים נוסך לפני צריך והוא רודפך ואם היות שלשת ימים דבר בארצך עתה דע וראה מה אשיב את שולחי דבר, הנה שלשת סוגי הרעות הם ראה הנביא עמוס שהיה הקדוש ברוך הוא מביא על ישראל, אם הרעב ולפי שכבר יבא הרעב בדרכים מתחלפים אם שהאויבים ישללו התבואות והיא ההתראה הראשונה שזכר למעלה, ואם בעצירת הגשמים והיא ההתראה השנית שזכר שם, ואם בשדפון וירקון בגזם ובארבה והיא ההתראה השלישית שזכר שם שכולם שלוחי ההשגחה לגבות מהרשעים עונותיהם, לכן כנגד הרעב אמר כה הראני ה׳ אלהים והנה יוצר גובי בתחילת עלות הלקש רוצה לומר שהיה בורא יוצר ועושה שלוחים שיהיו גובים ממנו חובותיו ויהיה זה בתחילת עלות הלקש כלומר בענין התבואה שתפסד ותאבד לגמרי, כי מפני שיהיה הפסדה אליהם מכלה עינים ומדיבת נפש יהיה אבודה בתחלת עלות הלקש אחרי היות התבואה בשלמותה ע״ד מ״ש למעלה בעוד ג׳ חדשים לקציר וכמו שפירשתי שם, ותהיה א״כ מלת גובי מלשון גובין מן הלוה לגבות את חובו שבא פעמים רבות בלשון המשנה שהוא לשון הקדש באמת, ויהיה ענין המראה שהיה הקב״ה עושה שלוחיו לגבות מישראל חובותיהם בענין הלקש והתבואה, והגובים הם אותם שנזכרו בג׳ התראות הראשונות מהאויבים הבוזזים ומעצירת הגשמים ומשדפון וירקון וארבה ושאר הדברים המפסידים את התבואה ומביאין את הרעב בארץ.
ואמנם אומרו והנה לקש אחר גזי המלך הוא להודיע כמה היה גדול רוע הרעב ההוא לפי שהיה בא אחרי שהמלך גזז ושלל את עמו במסים וארנוניות לצרכיו ולמעשה המלחמה והיה העם עשוק ורצוץ מהמלך שהיה גוזז אותם והם היו מתנחמים בתקות התבואה והלקש שיבא וישבעו ולכן היו שותקין, וגזי נאמר על הממון כמו שפירשתי בספר ישעיה (נג, ז) על וכרחל לפני גוזזיה נאלמה ולא תפתח פיה, וזהו אמרו כאן והנה לקש רוצה לומר אותו הלקש היה בא עליהם אחר גזי המלך שגזז את ממונם והיו מתנחמים בלקש, ולכן כאשר ראה הנביא שאם יהיה הרעב החלטי תהיה כלה ונחרצה בעם.
יוצר – בורא.
גובי – ארבה כי ויעל הארבה (שמות י׳:י״ד) ת״א גובא, וכן כגוב גובי (נחום ג׳:י״ז).
הלקש – כן יקרא העשב המאוחר כמו שנקרא מטר המאוחר בשם מלקוש.
גזי – מלשון גזיזה וקצירה.
כה הראני – במראה הנבואה.
יוצר גובי – שבורא ארבה בתחלת צמיחת העשב המאוחר.
והנה לקש – נדמה לי כאלו אחר שנגזז ונקצר העשב למאכל בהמות המלך הצמיחה וגדלה הלקש הוא עשב המאוחר.
יוצר גובי – בורא ארבה, כמו וטפסריך כגוב גובי (נחום ג׳:י״ז).
הלקש – מענין מלקוש, התבואה הגדלה על מטר המאוחר.
כה הראני ה׳ – כבר אמר למעלה (סי׳ ד׳) שה׳ העניש אותם בחמשה מיני עונשים כדי שישובו בתשובה והם לא שבו אל ה׳, ושלשה עונשים הראשונים היו ע״י רעב שהביא עליהם ושנים האחרונים היו ע״י דבר וחרב, ואחר שבכל אלה לא שבו היה מדת הדין מתוחה כנגדן לכלותם, כמש״ש לכן זאת אעשה לך ישראל וכו׳ וכמו שפרשתי שם, וספר פה איך הראהו ה׳ את העונשים יוצאים מכח אל הפועל, ונצטיירו בציורים שונים במחזה הנבואה, ותחלה הראהו ה׳ עונשי הרעב, שחשב למעלה שהיה תחלה מניעת הגשם בעוד שלשה חדשים לקציר ואח״כ היה שדפון וירקון ולבסוף בא הגזם שהוא מכת הארבה שהיה המכה האחרונה בגזרת הרעב. הראהו ה׳ והנה יוצר גובי – שהוא הארבה, בתחלת עלות הלקש – הלקש הוא המטר המאוחר הנקרא מלקוש, והתבואה הגדלה על ידי המלקוש נקראת לקש, וראה שכאשר התחיל הלקש לעלות ולגדל יצר ה׳ את הארבה להשחית את התבואה הגדלה, וספר שהלקש בא אחר גזי המלך – אחר העת שגוזזים את צאן המלך שהוא באמצע הקיץ, אז גדל הלקש, כי נתאחרה התבואה בעת ההיא מפני עצירת גשמים, ואז בא הארבה.
והנה – מלה משמשת להורות ראיית דבר מה פתאם שאדם לא היה מדמה בדעתו לראותו, ויתכן אצל מראה או חלום.
גבי – ובל׳ חכמים גובאי, לדעת געזעניוס מן גֶבֶא (ישעיהו ל׳:י״ד) שהוראתו בור ושוחה; ונקרא כן סוג ממין הארבה היוצא מן חורי האדמה ששם נקבותיו הטילו ביציהן, וזה הוא ג״כ מקור הגב.
הלקש – דשא המאוחר הגדל אחר שגזזו הראשון, והמטר המאוחר הנקרא מלקוש מגדלהו; העטופים ללבן (פרשת ויצא) מתרגמינן לקישיא; ואולי מקור התיבה לְקַש, שהשבלים, מתקשים גבעוליהן ונהיים לְקַש; וגם עלי שבלי את הדגן הראשונים היו גוזזים ומאכילים לבהמות, ונקראת גזיזה זו במשנה שחת (משנה פאה ב׳:א׳) אולי ממקור שִחֵת וְכִלה.
אחר גזי המלך – שמשפטו לגוז ראשית דשא ועשב למאכל בהמותיו; והנביא היה רואה במחזה שאחר גזיזה זו היה מתחיל הלקש לעלות ולהדשיא, והאל היה יוצר גובאי להביא על לקש זה שכבר נחלש בעבור גזיזה ראשונה, וראה ג״כ במחזהו שיכלה את עשב הארץ, וחרד וצעק.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) וְהָיָ֗ה אִם⁠־כִּלָּה֙ לֶֽאֱכוֹל֙ אֶת⁠־עֵ֣שֶׂב הָאָ֔רֶץ וָֽאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙יֱ⁠־⁠הֹוִה֙ סְֽלַֽח⁠־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
It happened that, when they had finished eating the grass of the land, then I said, "Adonai Elohim, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וִיהֵא כַּד שֵׁיצֵי לְמֵיכַל יַת עִסְבָּא דְאַרְעָא וַאֲמָרֵית קַבֵּל בָּעוּתִי יְיָ אֱלֹהִים שְׁבוֹק כְּעַן לְחוֹבֵי שְׁאָרָא דְיַעֲקֹב מַן יְקוּם וְיִבְעֵי עַל חַטָאֵיהוֹן אֲרֵי מְטַלְטְלִין אִנוּן.
והיה אם כלה – כאשר כלה לאכול.
את עשב הארץ – באותה שדה.
ואמר אדני י״י סלח נא – ואל תשחת הארץ.
מי יקום יעקב – מאן יקום ויבעי על חטאיהון.
כי קטן – ארי מטלטלין.
And it came to pass when it finished Heb. אִם. When it finished eating.
the grass of the earth – in that field.
and I said, "O Lord God! Forgive now!⁠" – and destroy not the land.
who shall arise [with] Jacob – [Jonathan renders:] Who shall arise and beseech for their sins?
for he is small [Jonathan renders:] For they are wandering.
והיה אם כלה לאכול – כשראיתי אותו שבא לכלות ולאכול כל עשב הארץ, מיד עמדתי לבקש מאת הקב״ה לסלוח על אותו עון.
ואומר י״י אלהים סלח נא מי יקום יעקב כי קטן הוא – אם איני מתפלל עליהן, מי בהן שיקום לעזור ולעמוד לפניך להפגיע שתיבטל בשבילו הגזירה זו, כי נתמעטו צדיקי הדור.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ב) והיה. סלח נא עתה לעון יעקב. ומלת יקום – מהפעלים העומדים בעצמם, ולא מן היוצאים על אחר. והטעם – מי יעמד, מי יוכל לקום מפני הצרה הזאת. ומי ישרת בעבור אחר, וככה הוא – מי יקום? ומי יעקב? כי קטן הוא מסבול זאת הרעה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והיה אם כלה לאכול – ולכן היה נוצר, ולדעת כן, אם כלה לאכול כלומר שיהא מכלה לאכול באין פליטה.
וכששמעתי כן: ואומר י״י אלהים – אם כה תעשה
מי יקום – עוד ביעקב,
כי – גם עתה
קטן – ושפל הוא עד מאד.
When it was to have ceased consuming: And for this purpose was it being created. And, knowing this, when it was to have ceased consuming means that it was going to cease consuming,⁠1 without any survivor. And when I had heard this, I said: ah, Lord God: if thus shall you do, who will yet2 arise in Jacob, for even now is it small and greatly downtrodden.⁠3
1. I have translated the biblical phrase והיה אם כלה, ve-hayah im killah, as a future perfect, as that is how Rabbi Eliezer understands it: when the plague of locusts “was to have ceased consuming” (see also Genesis 24:19, 22). Contrast most English translations: “When it had finished devouring” (NJPS); “When they had finished eating” (RSV); “And it came to pass, that when they had made an end of eating” (KJV); Rashi, likewise, considered the vision as already complete (כאשר כלה לאכול, ka-asher killah le-ekhol, “when it had finished consuming”).
2. In adding the word עוד, ‘od (“yet”), Rabbi Eliezer may be influenced by God’s decree in 7:8 and 8:2 (לא אוסיף עוד עבור לו, lo osif ‘od avor lo, “I will no longer continue to pass by him”).
3. In grasping the correct sense of the verb כלה, Rabbi Eliezer’s interpretation seems in line with the astute observation of his predecessor, R. Yosef Kara. The latter not only understands the verb properly, but also articulates the intercessory function of the Israelite prophet: כשראיתי אותו שבא לכלות ולאכול כל עשב הארץ, מיד עמדתי לבקש מאת הקדוש ברוך הוא לסלוח על אותו עון, ואומר: ה"א סלח נא מי יקום יעקב כי קטן הוא, אם איני מתפלל עליהם, מי בהם שיקום לעזור ולעמוד לפניך להפגיע שתבטל בשבילו הגזרה זו כי נתמעטו צדיקי הדור, “When I saw that (the plague) would completely consume all the vegetation of the earth, immediately I arose to request from the Holy One, Blessed be God, to relent concerning this sin, and I said: Lord God, relent, I pray, how can Jacob arise, since he is so small! If I do not pray for them, who among them will arise to help (them) and stand before you to entreat that you cancel the decree on their behalf, since there are so few righteous people in this generation.” On prophetic intercession, again see Yochanan Muffs, “Who Will Stand in the Breach?, 9–48. On understanding the passage as portraying God relenting regarding the punishment, but not completely pardoning the Israelites, see Paul (1991), 230.
והיה אם כלה – כאשר כלה כמו והיה אם בא אל אשת אחיו (בראשית ל״ח:ט׳) כאשר בא ואם יהיה היובל לבני ישראל (במדבר ל״ו:ד׳) כאשר יהיה וכן אם מזבח אבנים תעשה לי (שמות כ׳:כ״א) כאשר והדומים להם.
מי יקום יעקב כי קטן הוא – מי הוא יעקב שיקום, כי קטן הוא, ואיך תהיה לו תקומה עם אלו הגזירות כי קטן הוא ונשאר מעט מהרבה.
לכן מפחדו שיכלה הגובה לאכול את עשב הארץ ולא ישאר דבר התפלל אל האלהים ואמר ה׳ אלהים סלח נא לעוון העם הזה ואל תעש עמהם כלה ברעב כי לא יוכל עוד לקום מפני האויב וזהו אמרו מי יקום יעקב כי קטן הוא רוצה לומר קטן הוא בזכות קטן באוהבים כי בני יהודה שונאים אותו ואם כן מי יקום האם תאמר יעקב זה אי אפשר כי קטון הוא.
סלח נא – סמ״ך בגעיא.
והיה אם כלה לאכול – כי ראה במראה הנבואה כאלו הארבה אכל כל העשב וכאשר כלה לאכול את הכל הבין אז שהמקום מייעד להביא הארבה לכלות הכל.
ואמר – אמרתי בתפלה לה׳ סלח נא עון ישראל ולא תענשם בהבאת הארבה כי מי יקום את יעקב לעמוד על עמדו לכלכלו ברעב כי הוא קטן ואין בו כח ויכולת לכלכל את עצמו למצוא די ספוקו וכל העכו״ם שונאים אותו ולא יאבו לכלכלו וימות א״כ ברעב.
אם כלה – כמו כאשר כלה, ומבואר אצלי שמלת אם הבא תחת כאשר יש בו גם מהוראת מלת אם, כאשר כלה הוא החלטי, אם כלה הוא תנאי, ועדיין לא כלה רק היה קרוב לזה.
והיה אם כלה – כאשר ראיתי בנבואה כי קרוב הדבר שכלה לאכול את עשב הארץ – ושעוד מעט לא ישאיר מאומה, ואומר ה׳ סלח נא אז בקש שה׳ יסלח עונם ועי״כ תבוטל הגזרה כי עבר אדם עבירה הפעם ראשונה ושניה ושלישית מוחלין לו, וזה היה העונש השלישי, ובאר הטעם כי מי יקום יעקב – ור״ל שלא יהיה לו תקומה מפני הרעב, אחר כי קטן הוא – וכן שא״א שיקום ויתחזק במע״ט אחר שקטן הוא במדרגתו.
אם – כאשר, וכן אם יהיה היובל (פרשת מסעי), ועל דבר שודאי יבוא רק עדין לא בא ישמש אם להוראת כאשר.
מי – כמו בלשון תלמוד ״ומי אמר רב הכי״? לשון איך ושמא; וכן יש לפרש מי לך כל המחנה הזה (פרשת וישלח), מי אנחמך (ישעיהו נ״א:י״ט); ותיבת מי סוף סוף תבוא בכל מקום לשאלה וספק, רק שתשמש לשאלה על אדם ובהמה, ומה לשאלה על כלים.
יקום – יתקיים בעולם? תהיה לו תקומה וכבר הוא קטון כלו׳ סבל הרבה?
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) נִחַ֥ם יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה עַל⁠־זֹ֑את לֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה אָמַ֥ר יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Hashem relented concerning this. "It shall not be,⁠" says Hashem.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אָתִיב יְיָ רוּגְזֵיהּ עַל דָא לָא תִתְקַיֵים אֲמַר יְיָ.
נחם י״י על זאת – נתרצה בתפלתו ונעתר לי.
The Lord relented concerning this – He acquiesced to my prayer and was entreated of me.
(ג-ד) ומיד ניחם י״י על – הרעה אשר דיבר.
והנה קרא לריב באש – הקב״ה גוזר לריב ולהתווכח ביעקב ולהגלותם על ידי האומות הדומין לאש.
ותאכל את תהום רבה – וכן הוא אומר: כי אש קדחה באפי ותיקד עד שאול תחתית (דברים ל״ב:כ״ב), ואכלה את החלק. ותאכל ארץ ויבולה (דברים ל״ב:כ״ב), שבע שנים ארץ ישראל באש ובגפרית נידונית, שהיו ראויין לגלות בימי ירבעם, אלא שתלה להן הקב״ה עד שנת תשע להושע. ולכך נאמר: ניחם י״י על זאת.
נחם – פועל עבר, על כן החי״ת פתוחה, והוא מבניין נפעל.
נחם י״י על זאת – הרעה.
נחם י״י על זאת – ונכמרו רחמיו באמרי כן.
The LORD relented concerning this: His tenderness was stirred1 when I said this.
1. Rabbi Eliezer substitutes a different biblical idiom than the one Amos employs; see Hosea 11:8, where this prophetic contemporary of Amos uses the expression that Rabbi Eliezer prefers, “I have had a change of heart, All My tenderness is stirred.” Perhaps Rabbi Eliezer sees in the Divine response to this prophetic intercession a moment of greater pathos than the biblical verb typically employed when God changes His mind (נחם, h-h-m, in the nif’al conjugation, as Amos states here). On Divine pathos, see Abraham Joshua Heschel, The Prophets (New York: Harper & Row, 1962); in particular, see 51–52, where Heschel contrasts Amos and Hosea’s capacity for sensing Divine pathos.
נחם – כמו וינחם י״י על הרעה (שמות ל״ב:י״ד) ונחם נפעל עבר כי החי״ת פתוחה.
ואז נחם ה׳ על זאת ואמר לא תהיה ואין הכוונה שלא תהיה ולא תבא הרעב כי אם שלא תהיה הכליה בהם באמצעות הרעב, כי הנה הנביא לא התפלל כי אם אחרי הפסד רוב התבואה שלא תאבד לגמרי כמו שאמר והיה אם כלה לאכול, ולפי זה אין בזה סתירה למ״ש למעלה בענין ההתראות כי שם אמר שהכה אותם ברעב לא שכלה אותם בו וכאן אמר שהתפלל שלא יבאו לידי כלייה ברעב.
נחם – ענין הפוך מחשבה.
נחם ה׳ – והנה נתחרט ה׳ על הגזירה הזאת ואמר שלא תהיה עוד.
נחם ה׳ על זאת – וע״י תפלת הנביא נתבטלה הגזרה.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ד) כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔היֱ⁠־⁠הֹוִ֔ה וְהִנֵּ֥ה קֹרֵ֛א לָרִ֥ב בָּאֵ֖שׁ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑היֱ⁠־⁠הֹוִ֑ה וַתֹּ֙אכַל֙ אֶת⁠־תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וְאָכְלָ֖ה אֶת⁠־הַחֵֽלֶק׃
Thus Adonai Elohim showed me and behold, Adonai Elohim called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כִּדְנַן אַחְזְיַנַי יְיָ אֱלֹהִים וְהָא עֲתִיד לְמִדַן בְּאֶשְׁתָּא יְיָ אֱלֹהִים וַאֲכָלַת יַת תְּהוֹם רַבָּא וְשַׁצִיאַת יַת אַחְסַנְתָּא.
הראני – עוד פורענות להביא עליכם.
והנה קורא – את פמליא שלו.
לריב – אתכם בפורענות דליקת אש.
החלק – חלקת השדה.
showed me – another retribution to bring upon them.
and behold... calls – His household to contend with them by the retribution of the kindling of fire.
the field Heb. הַחֵלֶק, the parcel of land.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

כה. באש – כמשמעו, לדין את העולם באש, כדרך ״כי באש י״י נשפט״ (ישעיהו ס״ו:ט״ז), או שיחזק החום, כאילו הוא שורף באש, ולא ירד מלקוש.
ואכלה את החלק – חלקת השדה, וזהו שם המין, כמו ״ויהי לי שור וחמור״ (בראשית ל״ב:ו׳).
קורא לריב באש – להשפט עמם בחמה גדולה.
את החלק – חלקת ארצם.
Summoning to contend by fire: i.e., for a judgment with them, in great anger.
Was eating up a portion: A portion of their land.
כה הראני – הראני במראה הנבואה שהיה האל קורא למלאכיו לריב ישראל באש וראיתי במראה הנבואה שהיתה האש גדולה עד שאכלה את תהום רבה ופירושו על דרך ואת המים אשר בתעלה לחכה (מלכים א י״ח:ל״ח).
ואכלה את החלק – פירוש חלקת השדה ובאמרו החלק בה״א הידיעה ר״ל חלקת השדה אשר למלך כמו שאמר למעלה אחר גזי המלך (עמוס ז׳:א׳) וזה להורות כי בעון המלך היה כי בזמן שהיה המלך טוב היו העם הולכים בדרך טובה כמו שהיה מוכיחם ומדריכם בדרך ישרה ובזמן שהיה המלך בדרך רעה היו העם ג״כ רעים שהיו לומדים מעשיו והאש הזה אפשר שהיה דמיון לחום השמש החזק השורף המונע המטר ומיבש הצמחים וימעטו אז מימי הנהרות ובראותי במראה הנבואה שהיה מכלה הכל צעקתי לאל יתברך ואמרתי י״י י״י חדל נא מזאת הרעה הגדולה ולמעלה אמר סלח נא והענין אחד כי אם יסלח להם יחדל מלהרע להם.
ואדוני אבי ז״ל פירש באש כמשמעו שרצה לדון אותם באש וגפרית כסדום ועמורה לולי תפלת הנביא וזהו שאמר בישעיה כמעט כסדום היינו (ישעיהו א׳:ט׳).
ואחר המשילו השם לו באש, כי הדבר האחד יומשל במשלים רבים, וכבר זכרנו כמו זה הרבה.
ואחרי שזכר המראה הראשונה שראה בענין הרעב זכר עוד מראה שנית שראה בענין הדבר ועל זה אמר כה הראני ה׳ אלהים והנה קורא לריב באש ה׳ ואין הכוונה כמו שפירשו המפרשים שאמר זה על חום השמש המונע המטר ומיבש הצמחים, אבל הוא באמת לענין הדבר כי ענינו אש שורף וכמו שאמר ותבער בם אש ה׳ ותאכל בקצה המחנה (במדבר יא, א) וראה הנביא שהמגפה ההיא כפי כעס השם תהיה עצומה עד בלי השאיר להם שריד וכמ״ש ותאכל עד תהום רבה שהיתה עתידה לאכול כל הלחות שבעולם, וגם שהחל הנגף בעם והמית רבים מהם ועל זה אמר ואכלה את החלק, ואין פירושו על חלקת השדה שתאכלהו אש השמש כמו שפירשוהו כי אם על שארית יוסף ועל בניהם ובנותיהם מלשון עתה יאכלם חדש את חלקיהם וכאלו אמר שכבר אכלה המגפה חלק רב מישראל ומבניהם.
תהום – עומק המים.
רבה – גדולה בעומק.
החלק – כן יקרא השדה וכן חלקה אחת תמטר (עמוס ד׳:ז׳).
קורא לריב באש וגו׳ – ה׳ היה קורא למלאכי מרום שהם יריבו עם ישראל בהבאת אש ר״ל להביא עליהם חום רב שורף כאש.
ותאכל – נדמה לי כאלו שרפה והובישה את מי התהום וכאלו שרפה את צמח קבוצת השדות.
החלק – הוא אחוזת הארץ כמו בוססו את חלקתי (ירמיהו י״ב).
כה הראני ה׳ – הראה לו שני גזרות האחרונים שהם דבר וחרב, וצייר את הגזרה שקורא לריב באש – שהחרב והדבר נדמו כאש אוכלת במחנה, וכמש״ש ותהיה כאוד מוצל משריפה, ותאכל את תהום רבה שמבואר שם שתחלה אכלה את היורדים למצרים לעזרה כמ״ש שלחתי בכם דבר בדרך מצרים הרגתי בחרב בחוריכם, שמצרים עמוקה כתהום נגד א״י, וגם שהליכתם למצרים יכנה הנביא בל׳ ותשפילי עד שאול (ישעיהו נ״ז), ואח״כ ואכלה את החלק שמשם בא הדבר והחרב לא״י כמבואר למעלה שא״י הוא חלקם ונחלתם.
קרא וגו׳ – קורא האש להשתמש בו עכשו שהוא בא לריב עם בני אדם לענשם בו; ומקרא קצר הוא ע״ד לא תבנה אתהן גזית (פרשת יתרו) ודומיו.
את תהום רבה – ומים רבים לא יכבוה.
החלק – המיוחד בעבור שמנו, ומשמש כשם כולל.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) וָאֹמַ֗ר אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙יֱ⁠־⁠הֹוִה֙ חֲדַל⁠־נָ֔א מִ֥י יָק֖וּם יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י קָטֹ֖ן הֽוּא׃
Then I said, "Adonai Elohim, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעוניאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וַאֲמָרַת קַבֵּל בָּעוּתִי יְיָ אֱלֹהִים שְׁבוֹק כְּעַן לְחוֹבֵי שְׁאָרָא דְבֵית יַעֲקֹב מַן יְקוּם וְיַבְעֵי עַל חֲטָאֵיהוֹן אֲרֵי מְטַלְטְלִין אִנוּן.
חדל נא מי יקום יעקב – (כתבו ברמז שי״ג).
ואומר. כל זה היה במראות הנבואה.
ואמר – מבואר הוא.
וטעם: מי יקום יעקב – אחר שיש בו טרחא, כמו מעמיד, ומי יוכל לעמוד כל שכן יעקב שהוא קטן, כמ״ש: כי אתם המעט מכל העמים (דברים ז׳:ז׳). לכן ראוי לחמלה ולהצלה מיד מלך אשור יותר משאר האומות, ולכן ספר הנביא כי נעתר לו השם, כמו שאמרו כלם: ואתך לא אעשה כלה (ירמיהו מ״ו:כ״ח).
והנביא מפחדו שימותו כולם התפלל ואמר חדל נא רוצה לומר הסר מעליו את המות הזה כי יעקב קטון הוא וכמעט יכרת זרעו מן הארץ ומי יקום כנגד אויביו.
חדל – ענין מניעה.
חדל נא – מנע נא את הגזירה ההיא כי מי יקום את יעקב לעמוד על עמדו לכלכלו ברעב כי הוא קטן ואין בו יכולת לכלכל עצמו.
(ה-ו) ואומר חדל נא – עתה לא היה יכול לומר סלח נא, כי בפעם הרביעית אין מוחלים לו, רק בכ״ז בקש שיחדל מהעניש מצד שלא תהיה להם תקומה, וה׳ נחם ובטל גם גזרה זאת.
תרגום יונתןילקוט שמעוניאבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ו) נִחַ֥ם יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה עַל⁠־זֹ֑את גַּם⁠־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽהיֱ⁠־⁠הֹוִֽה׃
Hashem relented concerning this. "This also shall not be,⁠" says Adonai Elohim.
תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲתֵיב יְיָ רוּגְזֵיהּ עַל דָא לָא תִתְקַיֵם אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים.
נחם. הטעם – ששמע השם תחנתי פעמים.
נחם – גם זה מבואר.
וזכר הנביא שגם על זאת נחם ה׳ שלא תהיה כלייה עם היות שזכר יצא הקצף מלפניו החל הנגף.
ואחר שזכר ענין הדבר, זכר ענין חרב האויבים שהיא המכה השלשה האחרונה שהיה הקדוש ברוך הוא מכה בהם בגליות חלקיות שעשה פול מלך אשור בשבטים אשר עבר לירדן ותגלת פלאסר בארצה זבולון וארצה נפתלי.
גם היא – גם הגזרה ההיא לא תהיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

תרגום יונתןאבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ז) כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי וְהִנֵּ֧ה אֲדֹנָ֛י נִצָּ֖ב עַל⁠־חוֹמַ֣ת אֲנָ֑ךְ וּבְיָד֖וֹ אֲנָֽךְ׃
Thus He showed me, and behold, Adonai stood beside a wall made by a plumb line, with a plumb line in His hand.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כִּדְנַן אַחְזְיַנִי וְהָא יְיָ קָאֵם עַל שׁוּר דְדִין וְקָדָמוֹהִי דִין.
כה הראני והנה אדני נצב על חומת אנך – על שורא דאוניתא, ובידו אנך, כבעל חוב שעומד ושטרו בידו, ודכוותה ויקם מלך חדש כבעל חוב שעומד ושטרו בידו, דכוותה צלמא דכן רב כבעל חוב ושטרו בידו.
ובידו אנך – אמר ר׳ אבהו שלשה אין הפרגוד ננעל בפניהם, אונאה, גזל, ועבודת אלילים, אונאה דכתיב ובידו אנך. גזל דכתיב חמס ושוד ישמע בה על פני תמיד. ועבודת אלילים דכתיב העם המכעיסים אותי על פני תמיד. כל השערים ננעלו חוץ משער אונאה שנאמר ובידו אנך, רבי אליעזר אומר הכל ע״י שליח חוץ מאונאה שנאמר ובידו אנך.
על חומת אנך – על שורא דדינא וכן פתר דונש, אנך לשון ערבי חוט קו המשקולת העופרת אשר בה יביט בונה החומה ליישר הדימוס אף כאן הוא לשון קו משקולת משפט.
on a wall made by a plumbline – On the wall of justice, and so did Dunash interpret it: אֲנָךְ is an Arabic expression for the plumbline. The lead by which the builder of the walls looks to straighten the row of stones. Here, too, it is an expression of the plumbline of justice. [from Teshuvoth Dunash, p.12]
חומת אנך – פתר ר׳ מנחם: מלשון נכים (תהלים ל״ה:ט״ו), ונפץ (תהלים קל״ז:ט׳). והשיבו דונש ואמר: אנך פתר נפץ, ואין לי בו חפץ. ולא כן שם קופץ לפיו במסגירים. ופתר בו דונש: אנך הוא קוא המשקולת שמודדין בו החומה ומשוין אותה, שתהא כולה שוה שלא תהא אבן בולטת חוץ. זהו דוגמת לישראל כשם שאנך זה אינו נוטה לכאן ולכאן כך איני נוטה לעבור על פשעיהם אלא אם כן אעשה בהם משפטים.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״קיו״.
(ז-ח) כה. אנך אין לו רע, ובלשון ישמעאל – עופרת. והטעם – כי אשים חומת עופרת בקרב עמי, ולא אעבר לו לראותו – דרך משל. ויש אומ׳, כי עבור, כמו ״ותפארתו עבור על פשע״ (משלי י״ט:י״א).
והנה י״י נצב על חומת אנך – פי׳: על חומה שלעופרת.
חומת אנך – חומת קו ומשקולת.
ובידו {אנך} – קו המשקלת.
1A wall (measured by) a plumb line2: A wall aligned and measured.⁠3
And in his hand is the line with which to measure.
1. Note that Rabbi Eliezer does not apparently feel the need to explain vv. 5–6, as he had already virtually interpreted them in his commentary on vv. 2–3.
2. I have given the translation of “plumb line” for Hebrew אנך, anakh, since it is found in the translations and is also somewhat in fitting with Rabbi Eliezer’s explanation. However, there is no longer any question that the word should not be so translated; it is now known for certain that it is an Akkadian loanword meaning “tin”; see Paul (1991), 233–34, and nn. 63–64 there, for the bibliography. It should be admitted, however, even the clarification of that word does not resolve the difficulty of the passage. As Shalom Paul has written, “The probability still very likely exists that there is more in this vision…than meets the eye, and thus it is no wonder that the prophet, as well as his exegetes, remains baffled by its symbolism”; see Paul (1991), 235.
3. Rabbi Eliezer may be thinking of such verses as 2 Kings 21:13 and Isaiah 28:17.
כה הראני, נצב – כבוד האל יתברך היה נצב על חומת אנך.
ובידו אנך – פירשו בו בדיל וכן יקרא בלשון ערבי הבדיל אנך בדגשת הכ״ף ומשקולות הבנין עושין מבדיל או עופרת רוצה לומר חומה בנויה בקו הדין ובמשקולת המשפט ובידו אנך ובידו משקולת המשפט לשפטם על פי מעשיהם ובאמרו ובידו להורות כי לא יעשה עמהם כלה כפי מעשיהם כי בידו הנקמה והרחמים והוא רב חסד מטה כלפי חסד.
ויונתן תירגם: הא מימרא די״י מעתד על שור דדין וגו׳, ובמדרש על חומת אנך על שורא דאוניתא ובידו אנך כבעל חוב ושטרו בידו ועומד לגבותו מבעל חובו.
כה הראני וגו׳ חומת אנך ובידו אנך – ראה הפלגה, כי לפנים זכר שני משלים שראה בחלום, ולא זכר שהיה שם שאלה ותשובה בין השם ובינו, כמו שזכר בזה (עמוס ז׳:ח׳), וגם עוד במשל כלוב קיץ (עמוס ח׳:א׳). וזה, כי הענינים יבאו במינים שונים לכל אדם וגם לחכמים וגם לנביאים.
וטעם הראני – השכל הפועל, או השם עצמו, כי הוא המראה הרחוק. והענין אחד באמרו בכאן: כה הראני והנה אדני, עם מה שאמר: כה הראני י״י (עמוס ז׳:ד׳).
וטעם אנך – הבדיל השוקע, ותאר החומה, מצד אנך הנתלה בצדה ביד האיש. וגם בזה הפלגה גדולה והערה, כי אנך הוא גם כן לבנות, ובכאן יורה להרוס כענין מה שאמר ירמיה: תקשר עליו אבן וגו׳ ואמרת ככה תשקע בבל (ירמיהו נ״א:ס״ג-ס״ד). וכן רצה השם בזה המשל עם היותו ניצב על החומה ומוריד האנך בצד החומה מלמעלה למטה להורות כי כן תרד החומה כלה ותשקע לארץ. וגם למשל אחר והוא אמרו: הנני שם אנך בקרב עמי ישראל (עמוס ז׳:ח׳), כמו: ושמתי משפט לקו וצדקה למשקלת (ישעיהו כ״ח:י״ז), כי כן כל דיני השם וגזרותיו בצומצום ושיעור ומשקל. והכתוב מפרש פעם הכל, פעם קצת, ופעם לא דבר.
עבור לו – עבור לו על פשעיו, כטעם: ועובר על פשע (מיכה ז׳:י״ח).
ועל זה אמר כה הראני ה׳ והנה ה׳ נצב על חומת אנך רוצה לומר שהיה הש״י על חומה מסודרת במדה במשקל ובמשורה, ואנך הוא משקולת הבנין שעושין מבדיל או מעופרת ולכן אמר ובידו אנך רוצה לומר שהיתה בידו משקולת המשפט לשופטם על פי מעשיהם, והנה זכר החומה אם לרמוז שישים חומה בינו לבינם שלא יראם עוד כדברי הראב״ע, ואם לפי שהשם יתברך הוא חומת עמו ומשגבה וכמו שאמר ואני אהיה לה נאם השם חומת אש סביב (זכריה ב, ט), והיה כוונת המראה שעם היותו יתברך חומה להם הנה יהיה חומת אנך כפי המשפט לתת להם כדרכם וכעלילותם.
אנך – כן יקרא קו הבנין ובו משקולת הבדיל וע״י מיישר הבנאי בנין החומה ואנך הוא בדיל בל׳ ערבי.
חומת אנך – על החומה שבונין אותה בקו המשקולת.
ובידו – ביד המקום היה קו המשקולת.
אנך – משקולת הבדיל, ובדיל בלשון ערבי אנך.
כה הראני ה׳ – עתה הראה לו במחזה שה׳ נצב על חומת אנך ובידו אנך – ראה בזה שני דברים, אחד חומת אנך היינו חומה שנבנתה במדה ובפלס, והוא ציור אל כלל הבריאה שברא ה׳, שהיא החומה המקפת את כל המציאות, שנבנתה במדת הדין ובאנך המשפט, כי פלס ומאזני משפט נטוים על כלל המציאות שהכל נברא כפי המשפט והכל ערוך במדת הדין ובהשגחה הכללית, שהשגיח ה׳ על כלל המציאות בדין ובמשפט, וה׳ נצב על חומה זו משגיח עליה בהשגחה כללית כפי הדין, וזאת שנית ראה כי בידו אנך – שהגם שכבר נגמר הבנין, בכ״ז מחזיק את האנך בידו למדוד מחדש, והיינו שחוץ מן ההשגחה הכלליית הערוך מששת ימי המעשה ישגיח בכל עת השגחה אישיית להעניש את החוטאים בהשגחה מיוחדת כפי המשפט הפרטיי לפי העת ולפי הנדונים.
אנך – מלשון ערבי וענינו קו המשקולת, חומה בנויה ביושר ע״י קו המשקולת; וענינו שדעתו לשלם מעתה מדה במדה ולא לסלוח עוד, וכן בישעיה כ״ח:י״ז ושמתי משפט לקו וצדקה למשקלת.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜היְ⁠־⁠הֹוָ֜ה אֵלַ֗י מָֽה⁠־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ עָמ֔וֹס וָאֹמַ֖ר אֲנָ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י הִנְנִ֨י שָׂ֤ם אֲנָךְ֙ בְּקֶ֙רֶב֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא⁠־אוֹסִ֥יף ע֖וֹד עֲב֥וֹר לֽוֹ׃
Hashem said to me, "Amos, what do you see?⁠" I said, "A plumb line.⁠" Then Adonai said, "Behold, I will set a plumb line in the midst of My people Israel. I will not again pass by them anymore.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וַאֲמַר יְיָ לִי מָא אַתְּ חָזֵי עָמוֹס וַאֲמַרֵית דִין וַאֲמַר יְיָ הָא אֲנָא עָבֵיד דִין בְּגוֹ עַמִי יִשְׂרָאֵל לָא אוֹסִיף עוֹד לְמִשְׁבַּק לְהוֹן.
מה אתה רואה עמוס ואמר אנך – זו סנהדרי גדולה שהם כמנין אנ״ך.
ויאמר אדני הנני שם אנך – א״ר סימון אמר הקב״ה אני מיסרו בעוה״ז אבל בעוה״ב לא אוסיף עוד עבור לו. ויאמר הך הכפתור זה יאשיה מלך יהודה. ורעשו הספים אלו סנקליטין שלו. ובצעם בראש כלם, רבי שמעון בר רבי אבא בש״ר יוחנן בצעם בראש כלם יפוק, ר׳ יודן בש״ר יוחנן לקופה מלאה עונות מי מקטרג בראש כלם גזל.

רמז תקמו

אמר רבי יעקב בר אדא בשם רבי יוחנן כ״ד חטאות סדר יחזקאל ומכלם לא חתם אלא בגזל והנה הכיתי כפי אל בצעך, ר׳ פנחס בש״ר יוחנן לבני אדם שהיו עובדי ע״א ומגלי עריות ושופכי דמים הגזל חמור מכולם.
הנני שם אנך – הנני שופט אותם בקו שורת הדין.
עבור לו – להמתין להם על פשעיהם.
Behold I place a plumbline – Behold I judge them with the line of strict justice.
pardon them – to wait for them for their transgressions.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

הנני שם אנך – פי׳: ״חומת אנך״ (עמוס ז׳:ז׳) ביני ובין עמי ישראל, לא אוסיף עוד לעבר תפילתם אלי.
הנני שם אנך – קו ומשקל לישר כל עקוב במשפט.
לא אוסיף עוד עבור – על פשעיו, אלא אחר מדת הדין.
Behold, I am setting a plumb line: A line and a measure with which to straighten every distortion of justice.
I will no longer continue to pass by him for his crimes, but rather will (incline) after the attribute of (strict) justice.⁠1
1. It is a staple of rabbinic Judaism that God may be depicted as if occasionally in conflict between his attributes of justice and mercy. See, e.g., Genesis Rabba 12:15 (alluded to in Rashi’s comment on Genesis 1:1). For a brief discussion, see Lou H. Silberman, “Justice and Mercy of God,” in Encyclopedia Judaica (Cecil Roth, ed. Jerusalem: Keter Publishing House, Ltd., 1971), VII: 669–70.
מה אתה רואה עמוס ואמר אנך – זה סנהדרי גדולה שכן מנין אנך בגימטרי״א ע״א ר״ל שהיו דנין באונאה.
ויאמר י״י – על זאת המראה לא צעק הנביא כי לא ראה שהיה עושה כלה אלא שהיה שופטם בייסורין ובגלות לפיכך אמר לו מה אתה רואה שלא צעקת כמו בשתי המראות הראשונות ואמר אנך ראיתי שתשפטם במשקולת המשפט.
הנני שם אנך – אשים בקרבם משקולת המשפטים.
לא אוסיף עוד עבור לו – ר״ל שאעבור לו על פשעיו שלא אענישנו לא אסבול עוד זה אלא אענישנו במשפטים הנה בנו במות ומקדשים להכעיסני ואני אחריבם ואשימם ועובדיהם יפלו בחרב והם בית ירבעם בן יואש שעבדו והחזיקו יד העובדים והיה בידם למחות כי עון העם על המלך.
ואתה תראה שבשתי המראות הראשונות לא שאל השם לנביא מה אתה רואה לפי שראה אותם הדברים כמו שהם מבלי משל, אמנם במראה הזאת שהראהו משל האנך שהיה כלי מה הוצרך לשאול מה אתה רואה, גם ששתי המראות הראשונות לפי שהיו כפי הכעס לכלות את ישראל ברעב או בדבר לא שאל לו מה אתה רואה אשר הכוונה בו מה נראה בעיניך בענין הזה כי היה גלוי לפניו יתברך שישיבהו הנביא שהיה רואה דבר בלתי הגון לכלות את שארית יוסף וכמו שהתפלל עליו מי יקום יעקב כי קטן הוא, אבל במראה הזאת שראה גלויות פרטיים ולא כלייה כוללת לא כפי הכעס כ״א כפי המשפט שאלו מה אתה רואה עמוס כלומר מה נראה בעיניך זה, והוא השיבו אנך ומשקולת משפט רוצה לומר אין ראוי לך לעשות כלייה בישראל כי אינה דרך משפט, ולכן אמר לו השם הנני שם אנך בקרב עמי ישראל רוצה לומר איני מעניש את כולם כי אם את קצתם כי זהו הנרמז במלת בקרב והוא על דרך מה שאמר למעלה הפכתי בכם שהוא מורה על הקצתיות אותם שכפי המשפט היו באותו עת יותר ראויין לקבל עונשם כפי מעשיהם, ולפי שעמוס לא התפלל להשיב את הגזרה הזו כאשר עשה בשאר המראות לכן אמר לו לא אוסיף עוד עבור לו רוצה לומר אתה אל תתפלל בעד העם הזה ואל תשא בעדם רנה ותפלה כי אינני שומע ולא אעבור על פשעם עוד בתחנוניך ועל כל פנים תתקיים גזרתי.
ולפי שבכל ערי ישראל היו במות לעבודת הבעלים ובתים מקודשים אליהם ובכל מקום מוקטר מוגש לעבודה זרה.
עוד עבור לו – חד מן י׳ מלאים בלישנא וסימן במ״ג פרשת בלק וכן חברו דסיפרא סימן ח׳ ותמיהא לי טובא דבמסרה רבתא בהדי תיבותא דיתרין וא״ו וחטפין קמצין וחשיב אוסיף עוד עבור לו דעמוס ואל קא מפרטא נמי הי מינייהו קמץ חטף ובכולהו ספרי דילן תרווייהו בחולם ודילמא הדא היא דעתא דב״נ כמ״ש בתהילים י׳ גבי תדרוש רשעו ואנן כבר גלינן בכמה דוכתי דלא סמכינן עילויה.
עבור – מלשון העברה.
מה אתה רואה – לא שאל לו על המראות הראשונות לפי שהיו מבוארים מעצמם ולא הוצרך לבארו אבל במראה ההיא הוצרך לבארו לכן שאלו.
שם אנך וגו׳ – ר״ל אשפוט אותם בקו משקולת של שורת הדין כפי הגמול ולא אוסיף עוד לעבור על פשעם למחול אותם.
ויאמר ה׳ אלי מה אתה רואה עמוס – באשר ראה שני דברים, חומת אנך, והאנך אשר ביד ה׳, שאל אותו מה אתה רואה, ר״ל מה הדבר אשר הוא חידוש בעיניו במחזה הזאת, ואומר אנך ר״ל החומה של אנך אינה לפלא בעיני כי ידעתי שהכל ערוך במדה ובמשקל ובמדת הדין, רק אני רואה ומתפלא על האנך אשר בידך שאתה אוחז אחר גמר הבנין, שזה מורה שאתה רוצה להעניש איזה אומה במשפט הפרטי ובהשגחה המיוחדת אשר אין לה קשר עם המשפט הכללי המיוסד בכלל המציאות זה אני רואה ומדקדק עליו, ויאמר ה׳ הנני שם אנך בקרב עמי ישראל – ר״ל שלא אניח אותם שישפטו על פי קו הדין הכללי שבו לא ישקיף על הפרט, לשפוט כל איש ואיש ביחוד רק דן את כל העולם בכלל, וכן מצד הדין הכללי יעבור לפעמים על העון והעונש אם אין הזמן הכללי מסכים אל הרעה, כי בצד הדין הכללי תבא הרעה לפי הסדרים הטבעיים והערך המערכיי הקצוב בהנהגה הכללית וימתין על העת המוכשר לזה כפי סדר העולם וכפי המערכת, אבל אני שם אנך חדש ומדה מיוחדת המודדת כפי ההשגחה הפרטיית, וזה יבדל מן האנך הכללי של חומת אנך בשני דברים, א] שאני שם אנך בקרב עמי ישראל לשפוט כל איש ואיש ביחוד ע״י ההשגחה האישיית ומשפט הפרטי, ב] שלא אוסיף עוד עבור לו – שאף שלא יוכשר הזמן אל העונש לפי סדר העולם הטבעי לא אעבור את העונש לזמן המוכשר לזה, כי אמדוד להם כפעלם ע״פ ההשגחה הפרטיית.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) וְנָשַׁ֙מּוּ֙ בָּמ֣וֹת יִשְׂחָ֔ק וּמִקְדְּשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יֶחֱרָ֑בוּ וְקַמְתִּ֛י עַל⁠־בֵּ֥ית יָרׇבְעָ֖ם בֶּחָֽרֶב׃
The high places of Isaac will be desolate, the sanctuaries of Israel will be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.⁠"
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְיִצְדוּן בְּמָת יִשְׂחָק וּמַקְדְשֵׁי יִשְׂרָאֵל יֶחֱרְבוּן וַאֲקֵם עַל בֵּית יְרָבְעָם דְקָטְלִין בְּחַרְבָּא.
ומקדשי ישראל – הוא בית אל שנאמר כי מקדש מלך הוא (עמוס ז׳:י״ג).
על בית ירבעם – בן יואש.
and the sanctuaries of Israel – That is Bethel, as it is said: "For it is the sanctuary of a king" (verse 13).
upon the house of Jeroboam – son of Joash.
ונשמו במות יצחק – במות ישראל ואדום.
בית ירבעם – בן יואש.
House of Jeroboam: son of Joash.⁠1
1. Rabbi Eliezer adds the genealogy so that the reader will not confuse Jeroboam II (2 Kings 14:23–29) with Jeroboam I (1 Kings 11:26–40; 1 Kings 12:20, etc.).
ונשמו במות ישחק – כתיב בשי״ן והוא כמו בצד״י כי שחק בשי״ן וצחק בצד״י ענין אחד והנה כל הנביאים לא כנו שבטי ישראל כי אם בשם ישראל אביהם או בשם יעקב לא כנו אותם בשם אברהם ולא בשם יצחק לפי שאברהם ויצחק היו להם בנים אחרים אבל יעקב אבינו נתיחד בזרע הקדש לפיכך נקראו על שמו ישראל ויעקב וזה הנביא כנה שבטי ישראל בשם יצחק בשני מקומות בזה הספר ואפשר כי דעתו היה בזוכרו במות ישחק לפי שיצחק אביו נעקד על גבי המזבח לעשות רצון האל יתברך ומצותיו והנה בניו מכעיסים האל יתברך בבמותיהם ובפסיליהם ומקדשי ישראל הם בית אל והגלגל ודן כי בהם היו הבמות הגדולות להם ובנו שם בתים גדולים לבמות לכן נקרא הארמון ואמר כי מקדש מלך היא (עמוס ז׳:י״ג) ובא אל מקדשו להתפלל.⁠1
וקמתי על בית ירבעם בחרב – כי שלום בן יבש הרג זכריה בן ירבעם ובו נפסקה מלכות יהוא.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו ט״ז:י״ב.
וקמתי על בית ירבעם בחרב – זהו ירבעם בן יואש מלך ישראל, זרע ליהוא בן נמשי, ובן ירבעם זה הנקרא זכריה כמו שמבואר במלכים (מלכים ב ט״ו:ח׳). וכל זה נכון בעברי ובהגיון, וזהו אחד מסודות הנביאים.
לכן אמר ונשמו במות ישחק ומקדשי ישראל יחרבו ר״ל הבתים המקודשים שהיו להם בעריהם על דרך מה שאמר כי מספר עריך היו אלהיך יהודה (ירמי׳ ב, כח). והמפרשים פירשו מקדשי ישראל על בית אל והגלגל ודן כי שם היו הבמות הגדולות, והנה כתוב כאן ישחק בשי״ן ולא נתנו המפרשים טעם בזה, גם תראה שכל הנביאים לא כנו השבטים אלא בשם ישראל אביהם או בשם יעקב או יוסף או אפרים אבל לא כנו אותם לא בשם אברהם ולא בשם יצחק לפי שהיו להם בנים אחרים, וכתב הרב רבי דוד קמחי שעמוס ראה ליחס את האומה אל יצחק לפי שנעקד על גבי המזבח לעשות רצון האל ומצותו, ובניו היו מכעיסים את האל בבמותיהם ופסיליהם, ואומר אני שלכן כתב ישחק בשי״ן לרמוז שלא אמר זה על יצחק אבינו שנקרא יצחק בצדי״ק כי אם על לעג מעשיהם ושחוק הבליהם כי במותיהם היו במות ישחק מלשון שחוק ולעג כי יושב בשמים ישחק אליהם ה׳ ילעג למו. והודיע עוד השם לנביא שכמו שיעניש אותם ערי השבטים כן יקום על בית ירבעם והוא ירבעם בן יואש להסיר המלכות מביתו, ואמנם אמרו אחר כל זה בחרב נראה לי שאינו חוזר לבית ירבעם לבד אבל הוא חוזר לכל המראה שמפני שהיתה המראה הראשונה בענין הרעב והשנית בענין הדבר הודיע שהמראה השלישית הזאת היא בענין החרב שתענש בה האומה, והרד״ק פירש מה אתה רואה עמוס שלא צעקת כמו בשתי המראות הראשונות ואמר אנך ראיתי שתשפטם במשקולת המשפט, וגם נכון הוא אם לא שלא יוכל לפרש כן מה אתה רואה אשר בכלוב קיץ.
הנה התבאר מזה שלשת המראות האלה שהם על שלשת שפטיו הרעים של הקדוש ברוך הוא רעב ודבר וחרב והותרה בזה השאלה הראשונה: ושלא אמר במראת יוצר גובי נחם ה׳ על זאת להגיד שלא בא הרעב כי אם להגיד שלא עשה השם באותו רעב כלייה לישראל והותרה בזה השאלה השנית: ולמה בשתי המראות הראשונות לא אמר מה אתה רואה עמוס כי אם במראה הג׳ לפי שבשתי המראות לא ראה משל כי אם הדבר מבואר כמות שהוא ובג׳ ראה משל האנך והותרה בזה השאלה השלישית: ולמה לא התפלל הנביא על המראה השלישית סלח נא או חדל נא מי יקום כי קטן הוא שהוא מפני שבשתים הראשונות מפני שחשש לכלייה המוחלטת הוצרך להתפלל ובאחרונה מפני שביאר לו השם שלא תהיה כוללת ושתהיה על פי משקולת המשפט, גם שהודיעו שבשום צד לא יעבור מהגזרה כמו שאמר לא אוסיף עוד עבור לו לכן לא התפלל הנביא עליה והותרה בזה השאלה הרביעית:
במות ישחק – חד מן ד׳ דכתיבין בשי״ן כנוי ליצחק וסימ׳ נסמר במסורת כאן ובירמיה סימן ל״ג ועיין בחיי פרשת ויצא.
ונשמו – מלשון שממון.
במות – מלשון במה ומזבח.
ישחק – כמו יצחק ויתכן שאמר ישחק לרמז שהבמות יהיו לשחוק וללעג.
ומקדשי – ענין ארמון משגב וכן למטה מקדש מלך הוא וכמו והיה למקדש (ישעיהו ח׳:י״ד).
יחרבו – מלשון חורבן.
ונשמו – הבמות שהעמידו לעכו״ם יהיו שוממין כי מגודל הצרות אין מי יבוא אליהם.
ומקדשי – הארמונות החזקות של ישראל יהיו לחרבה.
וקמתי – אקום על בית ירבעם להפרע ממנו בחרב ועל זכריה בנו יאמר שהרגו שלום בן יבש כמ״ש (במ״ב).
ישחק – מענין שחוק ולעג.
וחורבה – יפול על הבנין כמ״ש יחזקאל בכ״מ, עז״א מקדשי ישראל יחרבו.
ונשמו – ועי״ז נשמו במות ישחק הם הבמות שעשו לעגלים, וקראם ישחק מלשון שחוק ולעג, ומקדשי ישראל שהם המקומות המקודשים אצלם בבית אל ובדן יחרבו, וקמתי על בית ירבעם בחרב – שהגם שירבעם ימות כדרכו, ביתו יסופו בחרב, שהוא זכריה בן ירבעם שהומת ע״י שלום בן יבש.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(י) וַיִּשְׁלַ֗ח אֲמַצְיָה֙ כֹּהֵ֣ן בֵּֽית⁠־אֵ֔ל אֶל⁠־יָרׇבְעָ֥ם מֶלֶךְ⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר קָשַׁ֨ר עָלֶ֜יךָ עָמ֗וֹס בְּקֶ֙רֶב֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא⁠־תוּכַ֣ל הָאָ֔רֶץ לְהָכִ֖יל אֶת⁠־כׇּל⁠־דְּבָרָֽיו׃
Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּשְׁלַח אֲמַצְיָה רַבָּא דְבֵית אֵל לְוַת יְרָבְעָם מַלְכָּא דְיִשְׂרָאֵל לְמֵימַר מְרִיד עֲלָךְ עָמוֹס בְּגוֹ בֵּית יִשְׂרָאֵל לָא תִכּוּל אַרְעָא לְסוֹבָרָא יַת כָּל פִּתְגָמוֹהִי.
כהן בית אל – כומר לע״ז שלו.
the priest of Bethel – A priest of the idols.
וישלח. כהן ביתאל – כהן הבעל היה.
בקרב – בגלוי ידבר, ולא יוכלו אנשי הארץ להכיל – לסבול, והנה אם תמיתהו ישמחו הכל.
בקרב בית ישראל – השלמים אתך.
Within the House of Israel: Who are at peace with you.
וישלח – עמוס היה מתנבא בבית אל אלה הנבואות ואמציה שהיה כהן עכו״ם בבית אל שמע נבואתו ושלח אל ירבעם קשר עליך עמוס וירבעם לא היה אז בבית אל ושלח לו אמציה במקום שהיה שם כי עמוס היה מתנבא עליו לרעה והוא מאנשי מלכותו כי תקוע היה מבני אשר וחייב מיתה שזכר על המלך שימות בחרב והנה הוא קושר ומורד עליך.
בקרב בית ישראל – כי לא דבר הדבריו בסתר אלא בגלוי ברבים.
לא תוכל הארץ להכיל את כל דבריו – לא יוכלו אנשי הארץ לסבול את כל דבריו שמדבר רעה על ישראל.
וישלח אמציה וכו׳ עד שמעו זאת השואפים: כפי מה שיורו הכתובים הנה עמוס היה מנבא בבית אל הנבואות האלה כדי להזהיר את העם ולהרחיקם מעבודת העגל אשר שם, ולכן אמציה כהן בית אל רוצה לומר כהן העגל וכומר הע״ז אשר שם חשש אולי עמוס בדבריו ותוכחותיו יניא לבב העם מאותה העבודה וירחיקם ממנה ויפסיד בזה אותו כהן און הריוח שהיה מקבל מהעובדים, ולכן עשה בזה שתי השתדלויות למנוע את עמוס מנבואותיו הראשונה ששלח להגיד לירבעם בן יואש מלך ישראל שלא היה אז יושב בבית אל כי אם בארץ אחרת שעמוס היה מדבר דברים שהם דבר מרד וקשר להתקשר העם למרוד בו וזהו אמרו וקשר עליך עמוס בקרב בית ישראל, והיה הקשר שהיה מתנבא עליו לרעה שהיה עתיד לנפול בחרב ובזה אולי יתעורר איש שונאו להרגו בחושבו כי דבר ה׳ הוא, ומפני שעמוס היה מבני מלכותו היה בזה חייב מיתה מפני שהרים יד במלך ודיבר כנגדו, והפחיד עוד הכהן און את המלך באומרו לא תוכל הארץ להכיל את דבריו כלום א״א שלא יתפתו ולא ישמעו אליו כל עם הארץ כפי חוזק דבריו ובזה יתקשרו נגדך כי לא אמר אמציה זה לפחדו שעם הארץ ימיתו את עמוס כי אותה היה מבקש אלא שימרדו במלך בשמעם אליו.
כהן – ר״ל כהן הבעל וכומר לעכו״ם.
קשר – ענין אגודת מרד כמו ויהי הקשר אמיץ (שמואל ב ט״ו:י״ב).
להכיל – לסבול כמו נלאיתי הכיל (ירמיהו ו׳:י״א).
קשר עליך עמוס – ר״ל מדבר דברים המביאים קשר למרוד בך ולהרגך כי כשישמעו שונאיו שהנביא מייעד עליו החרב יתעוררו להרגו בדבר ה׳.
בקרב בית ישראל – ר״ל בפרסום רב במעמד כולם.
לא תוכל הארץ – עם הארץ לא תוכל לסבול את כל דבריו מה שמאיים בשממון וחורבן כאומר הואיל וגם נפש העם מרה עליו א״כ תוכל לעשות בו משפט חרוץ כי גם יד העם יהיה עמך.
וישלח אמציה – יען שנבא על הבמות והמקדשים חרה אף כהן בית אל, ושלח אל ירבעם לאמר קשר עליך עמוס – ר״ל שעל ידי שנבא שירבעם ימות בחרב הוא מעורר קשר על המלך, שעי״כ יעמדו העם על המלך להמיתו אחר שכן יעד הנביא ע״פ ה׳, כמו שיהוא התקשר ע״י נבואת הנביא והרג את מלכו, ולבל יירא ירבעם מלהרגו מפני שהעם יריבו בעדו, הוסיף לא תוכל הארץ להכיל את כל דבריו – לאמר שהוא מדבר דברים כאלה שגם הארץ לא תוכל לסבול נבואותיו, כי נבא פורעניות גם על העם עד שגם העם יסכימו על הריגתו, ובאר דבריו נגד מ״ש קשר עליך עמוס, מפרש.
להכיל – מבלי שימרדו בך; או הוא לשון גוזמא מרבה דברים כ״כ שאין מקום להכילם.
תרגום יונתןרש״יאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) כִּי⁠־כֹה֙ אָמַ֣ר עָמ֔וֹס בַּחֶ֖רֶב יָמ֣וּת יָרׇבְעָ֑ם וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי כִּדְנַן אֲמַר עָמוֹס בְּחַרְבָּא יִתְקְטֵל יְרָבְעָם וְיִשְׂרָאֵל מִגְלָא יִגְלוֹן מְעַל אַרְעֵהוֹן.

רמז תקמז

וישראל גלה יגלה – כתיב בעוד ששים וחמש שנה יחת אפרים מעם והיא אז שנת (שלש) [ארבע] לאחז אפשר לומר כן, אלא מלמד שהיה גזרה גזורה כן בימי עמוס שנתים לפני הרעש, ואומר וישראל גלה יגלה מעל אדמתו, כיוצא בו שבועים שבעים נחתך על עמך, רבי יוסי אומר שבועים שבעים משחרב בית ראשון עד שחרב בית שני שבעים לחרבנו וארבע מאות ועשרים לבנינו, ומה תלמוד לומר שבועים שבעים שהיתה גזרה גזורה קודם שבעים שנה, כיוצא בו והיו ימיו מאה ועשרים שנה, ואומר בשנת שש מאות שנה לחיי נח, אפשר לומר כן אלא שהיתה גזרה גזורה כן קודם עשרים שנה.
בחרב ימות ירבעם – והוא לא אמר כן אלא וקמתי על בית ירבעם (עמוס ז׳:ט׳) והוא בנו זכריה שהרגו שלום בן יבש (מלכים ב ט״ו:י׳).
Jeroboam shall die by the sword – But he did not say that, only, "And I will rise upon the house of Jeroboam,⁠" and that refers to his son, Zekharyah, who was assassinated by Shallum son of Jabesh (Melakhim II 15).
כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם – והוא, אמציה, שמע וטעה. שעמוס אמר: וקמתי על בית ירבעם (עמוס ז׳:ט׳), ולא קמתי על ירבעם. שהוא לא נהרג אלא זכריהו בנו, שהרגו שלום בן יבש.
כי. אע״פ שלא מצאנו כתוב, כי ירבעם מת בחרב, ידענו כי דבר השם אמת הוא, או הנביא אמר ״בית ירבעם״ (עמוס ז׳:ט׳) וכזב אמציה, בעבור שיחרה אף המלך עליו להמיתו. והנה ירבעם שתק, ולא השיב תשובה לאמציה.
כי כה, ימות ירבעם – והוא לא אמר שירבעם ימות בחרב ולא ראינו זה שירבעם מת בחרב אלא בית ירבעם אמר אלא שאמציה שנה הדבר לרעה כדי שימיתהו ירבעם ושלח לו כי על ירבעם עצמו אמר שימות בחרב להגדיל קצפו עליו וירבעם לא קבל לשונו הרע ולא הרע לעמוס על זה כמו שכתבנו בתחלת ספר הושע.
וביאר דברי המרד באומרו כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם וישראל גלה יגלה מעל אדמתו ובזה היה מהכזב רב שעמוס לא אמר שימות ירבעם בחרב ולא היה כן בפעל כי לא מת ירבעם בן יואש בחרב ולא ראה הנביא כך כי אם שהאנך היה מורה על חרב האויבים העולה פעמים רבות על הארץ, וגם לא אמר בנבואת האנך ההיא שעליה התעורר אמציה שישראל בכללו גלה יגלה כי לא ניבא אז כ״א על חרב האויבים העולים פעמים לא על הגלות הכללי כמו שפירשתי, והנה לא סיפר הכתוב מה השיב מלך ישראל לאמציה אבל חכמים זכרונם לברכה אמרו במסכת פסחים (פז, ב) שהיתה תשובתו ח״ו שיאמר אותו צדיק כך ואם אמר מה אעשה לו שכינה אמרה לו.
בחרב ימות ירבעם – באמת כחש לו כי הוא אמר על בית ירבעם והוא זכריה בנו.
וישראל גלה יגלה – גם בזה כחש כי לא אמר כן עד לבסוף.
כי כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם – ור״ל שכה אמר עמוס מדעת עצמו, וע״י שאמר שירבעם ימות בחרב הוא קושר קשר כנ״ל, ונגד מ״ש לא תוכל הארץ להכיל את דבריו, פירש כי אמר שישראל גלה יגלה מעל אדמתו, ובאמת כל זה היה שקר כי הוא לא אמר שירבעם ימות בחרב, רק נבא על בית ירבעם לא על ירבעם עצמו, וא״כ לא קשר קשר על המלך, וגם לא הזכיר כלל שישראל גלה יגלה מעל אדמתו, ואמציה בדא זאת מלבו, וכבר בארו חז״ל שירבעם לא קבל לה״ר הזה ולא האמין לאמציה כי שקר דבר.
ימות ירבעם – ועמוס אמר וקמתי על בית ירבעם. או דבר אמציה שקר, או ירבעם הנזכר כאן ר״ל זרעו, וכן בישעיה כ״ט:כ״ב אשר פדה את אברהם, את זרע אברהם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙ אֶל⁠־עָמ֔וֹס חֹזֶ֕ה לֵ֥ךְ בְּרַח⁠־לְךָ֖ אֶל⁠־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וֶאֱכׇל⁠־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא׃
Amaziah also said to Amos, "You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַאֲמַר אֲמַצְיָה לְעָמוֹס נְבִיָא אֲתָא אֱזֵל לָךְ לְאַרְעָא דְבֵית יְהוּדָה וֶאֱכוּל תַּמָן לַחְמָא וְתַמָן תִּתְנַבֵּי.
חוזה – אתה שמתנבא עתידות.
לך ברח לך אל ארץ יהודה – ששם מקדשו של הקב״ה שאתה מתנבא בשמו.
ואכל שם לחם – לשון בזיון אמר לו שם יתנו לך פתיתי לחם בשכר שתתנבא להם.
"Seer" – You, who prophesy the future.
go, run away to the land of Judah – for there is the sanctuary of the Holy One, blessed be He, in Whose Name you prophesy.
and eat bread there – This is an expression of derision. He said to him, "There they will give you crumbs of bread as pay for what you prophesy.⁠"
ואכל שם לחם ושם תינבא – שם בארץ יהודה יתנו לך פתות לחם שתינבא להם, והם ישמעו נבואתך שהן יריאין מן הקב״ה.
ויאמר, לך ברח לך אל ארץ יהודה, כי המלך ירבעם יהרוג אותך.
וטעם ואכול שם לחם – שהיו נביאי ישראל מתנבאים בעבור פת לחם.
ואכל שם לחם, ושם תנבא – בשביל לחם שתאכל.
אל ארץ יהודה – שנביאים כמוך מקובלים שם.
To the land of Judah: Since prophets like you are accepted there.
ויאמר אמציה – כיון שראה שלא קבל ירבעם דבריו להמית עמוס אמר לו אמציה שיברח לו אל ארץ יהודה שלא ינבא עוד במלכות ירבעם שהיא ארץ עשרת השבטים כל שכן בבית מלכותו שהוא בית אל ואע״פ ששמרון היתה עיר המלוכה למלכי ישראל וגם ליהוא ולבניו כמו שכתוב אפשר כי בעבור שהיו דבקים בחטאות ירבעם בן נבט שהם עבודת העגלים בבית אל ובדן עשו מלכי ישראל ארמון מלך בבית אל לפי שהיו תדירים לבא שם לעבוד ובבית אל היו יותר רגילים לפי שהיה קרוב לשמרון יותר מדן כי דן היא בקצה א״י וכן ירבעם בבית אל היה עיקר עבודתו כמו שכתוב במלכים כן עשה בבית אל ויעל על המזבח אשר עשה בבית אל (מלכים א י״ב:ל״ב-ל״ג) כמו שפירש בפי׳ מלכים כי המקום ההוא היה נבחר מזמן יעקב אבינו וחשבו כי עבודתם בזה המקום תהיה מקובלת יותר משאר מקומות ותהיה כמו ירושלם שהרי אמר יעקב אבינו יהיה בית אלהים (בראשית כ״ח:כ״ב).
ואכל שם לחם – לפי שנביאי השקר היו מתנבאים לעם בפתותי לחם ובכוסות של יין או שכר אמר לו שיעשה הוא כן שילך וינבא בארץ יהודה כי שם יאכילוהו לחם אם ינבא רעת מלכי ישראל.
וכאשר ראה אמציה שהמלך לא שמע אליו להרוג או לגרש משם את עמוס דבר עמו כאוהבתו ואמר לו חוזה קום לך אל ארץ יהודה כלומר, נביא הלא ידעת שירבעם איש רשע הוא ואנכי יודע שאמרו לו דברי נבואותיך אלה ואין ספק שישלח להרוג אותך פה ולכן ברח לך מארצו אל ארץ יהודה למה יככה נפש, ולפי שהיה רעב בארץ ישראל כמו שניבא עמוס לכן אמר לו טוב ללכת אל ארץ יהודה כי שם תאכל לחם לשבעה מה שאין כאן ושם תנבא בלי פחד שיש ב״ה ונביאי השם בארץ יהודה ושומעים דבריהם באהבה.
חוזה – רואה ונביא.
חוזה – ר״ל אתה הוא חוזה מה תעשה פה ברח לך אל ארץ יהודה כי שם מקדש ה׳ מקום הנבואה.
ואכל שם לחם – שם יפרנסו אותך.
ושם תנבא – ר״ל שם תקבל שכר על הנבואה שאתה מתנבא רעה על מלכות אפרים כי לאויבים המה לו.
ויאמר אמציה – כאשר ראה כי לא יכול להרגו ע״י המלך רצה להפחידהו שיברח מן הארץ, ואמר לו חוזה לך ברח לך אל ארץ יהודה כי בכאן אתה בסכנה שלא יהרגך המלך, וחוץ מזה לא תפעל פה מאומה בנבואתך, שאם אתה מתנבא כדי שתאכל לחם ע״י נבואתך, הן שם תאכל לחם – כי שם יחזיקו ידי הנביאים בלחם לא פה, ואם תנבא בעבור הנבואה עצמה להוכיח את העם ולהחזירם למוטב, גם זה לא תשיג פה, רק בארץ יהודה שם תנבא – ר״ל שם יניחו אותך לנבאות וישמעו לקולך לא פה.
ואכל וגו׳ – אין לך להנבא נגד מקום ש שאתה נהנה ממנו.
ושם – במלכות יהודה, תנבא עלינו לרעה ולא עליהם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) וּבֵֽית⁠־אֵ֔ל לֹא⁠־תוֹסִ֥יף ע֖וֹד לְהִנָּבֵ֑א כִּ֤י מִקְדַּשׁ⁠־מֶ֙לֶךְ֙ ה֔וּא וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה הֽוּא׃
Don't prophesy again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house!⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּבֵית אֵל לָא תוֹסִיף עוֹד לְאִתְנַבָּאָה אֲרֵי מִקְדָשׁ מַלְכָּא הוּא וּבֵית מַלְכוּתָא הוּא.
ובית אל לא תוסיף עוד להנבא – שאין מזכירין כאן אלא שם ע״ז.
But do not continue to prophesy in Bethel – for here they mention only the name of the idols.
כי מקדש מלך הוא – כי מקדש י״י אינו אומר אלא מקדש מלך, שאין י״י ביניהן, אבל ביהודה שם מקדש י״י.
וביתאל. הנה לאות כי יהוא היה מביתאל, כי הוא בית מלכותו ומקדשו, כי הטעם כפול. ויפת השתבש, בעבור שנמשח יהוא ברמות גלעד. והנה אחזיהו ויורם נלחמו עם חזאל ברמות גלעד, והארמיים הכו יורם, שהיה שומר הוא וכל ישראל ברמת גלעד, כי כך כתוב (מלכים ב ט׳:י״ד). ושב יהורם אל יזרעאל, בית מלכותו, להתרפא. והניח כל השרים ברמות גלעד להיותם שומרים, ועמהם היה יהוא בן נמשי. וכאשר משחהו שם נער הנביא, ונודע הדבר לשרי יהורם, שהיו שומרים, אז קשרו כולם עם יהוא, על כן לא יכלו שני המלכים לעמד לפני יהוא.
כי מקדש מלך הוא – ויפגעו בך אנשים מרי נפש על דבריך.
For it is a sanctuary of the king: And angry men will attack you1 on account of your words.
1. It seems that Rabbi Eliezer is deliberately invoking the language of Judges 18:25.
ובית אל – מבואר הוא.
כי מקדש מלך הוא – על העגל ועל הבית שהכין שם ירבעם בן נבט.
אמנם בבית אל לא תוסיף להנבא עוד כי מקדש מלך הוא ובית ממלכה ר״ל ב׳ מניעויות יש לך בבית אל האחד מפאת המקדש בית העגל אשר כאן שהוא מקדש מיוחד למלך הזה כי היו ביניהם שני מקדשות אחד בדן ואחד בבית אל מפני העגלים שהיו באותם המקומות, ולהיות דן רחוק מאד משומרון לא היה מלך ישראל עובד שם כ״א בבית אל וכמו שאמר בירבעם ויעל על המזבח אשר עשה בבית אל (מלכים א יב, לג), גם כי היו חושבים שהיה בית אל מקום יותר רוחני והעבודה תהיה שם יותר מקובלת שהרי יעקב אבינו אמר שאותו מקום יהיה בית אלהים, והמניעה השנית היא לפי שבית אל הוא בית ממלכה שיש שם ארמון למלך והוא עומד שם זמן הרבה כיושב בביתו, ומפני שתי המניעות האלו ראוי שתברח מכאן. והמפרשים פירשו שאמר ואכול שם לחם לפי שנביאי השקר היו מתנבאים בפתותי לחם וכוס יין ושהיה מיעצו אמציה שילך לארץ יהודה כי יתנו לו מתנות כדי שינבא רע על מלכי ישראל.
מקדש – ארמון משגב.
ובית אל – אבל בבית אל לא תוסיף עוד להנבא כזאת כי פה הוא ארמון מלך הארץ ההיא ופן אנשיו ימיתוך בשמעם שאתה מתנבא כזאת.
ובית ממלכה הוא – ר״ל הממלכה מוחזקת ביד המלך מכמה דורות וידו תקיפה להכותך נפש.
מקדש מלך – כן קורא בית העגל שהיה מיוחד למלך לבית המקדש.
ובית אל לא תוסיף עוד להנבא – לא בעבור שתאכל לחם כי מקדש מלך הוא – בבית אל נמצא בית המקדש של המלך, ר״ל בית העגלים שהקדישו המלך למקדש לעבוד שם עבודתו, ולא יפרנסו את הנביאים המנבאים נגד העגלים, וכן לא בעבור שאתה רוצה לישר את העם, כי בית ממלכה הוא ולא יקבלו מוסר רע באזני העם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יד) וַיַּ֤עַן עָמוֹס֙ וַיֹּ֣אמֶר אֶל⁠־אֲמַצְיָ֔ה לֹא⁠־נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְלֹ֥א בֶן⁠־נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּי⁠־בוֹקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּבוֹלֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃
Then Amos answered Amaziah, "I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַאֲתֵיב עָמוֹס וַאֲמַר לַאֲמַצְיָה לָא נְבִיָא אֲנָא וְלָא בַר נְבִיָא אֲנָא אֲרֵי מָרֵי גֵיתֵי אֲנָא וְשִׁקְמִין אִית לִי בַשְׁפֶלְתָּא מִן קֳדָם חוֹבֵי עַמָא יִשְׂרָאֵל אֲנָא מַסְגִיף נַפְשִׁי.
ויען עמוס ויאמר אל אמציה לא נביא אנכי וגו׳ – (בשמואל ברמז קי״ג).
לא נביא אנכי – איני מנביאי שקר שלכם הנוטלים שכרם להנבא איני צריך לכל זאת ולא נהגתי כך אני שאני עשיר ובעל מקנה ונכסים כמו שת״י ארי מרי גיתי אנא ושקמין אית לי בשפלתא.
בוקר אנכי – רועה בקר.
ובולס שקמים – מחפש בשקמים לראו׳ איזה עתו לקוץ כדי להוסיף ענפים ואיזה ראוי לקורות שכן דרך שקוצצין בתולות השקמה ובולס כמו ובולש אלא שעמוס מגמגם בלשונו שכך אמרו למה נקרא שמו עמוס שהיה עמוס בלשונו וישראל קוראים אותו פסילוס כדאיתא בפסיקתא (פסיקתא דרב כהנא ט״ז:ד׳).
I am neither a prophet – I am not one of your false prophets, who take pay for prophesying. I do not need all this, and I never behaved in that manner, for I am wealthy and an owner of cattle and property, as Jonathan renders: For I am an owner of cattle and I have sycamores in the plain.
a cattle herder Heb. בוֹקֵר
and an inspector of sycamores Heb. וּבוֹלֵס. One who searches the sycamores to see which one has reached its time to cut in order to increase the branches, and which one is fit for beams, for so was the custom to cut the virgin sycamores. וּבוֹלֵס is like וּבוֹלֵש, a searcher, but Amos was a stammerer, for so they said: Why was he named Amos? Because he was burdened (עָמוּס) by his tongue, and Israel would call him pesilus (Greek for tongue-tied) as it is stated in Pesikta. [from Pesikta de-Rav Kahana p.125]
לא נביא אנכי ולא בן נביא אנכי כי בוקר אנכי ובולס שקמים – השיבו עמוס לאמציה אתה אמרת ואכול שם לחם ושם תינבא (עמוס ז׳:י״ב), איני מתפרנס בפתותי לחם כי רעה בקר אנכי, ובכך אני מתפרנס.
ובולס שקמים – מחפש שקמים, ואומן אני לחתוך קרשים וקנים לבניין. בכל זה אני מתפרנס.
ויען. אמ׳ ר׳ משה הפרסי: לא הייתי נביא השם ולא בן נביא, כי שומר בקר, או חורש בבקר הייתי. ובעבור שהזכיר ״מאחרי הצאן״ (עמוס ז׳:ט״ו), יורה כי היה רועה, כאשר הזכיר ״בנוקדים״ (עמוס א׳:א׳).
כי בקר אני – פי׳: בקר יש לי,
ובולס שקמים – ומשרטט השקמים שלי, כדי שימתקו, ואין אני צריך ללחם, כמו שאמרת ״ואכל שם לחם, ושם תנבא״ (עמוס ז׳:י״ב).
לא נביא אנכי – לא רגיל אני בנבואה אך עתה מקרוב לקחני י״י מאחרי הצאן.
ולא בן נביא אנכי – שיאמרו ככה עשה אביו ומנהג אביו הוא תופש.
בוקר – רועה בקר.
ובולס – פתרונו לפי ענינו: שוכן ורובץ בצל השקמים למרעה.
Neither a prophet am I: I am not practiced in prophecy, but now, recently, the Lord has taken me from following the flock.⁠1
Nor the son of a prophet am I, that they should say, “Thus did his father, and the custom of his father he is grasping.”
A cattleman: a herder of cattle.
A dweller (among the sycamore trees): Its explanation is according to its context2: Dwells and crouches in the shade of sycamores for the purposes of grazing.⁠3
1. Rabbi Eliezer is anticipating and adapting the language of Amos 7:15.
2. This is a favorite formula of the northern French rabbinic exegetes for treating particularly difficult texts, such as this one. See Harris (1997), 280–300. Here, it is invoked because there appears to be no other strategy for understanding the hapax legomenon, בולס (שקמים), boles (shiqmim); I have rendered it “A dweller (among the sycamore trees)” in keeping with Rabbi Eliezer’s interpretation.
3. Thus Rabbi Eliezer interprets the difficult בולס, bo-les, within the “professional” context of the more easily interpreted בוקר, boqer, “cattleman.”
ויען עמוס, לא נביא אנכי – לא הייתי נביא מנעורי וגם לא בן נביא אנכי שלמדני דרכי הנבואות.
כי בוקר אנכי – לא היתה זאת מלאכתי כי בוקר הייתי הולך אחרי בקרי וצאני כמו שאמר אשר היה בנוקדים (עמוס א׳:א׳) ועשיר אנכי ואיני צריך ללחם שיתנו לי כמו שתאמר.
בולס – י״מ כמו בולש בשין מתרגום ויחפש ובלש כלומר לוקט שקמים למאכל בקריו.
או פירושו: מערב השקמים עם דברים אחרים לצורך בקריו.
ובדברי רז״ל דבר מעורב יקרא בלוס כמו שאמר שכן עני אוכל פיתו מעיסה בלושה, פירוש שנילוש הקמח והסובין והמורסן ביחד לפיכך מצטרפין הסובין והמורסן עם הקמח לשעור חלה ושקמים הוא מין ממיני התאנים.
ויונתן תירגם: ארי מרי גיתי וגו׳.
אנכי – שלשתן מלעיל הטעם בנו״ן.
בוקר – מטעם בקרים ושורים.
ובולס – אין לו חבר ויפורש כפי ענינו, והענין כי גדל עם הרועים והנוקדים כמו שקדם.
והנה הנביא השיבו לא נביא אנכי וגו׳ וכבר פירשתי בתחילת זה הספר הפסוק הזה, וענינו אני לא הכינותי עצמי לנבואה ולא נתעסקתי בלמודה וגם לא ירשתי מאבי מדרגת הנבואה כי לא נביא אנכי מעצמי ולא בן נביא אבל בוקר אנכי רועה בקר ובולס שקמים לוקט שקמים למאכל בקריו, וזה כולו מליצה שהיה אדם רש ולא נסה ללכת באלה ולא מלאו לבו אליהם.
כי בוקר אנכי – שלשתן שבפסוק מלעיל.
בוקר – מלשון בקר.
ובולס – ענין בלילה וערבוב ובדרז״ל שכן עני אוכל פתו מעיסה בלוסה (שבת ע״ו).
שקמים – שם מין ממיני התאנים וכן ושקמותם בחנמל (תהלים ע״ח:מ״ז).
לא נביא אנכי – ר״ל אני לא הכנתי עצמי לנבואה ולא נתעסקתי בלמודה לשתחשוב שאני מקבל שכר על הנבואה ובעבור השכר הכנתי עצמי לה.
ולא בן נביא אנכי – וכאומר ולא ראיתי ג״כ מאבי קבלת שכר נבואה והוא ענין מליצה והרחבה.
כי בוקר אנכי – אני בעל בקר ואינני צריך לשכר ואני כל היום מערבב שקמים עם דברים אחרים למאכל הבקרים ואין אני עוסק בהכנת הנבואה ולמודה.
בוקר – מענין בקר, יש לי בקר.
ובולס – כמו בולש. שהוא תרגומו של חפש, מעיין בשקמים שיצמחו היטב.
ויען עמוס, לא נביא אנכי – ר״ל בל תחשוב שאני מנבא בעבור הנבואה שאני רוצה שיהיה לי שם בין הנביאים, כי לא נביא אנכי ולא בן נביא – ר״ל שאין זה אומנותי ולא אומנות אבותי, וכן בל תחשוב שאנבא בעבור לחם כי יש לי פרנסה בלא זה, כי בוקר אנכי ויש לי בקר רב ומקנה, ואני בולס שקמים ויש לי יער צומח עצים, ואיני צריך ללחם.
לא נביא וגו׳ – לא שמשתי נביא לנחול ממנו הנבואה (ביהושע ששמש את משה ואלישע לאליהו), ובחרתי ג״כ במלאכה גרועה, בגידול שורים, ובאסיפת שקמים מן היערים, אבל ה׳ קראני וצוה לי להנבא בשמו.
ובולס – ויחפש (פרשת ויצא) מתורגם ובלש, ובולשת בלשון חכמים ענינה חיל שודדים ובוזזים המחפשים איפה ימצאו דבר ראוי לבזות; גם כאן אדם תר ומבקש שקמים בין עלי האילן; ושקמים בהוה אינם מאכל אדם כי אם מאכל בהמה (נגד דברי החכם ישראל נייאמאן מעיר בדאדי, מבאר ספר זה).
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) וַיִּקָּחֵ֣נִי יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה מֵאַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה לֵ֥ךְ הִנָּבֵ֖א אֶל⁠־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
and Hashem took me from following the flock, and Hashem said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.'
תרגום יונתןר״י קרא א׳אבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְדַבַּרְנִי יְיָ מִן דִירָא מִבָּתַר עָנָא וַאֲמַר לִי יְיָ אֱזֵל אִתְנַבֵּי עַל עַמִי יִשְׂרָאֵל.
ושמא תאמר: הואיל ובוקר אני, מפני מה אני נביא, לכך נאמר: ויקחני י״י מאחרי הצאן ויאמר אלי {י״י} לך הנבא אלא עמי ישראל.
א. בכ״י ברסלאו 104: ״על״.
ויקחני – מוכרח הייתי. ועוד פרש טעם אחר, בעבור שאמ׳ לו ״ואכול שם לחם״ (עמוס ז׳:י״ב), אמ׳ לו: איניני כמ׳ נביאי השקר, המתנבאים בעבור לחם, ולא בן נביא שקר, כי אין לי צורך ללחם, ״כי בוקר אנכי״ (עמוס ז׳:י״ד). ומלת ״בולס״ (שם) אין לה חבר, ובלשון ישמעאל – כמו ׳מיבש׳. ו״שקמים״ – פרי דומה לתאנים, ואינינו במקומות האלה, ובלשון ישמעאל – ׳גמיז׳ גם ׳שקם׳. והנה לא התנבאתי בעבור צורך, ואיך אניח דברי השם שצוני להנבא, ואשמע אליך שתאמר: ״לא תנבא״ (עמוס ז׳:ט״ז)?!
ויקחני י״י – לא הנחתי מלאכתי ברצוני כי האל יתברך לקחני מאחרי הצאן שהייתי הולך אחריהן ורועה אותן והוא השרה רוח נבואתו עלי והכריחני להנבא ואיך תאמר לי שלא אנבא והוא אמר לי שאנבא על ירבעם ועל מלכותו.
וגם בזה: ויקחני מאחרי הצאן – כי כן דרך כל רועה ללכת אחרי הצאן, וכן: וילך מאחריהם (שמות י״ד:י״ט) על המלאך.
אבל הש״י לקחהו מאחרי הצאן אולי הצאן והבקר היו לו לרעות, ולפי שרועי ישראל ומנהיגיו היו כולם רועי צאן כמו שנראה מן האבות וממשה ומדוד וזה להיות האומנות ההוא דומה להנהגת העם לכן אמר ויקחני מאחרי הצאן ולא זכר הבקר כאומרו והוא הכריחני לנבא כי לא עזבתי מלאכתי ברצוני, וחכמים ז״ל בפרק אין בין המודר (נדרים לח, א) הוכיחו שהיו הנביאים עשירים מעמוס שאמר כי בקר אנכי ובולס שקמים, ותרגם רב יוסף ארי מארי גתי אנא ושקמים לי בשפלותא, וכפי זה הדעת פירשו המפרשים הכתוב הזה שהוא תשובה למה שאמר לו אמציה ואכול שם לחם רוצה לומר איני צריך לפתותי לחם שאמרת כנביאי השקר שלכם כי יש לי בית והון אבל הש״י שלחני ומה שפירשתי אני הוא נכון כפי הפשט.
ויקחני ה׳ – אבל מבלי הכנה לקחני ה׳ ממה שהייתי הולך אחר הצאן לרעות אותם וצוה אותי ללכת ולנבאות.
ויקחני ה׳ – רק ה׳ לקחני ובחר בי נגד רצוני, ויאמר אלי לך הנבא אל עמי ישראל – ששלחני בשליחות רק אל ישראל שהם עשרת השבטים לא אל שבט יהודה כדבריך.
מאחרי הצאן – מליצה נהוגה ושגורה (שמואל ב׳ ז׳:ח׳), ואין להקשות שעמוס היה מגדל בקר ולא צאן.
תרגום יונתןר״י קרא א׳אבן עזרא א׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר⁠־יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א תַטִּ֖יף עַל⁠־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃
Now therefore listen to the word of Hashem. You say, 'Don't prophesy against Israel, and don't preach against the house of Isaac.'
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּכְעַן קַבֵּל פִּתְגָמָא דַייָ אַתְּ אֲמַרְתְּ לָא תִּתְנַבֵּי בִּשְׁמָא דַיְיָָ עַל יִשְׂרָאֵל וְלָא תַלֵיף עַל בֵּית יִשְׂחָק.
ולא תטיף – לשון נבואה הוא והרבה יש במקרא הטף אל דרום (יחזקאל כ״א:ב׳).
and do not prophesy [Heb. וְלֹא תַטִּיף. It is an expression of prophecy, and there are many in Scripture, e.g. "And prophesy (וְהַטֵּף) to the south" (Yechezkel 21:2).
ולא תטיף – ולא תינבא, כמו: והטף אל דרום (יחזקאל כ״א:ב׳).
תטיף – כמו מדבר ברמז, וכמהו ״והיה מטיף העם הזה״ (מיכה ב׳:י״א).
ולא תטיף – פי׳: ולא תנבא על בית ישחק.
ועתה שמע דבר י״י – כי גם עליך בפרט אני מתנבא.
ולא תטיף על בית ישחק – כמו שאמר ונשמו במות ישחק (עמוס ז׳:ט׳) ועל מלכות ירבעם נבאתי שהם עושים במות לפסילים ואתה אומר שלא אנבא עליהם בארצם האל יתברך שלחני ולא אמנע בעבור דבריך ואתה שתמנעני מלהנבא שמע שהאל יתברך דבר עליך רעה וזהו אשתך בעיר תזנה (עמוס ז׳:י״ז) טרם גלותכם תזנה אשתך בעודה בעיר תזנה עם האויב הבא על העיר ואין זה כמו נשים בציון ענו (איכה ה׳:י״א) כי העינוי הוא שלא ברצון האשה והזנות ברצון האשה וכל זה בעונש אמציה שתזנה אשתו לעיניו ובניו ובנותיו יפלו בחרב לפניו והוא יגלה וימות על אדמה טמאה (עמוס ז׳:י״ז) וכל זה בעבור בזותו נבואת האל יתברך מצורף אל שאר עונותיו שהיה עובד עכו״ם ושאר עונות והאויבים היו הורגים הבנות והבנים הקטנים שלא יוכלו ללכת ברגליהם. לפיכך אמר
בניך ובנותיך בחרב יפלו – והגדולים היו מוגלים זולתי אותם שהיו נלחמים שהיו הורגים אותם האויבים בהתגברם עליהם.
ואדמתך בחבל תחלק – שחלקוה ביניהם האויבים הבאים לגור בארצם עם שאר האומות והם הגוים שהביא שם מלך אשור ויושב אותם בערי שמרון.
ולא תטיף – ולא תדבר וכן היה מטיף אל העם הזה אל תטיפו יטופון (מיכה ב׳:ו׳).
ויונתן תרגם: לא תליף.
תטיף – אחד ממקרי השם המדבר, כטעם: כן יזה גוים (ישעיהו נ״ב:ט״ו).
ואמר הנביא לאמציה אם היה שהש״י שלחני ורומז איך אתה תאמר שלא אנבא על ישראל ולא אטיף על בית ישחק רוצה לומר שלא אדבר ולא אוכיח לזה המלכות שהוא מלכות ישראל כי הדבור יקרא הטפה כמו שאמר אל תטיפו יטיפון (מיכה ב, ז) והיה מטיף העם הזה, וקראו גם כן בית ישחק על דרך מה שפירשתי למעלה בית השחוק והלעג כי כפי מעשיהם ראוי הם ללעוג ולשחוק עליהם ועל עבודתם.
על בית ישחק – גם זה א׳ מן הכתובים בשי״ן כמו בצד״י על פי המסורה דלעיל.
תטיף – הוא מלשון נטיפה והזלה ומושאל מענין הדבור וכן הטף אל דרום (יחזקאל כ״א:ב׳).
ועתה – כאומר הואיל ואין לי צורך אל שכר הנבואה עתה שמע דבר ה׳ עם כי אין מקום לקבל ממך שכר על הנבואה ההיא.
לא תנבא, לא תטיף – כבר בארתי (יחזקאל כ״א) כי הטפה קטנה מנבואה, והיא נבואה קצרה כמטיף טיף טיף.
ועתה שמע דבר ה׳ – אולם עתה נאמרה לו נבואה חדשה שלא נבא מקודם, והוא שישראל גלה יגלה מעל אדמתו, וז״ש עתה שמע כי זה נבואה שנתחדשה לי עתה לא ידעתיה מקודם, אתה אומר לא תנבא על ישראל שלא אנבא נבואה עתידה מהעתיד לבא עליהם, וגם אם כונתך רק להוכיחם ולהחזירם למוטב לא תטיף (הטפה קטנה מנבואה) מצד שהם בית ישחק וישחקו וילעגו על תוכחתך.
לא תטיף – שדברי הנביא היו נוטפים מפיו ונכנסים בלב שומעיו כטפות טל ומטר במעי האדמה.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳רד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) לָכֵ֞ן כֹּה⁠־אָמַ֣ר יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה אִשְׁתְּךָ֞ בָּעִ֤יר תִּזְנֶה֙ וּבָנֶ֤יךָ וּבְנֹתֶ֙יךָ֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וְאַדְמָתְךָ֖ בַּחֶ֣בֶל תְּחֻלָּ֑ק וְאַתָּ֗ה עַל⁠־אֲדָמָ֤ה טְמֵאָה֙ תָּמ֔וּת וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה מֵעַ֥ל אַדְמָתֽוֹ׃
Therefore thus says Hashem, 'Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided by line; and you yourself shall die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
תרגום יונתןר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּכֵן כִּדְנַן אָמַר יְיָ אִתְּתָךְ בְּקַרְתָּא תִטְעֵי וּבְנָךְ וּבְנָתָךְ בְּחַרְבָּא יִתְקַטְלוּן וְאַרְעָךְ בְּעַדְבָא תִּתְפְּלֵג וְאַתְּ עַל אַרְעָא מְסָאֲבָא תְמוּת וְיִשְׂרָאֵל מִגְלָא יִגְלוּן מֵעַל אַרְעֲהוֹן.
{ו}⁠אדמתך בחבל – בגורל.
לכן. בחבל יחלקוה אויביו, ונבואתי תקום עליך ועל ישראל.
ואדמתך בחבל תחלק – כלומ׳: בגורל.
בעיר תזנה – דרך מנאפים לילך בחוץ בחורבות מקום שאין בני אדם מצויין שם, וזו בעיר, במקום שאילו צעקה היה לה מושיע תזנה.
בחבל תחלק – לנכרים ולא לבניך
על אדמה טמאה – ולא בארץ מולדתך.
In the city shall she play the harlot, in the manner of adulterers, going outside in the desolate areas, a place where no people are found therein. But with her (this shall happen) in the city — in a place where (normally) were she to have cried out, she would have found a rescuer1shall she play the harlot. By a (measuring) rope shall it be divided up among foreigners, and not among your sons.
On soil impure (shall you die), and not in the land of your birth.
1. See Deuteronomy 22:27.
לכן – מבואר הוא.
ולפי שהיו לעמוס בנבואתו ארבע תכליות. הראשון להרחיק זנות הע״ז מישראל שהיא זמה והוא עון פלילי, השני להציל את ישראל מחרב האויבים, השלישי להציל את ארצם שלא ימשלו בה אויביהם, הרביעי להצילם מהגלות העתיד לבא עליהם שכל הדברים והרעות האלה היו מעותדות לבוא עליהם על פשעיהם, לכן אמר הנביא לאמציה מאחר שטוב בעיניך שבית ישראל שהיא כלת הש״י מקודשת אליו תזנה בפרסום בע״ז לכן יהיה עונשך מדה כנגד מדה שאשתך בעיר תזנה ר״ל אינני אומר כשתלך בגולה בידי אויבים כי כל שבויה בחזקת זונה היא אלא בעיר אשר אתה יושב בה תזנה תחתך, ואם טוב בעיניך שבני ישראל יפלו בחרב אויביהם ואדמתם יחלקו האויבים ביניהם והם ילכו בגלות כל זה באמת גזור עליהם אם לא ישובו בתשובה הנה אתה המונע אותה מהם תענש מדה כנגד מדה שבניך ובנותיך בחרב יפולו ואדמתך בחבל תחולק שיחלקוה ביניהם הגוים שיביא מלך אשור להושיב ערי שומרון ואתה תלך בגלות ועל אדמה טמאה תמות, כי כיון שהסיבות את לבם אחורנית ותביאם לכל העונשים האלה גם אתה תענש בכל עונשיהם. ולפי שאמציה בדה מלבו שאמר הנביא וישראל גלה יגלה מעל אדמתו מה שלא שמע ממנו לכן אמר לו הנביא ואמנם הכזב שאמרת בשמי על ישראל אם היות שאני לא אמרתי אותו עד כה עתה אומר שכן יהיה שישראל גלה יגלה מעל אדמתו כי יאלף עונך פיך ופתחת פיך לשטן וכן יקום וכן יהיה.
בחבל – קו המדה.
בעיר תזנה – אשר חזקתה ברצון משא״כ בשדה.
בחבל תחולק – בקו המדה תחולק בין העכו״ם.
על אדמה וגו׳ – בארץ העכו״ם.
וישראל וגו׳ – ר״ל כמו שכחשת לדבר בשמי הנה באמת כן יהיה וכן יקום.
לכן כה אמר ה׳ אשתך בעיר תזנה וזה מדה כנגד מדה, כי ישראל בעבדם אלהים אחרים יתדמו כזונה הזונה מעל אלוף נעוריה, ואני רציתי להשיבם לה׳ ואתה תזנה אותם לאלהים אחרים, וכן תזנה אשתך, ולא שתלקח בשבי ושם תזנה רק בעיר תזנה, והוא כי בעת שנהרג זכריה בן ירבעם ועמד שלום בן יבש רצה לבטל את עבודת העגל (כמ״ש בהושע, ששלום וכן הושע בן אלה רצו לבטל את העגלים, ועי״כ היה מרד ומלחמה בין כתות העם זה בזה) ואז ברח הכהן ומת בח״ל ובניו ובנותיו נהרגו ע״י המלך, ואשתו היתה זונה ומופקרת, והסוף יהיה שישראל גלה יגלה מעל אדמתו – כי אז נחרצה הגזרה, ומבואר בישעיה סי׳ ז׳ שנאמר אז לעמוס שזה יהיה אחר ששים וחמש שנה ולא כתבו בפי׳ מפני היראה, ורמז אותו במלת הס כמו שית׳ בסי׳ הבא.
בעיר – בפומבי.
תחלק – לזרים.
טמאה – נכריה ולא אדמת הקדש.
תרגום יונתןר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144