×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) כִּי⁠־גָד֣וֹל מֵעַל⁠־שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ וְֽעַד⁠־שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽךָ׃
For Your mercy is great above the heavens, and Your truth reaches to the skies.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת דודעודהכל
אֲרוּם רַב מֵעִלַוֵי שְׁמַיָא טוּבָךְ וְעַד שָׁחְקֵי מָטֵי קוּשְׁטָךְ.
For your goodness is great above the heavens, and your truth reaches to the sky.
לאן אחסאנך אעט׳ם עלווא מן אלסמא, ופצ׳לך מן אלשואהק.
לפי שהחסד שלך עצום בגבהו יותר מהשמים וההטבה שלך [עצומה] יותר מהשחקים (השמים הגבוהים).
כי, כי חסדו עצום ומרומם מן השמים וטובך מן השחקים. כבר העירותי כמה פעמים על המקומות שמתרגם אמתך טובה וחסד, אבל ברוב המקומות מתרגם ענין אמת. וראה לעיל קג יג.
מעל שמים – וכתוב אחד אומר: עד שמים (תהלים נ״ז:י״א). פירשו רבותינו (בבלי פסחים נ׳:): כאן בעושין לשמה כאן בעושין שלא לשמה.
above the heavens and one verse says: "is up to the heavens" (Tehillim 57:11). Our Rabbis explained: This one speaks of those who perform [a commandment] for its sake [i.e., for the sole purpose of obeying the Torah], and that one deals with those who perform [the commandments] with ulterior motives.
כימעל – יותר.
וטעם ועד שחקים – שאין העין רואה גבוהים מהם.
FOR THY MERCY IS GREAT ABOVE THE HEAVENS. Me’al (above) means “more than.”1
The psalmist states And Thy truth reacheth unto the skies because the eye cannot see what is higher than the skies.⁠2
1. Way above. The word “above” (me’al) literally means “above.” Hence Ibn Ezra’s comment that our clause should be interpreted, “For Thy mercy is way above the heavens.”
2. The psalmist says And Thy truth reacheth unto the skies because that is as far as the eye can see. In reality, God’s truth extends beyond the sky.
כי גדול מעל שמים – במזמור האחר אמר: כי גדול עד שמים (תהלים נ״ז:י״א), שאמר דוד על עצמו. ובזה שאמר על ישועת ישראל אמר: מעל שמים, כי החסד יותר גדול שיוציא עם אחד מעמים רבים, אף על פי שנשקעו בגלות זה כמה שנים, עד שחשבו כל העמים עליהם כי לא יצאו לעולם מתחת ידיהם, והוא הוציאם מתחת ידם על כרחם. ולא עוד אלא שהם עצמם יביאום אל ארץ ישראל בכבוד גדול, בצבים ובפרדים ובכרכרות, זה החסד הוא גדול עד מאד עד שראוי לומר עליו כי גדול מעל שמים חסדך.
ואמר ועד שחקים אמתך – ולא אמר: מעל שחקים כמו שאמר על חסד מעל שמים, לפי שאמת אינו דבר יתר, אלא דבר הראוי, והחסד הוא יתר על דבר הראוי. והאמת הוא שיגאלנו האל ית׳ וישיבנו לארצנו, וראוי לו לעשות זה, כי כן הבטחנו כי על כל פנים יגאלנו. ואם יארך זמן הגאולה בעונינו, מה שהבטיח ראוי לו לקיים דברו, וזהו: אמת, ואם נצא בעצמינו, דברו יהיה קיים. אבל שנצא בכבוד גדול עד שיהיה לנו מה שנאמר: והיו מלכים אומניך וגו׳ (ישעיהו מ״ט:כ״ג), ואומר: על צד תנשאו ועל ברכים תשעשעו (ישעיהו ס״ו:י״ב). ואומר: ובני נכר אכריכם וכורמיכם (ישעיהו ס״א:ה׳), ושאר הנחמות הכתובות עלינו, זהו החסד הגדול. ואם תאמר גם זה הוא אמת כיון שהבטיחנו בו? יתכן לומר כי לא הבטיחנו בזה הדבר גדול אלא אם כן נהיה זכאין, אבל הגאולה, בין זכאים ובין חייבים, על כל פנים תהיה בזמנה, אלא שאם נהיה זכאים יחיש עתה.
כי גדול מעל שמים חסדך. בהסיר כח שרי מעלה, לגאול את ישראל: ועד שחקים אמיתך. שאמרת (דברים לב מ-מא) ׳אשא אל שמים ידי [וגו׳], אשיב נקם לצרי׳, וזה תעשה בהסיר כח צבא המרום1:
1. לפי זה יש פירוש נפלא בגמרא (פסחים נ:, הביאו רש״י כאן) ׳רבא רמי כתיב +תהלים נז+ כי גדל עד שמים חסדך וכתיב +תהלים קח+ כי גדל מעל שמים חסדך הא כיצד כאן בעושין לשמה וכאן בעושין שלא לשמה׳, שהלומד לשמה זוכה לנצחיות ועולם הבא, זמן שה׳ הוא ׳מעל שמים חסדך׳, שיסיר שלטון שרי מעלה, ובטוח יש בתורת רבינו סמוכות שדווקא העובד לשמה זוכה לכך, ויל״ע ולבנות בס״ד. ולפי זה יש ליישב קו׳ התוס׳ שם ׳ וכאן בעושים שלא לשמה וכדרב יהודה תימה (דרב) גופיה אמר בפ״ב דברכות (ד׳ יז) כל העוסק בתורה שלא לשמה נוח לו שלא נברא׳, כי אף שיקבל שכר על שלא לשמה, מ״מ אין זה שכר נצחי, ונח שלא נברא שכן יעלה בתוהו ויאבד, אם לא השיג שום דבר בלשמה. וא״ש ע״פ הרמב״ם (פיה״מ מכות ג טז) ׳מיסודות האמונה בתורה שאם קיים האדם מצוה משלש עשרה ושש מאות מצות כראוי וכהוגן ולא שתף עמה מטרה ממטרות העולם הזה כלל, אלא עשאה לשמה מאהבה כמו שביארתי לך, הרי הוא זוכה בה לחיי העולם הבא׳. וכ״כ רבינו שם ע״ש היטב.
מעל שמים – ובסימן נ״ז עד שמים ועמ״ש שם.
ועד שחקים – הוא״ו בגעיא.
מעל שמים – חסדך עולה מעל השמים ר״ל יותר גדולה מערך גבהות שמים.
אמתך – אמתת הבטחתך גדולה כערך גבהות השחקים.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת דודהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144