1. וְעַל חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ
עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ.
(בראשית כ״ז:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
By your sword you shall live, and your brother you shall serve. But when you cry in distress you will break his yoke from upon your neck."
2. אֲנִי
יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִהְיֹת לָהֶם עֲבָדִים וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת
עֻלְּכֶם וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת.
(ויקרא כ״ו:י״ג / מקראות גדולות) (en)
I am Hashem your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that you should not be their slaves; and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright.
3. זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה
יְהֹוָהי״י לֵאמֹר דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין בָּהּ מוּם אֲשֶׁר לֹא עָלָה עָלֶיהָ
עֹל.
(במדבר י״ט:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"This is the statute of the law which Hashem has commanded. Speak to the Children of Israel, that they bring you a red heifer without defect, in which is no blemish, and which was never yoked.
4. וְהָיָה הָעִיר הַקְּרֹבָה אֶל הֶחָלָל וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר אֲשֶׁר לֹא עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא מָשְׁכָה
בְּעֹל.
(דברים כ״א:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hasn't been worked with, and which has not drawn in the yoke,
5. וְעָבַדְתָּ אֶת אֹיְבֶיךָ אֲשֶׁר יְשַׁלְּחֶנּוּ
יְהֹוָהי״י בָּךְ בְּרָעָב וּבְצָמָא וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל וְנָתַן
עֹל בַּרְזֶל עַל צַוָּארֶךָ עַד הִשְׁמִידוֹ אֹתָךְ.
(דברים כ״ח:מ״ח / מקראות גדולות) (en)
therefore you shall serve your enemies whom Hashem shall send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things. And he shall put a yoke of iron on your neck, until he has destroyed you.
6. וְעַתָּה קְחוּ וַעֲשׂוּ עֲגָלָה חֲדָשָׁה אֶחָת וּשְׁתֵּי פָרוֹת עָלוֹת אֲשֶׁר לֹא עָלָה עֲלֵיהֶם
עֹל וַאֲסַרְתֶּם אֶת הַפָּרוֹת בָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶם בְּנֵיהֶם מֵאַחֲרֵיהֶם הַבָּיְתָה.
(שמואל א ו׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Now, take and prepare a new cart and two nursing cows on which no yoke has come, and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them.
7-8. אָבִיךָ הִקְשָׁה אֶת
עֻלֵּנוּ וְאַתָּה עַתָּה הָקֵל מֵעֲבֹדַת אָבִיךָ הַקָּשָׁה
וּמֵעֻלּוֹ הַכָּבֵד אֲשֶׁר נָתַן עָלֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ.
(מלכים א י״ב:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"Your father made our yoke grievous; now therefore lighten the grievous service of your father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you."
9. וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה אַתֶּם נוֹעָצִים וְנָשִׁיב דָּבָר אֶת הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלַי לֵאמֹר הָקֵל מִן
הָעֹל אֲשֶׁר נָתַן אָבִיךָ עָלֵינוּ.
(מלכים א י״ב:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And he said to them, "What counsel do you give, that we may reply to this people who have spoken to me, saying, 'Lighten the yoke that your father put upon us?'"
10. וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתּוֹ לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת
עֻלֵּנוּ וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ כֹּה תְּדַבֵּר אֲלֵיהֶם קׇטׇנִּי עָבָה מִמׇּתְנֵי אָבִי.
(מלכים א י״ב:י׳ / מקראות גדולות) (en)
And the young men that had grown up with him spoke to him, saying, "Thus shall you say to this people that spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make it light for us'; thus shall you speak to them, 'My little finger is thicker than my father's loins.
11-12. וְעַתָּה אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם
עֹל כָּבֵד וַאֲנִי אוֹסִיף עַל
עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים.
(מלכים א י״ב:י״א / מקראות גדולות) (en)
And now while my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'"
13-14. וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר אָבִי הִכְבִּיד אֶת
עֻלְּכֶם וַאֲנִי אֹסִיף עַל
עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי אֲיַסֵּר אֶתְכֶם בָּעַקְרַבִּים.
(מלכים א י״ב:י״ד / מקראות גדולות) (en)
and spoke to them after the counsel of the young men, saying, "My father made your yoke heavy, but I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."
15. כִּי אֶת
עֹל סֻבֳּלוֹ וְאֵת מַטֵּה שִׁכְמוֹ שֵׁבֶט הַנֹּגֵשׂ בּוֹ הַחִתֹּתָ כְּיוֹם מִדְיָן.
(ישעיהו ט׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
For the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, You have broken as on the day of Midian.
16-17. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יָסוּר סֻבֳּלוֹ מֵעַל שִׁכְמֶךָ
וְעֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ וְחֻבַּל
עֹל מִפְּנֵי שָׁמֶן.
(ישעיהו י׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
And it shall come to pass on that day, that His burden shall depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
18. לִשְׁבֹּר אַשּׁוּר בְּאַרְצִי וְעַל הָרַי אֲבוּסֶנּוּ וְסָר מֵעֲלֵיהֶם
עֻלּוֹ וְסֻבֳּלוֹ מֵעַל שִׁכְמוֹ יָסוּר.
(ישעיהו י״ד:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
that I will break Asshur in My land, and upon My mountains I shall tread him under foot. Then his yoke shall depart from off them, and his burden shall depart from off their shoulder.
19. קָצַפְתִּי עַל עַמִּי חִלַּלְתִּי נַחֲלָתִי וָאֶתְּנֵם בְּיָדֵךְ לֹא שַׂמְתְּ לָהֶם רַחֲמִים עַל זָקֵן הִכְבַּדְתְּ
עֻלֵּךְ מְאֹד.
(ישעיהו מ״ז:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
I was angry with My people; I profaned My inheritance and gave them into your hand. You showed them no mercy. You have very heavily laid your yoke on the aged.
20. כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי
עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרוֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא [אֶעֱבוֹר] (אעבוד) כִּי עַל כׇּל גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כׇּל עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה.
(ירמיהו ב׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
"For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, 'I will not serve'; for on every high hill and under every green tree you did bow yourself, playing the prostitute.
21. אֵלְכָה לִּי אֶל הַגְּדֹלִים וַאֲדַבְּרָה אוֹתָם כִּי הֵמָּה יָדְעוּ דֶּרֶךְ
יְהֹוָהי״י מִשְׁפַּט אֱלֹהֵיהֶם אַךְ הֵמָּה יַחְדָּו שָׁבְרוּ
עֹל נִתְּקוּ מוֹסֵרוֹת.
(ירמיהו ה׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
I will go to the great men, and will speak to them, for they know the way of Hashem and the law of their God.' But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
22. וְהָיָה הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא יַעַבְדוּ אֹתוֹ אֶת נְבוּכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וְאֵת אֲשֶׁר לֹא יִתֵּן אֶת צַוָּארוֹ
בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אֶפְקֹד עַל הַגּוֹי הַהוּא נְאֻם
יְהֹוָהי״י עַד תֻּמִּי אֹתָם בְּיָדוֹ.
(ירמיהו כ״ז:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
It shall happen, that the nation and the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish,' says Hashem, 'with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
23. וְהַגּוֹי אֲשֶׁר יָבִיא אֶת צַוָּארוֹ
בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל וַעֲבָדוֹ וְהִנַּחְתִּיו עַל אַדְמָתוֹ נְאֻם
יְהֹוָהי״י וַעֲבָדָהּ וְיָשַׁב בָּהּ.
(ירמיהו כ״ז:י״א / מקראות גדולות) (en)
But the nation that shall bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, that nation I will let remain in their own land,' says Hashem; 'and they shall till it, and dwell therein.'"
24. וְאֶל צִדְקִיָּה מֶלֶךְ יְהוּדָה דִּבַּרְתִּי כְּכׇל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר הָבִיאוּ אֶת צַוְּארֵיכֶם
בְּעֹל מֶלֶךְ בָּבֶל וְעִבְדוּ אֹתוֹ וְעַמּוֹ וִחְיוּ.
(ירמיהו כ״ז:י״ב / מקראות גדולות) (en)
I spoke to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, "Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
25. כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר שָׁבַרְתִּי אֶת
עֹל מֶלֶךְ בָּבֶל.
(ירמיהו כ״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"Thus speaks Hashem of Hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
26. וְאֶת יְכׇנְיָה בֶן יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה וְאֶת כׇּל גָּלוּת יְהוּדָה הַבָּאִים בָּבֶלָה אֲנִי מֵשִׁיב אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם
יְהֹוָהי״י כִּי אֶשְׁבֹּר אֶת
עֹל מֶלֶךְ בָּבֶל.
(ירמיהו כ״ח:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon, says Hashem; for I will break the yoke of the king of Babylon.'"
27. וַיֹּאמֶר חֲנַנְיָה לְעֵינֵי כׇל הָעָם לֵאמֹר כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י כָּכָה אֶשְׁבֹּר אֶת
עֹל נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל בְּעוֹד שְׁנָתַיִם יָמִים מֵעַל צַוַּאר כׇּל הַגּוֹיִם וַיֵּלֶךְ יִרְמְיָה הַנָּבִיא לְדַרְכּוֹ.
(ירמיהו כ״ח:י״א / מקראות גדולות) (en)
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says Hashem, 'Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations.'" The prophet Jeremiah went his way.
28. כִּי כֹה אָמַר
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
עֹל בַּרְזֶל נָתַתִּי עַל צַוַּאר כׇּל הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה לַעֲבֹד אֶת נְבֻכַדְנֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַעֲבָדֻהוּ וְגַם אֶת חַיַּת הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לוֹ.
(ירמיהו כ״ח:י״ד / מקראות גדולות) (en)
For thus says Hashem of Hosts, the God of Israel, 'I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him. And I have given him the animals of the field also.'"
29. וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אֶשְׁבֹּר
עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ וּמוֹסְרוֹתֶיךָ אֲנַתֵּק וְלֹא יַעַבְדוּ בוֹ עוֹד זָרִים.
(ירמיהו ל׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
It shall come to pass in that day," says Hashem of Hosts, "that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no longer make him their bondservant;
30. וְנָתַן עֵץ הַשָּׂדֶה אֶת פִּרְיוֹ וְהָאָרֶץ תִּתֵּן יְבוּלָהּ וְהָיוּ עַל אַדְמָתָם לָבֶטַח וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי
יְהֹוָהי״י בְּשִׁבְרִי אֶת מֹטוֹת
עֻלָּם וְהִצַּלְתִּים מִיַּד הָעֹבְדִים בָּהֶם.
(יחזקאל ל״ד:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Hashem, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
31. בְּחַבְלֵי אָדָם אֶמְשְׁכֵם בַּעֲבֹתוֹת אַהֲבָה וָאֶהְיֶה לָהֶם כִּמְרִימֵי
עֹל עַל לְחֵיהֶם וְאַט אֵלָיו אוֹכִיל.
(הושע י״א:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
I drew them with cords of a man, with ties of love; and I was to them like those who lift up the yoke on their necks; and I bent down to him and I fed him.
32. נִשְׂקַד
עֹל פְּשָׁעַי בְּיָדוֹ יִשְׂתָּרְגוּ עָלוּ עַל צַוָּארִי הִכְשִׁיל כֹּחִי נְתָנַנִי אֲדֹנָי בִּידֵי לֹא אוּכַל קוּם.
(איכה א׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
The yoke of my crimes is bound by His hand. They are woven together, coming up my neck, causing my strength to fail. Adonai has given me into the hands of those against whom I cannot stand!
33. טוֹב לַגֶּבֶר כִּי יִשָּׂא
עֹל בִּנְעוּרָיו.
(איכה ג׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Good it is for man that he bear a yoke in his youth.
34-35. אָבִיךָ הִקְשָׁה אֶת
עֻלֵּנוּ וְעַתָּה הָקֵל מֵעֲבוֹדַת אָבִיךָ הַקָּשָׁה
וּמֵעֻלּוֹ הַכָּבֵד אֲשֶׁר נָתַן עָלֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ.
(דברי הימים ב י׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put upon us and we will serve you."
36. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מָה אַתֶּם נוֹעָצִים וְנָשִׁיב דָּבָר אֶת הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלַי לֵאמֹר הָקֵל מִן
הָעֹל אֲשֶׁר נָתַן אָבִיךָ עָלֵינוּ.
(דברי הימים ב י׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And he said to them, "What counsel do you give that we may reply to this people who have spoken to me, saying, "Lighten the yoke that your father put upon us?"
37. וַיְדַבְּרוּ אִתּוֹ הַיְלָדִים אֲשֶׁר גָּדְלוּ אִתּוֹ לֵאמֹר כֹּה תֹאמַר לָעָם אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ לֵאמֹר אָבִיךָ הִכְבִּיד אֶת
עֻלֵּנוּ וְאַתָּה הָקֵל מֵעָלֵינוּ כֹּה תֹּאמַר אֲלֵהֶם קָטׇנִּי עָבָה מִמׇּתְנֵי אָבִי.
(דברי הימים ב י׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
And the young men that had grown up with him spoke to him, saying, "Thus shall you say to the people that spoke to you, saying, 'Your father made our yoke heavy, but you make it lighter to us;' thus shall you say to them, 'My little finger is thicker than my father's loins.
38-39. וְעַתָּה אָבִי הֶעְמִיס עֲלֵיכֶם
עֹל כָּבֵד וַאֲנִי אֹסִיף עַל
עֻלְּכֶם אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי בָּעַקְרַבִּים.
(דברי הימים ב י׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And now while my father loaded you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'"
40. וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם כַּעֲצַת הַיְלָדִים לֵאמֹר אַכְבִּיד אֶת
עֻלְּכֶם וַאֲנִי אֹסִיף עָלָיו אָבִי יִסַּר אֶתְכֶם בַּשּׁוֹטִים וַאֲנִי בָּעַקְרַבִּים.
(דברי הימים ב י׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
and spoke to them after the counsel of the young men, saying, "I will make your yoke heavy, and I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions."