×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיּ⁠וֹצִאֵ֗נִי אֶל⁠־הֶחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה הַדֶּ֖⁠רֶךְ דֶּ֣רֶךְ הַצָּ⁠פ֑וֹן וַיְבִאֵ֣נִי אֶל⁠־הַלִּ⁠שְׁכָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר נֶ֧גֶד הַגִּ⁠זְרָ֛ה וַאֲשֶֽׁר⁠־נֶ֥גֶד הַבִּ⁠נְיָ֖ן אֶל⁠־הַצָּ⁠פֽוֹן׃
Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַפְקַנִי לְדַרְתָּא בְּרַיְתָא בְּאוֹרַח תַּרְעָא דִפְתִיחַ לְאוֹרַח צִפּוּנָא וְאָעֲלַנִי לְלִשְׁכָּתָא דִקֳדָם בְּצוּרְתָּא וְדִקֳדָם בִנְיָנָא לְצִפּוּנָא.
ויוציאני אל החצר החיצונה – עזרת נשים היתה ארך קל״ה על רוחב קל״ה וארבע לשכות היו בארבע מקצועותיה של ארבעים ארבעים אמה ולא היו מקורות וכך הם עתידים להיות שנאמר ויוציאני אל החצר החיצונה ויעבירני אל ארבע מקצועי החצר. בארבע מקצועי החצר חצרות קטורות ואין קטורות אלא שלא היו מקורות, ומה היו משמשות, דרומית מזרחית היא היתה לשכת נזירים שהם מבשלים את שלמיהם ומגלחים את שערם ומשלחים תחת הדוד, מזרחית צפונית היתה לשכת דיר העצים ששם כהנים בעלי מומין מתלעין בעצים וכל עץ שנמצא בו תולעת פסול לגבי מזבח. צפונית מערבית היא היתה לשכת המצורעים. מערבית דרומית א״ר אליעזר בן יעקב שכחתי מה היתה משמשת, אבא שאול אומר שם היו נותנין שמן והיא היתה נקראת לשכת בית שמניא. ולבשו בגדים אחרים, ת״ר ופשט וגו׳ ולבש בגדים אחרים והוציא את הדשן שומע אני כדרך שפושט ביום הכפורים בגדי קדש ולובש בגדי חול, תלמוד לומר ופשט ולבש בגדים אחרים מקיש בגדים שלובש לבגדים שפושט מה להלן בגדי קדש אף כאן בגדי קדש, א״כ מה ת״ל אחרים, פחותים מהם, ר׳ אליעזר אומר אחרים והוציא לימד על כהנים בעלי מומין שכשרים להוצאת דשן, אמר מר אחרים פחותים מהם כדתנא דבי רבי ישמעאל בגדים שבשל בהם קדרה לרבו אל ימזוג בהם כוס לרבו.
ויוציאני – מן החצר הפנימית.
אל החצר החיצונה – בשער הצפון שהוזכר למעלה ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון (יחזקאל מ׳:כ״ג) והוא היה נתון באמצע ארך עזרת ישראל שהוא מאה אמה.
ויביאני אל הלשכה אשר נגד וגו׳ – [אל אחת מהלשכות הראשונות. אי נמי: אל מקום הלשכות קנבריץ בלעז.] הן הלשכות העומדות בצפון הבית המובדלות עשרים אמה מן התאים כמו שאמור למעלה ובין הלשכות רחב עשרים אמה סביב לבית (יחזקאל מ״א:י׳). (ואין אדם יוכל לכנס לאותן לשכות ולא לאויר רחב העשרים שביניהם ובין התאי׳ אלא דרך החצר החיצונהא כמו שמפורש למטה בענין שהרי אמר שהחצר הפנימי מאה על מאה מרובע לפני הבית למזרח ואמר על רחב הבית לקדים מאה אמה (יחזקאל מ״א:י״ד) נמצא רוחב הבית סותם את רוחב החצר החיצונהב ואינו יכול ליכנס לפנים מצידי הלשכות לא לצפון ולא לדרום לכך הוצרך לבא לאותן הלשכות דרך החצר החיצונה הצפונית.)
אשר נגד הגזרה – אותן הלשכות היו כנגד כל מאה אמה של ארך הבית מן המזרח למערב כמו שאמור בעיניין בלשכות הללו והנה על פני ההיכל מאה אמה (יחזקאל מ״ב:ח׳).
א. נוסח אחר: ״הפנימית״.
ב. נוסח אחר: ״הפנימית״.
And he took me out of the Inner Court.
to the Outer Court through the Northern Gate mentioned above (40:35): The gate of the Inner Court was opposite the gate to the north, and it was situated in the middle of the length of the Israelites' Court, which was one hundred cubits.
and he brought me to the chamber that was opposite, etc. To one of the first chambers, or to the place of the chambers, chanbrediz in Old French, block of chambers. These are the chambers standing north of the House, separated twenty cubits from the cells, as is written above, "And between the chambers was a [space] twenty cubits wide surrounding the House" (41:10). Someone [standing in the inner court] would be unable to enter those chambers or the twenty [cubit] wide space between them and the cells except through the Outer Court, as is made clear below in this section. For he states that the Inner Court was one hundred [cubits] by one hundred [cubits] square before the House, to the east; and he states concerning the width of the eastern side of the House: "one hundred cubits.⁠" Ergo, the width of the House blocked off the width of the Inner Court, and one could not enter the Inner [Court if he was starting] from the sides of the chambers of either the north or the south. Therefore, one had to come to those chambers by way of the outer Northern Court.
that was opposite the fortress Those chambers were parallel to the entire one hundred cubit east-to-west length of the House, as is stated in the section concerning [the east-west length of] these chambers: "and behold, facing the Temple was one hundred cubits" (verse 8).
ויוציאני אל החצר החיצונה – פי׳ ויוציאני מאת פני האולם אל החצר החיצונה כי בחצר הפנימית אין פתח לבניה כאשר אין לגזרה שלא לדחוק חצר הנ׳ אמה בתשמישיהן, לכן הוסב פתח הגזרה למונח כמו שאמרנו למעלה (ר״א מבלגנצי יחזקאל מ״א). ופתח הבניה לחצר החצונה, והרי היא אוכלת בחצר החצונה י׳ אמות לבד מן הל׳ שבפנימית, כמו שנפרש למטה. ולמטה (יחזקאל מ״ב:ד׳) יגיד בפירוש כי פתחי הבניה לצפון, הרי שאינה פתוחה לכ׳ אמה, ולכך הוציאו לחצר החיצונה להביאו דרך עליה אל לשכת הבניה ואל לשכת שכנגדה לצפונה בחצר החצונה.
הדרך דרך הצפון – אל הדרך דרך שכלפי הצפון. הוא המבוא אשר על כתף שער הצפונה למערבו, הוא הנזכר למטה בענין: חצרות קטורות (יחזקאל מ״ו:כ״ב) אצל לשכות הללו, וכעין פשפש הוא, והרי למעלה (יחזקאל מ׳:מ׳) הוא נזכר אצל השלחנות.
ויביאני אל הלשכה וגו׳ – היא לשכת הבניה אשר כנגדה בבנין אצל הנ׳ אמה, ולמעלה לא הזכיר בבנין לשכה וכאן אומרה.
ואשר נגד הבנין – ואל לשכה אחת שכנגד הבנין.
אל הצפון – של בנין. וכילה אל חצר החצונה ושל בניה אין ממנה בחצר החצונה רק ד׳ אמות מן הרוחב.
ויוציאני אל החצר החיצונה – היא עזרת נשים.
הדרך דרך הצפון – כתרגומו באורח תרעא דפתיח לאורחא צפונא.
הגזרה. הבנין – פירשנוהו למעלה.
ואמר ויוציאני אל החצר החיצונה להגיד שהוציאו מן החצר הפנימית אל החיצונה בשער הצפון שהוזכר למעלה והיא עזרת הנשים, ויצא בדרך הצפון ר״ל באותו שער צפוני וכת״י ואורח תרעא דפתוח לאורח ציפונא, והגזרה והבנין כבר פי׳ למעלה.
ויוציאני – עיין מה שכתבתי בריש סימן ל״ז.
ויבאני אל הלשכה – על זה ועל ויבאני אל אלם הבית שבסוף פרש׳ שלמעלה נמסר ב׳ חסר.
הגזרה – זה ההיכל ובית קה״ק.
הבנין – הם הצלעות והמסיבה.
ויוציאני – הוציאו מן ההיכל אל החצר החיצונה דרך חצר הפנימי.
הדרך דרך הצפון – ר״ל הדרך שהוליך אותי היה דרך פאת צפון.
אל הלשכה – ר״ל אל קבוצת הלשכות אשר עמדו מול הגזרה ומול הבנין אל אותן הלשכות שעמדו בפאת צפון רחוקים עשרים אמה מיסוד כותל המסיבה כמ״ש ובין הלשכות רחב עשרים אמה (יחזקאל מ״א:י׳).
ויוציאני אל חצר החיצונה למען תשכיל פי׳ הכתובים אשר נעלם ענינם מאת כל המפרשים צריך אני להעביר לפניך היטב תוכן החצר החיצונה ומעמדו ומדותיו וכל פרטיו, חלל החצר החיצונה מצפון לדרום מבואר שהיה שכ״ו אמה, כי מבואר למעלה (מ׳ י״ט כ״ג) שמדד מקיר החצר החיצונה עד קיר החצר הפנימי לצפון ולדרום מאה אמה בכל צד, הרי מאתים אמה, וחלל החצר הפנימי מאה (כמש״ש פסוק מ״ז), ושני קירותיו היו כ״ו אמה (כמש״ש פסוק ו׳ שכל קיר היה י״ג אמה), ס״ה שכ״ו אמה. ומוכרח אצלי שכן היה ג״כ אורך חללו ממזרח למערב. והא לך פרטיו, מאה אמה מדד מקיר המזרחי של חצר החיצונה עד קיר מזרחי של חצר הפנימי, שלש עשרה אמה עובי קיר המזרחי של חצר הפנימי מאה אמה חלל חצר הפנימי ממזרח למערב עד האולם, מאה אמה מן כותל האולם עד סוף תא המערבי שאחורי בית הכפורת שהיה מתאחד עם קיר חצר הפנימי המערבי (כנ״ל מ״א) הרי ס״ה שי״ג אמה. נשארו עוד י״ג אמה פנויים במערב בין אחורי קיר תא המערבי וקיר החצר הפנימי שנמשכו בשוה עד קיר המערבי של החצר החיצונה, שבבית שני היו י״א אמה אחורי בית הכפורת ובבית שלישי שיבנה ב״ב יהיו י״ג אמה, הרי ס״ה שכ״ו אמה, והנה החלל שמן קיר החצר החיצוני עד קיר החצר הפנימי שהוא עזרת ישראל כבר התבאר שהיה מאה אמה כמ״ש וימד משער אל שער מאה אמה, אמנם החלל שהיה מן קיר החצר החיצוני עד קיר החצר הפנימי שנגד האולם וההיכל מתרחב י״ג אמה יותר והיה קי״ג אמה, כי מאה אמה של עזרת ישראל היה חוץ מן הקירות אבל מאה אמה שהיה לחצר הפנימי שנגד האולם וההיכל שמדד מצפון לדרום מאה אמה כמ״ש (סי׳ מ״א פי״ג) הי׳ עם הקירות של חצר הפנימי, וא״כ חצר הפנימי שנגד האולם וההיכל היה משוך לפנים מחצר הפנימי שקודם לו שנקרא בשם עזרת ישראל כפי עובי כותל עזרת ישראל שהיה י״ג אמה שנחשב שם חוץ מן החשבון של מאה, ואצל י״ג אמה של עובי חומת עזרת ישראל לפנים התחיל קיר חצר הפנימי שנגד ההיכל והאולם שהיו עוביו ה׳ אמות וא״כ הלא נתרחב חלל החצר החיצונה שם י״ג אמה והיה קי״ג אמה ברוחב, וקי״ג אמה באורך מן נגד התחלת כותל האולם עד סופו שהלך י״ג אמה אחורי בית הכפורת כנ״ל.
ועתה אבאר לך הבנינים שהיו בחצר החיצונה הזה בקי״ג אמות של חללו, כבר אמר בסי׳ מ״א (פסוק י׳) ובין הלשכות רוחב עשרי אמה סביב לבית שעד עשרים אמה חוץ מקיר של חצר הפנימי, עמדו לשכות שהיו פתחיהם פתוחים אל קיר החצר הפנימי ונתקדשו בקדושת עזרה לאכול שם קדשי קדשים (כמ״ש לקמן בפסוק י״ג) ונקראו בשם לשכות העשרים מפני שרחבם עם קירותיהם היה עשרים אמה, ובארכם נמשכו בכל המאה אמה של קיר החצר הפנימי ופתחיהם פתוחות בקיר החצר הפנימי, רק אמה אחת היה פתוח באחוריהם אל צד החצר החיצונה שדרך אמה הזאת, היו יכולים לצאת מן הלשכות אל החצר החיצונה (כמ״ש בפ״ד דרך אמה אחת) ונגד לשכות העשרים עמדו בחצר החיצונה לשכות המאה לשכות שארכם מאה אמה ורחבם חמשים אמה ודרך עשר אמות יש בין לשכות העשרים לבין לשכות המאה בצד האחר של לשכות המאה שהוא אצל קיר החצר החיצונה עמדה רצפה ועליה לשכות כמו הרצפה והלשכות שהיו בחצר החיצונה שנגד עזרת ישראל שנתבאר (בסי׳ מ׳ פסוק י״ח), (ששם באר שהרצפה היתה אל כתף השערים הרצפה התחתונה, שבא להוציא הרצפה העליונה שהיא הרצפה שנמצא אצל קיר החיצונה במעלה ההר נגד ההיכל והאולם, ששם לא היה הרצפה אל כתף השערים כי היתה נגד כל הקיר) ושם בארתי שהלשכות האלה היה רחבם ד׳ אמות והיו משולשים זה ע״ג זה, וכן לשכות המאה שעמדה נגד הרצפה, ולשכת העשרים שעמדה בצד האחר אצל קיר החצר הפנימי היו ג״כ משולשים כמו שיתבאר בפסוק ו׳, וכבר בארתי שחלל החצר החיצונה נגד ההיכל והאולם היו מדרום לצפון קי״ג אמה, והיו שם עשרים אמה לשכות העשרים, ודרך עשר אמות בין לשכות העשרים ובין לשכת המאה, וחמשים אמה של רוחב לשכות המאה, הרי שמונים אמה, נשאר מן לשכת המאה עד קיר החצר החיצונה עוד ל״ג אמה, (כי רוחב חללו קי״ג אמה כנ״ל) ומבואר לקמן (בסי׳ מ״ו) שבארבעת מקצועות החצר החיצונה היו חצרות קטרות שהיו ארכם ארבעים ורחבם שלשים, א״כ בארבעים אמה הראשונים של קיר החצר החיצוני לצד המערב היו החצר קטרות, י״ג אמה נגד החלל שבין קיר החצר הפנימי וקיר החיצוני אחורי בית הכפורת, וכ״ז אמר נגד לשכת המאה, והיה בינם לבין לשכת המאה הפסק ג׳ אמות, ואחר החצר קטרות התחילה הרצפה והלשכות שעליה בקיר החצר החיצונה, שהיו רחבם ד׳ אמות, והיה הפסק בינם ובין לשכת המאה כ״ט אמה, לכל היותר, כי יוכל להיות שהלשכות שעל הרצפה שאצל קיר החצר החיצונה של צד מערב היו רחבים יותר מן הרצפה והלשכות שבצד מזרח כמו שהיו משונים בארכם ואז היה ההפסק ביניהם פחות מכ״ט אמה. עוד תדע כי בשני הצדדים שעמדו לשכות המאה נגד הרצפה מצד זה, וכן בשני הצדדים שעמדו לשכת המאה נגד לשכת העשרים לצד זה, עמדו אתיקים בצד המזרח ובצד המערב, שכבר רמזנו גדר שם אתיק שהוא בנין העשוי בגובה, ששם היו עומדים וצופים למרחוק, והיה דרכם לבנותה בין שני בתים שעומדים זה כנגד זה, היו ממשיכים קורות בפנים הבתים מגג בית זה לגג השני שכנגדו, ועל התקרה הזו בנו את האתיק שהיה מחבר שני הבתים בקציהם ע״י הקורות שהונחו מזה לזה, ומן האתיק שהיה בעליה בפנות גג הבתים היו צופים מזה לזה על כל סביבם, (ולפעמים היו בונים האתיק בחצר ע״ג עמודים) והאתיקים האלה היו משולשים זע״ג זה, ויתבאר ענינם בפרטות בפסוק ה׳ ו׳, וע״פ הקדמות אלה תבין פסוקי א׳ ב׳ ג׳ ד׳,
ויוציאני אל החצר החיצונה שיצא מן החצר הפנימי שהיה שם אל החצר החיצונה שנגד האולם וההיכל,
הדרך דרך הצפון רצה לומר שלא הוציאו אל החצר החיצונה שבצד דרום רק אל צד צפון,
ויבאיני אל הלשכה אשר נגד הגזרה ואשר נגד הבנין – הוא לשכות העשרים שהיו סמוכים ופתוחים לקיר החצר הפנימי שנגד הגזרה והבנין (ר״ל התאים וההיכל) (ומה שלא אמר אשר נגד קיר החצר הפנימי, שהוא לפני הגזרה והבנין. וכן מה שאמה לשכה בלשון יחיד והם היו לשכות הרבה, בא ללמד שהוציאו אל הלשכה האחת שעמדה בצד מזרח שהיה פתחה מכוון נגד האולם, שכבר בארתי (מלכים א י״א) שבצד מזרח היה פתח לאולם פתוח אל התאים, וכן היה מכוון נגדו פתח התאים זה כנגד זה, ונגד הפתח הזה היה מכוון בקיר החצר הפנימי פתח הלשכה של לשכת הכ׳ שעמדה בצד מזרח שעמדה נגד האולם, עד שהעומד בלשכה הזאת היה רואה משם פתחו של אולם, וקורא אני בה ושחטו פתח א״מ לענין שיכול לשחוט שם קדשים קלים, והוציאו דרך פתח הזה אל הלשכה הזאת לכן אמר נגד הגזרה כי פתח לשכה זו מכוון נגד פתח הגזרה שהוא האולם ופתח הבנין שהוא התאים שאצלו),
אל הצפון ר״ל ומן לשכה הזאת הוציאו דרך פתח החצר שהיה באחורי הלשכה הזאת ברוחב אמה אחת אל החצר החיצונה אל צפון.
הגזרה – הבנין, למעלה מ״א:י״ב.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) אֶל⁠־פְּ⁠נֵי⁠־אֹ֙רֶךְ֙ אַמּ֣⁠וֹת הַמֵּ⁠אָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּ⁠פ֑וֹן וְ⁠הָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥⁠ים אַמּֽ⁠וֹת׃
Before the length of one hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָקֳבֵל אוּרְכָּא דְאַמִין מְאָה תַּרְעָא חַד דִפְתִיחַ לְצִפּוּנָא וּפוּתְיָא חַמְשִׁין אַמִין.
אל פני ארך אמות המאה – פתח הצפון אל פתח הלשכה שהיא פונה לצפון לחצר החיצונה ורואה כנגדו חמשים אמה רחב עד הכותל צפוני של חצר החיצונה ואורך מאה אמה שהרי הלשכות מחזיקות מן המזרח למערב מאה אמה ורחבו מן הצפון לדרום חמשים אמה כמו שאמור למטה בעיניין וחלל החצר החיצונה מאה אמה רוחב כמו שאמור למעלה וימד משער אל שער מאה אמה (יחזקאל מ׳:כ״ג) נמצא לפני הלשכות חלל אויר ארך מאה אמה ורחב חמשים.
Opposite the hundred cubit length span to the northern entrance [He brought me] to the entrance of the chamber that faced north, towards the Outer Court. And he saw before him a fifty-cubit wide space [extending] until the northern wall of the Outer Court, and the length was one hundred cubits. For the chambers occupy one hundred cubits from east to west, and its width from north to south was fifty cubits, as is stated below in this section, and the interior of the Outer Court was [a total of] one hundred cubits wide, as is stated above: "and he measured, from gate to gate, one hundred cubits" (40:23). We thus find that before the chambers was an empty space one hundred cubits long and fifty cubits wide.
אל פני ארך אמות המאה – של בניה, כמו שאמר למעלה: ומדד ארך הבנין וגו׳ (יחזקאל מ״א:ט״ו).
ואל פני ארך אותן אמות המאה היה לה פתח אל צפון, ודרך הפתח הזה הביאני אל הלשכה. ולמדך לפי דרכו שק׳ אמה היתה ארוכה לצד חצר החצונה ממזרח למערב כמו מבפנים לצד הגזרה. ולמטה (יחזקאל מ״ב:י״ב) יגיד כי זה הפתח בראש דרך היה ויוצא לחצר החצונה בצד לשכה שבחצר החצונה דרך מהלך עשר אמות, כי נתמעט ארך הק׳ מקיר הלשכה שבחצר הפנימי ולחוץ לחצר החצונה ה׳ אמות של קיר הגדר, ועוד י׳ אמות הדרך מפו מפו, ועמדו להן על ע׳ ארך ממזרח למערב.
והרחב – שלהן משנכנסו לחצר החצונה, חמשים אמות – בין שתיהן לבד ממקום הכותל. אך ממה שיש מהן בחצר החצונה באוירה. וכן יעיד הכתוב בענין על נ׳ אמות הללו. ומקום הכותל שהוא י׳ אמות נפרש למטה פירנוסן.
אל פני אורך אמות המאה – הידיעה בעבור שזכר למעלה והגזרה והבנייה וקורותיה ארך מאה אמה (יחזקאל מ״א:י״ג).
אל פני. פתח הצפון – כתרגומו תרעא חד דפתיח לצפונא.
והרוחב חמשים אמות – כמו שאמר למעלה ועל פני שער האיתון על לפני השער הפנימי חמשים אמה (יחזקאל מ׳:ט״ו).
ולפי שזה כולו כבר נזכר לכן אמר אל פני אורך אמות המאה ופתח הצפון והרוחב חמשים אמות כמ״ש למעלה ועל פני שער האיתון על לפני שער הפנימי נ׳ אמה.
אל פני וגו׳ – והרחב וגו׳ ר״ל הביאו אל פתח הצפונה הפונה מול כותל חצר החיצונה אשר לפניה אויר חלל אורך מאה אמה ברוחב חמשים אמה כי רחב הלשכות היו נ׳ אמה וארכן מאה אמה כמ״ש בענין והיו א״כ מרוחקים מכותל חצר החיצונה חמשים אמה הרי א״כ אויר החלל שלפניהם מאה אורך וחמשים רחב ועיין בקונטרס בנין הבית והצורה.
אל פני אורך ומשם נכנס אל לשכת המאה, שגם לשכת המאה היתה פתוחה שם בדרום והיה רוחב הפתח אמה אחת מגביל נגד המקום שיצא משם מלשכת העשרים דרך האמה הפתוחה, ועקר פתחה היה לצפון שמשם יוצא מן לשכת המאה לצד צפון נגד הרצפה, והפתחים היו קרובים לצד מזרח, וז״ש אל פני אורך – שהפנים הוא תמיד צד המזרח ששם מתחיל ארך אמות המאה – ושם היה הפתח של אמה אחת של לשכת אמות המאה בצד דרום ונגדו הפתח העקרי בצד צפון ונכנס בפתח אמה אחת הדרומי ועבר רוחב הלשכה אל פתח הצפון – כי בצפון היה עקר הפתח,
והרוחב של לשכה הזאת הוא חמשים אמה מדרום לצפון וכשעבר הרוחב הזה בא דרך פתח הצפון נגד הרצפה אשר לחצר החיצונה.
והרחב – ביניהן ובין הבנין.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) נֶ֣גֶד הָעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּ⁠נִימִ֔י וְ⁠נֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָ֑ה אַתִּ֥⁠יק אֶל⁠־פְּ⁠נֵֽי⁠־אַתִּ֖⁠יק בַּשְּׁ⁠לִשִֽׁים׃
Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָקֳבֵל עַסְרִין דִלְדַרְתָּא גֵוַיְתָא וּקְבֵל דִלְצִפּוּנָא רִצְפָּתָא דִפְתִיחָא לְדַרְתָּא בְרַיְתָא זָוֵי לָקֳבֵל זָוֵי מְתַלְתִין.
נגד העשרים אשר לחצר הפנימי – כל זה סימן מקום הלשכות אצל העשרים רחב אויר אשר לחצר הפנימי סביב סביב לבית כמו שאמור למעלה ובנין הלשכות רחב עשרים אמה.
ונגד רצפה אשר לחצר החיצונה – שאמרנו למעלה שעלייה היתה החצר מוקפת סביב לה.
אתיק אל פני אתיק – לא ידעתי מהו.
בשלישים – תרגם יונתן: מתלתין משמע שהיו אותן לשכות משולשות שלש זו למעלה מזו וגם המקראות מוכיחין כן שהוא אומר והלשכות העליונות קצרות (יחזקאל מ״ב:ה׳) מהתחתונות ומהתיכונות. ואני לא יכולתי להבין בשלשת המקראות הללו כלל מהו כי יוכלו אתיקים (יחזקאל מ״ב:ה׳) מהן אותן אתיקים והיאך אוכלות מן העליונות ואינן אוכלות מן התחתונות ומן התיכונות וטעם שהוא נותן לדבר כי משלשות הנה ואין להם עמודים (יחזקאל מ״ב:ו׳) לא ידעתי להבין בו. ואני לא היה לי לא רב ולא עוזר בכל הבנין הזה אלא כמו שהראוני מן השמים.
(ג-ו) [תוספת: אתיק אל פני אתיק – אתיק הוא עמוד כמו שפי׳ רש״י נמי: והאתיקים סביב לשלשתם (יחזקאל מ״א:ט״ז) שהם עמודים.
והלשכות העליונות – היינו הני לשכות עצמם שמדבר מהם וקורא אותם עליונות לפי שהם בגובהו של הר כמו שפירש״י גבי ומתחת הלשכות האלה והכי פי׳ על הסדר: והלשכות העליונות שהם בגובהו של הר ב׳ מהם היו קצרות – כלומ׳ אינם רווחות, לפי שהאתיקים היו ממעטים בהם, שכן דרך הבנאים לחזק מלאכת בניינם לעשות עמודים עד ב׳ שלישי החומה ומשם ואילך כלים ומשפיעים ולכך השלישית אינה קצרה.
והיינו דקאמר כי משולשות הנה ואין להם עמודים – לפי שאין צריך חיזוק כמו מלמטה ואין להם עמודים כעמודי החצרות – כלומר עמודי לשכות אלו אינם כשאר עמודים, ששאר עמודים מיושבים אצל החומה לחיזוק, אבל הני בעובי החומה בולטין לחוץ ולפנים, לכך אוכלים מן הבנין.
על כן נאצל – תרגם יונתן: דחיקן, לפי שהם בעובי החומה בולטים לחוץ ולפנים מחזקים הלשכות.
מהתחתונות ומהתיכונות מהארץ – לצד הארץ. כך מצאתי בשם אשל גדול.]
Opposite the twenty of the Inner Court All this is [meant as] an indication of the location of the chambers [that were] beside the twenty [cubit] wide space of the Inner Court surrounding the House, as it is stated above: "And between the chambers was a [space] twenty cubits wide" (41:10).
and opposite the balcony of the Outer Court For [as] we stated above, the Court was encompassed by a surrounding balcony.
a pillar opposite a pillar [Heb. אַתִּיק,] I do not know what this is.
(3-6) Addendum A pillar opposite a pillar An אַתִּיק is a pillar, as Rashi explained [on]: "and the pillars (וְהָאַתִּיקִים) were around the three of them" (41:15), i.e., they surrounded the "upper chambers", [and he calls them upper ones because they are at the top of the (Temple) Mount, as Rashi explained regarding (verse 9):] "And below these chambers.⁠" And here is a running commentary [of these verses]:
[5] And the uppermost chambers which were at the height of the mountain – two of them were narrow i.e., they were not wide because the pillars would decrease them, for builders reinforce the work on their building by making pillars up to two thirds of the wall [which], from there on, slant to a point. Therefore, the third story was not narrow. This is what Scripture means: "For they were three storied, and they did not have pillars" (verse 6); they did not need to be strengthened as did the lower ones. "And they did not have pillars like the pillars of the courts,⁠" i.e., the pillars of these chambers were not like all other pillars, insofar as other pillars are established beside walls for reinforcement, whereas these were [set] within the thickness of the wall, and protruded outward and inward. Therefore, they consumed part of the building.
[6] Therefore...were deprived Targum renders, דְּחִיקָן, were pressed, since they were in the thickness of the wall, protruding outward and inward, strengthening the chambers.
the lowest and middle stories...of ground space [Heb. מֵהָאָרֶץ, lit. from the ground] Toward the ground. This I found in the name of "a great oak.⁠")
three-storied [Heb. בַּשְּׁלִשִּׁים,] threefold, implying that those chambers were threefold – three, one over another; and the verses indicate this too, for [Scripture] states: "And the uppermost chambers were narrow... more than the lowest stories and the middle stories" (verse 5). But I could not understand, regarding these three verses, what the meaning of "for the 'attikim' consumed" is. What were those "attikim" and how did they consume parts of the upper stories and not any of the lowest and middle stories? And the explanation he gives for the matter, viz. that "they had no pillars" – I do not know how to understand it. (And I had no teacher or aid concerning this entire edifice; only as they showed me from heaven.)
נגד העשרים – אמה. מוסב על: אשר נגד הגזרה (יחזקאל מ״ב:א׳), ונגד הרצפה מוסב על: ואשר נגד הבנין (יחזקאל מ״ב:א׳), לומר שאותה נגד רצפה אשר לחצר החצונה, נגד לשכותיה שהוזכרו למעלה (יחזקאל מ׳:י״ז), אל כתפות שערי החצר החצונה לשכות נגד לשכות.
אתיק של זו מלפני אתיק של זו בשלשים – בלשכות עליונות שלישיות, שבשלישים העליונים שלהם, כי שם היו אתיקיהם כאשר יאמר למטה (יחזקאל מ״ב:ה׳). והאתיקים מעשיהם ושיטות ענינם יפרשום למטה כפי אשר תשיג יד הלב. כי בתיבה שאין לה דומה ואתה יכול ללומדה משיטת ענינה, למה תתן עיניך בקצה הארץ, הלא ענינה ימשכנה למה שהיא. הרי הודיעך הכתוב רחב הלשכות בחצר החצונה ובחצר הפנימי, וארך שהיה להן ממזרח למערב בחצר הפנימי ק׳ אמה, ועתה יגיד לך ארכן ממזרח למערב בחצר החצונה.
(3-6) 1Facing the twenty cubits, this phrase harkens back to opposite the vacant space2 (Ezekiel 42:1)…and facing the pavement, harkens back to facing the structure (Ezekiel 42:1), as though to say, that (part) that was facing the pavement of the outer court, also faced the areas that were mentioned above,⁠3 towards the sides of the gates of the outer courtyard; areas facing areas. (The complex rose) ledge by ledge (in three tiers)4: The ledge of this one from before the ledge of the (next) one. In three (tiers): their higher ones, for that’s where the ledges were, as it will make clear below.⁠5 Now, with regard to the ledges (their construction and function in context6) — their context will explain them below,⁠7 as much as the mind can discern. For with regard to a word that has no cognate, and which you can understand from its function in context, why cast your eyes to the ends of the earth!?⁠8 Its context indicates its meaning. Behold, Scripture has informed you9 the width of the rooms in the outer court and in the inner court, and the length that they had from east to west in the inner court, one-hundred cubits. And now it will relate to you their lengths from east to west in the outer court.⁠10 (As to the word) ledge,⁠11 its context will instruct about it,⁠12 as (Scripture) says, because ledges took away from them, thus you are forced to admit that it is a thing that enters13 into the depth of the building (‘s construction), and detracts (from its actual dimensions), and it rests upon it. There is also something about its meaning with respect to height and its upward removal from the ground, as in Ancient (Daniel 7:13); He moved on from there to the hill country (Genesis 12:8); and let not arrogance upwardly rise from your mouth (1 Samuel 2:3).⁠14 So does (the context) of that is why it (the upper chamber) is withdrawn…from the ground. And all of its height slants and rises towards the entrance, and then diminishes…15 This explanation was hinted to me in a dream, for out of great distress with which I was distressed to discover the contextual meaning (of the word), I nodded off with my book open before me.⁠16 And I saw (in my dream) and, behold, a man gave into my hands a scroll to read. And at the top of the third column, it was written: the future “ledges” are extensions17 and olive trees. And I would explain that as: the future “ledges” that are written (in Ezekiel’s account) of the future Temple are extensions and balconies of olive trees and pine trees.⁠18 Also the words of our rabbis will be established, who said “(The wall around the Women’s Courtyard)⁠19 was originally smooth (with no extensions from it) but later a balcony was built around it.” All of this I expounded in my dream.
1. I incorporate elements of Rabbi Eliezer’s comments on these verses together, inasmuch as they function as an extended gloss on the difficult Hebrew word אתיק, atik; throughout, I have adopted NJPS “ledge,” particularly since it more or less comports with Rabbi Eliezer’s interpretation. See Walther Zimmerli, “Ezekiel 2: A Commentary on the Book of the Prophet Ezekiel, Chapters 25–48,” (Hermeneia. James D. Martin, trans.; Philadelphia: Fortress Press, 1983), 382, note c.
2. So NJPS; RSV suggests “the temple yard.”
3. I.e., the ones mentioned in Ezekiel 40:17–18.
4. So NJPS. For a lucid explanation, see Zimmerli (1983), 398.
5. I.e., in Ezekiel 42:5.
6. Again, the term of choice for Rabbi Eliezer is שיטת עניינם, shittat ‘inyanam, literally, “the mode of their matter.” We have seen that the northern French rabbinic exegetes use the term shittah to express the modus of an aspect of biblical composition (that is, “how” a matter was expressed or functioned) whereas to express an understanding of sensus (the contextual sense, that is, “what” something meant), they employed several terms, among them peshat/peshuto, mashma’ and ‘inyan. Here, Rabbi Eliezer has combined terms from each “category.” As he makes clear, below, he found the form and function of these passages from Ezekiel nearly intractable, and eventually hit on a solution only while dreaming!
7. In Ezekiel 42:5–6.
8. I.e., don’t be a fool; see Proverbs 17:26.
9. In Ezekiel 42:2.
10. I.e., in Ezekiel 42:4.
11. The remainder of this comment is found in the commentary on Ezekiel 42:5–6.
12. Phrases such as these abound among all of the northern French rabbinic exegetes, Rabbi Eliezer among them. It is a formula that emphasizes the importance of context in determining meaning. See Harris (2009), 312–15.
13. This is Rabbi Eliezer’s en passant gloss of the Biblical Hebrew word meaning “consumes,” that is, the ledges “eat away” at the dimensions of the building’s depth by extending out from it.
14. The status of these verses as prooftexts for Rabbi Eliezer is not as clear as he might have hoped. Thus, in Daniel, the Aramaic word for “ancient” is עתיק, ‘atiq, thus appearing to be related to the elusive term from Ezekiel (אתיק, atiq; one similar letter distinguishes them from each other, see the following footnote). However, the broader context of the verse from Daniel does “help” him, since in the vision Daniel relates, “As I looked on…One like a human being came with the clouds of heaven,” thus causing Daniel to cast his eyes in an upward sweep. In Genesis, Abraham moved on (ויעתק, va-ye’etaq) to the hill country, likewise an upward movement. Finally, in Samuel, a literal translation of Hannah’s prayer in 2:3 might be rendered, “Do not increase speech higher, higher/may it not escape, that high talk (עתק, ‘ataq), from your mouth”; thus, for Rabbi Eliezer, each of these verses help him to establish the meaning of the difficult word. Again, see below.
15. At this point, as he had just done, Rabbi Eliezer points to words in two additional biblical verses (Isaiah 19:10 and Job 33:24) in which the Hebrew letters א, aleph, and ע, ‘ayin, may interchange in Biblical Hebrew. A perusal of northern French rabbinic commentaries on these verses indicates that both Rabbi Eliezer and other exegetes make similar observations there. This insight helps him to explain the word אתיק, atiq, that has so troubled him in this extended passage from Ezekiel 42. By reading it as עתיק, ‘atiq, instead, Rabbi Eliezer gains support for his explanation that the word means “something removed from” or “extending outward” from something else.
16. Literally, “I slumbered on the book.”
17. This is a word that Rabbi Eliezer presumably gets from the Aramaic Targum.
18. See Nehemiah 8:15.
19. Mishna Middot 2:5. The subject of this particular Mishna paragraph is the Woman’s Courtyard, and it begins with the observations that “its area was one hundred and thirty five cubits by thirty five cubits. And there were four chambers in its four corners each forty cubits (in length) and they did not have a roof. And this is the way they will be in the future” (i.e., in the future “Third Temple,” which is what the rabbinic Sages call Ezekiel’s visionary, never-built Temple).
נגד העשרים – האמה שאמר למעלה ובין הלשכות עשרים אמה,
ונגד רצפה אשר לחצר החיצונה – הלשכה הזאת היתה מצד פנים נגד העשרים ומצד חוץ נגד רצפה אשר לחצר החיצונה שהיא עזרת נשים כמו שאמר למעלה ויביאני אל החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר וגומר (יחזקאל מ׳:י״ז).
אתיק אל פני אתיק בשלשים – לשכה אל פני לשכה בשלשים רוצה לומר שהיו לשכה למעלה מלשכה שלשה זו על גב זו עליונה ותיכונה ותחתונה כמו שאמר למעלה.
ואמר נגד העשרים אמה לפי שזכרו למעלה ובין הלשכות עשרים אמה, ונגד רצפה אשר לחצר החיצונה הלשכה הזאת היתה מבפנים נגד הכ׳ ומצד חוץ נגד הרצפה אשר לחצר החיצונה שהיא עזרת הנשים כמ״ש למעלה ויביאני אל החצר החיצונה והנה לשכות ורצפה עשוי לחצר, ואמר אתיק אל פני אתיק בשלשים ר״ל לשכה על פני לשכה שלשה זו על גב זו עליונה ותיכונה ותחתונה כמ״ש למעלה והוא אומרו בשלשים.
ונגד רצפה – עיין מ״ש לעיל סימן מ׳.
בשלשים – הלמ״ד בחיר״ק.
רצפה – ענין הצעת אבנים למדרך הרגל.
אתיק – עמוד מרובע בולט מהכותל רחב מלמטה והולך וכלה מלמעלה והוא עשוי לחיזוק וכן והאתיקים (יחזקאל מ״א:ט״ז).
בשלישים – מלשון שלשה.
נגד העשרים וגו׳ – נותן סימן על מקום הלשכות ההם ואומר העבר מזה היה מול חלל אויר עשרים מהחצר שלפני יסוד כותל המסיבה וזהו מ״ש ובין הלשכות רחב עשרים אמה (יחזקאל מ״א:י׳).
הפנימי – ר״ל עבר הפנימי מהלשכות היה פונה מול חלל האויר הזה.
ונגד רצפה וגו׳ – ר״ל והעבר מזה היה מול הרצפה מהחצר כמ״ש ורצפה עשוי לחצר סביב (יחזקאל מ׳:י״ז).
והחצונה – ר״ל עבר החיצונה מהלשכות היה פונה מול הרצפה הזה.
אתיק אל פני אתיק – ר״ל עמודי הלשכות ההם היו זה לעומת זה עמוד בפנים מול עמוד מבחוץ.
בשלישים – ר״ל כן היה בעבור שהלשכות ההם היו שלשה עליות זו על גב זו והיה הבנין גבוה ולכן היו עמודים כפולים זה מול זה לחזק הבנין.
נגד העשרים וכו׳ אתיק אל פני אתיק – עתה מצא שיש שם ארבעה אתקים, שכבר בארתי שבנין אתיק הוא הנעשה בין שני בתים שעומדים זה כנגד זה מניחים קורות בפנות הבית מגג בית זה לגג הבית שכנגדו ועל הרצפה של הקורות האלה בונים בנין בגובה, שמוקף בחלונות סביב שהעולה שם רואה משם למרחוק על כל סביביו, ובנין זה מחבר למעלה שני הבתים, וראה שם ארבעה אתיקים, שני אתיקים היו נגד העשרים אשר לחצר הפנימי, שהניחו קורות מן גג לשכות המאה אל גג לשכת העשרים שהיו מכוונים זה כנגד זה בצד דרום של לשכת המאה, וביניהם עשר אמות כנ״ל, ונבנה אתיק אחד בפנות המזרח ואתיק אחד בפנות המערב, וז״ש שנגד העשרים אשר לחצר הפנימי (ר״ל מן לשכת המאה נגד לשכת העשרים אשר הם פתוחים ושייכים בקדושתם לחצר הפנימי), היה אתיק אל פני אתיק – ר״ל אתיק במזרח מכוון אל אתיק שכנגדו במערב וכן היו שני אתיקים נגד הרצפה, שהמשיכו קורות מן גג לשכת המאה אל גג לשכות הרצפה שבצד קיר החצר החיצוני, בשני הצדדים שהתחילו הלשכות שעל הרצפה, ובנו אתיק א׳ במזרח ואתיק א׳ במערב, ולכן היה גם נגד הרצפה אשר לחצר החיצונה ג״כ אתיק אל פני אתיק – ואתיקים אלה היו בשלשים ר״ל כל אתיק היה שלשה, א׳ ע״ג חברו תחתיים שניים ושלישים, וזה יתבאר עוד בפסוק ה׳ ו׳.
העשרים – למעלה מ״א:י׳.
רצפה – למעלה מ׳:י״ז⁠־י״ח.
אתיק – לשכה (עיין מה שכתבתי למעלה מ״א:ט״ו).
בשלשים – בשלש מערכות זו על גב זו.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) וְ⁠לִפְנֵ֨י הַלְּ⁠שָׁכ֜וֹת מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמּ֥⁠וֹת רֹ֙חַב֙ אֶל⁠־הַפְּ⁠נִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣⁠ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּ⁠פֽוֹן׃
Before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְקָדָם לִשְׁכָּתָא מַהֲלַךְ עֲסַר אַמִין פּוּתְיָא לְגָיו אוֹרַח אַמְתָא חֲדָא וְתַרְעֵיהֶן פְּתִיחִין לְצִפּוּנָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ד) ולפני הלשכות מהלך עשר אמות רוחב אל הפנימית דרך אמה אחת – [ולפני הלשכות הללו לצד המזרח קצרו עשר אמות את ארך המאה שהלשכות הולכות על פי ההיכל להיות שם דרך ליכנס בו אל הפנימית לתוך אויר העשרים שבין הלשכות והתאים דרך פתח קצר של אמה אחת רחב, לפי שלא היה מבוא ליכנס לאותו אויר דרך הפנימית שהרי אמר שהחצר הפנימי מאה על מאה מרֻבע לפני הבית למזרח ואמר על רחב הבית לקדים מאה אמה נמצא רחב הבית סותם את רחב החצר ואינו יכול ליכנס לפנים מצדי החילפות לא לצפון ולא לדרום. לפיכך הניחו הדרך הזה במזרח הלשכות, ארכו חמשים אמה כמדת הלשכות וגדר מפסיק בינו ובין החצר החצונה שלצד מזרח, כמה שאמור למטה בעיניין. ורחב הדרך עשר אמה כאורך בית החלפות שכנגדו לדרום, ובראש הדרך במקצוע היה פונה לימין דרך פתח קצר רחב אמה כמו שכתו׳ כאן: דרך אמה אחת, ונכנס לתוך אויר העשרים. והדרך הזה היה בקודש כקדושת הלשכות והעזרה.
ופתוחות היו הלשכות זו לזו לבד פתחיהן הצפוניים הפונים לחצר החצונה, לפי שבלשכות הללו היו הכהנים אוכלים קדשי קדשים כמו שאמור בעיניין. ולשכת המבשלים היתה לסוף הלשכות בירכתים ימה כמו שאמור למטה בעניין, ודרך הפתחים שביניהם היו מביאין הקדשים לבלתי הוציא אל החצר החצונה. ויש לומר שהלשכה המזרחית היתה פתוחה לדרך המונח לפניה להביא דרך שם את הקדשים לתוך אויר העשרים אל לשכות הדרום שאצל ההיכל שאף הם לאכילת קדשי קדשים כמו שאמור בעניין. ומביאין אותן דרך אחורי הכפורת. ואף על פי שלא פורש בעניין שתהא חומה לעזרהא אחורי בית הכפורת, אי איפשר בלא חומה. וכן מצינו בבית שיני שהיה הפסק אויר חצר אחת עשרה אחורי בית הכפורת.]⁠ב
(נראה בעיני לפי שחלל החיצונה רחב מאה מהצפון לדרום, ומהן הלשכות רחב חמשים, ולפניהם אויר חמשים לצד צפון, הרי כאן כל רחב החצר, נמצא כל רחב החצר סתום, שאין אויר בין הלשכות לבין זויות בית החלפות כלום ואין מבא ליכנס בו לאויר עשרים שבין הלשכות והתאים, כי אויר העשרים המפסיק בין התאים והלשכות הוא ט״ו אמות שאחורי בית החלפות ונוסף עליהם חמש אמות. ואם תאמר: נמצא אויר חמש אמות בין זויות החלפות לזויות הלשכות הרי עובי כותל המפסיק בין חצר הפנימי ובין חצר החיצונה הבא מן המזרח למערב סותמו שהרי עוביו שש אמות וראשו כלה לאותה זוית לסוף מאה אורך של חצר הפנימית אל זוית בית החילפות. לפיכך אין מבוא לאותו אויר עשרים, לא בפנימית ולא בחיצונה, אלא אם כן היה משפע וכונס כשהיה מכלה סוף חומת שבין שתי החצרות, שופע בתוך חצר החיצונה או בפנימית בעובי החומה אמה כדי כניסת אדם, ונכנס לתוך אויר חמש אמות שבין כותל החלפות לכותל הלשכה, והולך באותו אויר לצד מערב עשר אמות ושם כלה משך בית החלפות, ונכנס לתוך אויר רחב עשרים. וזהו שאמר מהלך עשר אמות רחב לבא אל הפנימית ודרך אמה אחת שהרי נכנס בו דרך פתח אמה אחת ששיפע וכינס בסוף החומה. ולמה קורהו מהלך עשר אמות רחב, והלא היה לו לומר: מהלך עשר אמות אורך? לפי שלעניין בניין החלפות הוא רחב, לפי שבניין החלפות מן הצפון לדרום חמש עשרה אמות ומן המזרח למערב אינו אלא עשר אמות.)
ופתחיהם לצפון – פתחי הלשכות הללו לצפון.
[מצאתי: וזהו פי׳ של פתח הצפון הכתובה למעלה שם קיצר הדבור וכאן פירשו. וזהו פי׳ ר׳ שמעיה וכתב מדעתו. תוספת.]
א. כן בכ״י לוצקי 778 (והועבר קולמוס שם על מלת ״גם״ שקדמה למלה זו). בכ״י פריס 154: ״לחצר״. בכ״י ברלין 1221: ״וחצר״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לוצקי 778 (שם נמחק הביאור שמופיע להלן בסוגריים העגולים, ונכתב במקום המחק הביאור בסוגריים המרובעים), שוקן 19526, ברלין 1221, ובכ״י פריס 154 הוא מופיע בפסוק א׳ בציון ״ראיתי מחוק בהעברת דיו, ועתה המבין יבין וחטאינו צורינו ילבין״. הביאור בסוגריים העגולים מופיע בכ״י אוקספורד 127, לונדון 26879.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

(4) And before the chambers was a walk of ten cubits width to the innermost one, a pathway of one cubit It appears to me that since the interior of [each side of] the Outer [Court] was one hundred [cubits] wide from north to south, and of these, the chambers were [occupying a] fifty [cubit] width, and before them was a fifty [cubit] space on the north – here is [already accounted for] the entire width of the Court. It is thus found that the entire width of the [Inner] Court was blocked off, i.e., there was no space between the chambers and the extremity of the depository for the knives, and there was no passageway through which to enter the twenty [cubit] space between the chambers and the cells; The twenty cubit space that intervened between the cells and the chambers consisted of the fifteen cubits that were behind the depository for the knives, and five cubits in addition to them. Now if you ask, "If so, there is a space of five cubits between the corner of [the depository for] the knives and the corner of the chambers?⁠" [I will answer that] the thickness of the wall that intervenes between the Inner Court and the Outer Court blocks him from east to west. For its thickness is six cubits, and its end terminates at the corner [formed by] the end of the one hundred [cubit] length of the Inner Court [meeting] with the corner of the depository of the knives. Therefore, there can be no passageway to that space of twenty [cubits], either in the Inner [Court] or in the Outer [Court] unless there would be a diagonal entrance [inserted] – where the end of the wall between the two courts terminates – in the thickness of the wall, a cubit [wide], enough for a man to enter. One would enter into the five cubit space that is between the [the depository for] the knives and the wall of the Chamber, and [then] walk through that space, toward the west, ten cubits. There, the extension of the depository for the knives terminates, and one enters the twenty [cubits] wide space. This is the meaning of what it says, "a walk of ten cubits width [going] to the innermost one, a way of one cubit.⁠" For he enters it by way of an entrance of one cubit, which [starts to] enter diagonally at the end of the wall. Now why does he call it "a walk of...width"? Should he not say, "a walk of ten cubits length"? Because regarding the housing for the knives, it refers to the width, since the housing for the knives is fifteen cubits from north to south and only ten cubits from east to west.
and their entrances were to the north And the entrances of these chambers were to the north. I found [the following]: And this is the meaning of the northern entrance written above. There he stated it briefly, and here is its explanation.
ולפ⁠{נ}⁠י הלשכות – הללו למזרחו ולמערבו על פני רחב הלשכה שבחצר החצונה ועל פני רחב מקצת כניסת לשכת הפנימית.
מהלך עשר אמות רחב אצל הלשכה החצונה. ואותו מהלך היה אל הפנימית לצפונה בשני ראשיה לפני פתחיה, כנגד דרך אמה אחת המפסקת בין שתיהן, בשני ראשי האמה של הפסק היה אותו מהלך י׳ אמות רחב פנוי.
ופתחיהם לצפון – פתחי הפנימית פתוחין למהלך שיוצא והולך בין הלשכה החצונה ולגדר אל החצר החצונה, ופתחי הלשכה החצונה פתוחין לחצר החצונה עצמה לצפון.
אל הפנימית – על הלשכה הוא אומר ולא על החצר, שבכל זה הענין לא יקראנה פנימית בתי״ו, אלא: פנימי בלשון זכר, ולא יאמר פנימי סתם, אלא: חצר הפנימי.
וזה צורתו:
והרי הכתוב מעיד כי ארך הלשכות בין שתיהן משך שלהן שנמשכות מתרחבות לחצר החצונה כ׳ אמה מקיר החצר וחוצה, שהרי אשר לחצר החצונה אומר, ומקום הקיר אינו מן החצונה אלא של פנימית. אם כן על פי הכתוב אנו חיין ומעדותו אנו שומעין שהבניה נמשכת עוד ברחבה להלן הל׳ אמות רחב שבחצר הפנימית, וצריך שיהו כל הנ׳ אמות רחב בחצר החצונה באוירה אחר עדותו. וגם צריך אויר קצת לפני כל אחת לפתחיה לצפונן, ובשבילם אי אתה יכול להוסיף על החמשים, שהרי גדר המקיפן בתוך אויר החצונה אינו אלא נ׳ אמה משך על פני הלשכות מדרום לצפון. ועל כרחך אף אוירותיהן בתוך היקף הגדר הן, הרי אתה צריך לפרנס את כל זה. וכך תפרנס הכל, כניסת הבניה שנכנסת להלן מרחב הל׳ אמות ליכנס לחיצונה תפרנס ו׳ אמות של מקום הכותל, ועוד ד׳ אמות לתוך הנ׳ אמה באויר החצונה, הרי הבניה מ׳ אמה עם קירותיה הפנימי והחיצון, כל קיר ה׳ אמות בקיר הבנין. שאין קיר ו׳ אמות אלא של היכל והחצרות. ומו׳ אמה של מקום הכותל תוסיף אמה על הד׳ לעובי הקיר, ומכל אלה אין לך באויר החצר החצונה רק ד׳ אמות ואמה הפסק בין הלשכות, והחיצונה מ׳ אמה חללה, וקיר הפנימי לפי שקיר החיצון אינו אלא כגדר שהוא מחובר לגדר המקיפה, לכך אינו במדת המ׳ אמה הרי מ״ה אמות, וה׳ של קיר החצון הרי נ׳ אמות מסוימות. ואם תאמר אחרי שפתחי הבניה היו בראש דרך המהלך עשר האמות רחב ויוצאין בצדי הלשכה החיצונה שלפניה, לא היה אויר לפניה בינה ובין החיצונה, הרי הכתוב מעיד כי היה שם אויר בנתים בענין אחרון: ויביאני במבוא אשר על כתף {השער} אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפונות צפונה (יחזקאל מ״ו:י״ט), והן הן אילו, והנה שם מקום בירכתים ימה, והרי המבוא למזרח הוא אל כתף השער והמקום למערבן, ואיך הביאו מן המבוא אל הלשכות ומהן אל המקום בירכתים ימה אם לא דרך ביניהן. הרי על כרחך יש אויר והפסק, והואיל ואינו משמש כלום דיי לו באמה אחת, והוא שאמר למעלה: דרך אמה אחת. הרי פירנסנו רחבן מצפון לדרום. נפרנס ארכן ממזרח למערב: דע לך שאלמלא שפתחי הבניה צריכין להיות פתוחין לצפונה על פני ארך ק׳ אמותיה ולהשתמש לפניהם לא נתמעט ארך הלשכה החצונה מק׳ אמה. אבל המהלך י׳ אמות שהוצרכו לפנימית לפתחיה, גרמו לה להתקצר י׳ אמות מיכן וי׳ אמות מיכן, וקיר הגדר למזרח ה׳ וכן למערב, הרי ל׳ אמות. נמצאת לשכה החיצונה ע׳ אמות עם קירותיה למזרח ולמערב, הרי ק׳ אמה מגדר לגדר, כי הגדרות מכוונין כנגד קירות הבניה שוה בשוה. והרי הגיד לך שנקצר ארכה של לשכה החיצונה מן הפנימית על ידי פתחי הפנימית כמו שפרשתי.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

ולפני הלשכות – אמר שהיו לשכה כנגד לשכה וביניהם היה מהלך עשר אמות רחב אל הפנימית דרך אמה אחת. ואמר הפנימית דרך כלל כאילו אמר הפנימיות.
ויונתן תרגם על דרך שם, לא על דרך תאר שתרגם לגיו.
ופתחיהם לצפון – אמר שהלשכות היו פתוחות לצפון.
ואומרו ולפני הלשכות מהלך עשר אמות ר״ל שהיו לשכה כנגד לשכה וביניהם היה מהלך י׳ אמות, רוחב אל הפנימית ואמר הפנימית דרך כלל כאלו אמר הפנימיות ופתחיהן לצפון שהלשכות היו פתוחות לצד צפון.
מהלך – ר״ל דרך ושביל.
ולפני הלשכות וגו׳ – ר״ל הנכנס לאויר חלל העשרים שלפני הלשכות היה לו מהלך עשר אמות רחב בית החליפות לבוא אל עבר הפנימית מהלשכות והלך שם דרך פרצה מאמה אחת רחב וזהו לפי שלא היה דרך לבוא בחלל עשרים האמה שבעבר הפנימי מהלשכות לא מחצר הפנימי כי לא היה שם מקום להיות פתח כי כותל מזרחי של בית החליפות נמשך עד המקצוע ושם היה חלונות להטמין הסכינים כמ״ש בקונטרס בנין הבית ולא היה מקום על פתח ולא מחצר החיצונה כי בית החליפות ועובי כותל חצר הפנימי סתמו כל רוחב חלל עשרים האמה ועוד נכנס אמה אחת בכותל הלשכות כמ״ש בקונטרס בנין הבית ובפאת המערב היה סותם מקום המיוחד לבשל ק״ק ולהיות דרך כניסה היה פרצה ברוחב אמה בסוף כותל חצר הפנימי שאצל כותל הלשכות ואורך הפרצה ההיא היתה מול האמה שנכנסה הכותל ההיא בכותל הלשכות ועוד אמה להלן ומשם היה פרצה רוחב אמה באורך חמש אמות כלפי המערב עד כלות הכותל ההיא המכסה עובי כותל בית החליפות וכאשר נראה בצורה ועיין בקונטרס בנין הבית וז״ש ולפני הלשכות ר״ל הנכנס לאויר החלל שלפני הלשכות היה לו מהלך עשר אמות רוחב לבוא אל עבר הפנימה מהלשכות חמשה בתוך הפרצה מול כותל מזרחי של בית החליפות וחמשה מול חלל בית החליפות וכותל המערבי והולך א״כ שם ברוחב דרך אמה של הפרצה.
ופתחיהם – פתחי הלשכות ההם היו בעבר הצפוני מול רצפת חצר החיצונה.
ולפני הלשכות – עתה ברר כמה היה הפסק בין לשכות המאה ובין לשכת העשרים שכנגדו, אמר שלפני לשכות המאה היה מהלך עשר אמות רחב אל הפנימית – היינו אל לשכת העשרים שהיה פתחם לצד פנים לדרום, ובאר עוד באיזה פתח נכנס מן לשכת העשרים אל לשכת המאה (אחר שפתח לשכת העשרים העקרי היה לדרום, ופתח לשכת המאה היה לצפון?) אמר שנכנס דרך אמה אחת – שהיה פתח צר מחזיק אמה ברוחב, פתוח בלשכות העשרים נגד לשכת המאה לצפון, ובלשכת המאה נגד לשכת העשרים לדרום שדרך שם יצא מלשכת העשרים ונכנס ללשכת המאה,
ופתחיהם לצפון ר״ל ועיקר הפתח של לשכת המאה היה לצפון אל צד הרצפה, כי בצד דרום לא מקרי פתח כיון שלא היה רחב רק אמה.
אל הפנימית – לפני הלשכות שלפני הצד הפנימי שאין שם רצפה היה מהלך עשר אמות, ולפני הלשכות שלפני החצר החצונה ששם היתה רצפה היה דרך כלומר מקום גבוה במקצת מן הרצפה בן אמה אחת.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) וְ⁠הַלְּ⁠שָׁכ֥וֹת הָעֶלְיוֹנֹ֖ת קְ⁠צֻר֑וֹת כִּֽי⁠־יוֹכְ⁠ל֨וּ אַתִּ⁠יקִ֜ים מֵהֵ֗נָּ⁠ה מֵהַתַּ⁠חְתֹּנ֛וֹת וּמֵהַתִּ⁠כוֹנ֖וֹת בִּנְיָֽן׃
Now the upper chambers were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְלִשְׁכָּתָא עִלְיָתָא דְחִיקָן אֲרֵי נְסִיבָן זֵיוַיָא מִנְהֵין מֵאַרְעֲיָתָא וּמִמְצִיעָתָא בִּנְיָנָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ה-ו) והלשכות העליונות וגו׳ כי משלשות הנה וגו׳ – לא הבנתי בהם כלל.
כי יוכלו אתיקים – כמו יאכלו אוכלים וממעטים באויר הלשכות.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

(5) And the uppermost chambers, etc. For they were three-storied, etc. I do not understand them at all.
because the pillars consumed [Heb. יוֹכְלוּ,] like יאֹכְלוּ, consumed. Consuming and decreasing the space of the chambers.
ועוד מגיד לך שנתקצרו הלשכות בגובהן למעלה, והוא שאומר: והלשכות העליונות קצורות – מארך הע׳ והק׳ אמה, שהתחתונות והתיכונות ארוכות ורחבות.
כי יאכלו וימעטו האתיקים – הן זיזין וגזוזטריות שבולטין קצת לחוץ, והן מחזיקין ברוחב הבנין ונשענים עליו, לפי שאין להן עמודים לשען עליהן, והוצרכו להכניס הבנין לפנים כאמתים, להיות האתיקים נשענים על רחב הבנין.
מהנה – מן הלשכות העליונות אוכלין ברחב הבנין יותר מן התחתונות ומן התיכונות, שעל ידי גובה גדול מאוד של הלשכות.
אתיק – ענינו יורה עליו שאומר: כי יוכלו אתיקים מהנה, שעל כרחנו דבר הוא שנכנס בעובי הבנין וממעטו ונשען עליו. גם יש בו משמעות של גובה וסילוק למעלה מן הארץ, כמו: עתיק, ויעתק משם ההרה (בראשית י״ב:ח׳). יצא עתק מפיכם (שמואל א ב׳:ג׳). וכאשר יורה עליו ע״כ נאצל מהארץ, וכל גובה משופע ועולה מן {הארץ} בכניסה וקוצר.
אתיק – עתיק, אגמי נפש (ישעיהו י״ט:י׳) – עגמי נפש, פדעהו (איוב ל״ג:כ״ד) – פדאהו. ופתרון זה נראה לי בחלום שמרוב צער שנצטערתי לידע מה הוא הענין נתנמנמתי על הספר וראיתי והנה איש נותן על ידי מגלה לקרות, ובראש יריעה שלישית היה כתוב: העתיקים, העתידים, הזיזים, והזיתים. והייתי מפרשו: האתיקים העתידים הכתובים במקדש לעתיד הן זיזין וגזוזטריות של עצי זית ועץ שמן. גם דברי רבותינו יתקיימו שאמרו (משנה מדות ב׳:ה׳): חלקה היתה בראשונה והקיפוה כצוצטרא. כל זה הייתי מפרש בו בחלום. וכאשר יש ללשכות הללו אתיקים, כן יש לגזרה, שהרי אמר בה: ואתיקיה (יחזקאל מ״א:ט״ו), ואף היא משלשת כסדר לשכות, ואף להיכל יש כפות המונח סביביו באחיזת ה׳ אמותיו מכותלו לכותל הגזרה. וגובה לבית סביב למעלה לגזרה, והן הן אתיקיו. ולמעלה אמרנו: והאתיקים סביב לשלשתם (יחזקאל מ״א:ט״ז) – למדת שיש להיכל אתיקים, וכיפי המונח סייעוהו שלא למעט ולכנוס כתליו, ואף ללשכות הרצפים היו אתיקים. ורמז לדבר:
ונגד רצפה אשר לחצר החצונה אתיק אל פני אתיק (יחזקאל מ״ב:ג׳). ומשמנה לך בהן אתיק אל פני אתיק בשלישים, דבר ידוע שאתיקי הגזרה והרצפה גם הם אוכלין ברחב בנינו. וכאן לפי שעוסק בקוצר מדות ארך הלשכות על ידי המהלך י׳ אמות רוחב אמר גם קוצר העליונות מן התחתונות ומהתיכונות.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

והלשכות העליונות קצורות – כבר אמר כי הלשכות היו שלש זו על זו ואמר כי העליונות קצרות מן האחרות והנה אלה הפך אותם התאים שזכר למעלה כי אותם היו רחבות העליונות מאשר תחתיהן כמו שאמר ולא יהיו אחוזים בקיר הבית (יחזקאל מ״א:ו׳) כמו שפירשנו וכמו שהיה בבנין שלמה היציע התחתונה וגו׳ אבל באלה הלשכות היו העליונות קצרות ונתן הטעם כי יוכלו אתיקים מהנה ועוד נתן טעם כי משולשות הנה וגו׳ (יחזקאל מ״ב:ו׳). ואיני יכול להבין בנין הלשכות האלה איך ראה אותן הנביא ובאיזה ענין היה שהתחתונות רחבות מהעליונות וגם רבינו שלמה ז״ל לא פירש דבר ואפשר שהיו כותלי הלשכות עשויות כמין כפה שאוירם הולך ומצר מלמעלה ויהיה פירוש כי יוכלו אתיקים מהנה שיתפשו אוירי הלשכות מהתחתונות ומהתיכונות יתפשו מהבנין יותר לפי שהיה רחב יותר מלמטה כלומר אוירו רחב ואמר מהנה ואחר כך פירש מהתחתונות ומהתיכונות אמר הכנוי קודם הידיעה וכן ותראהו את הילד (שמות ב׳:ו׳) והדומים לו ועדיין קשה לי לפירוש הזה אם כן התיכונות היו קצרות יותר מהתחתונות וזה לא זכר ואפשר כי לא זכר אלא העליונות לפי שהיו קצרות יותר.
יוכלו – כתב בוי״ו במקום אל״ף כי אותיות אהו״י מתחלפות והוא ענין תפיסה והלשון הזה מצאנו מדברי רז״ל באמרם כמה לוחות אוכלות בארון ששה.
ויונתן לא פירש לנו בזה דבר אלא שתרגם הפסוק כפשוטו ולשכתא עליתא דחיקן ארי נסיבן זיויא מנהין מארעיתא וממציעתא בנינא ואומר אני פרשה זו עתיד אליהו לפרשה.
ואמר הלשכות העליונות קצרות לפי שכבר זכר שהיו לשכות ג׳ זו על זו אמר עתה שהעליונות היו קצרות מאחרות, והיו אלה הפך אותם התאים שזכר למעלה כי אותם היו רחבות העליונות מאשר תחתיהן כפי מה שפי׳ אבל באלה הלשכות היו העליונות קצרות, ונתן הטעם בזה באומרו כי יוכלו אתיקים מהנה מהתחתונות, ועוד נתן טעם אחר כי משולשות הנה ואין להם עמודים ר״ל בטעם הא׳ כי יוכלו אתיקים מהנה שיתפשו אוירי הלשכות מהתחתונות ומהתיכונות יתפשו מהבנין יותר לפי שהיה רחב יותר מלמטה, ואמר מהנה ואח״כ פי׳ מהתחתונות ומהתיכונות, ויוכלו כתוב בוא״ו במקום אל״ף והוא ענין תפישה והל׳ הזה מצינו בחז״ל (ב״ב יד, א) כמה לוחות אוכלות בארון ששה. והרד״ק כתב שלא יוכל להבין בנין הלשכות האלה איך היו התחתונות רחבות מהעליונות וגם רש״י לא פירש בו דבר ולא יונתן ג״כ, ועל זה אמר הרד״ק שפרשה זו עתיד אליהו לפרשה, ואפשר לומר בזה שהתאים היו רחבות העליונים מאשר תחתיהם מפני הכותל אשר עליו יסמכו שהיה רחב מלמטה וצר מלמעלה ולכן הבתים ההם העליונים היה בהם יותר שטחיות מבתחתונים לפי שלא היה בעליונים הכותל כל כך עב כמו בתחתונים, גם שהיו נסמכות העמודים ולכן היו מתרחבות כל מה שיוכלו כי לא יפחדו ולא ייראו מהנפילה בהיותם על העמודים.
כי יוכלו אתיקים – היו״ד בחולם וכתוב בוא״ו במקום אל״ף ויש ספרים שכתבו בגליון יאכלו קרי.
מהתחתנות – בלא מאריך בתי״ו וכן בפסוק הסמוך.
קצורות – מלשון קצר ר״ל צרות ודחוקות.
יכלו – כמו יאכלו והוא ענין המעטה באויר החלל ובדרז״ל כמה לוחות אוכלות בארון (בבלי ב״ב י״ד).
ומהתיכונות – מהאמצעית.
והלשכות העליונות – הלשכות האלה שעמדו במעלה ההר כלפי המערב היו צרות ודחוסות מבפנים כי האתיקים שהיו מבפנים כמ״ש למעלה הם מעטו מהן את החלל וחזר ופירש מן התחתונות ומן התיכונות מעטו בנין האתיקים את החלל אבל מן העליונות לא מעטו את החלל כי לא עלו שמה כי כבר נתחזק הבנין במה שהיו האתיקים בתחתונות ובתיכונות.
קצרות – שיעורו, קצרות בנין מהתחתונות, כי יאכלו אתיקים מהתחתונות.
והלשכות העליונות קצרות – כבר בארנו שמן גג לשכת המאה נמשכו קירות בצד צפון אל גג לשכת הרצפה, ובצד דרום אל גג לשכת העשרים, בשני הצדדים בצד מזרח ובצד מערב, שעליהם בנו אתיקים (כנ״ל פסוק ג׳) ושם באר שהאתיקים היו משולשים שלש זה ע״ג זה בגובה, ומבואר כאן שגם הלשכות שעל גגיהם נבנו האתיקים היו ג״כ משולשות כמ״ש (בפסוק ו׳) כי משולשות הנה – ר״ל שהיו הלשכות שלש זו ע״ג זו בגובה, בין לשכת העשרים בין לשכת המאה, בין לשכת הרצפה, ועל גגי הלשכות הונחו הקורות שהיה רצפה להאתיקים, (כי האתיקים האלה לא הונחו ע״ג עמודים שכבר בארתי שהיו בונים לפעמים אתיקים בחצר ע״ג עמודים עומדים בגובה ומניחים קורות מעמוד לעמוד ועליהם מניחים רצפת האתיק, אבל פה הונחו הקורות על הקירות של הלשכות מצד זה ומצד זה), ולפ״ז היה מוכרח לקצר קיר הלשכה האמצעית מן קיר הלשכה התחתונה כדי שישאר שם מקום להניח עליו רצפת האתיק התחתון, למשל אם היו קירות הלשכה התחתונה ב׳ אמות עשו קירות הלשכות האמצעית רק אמה ומחצה ונשאר חצי אמה פנוי מכאן ומכאן שעליהם הניחו קורות רצפת האתיק הראשון, וכן היו מוכרחים לקצר קירות הלשכות העליונות עוד חצי אמה מכל צד שיונחו עליהם הקורות שיהיו רצפה להאתיק האמצעי, והיה עובי חומת הלשכות העליונה רק אמה אחת, והקורות שהיו רצפה לאתיק העליון הונחו על גגות הלשכה העליונה כי אתיק השלישי עלה בגובה על גג העליון של הלשכות, וז״ש והלשכות העליונות קצרות – שיערו הכתוב וסדרו,
והלשכות העליונות קצרות בנין מהתחתונות ומהתיכונות כי יוכלו אתיקים מהנה – ר״ל שהבנין (ר״ל הקירות שבם נבנו הלשכות) של הלשכות העליונות היו קצרות מהבנין (היינו מהקירות) של לשכות התחתונות והתירונות, על ידי שהעתיקים אכלו ולקחו מן הבנין, שהבנין נתמעט מבחוץ להניח עליו ראשי קורות רצפת האתיקים, ועי״ז נתרחבו האתיקים כי כשיעור שנכנס בעובי החומה של הלשכות נתרחבו האתיקים, ועז״א שהם אכלו מהם, ודייק לומר קצרות בנין – שרק הבנין שהוא רוחב החומה נתקצרה בעוביה אבל הלשכה בעצמה בפנים לא נתקצרה עי״ז (וזה מובן ממילא שכמו שבנין הלשכות העליונות נתקצר מן התיכונות, שה״ה שבנין הלשכות התיכונות נתקצר מן בנין התחתונות, רק שדבר זה אינו חידוש ועיקר החידוש הוא שגם העליונות נתקצר בנינם, הגם שבעליונות היה יכול לבנות באופן שלא יתקצר הבנין, והוא שלא יניח ראשי קורות האתיק האמצעי מצפון לדרום על קירות הלשכות רק יניח אותם ממזרח למערב על קירות האתיק עצמו מקיר המערבי לקיר המזרחי, ולכן הודיעני שגם האתיק השני הניח ראשי קורות על קירות הלשכות, שבזה הבנין חזק יותר, ועי״ז נתקצרו גם קירות הלשכות העליונות, וכ״ש קירות הלשכות התיכונות שלא היה אפשר להניח הקורות רק על קירות הלשכות).
קצרות – נקוד צד״י קבוץ להפריד בינו ובין קְצָרוֹת, וכונת הכותב היתה להוראת שפלות הקומה, ומאחר שהיו רחבות קצת מן התיכונות והתחתונות (פסוק ו׳ ולמעלה מ״א:ו׳ עיין מה שכתבתי שם) פחתו גבהן.
יוכלו – בו״ו חולם במקום שורק, והוא מענין אלפים בת יכיל (מלכים א׳ ז׳:כ״ו).
אתיקים מהנה – זרות לשון ור״ל אתיקיהן (עיין מה שכתבתי למעלה מ״א:ט״ו); לשכות העליונות היו מכילות יותר (מחמת רחבן) מהתחתונות ומהתיכונות אשר בבנין, ע״כ השפילו קומתן.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) כִּ֤י מְ⁠שֻׁלָּ⁠שׁוֹת֙ הֵ֔נָּ⁠ה וְ⁠אֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּ⁠וּדִ֔ים כְּ⁠עַמּ⁠וּדֵ֖י הַחֲצֵר֑וֹת עַל⁠־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּ⁠חְתּוֹנ֛וֹת וּמֵהַתִּ⁠יכֹנ֖וֹת מֵהָאָֽרֶץ׃
For they were in three stories, and they did not have pillars as the pillars of the courts; therefore room was taken away from the lowest and the middlemost, from the ground.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי מִתַּלְתָּן אִינוּן וְלֵית לְהוֹן עַמוּדִין כְּעַמוּדֵי דָרָתָא עַל כֵּן דְחִיקָן מֵאַרְעֲיָתָא וּמִמְצִיעָתָא מֵאַרְעָא.
על כן נאצל – ריק, כלומר נותר ממנו חלל.⁠1
1. נראה שפרשננו סבור, שיש להבין את תיבת ״נאצל״ בהוראת ״הפרשה״ היוצרת חלל ריק, כמו ״הלוא אצלת לי ברכה״ (בראשית כ״ז:ל״ו). כך גם אלפסי, ערך ׳אצל׳, ורד״ק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

כי משלשות הנה – שתי לשכות הללו בגובה ג׳ סדרי לשכות זה על זה, תחתונות ותיכונות ועליונות, והעליונות למעלה בשליש העליון.
ולכך אין להם לעליונות עמודים – לאיליהם חוץ לחומות הבנין להשעין ולהרביץ כיפה וגזוזטרא עליהם בלי אכילה ומיעוט רחב הבנין.
כעמודי החצרות – שבקרקע החצרות למטה, שמחזיקין כיפה עליהם ועמודי התיכונות נסמכין עליהן עם כיפותיהן, לפי שעבים וגדולים הן התחתונים.
ולמה לא היה להם עמודים לעליונות על עמודי התיכונות כמו שהיה לתיכונות על עמודי התחתונות? על [כן] אשר נאצל ונפרש האתיק מאד מהארץ בגובה גדול יותר הרבה מהתחתונות ומהתיכונות. שאין עמודי גזית אשר ימלאו גובהו. לפיכך כנס ומיעט רחב הבנין לפנים להשעין עליו האתיק ועמודי התיכונות כנוסין מעט לפנים מאילי התחתונות בעמודים דקים משל תחתונות, אבל לא היתה כניסה מועטת זו אוכלת בחומת הבנין כלום אלא ברחב בליטת האילים, ובנין העליונות כנס ומיעט כאמתים כדי לסמוך האתיקים על עובי החומה עצמה ולא על אילי התיכונות ועמודיהם שלא להכביד עליהם מאד.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 3]

כי משלשות – ג׳ תאים היו זה על זה.
ואין להן עמודים כעמודי החצרות – שנסמכות התקרות על העמודים אלא על הכתלים היו נסמכות והכתלים היו עשויין כמין כפה.
על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכונות מהארץ – על כן נדחק ונפרד מקום העליונות מהתחתונות מהארץ מלמטה כלפי הארץ כי שם היו רחבות ולמעלה קצרות.
נאצל – מן ואצלתי (במדבר י״א:י״ז), מן לא אצלתי מהם (קהלת ב׳:י׳), ענין פרישה.
ויונתן תרגם: על כן דחיקא.
אמנם הלשכות האלה היו משולשות רוצה לומר זו על גב זו ולא היה אם כן הכותל עב בצד אחד יותר מבצד אחר ולא היו על העמודים, ומפני זה היה בהכרח הבית העליון קצר מאשר תחתיו לפי שמפח׳ הנפילה לא יתפשטו הבתים העליונים כל מה שיתפשטו התחתונים להיותם נסמכים על הקרקע או קרוב אליו והוא אומרו על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכונות מהארץ ר״ל שנאצלו ונתקצרו העליונות מאשר תחתיהן והוא מלשון ואצלתי מן הרוח אשר עליך (במדבר יא, יז) לא אצלתי מהם (קהלת ב, י) שהוא ענין פרישות וכן ת״י על כן דחיק.
נאצל – ענין הפרשה כמו אצלת לי ברכה (בראשית כ״ז:ל״ו).
כי משולשות הנה – בא ליתן טעם למה היו אתיקים בפנים למעט החלל ואמר לפי שבנין הלשכות היו משולשות שלשה עליות זו ע״ג זו ולכן צריך לחזק הבנין.
ואין להן וגו׳ – ר״ל אין תועלת להן בעמודים כלפי החוץ לבד כדרך עמודי החצירות כי לא יתחזקו באלה.
על כן וכו׳ – ר״ל הואיל והיה הצורך לעשות עמודים גם בפנים לכן נלקח ונפרש מחלל לשכות התחתונות ומהתיכונות מהארץ ר״ל כלפי רצפת התיכונות מעטו האתיקים את החלל אבל לא כלפי התקרה כי האתיקים היו הולכים וכלים כלפי מעלה ולא הגיעו עד התקרה כי כבר נתחזק הבנין ועיין בצורה.
נאצל – נפרש, המקום נפרש אל האתיקים.
כי משולשת הנה – באר את הדבר, מפני שהאתיקים וכן הלשכות היו משולשות, ולכן היו בהם תחתונות ותיכונות ועליונות,
ואין להם עמודים כעמודי החצרות באר הטעם שהוצרך להניח את הקורות על הקירות של הלשכות ולמה לא הניח קורות רצפת האתיקים על עמודים כדרך הרגיל באתיקים שבונים בחצרות שמעמידים עמודים וממשיכים קורות מעמוד לעמוד כנ״ל, עז״א שלא רצה להעמיד עמודים לצורך האתיקים, מפני שהעמודים ימעטו את רוחב הדרך שבין הלשכות,
על כן נאצל מהתחתונות ומהתיכונות מהארץ ר״ל לכן נאצל ונגרע בכל פעם מן בנין הלשכה אל האתיק, ונלקח אליהם מן גג הלשכות התחתונות ומן גג הלשכות התיכונות, מהארץ שלהם היינו מהרצפה של האתיק התחתון, וגג הלשכה התיכונה היא הארץ והרצפה של האתיק התיכון, ונאצל מהארץ מן הלשכה אל האתיק, שעליו הונחו קורות האתיקים.
משלשות – בשלש מערכות זו למעלה מזו.
ואין וגו׳ – כמו שבהוה יש לחצרות עמודים שעליהם סומכות קורות שהן גג להם ויסוד ללשכות העליונות.
נאצל – נקצר ונחסר מהארץ. מקרקע התחתונות והתיכונות, כלומר מארכן ורחבן, לפי שבהן הכותל מצד צפון ודרום עב מכותל העליונות (עיין מה שכתבתי למעלה מ״א:ו׳).
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) וְ⁠גָדֵ֤ר אֲשֶׁר⁠־לַחוּץ֙ לְ⁠עֻמַּ֣⁠ת הַלְּ⁠שָׁכ֔וֹת דֶּ֛רֶךְ הֶחָצֵ֥ר הַחִצוֹנָ֖ה אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֣י הַלְּ⁠שָׁכ֑וֹת אׇרְכּ֖וֹ חֲמִשִּׁ֥⁠ים אַמָּֽ⁠ה׃
The wall that was outside by the side of the chambers, toward the outer court before the chambers, its length was fifty cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְכָתְלָא דִלְבָרָא לָקֳבֵל לִשְׁכָּתָא אוֹרַח דַרְתָּא בָרַיְתָא דִקֳדָם לִשְׁכָּתָא אוּרְכֵּהּ חַמְשִׁין אַמִין.
וגדר אשר לחוץ וגו׳ – המפסיק בין הלשכות והחצר החיצונה של צד מזרח.
ארכו חמשים אמה – מן הצפון לדרום.
And the outer wall, etc. that intervenes between the chambers and the Outer Court of the eastern side.
its length being fifty cubits from north to south.
וגדר אשר לחוץ – לצד צפונן של לשכות לעמת ארך הלשכות היה לצפון ממזרח למערב ק׳ אמה, הרי ארכו.
גם דרך כלפי {החצר} החיצונה – מדרום לצפון על פני מזרח הלשכות ומערבן, ארכו המשך שלו חמשים אמה – כנגד הרחב נ׳ אמה שאמר למעלה.
וגדר אשר לחוץ – ובא וראה כלפי חוץ הכותל לעומת הלשכות אורך הכותל חמשים אמה ארכו כאורך הלשכות לפיכך אמר והנה על פני ההיכל מאה אמה (יחזקאל מ״ב:ח׳) כי מאה אמה המה אורך ההיכל כמו שכתבנו והלשכות לא היו תופשות כל אורכו של היכל אלא חציו.
ואמר וגדר אשר לחוץ לעומת הלשכות ר״ל והגדר אשר היה חוץ לכותל המפסיק בין הלשכות ובין החצר החיצונה של צד מזרח מן הצפון לדרום היה הנה היה אורך הכותל חמשים אמה ארכו
וגדר – כותל.
וגדר וגו׳ – ר״ל כותל הנראה מחוץ שלפני הלשכות ולתוספת ביאור אמר דרך חצר החיצונה ר״ל הפונה לחצר החיצונה אל פני הלשכות למזרחן.
ארכו – אורך הכותל ההוא הנראה מחוץ היה חמשים אמה כי אמה אחת היתה נכסת מעין הרואה ע״י כותל חצר הפנימי כאשר נראה בצורה והיא האמה שהפרצה אצלה כי באמת היה אורך הכותל נ״א אמה כי מכותל חצר הפנימי עד כותל חצר החיצונה היה מאה אמה והחלל ממנה עד הלשכות היה חמשים אמה א״כ נשארו חמשים על הלשכות ועוד אמה אחת שהיתה נכסית בעובי כותל חצר הפנימי אבל היתה נכסת מעין הרואה אבל בפאת המערב היה נראה באמת נ״א אמות ועיין בקונטרס בנין הבית.
וגדר אשר לחוץ – להבין הפסוקים האלה צריך להקדים לך עוד הקדמה אחת, כבר התבאר שעשרים אמה חוץ לקיר החצר הפנימי שנגד ההיכל והאולם נתקדשו בקדושת העזרה, ושם עמדו לשכות העשרים המקודשות, וזה נמשך בארץ מאה אמה, של משך האולם וההיכל וקה״ק, הנה גם חוץ לקיר של עזרת ישראל נתקדשו ג״כ עשרים אמה שיהיה קדושתם כקדושת עזרה לשחוט ולאכול שם קה״ק (בין צד צפון ובין צד דרום), דהא האולם שעמד בפתח שער הצפוני של עזרת ישראל ושם היה משוך מן התאים ולחוץ, (כמ״ש מ׳ כ״ח כ״ט), היה רחוק מן השער י״ח אמה, (י״ב אמה רוחב התאים (כנ״ל מ״ג י״ג) ושש אמות משך האולם (כנ״ל מ׳ ח׳) וכבר כתבתי (מ׳ ל״ח) שגם שתי אמות לפני האולם היו קדושים, הרי כ׳ אמה, רק שבעשרים אמה שנתקדשו נגד קיר החצר הפנימי שנגד הבנין והגזרה עמדו לשכות העשרים כנ״ל, אבל בעשרים אמה שנתקדשו נגד קיר חצר הפנימי של עזרת ישראל שם לא היו לשכות מקודשות דהא שם עמדו תאי השער שנמשכו באורך עד ארבעים אמה מן השער (כנ״ל מ׳ ט״ו), וכדי שיהיה שם הבדל והפרש בין המקודש להבלתי מקודש עשו שם גדר שנקרא לקמן (פסוק י״ב) בשם גדרת הגינה כי גדר זה היה מגין בפני הקדשים שלא יפסלו ביוצא, שעד הגדר היה קדוש וחוץ מן הגדר בלתי קדוש, וגדר זה נמשך חמשים אמה, שהוא מן חצי השער הצפוני של עזרת ישראל עד סוף עזרת ישראל נגד התחלת כותל האולם, וכמו שבחצר שלפני הבנין והגזרה עמדו לשכות המאה שרחבם חמשים אמה לפני לשכת העשרים המקודשים, והיה דרך עשר אמה בין לשכות העשרים המקודשות, ובין לשכות המאה הבלתי מקודשות, ונכנסו מן לשכות העשרים אל לשכות המאה דרך פתח אמה אחת שהיתה בהתחלת הלשכות במזרח (כנ״ל פסוק א׳), כן היה גם בחצר שלפני עזרת ישראל ג״כ לשכות שרחבים חמשים אמה כתבנית לשכות המאה, רק שלשכות המאה היה ארכם מאה אמה ולשכות אלה שבחצר החיצונה שלפני עזרת ישראל היה ארכם ורחבם חמשים אמה, והיה ג״כ מהלך עשר אמות הפסק בין הגדר המקודש בין לשכות החמשים, ובהתחלת הגדר במזרח, נכנסו ג״כ דרך פתח אמה אחת אל הלשכות החמשים, כי עקר פתחם היה פתוח לצד צפון כמו לשכת המאה (כנ״ל פסוק ד׳), וז״ש וגדר אשר לחוץ לעומת הלשכות – היינו לשכות החמשים אמה שעמדו בחצר החיצונה שנגד עזרת ישראל דרך החצר החיצונה אל פני הלשכות ששם היה הדרך שיצאו מן פתח החצר הפנימי אל החצר החיצונה והגיע אל פתח אמה אחת שהיה בראש הלשכות בקרן דרומית מזרחית (לכן אמר פני הלשכות ר״ל בצד שאצל המזרח שהמזרח נקרא פנים) ארכו חמשים אמה – גדר זה נמשך בארך חמשים אמה מנגד התחלת פני הלשכות עד נגד סופם בצד מערב.
וגדר – מסגרת מעשה מתכת להבדיל בין הלשכות והחצר.
לעמת – כמו בפרשת תרומה וענינו אצל וקרוב.
דרך – באורך.
והנה – אולי קריאתך הנכונה וְהֵנָה הלשכות על פני ההיכל או הבנין כולו מאה אמה.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) כִּֽי⁠־אֹ֣רֶךְ הַלְּ⁠שָׁכ֗וֹת אֲשֶׁ֛ר לֶחָצֵ֥ר הַחִצוֹנָ֖ה חֲמִשִּׁ֣⁠ים אַמָּ֑⁠ה וְ⁠הִנֵּ֛⁠ה עַל⁠־פְּ⁠נֵ֥י הַהֵיכָ֖ל מֵאָ֥ה אַמָּֽ⁠ה׃
For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits; and behold, before the temple were one hundred cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנציאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אֲרֵי אוּרְכָּא דְלִשְׁכָּתָא דִלְדַרְתָּא בָרַיְתָא חַמְשִׁין אַמִין וְהַוְיָן עַל אַפֵּי הֵיכְלָא מְאָה אַמִין.
כי ארך הלשכות – מן הצפון לדרום חמשים אמה.
והנה על פני ההיכל – מן המזרח למערב כנגד האולם וההיכל ובית הכפרת והתאים מאה אמה.
For the length of the chambers from north to south, was fifty cubits.
and behold, before the Temple from east to west, paralleling the Hall and the Temple and House of the Ark Cover, [i.e., the Holy of Holies] and the cells, were one hundred cubits.
כי ארך משך הלשכות אותו המשך אשר מושך ויוצא לחצר החצונה באוירה חמשים אמה הוא, וכנגדו צריך להיות משך הגדר, וממה שאין משך הגדר יותר, למדת שאין אויר לצפון בין הלשכה לגדר כמו שציירתי.
והנה על פני ההיכל – הנה כבר אמרתי לך שעל פני ההיכל היו הלשכות מאה אמה, ומעצמך תבין שאף הגדר ק׳ אמה הוא לצפון, שאינו אומר: ׳וגדר אשר לחוץ לעמת הלשכה׳, שתאמר דוקא לשכה החצונה שאינה אלא ע׳ אמות, אלא: לעמת הלשכות, אף לשכת הבניה שהיא ק׳ אמה בכלל.
כאורך הלשכות לפיכך אמר והנה על פני ההיכל מאה אמה מן המזרח למערב כנגד האולם כי מאה אמה היה אורך ההיכל כולו כמו שנזכר והלשכות לא היו תופשות כל ארכו של היכל אלא חציו.
והנה על פני ההיכל – בכל הספרי כתיב על פני ונראה שכן צריך להגיה בחילופים למערבאי ויש לזה הוכחה מהמסרה בפ׳ משפטים משכתבתי זה עיינתי אח״כ בחילופי שבדפוס ויניציא׳ שנת רפ״ו ושם כתוב למערבאי על פני למדנחאי אל פני וזו היא באמת הגירס׳ הישרה וגירסא ראשונה שהיתה לפני משנת ש״ט משובשת בלי ספק.
כי אורך וכו׳ – בזה יתן טעם למה לא היה נראה כל אורך הכותל ואמר כי בנין הלשכות הנראה לחצר החיצונה היה חמשים אמה כי כותל חצר הפנימי כסה אמה אחת מעין הרואה (ולפי שאמר מלת אורך על הכותל לכן אמר כן גם על בנין הלשכות עם כי היה צודק עליו לשון רוחב).
והנה על פני ההיכל – ר״ל והנה הם עמדו לפני ההיכל באורך מאה אמה כמדת ההיכל כי מלת היכל כולל ההיכל והאולם ובית קה״ק והצלע מאחוריו וכותל הצלע.
כי ארך – מפרש כי הלשכות האלה הגם שנדמו ללשכת המאה ברחבם שכולם היה רחבם חמשים אמה בשוה, בכ״ז היה הבדל ביניהם בארכם,
כי ארך הלשכות אשר לחצר החיצונה (היינו החצר שעומד נגד עזרת ישראל) היו ארכם רק חמשים אמה, והנה על פני ההיכל ר״ל אבל הלשכות שרחבם חמשים שעמדו בחצר החיצונה שעל פני ההיכל היה ארכם מאה אמה – ואחר שארך הלשכות שנגד עזרת ישראל היה רק חמשים אמה היה הגדר ג״כ רק חמשים אמה.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנציאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) [וּמִתַּ֖⁠חַת הַלְּ⁠שָׁכ֣וֹת] (ומתחתה לשכות) הָאֵ֑לֶּ⁠ה [הַמֵּ⁠בִיא֙] (המבוא) מֵֽהַקָּ⁠דִ֔ים בְּ⁠בֹא֣וֹ לָהֵ֔נָּ⁠ה מֵהֶחָצֵ֖ר הַחִצֹנָֽה׃
From under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמִלְרַע לְלִשְׁכָּתָא הָאִלֵין מַעֲלָנָא מִמַדִינְחָא דְעָלִין לְהֵין מִדַרְתָּא בָּרַיְתָא.
המביא מהקדים – <פועל> עומד, ואינו אלא במשמעות ״הבא מהקדים״, הלא אתה רואהו הוא אומר עליו בבאו להנה.⁠1
1. הקשר הפסוק מחייב את פרשננו להבין את הפועל ״המביא״, שהוא בבניין הפעיל, כפועל בבניין קל. ת״י ורד״ק סבורים, שיש להבין פועל זה כצורתו הכתובה בבניין הפעיל.
ומתחת הלשכות האלה – איני יודע אם בא ללמד שהיה להן מחילות מתחתיהן או בא ללמד שהיו לשכות במזרח החצר ולפי שההר הולך ומשפע לצד המזרח קורא לו ומתחת הלשכות האלה שאילו בגובהו ואלו בשפילו וכך הוא אומר ובשפילו של חצר אל המבוא אשר מהקדים בבאו להנה מהחצר החיצונה.
And below these chambers I do not know whether this comes to teach that they had tunnels beneath them, or whether it comes to teach that there were chambers in the east of the Court, and [that] since the mountain slopes [downward] to the east, he calls it "and below these chambers.⁠" And he is saying this: And at the lowest point of the Court, to the approach that was on the east as one comes to them from the outer Court.
ואף ממהלך י׳ אמות שבין הגדר ללשכה מפו ומפו, ברור לו לכתוב שהגדר ק׳ אמה הוא לצפון, ולכך אומר: ומתחת הלשכות האלה – שהצפון היה משפע ויורד עד הקדים, והלשכות האלה בגובה הקדים. והקדים בשפילו.
המביא – היה דרך המביא את האדם מהקדים בבואו להנה מן החצר החצונה – שפתח היה בגדר במזרחו לבא להנה מן הקדים.
ומתחתה – משלש תיבות שהראשונה לוקחת מן האחרונה והקרי הוא ומתחת הלשכות ואמר הלשכות האלה המביא מהקדים כבר אמר כי הלשכות לא היו מגיעות אלא עד חצי ארכו של היכל וקרא מתחת הלשכות מה שמהם כלפי מזרח לפי שהמערב היה בעליונות שלהם כמו שפירשנו כי ההר משפע ועולה עד ההיכל ומבואו היה מן המזרח כי מן המזרח היו נכנסין בהר הבית וממנו ולפנים עד האולם וההיכל במעלות הכל כמו שכתבנו למעלה לפיכך כניסתן היתה מתחתן שהוא כלפי מזרח וזה הוא שאמר המביא מהקדים בבואו להנה מהחצר החיצונה המביא שם וכתיב המביא וקרי המבוא בבא מי שיבא.
ומתחת הלשכות יאמר שהלשכות האלה המביא מהקדים ר״ל מה שהיה מהם כלפי מזרח לא היו אותם הלשכות מגיעות אלא עד חצי ארכו של היכל, וקרא מתחת הלשכות מה שלהם כלפי מזרח לפי שהמערב היה בעליונות שלהן כי ההר מושפע ועולה עד ההיכל ומבואו היה מן המזרח כי מן המזרח היו נכנסין בהר הבית וממנו ולפנים עד האולם וההיכל במעלות הכל כמו שפירשתי, לפיכך כניסתן היתה מתחתן שהוא כלפי מזרח וזה שאמר המביא מהקדים בבואו להנה מהחצר החיצונה, ואפשר לפי דעת רש״י שאמר ומתחת הלשכות להגיד שהיו להם מחילות מתחתיהן.
ומתחתם לשכות – ומתחת הלשכות קרי וזו היא אחת מן שלש תיבות שהראשונה לוקחת מן האחרונה וסימ׳ מסרתי בשמואל ב׳ ה׳.
המבוא – המביא קרי.
המביא – מלשון ביאה.
ומתחת הלשכות האלה – ר״ל בשפולי ההר כלפי המזרח אל הלשכות האלה שעמדו שם הנה דרך ביאה להן היה מעבר המזרח כשבא להן מחצר החיצונה כי כמו שעמדו לשכות במעלה ההר מול המסיבות מזה ומזה כן עמדו לשכות בשפולי ההר מזה ומזה והיו כמדות לשכות העליונות ועמדו חמשים אמה מרוחקים מכותלי חצר החיצונה ורוחב הלשכות היו נבלעות אמה אחת בעובי כותל חצר הפנימי במשך י״א אמות ובאורך היו נבלעות חצי אמה בעובי כותל תאי המזרחי שבעבר השער מזה ומזה ומהם עד כותל המזרחי מחצר החיצונה היה י״א אמות ועיין בקונטרס בנין הבית ובצורה וז״ש המביא מהקדים וגו׳ ר״ל כשבאים אליהן מהחצר החיצונה היה דרך ביאה מן המזרח באותן י״א אמה.
ומתחת הלשכות – הנה כבר באר שמי שיצא מעזרת ישראל (דרך האולם) והלך מדרום לצפון אל לשכת הנ׳ היה נכנס דרך אמה א׳ שהיה פתוח בראש הגדר מזה ובראש לשכת הנ׳ מזה ונכנס אל לשכת הנ׳, ושם היה כנגדו פתח לשכת חמשים בצד צפון שיצא משם אל החצר החיצונה לפני הרצפה והלשכות שעמדו אצל קיר הצפוני (כמו שהיו ג״כ בחצר החיצונה שלפני הבנין והגזרה (כנ״ל פסוק ד׳) ועתה באר שמי שבא ממזרח למערב, שנכנס בשער המזרחי של החצר החיצונה והולך למערב, היה הדרך אל הלשכות האלה מתחת הלשכות – ר״ל מצד מזרח ששם היו במורד ההר (כי ההר הוגבה ועלה בצד מערב) והיה הדרך המביא מהקדים הולך מן מורד ההר שתחת הלשכות, ר״ל מצד מזרח,
כשבא להנה מהחצר החיצונה – כי הדרך המביא אל הלשכות מהחצר הפנימי היה ברוחב הגדר (כמ״ש בפ׳ ז׳) אבל הדרך ממזרח מהחצר החיצונה היה מן החצר שהיה מתחת ללשת החמשים משם עלה ממזרח למערב עד שהגיע אל דרך העשר אמות שהיו בין הגדר ובין לשכת החמשים ובדרך זה עלה למערב.
ומתחת – במערכת התחתונה.
המבוא – כתיב והוא הנכון ור״ל הפתח מצד קדים.
בבאו – בבוא אדם להן ע״ד בואך אשורה, בבוא אתה הקורא.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) בְּ⁠רֹ֣חַב⁠׀ ⁠גֶּ֣דֶר הֶחָצֵ֗ר דֶּ֧רֶךְ הַקָּ⁠דִ֛ים אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֧י הַגִּ⁠זְרָ֛ה וְ⁠אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֥י הַבִּ⁠נְיָ֖ן לְ⁠שָׁכֽוֹת׃
In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were chambers.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּפוּתְיָא דְכָתְלָא דְדַרְתָּא בְּאוֹרַח מַדִינְחָא דִקֳדָם בְּצוּרְתָא וְדִקֳדָם בִּנְיָנָא לִשְׁכָּן.
ברחב גדר החצר וגו׳ – הבא מן הקדים של חצר החיצונה וסובב אל הצפון דרך מקצוע צפונית מזרחית של חומות הפנימית מבחוץ לבא לאותן הלשכות שבצפון מוצא על פני גדר החצר כותל מזרח של חצר הפנימית שהיא מערבית לחיצונית כנגד הגזרה והבניין שבפנימית לשכות סמוכות לאותו הכותל ועומדות בחיצונה.
Along the width of the wall of the Court, etc. One who comes from the east of the Outer Court and veers to the north by way of the outside of the northeastern corner of the Inner [Court's] walls, to come to those chambers in the north, will find, facing the wall of the [Outer] Court, the eastern wall of the Inner Court, which is west of the Outer [Court] opposite the fortress and the building in the Inner [Court]. chambers adjacent to that wall, and standing in the Outer (Court).
גם עוד היה ברחב גדר החצר הפנימי על פני רחבו מצפון לדרום מחוץ לחצר דרך הקדים כלפי מזרח, לשמאל שער הקדים אל פני רחב הגזרה ואל פני רחב הבנין שבדרום, ורחב כ׳ אמה שביניהן בכללן.
לשכות – ולמטה (יחזקאל מ״ב:י״ג) יפרש מה טיבן של כל אילו הלשכות. וממה שאומר שהן אל פני הגזרה והבנין וברחב הגדר, למדת שאף כאן לא היה כותל בחצר למזרחו לשמאל השער, כי הלשכות היו במקום הכותל כמו לצפון, ופתוחות היו לחצר הפנימית. ולכך הקדים כאן גזרה לבנין לפי שהיא בא מצפון לדרום, ופוגע תחלה כנגד גזרה דרומית ואחריה בבנין, ולכך אמר כאן אל פני, שהן לפני הגזרה והבנין במזרחו. ולמעלה אמר: נגד (יחזקאל מ״ב:א׳) שהן למול צדיהן.
ברחב גדר החצר דרך הקדים – אמר כי גם כן במזרח ברחב שבין כותל החצר והגזרה ראה לשכות כמו שראה בצפון כמו שזכר והדרך שהיה לפניהם כמראה הלשכות (יחזקאל מ״ב:י״א) ר״ל כמראה דרך הלשכות ואמר כמראה כי הכל היה רואה במראה הנבואה לא ממש הדבר.
ואמר ורוחב גדר החצר דרך הקדים להגיד כי גם כן במזרח ברוחב שבין כותל החצר והגזרה ראה לשכות כמו שראה בצפון כאשר זכר, והדרך שהיה לפניהם היה כמראה הלשכות ר״ל כמראה דרך לשכות אשר דרך הצפון כאורכן כן רוחבן כי הכל שוה בהן.
ברחב גדר החצר – ר״ל ההולך ברחב גדר החצר בפאת המזרח מוצא הלשכות ההן משוכות מהגדר למערב כלפי הגזרה והבנין.
אל פני וכו׳ לשכות – שיעורו אל לשכות אל פני הגזרה.
ברחב גדר החצר דרך הקדים – ר״ל ובכל זה לא היה אפשר שיגיע בלכתו מן המזרח אל המערב רק ברוחב גדר החצר, וזה יתבאר לך אם תזכור מה שכתבתי בפסוק א׳ שהחלל שהיה מן קיר החצר החיצוני עד קיר החצר הפנימי שנגד האולם וההיכל היה קי״ג אמה, והיה עודף י״ג אמה על חלל החצר החיצונה שנגד עזרת ישראל, כי הקיר של עזרת ישראל היה בולט י״ג אמה לתוך החצר החיצונה יותר מן הקיר של החצר הפנימי שנגד האולם וההיכל עיי״ש, וא״כ העשרים אמה שנתקדשו לפני קיר החצר הפנימי עזרת ישראל, היו משוכים לתוך החצר החיצונה י״ג אמות יותר מן העשרים אמה שנתקדשו נגד הקיר של חצר שפנימי שנגד האולם וההיכל, וכן הדרך עשר אמות ולשכת החמשים שלפניהם היו משוכים אל החצר החיצונה י״ג אמה מן הדרך של עשר אמה ולשכת המאה שלפניהם, בחצר שנגד האולם וההיכל, וא״כ כשהלך בדרך זה של העשר אמות שבין הגדר ובין לשכת החמשים ממזרח למערב והגיע אל סוף החמשים פגע שם בלשכת המאה שסתמו את הדרך, כי לשכת המאה התחילו י״ג אמה לפנים לצד ההיכל והרי נסתם הדרך לפניו ע״י קיר המזרחי של לשכת המאה שסותם צד מערב של הדרך, ולשכת החמשים סותמים צד צפונו, והגדר סותם צד דרומו, ועי״כ היו מוכרחים לפתוח פתח בסוף הגדר שדרך פתח זה יכנס אל הגדר ובצד שני של הגדר המקודש ילך לצד מערב אל הדרך עשר אמות שבין לשכת המאה ובין לשכת העשרים, (ובודאי היה תנאי על מקום פתח זה שלא יהיה מקודש כאמה אחת שיוכל ללכת דרך שם גם מי שאין לו ליכנס למקומות שנתקדשו), וז״ש ברוחב גדר החצר דרך הקדים ר״ל מי שבא מדרך הקדים והולך ממזרח למערב ורוצה לילך מן צד המזרח אל פני הגזרה ואל פני הבנין לצד המערב במקום הלשכות להגיע אל דרך העשרה שהולך בחצר שעל פני הגזרה בין לשכת העשרים ובין לשכת המאה לא היה יכול להגיע לשם ביושר רק בשילך אל דרום אל הפתח שהיה בסוף החמישים אמה ברוחב גדר החצר אצל כותל לשכת המאה שלשם נסתיים הגדר ושם היה פתח פתוח ונכנס אל תוך הגדר ומשם הגיע אל פני הגזרה והבנין בין הלשכות.
ברחב וגו׳ – וגם לפני שער החצר שמצד מזרח ברוחב כלומר מצפון לדרום.
אל פני – כלומר במשך רוחב הגזרה (העזרה) והבנין היו לשכות.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) וְ⁠דֶ֙רֶךְ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם כְּ⁠מַרְאֵ֣ה הַלְּ⁠שָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּ⁠פ֔וֹן כְּ⁠אׇרְכָּ֖ן כֵּ֣ן רׇחְבָּ֑ן וְ⁠כֹל֙ מוֹצָ֣אֵיהֶ֔ן וּכְמִשְׁפְּ⁠טֵיהֶ֖ן וּכְפִתְחֵיהֶֽן׃
The way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north; according to their length so was their breadth. And all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאוֹרַח קֳדָמֵיהוֹן כְּחֵיזוּ לִשְׁכְּתָא דִפְתִיחָן לְאוֹרַח צִפּוּנָא כְּאוּרְכֵּיהֶן כֵּן פּוּתְהֶן וְכָל מַפְקָנֵיהֶן וְכִדִחֲזֵי לְהֶן וּכְתַרְעֵיהֶן.
[מצאתי: ודרך לפניהם – לפני לשכות הללו יש דרך רחב אויר בחצר חמשים אמה כמראה דרך הלשכות אשר בצד הצפון הכתובות למעלה. זה הפסוק פירש ר׳ שמעיה וכתב מדעתנו.]
כארכן – של לשכות הצפון ארכן של אילו וכן רחבן.
וכל מוצאיהן – כמוצא לשכות הצפון.
וכמשפטיהן וכפתחיהן – של לשכות הצפון.
And the way before them there was a road before these chambers whose width [was the same as] the space of the Court: fifty cubits. Its appearance was the same as that of the pathway to the chambers that were on the northern side, mentioned above (verse 4).
as was their length [The length] of the northern chambers was the length of these, and the same was so of their width.
and all their exits were like the exit of the northern chambers.
and as their measurements and as their entrances [i.e., the measurements and the entrances] of the northern chambers.
ודרך היה לפניהם – מהלך י׳ אמות רחב אל הלשכה הפנימית בצדי הלשכה החצונה.
כמראה הלשכות – היא הלשכה החצונה.
[אשר דרך הצפון – הצפונית שבצפון. אשר דרך הדרום (יחזקאל מ״ב:י״ב) – הדרומית שבדרום. והחצונה שכאן תולה בצפונית החצונית, והפנימית שכאן תולה בדרומית הפנימית.]⁠א
אשר דרך הצפון – שבצפון שאמר למעלה שמהלך י׳ אמות רחב היה לה מפו ומפו למזרח ולמערב, כן היה לחיצונה שכאן בצפון ובדרום דרך אל שער הפנימית.
כארכן – כסדר ארכן של אותן שבצפון מזרח ומערב, כן דרך רחבן של אילו מזרח ומערב. ולפי שהיו ברחב גדר החצר במזרח, ורחבן נ׳ אמה כמותן, נמצאו אילו ואילו משך ארכן נתון אצל משך הגדר.
וכל מוצאיהן – מוסב על כן, לומר: וכן כל מוצאיהן של אילו כאותן של מעלה לחצר החצונה.
וכמשפטיהן – של אותן של מעלה להרחיב למטה ולקצר למעלה להגבוה, ולקצר ארך החצונה מארך הפנימית כמשפט וכראוי.
וכפתחיהן – לצפון, כן אילו.
א. ביאור זה נוסף בגיליון בכ״י.
ודרך – מבואר הוא.
ודרך לפניהם – במ״ם לא בנו״ן.
ודרך לפניהם – לפני הלשכות הללו היה דרך רוחב חלל חמשים אמה עד כתלי החצר החיצונה כמראה דרך הלשכו׳ אשר עמדו במעלה ההר בפאת צפון (ולפי שזכר למעלה פאת צפון אמר דרך הצפון).
כארכן כן רחבן – הוא מקרא קצר ויובן מעצמו שר״ל כארכן של העליונות כן ארכן של אלו וכרחבן כן רחבן.
וכל מוצאיהן – ר״ל וכן היו שווה בתמונה במקום מוצא שלהן הם הפתחים.
וכמשפטיהן – כמשפט גובהן ותמונתן של העליונים כן היו משפט אלו.
וכפתחיהן – ר״ל כמספר פתחיהן.
ודרך – ויען שעדן לא שמענו שגם בין לשכת החמשים ובין הגדר היה ג״כ דרך עשר אמות שדרך שם הלך ממזרח למערב, לכן אמר שהיה דרך לפניהם היינו לפני לשכות החמשים כמראה הלשכות אשר דרך הצפון – כמו הדרך שהיה בין לשכת המאה ובין לשכת הכ׳ ששם נקרא הדרך בשם דרך הצפון, כי היה בצפון של לשכת העשרים שהם שם עקר כי היו קודש, כי אחר שלשכות הנ׳ נדמו בכל דבר אל לשכת המאה נדמו גם בהדרך שלפניהם שהיו רחבם עשר אמות, ולא היה הבדל ביניהם רק מה שכארכן כן רחבם שהיו ארכם חמשים כרחבם, מה שלשכת המאה היה ארכם כפל מרחבם, אבל ביתר הדברים נדמו בכל מוצאיהן שגם ללשכת החמשים היה דרך אמה אחת בראש המזרח נגד דרך אמה של הגדר לצאת משם אל דרך העשר אמות שבינתים,
וכמשפטיהם שהיו תבניתם והלכתם שוה שהיו חול וכפתחיהם שגם הם היו עקר פתחם בצד צפון כמו לשכת המאה, כנ״ל (פסוק ד׳).
ודרך – וגם לפני לשכות אלה היה דרך מרוצף באבנים כמראה כלומר כמו שהיה לפני הלשכות שלצד צפון.
מוצאיהן – השער שהיה בשתי זויותיהן.
וכפתחיהן – כדלתותיהן המכופלות לשתים ומצוירות כרובים ותמורים (למעלה מ״א:כ״ג, כ״ה).
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּ⁠שָׁכ֗וֹת אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּ⁠ר֔וֹם פֶּ֖תַח בְּ⁠רֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּ⁠דֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּ⁠דִ֖ים בְּ⁠בוֹאָֽן׃
According to the doors of the chambers that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּכְתַרְעֵי לִשְׁכָּתָא דִפְתִיחַ לְאוֹרַח דָרוֹמָא תְּרַע בְּרֵישׁ אוֹרַח אוֹרַח קֳדָם דוּכַן לֵיוָאַי אוֹרַח מַדִינְחָא בְּמַעֲלָנָהָן.
בפני הגדרת הגינה – הקיר הישר,⁠1 ו״הגינה״ נגזרת מדברי הראשונים ז״ל ״כהוגן׳ (כתובות פו ע״א), והוא לדעתם: הישר.
1. כך ריב״ג, אצול, ערכים ׳גדר׳ ו׳הגן׳; פירושיהם של אלפסי, ערך ׳גינה׳ (שמסתייע גם הוא בלשון חז״ל ״הגונה״), ורד״ק קרובים לפירוש זה. יונתן תרגם ״דוכן ליואי״, ואפשר שתרגם כך כיוון שקישר בין תיבת ״הגינה״ לבין השורש נג״ן (השווה פירוש רש״י), או שמא קישר בינה לבין השורש הג״ה (השווה אלפסי, שם). אבן ברון, ערך ׳הגן׳, מפרש על-פי הערבית בהוראת ״אדמה שעפרה רך ולבן״.
וכפתחי הלשכות אשר דרך הדרום – פתחי לשכות הקדים שאף בדרום היו לשכות מובדלות מן התאים הדרומיים עשרים אמה כמו שאמור למעלה ובין הלשכות רחב עשרים אמה מבית לבית סביב סביב (יחזקאל מ״א:י׳).
פתח בראש דרך – פתח היה להם ללשכות הקדים בראש דרך והדרך היה בפני הגדרת הגינה – תרגם יונתן: דוכן ליואי. ולשון גדרת הגינה בניין גדר אבנים עשוי במעלות שהיו נוגנים ושרים עליו.
דרך הקדים – שהדוכן היה במזרח כדכתיב בדברי הימים בפרשת ותשלם והלוים המשוררים לכלם לאסף להימן לידותון וגו׳ עומדים מזרח למזבח (דברי הימים ב ה׳:י״ב).
And as the entrances of the chambers that are toward the way of the south the eastern entrances of the chambers. For in the south, too, there were chambers separated from the southern cells by twenty cubits [as it is written] above: "And between the chambers was a [space] twenty cubits wide surrounding the House, round about" (41:10).
an entrance at the beginning of the pathway The eastern chambers had an entrance at the beginning of the pathway, and the pathway was before the wall of the musicians. Jonathan renders: the platform of the Levites. The expression הַגְּדֶרֶתהֲגִינָה means a stone wall structure made like steps upon which the musicians and the choristers stood.
the way of the east For the platform was in the east, as it is written in (Divrei HaYamim II 5:12) in the chapter commencing: "was completed": "And the Levites who sang, all of them – Asaph, Heman, Jeduthun, etc., stood east of the altar.⁠"
וכפתחי הלשכות – שבצפון.
אשר דרך הדרום – הוא הבניה הצפונית שבדרומה של לשכה החיצונה הצפונה שהיו פתחיה לצפון.
פתח בראש דרך – המהלך עשר אמות רחב כן פתחי פנימית שכאן, כמו כן פתח בראש דרך המהלך י׳ אמות רחב.
גם דרך המביא מהקדים היה להם בפני הגדרת הגינה – גדר משוכתן המגין ומשוכך לפניהן.
דרך הקדים – בכניסתן, בבא איש להנה מהחצר החיצונה.
[וזה צורתו למטה:]⁠א
א. כך מופיע בגיליון בכ״י.
וכפתחי הלשכות. פתח בראש דרך – ראה פתח בראש דרך ואיזה דרך דרך בפני הגדרת הגינה והוא דרך הקדים בבואן פירוש כשהיה האדם נכנס מן המזרח.
הגדרת הגינה – רוצה לומר מעלת אבנים עשויה כמו גדר אבנים והיתה הגונה ונאה הגונה מדברי רז״ל דבר הגון ותרגם יונתן דוכן ליואי ודוכן הלוים היה במזרח כשהיו הלוים עולים מעזרת ישראל לעזרת כהנים. ובמסכת מדות שנינו וחלקה היתה בראשונה והקיפוה גזוזטרא ששם הנשים רואות מלמעלה והאנשים מלמטה כדי שלא יהיו מעורבים וחמש עשרה מעלות עולות מתוכה לעזרת ישראל כנגד חמש עשרה שיר המעלות שבתהלים שעליהם הלוים עומדים בשיר ולא היו צרוטות פירוש מוקפות אלא כחצי גורן עגולה ולשכות היו תחת עזרת ישראל פתוחות לעזרת נשים ששם הלוים נותנים כנורות ונבלים ומצלתים וכל כלי שיר כן היא המשנה שם ואלו המעלות לא היה הדוכן שעליו הלוים אומרים שיר בשעת הקרבן כי אותו היה בין עזרת ישראל לעזרת כהנים ואלה המעלות היו בין עזרת נשים לעזרת ישראל והיו הלוים אומרים עליהם שיר בשמחת בית השואבה כמו ששנינו במסכת סוכה פרק החליל והדוכן שהיו אומרים עליו שיר תמיד בשעת הקרבן אצל המזבח היה כמו ששנינו במשנת מדות עזרת ישראל היתה אורך קל״ה על רחב י״א אמה וכן עזרת הכהנים היתה אורך מאה ושלשים וחמש על רחב י״א וראשי פספסין היו מבדילין בין עזרת ישראל לעזרת כהנים ר״א בן יעקב אומר מעלה היתה וגבוהה אמה והדוכן נתון עליה ובה שלש מעלות של חצי אמה נמצאת עזרת הכהנים גבוהה מעזרת ישראל שתי אמות ומחצה כך היא המשנה שנויה שם ונראה כי המעלה הזאת קרא הנביא הגדרת הגינה ומן הכתוב גם כן ראינו שהדוכן נתון במזרח כמו שאמר בדברי הימים והלוים המשוררים לכולם לאסף להימן לידותון ולבניהם ולאחיהם מלבשים בוץ במצלתים בנבלים ובכנורות עומדים מזרח למזבח (דברי הימים ב ה׳:י״ב).
ואמר ובפתחי הלשכות אשר דרך הדרום פתח בראש דרך להגיד שראה פתח בראש דרך ואי זה דרך דרך הגדרת הגינה והוא דרך הקדים בבואן ר״ל כשיהיה האדם נכנס ובא מן המזרח, והגדר והגנה ר״ל מעלת אבנים עשויה כמו גדר אבנים שהיתה הגונה ונאה, ות״י דוכן ליואי ודוכן הלוים היה במזרח כשהיו הלוים עולים מעזרת ישראל לעזרת הכהנים וכן אמרו במשנה דמדות (משנה מדות ב׳:ה׳) וחמש עשרה מעלות עולות מתוכם לעזרת ישראל כנגד ט״ו שיר המעלות שיש בתהלים שעליה הלוים עומדים בשיר ולא היו צרוטות פירש מוקפות אלא כחצי גורן עגולה ולשכות היו תחת עזרת ישראל פתוחות לעזרת הנשים ששם הלוים נותנים כנורות ונבלים ומצלתים וכל כלי שיר כך היא המשנה שמה, ואלו המעלות לא היה הדוכן שעליו הלוים היו משוררים בשעת הקרבן כי אותו היה בין עזרת ישראל לעזרת הכהנים ואלה המעלות היו בין עזרת הנשים לעזרת ישראל והיו הלוים אומרים עליהם שיר בשמחת בית השואבה כמ״ש במס׳ סוכה פרק החליל (נא, ב), אמנם הדוכן שהיו אומרים עליו שיר תמיד בשעת הקרבן היה כמו שנזכר במשנת מדות כשהיו הלוים עולים מעזרת ישראל לעזרת הכהנים, וכן אמר עזרת ישראל היתה אורך קל״ה אמה על רוחב י״א וכן עזרת הכהנים היתה אורך קל״ה אמה על רוחב י״א וראשי פספסין היו מבדילין בין עזרת ישראל לעזרת הכהנים ר״א בן יעקב אומר מעלה היתה וגובהה אמה והדוכן נתון עליה ובה שלש מעלות של חצי אמה נמצאת עזרת הכהנים גבוה מעזרת ישראל שתי אמות ומחצה כך היא המשנה שנויה שמה, ונראה כי המעלה הזאת קרא הנביא פה הגדרת הגנה, ומן הכתוב גם כן ראינו שדוכן הלוים היה נתון במזרח כמו שאמר בדברי הימים (דברי הימים ב ה, יב) והלוים המשוררים לכולם לאסף להימן לידותון ולבניהם ולאחיהם מלובשים בוץ במצלתים בנבלים וכנורות עומדים מזרח למזבח.
בפני הגדרת – הגימ״ל בדגש.
הגדרת הגינה – ת״י דוכן ליואי ולשון גדרת הגינה ר״ל בנין גדר הגון וראוי ולשון הגון הוא ידוע בדרז״ל, או יתכן שהוא מלשון נגון ור״ל מקום שהלוים עומדים ומנגנים בשיר.
וכפתחי הלשכות וגו׳ – ר״ל מקום פתחי הלשכות הדרומית שבשפולי ההר היה דומה למקום פתחי הלשכות הדרומי שבמעלה ההר כי גם במעלה ההר היו לשכות בפאת הדרום וכמ״ש ובין הלשכות וגו׳ סביב (יחזקאל מ״א:י״ז) ופתחי לשכות הצפון פנו לצפון ופתחי לשכות הדרום פנו לדרום כאשר בעליונות כן בתחתונות.
פתח בראש דרך – ר״ל אולם להלשכות התחתונות היה עוד פתח נוסף עמדה בראש דרך וחוזר ומפרש דרך בפני הגדרת הגינה ר״ל הדרך שהיה בפני הדוכן למזרחו והוסיף לבאר ולומר דרך הקדים בבואן ר״ל כשיבואו אל הדוכן מפאת קדים בראש הדרך ההיא עמדו הפתחים מזה ומזה כי הדוכן עמד בהתחלת עזרת כהנים וכל עזרת ישראל יחשב לדרך אל הדוכן וא״כ התחלת העזרה היא ראש הדרך ושם עמדו הפתחים מזה ומזה פתוחים מהלשכות אל העזרה כי חמש אמות המזרחיות מחצר הפנימי היו מול הלשכות ושם היו הפתחים עיין בקונטרס בנין הבית ובצורה.
הגדרת הגינה – שרשו גנן, ובא הנח תחת הדגש, ר״ל המגין בפני הקדשים.
וכפתחי הלשכות – ר״ל וכל מה שהיה בצד צפון של החצר החיצונה (כי כל מה שראה עד הנה היה בצד צפון), כן היה בצד דרום – הן הלשכות הנזכר עד הנה, והן הפתחים שלהם, שגם בצד דרום היה פתח בראש דרך – שמי שיצא מן העזרה ולחוץ לצד דרום, יצא מן העזרה אל הגדר ושם היה פתח בראש הדרך, הוא פתח אמה אחת שנכנס דרך שם אל לשכת החמשים כנ״ל (פסוק ז׳), ובו היה הולך מצפון לדרום, וכן היה דרך בפני הגדרת הגינה – לצד מערב בכלות הגדר היה שם פתח שיכנס אל הגדר לההולך בדרך שלפני הלשכה ממזרח למערב כנ״ל פסוק הקודם, וז״ש דרך הקדים בבואן – שזה היה למי שבא ממזרח למערב ורוצה לילך בדרך העשר אמות שלפני הגדר אל דרך העשר אמות שלפני לשכת העשרים שבצד מערב כנ״ל.
בראש דרך – במקום פנוי מרובע שבין שני זויות הכתלים הנקרא מנח (למעלה מ״א:י״א).
הגינה – פירשוהו מוסב לדרך והוראתו נאותה (מלשון הגון בלשון חכמים), דרך כראוי; ונראה לי שיש לפרשו ג״כ מגזרת הלהן תעגנה (רות א׳:י״ג) בחלוף אותיות אהח״ע, לשון עכוב, ועוגין הן כלי ברזל הנתחבים בקרקעות הים לעכב הספינה שלא תלך (בבלי בבא בתרא ע״ג.), על מסגר (ישעיהו כ״ד:כ״ז) תרגומו לבית עגנא; א״כ הגדרת הגינה ר״ל הגדר הסוגר, והגין הוא שם תאר על משקל חסיד עשיר בריא; ויש להניח שדרך השני מיותר.
בבואן – הבאים, כלומר מבוא לאיש הרוצה להכנס.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) וַיֹּ֣⁠אמֶר אֵלַ֗י לִֽשְׁכ֨וֹת הַצָּ⁠פ֜וֹן לִֽשְׁכ֣וֹת הַדָּ⁠רוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֣י הַגִּ⁠זְרָה֒ הֵ֣נָּ⁠ה⁠׀ ⁠לִֽשְׁכ֣וֹת הַקֹּ֗⁠דֶשׁ אֲשֶׁ֨ר יֹא⁠כְ⁠לוּ⁠־שָׁ֧ם הַכֹּ⁠הֲנִ֛ים אֲשֶׁר⁠־קְ⁠רוֹבִ֥ים לַיהֹוָ֖הי״י֖ קׇדְשֵׁ֣י הַקֳּ⁠דָשִׁ֑ים שָׁ֞ם יַנִּ֣⁠יחוּ׀ ⁠קׇדְשֵׁ֣י הַקֳּ⁠דָשִׁ֗ים וְ⁠הַמִּ⁠נְחָה֙ וְ⁠הַחַטָּ֣⁠את וְ⁠הָאָשָׁ֔ם כִּ֥י הַמָּ⁠ק֖וֹם קָדֹֽשׁ׃
Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests who are near to Hashem shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
תרגום יונתןר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַאֲמַר לִי לִשְׁכַּת צִפּוּנָא לִשְׁכַּת דְרוֹמָא דִקֳדָם בְּצוּרְתָּא אִינּוּן לִשְׁכָּת קוּדְשָׁא דְיֵכְלוּן תַּמָן כַּהֲנַיָא דְקָרִיבִין לְשַׁמָשָׁא קֳדָם יְיָ קוֹדֶשׁ קוּדְשַׁיָא תַּמָן יֵיחֲתוּן קוֹדֶשׁ קוּדְשַׁיָא וּמִנְחָתָא וְחַטָאתָא וַאֲשָׁמָא אֲרֵי אַתְרָא קַדִישׁ.
ויאמר אלי – ציוני.
לשכות הצפון – שבצפון העזרה, במערב שער הצפוני האמורות למעלה, גם לשכות הדרום – אילו שבמזרח החצר הפנימי אשר בדרום שער הקדים שכנגד גזרה ובנין דרומיות, והוא שאומר: אשר אל פני הגזרה, שאמר עליהן: אל פני הגזרה (יחזקאל מ״ב:י׳) ולא: ׳נגד הגזרה׳.
הנה לשכות הקדש – ולאיזה דין הן קדש. יש מהן אשר יאכלו שם הכהנים, ושם יניחו קדשי הקדשים, והן אותן שבצפון, וכך הן בצפון ששם קדשי הקדשים נשחטים ונעשים, וראוי להיות מקום אכילתן והנחתן אצל מקום שחיטתן ועשייתן.
ויאמר אלי, אשר יאכלו שם הכהנים אשר קרובים לי״י קדשי הקדשים – להוציא ערל לב וערל בשר (יחזקאל מ״ד:ט׳) וקדשי הקדשים היו נאכלים לפנים מעזרת ישראל ממנה ולפנים היא הנקראת עזרה בסתם והוא מקום קדוש לאכילת קדשי הקדשים אם ירצו אבל בעזרת הכהנים שהיא לפנים מעזרת ישראל היו לשכות הכהנים ושם היו אוכלים קדשיהם ומה שאמר והחטאת והאשם אחר שאמר קדשי הקדשים והחטאת והאשם הם קדשי הקדשים הנאכלים לפי שגם שלמי צבור היה להם דין חטאת ואשם ונקראים גם כן קדשי הקדשים ועליהם אמר שם יניחו ופירושו יניחו שם לאכלם שם ואחר כך אמר והחטאת והאשם.
וזכר הנביא שאמר לו האיש הנראה אליו לשכות הצפון וכן לשכות הדרום אשר אל פני הגזרה הנה לשכות הקדש רוצה לומר המה הם לשכות הקדש אשר יאכלו שם הכהנים אשר הם קרובים לה׳ להוציא ערל לב וערל בשר, את קדשי הקדשים לפי שקדשי הקדשים היו נאכלין לפניהם מעזרת ישראל ולפניהם היא הנקראת עזרה בסתם והיא מקום קדוש לאכילת קדשי הקדשים אם ירצו אבל בעזרת הכהנים שהיא לפנים מעזרת ישראל היו לשכות הכהנים ושם היו אוכלין קדשיהם, והנה אמר והמנחה והחטאת והאשם שהם מכלל קדשי הקדשים אחרי שכבר אמר בכלל קדשי הקדשים לפי שגם שלמי צבור היה להם דין חטאת ואשם ונקראים גם כן קדשי הקדשים ועליהם אמר שם יניחו קדשי הקדשים רוצה לומר לא כולם שם.
לשכות הצפון לשכות הדרום וגו׳ לשכות הקדש – כן כתובים כלם.
ויאמר אלי – המלאך הדובר בי.
לשכות הצפון וגו׳ – שעמדו ממעל ההר ומתחת.
אל פני הגזרה – גם הלשכות אשר מתחת יקראו על פני הגזרה כי היו נמשכות מן הכותל י״א אמה כלפי המערב לצד הבית.
הנה לשכות הקדש – מקודשות בקדושת העזרה.
אשר קרובים לה׳ – הם בני צדוק כמ״ש והכהנים הלוים בני צדוק וכו׳ המה יקרבו אלי לשרתני (יחזקאל מ״ד:ט״ו).
שם יניחו – ר״ל שם יניחו קדשי הקדשים לאכלם שמה ועל זבחי שלמי צבור יאמר שגם הם נאכלים במקום המנחה וכו׳.
ויאמר אלי הודיע לו מה ישמשו הלשכות הכ׳ אשר נתקדשו בקדושת עזרה, א״ל שלשכות הצפון ולשכות הדרום אשר אל פני הגזרה היינו לשכות העשרים שפתחן אל הגזרה, לאפוקי הלשכות המאה ולשכות הנ׳ שהם חול,
הנה לשכות הקדש אשר יאכלו שם הכהנים שנתקדשו לאכילת קדשי קדשים,
אשר קרובים לה׳ כי יבואר (לקמן סי׳ מ״ד) שרק הכהנים מבני צדוק שלא עבדו ע״ז יהיו כשרים לעבודה וכן רק הם לבדם יאכלו הקדשים שכל מי שאינו ראוי לעבוד אינו ראוי לאכול חוץ מבע״מ (כמ״ש הרמב״ם פ״י מה׳ מעה״ק ה״ב) וז״ש רק הקרובים לה׳ יאכלו קה״ק, וכן שם יניחו קה״ק שהם עולה ושלמי צבור וכן מנחה וחטאת ואשם שהם ג״כ קה״ק.
שם יניחו – אחר הקטרת הקומץ וזריקת הדם והקטר חלבים יניחו יתר המנחה ובשר החטאת והאשם הנאכלת להם לפנים מן הקלעים (פרק איזהו מקומן).
תרגום יונתןר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) בְּ⁠בֹאָ֣ם הַכֹּ⁠הֲנִ֗ים וְ⁠לֹֽא⁠־יֵצְ⁠א֤וּ מֵהַקֹּ֙⁠דֶשׁ֙ אֶל⁠־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָ֔ה וְ⁠שָׁ֞ם יַנִּ֧⁠יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר⁠־יְ⁠שָׁרְ⁠ת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי⁠־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּ⁠ה [וְ⁠לָֽבְ⁠שׁוּ֙] (ילבשו) בְּ⁠גָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְ⁠קָרְ⁠ב֖וּ אֶל⁠־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃
When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy. And they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּמֵיעַלְהוֹן כַּהֲנַיָא וְלָא יִפְקוּן מִקוּדְשָׁא לְדַרְתָּא בְרַיְתָא וְתַמָן יֵיחֲתוּן לְבוּשֵׁיהוֹן דִישַׁמְשׁוּן בְּהוֹן אֲרֵי קוּדְשָׁא אִינוּן וְיִלְבְּשׁוּן לְבוּשִׁין אוֹחֲרָנִין וְיִתְעַרְבוּן עִם עַמָא.
בבואם הכהנים וגו׳ – בבואם לאותן לשכות לאכול.
ולא יצאו – מהן שהן קודש.
אל החצר החיצונה – בבגדי קודש שעליהם.
ושם יניחו בגדיהם וגו׳ – וקרבו אל אשר לעם ויגשו ליגע בבגדי העם אם ירצו אבל בבגדי כהונה לא יגעו אל העם שיש בהן מעלות טהרה ובגדי החול מדרס להם.
When the priests arrive, etc. Once they enter those chambers to eat.
they shall not go out of them, which are holy.
into the Outer Court with the holy raiment that is upon them.
but shall there leave their garments, etc., and they will approach those of the people And they may approach to touch the peoples' garments if they wish, but they must not touch the [garments of] people with the priestly raiment, for they have higher degrees of ritual purity, and ordinary garments have midras contamination on them.
ויש מהם ששם יניחו בגדיהם כי קדש המה ולא יצאו מהקדש – והן אותן שבדרום אצל שער מזרחי שמשמש כניסה ויציאה.
בבואם – לשרת, יניחו בגדי חול שם. כמו שמוכיח: ולבשו בגדים אחרים.
ובבואם לצאת אל החצר החיצונה – אחר עבודה יכנסו לשם, ויניחו בגדי הקדש שם, והוא שאומר: בבואם הכהנים – כלומר: בבואם יניחו בגדי חול שם. וגם אחר העבודה לא יצאו עם בגדיהם מהקדש. ולכך הם במזרח במקום כניסה ויציאה.
בבאם – בבאם אל לשכותיהם בעזרת הכהנים אמר כי בצאתם מעבודתם ובואם לעזרת הכהנים שם יניחו בגדי כהונה שעליהם שעובדים בהם שלא יצאו באותם בגדים אל החיצונה שהיא עזרת ישראל שהיא חיצונה לעזרת הכהנים שהיא מקודשת ממנה ופנימה לה לפיכך אמר מהקדש אל החצר החיצונה ועד הנה קרא עזרת נשים החצר החיצונה.
וקרבו אל אשר לעם – אחר שילבשו בגדים אחרים יוכלו לגעת באותם בגדים אל הבגדים אשר לעם והם ישראל בעזרת ישראל כי בעזרת ישראל נכנסים ולא היו נכנסים לעזרת הכהנים אלא לסמיכה לשחיטה ולתנופה ובבגדי כהונה ולא היו רשאין לגעת בבגדי העם שהם חול והם מדרס להם וכן תרגם יונתן ויתערבון עם עמא.
ואומרו בבואם הכהנים ולא יצאו מן הקדש רוצה לומר כי בצאת הכהנים מעבודתם ובבואם לעזרת הכהנים שם יניחו בגדי הכהונה שעבדו בהם לפי שלא יצאו באותם הבגדים אל החצר החיצונה שהיא עזרת ישראל כי היא החיצונה לעזרת ישראל הכהנים, ולכך אמר מהקדש אל החצר החיצונה כי חצר הכהנים מקודשת מעזרת ישראל ופנימה לה ועד הנה קרא עזרת הנשים החצר החיצונה, ואומרו וקרבו אל אשר לעם ענינו שאחר שילבשו בגדים אחרים יוכלו לגעת באותם בגדים אחרים אל הבגדים אשר לעם ישראל ובעזרת ישראל כי ישראל לא היו נכנסין לעזרת הכהנים אלא לסמיכה לשחיטה ולתנופה ובבגדי כהונה לא היו רשאין הכהנים לגעת בבגדי העם שהם חול שהם מדרס להם ותרגם יונתן וקרבו אל אשר לעם ויתערבון עם עמא.
ילבשו – ולבשו קרי.
וקרבו – הקו״ף במאריך בקצת ספרים.
ולא יצאו – הוי״ו יתירה.
ושם – הוי״ו היא במקום אבל.
ישרתו – ענין עבודה.
בבואם הכהנים – כאשר יבואו הכהנים לאכול קדשים בהלשכות מלובשים בגדי כהונה.
ולא יצאו – מהקודש בבגדי כהונה אל החצר החיצונה היא עזרת ישראל שהיא חיצונה לעזרת כהנים.
ושם – אבל שם בהלשכות יניחו בגדי הכהונה אשר עבדו בהן את העבודה וכמו שנאמר יפשטו את בגדיהם וכו׳ והניחו אותם בלשכות הקודש (יחזקאל מ״ד:י״ט).
כי קדש הנה – ואין ראוי לגעת בהן אל בגדי חול וכשיבואו עמהן לעזרת אנשים פן יגעו בהן בבגדי חול מה שהעם מלובשין בהן.
בגדים אחרים – ר״ל בגדי חול.
וקרבו – ואז יכולים לגעת בהן אל הבגדים אשר לעם ויכולים לבוא לעזרת אנשים.
בבאם – וכן ישמשו הלשכות האלה לענין ביאת הכהנים וצאתם, ומפרש כדי שלא יצאו תיכף מן הקדש שהוא החצר הפנימית אל החצר החיצונה – לכן עשו הלשכות אמצעי ביניהם ששם יניחו בגדיהם וילבשו בגדי חול ויקרבו אל המקומות המיוחדים להעם – דהיינו חוץ ממקום המקודש, ומובן שכן בבואם ילבשו שם את הבגדים שהניחו שם בצאתם.
בבאם וגו׳ – ובבוא הכהנים לאכול חלקם בלשכות ההן, או בשובם מהקטר וזריקה על המזבח.
ולא יצאו – ו״ו מיותרת להוראת צווי, וכן ו״ו של ושם יניחו.
אל – המקום בחצר החיצונה אשר מיוחד לעם לא יקרבו בעוד שבגדי קדש עליהם.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) וְ⁠כִלָּ֗⁠ה אֶת⁠־מִדּ⁠וֹת֙ הַבַּ֣⁠יִת הַפְּ⁠נִימִ֔י וְ⁠הוֹצִיאַ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַשַּׁ֔⁠עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּ⁠דִ֑ים וּמְדָד֖וֹ סָבִ֥יב⁠ ׀ ⁠סָבִֽיב׃
Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose face is toward the east, and measured it round about.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְשֵׁיצֵי יַת מִשְׁחַת בֵּיתָא גַוָאָה וְאַפְקַנִי בְּאוֹרַח תַּרְעָא דִפְתִיחַ לְאוֹרַח מַדִינְחָא וּמַשְׁחֵהּ סְחוֹר סְחוֹר.
ומדדו סביב סביב – לכל היקף הר הבית מבחוץ.
and he measured it round about the entire outer perimeter of the Temple Mount.
(טו-טז) והרי הוא עומד עכשיו לפני שער הקדים של חצר הפנימי, ושם כלה מדות הבית הפנימי.
והוציאני – כנגדו. דרך השער הפונה קדים – אי אפשר זה להיות אלא שער ראשון שנכנס בו תחלה במבנה עיר, הוא המקיף את שתי החצרות וההיכל, שהרי הוא לכל רוח חמש מאות קנים שהן ג׳ אלפים אמה. וחצר החיצונה אינה אלא ק׳ קנים שהן ת״ר אמות. מצפון לדרום עם כל קירותיה נ׳ אמה ארך השער, וק׳ עד שער הפנימית, ונ׳ אמה שער הפנימית בולט לתוכה, הרי ר׳ אמה לצפון, וכנגדן לדרום. וחצר פנימי עם קירותיה ר׳ אמה, הרי ת״ר אמה.
וכלה את מדות הבית הפנימי – הם החצרות והלשכות כי הכל הוא לתשמישי הבית הפנימי שהוא ההיכל.
והוציאני – חוץ לחומת הר הבית.
אשר פניו דרך הקדים – זהו שער הר הבית המזרחי אשר קדם זכרו בתחילת הנבואה.
ומדדו סביב סביב – מדד הבית אשר בו השער סביב לארבע רוחות.
וזכר הנביא שהאיש הנראה אליו כלה את מדות הבית הפנימי שהם החצרות והלשכות כי הכל היה לתשמישי הבית הפנימי שהוא ההיכל ושאז הוציאו בשער המזרחי חוץ לחומת הר הבית ומדד כל אותה פאה סביב סביב.
וכלה – ענין השלמה.
וכלה – המלאך הדובר בי השלים למדוד את מדות הבית הפנימי הם החצרות והלשכות כי הכל היה לתשלומי הבית הפנימי שהוא ההיכל.
דרך השער – הוא שער הר הבית המזרחי.
ומדדו – את ההיקף של הר הבית.
וכלה – אחר שכלה מדות הבית הפנימי, הוציאני דרך הגדר הנזכר (פסוק ז׳, י״ב) דרך שער המזרחי אל החומה שסביב הר הבית,
ומדד את החומה סביב ר״ל שמדדה מבחוץ.
ומדדו – אותו דרך הקדים.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) מָדַ֛ד ר֥וּחַ הַקָּ⁠דִ֖ים בִּקְנֵ֣ה הַמִּדָּ֑⁠ה חֲמֵשׁ⁠־[מֵא֥וֹת] (אמות)⁠א קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖⁠ה סָבִֽיב׃
He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed round about.
א. א-כתיב=חֲמֵשׁ⁠־אֹ֥מֵות
תרגום יונתןר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּמְשַׁח רוּחַ קִידוּמָא בִּקְנֵי מִשְׁחֲתָא חֲמֵשׁ מְאָה קְנִין בִּקְנֵי מִשְׁחֲתָא סְחוֹר סְחוֹר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

מדד רוח הקדים – סביב כל אותו הרוח וכן מדד רוח הצפון (יחזקאל מ״ב:י״ז) ורוח הדרום ורוח המערב והיה בין הכל חמש מאות אמה אורך וכן ברוחב ומה שאמר סביב אל רוח הים (יחזקאל מ״ב:י״ט) לפי שבאותו הרוח השלים פאות סביבו והיה לו חומה סביב להבדיל בין הקדש לחול (יחזקאל מ״ב:כ׳) כי הר הבית מקודש מירושלם שאין זבין וזבות נדות ויולדות נכנסין לשם.
והנה מצא מהארבעה רוחות שהיו להר הבית שהיו ברוח הקדים חמש אמות קנים בקנה המדה שזכר בתחילת המראה.
בקנה המדה – אין בקו״ף דגש.
חמש אמות – מאות קרי.
בקנה המדה – ובה שש אמות גדולות.
סביב – ר״ל מהקצה אל הקצה.
מדד רוח הקדים – התחיל למדוד רוח מזרח ששם עמד, ומדד מן הדרום אל הצפון.
תרגום יונתןר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יז) מָדַ֖ד ר֣וּחַ הַצָּ⁠פ֑וֹן חֲמֵשׁ⁠־מֵא֥וֹת קָנִ֛ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּ֖⁠ה סָבִֽיב׃
He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed round about.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מְשַׁח רוּחַ צִפּוּנָא חֲמֵשׁ מְאָה קְנִין בִּקְנֵי מִשְׁחֲתָא סְחוֹר סְחוֹר.
וככה לרוח צפון ת״ק קנים
מדד אח״כ מדד רוח צפונית ממזרח למערב.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יח) אֵ֛ת ר֥וּחַ הַדָּ⁠ר֖וֹם מָדָ֑ד חֲמֵשׁ⁠־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽ⁠ה׃
He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
יַת רוּחַ דָרוֹמָא מְשַׁח חֲמֵשׁ מְאָה קָנִין בִּקְנֵי מִשְׁחֲתָא.
וכן לרוח דרום ת״ק קנים
את רוח הדרום מדד – כי היה לו למדוד רוח מערב, והוא עבר רוח מערב בלא מדידה רק את רוח הדרום מדד, ומזה נראה כי כמו שבחומה של עזרת נשים הי׳ רוח צפונית ודרומית ומזרחית שוים בשעריהם ובניני התאים והאולמות, ורוח מערב משונה מהם, וע״כ לא נזכר מדידת חומה מערבית של עזרת נשים, כן בהר הבית היה רוח מערב משונה בשעריו ובניניו, והנביא כשמדד מדד גם יתר עניני החומה ההוא הגם שלא זכר רק האורך, ולכן עבר צד מערב ומדד רוח דרום, לראות אם שוה בכל משפטיו לרוח צפון, וכשגמר מדידת רוח דרום, אז.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יט) סָבַ֖ב אֶל⁠־ר֣וּחַ הַיָּ֑⁠ם מָדַ֛ד חֲמֵשׁ⁠־מֵא֥וֹת קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽ⁠ה׃
He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
אִסְתְּחַר לְרוּחַ מַעַרְבָא מְשַׁח חֲמֵשׁ מְאָה קְנִין בִּקְנֵי מִשְׁחֲתָא.
ומשם בסבוב בא אל רוח ים שהוא מערב ומדד שהיה גם כן ת״ק קנים.
סבב – המלאך פנה אל רוח הים ומדד וכו׳.
סביב אל רוח הים – ר״ל לא חזר לאחוריו מדרום למערב, רק סבב רוח מזרחית וצפונית עד שבא שנית למערב, ומדד רוח מערב מצפון לדרום.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כ) לְ⁠אַרְבַּ֨ע רוּח֜וֹת מְ⁠דָד֗וֹ ח֤וֹמָה לוֹ֙ סָבִ֣יב⁠ ׀ ⁠סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְ⁠רֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת לְ⁠הַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖⁠דֶשׁ לְ⁠חֹֽל׃
He measured it on the four sides. It had a wall round about, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנציאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְאַרְבָּא רוּחַיָא מַשְׁחֵהּ שׁוּרָא לֵיהּ סְחוֹר סְחוֹר אוּרְכָּא חֲמֵשׁ מְאָה וּפוּתְיָא חֲמֵשׁ מְאָה לְאַפְרָשָׁא בֵּין קוּדְשָׁא לְחוֹלָא.
לארבע רוחות מדדו – שלשת אלפים על שלשת אלפים אמה שהקנה שש אמות וזו היא שייסד הקלירי (קדושתא דיום שני של סוכות) דוד ינטה קו שלשת אלפי אמות קצובה על שלשת אלפי אמות והיא שלשים וששה כמדה הראשונה שהיה הר הבית חמש מאות אמה על חמש מאות אמה חלוק שלשת אלפים על שלשת אלפים לרצועות של חמש מאות אמה שתי וערב ותמצא שם שלשים וששה רבעים של חמש מאות על חמש מאות ועל כן אמר הפייט (שם בקדושתא) שלשים וששה כמו שהיתה מתכפלת.
[מצאתי: חומה לו – להר הבית.
סביב – חמש מאות שתי וערב זו חומת החיל המקפת כל ההר.
להבדיל – את העם בין קודש שלפנים לחול שבחוץ.]
On four sides he measured it Three thousand cubits by three thousand [cubits], for the rod was six cubits long. This is what the Kalir asserted, "The Beloved will stretch out a line of three thousand cubits limited by three thousand cubits.⁠" This is thirty-six times the original dimensions – for the Temple Mount was [originally] five hundred cubits by five hundred cubits; arrange 3,000 times 3,000 as strips of 500 cubits laid vertically and horizontally [forming a solid square], and you will have thirty-six squares of 500 cubits by 500 cubits. [3,000 x 3,000 = 9,000,000. 500 x 500 = 250,000. 9,000,000 divided by 250,000 = 36.] Therefore, the poet states: "And thirty-six as it was multiplied.⁠"
[On four sides he measured it: its wall all around [i.e., the wall] of the Temple Mount.
around...five hundred in length and in width. This was the wall that encompassed the entire mountain.
to separate the people between the holy which was inside, and the profane which was outside. I found the completion of every measure.]⁠a
a. This does not appear in other editions.
להבדיל בין הקדש – חצרות בית אלהינו.
לחול – העיר ותפיסתה. ולכך נתרחב כל כך להרחיקם מעל מקדשו. ולא יטמאוהו כמו שיפרש למטה.
הרי שהיה הר הבית מרובע ולכל רוח ורוח ממנו היה ת״ק קנים שהם שלשת אלפים אמה.
חומה לו – לית מלעיל ונמנה בסוף מסרה גדולה בשטה חדא דכל חד וחד מלעיל ולית דכוותיה.
להבדיל – ענין הפסק והפרשה.
לחול – מלשון חולין והוא הפוך הקדש.
חומה לו – אל הר הבית היה לו חומה מסביב.
אורך וגו׳ – בא לומר שבמדה הזה נכלל עובי החומה.
להבדיל – החומה עשויה להיות מחיצה מבדלת בין הקדש הפנימה לה ובין החול החוצה לה.
לארבע רוחות מדדו – שהחומה סבבה כל הד׳ רוחות והיה האורך חמש מאות קנים שהם ג׳ אלפים אמה, ולפ״ז נמצא בו ל״ו רצועות של ת״ק על ת״ק של מדת הר הבית הראשון, והיה בו ת״ק על ת״ק לישראל, ול״ה פעמים ת״ק על ת״ק לשבעים אומות לשני אומות ת״ק על ת״ק, וישראל בן הבכור יקחו פי שנים להם לבדם ת״ק על ת״ק.
חומה – חיצונה המקפת כל הבית מחוץ.
לחל – ממש, שגם המקום המיוחד לזרים הוא קדש במדרגה תחתונה.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנציאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144