×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל⁠־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣⁠מׇד אֶת⁠־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ⁠־אַמּ֨⁠וֹת רֹ֧חַב מִפּ֛⁠וֹ וְ⁠שֵׁשׁ⁠־אַמּֽ⁠וֹת⁠־רֹ֥חַב מִפּ֖⁠וֹ רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃
He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַעֲלַנִי לְהֵיכָלָא וּמְשַׁח יַת אֵילֵיָא שִׁית אַמִין פּוּתְיָא מִכָּא וְשִׁית אַמִין פּוּתְיָא מִכָּא פּוּתְיָא דְמַשְׁכְּנָא.
שש אמות רחב – הוא עובי כותל ההיכל שבין ההיכל לאולם ממזרח למערב.
רוחב האהל – רחב האולם שהוא ברחבו של אולם ובאורכו של היכל.
[רחב האוהל – אהלו של פתח.]
six cubits wide That is the width of the wall of the Heichal, between the Heichal and the hall (from east to west).
the width of the tent the width of the Hall, for it was in the width of the Hall and in the length of the Heichal. (In other commentaries:) The width of the tent – the tent of the entrance.
שש אמות רחב מפו – לפני כותל ההיכל למזרחו, ושש אמות רחב
מפו – למערבן של אילים הללו היה.
רחב האהל – של אהל, אילי האהל, שאף כפת פתח ההיכל אילים וכיפין היא לנוי בגגה והיא מדת רחב כותל ההיכל. והתביר שבשש אמות אחרונות ולשון רחב האהל מוכיח כפירוש זה. הוא מוסב אלא על רחב האהל. וכך אומר: שש אמות מפו היה רחב האילים – שש אמות מפו היה רחב האהל – לדבר זה אתה צריך מאד למצוא מדת ארך ההיכל לק׳ אמה. ולענין אחד עם כותל ההיכל חומה אחת. ועכשו מדתנו שוה, שאף כאן מנה רחב הפתח ממזרח למערב למדת הכותל שצריך למדוד כאשר עשה בחצרות. אבל באולם שהוא כמין אכסדרא פרוץ במלואו לחצר, שאין כותל לפניו לא מנה רחב פתחו ממזרח למערב. אך אילי השער בלבד במשך ה׳ אמות שהן כעין משקוף ומזוזות על ידי ג׳ אמות עודף ההיכל שעודף השער על חלל האולם. והנה האולם ממזרח למערב י״א אמות בחללו עד אילי פתח ההיכל שלפניו לנוי. ומבחוץ הוא ממזרח למערב י״א אמות לבד ממשך השער ה׳ אמות של אילים שלפניו. ולפי שפתח ההיכל צריך נוי גדול יותר מפתחי החצרות לפי שהוא עיקר הבנין ונראה לעין ובגובה מכולם. ועוד שאין נוי האולם ניכר כל כך מנויי הפתח, שהרי מופלג הוא מאד מיכן ומיכן ממזוזות הפתח ה׳ אמות, ונראה יוצא מכתלי ההיכל צפון ודרום, הוצרך לעשות אילים לפתח ואף על פי שיש אולם מה שאין כן לחצרות.
ויביאני אל ההיכל וימד את האילים – אילי שער ההיכל והיו עשויין כמין כפה מלמעלה והיה רחבו של כל איל ו׳ אמות.
רחב האהל – רחב הכפה היה שש אמות והכפה קורא אהל.
ויונתן תרגם: פותיא דמשכנא.
ויביאני אל ההיכל וימד את האילים רוצה לומר שהביאו האיש הנראה אל ההיכל ושמדד לפניו את האילים שהם אילי שער ההיכל וכתפותיו, ומדד בעביים שש אמות רוחב של כל איל הוא עובי כותל ההיכל שבין ההיכל לאולם מן המזרח למערב ואמר רוחב האהל פירוש כיפה והוא האיל שזכר ומפני התבנית קראו אהל ויונתן תרגם ופותיא דמשכנא.
ויביאני אל ההיכל וימד את האילים שש אמות רחב מפו ושש אמות רחב מפו – שניהם בוא״ו בספרים מדוייקים וכן דינם מכח המסורות.
את האילים – הם המזוזות (ועם כי שם אילים הונח על המזוזות בעבור שהיו מגולים כאילן אלה ובענין נאמר ההיכל מזוזות רבעה עכ״ז קראם אילים כשם שאד המזוזות).
שש אמות רחב מפו – שש אמות היה רוחב המזוזה מהעבד מזה וכו׳ ר״ל עובי המזוזות בחלל הפתח (ויתכן שעובי הכותל היתה כמדת המזוזות וכמו כתלי׳ החצירות).
רחב האהל – ר״ל וכן היה רוחב האהל הוא המשקוף המאהיל על המזוזות ויתכן שהיה בתבנית אהל.
ויביאני אל ההיכל וכו׳ שש אמות רוחב – הוא עובי כותל ההיכל שבין ההיכל לאולם,
רוחב האהל מפני שהדין הוא שמן אגף הפתח ולפנים כלפנים ומן האגף ולחוץ כלחוץ, אבל ההיכל היה לו פתחים כפולים (כמו שיבואר בפסוק כ״ד), ולפ״ז בין הפתחים היה כרשות בפ״ע ממוצע בין קדושת ההיכל ובין קדושת האולם, ולכן קראו בשם אהל.
האילים – אולם היה לפתח ההיכל מבחוץ ואולם מבפנים שוים ברחבם, ועל שם העמודים נקרא אילים או אולם לשון חוזק ואל, ועל שם צורתו כמין בנין קטן תוך בנין גדול קוראו בסוף הפסוק אהל.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) וְ⁠רֹ֣חַב הַפֶּ֘⁠תַח֮ עֶ֣שֶׂר אַמּ⁠וֹת֒ וְ⁠כִתְפ֣וֹת הַפֶּ֔⁠תַח חָמֵ֤שׁ אַמּ⁠וֹת֙ מִפּ֔⁠וֹ וְ⁠חָמֵ֥שׁ אַמּ֖⁠וֹת מִפּ֑⁠וֹ וַיָּ֤⁠מׇד אׇרְכּוֹ֙ אַרְבָּעִ֣ים אַמָּ֔⁠ה וְ⁠רֹ֖חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּֽ⁠ה׃
The breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side. And he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּפוּתְיָא דְתַרְעָא עֲסַר אַמִין וְכִתְפֵי תַרְעָא חֲמֵשׁ אַמִין מִכָּא וַחֲמֵשׁ אַמִין מִכָּא וּמְשַׁח אוּרְכֵּיהּ אַרְבְּעִין אַמִין וּפוּתְיָא עַסְרִין אַמִין.
וכתפות הפתח חמש אמות – שההיכל רחבו עשרים אמה ורחב הפתח עשר נמצא כתפותיו מפה ומפה של חמש חמש.
and the sides of the entrance were five cubits for the Heichal was twenty cubits wide and the width of the entrance was ten. Its sides from here and there are found to be five cubits each.
ורחב הפתח וגו׳ – מצפון לדרום בין שתי דלתותיו. ולמטה בענין יפרש דלתותיו ומעשיהן ומראיהן.
וכתפות הפתח וגו׳ – לפתח הקיר הנשאר ממזוזת הפתח ולצפון וכן לדרום, הרי רחב חלל ההיכל כ׳ אמות כמו שמפרש והולך. ומדות מזבח הפנימי לא הגיד, כי רדוף הוא אל מדת ארכו ורחבו של היכל.
וימד ארכו – אֵיפַרְמְשוּרַד, אחר מדת האולם והפתח מדת חללו, שהכל ממדת הק׳ אמה של היכל הן מדה אחת. וכן כל וימד שכאן עד הצלעות.
ורחב הפתח עשר אמות – רחב פתח ההיכל.
וכתפות הפתח חמש אמות מפה וחמש אמות מפה – הוה עשרים כי כן היה רחבו של היכל כמ״ש ארכו ארבעים אמה ורחבו עשרים אמה.
מפו – שניהם כתובים בוי״ו.
וכן זכר שראה רוחב הפתח עשר אמות רוצה לומר שהיה רוחב פתח ההיכל עשר אמות וכתפות הפתח חמש אמות מפה וחמש אמות מפה הנה עשרים כי כן היה רחבו של היכל עשרים אמות וארכו ארבעים אמה.
ורחב הפתח עשר אמות וכתפות הפתח חמש אמות מפו וחמש אמות מפו – שניהם כתובים בוא״ו.
וכתפות – ענין עבר וצד.
וכתפות הפתח – הכותל שבצדו הפתח היה חמש אמות מהעבר מזה וכו׳ וזה היה עם עובי המזוזות.
ארכו – ממזרח למערב.
ורחב – מצפון לדרום.
ורוחב הפתח מצפון לדרום היה עשר, ואחר שרוחב ההיכל היה עשרים נשארו בצדי הפתח חמש אמות מפה וחמש אמות מפה.
וכתפות – ומשני צדי הפתח.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) וּבָ֣א לִפְנִ֔ימָה וַיָּ֥⁠מׇד אֵֽיל⁠־הַפֶּ֖⁠תַח שְׁ⁠תַּ֣יִם אַמּ֑⁠וֹת וְ⁠הַפֶּ֙⁠תַח֙ שֵׁ֣שׁ אַמּ֔⁠וֹת וְ⁠רֹ֥חַב הַפֶּ֖⁠תַח שֶׁ֥בַע אַמּֽ⁠וֹת׃
Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְעַל לְגָיו וּמְשַׁח אֵילָא דְתַרְעָא תַּרְתֵּין אַמִין וְתַרְעָא שִׁית אַמִין וּפוּתְיָא דְתַרְעָא שְׁבַע אַמִין.
ובא לפנימה – אל המחיצה המפסקת בין ההיכל לקדש הקדשים.
וימד איל הפתח – עוביו שתים אמות אין זה שוה לאמה טרקסין.
והפתח שש אמות – איני יכול לפרשו אלא לגובהו.
And he came to the interior to the wall that separated the Heichal from the Holy of Holies.
and measured the pillar of the entrance Its thickness was two cubits. This was not equal to the cubit for the partition.
and the entrance six cubits I cannot explain this except as a reference to its height.
ובא לפנימה – לחדר הפנימה.
איל הפתח – קיבוץ אילים.
שתים אמות – לנוי.
והפתח שש אמות – במשך ממזרח למערב, כי בכך הוא עסוק ולא בגובה, שלא מנה גובה בשל היכל. ועוד שאם כן היה רחבו יתר על גבהו אמה, ומגונה הוא. ומפתחי החצרות אתה למד גובה לפתח ההיכל אחרי שלא גילהו הכתוב. ולעולם ו׳ אמות הללו הן רחב הכותל, ואין אמה טרקסין בכתובים.
ובא לפנימה – לפני ולפנים אל הדביר.
וימד איל הפתח שתים אמות – רוצה לומר שני אילי הפתח מזה ומזה כל אחד היה רחבו שתים אמות.
והפתח שש אמות – עביו של פתח שש אמות ורחבו ז׳.
ואומרו ובא לפנימה ענינו שראה כאילו האיש הנראה אליו בא לפני לפנים אל הדביר וימד איל הפתח שתים אמות רוצה לומר שאילי הפתח מפה ומפה כל אחד היה רחבו שתים אמות ועוביו של פתח היה שש אמות ורחבו שבע אמות, ורש״י כתב והפתח שש אמות איני יכול לפרשו אלא לגבהו.
ובא לפנימה – המלאך הדובר בי בא לפנים מן ההיכל לבית קה״ק ולא הביאו עמו כי אין לבוא שם כ״א הכהן הגדול ביה״כ (ואף כי היה במראה הנבואה מ״מ הראהו באופן הראוי במוחש).
איל הפתח – ר״ל כל איל היה שתים אמות (ויתכן שעובי הכותל היתה כמדת המזוזות וכמו כתלי החצירות).
והפתח – ר״ל גובה הפתח.
הפתח, רוחב הפתח – הפתח היינו מקום הפתוח ורוחב הפתח היינו החלל כולו, כי אמה אחת היתה מכוסה בפרוכת.
ובא לפנימה לקה״ק,
וימד איל הפתח עובי החומה שבין ההיכל לקה״ק שתים אמות,
והפתח שש אמות – מבואר לקמן (פסוק כ״ג כ״ד) שהיו לקה״ק שתי פתחים א׳ בפנים וא׳ בחוץ עיי״ש, ורוחב חלל הפתח היה שבע אמות וז״ש ורוחב הפתח שבע אמות, אבל רוחב הדלתות הסוגרים את הפתח היו רק שש אמות, ולא היה הדלת סותם אמה אחת שהיה עליו פרוכת באותו אמה, והיה אמה הפתוחה מדלת שבצד פנים שלא כנגד אמה הפתוחה מדלת שכלפי חוץ, וכן הפרוכת החיצון והפנימי לא היו זה כנגד זה רק החיצונה פתוחה מן הדרום והפנימית פתוחה מן הצפון, וכמו שהיו בבית שני שהיו שם שתי פרוכת כת״ק דר׳ יוסי ביומא דף ל״ח וכשהכ״ג נכנס לפנים היה נכנס בצד דרום והופך פניו לצפון ומהלך בין שני הפתחים ונכנס דרך הפרוכת שעל האמה הפתוחה לצד צפון ובהשקף זה אמר שהפתח שש אמות, היינו הדלת הסוגר את הפתח מכל צד.
איל הפתח – מזוזה עגולה.
ורחב – צריך לומר שענינו כמו וכתפות שבפסוק ב׳ (וגם מהר״ר א״ל תרגם כן).
הפתח שש אמות – ומשני צדיו רוחב או כתף שבע אמות (ואיל הפתח בכלל) י״ד אמה, בין הכל עשרים אמה.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) וַיָּ֨⁠מׇד אֶת⁠־אׇרְכּ֜וֹ עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗⁠ה וְ⁠רֹ֛חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֖⁠ה אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֣י הַהֵיכָ֑ל וַיֹּ֣⁠אמֶר אֵלַ֔י זֶ֖ה קֹ֥דֶשׁ הַקֳּ⁠דָשִֽׁים׃
He measured its length, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple; and he said to me, "This is the most holy place.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּמְשַׁח יַת אוּרְכֵּיהּ עַסְרִין אַמִין וּפוּתְיָא עַסְרִין אַמִין דִי קֳדָם הֵיכָלָא וַאֲמַר לִי דֵין בֵּית קוֹדֶשׁ קוּדְשַׁיָא.
אל פני ההיכל – על פני רחבו של היכל.
to the face of the Temple on the face of the width of the Temple.
אל פני ההיכל – על פני רחבו.
ויאמר אלי – וצוני.
זה קדש וגו׳ – זה יהיה.
וימד, אל פני ההיכל – כי כן היה רחבו של היכל עשרים אמה וכן היה הדביר שבנה שלמה וכן היה בבית שני.
וכן מדד ארכו של דביר והיה עשרים אמה ורחבו עשרים אמה מרובע, ואמר אל פני ההיכל לפי שכן היה רחבו של היכל עשרים אמה ובמדה הזאת בנה שלמה הדביר וכן בבית שני ולכן אמר שהיה הדביר אל פני ההיכל רוצה לומר במדתו והוא שפירש לו המלאך זה קדש הקדשים.
אל פני ההיכל – ר״ל במדת רוחב ההיכל.
ויאמר אלי – המלאך הדובר בי.
אל פני ההיכל מכוון נגד רוחב חלל ההיכל שהיה ג״כ עשרים,
זה קדש הקדשים מפני שבבית שני היו מסופקים באמה טרקסין אם שייך לפנים או לחוץ, הודיע לו כי רק זה קה״ק אבל שתי אמות מקום הכותל אינו קה״ק ושייך לחוץ.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ה) וַיָּ֥⁠מׇד קִֽיר⁠־הַבַּ֖⁠יִת שֵׁ֣שׁ אַמּ֑⁠וֹת וְ⁠רֹ֣חַב הַצֵּ⁠לָע֩ אַרְבַּ֨ע אַמּ֜⁠וֹת סָבִ֧יב׀סָבִ֛יב לַבַּ֖⁠יִת סָבִֽיב׃
Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמְשַׁח כּוֹתְלָא דְבֵיתָא שִׁית אַמִין וּפוּתְיָא דִמְחִיצְתָּא אַרְבַּע אַמִין סְחוֹר סְחוֹר מַקַף לְבֵיתָא סְחוֹר סְחוֹר.
קיר הבית – כותל מערבי.
ורוחב הצלע – אפנדיץ בלעז התא של אחריו ארבע אמות חללו ושל בית שיני היה שש ועל כרחך בית זה לעתיד לבא שהרי בבית שיני לא היתה חומה מפסקת לבית קדשי הקדשים.
And he measured the wall the western wall.
and the width of the cell [Heb. הַצֵלָע,] apendiz in Old French. The interior of the cell behind it was four amos in measurement, and in the Second Temple it was six (amos). And perforce this Temple is the one of the future, because there was no wall separating the Holy of Holies in the Second Temple.
וימד קיר הבית – למערב שש אמות, רחב.
ורחב הצלע – פתרונו: ורחב קיר של צלע. לשכות שהיו בצלעות הבית מצפון ומדרום וממערב ארבע אמות.
סביב לבית סביב – כלומר סביב סביב מקיף את הבית לג׳ רוחותיו. ואין לפרש רחב הצלע לשכת הצלע עצמה בחללה, שאם כן לא תמצא רחב הגזרה והבניה פאת דרך הים ממזרח למערב ק׳ אמה כעדות הכתובים למטה בענין, שבכך הגידו לך מדת חלל הגזרה והבניה שבבנין, כאשר יגידו אף של גזרת הצפון והדרום ובניותיהן מדת חללן ממדת רחבן. והרי זה מתפרש בשיטת רחב האהל (יחזקאל מ״א:א׳) ובשיטת אחד אל כתף שער הקדים (יחזקאל מ׳:מ״ד). שאחר שהזכיר אילים במקרא אמר רחב האהל כמו שאומר אילים של אהל. ואחר שהזכיר לשכות בראש המקרא, כמו שאומר: אל לשכות של כתף. אף כאן אחר שהזכיר קיר בראש המקרא, כמו שאומר קיר של צלע ודאי לכותל זה ברחב ד׳ שהרי מחבור הוא למטה ליסוד ההיכל וכפות המונח מאחדים אותו לכותל ההיכל, כמו שנפרש למטה. ואף שבנינים הללו קטנים בחללן.
הצלע – קבוצות צלעות כמו שיוכיח מקרא של אחריו.
וימד קיר הבית שש אמות – כותל ההיכל.
ורוחב הצלע – מלרע וכן צלע אל צלע (יחזקאל מ״א:ו׳). והצלע הוא התא והוא היציע הנזכר בבנין שלמה ותרגם יונתן מחיצתה וכן תרגמו שם וענין בנין הצלעות הנה כמו שהוא שם אלא שהוא כפול במלות שונות אלא שהיציע התחתונה אמר הנה ד׳ אמות ושם חמש אמות והצלעות האלו בג׳ כותלי הבית מחוץ מערב צפון ודרום וזהו סביב.
וכן זכר שמדד האיש קיר הבית והוא כותל מערבי כמו שכתב רש״י והיה בעביו שש אמות, ואומרו ורוחב הצלע ארבע אמות דעת המפרשים שצלע הוא התא והוא היציע הנזכר בבנין שלמה שהיו סביב ההיכל אותם הצלעות כדמות חדרים וכל צלע היה בן ארבע אמות והיו מחוברות בשלשה כותלי הבית מחוץ מערב צפון ודרום וזה שאמר סביב לבית סביב.
קיר – כותל.
הצלע – הוא חדר מה ובבנין שלמה נקרא גם יציע ויקרא צלע לפי שהוא בצלע הבית ויציע שהוא מקום צנוע.
קיר הבית – זה כותל מערבי של בית קה״ק.
ורוחב הצלע – רוחב הצלע המערבי והוא היה נשען לכותל בית קה״ק והוא היה לו לכותל מאחוריו.
סביב וגו׳ – בנין הצלעות היו מסבבים את הבית ר״ל ההיכל ובית קה״ק מכל שלשת הרוחות ממערב ומצפון ומדרום וכולם היו נשענים אל הכותל והיה להם לכותל מאחוריהם.
וימד את קיר הבית קיר הצפוני והדרומי של ההיכל ובית קה״ק, וכן קיר המערבי של בית קה״ק היה שש אמות,
ורוחב הצלע ארבע אמות – הנה יתבאר (בפ׳ ו׳) שהיה סביב הבית צלעות כפולות וכאן מדבר מן הצלע הסמוך לקיר הבית שהוא הנקרא צלע סתם היה רוחב חללו ארבע אמות סביב סביב, ומפרש שזה היה לבית סביב, כי יתבאר לקמן שבכותל המערבי היה צלע זה נבלע בקיר המערבי שהיה שש אמות וחלל ארבע אמות ריוח בכותל, והיה הכותל מזה ומזה לחלל עד גובה התאים רק אמה מזה ואמה מזה (רק למעלה מן התאים לא היה חלול, ופה אומר שהיה רוחב הצלע חוץ מן הקיר וזה היה לבית סביב חוץ מכותל מערבי.
הצלע – החדר שבתוך קיר ההיכל משני צלעיו או צדיו, וגם במלכים א׳ ו׳:ה׳ קורא לחדרים אלה צלעות.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) וְ⁠הַצְּ⁠לָעוֹת֩ צֵלָ֨ע אֶל⁠־צֵלָ֜ע שָׁל֧וֹשׁ וּשְׁלֹשִׁ֣ים פְּ⁠עָמִ֗ים וּ֠בָא֠וֹת בַּקִּ֨⁠יר אֲשֶׁר⁠־לַבַּ֧⁠יִת לַצְּ⁠לָע֛וֹת סָבִ֥יב׀סָבִ֖יב לִהְי֣וֹת אֲחוּזִ֑ים וְ⁠לֹֽא⁠־יִהְי֥וּ אֲחוּזִ֖ים בְּ⁠קִ֥יר הַבָּֽ⁠יִת׃
The side chambers were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side chambers round about, that they might have hold therein, and not have hold in the wall of the house.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמְחִיצַיָא מְחִיצָא עַל מְחִיצָא תְּלָתִין וּתְלַת חֲדָא עַסְרֵי בְּסִידְרָא קְבִיעִין בְּכִתְלָא דְמִגָיו לִמְחִיצָא סְחוֹר סְחוֹר לְמֶהֱוֵי רֵישֵׁי שַׁרְיָתָא נָיְחִין עַל זִיזָא וְלָא יֶהֶוְיָן שַׁרְיָתָא מְעַבְּרָן בְּכָתְלֵי בֵּיתָא.
והצלעות צלע אל צלע שלוש ושלשים פעמים – א״ר לוי ואי תימא רב פפי משום ר׳ יהושע דסיכנין אם שלש ירושלים הויא כל אחת ואחת שלשים מדורות יש בה למעלה, ואם שלשים ירושלים הויא כל אחת ואחת הויא בה שלשה מדורות למעלה.
צלע אל צלע – תא אל תא ותא על תא.
שלוש ושלשים פעמים – ובבית שיני היו שלושים ושמונה חמש עשרה בצפון וחמש עשרה בדרום חמשה על חמשה וחמשה על גביהם ושמונה במערב הוא צלע הוא יציע הוא תא.
[אף כאן אני אומר שהתאים שבצפון ושבדרום כך סידרן וכל אחד ארכו שתים עשרה אמה הרי ששים אמה לחמשה תאים וחמשה כתלים של חמש חמש אמות הרי שמונים וחמשה, ורחב המונח חמש אמות, פירנסת תשעים אמה של אורך הכתל, וכן לדרום. ושבמערב אחד על גבי אחד ושלישי על גביהם, וארכן עשרים אמה כנגד רחב בית קדשי הקדשים הרי אחד עשרה בכל סדר. וכן תרגם יונתן: חד עסר בסדרא.] (ל״ג פעמים ג״פ י״א ע״ג אחת עשר על גביהן וכן ת״י חד עסרי בסידור׳ ובבית שני וכו׳ עד הוא תא, ותו לא.)
ובאות בקיר אשר לבית לצלעות – קורות עליות היציעים היו ראשיהם שלצד מחיצת התאים החיצונה באות ונוקבות בקיר בצדו הפנימי וזהו אשר לבית לצלעות בצדו אשר לתוך התאים וזהו להיות אחוזים בקיר הבית קבועים בחזקה. [פופריש בלעז.]
ולא יהיו אחוזים בקיר הבית – ראשיהם של צד קיר ההיכל היו באות ונוקבות על כניסות שהיה קיר ההיכל בולט לתוך התאים כמו שאמור בביניין שלמה: כי מגרעות נתן לבית סביב חוצה (מלכים א ו׳:ו׳). היציע התחתונה חמש באמה (מלכים א ו׳:ו׳) רחב חללה ועלייתה שש שהיה כותל ההיכל כנוס מלמעלה אמה לפיכך חלל התיכונה שש אמה רחבה והשלישית שבע באמה רחבה (מלכים א ו׳:ו׳) והיא היתה עלייה של תיכונה שהיה כותל ההיכל כנוס לתוכה אמה מלמעלה ואף אילו היו כמותן. וזהו שאמר: ולא יהיו אחוזים בקיר הבית – לא היו נוקבין בקיר ההיכל כשאר ראשי הקורות נמוכים הקבועים בכותל גבוה שנוקבים הכותל ותוקעים ראשי הקורות בנקבים.
thirty-three times But in the Second Temple, there were thirty-eight: fifteen in the north, and fifteen in the south – five upon five, and five atop them – and eight in the west. [The term] צֵלָע is synonymous with יָצִיעַ and with תָּא. I say that the cells in the north and the south were arranged as follows: each one was twelve cubits long, totaling sixty cubits for five cells, and five walls of five cubits each, totaling 85. The width of the cleared space was five cubits. Thus you have accounted for ninety cubits of the length of the wall, and so to the south. Those in the west were one on top of another, and a third atop them, and their length across their top was twenty cubits, paralleling the width of the Holy of Holies, making eleven in each row. So did Jonathan render: eleven in a row.
thirty-three times eleven upon eleven, and eleven atop them. So did Jonathan render: eleven in a row, but in the Second Temple etc.... and with תָּא, and no more.)
and they rested upon the inside of the wall The beams of the cells of the top story – their ends on the side toward the cells' outer wall would rest upon the wall, on its inner side, and puncture it. This is the meaning of "the inside of the wall of the cells" into the side that was toward the interior of the cells; and this is the meaning of "that they might hold therein,⁠" – be fastened securely, po[r]pris in Old French, firmly held.
that they should not be held in the wall of the House Their ends on the side toward the wall of the Heichal rested on, and penetrated the recesses, i.e., the wall of the Heichal protruded into the interior of the cells, as it is stated regarding Solomon's [Temple] building: "for he made rebatements in [the wall of] the House round about on the outside" (Melakhim I 6:6). The width of the interior of the nethermost chamber was five cubits, and its upper story was six, for the wall of the Heichal was recessed from above one cubit; therefore the interior of the nethermost one was five cubits wide and the third chamber was seven cubits wide and this was atop the middle one, which had the wall of the Heichal protruding into it one cubit from above and these too were like them. And this is what is meant by "and they would nor be held in the wall of the House"; they did not penetrate into the wall of the Heichal as do ends of other low beams which are fastened onto a high wall, i.e., [builders usually] make holes in the wall and thrust the beams into the holes.
והצלעות – לשכות שבצלע הבית כן מעשיהן לסביבותיו.
צלע אל צלע – שמדד עכשיו ראשון היא צלע אמצעית שבמערב עולה אל צלע שלמעלה הימנה דרך מסבה.
שלוש ושלשים פעמים – היתה בוקעת ועולה במסיבתה בסיבוב למעלה חוזרת ומתהפכת בעליית מסבתה מקיר אשר לבית לצלעות במזרח לצד ההיכל לצפון, ומצפון למערב וממערב לדרום.
ובאות וחוזרות צלעות מסיבתה בפעם חמישית בעליית סיבוב חמישי מדרום למזרח לקיר אשר לבית לצלעות לפנים – לצלעות לצד הבית, למקום שהתחיל סיבוב עלייתן הימנו, הוא אשר רחב ד׳ אמות. וחוזרות עוד חלילה עד ח׳ פעמים לקיר המזרחי הזה כשלש ושלשים פעמים סיבובה כבראשונה. וסבוב האחרון שחוזרת המסיבה חלילה בפעם ל״ג עולה המסיבה לגג ההיכל דרך כותלו. ואין שם אלא ל״ב צלעות זו על גב זו בכל ל״ג פעמים סיבובה.
סביב סביב – כלומר סביב בו עולה ל״ג פעמים בסיבוב, ועל ידי כך באות בקיר אשר לבית.
לצלעות – פירש לך בזה סביב סביב הילוך סיבוב הצלע למעלה ע״י מסיבה.
להיות אחוזים – מוסב על: בקיר אשר לבית לצלעות, ומפרש מה טיבו של קיר אשר לבית לצלעות ולמה היה עשוי, להיות אחוזים כל בניני הצלעות בו באותו הקיר.
ולא יהיו אחוזים בקירות הבית – עצמו כלל, ואפילו כאותן של שלמה, שהרי מפרש לך שקיר בפני עצמו היה עשוי לכך מופרש מקיר ההיכל לעצמו. והפרש זה שבין כותל זה לשל בית יפרש למטה (יחזקאל מ״א:י״א) שהוא ה׳ אמות, והוא המונח שהצלעות פתוחות אליו.
והצלעות צלע אל צלע שלש ושלשים פעמים – אל כמו על כי זו על זו היו בנויות כמו שאומר במלכים ל״ג פעמים זו על זו היה גובהם שלש ושלשים רגלים ומדת הרגל שני טפחים.
ויונתן תרגם: תלתין ותלת חדא עסרא בסדרא ר״ל שהיו הצלעות ל״ג לשלש רוחות הנה י״א לכל רוח מסודרות זו אצל זו.
ובאות בקיר אשר לבית לצלעות סביב סביב – היו נכנסות ראשי הקורות בקיר ההיכל כמה שהיה מונח בו לצלעות כמו שאמר במלכים כי מגרעות נתן לבית סביב חוצה (מלכים א ו׳:ו׳).
להיות אחוזים ולא יהיו אחוזים בקיר הבית – להיות אחוזים במקום המונח בקיר ולא בקיר שיעשו בקיר הבית חורים להיות ראשי הקורות אחוזות בה כמו שאומר שם לבלתי אחוז בקירות הבית (מלכים א ו׳:ו׳) כי קיר הבית היה רחב מלמטה הולך ומצר כלפי חוץ כנגד התאים להיות ראשי הקורות אחוזים באותו מקום המונח להם.
ושעל זה אמר והצלעות צלע אל צלע רוצה לומר שהיה תא אחד אצל תא אחר והיו אותם התאים ל״ג כי היו אותם הצלעות תאים או בתים בנויות זו על זו ולכן אמר צלע אל צלע רוצה לומר צלע על צלע, ואמר שלש ושלשים פעמים אם להגיד שהיה גובה הצלעות כולם ל״ג רגלים ומדת הרגל הוא שתי טפחים או שהיו הצלעות ל״ג לשלשה הרוחות רוצה לומר אחד עשר צלעות לכל רוח מסודרות זו על זו וכן ת״י תלתין ותלת חדא עשר׳ בסדרא, ובבית שני היו שלשים ושמונה תאים חמשה עשר בצפון חמשה על חמשה וחמשה על גביהן וחמשה עשר בדרום ככה גם כן ושמונה במערב, ועל זה נאמר ובאות בקיר אשר לבית לצלעות סביב סביב רוצה לומר שהיו נכנסות ראשי קירות הצלעות בקיר ההיכל במה שהיה מונח בו בצלעות כמו שאמר במלכים (מלכים א ו, ו) כי מגרעות נתן לבית סביב חוצה לבלתי אחוז בקירות הבית, כי היה קיר הבית רחב מלמטה והולך ומיצר כלפי חוץ כנגד התאים להיות ראשי הקורות אחוזים באותו מקום המונח להם ולא יהיו אחוזים בקירות הבית.
צלע – אל צלע מלרע וקמוצים וכן כולם שבענין שרשים ועיין מה שכתבתי בפרשת בראשית על ויבן ה׳ אלהים את הצלע.
והצלעות וגו׳ – בנין הצלעות היו צלע עם צלע ר״ל זה אצל זה וזה ע״ג זה.
שלוש ושלשים פעמים – ר״ל מספר הצלעות נתכפלו ל״ג פעמים כי במספר הזה היו כי במערב היה אחת ע״ג אחת ושלישי ע״ג ומלאו כל הרוחב ובצפון ובדרום היו חמשה ע״ג חמשה וחמשה ע״ג אורך כ״א י״א אמות הרי לחמשה נ״ה אמות מששת הכתלים כ״א חמשה אמות הרי בין הכל פ״ה אמות ומיסוד כותל תא המערבי עד בית החליפות היה תשעים אמות כמ״ש בקונ׳ בנין הבית ונשאר א״כ חמשה אמות מקום פנוי והוא הנקרא בענין מקו׳ המונח ויתר הדברים יבוארו בקונ׳ בנין הבית.
ובאות בקיר אשר לבית – ראשי הקורות שתחת תקרות הצלעות היו באות ונכנסות בקיר אשר אל הבית ר״ל בכותלי ההיכל ובית קה״ק.
לצלעות סביב סביב – ר״ל כן היה לכל קורות תקרות הצלעות אשר היו מסביב להיות אחוזים אל הקיר באופן זה כי היה נפחת מעובי הקיר בכלות גובה צלע התחתונה ועל הבליטה שמתחת היו מונחי׳ קורו׳ תקרת התחתונ׳ שהיא רצפת התיכונ׳ ובכלו׳ גובה התיכונ׳ היה נפחת עוד מעובי הקיר ועל הבליט׳ שמתח׳ היו מונחי׳ קורו׳ תקרת התיכונ׳ שהיא רצפת העליונ׳ וכן בכלות גובה העליונה וכו׳ וכמו שעשה שלמה כמ״ש כי מגרעות נתן לבית וכו׳ (מלכים א ו׳:ו׳) ועי״ז היה להם חוזק רב ולא ימוטו.
ולא יהיו אחוזים בקיר הבית – ר״ל לבל יהיו אחוזים בקיר הבית כדרך האחיזה שרגילים הבונים לעשות בבנין כזה והוא שעושים חורים ונקבים בקיר ובהם מכניסים ראשי קורות התקרה שאין בזה חזוק רב כי בקל ימוטו.
צלע אל צלע שלש ושלשים פעמים – ודוגמתו מחזה אל מחזה שלש פעמים (מלכים א ד׳).
לבית לצלעות – הקיר דבוק לבית ולצלעות, שהיא קיר החולקת את התאים ברוחב.
והצלעות צלע אל צלע ר״ל שהצלעות היו כפולות צלע לפנים מצלע, צלע בצד הבית וצלע כנגדו לצד החוץ, כאילו כל צלע נתחלק בארכו לשנים אחד אצל חברו, וזה היה שלש ושלשים פעמים – כי היו חמשה תאים מצד צפון וחמשה מצד דרום וא׳ מצד מערב, הרי י״א, והיו משולשים בגובה תחתיים שניים ושלישים זה ע״ג זה הרי ל״ג, וכ״א נתחלק לשנים בארכו צלע אל צלע, שלשים ושלשה פעמים שהם ס״ד צלעות,
ובאות בקיר אשר לבית לצלעות להיות אחוזים ר״ל מפני שבבית אשר בנה שלמה כתיב כי מגרעות נתן לבית סביב לבלתי אחוז בקירות בית, שכדי שלא יצטרך לעשות נקבים בקיר הבית להניח בה ראשי קורות של הצלעות, היה מוכרח לכנוס כותל ההיכל אמה מלמעלה, ועוד אמה על היציע התיכונה, בבית ג׳ לא יהיה כן, כי לא יניח ראשי קורות הצלעות לרחבם אלא לארכם, על הקירות שבין צלע לצלע, שית׳ לקמן שכל צלע היה ארכו י״ב אמה ורוחב הקיר שבין צלע לצלע חמש אמות והיה ארך הקורות י״ז אמה נתונים מקיר צלע זו לקיר צלע שכנגדו בארך וז״ש ובאות להיות אחוזים בקיר אשר לבית לצלעות – ר״ל בקיר שבין הבית ובין הצלעות (שקיר שבין צלע לצלע היה ראשו אחד דבוק לבית וראשו אחד דבוק בצלעות החיצוניות, ולכן קראו קיר אשר לבית לצלעות ר״ל שדבוק בשניהם משני צדדיו) בקירות האלה באו להיות אחוזים והונחו בארך כדי שלא יהיו אחוזים בקיר הבית שאם יונחו ברוחב יהיו אחוזים בקיר הבית, ומבואר שזה היה דוקא בצלעות הפנימיים הקרובים לבית, אבל בצלעות החיצוניים הונחו ראשי קורות ברוחב מקיר החיצון לקיר המונח בין ארך הצלעות, ועז״א בקיר אשר לבית לצלעות, לדייק שהיה זה רק בקירות הדבוקים בצד אחד אל הבית.
שלוש – שלש מערכות חדרים מערכה תחתונה תיכונה ועליונה (והיתה תיבת שלוש ראויה לטעם מפסיק ברביע, ותיבות ושלשים פעמים שאחריה בטעם יותר מפסיק במונח וזקף קטן).
ושלשים פעמים – נכפלו החדרים עשרה בכל מערכה ג׳ מערכות מכל צד הרי כאן שלשים, והקיר כאורך הבית ארבעים אמה, והחדרים או צלעות אחוזים דבוקים זה לזה בקיר דק (של לוחות עץ או לבנים עומדות זו על זו) עד שיצדק לומר עליהם שארכן כרחבן ומרובעות הן.
ובאות בקיר – קיר הבית היה עב מהקרקע עד גובה הצלעות התחתונות; ושם מתמעט ונכנס לגו מדה מה, ועל פחת זה מונחות קורות שהן גג לצלעות התחתונות ויסוד התיכונות שע״י פחת קיר הבית היו רחבות קצת מהתחתונות; וכן בסוף התיכונות היה קיר הבית מתמעט שנית וקורות גג התיכונות שהן קרקע העליונות מונחות על הפחת באופן שהצלעות העליונות רחבות על התחתונות, ובמלכים א׳ שם בבנין שלמה מבורר הדבר יותר, ועיין במפרשים (וגם בהואיל משה שלי מה שכתבתי על הדבר).
ולא וגו׳ – ולא ינקבו בקירות הבית.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) וְֽ⁠רָחֲבָ֡ה וְֽ⁠נָסְ⁠בָה֩ לְ⁠מַ֨עְלָה לְ⁠מַ֜עְלָה לַצְּ⁠לָע֗וֹת כִּ֣י מֽוּסַב⁠־הַ֠בַּ֠⁠יִת לְ⁠מַ֨עְלָה לְ⁠מַ֜עְלָה סָבִ֤יב׀סָבִיב֙ לַבַּ֔⁠יִת עַל⁠־כֵּ֥ן רֹחַב⁠־לַבַּ֖⁠יִת לְ⁠מָ֑עְלָה וְ⁠כֵ֧ן הַתַּ⁠חְתּוֹנָ֛ה יַעֲלֶ֥ה עַל⁠־הָעֶלְיוֹנָ֖ה לַתִּ⁠יכוֹנָֽה׃
The side chambers were broader as they encompassed the house higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher round about the house. Therefore the breadth of the house continued upward; and so one went up from the lowest to the highest by the middle.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּפּוּתְיָא מְסִבָּתָא וְסַלְקָא לְעֵלָא לְעֵלָא מִן מְחִיצַיָא אֲרֵי מַקְפָא בֵיתָא לְסַלָקָא לְעֵלָא לְעֵלָא סְחוֹר סְחוֹר לְגָיו עַל כֵּן פָּתֵי בֵיתָא מִלְעֲלָא וְכֵן בִּמְסִבָּתָא סַלְקִין מִן אַרְעִיתָא לְעִלֵיתָא בְּאוֹרַח מְצִיעֲתָא.
ורחבה ונסבה למעלה – (כתוב ברמז תפ״ב).
המזבח עץ שלוש אמות גבוה וארכו שתים אמות ומקצעותיו לו וארכו וקירותיו עץ וידבר אלי זה השלחן אשר לפני ה׳ – פתח במזבח וסיים בשלחן, ר׳ יוחנן ור׳ אליעזר דאמרי תרוויהו בזמן שבית המקדש קיים מזבח מכפר על ישראל עכשו שלחנו של אדם מכפר עליו, והמאריך על שלחנו מאריכין לו ימיו ושנותיו דילמא אתא עניא ויהיב ליה ריפתא. רבי שמעון אומר שלשה שאכלו על שלחן אחד ולא אמרו עליו דברי תורה כאלו אכלו מזבחי מתים שנאמר כי כל שלחנות מלאו קיא צואה בלי מקום, אבל אמרו עליו דברי תורה כאלו אכלו משלחנו של מקום שנאמר וידבר אלי זה השלחן אשר לפני ה׳.
ורחבה – והצלעות היו הולכין ומרחיבין למעלה כמו שפירשתי האמצעית רחבה מן התחתונה אמה וכן העליונה מן האמצעית אמה.
ונסבה למעלה למעלה – ומוסבה מסיבה שקורין ויץ בלעז של בניין אבנים הוא כמין עמוד ומעלות עולות בו והעולה בהן דומה לו כהולך ומקיף סביבות עמוד אבנים ובלשון אשכנז קרוי וֵוינְדִלְשְטֵייְן והוא שאמור בביניין שלמה ובלולים יעלו אל התיכונה אף הוא מתורגם ובמסיבתא כמו ונסבה למעלה למעלה וכן מסיבה עולה למעלה עד גג התא העליון כמו שהוא מפרש והולך שהמסיבה עולה מן התחתון לאמצעי ומן האמצעי לעליון.
כי מוסב הבית – לצלעות.
למעלה למעלה סביב סביב לבית על כן רוחב לבית למעלה – ע״כ שאמרנו ורחבה למעלה למעלה רחב בית תוך הצלעות למעלה העליונה רחבה מכולן.
וכן התחתונה – תרגם יונתן וכן במסיבתא סלקין מן ארעיתא לעיליתא באורך מציעתא וכן יעלו על ידי מסיבה מן התחתונה אל העליונה דרך התיכונה.
And it became wider And the cells constantly widened as they went upward, as I explained: the middle one was a cubit wider than the lowest one, and the uppermost [one] was a cubit [wider] than the middle one.
and it wound higher and higher [Heb. וְנָסְבָה,] and it was surrounded by a spiral staircase, fiz in Old French. This is a stone structure similar to a pillar, with steps winding around it. It seems to the person who is ascending upon it that he is encircling a stone pillar. In German it is called a wendelstein. This is what is [meant when it is] stated regarding Solomon's Temple: "and upon winding stairs (לוּלִים) they went up into the middle [chamber]" (Melakhim I 6:8). That too is translated [into Aramaic] as וּבִמְסִיבָתָא, like וְנָסְבָה לְמַעְלָה לְמַעְלָה and it wound higher and higher. The spiral staircase continued to wind higher and higher up to the roof of the uppermost cell, as he proceeds to explain, [so] that the spiral staircase ascended from the nethermost cell to the middle one and from the middle one to the uppermost one.
for the encompassing of the House to the cells.
went upward round about the House: therefore, the widest part of the House was above Therefore, we said, "And it became wider and it wound higher and higher.⁠" The widest part of the House within the cells was above. The uppermost [cell] was wider than all of them.
and so, [from] the nethermost Jonathan rendered: "And so, with the spiral staircase they would ascend from the nethermost to the uppermost through the middle one.⁠" And so they would ascend with the spiral staircase from the nethermost one to the uppermost one by way of the middle one.
ורחבה ונסבה – שים לבך לתהלוכות מקראות הללו, כי צלע שמנה ראשונה עד עכשיו בגובה צלעות מסבתה היא הצלע שכנגד אמצע הקיר, שהרי כל מדות משך ההיכל ממזרח למערב נמדדו דרך הילוכו באמצע רחבו, שהיה מכוין והולך וממדד נגד הפתחים. אף קיר ההיכל באמצעו מדדו, אף רחב קיר הצלע ד׳ אמות באמצעו מדדו כנגדו. ופגע בצלע האמצעית שבמערב ומדדה ראשונה עם גובה צלעותיה, ועליה סיפר עד עכשיו. ועכשיו אומר לך שרחבה ופשטה הצלע הזו האמצעית המערבית דרך צדדיה לצפון ולדרום לצלעות צדדיה דרך פתחים. לצפון עד כנגד קרן מערבית צפונית של היכל, ולדרום עד כנגד קרן מערבית דרומית. כי כאשר באות צלעות מסבתה לקיר אשר לבית לצלעות דרך פתחים ח׳ פעמים בל״ג פעמי סבתה, כן חוזרות חלילה אף לצדדיה דרך פתחים במסבות הצדדין ח׳ פעמים בל״ג פעמי סבתה, ודרך פתחים רחבה ופשטה לה עד פנות ההיכל המערביות, ומן הפנות נסבה לה כזאת לצפון ההיכל ולדרומו עד מזרחו שוה על פני האולם, והוא לשון ונסבה, כמו: ונסב הגבול (במדבר ל״ד:ה׳) שאין נופל אלא בקרן זוית.
למעלה למעלהרחבה למעלה ונסבה למעלה – כלומר באותן גובה שאמרנו ל״ג פעמים רחבה ונסבה.
לצלעות – ללשכות שבצלעות הבית האחוזות בקיר אשר לבית, לצלעות סביב דרך צדדים והולכת ומקפת למטה ולמעלה כל סביבות הבית דרך פתחי צדדיה.
כי מוסב הבית – ומוקף לשכות בצלעותיה סביב כמעשיה של זו האמצעית, כלומר למעלה שוה לגובהה של זו.
סביב – לסביבי הבית על פני כל המערב והצפון והדרום.
על כן היה רחב הבית למעלה – כי נוסף סיבוב זה סביב למעלה וגדל רחב הבית מצפון ומדרום על ידי לשכות הללו שבצלעותיו יהווה ק׳ אמה כאשר יפרש למטה: ורחב פני הבית והגזרה {לקדים} מאה אמה (יחזקאל מ״א:י״ד). ואילו הלשכות נקראו גזרה על אשר אחוזות לקיר אשר לבית לצלעות הגזור ונפרש מכותל ההיכל, ולכך הזכיר כאן רחב הבית. וכאן בכי מוסב הבית – הגיד לך שיש לשכות בצלעות הבית מערב וצפון ודרום סביב כמעשה האמצעית שבמערב. ומכי מוסב הבית תבין כי צלע אל צלע ל״ג פעמים כמו שפירשנו, ולא לצדדין הן הל״ג פעמים. שהרי כי מוסב משמע שלא הוגד עדיין דבר הצדדין בכתובים עד עתה. ואף לשון ורחבה ונסבה שמוסב על צלע שהיא לשון נקבה ולשון יחידית מגיד כי בצלע אחת מדבר עדיין ולא בשל צדדין. גם לשון פעמים שתפס לו הכתוב מוכיח כן, שאינו נופל אלא על דבר השנוי ומשולש ונעשה פעמים רבות, כגון צלע אחת שמקפת ועולה למעלה ל״ג פעמים לעליות היקף והיפוך על ידי מסיבתה, והיא מסיבות מתהפכת פעמים רבות מפאה לפאה.
אבל אם תאמר כי פעמים זה לצדדין הוא מצלע אל צלע, אם כן צלעות הוא מונה, ואין סיפור זה אפילו לשון הדיוט, כי כלום שמעת מימיך אומרים: ׳איש אל איש׳ שלש ושלשים פעמים, אלא: ׳ל״ג בני אדם׳, אף כאן לא יכין לדבר כן. והרי זה כמו: שבע שנים שבע פעמים (ויקרא כ״ה:ח׳), ונבון יוסיף לקח.
והרי ב׳ מסבות מנה לך: אחת למעלה בגובה, ואחת להיקף הבית סביב. דרך שוה לצלעות צדדיה שאצלה בלי מועל ומורד.
ומגיד לך עוד מסבה שלישית, והוא שאומר: וכן התחתונה יעלה על העליונה לתיכונה – וכן הצלע התחתונה יעלה אדם ממנה על הצלע שהיא עליונה לתיכונה שאצלה בצדה למטה. שכשם שהתחתונה עולה על העליונה של עצמה והולכת לתחתונות שבצדה, כך עולה על אותה שהיא עליונה לתיכונה שבצדה למטה מיכן ומיכן על החיצונות לפנות ההיכל, וכן לצפון ולדרום לכל סביבי הבית. ואין לומר לתיכונה דרך התיכונה והיא עליונה שעל גבה, שהלמ״ד אינה נופלת שם.
ורחבה ונסבה למעלה למעלה לצלעות – הצלעות כל מה שהיו עולים למעלה היו מתרחבות במקום המונח להם בקיר כמ״ש במלכים היציע התחתונה חמש באמה רחבה והתיכונה שש באמה רחבה וגו׳ (מלכים א ו׳:ו׳) ומ״ש ונסבה ר״ל כי במסיבה היו עולים למעלה לצלעות כמ״ש במלכים ובלולים יעלו אל התיכונה ומן התיכונה אל השלישים (מלכים א ו׳:ח׳) ובלול או הלול הוא בנין כמין עמוד חלול עשוי כמו מעלות סביב סביב והעולה בו עולה דרך היקף וכן שנינו במסכת מדות ומסיבה היתה מקרן מזרחית צפונית לקרן צפוני׳ מערבית שבה היו עולים לגגות התאים היה עולה במסיבה ופניו למערב והלך על פני כל הצפון עד שהוא מגיע למערב הגיע למערב והפך פניו לדרום הלך כל פני המערב עד שהוא מגיע לדרום והפך פניו למזרח היה מהלך בדרום עד שהוא מגיע לפתחה של עליה פתוח כלפי דרום. כי מוסב הבית למעלה. הלול או בלול קורא אותו מוסב והיה עולה למעלה למעלה עד העליונה.
על כן רחב הבית למעלה – על כן טעמו למעלה על כן שהיו אוחזים בקיר הבית היה רחב לבית למעלה העליונה שבצלעות היתה רחבה מכולן.
וכן התחתונה יעלה על העליונה לתיכונה – כתרגומו וכן במסיבתא סלקין מן ארעיתא לעליתא באורח מציעתא.
ואומרו ורחבה ונסבה למעלה למעלה לצלעות הוא להגיד שהתאים או הצלעות ההם כל מה שהיו עולים למעלה היו מתרחבות במקום המונח להם בקיר כמו שאמר בספר מלכים (שם) היציע התחתונה חמש באמה רחבה והתיכונה שש באמה רחבה שרוחב חללה של תא התחתונה היה חמש אמות ועלייתה היה שש אמות והשלישית שהיא למעלה מכולן שבע באמות, ומה שאמר כאן ונסבה ענינו שבמסבה היו עולין לצלעות העליונות וכן במלכים ובלולים יעלו אל התיכונה ומן התיכונה אל השלישית ובלול או מסבה או כמין עמוד חלול עשוי בו כמין מעלות סביב סביב והעולה בו עולה דרך היקף, וכן אמרו במשנת מדות (משנה מדות ד׳:ה׳) מסבה היתה מקרן מזרחית צפונית אל קרן צפונית מערבית שבה היו עולים לגגות התאים היה עולה במסבה ופניו למערב והלך על פני כל הצפון עד שהוא מגיע למערב הופך פניו לדרום הלך כל פני המערב עד שהוא מגיע לדרום והפך פניו למזרח היה מהלך לדרום עד שהוא מגיע לפתחה של עלייה פתוח כלפי דרום והלול קורין אותה מוסב שהיה עולה למעלה למעלה עד העליונה, ואמר על כן רוחב לבית למעלה רוצה לומר על כן שהיו אוחזין בקירות הבית היה יותר רוחב לאותן הבתים למעלה כי העליונה שבאותן התאים או הצלעות היתה רחבה מכולן, ואומרו וכן התחתונה יעלה על העליונה לתיכונה פירושו כתרגומו וכן במסבתא סלקין מן ארעיתא לעילתא וארע מצעיאה, זהו דרך המפרשים בפירוש הצלעות והוא מיוסד על מה שאמרו חכמים זכרונם לברכה פרק המוכר (ב״ב סא, א) שיציע וצלע ותא הם שמות נרדפין לדבר אחד, והוא דרך ישר ואמתי. עם היות שאני בפירושי לספר מלכים דרכתי בזה דרך אחר ואמרתי שהדביר וההיכל כולו מלבד האבנים יקרות אשר נעשו מהן הכותלים הנה עוד היה הבית מצופה עץ אם הכותלים היו מצופים היו מצופים עץ ארז ואם הקרקע היה מצופה היה מצופה עצי ברושים, שלהיותם יותר מקשיים ויותר כבדים היו יותר נאותים לצפוי הקרקע באופן שלא היה בכל הארץ אבן נראה כי כולו היה מצופה עץ ועל העצים היה צפוי הזהב, וזה היה עילוי גדול מאד שלהיות הכותלים כולם מאבנים גדולות אבנים יקרות אבני גזית במלאכה יפה מאד כסה אותם מאותם עצים היקרים המעולים, ואותם צלעות ארזים אשר צופה בהם כותלי הבית לא היו נאחזין בכותלים אבל היו להם במלאכתם מקומות ליכנס צלע זו בצלע זו באופן שהיו אחוזות בעצמם ולא היו נכנסות בקירות הבית, ושעל זה ניבא יחזקאל מהצלעות שהם לוחות עץ רחבות מאד שהיו מונחות על האבנים והוא אומרו ורוחב הצלע ארבע אמות סביב סביב לבית סביב והצלעות צלע אל צלע שלש ושלשים פעמים ובאות בקיר אשר לבית לצלעות סביב סביב, ולהיותם אחוזים ולא יהיו אחוזים בקיר הבית רוצה לומר שהיו מסוגרות לכל רוח לשלש צלעות כמו שתרגם יונתן והיו אוחזות זו בזו ולא היו נכנסות בקירות הבית כי זה מבפנים היה והיה זה א״כ דוגמת מה שעשה שלמה ולא היה זה ענין יציעים ומגרעות כמו שחשב הרד״ק.
ורחבה ונסבה – שני הואוי״ן בגעיא במדוייקים.
ונסבה – מלשון סביב ויאמר על בנין המררגות שהיתה בתמונת עמוד והעולה בה מסבב את העמוד בדרך הלוכו, או יאמר על בנין המסיבה והוא שם חדר מה שהיה מסבב כל הצלעות מצפון ומדרום.
על העליונה – אל העליונה.
לתיכונה – לאמצעית כמו והבריח התיכון (שמות כ״ו:כ״ח) ובאה הלמ״ד במקום בי״ת כמו ישבת לכסא (תהלים ט׳:ה׳) ור״ל בדרך התיכונה.
ורחבה – ר״ל בנין הצלעות היו הולכות ומתרחבות כי האמצעית נתרחבה מהתחתונות כשעור מה שנפחת בעובי קיר הבית וכן העליונות מהאמצעית.
ונסבה – בנין מעלות היה עד למעלה למעלה לבוא אל הצלעות שהיו ממעל.
כי מוסב – חוזר הוא על ראשית המקרא שאמר ורחבה ויפרש בזה לומר בעבור שהיה כותל הבית מסובב למעלה למעלה בגרעון עובי הקיר להניח שמה קורות התקרה כמ״ש למעלה ולתוספת ביאור אמר סביב סביב לבית מכל ג׳ הרוחות ועל כן נתרחב צלעות הבית למעלה האמצעית מהתחתונות והעליונות מהאמצעית.
וכן התחתונה – מוסב על ונסבה לומר וכן בהמסיבה ההיא עלה העולה מהתחתונה אל העליונה בדרך התיכונה ולא היה לה מסיבה אחרת כן ת״י, או ונסבה יאמר על המסיבה הנתבאר למטה בחשבון רחב שבעים אמה ור״ל המסיבה גבהה למעלה ללכת דרך בה למעלה לצלעות ר״ל לצלעות העומדות ממעל כי הגיע גבהם עד גובה הצלעות העליונות ועל זה אמר וכן התחתונה וכו׳ ור״ל וכן עלה העולה אל העליונה מן התחתונה בדרך התיכונה ר״ל מלבד הדרך שהיה אל העליונה מן המסיבה היה עוד דרך מן התחתונה אל העליונה דרך התיכונה לעלות שמה דרך מעלות (ובצלעות המערב לא היה אלא דרך עליה ההיא כי שם לא היה מסיבה).
ורחבה, רוחב לבית – מקום הבולט מן הבנין ולחוץ נקרא ג״כ רוחב, כמו ואמה רוחב (לקמן מ״ג י״ג).
ורחבה ונסבה למעלה למעלה לצלעות – עתה באר באיזה אופן עלה על היציע התיכונה והעליונה, שבבנין של שלמה עלו ע״י בלולים, ובבנין העתיד יהיה זה באופן אחר, שהכותל יתרחב בבנין בחוץ כעין כבש ומעלה, שאבני הכותל יהיו בולטים כשתים או שלש אמות לחוץ ונגבהים כן למעלה למעלה ככבש ומסבה שעליו יעלו במעלה עד הצלע העליונה, וז״ש ורחבה היינו שנתרחבה הקיר וזיז יוצא ממנה לחוץ,
ונסבה למעלה שכן תגבה המעלה והמסבה הזאת עד למעלה שיכנס בו לצלעות כי מוסב הבית למעלה – ר״ל שלא לבד אל הצלעות היו עולים במסבה כזאת שהתרחבה מן הכותל, כי גם לכל גובה הבית מסביב כשרצו לעלות עד גג הבית או לעליות שבו, היו עולים במסבה כזאת, שכבש כזה היה מסב סביב סביב לבית בחומה שסביב הבית בחוץ היו אבנים מתרחבים מן הכותל ונגבהים למעלה, ככבש ומדרגות עד גג הבית, וכבר אמרו חז״ל (זבחים דף ס״ג) שכל כבשי כבשים שהיו במקדש היו ג׳ אמות לאמה, ולפ״ז לעלות לגובה של מאה אמה היה הכבש סובב באורך שלש מאות אמה, ואחר שאמר (בפסוק ח׳) שראה לבית גובה סביב סביב שמשמע שיגבה הרבה יותר מבתים הקודמים, אם יגבה מאתים אמה יהיה צריך להקיף שש מאות אמה עד שיגיע לגובה הגג, והיה א״כ מוסב הבית שעלה למעלה למעלה עד ראש הגג סביב סביב לבית שהיה מסבב את הבית כמה פעמים, כשהגיע על המסבה לסוף רוח דרומית למזרח הקיף משם למזרח ואח״כ לצפון ולמערב וחזר לדרום, ועז״א סביב סביב, על כן רוחב לבית למעלה ר״ל לכן לא היה אפשר להגיע לשם ע״י בלולים כמו במקדש ראשון כי היה גבוה מאד מאד, רק ע״י שהיה רוחב לבית היינו שנתרחב הכותל נמצא ממנה רוחב להיות סולם וכבש ומדרגות עי״כ היה אפשר לעלות על ידו למעלה,
וכן התחתונה יעלה על העליונה לתיכונה – עתה באר באיזה צלע מן הצלעות העליונות היה הפתח שבו יכנס דרך המסבה מבחוץ אל הצלע, אמר כשעלה מן הצלע התחתונה על הצלע העליונה נכנס דרך פתח שנקבע בצלע התיכונה של העליונות ר״ל בצלע השלישית של החמש צלעות שהיו באורך, ופי׳ הכתוב כשיעלה מן התחתונה על העליונה יגיע לפתח שיש בצלע התיכונה מן הצלעות העליונות).
ורחבה ונסבה – ורחבה סביב סביב.
למעלה למעלה – בכל מערכה רחבה יותר, ורחבה לשון נקבה מוסב אל צלע שהיא לשון נקבה (אחת מצלעתיו, פרשת בראשית); וכן נ״ל שהראוי ומן, וכן במלכים א׳.
על העליונה – ממנה כלומר לתיכונה, ונשמע מאליו שמן התיכונה עולים לשלישית שהיא התיכונה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) וְ⁠רָאִ֧יתִי לַבַּ֛⁠יִת גֹּ֖בַהּ סָבִ֣יב׀סָבִ֑יב [מוּסְ⁠ד֤וֹת] (מיסדות) הַצְּ⁠לָעוֹת֙ מְ⁠ל֣וֹ הַקָּ⁠נֶ֔ה שֵׁ֥שׁ אַמּ֖⁠וֹת אַצִּֽ⁠ילָה׃
I saw also that the house had a raised base round about. The foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַחֲזֵית לְבֵיתָא רוּמָא סְחוֹר סְחוֹר מְשַׁכְלְלָן מְחִיצַיָא מִשְׁחַת קָנַיָא שִׁית אַמִין רֶוַח.
וראיתי לבית גובה – לא פירש שיעורו אבל במסכת מדות שנינו על רום מאה אמה.
מוסדות הצלעות מלו הקנה – יסוד הצלעות היה מלא כקנה.
שש אמות אצילה – תרגם יונתן: ריוח יסוד מחיצת הצלע בתוך הארץ היה רחב שש אמות אבל למעלה מן הארץ היה רחבו חמש אמות כמו שמפורש בעיניין במקרא של אחריו.
And I saw that the House had a height He does not delineate its measurement, but we learn in Tractate Middoth (Mishna Middot 4:6): "with a height of one hundred cubits.⁠"
the foundations of the cells were the full length of a rod The foundation of the cells was the full length of a rod.
six cubits was its span [Heb. אַצִילָה.] Jonathan renders: span. [The part] of the foundation of the stone wall within the earth was six cubits wide, but [the part] above the earth was five cubits wide, as is delineated in this section in the following verse.
וראיתי לבית גבה סביב סביב – למעלה מן הצלעות.
ממוסדות – יישוב בניני הצלעות שהיו שש אמות – גובה כל אחת. עוד ראיתי גובה לבית אמות אצילה למעלה מהן. וכלפי מה שאמר בראש הענין: שש אמות באמה וטפח (יחזקאל מ׳:ה׳), שפתרונו: ובשיעור טפח, אמר כאן שאמה זו לא כשיעור טפח נמדד אלא כשיעור אצילי היד. ואצילה מוסב על: לבית גבה סביב. ולימדך מקרא זה שקרוב למאתים אמה גובה הבית, לקיים: ונשא הוא מגבעות (מיכה ד׳:א׳).
ואם כדברי התרגום שט״ו אמה בלבד גובה הצלעות, אם כן נמוך היה הבית מאד, כי לא היה גבוה למעלה מהן רק אמת אצילה, ואפילו כ׳ אמה ול׳ ומ׳ הוא, אין זה כלום. ואין לפרש מוסדות – רחב היסוד למטה, שאם כן מה פירוש בגובה הבית סביב. אך לשון תיקון ויישוב וסדר הוא, מלשון כי כן יסד המלך (אסתר א׳:ח׳), המה יסד דוד (דברי הימים א ט׳:י״ב).
וראיתי לבית גבה סביב סביב – אמר כי ראה גובה ההיכל ולא ספר כמה ובבית שני עשו גבהו מאה אמה.
מוסדות הצלעות – כתיב ביו״ד וקרי בוי״ו ואותיות אהו״י מתחלפות אמר שראה יסודות הצלעות שהיה רחבן שש אמות.
אצילה – פירושו גדולות מן ואל אצילי בני ישראל (שמות כ״ד:י״א) שפירושו גדולים.
ויונתן תרגם: רווח, כלומר בריוח היה ברחבו שש אמות.
ויש מפרשים: מן תחת אצילות ידיך (ירמיהו ל״ח:י״ב) שהוא בית השחי כי שאר האמות הם מן ראש האצבע הנקרא אמה עד פרק המבדיל בין הזרוע והקנה ואלו היו אמות מגיעות עד בית השחי.
ואמר וראיתי לבית גובה סביב סביב רוצה לומר שראה גובה ההיכל אבל לא ביאר כמה היה גובהו ובבית שני עשו גבהו מאה אמה, ואומרו מוסדות הצלעות מלו הקנה שש אמות אצילה רוצה לומר שיסודות הצלעות שהם התאים לדעת המפרשים שזכר או לוחות העץ שצפו בהם את האבנים כמו שזכרתי ראה שהיה רחבם קנה מלו שהוא שש אמות, ולהיותו הפלגה כלוחות העץ הרוחב כל כך אמר מלו הקנה, ופירוש אצילה כפי המפרשים הוא מלשון גודל, ולי נראה שהוא מלשון אצל וקירוב כלומר קרוב לשש אמות, ורש״י פירש מוסדות הצלעות שיסודות הצלעות יהיו ברוחב קנה שש אמות בתוך הארץ ולמעלה מן הארץ היה גובהו חמש אמות.
מיסדות – מוסדות ק׳.
מלו הקנה – בס״א ישן כתוב בוא״ו ונכתב בצדו נ״א מלא וגם אני מצאתיו באל״ף בדפוס ישן ובספרים אחרים בוא״ו וכ״כ רד״ק בשרשים בוא״ו במקום אל״ף.
מוסדות – מלשון יסוד.
מלו – באה הוי״ו במקום אל״ף ור״ל קנה שלם.
אצילה – ר״ל גדולה והוא כענין ואל אצילי בני ישראל (שמות כ״ד:י״א).
וראיתי לבית – ראיתי שהיה לבית גובה לעלות ממעל להצלעות כן היה מסביב בכל רוחותיה.
מוסדות הצלעות – יסוד כתלי הצלעות הנבנה בתוך הקרקע היה מלא הקנה ולתוספת ביאור אמר שש אמות אצילה ר״ל אמות אצילה ר״ל אמות גדולות בני ו׳ טפחים כי כן היה מדת הקנה כמ״ש למעלה.
אצילה – מופרש מיתר הקיר, וכן נאצל מהתחתונות (לקמן מ״ב ו׳).
וראיתי לבית גובה סביב סביב עד עתה לא שם לבו אל הגובה של שום דבר, רק ע״י שהביט על מוסב הבית שהלך סביב סביב הבית עד הגג עי״ז ראה שהבית גבוה מאד, כי כשמקיף משך שלש מאות אמה כבר עלה בגובה של מאה אמה, ואחר שהמסיבה חזרה סביב הבית כמה פעמים בהיקף סביב, ידע שהוא גבוה כמה מאות אמה,
מוסדות הצלעות מלא הקנה שש אמות אצילה – ידוע שהמקדש עמד בראש הר וכל שהתקרב אל המקדש התרומם ההר והוצרכו לעלות במעלות (כנ״ל סי׳ מ׳) ראה שבצד הצלעות התרומם היסוד שש אמות שהשוו אותם אחר שכבר היה היסוד בנוי ועשו אותם מישור עד הצלעות ועי״כ נראה מבחוץ היסוד של הצלעות שהיה בולט מן הקרקע שש אמות, וזה היה בצד חוץ כי בפנים של התא היה היסוד נבלע בקרקע, ובאשר היסוד של קיר הצלעות היה רחבו שש אמות ראה במבחוץ את היסוד שעד גובה מלא הקנה ההוא אצול ומפורש מיתר הקיר במה שהיה רחבו שש אמות ורוחב הקיר לא היה אלא חמש, (והיה שינוי בין זה ובין מ״ש במ״א (ו׳ ח׳) לפי מה שפירשתי שם עיין שם, כי שם השוו את הקרקע טרם שהחלו לבנות את היסוד לכן התחילו לבנות את היציע ממקום שהשוו אל הקרקע, וכאן השוו את הקרקע אחר הבנין ונתגלה היסוד שש אמות), ולא יקשה לך איך עלו על המסבה שהתחילה אחר היסוד שהיה גבוה שש אמות מן הקרקע. כי בצד מערב היה היסוד עודף על הקיר עד פתח היציע, ומן הפתח הלכו שם עד התחלת המסבה.
וראיתי – שמצד חוץ לא היה ניכר פחת הכותל והיה לו סביב סביב גובה שוה.
מוסדות וגו׳ – קרקעית שהיא יסוד הצלעות תוך רוחב קיר הבית היה קנה שהוא שש אמות וטפח (מ׳:ה׳ ועיין מה שכתבתי שם).
אצילה – מיותרות טפח על האמות הנוהגות, והתיבה על משקל חלילה והדגש מיותר, והיא תאר הפעל משרש אצל שמקורו צל וענינו הבדל ושים בצל (שזה ג״כ מקור הוראת הציל), ומחום השמש בקש כבר אדה״ר מחסה בצל אילן, והאצילים אינם מוכרחים לסבול חום השמש ויושבים תמיד בצל או (לשון מושאל) חוסים בצל המלך, ובגדיהם ובתיהם וכליהם הם יותר מכדי צרכם, ומזה נהיה שלהוראת שופע השתמשו במלת אצילה.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) רֹ֣חַב הַקִּ֧⁠יר אֲֽשֶׁר⁠־לַצֵּ⁠לָ֛ע אֶל⁠־הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמּ֑⁠וֹת וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔⁠ח בֵּ֥ית צְ⁠לָע֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽ⁠יִת׃
The thickness of the wall, which was for the side chambers, on the outside, was five cubits; and that which was left was the place of the side chambers that belonged to the house.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
פּוּתְיָא דְכִתְלָא דִמְחִיצְתָּא דִלְבָרָא חֲמֵשׁ אַמִין וַאֲתַר שְׁבִיק בֵּית מְחִיצַיָא דִלְגָיו.
רחב הקיר אשר לצלע אל החוץ – מחיצת התאים הסמוכה לחצר היא מחיצה מערבית.
חמש אמות – וכן שנינו במסכת מדות שאותו כותל הוא חמש.
ואשר מונח – ומקום פנוי היה מונח במקצועות הצפון והדרום שאצל המזרח שאין התאים מקיפין את כל הבית ולאותו מקום פנוי היו פתחי התאים שבמקצועות מזרחיים כמו שמפרש בעיניין ופתח הצלע למונח (יחזקאל מ״א:י״א) כי לא היה להם פתחים לתאים לא לצד החצר ולא לצד ההיכל אלא לאותן שבמקצוע מזרחית צפונית ובמזרחית דרומית היה הפתח בכותל רחבו פתוח לאותו מקום המונח ובאותו פתח נכנסין לו וממנו לתא השיני ומן השני לשלישי וכן סביב שכן שנינו במסכת מדות שלשה פתחים לכל אחד ואחד אחד לתא מן הימין ואחד לתא מן השמאל ואחד לתא שעל גביו ואף יונתן כן תרגמו ואשר מונח ואתר שביק.
לשון אחר: ואשר מונח – כלומ׳ וכן אותן (של צד פנים) מן הצלעות לצד בית מונח מקום פנוי היה מונח בין התאים ובין הבית ובאותו מקום היו פתחי התאים כמו שמפורש בענין ופתח הצלע למונח (יחזקאל מ״א:י״א) ורחבו היה ה׳ אמות כמו שהוא אומר ורחב מקום המונח חמש אמות (יחזקאל מ״א:י״א) כדפרישית לעיל שלא יהיו התאים סמוכים לבית כלל ואויר יהיה ביניהם והבית ה׳ אמות וכן ת״י ואתר שביק.
בית צלעות אשר לבית – נגד אויר רחב הצלעות בקרן הזוית, סביב סביב שכתוב במקום המונח אינו בד׳ פנות כמשמעו אלא כלומר מכאן ומכאן דרום וצפון זוית דרומית מזרחית וזוית צפונית מזרחית.
The width of the wall of the cell to the outside The wall of the cells adjoining the Court; i.e., the western wall.
was five cubits And we also learned in Tractate Middoth (Mishna Middot 4:7), that the wall was five cubits [wide].
and what was left clear And a clear area was left at the northern and southern corners that adjoined the east and the west. For the cells did not encompass the entire House, and the entrances of the cells in the eastern corners led to that cleared area – as is stated in this section: "And the entrance of the cell to the clear space". The cells had no entrances either to the side of the Court or to the side of the Heichal, but to those in the northeastern [corner] and the southeastern corner, had an the entrance in the wall which opened to the cleared off area. And by that entrance they would enter it, and from it, into the second cell, and from the second into the third, and so on all around, as we learned in Tractate Middoth (Mishna Middot 4:3): "and an area left over.⁠" Another explanation: left clear Those on the inside of the cells that were toward the side of the House was left clear; i.e., a clear area was left over between the cells and the House, and in the area were the cells' entrances, as is delineated in this section: "And the entrance of the cell was toward the clear place,⁠" and its width was five cubits, as [Scripture] says: "and the width of the clear area was five cubits,⁠" as I explained above, [i.e.,] that the cells will not be close to the House at all, and there will be a space of five cubits between them and the House. And so did Jonathan render: and an area left over.
for the structure of cells that belonged to the House Opposite the space of the width of the cells in the corner. The words "round about,⁠" written about the clear area, are not referring to [all] four corners, but mean "here and there,⁠" i.e., south and north: the southeastern and the northeastern corners.
רחב הקיר אשר לצלע – ללשכות הצלעות.
אל החוץ – לצד החצר אצל רחב כ׳ אמה שלמטה בענין.
חמש אמות – אמה יותר משלפנים לצלעות, כי לא היו לו מַאֲחָזוֹת ותפוסות להיסמך לאחר בקיר אשר לבית הצלעות.
ואשר מונח בית צלעות אשר לבית – מוסב על: אשר לצלע, לומר: הקיר אשר אל החוץ ה׳ אמות והקיר אשר מונח לפנים לבית מן הצלעות אשר לצד הבית הוא ההפרש אשר אמרתי לך. ולא יהיו אחוזים בקיר הבית, שהיה קיר הצלעות מופרש משל היכל. אותו ההפרש גם הוא ה׳ אמות, וכעין קיר היה אותו ההפרש שסמוך לפתחי הצלעות הפתוחות אליו כשבאות בקיר אשר לבית לצלעות היו יוצאין מכותל ההיכל ומכותל הצלעות כעין זיזין זה כנגד זה, ועליהן כיפה ושוה למעלה לפני פתחי הצלעות. וח׳ כיפין הן זו על זו על פני כל המונח למערב ולצפון ולדרום היו כך לפני ח׳ פתחי הצלעות, ולמטה יסוד כותל ההיכל וכותל הצלעות מחוברין יחד לפני פתחים תחתונים.
רחב הקיר אשר לצלע אל החוץ חמש אמות – אמר כי כותל הצלע מן החוץ רחבו חמש אמות.
ואשר מונח בית צלעות אשר לבית – אמר אבל כותל הצלעות אשר מצד ההיכל שהוא כותל הפנימי לצלע לא היה בשוה אלא כמו שהיה מונח מקום לקרוי הצלעות כמו שפירשנו שהכותל היה מצר והולך לפיכך לא ראה לומר לו מדה ולפיכך אמר ואשר מונח. כלומר היה כמו שהיה לכל צלע כפי מקום הנחתו.
והוא אשר ביאר רוחב הקיר אשר לצלע אל החוץ חמש אמות, ואומרו ואשר מונח בית הצלעות אשר לבית פירושו אבל כותל הצלעות אשר מצד ההיכל שהוא הכותל הפנימי לצלע לא היה בשוה כמו קיר הצלע אשר אל החוץ אלא כמו שהיה מונח מקום לקרויי הצלעות כמו שנזכר שהכותל היה מצר והולך לפיכך לא ראה לו מדה, וזה שאמר ואשר מונח כלומר היה כמו שהיה לכל צלע כפי מקום הנחתו, ורש״י פירש אשר מונח ואתר שביק בין הצלעות של בית נגד אויר רוחב הצלעות בקרן זוית סביב, ומה שכתוב במקום המונח אינו בארבע פנות כמשמעו אלא מכאן ומכאן דרום וצפון.
ואשר – ת״י ואתר והוא תרגומו של מקום.
מונח – מלשון הנחה ועזיבה.
בית צלעות – כמו לבית צלעות ר״ל לבנין צלעות.
רחב – עובי כותל הצלע הפונה לחוץ היתה בת חמש אמות והיסוד מתחת בלטה להלן אמה אחת.
ואשר מונח – היה מונח מקום פנוי לבנין הצלעות אשר היו אל הבית והם היו במקצוע דרומית מזרחית וצפונית מזרחית בין בית החליפות ובין הצלעות כמ״ש בקונטרס בנין הבית וכאשר נראה בצורה.
בית צלעות – באמצע הצלעות, כמו בית נתיבות נצבה (משלי ח׳).
רוחב הקיר – כבר התבאר (פסוק ו׳) שהצלעות היו צלע אל צלע, דהיינו שהיו נחלקות בארכם לשתי צלעות אחד לצד חוץ וא׳ לצד ההיכל, והיה שם שני קירות, קיר של הצלע לצד חוץ וקיר המפסיק בין הצלעות בפנים, ועז״א שרוחב הקיר אשר לצלע אל החוץ היה חמש אמות, וכן היה רוחב הקיר אשר מונח בית צלעות ר״ל הקיר האמצעי שמונח באמצע הצלעות ומפסיק באורך ממזרח למערב בין הצלעות שלצד חוץ ובין צלעות שלצד פנים, ונכלל בזה ג״כ שכן היה רוחב הקירות המפסיקות בין החמש צלעות שכ״ז נכלל במ״ש אשר מונח בית צלעות אשר לבית שכל קירות המפסיקות בין הצלעות בין המפסיקות באורך ובין המפסיקות ברוחב הי׳ עובים חמש אמות.
רחב וגו׳ – קיר ההיכל מצד דרום וצפון נמשך חמש אמות להלאה מן הצלעות באופן שנשאר מקום פנוי (מֻנָּח) בשתי הזויות.
ואשר מנח – ומקום פנוי זה משתי הזויות היה בית, כלומר מקום כניסה לצלעות.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) וּבֵ֨ין הַלְּ⁠שָׁכ֜וֹת רֹ֣חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֛⁠ה סָבִ֥יב לַבַּ֖⁠יִת סָבִ֥יב׀סָבִֽיב׃
Between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּבֵין לִשְׁכָּתָא פּוּתְיָא עַסְרִין אַמִין סְחוֹר סְחוֹר מַקִיף לְבֵיתָא סְחוֹר סְחוֹר.
ובין הלשכות רחב עשרים אמה – לשכות היו בחצר החיצונה בצפונה של החצר הפנימית אצל קומתה והפסק עשרים אמה בין רחב מחיצות הלשכות למחיצות התאים שסביב היה ולא היה כן בבית שיני אלא בביניין העתיד.
And between the chambers was a width of twenty cubits There were chambers in the Outer Court, at the north and at the south of the Inner Court, near its wall. And there was a space twenty cubits wide between the walls of the chambers and the walls of the cells that were around the House. It was not so in the Second Temple edifice, but [it will be so] in the future edifice.
ובין הלשכות – לשכות הצלעות והבניה שלמטה בענין. הרי פירש לך רחב הפנוי של מונח, ורחב הפנוי של בין הלשכות כ׳ אמה בכל היקיפו.
ובין הלשכות רחב עשרים אמה – אם אמר על הצלעות שגם הם נקראים לשכות אמר כי היו לשכות סביב סביב הבית ומה שיש לשכה ולשכה רחב היה בין כלם עשרים אמה ובבית שני היו התאים שהם צלעות שמנה ושלשים חמשה עשר בצפון וחמשה עשר בדרום וח׳ במערב שבצפון ושבדרום חמשה על גבי חמשה וחמשה על גביהן ושבמערב ג׳ על גבי ג׳ ושנים על גביהן.
ורבינו שלמה ז״ל פירש רחב שבין מחיצות הלשכות ובין מחיצות התאים שסביב הבית.
ואמר ובין הלשכות רוחב עשרים אמה סביב אם אמר זה על הצלעות שגם הן נקראו לשכות יאמר כי היו לשכות סביב הבית והרוחב שהיה בין לשכה ולשכה היה בכולם עשרים אמה, ורש״י פירש ובין הלשכות רוחב שבין מחיצות הלשכות ומחיצות התאים שסביב הבית היה רוחב בין כולם עשרים אמה ולא היה כן בבית שני אבל יהיה בבנין העתיד.
ובין הלשכות – לשכות היו בנויות בחלל ע״נ מול המסיבות כמ״ש ויביאני אל הלשכה וכו׳ (יחזקאל מ״ב:א׳) ולכן אמר החלל שבין הלשכות ר״ל הלשכות הבנויות מול בין המסיבה ובין יסוד כותל המסיבה הנקראת ג״כ בשם לשכה (כי שם לשכה הוא שם כולל לכל החדרים) והחלל הזה היה רחב עשרים אמה והיה מול בית החליפות וחמשה אמות להלן מול עובי כותל חצר הפנימי וכמ״ש בקונטרס בנין הבית וכאשר נראה בצורה.
סביב וגו׳ – ר״ל בפאת הצפון והדרום.
ובין הלשכות – ר״ל מקום המקודש היה רחבו בין הלשכות כ׳ אמה, היינו עם קיר הלשכות.
ובין הלשכות – הנה יתבאר היטב (בסי׳ מ״ב) שקדשו עשרים אמה מן החצר החיצונה אצל החצר הפנימי מבחוץ שיהיו קדושים קדושת העזרה לאכול שם קדשי קדשים, ובאותם העשרים אמה עמדו לשכות (נגד כל אורך קיר החצר הפנימי שנמשך מאה אמה) והי׳ רחבם מדרום לצפון עם קירותיהם עשרים אמה, (וכמו שיתבאר שם פסוק י״ג י״ד), וז״ש שבין הלשכות רוחב עשרים אמה סביב לבית ר״ל סביב לקיר המקיף את החצר הפנימי שהיו רחוקים עשרים אמה מן החצר הפנימי המקיף את הבית והגם שעתה מדבר מן התאים ואיך דלג לדבר מן הלשכות שעמדו בחצר החיצונה? מפני שדבר זה הוא הוצעה אל מה שיאמר בפסוק שאח״ז.
הלשכות – נ״ל שהן הצלעות עצמן ובין אותן שלצד דרום לאותן שבצד צפון עשרים אמה שהן רוחב ההיכל (פסוק ב׳ וד׳).
סביב סביב – משני צדיו מזרח ומערב.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) וּפֶ֤תַח הַצֵּ⁠לָע֙ לַמֻּנָּ֔⁠ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּ⁠פ֔וֹן וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּ⁠ר֑וֹם וְ⁠רֹ֙חַב֙ מְ⁠ק֣וֹם הַמֻּנָּ֔⁠ח חָמֵ֥שׁ אַמּ֖⁠וֹת סָבִ֥יב׀סָבִֽיב׃
The doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south. And the breadth of the place that was left was five cubits round about.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְתַרְעָא דִמְחִיצְתָּא לַאֲתַר שְׁבִיק תַּרְעָא חַד פְּתִיחַ לְאוֹרַח צִפּוּנָא וְתַרְעָא חַד פְּתִיחַ לְדָרוֹמָא וּפּוּתְיָא דַאֲתַר שְׁבִיק חֲמֵשׁ אַמִין סְחוֹר סְחוֹר.
ופתח הצלע למונח – ופתח התאים החיצונים פתוחים למקום המונח פנוי בקרן זוית כמו שפירשתי.
And the entrance of the cell was toward the clear space And the entrances of the outside cells were open to the left over clear area in the corner, as I explained.
ומגיד לך שפתח הצלע – קבוצת הצלעות, לא לאותן כ׳ אמה היתה פתיחתן שיכנסו להן מן החצר, אלא לפנוי, למבוי של מונח בין ההיכל ולצלעות היתה להם פתיחה דרך הצפון נכנס למבוי המונח ה׳ אמות מן המזרח בין האולם ולצלעות מהחצר הפנימית לצפון, ובא לו לפתחי הצלעות לאיזו שירצה, וכן לדרום. אבל למערב לא היתה פתיחה לצלעות שמשם ייכנסו להם, ומפתחיהן יוצאין אל גג כפות המונח אם יצטרכו לתיקון חומות ההיכל וגגו.
ורחב מקום המונח – כלומר והרי רחב מקום החזקת המונח רחב חמש אמות, ודי לפתיחת פתחיהן בכך.
ופתח הצלע למונח – למקום המונח כלומר מקום פנוי לפני הצלע שם היה פתחו פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום פתח אחד ליציע שבצפון ופתח ליציע שבדרום ועל החיצון אמר ורחב מקום המונח חמש אמות סביב אותו מקום הפנוי היה רחבו חמש אמות ובתאים שהיו בבית שני שנים ושלשה פתחים היו לכל א׳ וא׳ א׳ התא מן הימין ואחד התא מן השמאל ואחד התא שעל גביו ואחד למסיבה ואחד לפשפש ואחד להיכל.
ופתח הצלע למונח רוצה לומר שהיו פתחי התאים החיצונים פתוחים למקום המונח פנוי בקרן זוית כי היה פתח אחד דרך הצפון ליציע שבצפון ופתח ליציע שבדרום, ועל החיצון אמר ורוחב למונח חמש אמות סביב סביב שאותו מקום הפנוי היה רחבו חמש אמות, וכבר זכרו חכמים זכרונם לברכה (משנה מדות ד׳:ג׳) שבבית שני היו התאים שהם הצלעות שלשים ושמנה חמשה עשר בצפון וחמשה עשר בדרום ושמונה במערב אותן שבצפון ושבדרום היו חמשה על גביהן חמשה וחמשה על גביהן ואותם שבמערב היו ג׳ על גביהם ג׳ ושנים על גביהם ושלשה פתחים היו לכל תא אחד מימין התא ואחד משמאל ואחד להתא שעל גביו ועוד היה בהם אחד למסבה ואחד לפשיפת ואחד להיכל.
ופתח הצלע למונח – פתח הצלע שבמקצוע דרומית מזרחית וצפונית מזרחית היו פתוחים אל מקום הפנוי שהיה במקצעות ההם ושאר הצלעות היו פתוחות זו לזו.
דרך הצפון – ר״ל אל הצלע העומדת במקצוע הצפון.
ורחב – ממערב למזרח.
סביב סביב – ר״ל בפאת הצפון ובפאת הדרום.
המונח – הצלע הנוסף והונח אל צלע הבית.
ופתח הצלע למונח – כבר התבאר שהצלעות היו צלע אל צלע, שהי׳ בכל צד חמש צלעות קרובים אל הבית וה׳ צלעות אל צד החוץ וקיר מפסיק ביניתים בארך, וכבר קרא לקיר הזה בשם מונח (כמ״ש בפסוק ט׳) ואשר מונח בית צלעות, וכולל בשם מונח בין הקיר המפסיק בין הצלעות שאצל הבית לצלעות שלצד חוץ, בין החלל של הצלע החיצונה, ראה שפתח של הצלע שהיא הצלע שאצל הבית שקרוי בשם צלע סתם היתה פתוחה למונח, היינו אל הצלע שאצלו לצד חוץ, והי׳ פתח אחד בצד צפון ופתח אחד בצד דרום – והנה לא באר באיזה מקום הי׳ הפתח, וגם לא באר היכן הי׳ פתח של התא החיצונה לצד חוץ, אולם נבין זה מעצמנו, שפתח זה היה בהכרח בצלע שנגד האולם במזרח, דתניא בזבחים (דף נ״ה ע״ב) ר׳ יוסי בר׳ יהודה אומר שני פשפשין היו בבית החליפות וגובהן שמונה כדי להכשיר העזרה כולה לאכילת קדשי קדשים ולשחיטת קדשים קלים, ובית החליפות היה כנגד האולם, והי׳ פתח פתוח שם מן האולם אל התא שאצלו, ומן התא אל המונח שהיא התא שלצד חוץ, ומן התא שלצד חוץ אל החוץ (שבמ״ש ופתח הצלע למונח נכלל ג״כ ששם היה גם הפתח שלצד חוץ, שבודאי היו הפתחים מכוונים, בשגם שי״ל שבמ״ש פתח הצלע נכלל גם הצלע שבצד חוץ ששני הצלעות היו פתוחים נגד המונח שהוא חלל הצלע החיצונה זה כנגד זה כדי שיכוין שם פתחיהם נגד פתח של הפשפש אל האולם) ובזה הוכשר כל המקום הפניו מן התאים עד קיר החצר הפנימי (שהיו י׳ אמות) לשחיטת קדשים קלים דבעינן ושחטו פתח אהל מועד, (ואחר שבבנין השלישי לא מצאנו את הענין של בית החליפות שהי׳ האולם עודף על רוחב ההיכל ט״ו אמה לכל צד, כי התאים היו מן כותל המערבי עד סוף כותל האולם ומן התאים אל קיר החצר הפנימי הי׳ עשר אמות ריוח בשוה נגד האולם ונגד ההיכל, לא צריך למה שמתרץ שם עמ״ש והאיכא צדדים במעייל להו בקרן זוית), וממה שהקדים ואמר ובין הלשכות רוחב עשרים אמה שאין מקומו פה דהא הלשכות האלה עמדו בחצה החיצונה והוא עוסק עתה בחצה הפנימית, מבואר שגם פתח של הלשכות האלה שהיו פתוחים אל קיר החצר הפנימית (כמו שיתבאר בסי׳ מ״ג) הי׳ ג״כ מכוון נגד פשפש האולם ונגד פתח התא, עד שהי׳ יכול לראות מן פתח הלשכה עד פתח האולם שכנגדן, ולכן הוכשרו אותם העשרים אמה שנתקדשו בקדושת עזרה לשחיטת קדשים קלים ואכילת קדשים קלים (שהגם שבמסקנא בזבחים דף נ״ו אמר דאכילה א״צ פתח אהל מועד, מ״מ אחר שבאר בסי׳ מ״ג פי״ג שבלשכות האלה אכלו קדשי קדשים ה״ה ששחטו שם ק״ק שהיו שוים בזה, ולכן היו פתחיהם מכוונים זה כנגד זה עד פתח שנכנס אל האולם) לכן הקדים מספור הלשכות ר״ל שפתח הלשכות אל החצר הפנימי מכוון נגד פתח הצלע למונח, וזה הי׳ בין בצד צפון ובין בצד דורם שגם בצד דרום היו לשכות העשרים (כמ״ש בסימן מ״ג פסוק י״ב י״ג) ורוחב מקום המנח חמש אמות – ר״ל רוחב החלל של התא החיצון הי׳ חמש אמות, שכבר אמר (בפסוק ה׳) שרוחב חלל צלע הפנימית היה ד׳ אמות ועדיין לא באר רחב חלל צלע החיצונה שהוא מקום המונח (ר״ל שנתוסף והונח אל הבית כי הצלע הפנימית היה שייך אל הבית עצמו, שכן בצד המערב היה בחלל הקיר עצמו, אבל הצלע החיצון הונח ונתחבר אל הבית ולכן נקרא החלל הזה מקום המונח, וגם באשר הקיר שבין הצלעות נקרא בשם מונח (כנ״ל פסוק ט׳) נקרא גם החלל שאצלו בשם מקום המונח), ומעתה נתפרש בפירוש רוחב התאים וכותליהן, שכותלי התאים היו כ״א חמש אמות, וחלל התא הפנימי נתפרש (בפסוק ה׳) שהי׳ ארבע אמות וחלל החיצון שהוא מקום המונח הי׳ חמש אמות.
ופתח וגו׳ – שנים פתחים היו פתוחים לצלעות במונח, אחד לצלעות שמצד צפון ואחד לאותן שמצד דרום.
ורחב – ומונח זה שבו הפתחים לצלעות היה רחבו כמו ארכו מרובע בן חמש אמות.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וְ⁠הַבִּ⁠נְיָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֨י הַגִּ⁠זְרָ֜ה פְּ⁠אַ֣ת דֶּֽרֶךְ⁠־הַיָּ֗⁠ם רֹ֚חַב שִׁבְעִ֣ים אַמָּ֔⁠ה וְ⁠קִ֧יר הַבִּ⁠נְיָ֛ן חָמֵשׁ⁠־אַמּ֥⁠וֹת רֹ֖חַב סָבִ֣יב׀סָבִ֑יב וְ⁠אׇרְכּ֖וֹ תִּשְׁעִ֥ים אַמָּֽ⁠ה׃
The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and its length ninety cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּבִנְיָנָא דִקֳדָם בְּצוּרְתָּא רוּחַ אוֹרַח מַעַרְבָא פּוּתְיָא שַׁבְעִין אַמִין וְכָתְלָא דְבִנְיָנָא חֲמֵשׁ אַמִין פּוּתְיָא סְחוֹר סְחוֹר וְאוּרְכֵּהּ תִּשְׁעִין אַמִין.
והבניין אשר אל פני הגזרה וגו׳ – רחב כל הבניין לרוח המערבית רחב הבית ועובי הכתלים הצפונים והדרומים עם התאים הצפונים והדרומים ועובי כותליהם לצפון ולדרום רחב שבעים אמה וכן היה בבית שיני וכן שנינו במסכת מדות בקיר מערבי מן הצפון לדרום שבעים אמה ומונה החשבון.
הגזרה – תרגם יונתן: בצורתא.
ואומר אני שהבית הגבוה קרוי כן והתאים הנמוכים אשר סביב אותם הוא קורא בניין. [ומנחם פתר גזרה לשון לשכה.]
פאת דרך הים – רוח מערבית.
רוחב שבעים אמה – רוחב הבנין מצפון לדרום שבעים אמה, והא לך החשבון, התא הצפוני ארבע, וכותליו עשר, הרי ארבע עשר, וחמש מקום הפנוי בין התא לבית, הרי תשע עשר, רוחב יסוד הכתלים היה נבלע בחלל התא ובמקום הפנוי וכותל ההיכל ששה, הרי כ״ה, וחללו רוחב כ׳, הרי מ״ה, וכותל ההיכל דרומי ששה, הרי נ״א, וי״ט של תאי הדרום, סך הכל שבעים.
וקיר הבניין – כותלי התאים.
וארכו תשעים אמה – ארך בניין התאים והמונח תשעים אמה הצפון והדרום חוץ מבית החליפות שאינו נמנה עמו לפי שהיה בולט אל החוץ לצפון ולדרום ולא היה שוה לשאר הבניין שהבית היה רחב מלפניו שלשים אמה יותר משל אחריו כמו ששנינו האולם עודף על ההיכל ט״ו אמה בצפון וט״ו אמה בדרום והוא היה נקרא בית החליפות ששם גונזים את הסכינים ואורך אותו בניין מן המזרח למערב עשר אמות נשארו תשעים אמות ארך ברחב שבעים שכל הבית היה ארך מאה מזה ומזה כמו שמפורש בעיניין ובמסכת מדות.
And the structure that was before the fortress, etc. The width of the entire structure on the western side – the width of the House and the thickness of the northern and southern wall, with the northern and southern cells, and the thickness of their walls on the north and on the south – equaled seventy cubits, and so too it was in the Second Temple. And so we learned in Tractate Middoth (4:7) about the western wall: "From north to south – seventy cubits,⁠" and it computes the calculation.
the fortress [Heb. הַגִּזְרָה.] Jonathan renders: the fortress. And I say that the tall House was called [the fortress] and that the low cells that were around it were called "the structure.⁠" Menahem, however, (page. 54) interpreted גִּזְרָה as a chamber.
the side that was toward the west. [Heb. דֶרֶךְ יָם, lit. the way of the (Mediterranean) Sea.] The western side.
the side that was toward the west was seventy cubits wide And the width of the structure on the western side, from north to south, was seventy cubits, and here you have the computation: The northern cell was 4 [cubits], and its walls 10, totaling 14. The clear area between the cell and the House was 5 [cubits], totaling 19. The width of the foundation of the walls was included in the interior of the cell and in the clear place. The wall of the Heichal was 6 [cubits], totaling 25, and its interior was 20 [cubits] wide, totaling 45 [cubits]. The southern wall of the Heichal was 6, adding up to 51, and with the 19 [cubits] of the southern cells, the grand total is 70 [cubits].
and the wall of the structure the walls of the cells.
and it was ninety cubits long The length of the structure of the cells and the clear place was ninety cubits [in] the north and [in] the south, not including the depository of the knives, which is not counted because it protruded outward to the north and to the south, and was not the same shape as the rest of the structure. The House was thirty cubits wider in the front than in the back, as we learned (Mishna Middot 4:7): "The Hall exceeded the Heichal by fifteen cubits in the north and fifteen cubits in the south, and that [longer area] was called the Depository of the Knives, because there they stored the knives.⁠" The length of that structure from east to west was ten cubits. This leaves 90 cubits of length with 70 cubits width, for the entire House was 100 cubits long on both sides, as is delineated in this section and in Tractate Middoth (Mishna Middot 4:6).
והבנין – ההולך מצלעות הבית למערב ומקיף את הכ׳ אמה ואת לשכת הבניה.
אשר אל פני הגזרה – מלשון זה תבין שדיבר הכתוב בגזרה למעלה כבר. והוא המונח שאמר בסמוך: ורחב מקום המונח (יחזקאל מ״א:י״א). ומונח וגזרה לשון אחד הם הפסק והפרש, וקורא בנין לשכות הצלעות גזרה, על אשר נגזר ונפרש בקיר לעצמו ולא יהיה אחוז בקיר הבית אלא מופרש הימנו ה׳ אמות של מונח.
גזרה – כמו: לגוזר ים סוף לגזרים (תהלים קל״ו:י״ג).
והבנין – היקף חומה קורא בנין, כמו שאמרנו בראש הענין. ולפי שאמר למעלה: ובין הלשכות (יחזקאל מ״א:י׳), ולא פירש אלא לשכת הצלעות, מפרש לך הבנין.
פאת דרך הים – לפאת דרך המערב בלבד היה רחב שבעים: כ׳ לרחב הכ׳ שאמר: ובין הלשכות {רחב} עשרים אמה, ונ׳ אמה ללשכות הבניה לפי עדות הכתוב. אבל לצפון ולדרום לא היו לשכות הבניה אלא ל׳ אמה, כאשר הוכחנו אצל מדת החצר מרבעת שסביבות ההיכל. נשארו נ׳ אמה לכל צד לצפון ולדרום, צא מהן כ׳ לרחב כ׳, נותרו שלושים לבניה. ורחב זה שלפאת דרך הים לבנין ממזרח למערב הוא.
וארכו תשעים אמה – מצפון לדרום, וכותל מיכן ה׳ ומיכן ה׳ הרי ק׳ אמה על פני רחב ההיכל והגזרה וכתליהן, שאף הן ק׳ אמה כאשר יאמר בענין לקדים (יחזקאל מ״א:י״ד).
והבנין אשר אל פני הגזרה פאת דרך הים רחב שבעים אמה – אפשר שאמר זה על מדות העליות אשר על הבית ומדד רחבן דרך המערב שבעים אמה והכתלים מן המנין ואמר כי רחב כל כותל חמש אמות וזהו שאמר וקיר הבנין חמש אמות ולצד המזרח היה רחבן מאה אמה כמו שאמר וקרא העליה גזרה לפי שהיא כאלו נגזרה מן הבית למעלה. וכן תרגם יונתן גזרה ביצורתא שהוא ענין גובה כמו גדולות ובצורות בשמים (דברים א׳:כ״ח). או נפרש על הבית עצמו כמו שפירש רבינו שלמה ז״ל ויהיה מסודר על מה שהיה בבית שני כמו ששנינו במסכת מדות ואמר כי הבנין אשר על פני הגזרה כלומר הגזרה שהוא ההיכל עם הבנין אשר לצפון ולדרום רחבו דרך המערב שבעים אמה ומן המזרח מאה אמה כי היו ל׳ אמה יתרים שהיה האולם עודף על ההיכל חמש׳ עשרה אמה מכאן וחמש עשרה אמה מכאן שהיו בית החליפות וכן שנינו שם מן הצפון לדרום שבעים אמה כותל המסבה חמש והמסבה שלש כותל התא חמש והתא שש כותל היכל שש ותוכו עשרים אמה והתא שש וכותל התא חמש ובית הורדת המים שלש אמות והכותל חמש והאולם עודף עליו חמש עשרה אמה מן הצפון וחמש עשרה אמה מן הדרום והוא היה נקרא בית החליפות ששם גונזין את הסכינים ההיכל צר מאחריו ורחב מלפניו דומה לארי שנאמר הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד (ישעיהו כ״ט:א׳) מה הארי צר מאחריו ורחב מלפניו אף ההיכל צר מאחריו ורחב מלפניו זו המשנה השנויה שם ומה שאמר שהאולם עודף על ההיכל חמש עשרה אמה מכאן וחמש עשרה אמה מכאן לא שחללו של אולם רחב מחללו של היכל אלא בית החליפות מחובר לאולם מכאן ומכאן.
וארכו תשעים אמה – אורך הקיר עד בית החליפות.
עוד אמר והבנין אשר אל פני הגזרה פאת דרך הים רוחב שבעים אמה ורש״י פירש הפסוק הזה על הבית עצמו שהבנין שהיה על פני הגזרה שהוא ההיכל עם הבנין אשר לצפון ולדרום היה רחבו דרך המערב רוחב הבית בעובי כתלים צפוניים ודרומיים עם התאים הצפוניים והדרומיים ועובי כותליהם לצפון ולדרום רוחב שבעים אמה, ופירש הרב מלת גזרה על הבית הגבוה והתאים הנמוכים אשר סביבותו קורא בנין, ופאת דרך הים הוא רוחב מערבי, וקיר הבנין הם כותלי התאים ואורכן רוצה לומר אורך בנין התאים זכר שהיה צ׳ אמה. והרד״ק פירש והבנין אשר אל פני הגזרה על מדות העליונות אשר על הבית שמדד רחבן דרך המערב ע׳ אמה והכותלים מן המנין, ושהיה רוחב כל כותל חמש אמות ולבד המזרח היה רחבן ק׳ אמה כמו שאמר, וקרא את העלייה גזרה לפי שהיא כאילו נגזרה מן הבית למעלה, וכן ת״י גזירה בצורתה שהיא ענין גובה כמו גדולות ובצורות בשמים (דברים א, כח).
והנה לפי דעת רש״י היה אורך הבית והגזירה והבניה וקירותיה מאה אמה מצד מזרח לפי שהיו ל׳ אמה יתרים שהיה האולם עודף על ההיכל ט״ו מכאן וט״ו מכאן שהיו בית החליפות, וכן שנו חז״ל (משנה מדות ד׳:ז׳) מן הצפון לדרום שבעים אמה כותל המסבה חמש והמסבה חמש והמסבה שלש כותל התא חמש והתא שש כותל ההיכל שש ותוכו עשרים אמה והתא שש וכותל התא חמש ובית הורדת המים שלש אמות והכותל חמש והאולם עודף עליו חמשה עשר אמה מן הצפון וחמשה עשר אמה מן הדרום, והוא היה נקרא בית החליפות ששם גונזין את הסכינין, והיה ההיכל צר מאחוריו ורחב מלפניו דומה לארי שנאמר (ישעיה כט, א) הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד, ומה שאמרו שהאולם עודף על ההיכל חמשה עשר אמה מכאן וחמשה עשר אמה מכאן לא שחללו של אולם רחב מחללו של היכל אלא בית החליפות שהיה מחובר לאולם מכאן ומכאן, ומה שאמר ואורכו צ׳ אמה הוא אורך הקיר עד בית החליפות וכבר יורה ויוכיח אמתת פי׳ רש״י מה שאמרו אח״ז.
וקיר הבנין חמש אמות – בספרים מדוייקים כ״י המאריך בחי״ת וכיוצא בזה בסוף פרשה ויקהל ע״ש.
והבנין – הוא שם כולל על הצלעות והמסיבות.
אל פני – לפני.
הגזרה – ת״י בצורתא ועל הבית יאמר שהוא גבוה למעלה מהצלעות ומהמסיבות כי בצר הוא ענין גבהות וכמ״ש גדולות ובצורות בשמים (דברים א׳:כ״ח) כי בנין גבוה הוא מבצר ומשגב.
פאת – עבר ורוח.
והבנין – המסיבות והצלעות אשר עמדו לפני הבית מהעבר מזה ומהעבר מזה לצפון ולדרום.
פאת דרך הים – ר״ל רחב הבית עם המסיבות והצלעות מזה ומזה היה בפאת המערב ע׳ אמה, והא לך החשבון רוחב הבית כ׳ ושני הכתלים י״ב צלע מזה וצלע מזה כ״א ד׳ כתליהם י״ב במקום היסודות מסיבה מזה ומסיבה מזה כ״א ג׳ להלן מיסוד כותל הצלע כתליהם י״ב במקום היסודות הרי ע׳ אמה ויותר יבואר בקונטרס בנין הבית בסי׳ האחרון.
וקיר הבנין – עובי כתלי הצלעות והמסיבות.
סביב סביב – ר״ל מדה אחת לכל כותלי המסיבות והצלעות שסביב והם הכתלים הפונות על החוץ ובין צלע לצלע.
וארכו – אורך הבית מיסוד כותל צלע המערבי עד בית החליפות היה צ׳ אמה והא לך החשבון כותל הצלע במקום היסוד ז׳ הצלע ד׳ כותל בית קה״ק ו׳ חלל בית קה״ק כ׳ המחיצה המפסקת בין ההיכל לבית קה״ק בית חלל ההיכל מ׳ כותל ההיכל ו׳ ומשם עד כותל בית החליפות ו׳ הרי תשעים אמה ועיין בקונטרס בנין הבית בסי׳ האחרון.
הגזרה – הוא האולם וההיכל והדביר, שעלה בגובה על התאים, וכאילו נכרת בפ״ע, וגם שנגזר ונכרת מהם מצד קדושתו, כמו אל ארץ גזרה, כרותה ומובדלת.
והבנין אשר אל פני הגזרה וכו׳ וקיר הבנין – הנה בא פה שלשה שמות,
גזרה, בנין, קיר הבנין – וכן אמר בפסוק שאחר זה והגזרה והבניה וקירותיה, שם גזרה מיוחד להאולם וההיכל וקדשי הקדשים עם קירותיהם סביב, שהיה רחבם מצפון לדרום ל״ב אמה (עשרים רוחב החלל וי״ב של שני הקירות) וארכם ממערב למזרח צ׳ אמה (מן התחלת כותל המערבי של קדשי הקדשים עד סוף כותל האולם במזרח כמו שיתבאר) ונקרא בשם גזרה שהיה נגזר ומופרד בפ״ע בקדש, והיה גבוה מאד, משא״כ התאים שסביבם לא היו גבוהים רק ט״ו אמה,
הבנין או הבניה – נקראו התאים שהתחברו אל הגזרה בצפון ובדרום, שהיו י״ט אמה בכל צד, (ששני קירות התאים עשר אמות, וחלל החיצון ה׳ אמות וחלל התא הפנימי ד׳ אמות כנ״ל פסוק הקודם הרי י״ט), ואח״כ היה קיר של החצר הפנימי שהיה רחוק עשר אמות מן התאים והיה רחבו חמש אמות, והם נקראים קירות הבנין – כמ״ש וקיר הבנין חמש אמות – ר״ל קיר החצר הפנימי המקיף את בנין התאים, והנה התאים נמשכו מן התחלת כותל מזרחי של האולם עד סוף כותל מערבי של קה״ק שהם תשעים אמה, ונגד כותל מערבי של קדשי קדשים היה תא אחד נמשך נגד הכותל לבד, שהוא אורך ל״ב אמה, ורחבו עשר אמות (דהיינו חמש אמות רוחב הקיר וחמש אמות רוחב חללו), ואורך חללו עשרים ושתים, (כי עשר אמות עלה לעובי הקיר מזה ומזה), ונשארו בצד מערב י״ט אמה מזה וי״ט אמה מזה פגומים, בלא בנין התאים, וחוץ מן הגזרה והבניה הנזכר היה מקיף קיר החצר הפנימי שסובב את האולם וההיכל וקדשי הקדשים והיה מאה על מאה מרובע מכל צד עם עובי הקירות, והיה באופן זה, שבצד מזרח נמשך עם כותל האולם ברוחב מאה אמה, ובצד מערב התחבר עם כותל התא שהיה אחורי בית הכפורת, וכ״ז נקרא בשם קיר הבנין כנ״ל ועפ״ז נבא אל הביאור, הנה מדד בכאן שש מדידות, (מדידה א׳) הבנין אשר על פני הגזרה מצד מערב נגד כותל מערבי של קדשי הקדשים, והיה רחב שבעים אמה – כי הגזרה שהוא רוחב הבית וכותליו הם ל״ב אמות, והתאים (שנמשכו עד סוף עובי כותל מערבי) י״ט אמה מזה וי״ט אמה מזה, סך הכל שבעים אמה וקיר הבנין הוא קיר החצר הפנימי (שהקיף את כלל הבנין מאה אמה מרובעים סביב כנ״ל) היה רחבו חמש אמות – והיה סביב סביב בכל ד׳ רוחות (מדידה שניה) וארכו תשעים אמה אורך הבנין של פני הגזרה ממזרח למערב תשעים אמה כי התאים נמשכו מהתחלת כותל האולם עד סוף כותל המערבי שהם צ׳ אמה, (כי צד כותל מערבי של קדשי הקדשים שש, וחללו עשרים כותל שבין קדשי הקדשים להיכל שתים, וחלל ההיכל ארבעים, כותל ההיכל שש, וחלל האולם אחת עשרה, וכותלו חמש, סך הכל תשעים).
הגזרה – העזרה בחלוף עי״ן בגימ״ל (עוף⁠־גף, עם⁠־גם, גָּדֵר⁠־עֵדֶר, עוֹג⁠־גוֹג, ועיר עזה אנו מתרגמים Gaza); ועזרה היא ג״כ תרגומו של חצר (ישעיהו א׳:י״ב) בחלוף אותיות אהח״ע, וגימ״ל וחי״ת מתחלפות, פלח⁠־פלג; ויש בלשון ערבי שתי עינין והאחת נקודה עליה ויש לה הברת Gh, ומכאן הברת העין במוצא הספרדים; וכאן קורא להיכל עזרה או גזרה; ולפניה בנין גדול, מצד מערב רחבו שבעים אמה ושתי קירותיו רחבן חמש אמות בין הכל שמונים אמה, ומצד מזרח הנסמך לגזרה או עזרה מאה אמה (פסוק י״ד).
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) וּמָדַ֣ד אֶת⁠־הַבַּ֔⁠יִת אֹ֖רֶךְ מֵאָ֣ה אַמָּ֑⁠ה וְ⁠הַגִּ⁠זְרָ֤ה וְ⁠הַבִּ⁠נְיָה֙ וְ⁠קִ֣ירוֹתֶ֔יהָ אֹ֖רֶךְ מֵאָ֥ה אַמָּֽ⁠ה׃
So he measured the house, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, one hundred cubits long;
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמְשַׁח יַת בֵּיתָא אוּרְכָּא מְאָה אַמִין וּבְצוּרְתָא וּבִנְיָנָא וְכָתְלַיָא אוּרְכָּא מְאָה אַמִין.
ומדד את הבית אורך מאה אמה – סך הכל עם משך בית החליפות וכן שנינו במסכת מדות ההיכל מאה על מאה ברום מאה מן המזרח למערב מאה כותל אולם חמש ורחבו אחת עשרה כותל ההיכל שש וארכו ארבעים ואמה טרקסין ועשרים אמה בית קדשי הקדשים וכותל שש והתא שש וכותל התא חמש ואף למעלה בעיניין כן מפורשת מדת כולן חוץ מאמה טרקסין שכתוב בו בעיניין זה שתים אמות וכנגדן הוא ממעט את רחב התא אמה שהתא שבמשנה רחבו שש וכתלו חמש וכאן רחבו ארבע וכתלו שש שנאמר: ומוסדות הצלעות מלא הקנה ולמעלה הוא מצר וכונס אמה שנאמר וקיר הצלע חמש אמות.
והגזרה והבניה וקירותיה – סוף המקרא מפרש את ראשו לומר סך הכל מאה אמה.
And he measured the House, its length was one hundred cubits the grand total, including the extension of the Depository of the Knives. So we learned in Tractate Middoth [concerning the Second Temple] (Mishna Middot 4:6): "The Heichal was 100 by 100, with a height of 100 cubits. (4:7) From east to west, the Hall's wall was 5 cubits and its width, 11; the wall of the Heichal was 6 cubits and its length was 40; the partition was 1 cubit; the Holy of Holies was 20 cubits; the wall of the Heichal was 6 cubits; the cell was 6 cubits; and the wall of the cell was 5 cubits.⁠" Above, in this section, [which concerns the Third Temple] as well, all of their measurements are explained in the same way, except for the [single] cubit for the partition, concerning which it is written in this section: "two cubits" (verse 3), but counterbalancing that, it decreases the width of the cell by a cubit, for the cell in the Mishnah was 6 cubits wide and its wall was 5 [totaling 11 cubits], and here its width is 4 and its wall is 6 [totaling only 10 cubits] as it is written: "the foundations of the cells were the full length of a rod" (verse 8), and though higher up it became narrower and recessed a cubit, as it is written: "and the wall of the cell was five cubits" (verse 9).
and the fortress and the structure and its walls The end of the verse explains its beginning, saying that [it is] the sum total [that] was one hundred cubits.
ומדד את הבית – חוזר על עקב לכלול סילוני מדות ההיכל וגזרה של אחריו והבנין שמנה עד סוף המערב בסירוגין.
ארך – ממזרח למערב, מאה אמה – עם אולם שלפניו כאשר יאמר בסוף מדותיו. כיצד: אילי האולם ה׳ אמות, ואולם עד אילי ההיכל י״א, הרי י״ו, ואילי ההיכל עד הפתח י״ב אמות, הרי כ״ח, ומ׳ אמה אורך חלל ההיכל, הרי ס״ח, הדביר וב׳ כתליו מזרחי ומערבי ל״ב, הרי ק׳ אמה. וב׳ אמות דאילי קודש הקדשים לחלל ארך ההיכל הן בולטין לתוך מ׳ אמותיו, ואויר ההיכל אוכל מיכן ומיכן לכתפותיהן עד כותל הדביר, לכך אינן נחשבות להעלות המדה כי מובלעות הנה.
והגזרה – לשכות הצלע.
והבניה – לשכות שבבנין.
וקירותיה – של בנין עצמה הוא היקף הבנין עצמו. ובקירותיה הזכיר הכ׳ אמה שבתוכן ק׳ אמה, והרבה ארך יש לשון משך ואפילו ברחב, וכאן הגזרה מצטרפת עם הבנין ברחב ולא עם ההיכל לארכו, לפי שההיכל בלבד ק׳ אמה כעדות המקרא, ומיכן תלמד רחב לשכות הצלעות הגזרה ל׳ אמות הוא למערב עם קירותיה ועם מונח גזריהם. החלל י״ו רחב, וקיר אשר לחוץ ה׳, וקיר אשר לבית לצלעות ד׳, והמונח ה׳, הרי ל׳. והבנין ע׳ כיצד, לשכות הבניה נ׳. וכ׳ אמה רחב בין הלשכות, הרי ע׳. הרי הודיעך ארך הבנין מצפון לדרום ורחבו ממזרח למערב. ורחב הגזרה ממזרח למערב וארכה מצפון לדרום לא הוצרך להזכיר בפירוש, כי אחרי שהוא לצד ההיכל ורחבה ונסבה סביבתיו ארך ההיכל לצפון ולדרום ממזרח למערב הוא ארכה. ורחבו למערב מצפון לדרום הוא ארכה למערב. גם למטה לא יזכיר ארכה לצפון ולדרום מטעם זה, אך זה אמר למעלה: והבנין אשר אל פני הגזרה תשעים אמה (יחזקאל מ״א:י״ב). ובאמרו על פני הגזרה, את למד שאף הגזרה ק׳ אמות היא לבד מכותל ה׳ אמות מיכן וה׳ אמות מיכן בבנין. וכן יאמר גם למטה לצפון ולדרום: ומדד ארך הבנין אל פני הגזרה {וגו׳} מאה אמה (יחזקאל מ״א:ט״ו). מכלל שאף הגזרה ק׳ אמות על פני ההיכל.
ומדד את הבית ארך מאה אמה והגזרה והבניה – לפירושנו מדד הבית בפ״ע והגזרה בפני עצמה ולפירוש רבינו שלמה ז״ל מ״ש ומדד את הבית ר״ל שמדד את הגזרה עם הבניה וקירותיה ארך מאה אמה.
הבניה – שם בשקל שמלה וכן שנינו במסכת מדות ההיכל מאה על מאה על רום מאה האוטם שש אמות וגבהו ארבעים אמה ואמה כמוהו אמאתים בית דילא ואמה תקרה ואמה מעזיבה גבהה של עליה ארבעים אמה ושלש אמות מעקה ואמה כלה עורב. רבי יהודה אומר לא היה כלה עורב מן המדה אלא ד׳ אמות היה מעקה מן המזרח למערב מאה אמה כותל האולם חמש והאולם אחת עשרה כותל ההיכל שש ותוכו מ׳ אמה אמה טרקסין כ׳ אמה בית קדש הקדשים כותל ההיכל שש וכותל התא חמש.
ומדד את הבית אורך מאה אמה והגזרה והבניה רוצה לומר שמדד את הגזרה עם הבניה וקירותיה והכל היה אורך מאה אמה, אבל הרד״ק כפי דרכו פירש שמדד את הבית בפני עצמה והגזרה בפני עצמה.
והבניה – הוא הצלע.
וקירותיה – כתלים.
ומדד – עתה מדד עד כלות בית החליפות והאולם והיה מאה אמה כי כותל המערבי מבית החליפות עם החלל היו ה׳ אמות וכותל המזרחי היתה ה׳ אמות כמדת כותל האולם הרי מאה ועיין בקונטרס בנין הבית.
והגזרה וכו׳ – בזה יפרש ראש המקרא לומר הגזרה הוא הבית והאולם והבניה הוא הצלע המערבי והכותל בין כולם היה אורך ק׳ אמה.
ומדד את הבית – (מדידה שלישית), אחר שמדד אורך הבנין שעל פני הגזרה היינו אורך התאים שבשני צדדי הבית והיו רק תשעים,
מדד את ארך הבית עצמו ממזרח למערב, והיה מאה אמה – כי נגד הבית עצמו נמשכו עוד עשר אמות אחורי כותל המערבי שהוא התא שהיה ארכו ל״ב אמות ברוחב הבית עם קירותיו ורחבו עשר (קיר ה׳ וחלל ה׳ כנ״ל) (מדידה רביעית) והגזרה אחר שתחלה לא מדד ברוחב רק הגזרה והבניה והיה רק ע׳ אמה, מדד עתה את הגזרה והבניה שהם התאים, בצירוף קירותיה שני קירות של החצר הפנימי שהיו רחוקים עשר אמות מן התאים וחמש אמות רוחב הקיר הרי ט״ו אמות מצד זה וט״ו אמות מזה נוסף על השבעים אמה, והיו מאה אמה ומדידה זאת מדד בצד מערב מצפון לדרום ולכן קראו בשם ארך, אחר שמדידה זאת לא יכול למדוד רק בשטח שמן נגד כותל קדשי הקדשים עד למזרח, לא בשטח שמן כותל מערבי למערב ששם לא היו התאים בצד צפון ודרום, וא״כ מדידה זו לא עלתה רק במשך תשעים אמה, ממילא המדידה מצפון לדרום שעלתה מאה נקראת בשם ארך נגד שטח מן מזרח למערב שהוא רק תשעים שבו הבנין של התאים, והוא הרוחב.
ומדד – בין העזרה שהיא ארבעים אמה אורך והקירות שהן כל אחת בת חמש אמות בין כולם מאה אמה, א״כ לבנין נשאר אורך חמשים אמה, וקוראו אורך (אף על פי שהוא פחות מהרוחב) לערך הבית כולו, הארוך ממזרח למערב יותר ממה שהוא ארוך מצפון לדרום, ועוד שפתח השער היה לצד מזרח ובית קדש הקדשים לצד מערב.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) וְ⁠רֹ֩חַב֩ פְּ⁠נֵ֨י הַבַּ֧⁠יִת וְ⁠הַגִּ⁠זְרָ֛ה לַקָּ⁠דִ֖ים מֵאָ֥ה אַמָּֽ⁠ה׃
also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, one hundred cubits.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּפוּתְיָא דִקֳדָם בֵּיתָא וּבְצוּרְתָא לְמַדִינְחָא מְאָה אַמִין.
ורוחב פני הבית והגזרה לקדים מאה אמה – הגזרה והתא שמאחריו היא הבנויה כמו בניין ועובי הכתלים הכל מאה אמה הוא שפירשתי למעלה שהבית עודף לפניו רחב שלשים אמה שהאולם מרחיב מן ההיכל ומן התאים ט״ו אמה לצפון וט״ו אמה לדרום ולא שחלל האולם רחב מחלל ההיכל אלא כי בית החליפות מחובר לאולם מכאן ומכאן.
And the width of the front of the House and the fortress to the east was one hundred cubits The fortress and the cell that was behind it that is הַבְּנִיָה, the "structure" – like בִּנְיָן – and the thickness of the walls, all added up to one hundred cubits. For I explained above that the House was thirty cubits wider in front, for the Hall spread out wider than the Heichal and the cells, fifteen cubits to the north and fifteen cubits to the south. Not that the interior of the Hall was wider than the interior of the Heichal, but that the depository for the knives was attached to the Hall on either side.
ורחב פני הבית והגזרה – כלומר עם הגזרה שמיכן ומיכן, רחב הכל לקדים מאה אמה. ואיני רואה כאן בית החלפות. ומיכן תבין חלל הצלעות, ותבין שהגזרה לצפון הבית ולדרומו ל״ד אמות רחב בין הכל. וכאן אין הגזרה מצטרפת עם הבניה אלא עם הבית הדבוק לה סביב בכפין אשר במונח לפני פתחי הלשכות והבניה מופלגת הימנה כאשר למערב כ׳ אמות. וארך הגזרה ממזרח למערב הוא ארך הבית כאשר אמרנו למעלה, לכך לא הוצרך להזכירו בביאור, אך ירמזנו בארך הבנין אל פני הגזרה במקרא שלאחריו. ואילולי שהוצרך לצרפה עם הבנין למערב ללמדך ממדת רחבה וחללה, וכאן הוצרך לצרפה עם הבית לכלול בה מדת רחבו. ואף שלימדך מדת רחבה, וחללה לא הזכיר, למדת שברחבה, הוצרך להזכיר שיעור, אבל לארכה לא הוצרך להזכיר מדה כמו שפרשתי למעלה, אך רמז על ידי הבנין. וכאן רמז הצפון והדרום.
ורוחב פני הבית והגזרה – לפירושינו הוא נכון כי הבית הוא ההיכל והגזרה הוא העליה אבל לפירוש רבינו שלמה ז״ל הבית הוא הגזרה אם כן מהו שאמר הבית והגזרה והענין מבואר למעלה.
ואמנם אומרו ורוחב פני הבית והגזרה לקדים מאה אמה יקשה לפרש״י שכתב שהבית היא הגזרה ואיך יאמר הבית והגזרה, ולפי הרד״ק יהיה הבית הוא ההיכל והגזרה הוא העלייה.
ורוחב פני הבית – ר״ל רוחב בתי החליפות שהם בפני הבית עם בנין הגזרה הוא אולם הבית העומד בין בתי החליפות שמזה ומזה בפאת הקדים היה ק׳ אמה כי בית החליפות נמשך ט״ו אמה להלן מיסוד כותלי המסיבה מזה ומזה.
ורחב (מדידה חמישית) עתה התכוון למדוד באופן שימצא חשבון מאה אמה גם ממזרח למערב גם כשימשוך קו המידה בצדדי הבית נגד התאים, שתחלה לא מדד רק תשעים, ומדד תחלה רחב פני הבית הפנים הוא צד המזרח (והמערב נקרא אחור), ומדד מדרום לצפון בצד המזרח מן קיר החצר הפנימי שבקצה דרום אל הקיר שכנגדו בקצה צפון, (וקראו עתה בשם רוחב שאחר שעתה ימצא מאה אמה גם ממזרח למערב כמ״ש בפסוק שאחר זה אם כן מדרום לצפון הוא הרוחב נגד ממזרח למערב) והודיע לנו שגם בצדדי האולם היו התאים והיה שם החשבון מאה אמה.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טו) וּמָדַ֣ד אֹֽרֶךְ⁠־הַ֠בִּ⁠נְיָ֠ן אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֨י הַגִּ⁠זְרָ֜ה אֲשֶׁ֨ר עַל⁠־אַחֲרֶ֧יהָ [וְ⁠אַתִּ⁠יקֶ֛יהָא] (ואתוקיהא) מִפּ֥⁠וֹ וּמִפּ֖⁠וֹ מֵאָ֣ה אַמָּ֑⁠ה וְ⁠הַהֵיכָל֙ הַפְּ⁠נִימִ֔י וְ⁠אֻלַמֵּ֖⁠י הֶחָצֵֽר׃
He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמְשַׁח אוּרְכָּא דְבִנְיָנָא דִקֳדָם בְּצוּרְתָא דְלַאֲחוֹרָאָה וְזִיוְיָתָהָא מִכָּא וּמִכָּא מְאָה אַמִין וְהֵיכְלָא גַוָאָה וְאוּלַמֵי דַרְתָּא.
ומדד ארך הבנין אל פני הגזרה אשר על אחריה – עכשיו חוזר ומודד אורך הבית לדרום כמו שמדד לצפון.
[מצאתי: והיינו על אחריה כלומר אחורנית שחזר ומדד על עקיבו כלפי מערב.]
ואתיקיהא – תרגם יונתן: זויות כלומר עם משך בית החליפות שבזויות הבית.
וההיכל הפנימי ואולמי החצר – סופו של מקרא זה אינו מוסב כלפי ראשו אלא מחובר למקרא שלאחריו וכן פירושו וההיכל הפנימי שהוא בית קדשי הקדשים וכן אולמי החצר המפורשים למעלה ואילמות סביב סביב (יחזקאל מ׳:ל׳) לכל אילו הסיפים והחלונות האטומות סביב לשלשתם (יחזקאל מ״א:ט״ז).
And he measured the length of the structure before the fortress, which was behind it [Heb. אֲשֶׁר עַל אַחֲרֶיהָ, lit. that was on its back.] Now he returns and measures the length of the House on the south, as he measured it on the north. (I found:) And that is the meaning of "behind it,⁠" i.e., backwards, for he returned and measured by turning around, turning on his heels, toward the west.
and its corners [Heb. וְאַתִּקֶיהָא, and its extremities.] Jonathan renders: its corners; i.e., with the extended section making up the depository for the knives, which was at the corners of the house.
and the Inner Sanctum and the Halls of the Court The end of this verse is not related to its beginning, but is connected to the following verse, and this is its explanation: And the Heichal as well as the Inner Sanctum – which is the Holy of Holies – as well as the Halls of the Court delineated above – "and the Halls round about" (40:30) – all these had posts, narrowing windows, and "attikim" surrounding the three of them, including the "gizrah,⁠" which is the Heichal, (the Halls), and the Holy of Holies.
ומדד ארך הבנין – לצפון ולדרום, אל פני ארך הגזרה – הבנין אשר על אחריה – שסמוך לה מאחריה לצד הכ׳ אמה שביניהן. ולפי שהגזרה אינה פתוחה לחצר לכ׳ אמה, כי למונח היו פתחיה, קורא כל סביביה בחצר אחריה כאשר קורא צד הפתח פנים: אשר פניה דרך הדרום למעלה (יחזקאל מ׳:מ״ה). והרי הגזרה פתוחה למונח ולא לחצר כמו שאמר, נמצאו פניה למונח הדרום למעלה ואחריה לצפון ולדרום.
ואתיקיה – של גזרה. לפי דרכו למדנו שיש אתיקים לגזרה, באמרו כי הבנין אל פני הגזרה ואתיקיה הוא. ולפי שלמטה בענין (יחזקאל מ״ב:ג׳) יאמר כי יש אתיקים לבניה כנגד אתיקי הגזרה, אתיק אל פני אתיק בשלישים, הזכיר כאן אתיקי הגזרה בהזכירו הבנין על פניה.
מפו ומפו – לצפון ולדרום, מאה אמה – ארך ממזרח למערב, על פני ארך ההיכל, הרי הבנין אל פני הגזרה מפו ומפו ק׳ אמה.
ואל פני ההיכל הפנימי – פירוש שבאמצע, ואלמיו שבצד החצר שהן ק׳ אמה. ומגיד לך שההיכל ואולמיו מכוונין באמצע למדת הגזרה והבנין שמיכן ומיכן לא בולטין ולא שוקעין, שאף אולמיו ממדת ק׳ אמות ההיכל הן, ולפי שלמעלה לא אמר אלא: למדד את הבית (יחזקאל מ״א:י״ג) ולא הוזכר אולם, וכיוצא בו: ושער לחצר הפנימי נגד השער לצפון ולקדים (יחזקאל מ׳:כ״ג), לפי שלא פירש לקדים שער במקומו. ומהן אולמי החצר לפי שאילי שער האולם בולטין לחצר במשך ה׳ אמות, וגדל רחב השער ביניהן ו׳ אמות יותר מחלל האולם, והן נראין כאולם גמור לפני האולם הגדול, והרי במשך ה׳ אמותיהן יש מדת אולם לפי מדת אולמי החצר הפנימי, ואילו אמר ואולם החצר, הייתי אומר האולם בלבד נכלל עם ההיכל למדת ק׳ אמה ולא האילים. לכך אמר: ואולמי. וכלפי שאמר בהיכל: פנימי, אמר באולם: חצר, כלומר החצונים. והמפרשו באולמי החצרות ממש, אין הישר נוכח {עמו}, ואינו מכיר שיטת עומק הכתובים ושיטת שחיף עץ שלמטה בענין. ואין משיבין את הארי, רבנו איש חי, נפשו בצרור החיים.
ומדד ארך הבנין אל פני הגזרה אשר על אחריה ואתיקיהא מפו ומפו מאה אמה – כמו שמדד אורך הבית ואורך הגזרה כן מדד אורך הבנין אשר על פני הגזרה למזרח ואשר על אחריה למערב.
ואתיקיהא מפו ומפו – לצפון ולדרום התאים והלשכות שהיו בהם והיה ארכן מאה אמה.
ואתוקיהא – כתיב בוי״ו אחר התי״ו וקרי ביו״ד ואותיות אהו״י מתחלפות ונכתבה אל״ף המשך אחר הה״א ואתיקיהא היא מלה כוללת התאים והלשכות לכל אחד ואחד קורא אתיק.
ויונתן תרגם: וזויתהא.
מפו – שניהם כתובים בוי״ו.
וההיכל הפנימי ואולמי החצר – נמשך טעמו עד מדות סוף פסוק השלישי כלומר אף על פי שכלל מדות אורך הבית ורחבו ההיכל הפנימי שהוא קדש הקדשים וכן אולמי ההיכל וכן כל מה שהולך ומונה לכל אחד מהם היו מדות ידועות בפני עצמן.
ואמר ומדד אורך הבנין אל פני הגזרה אשר על אחריה ואתיקיהא להגיד שכמו שמדד אורך הבית ואורך הגזרה כן מדד אורך הבנין אשר על פני הגזרה למזרח ואשר על אחוריה למערב, ואתיקיהא מפה ומפה רוצה לומר שהתאים והלשכות שהם הנקראים גם כן אתיקאה וכמו שת״י וזויתהא שהיו לצפון ולדרום היה אורך הכל מאה אמה, ורש״י פירש ואתיקהא על בית החליפות שבזוית הבית, ואומרו וההיכל הפנימי וגומר טעמו נמשך אחר מלת מדות שהוא סוף הפסוק השלישי של אחר זה כאילו אמר אף על פי שזכרתי בכלל מדות אורך הבית ורוחבו הנה ההיכל הפנימי שהוא קדש הקדשים וכן אולמי ההיכל והחצר.
ואתוקיהא – ואתיקיהא קרי במסורת ריש פרשת שלח לך חשיב ליה מלין דכתיבין אל״ף בסוף תיבותא ולא קריין.
מפו ומפו – שניהם בוא״ו.
ואתיקיהא – ח״י זויתהא ועל בית החליפות יאמר שעמדו בזויות הבית מזה ומזה נשען לבנין האולם.
ומדד אורך הבנין – עתה מדד אורך הצלעות שלפני הבית ברוח דרומי.
אשר על אחריה – ר״ל אשר חזר על עקבו ללכת לאחור כלפי מערב כי מתחילה מדד פאת המערב ואח״ז הלך ממערב למזרח למדוד פאת הצפון ואח״ז מדד פאת המזרח ועתה חזר ללכת לאחור כלפי המערב ומדד פאת הדרום.
ואתיקיהא מפו ומפו – ר״ל מדד את הצלעות עם רוחב בית החליפות העומד בזויות מזה ומזה ובין שניהם ר״ל הצלעות ובית החליפות היו ק׳ אמה.
וההיכל וכו׳ – מחובר הוא למקרא שלאחריו לומר בנין ההיכל וכן בנין הפנימי הוא בית קה״ק וכן אולמי החצר הפנימי כמ״ש ואלמות סביב סביב (יחזקאל מ׳:ל׳) לכל אלה היו הספים וכו׳.
ואתיקיהא – המפרשים לא מצאו פתרונו, ומבואר מענינו שהוא בנין הנבנה בגובה על יד קורות שממשיכים מגג לגג בשני בתים העומדים זה כנגד זה (כמו שמבואר בסי׳ מ״ב פ״ג) ובונים אותו בשני הזויות וכן ת״י וזויותיה, ולפעמים יעמידוהו בחצר ע״ג עמודים שממשיכין קורות בין עמוד לעמוד, וע״כ אמר (שם) ואין להם עמודים כעמודי החצרות, ובדברי המשנה נמצא בנין הנבנה ע״ג עמודים בשם מרפסת.
אלמי החצר – כן קורא התא המערבי שהיה ארוך ובלתי רחב.
ומדד – (מדידה ששית) עתה משך קו המדה ממזרח למערב ומדד ארך הבנין שאל פני הגזרה היינו התאים שנקראים בנין כנ״ל שתחלה לא מצא שם רק מדה של תשעים אמה, כי לא מדד רק עד כלות התאים, אבל עתה מדד גם אשר על אחריה ואתיקיהא מפו ומפו כי יתבאר (בסי׳ מ״ג) פי׳ שם אתיק שהוא בנין הנעשה בגובה ע״ג עמודים, או שמניחים קורות על גגות שני בנינים שעומדים אחד נגד חברו ומניחים קורות מזו לזו ועליו בונים בנין בגובה, ומבואר פה שבצד המערב היו נמצאים אתיקים, ר״ל כי אחר שהיה מקום פנוי מן התא שעמד אחורי כותל המערבי עד קיר החצר הפנימי, שהיו ביניהם ריוח כ״ט אמה, כי תאי הצפון והדרום נחסרו שם כנ״ל משכו קורות מן גג התא שאחורי בית קדשי הקדשים עד קיר החצר הפנימי שכנגדו או מן קיר המערבי של החצר הפנימי אל גגות התאים הצפוניים והדרומיים ובנו עליה בגובה בנין שנקרא אתיק ובזה נתמלא הבנין למעלה תחת שהיה פנוי למטה, ובהשקף זה משך קו המדה מן כותל המזרחי דרך הבנין, שהם התאים ההולכים ממזרח למערב, עד אשר על אחריה מה שאחרי התאים שהוא בצד מערב ששם כלה הבנין שהוא התאים, אבל שם נמצא אתיקיה מפה ומפה, ר״ל האתיקים שבצד צפון ובצד דרום, ובזה היה גם שם החשבון מאה אמה בכל ההמשך שממזרח למערב כי נגד הבנין שהם התאים היו המאה אמה עם האתיקים שהיו עד סוף המאה אמה, ונגד ההיכל עצמו היה ההיכל הפנימי ואולמי החצר ר״ל קדש הקדשים עם האולם שלו, דהיינו התא שאחורי כותל קדשי הקדשים שהיה עשר אמות, והיה עמו ג״כ מאה אמה, ובחשבון זה מצא מאה אמה מכל צד.
(טו-טז) אל פני – במשך הגזרה אשר על אחוריה של הבנין, שבפסוק י״ג קורא לו בניה לשון נקבה; ואתיקיה כאן תרגם יונתן וזיויתהא ובפסוק ט״ז ועתיקיא, והוא לפי דעתי הנכון ואל״ף ועי״ן מתחלפות, והתיבה מגזרת ויעתק משם ההרה (פרשת לך לך), מה שנבדל מן הגזרה והוא התאים או לשכות כדברי רד״ק.
וההיכל וגו׳ – בין הכל מן שני אולמי החצר אחד מחוץ ואחד מבפנים עד ההיכל הפנימי מאה אמה, ומדד ג״כ הספים והחלונים האטמות (למעלה מ׳:ט״ז), והאתיקים שהיו סביב (משני צדים) לשלשתם, לחצר, להיכל או גזרה, ולהיכל הפנימי.
נגד הכף – משני צדי המפתן או המזוזה (למעלה מ׳:ו׳) היה לוח עץ דק הנקרא כאן שחיף, ובתלמוד בבלי שבת ק״י וליתי שחפי פירש הערוך קליפות קנה, ואולי ממקור שחיף זה גם שם שחפת, חולי המכלה בשר האדם עד שנעשה רזה, או חולי התבואה המעכב השבלים מהיות עבות וגורם דקותן; ושחף עוף רזה מאד ולפי געזעניוס הוא Seemöve gabbiano di mare.
והארץ וגו׳ – ומן הקרקע עד החלונות מכוסה בשחיף או לוח ארז כזה, וגם על החלונות כמין זיז או כסוי (מכסות) עץ לנוי.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) הַסִּפִּ֡⁠ים וְ⁠הַחַלּ⁠וֹנִ֣ים הָ֠אֲטֻמ֠וֹת וְ⁠הָאַתִּ⁠יקִ֤ים׀סָבִיב֙ לִשְׁלׇשְׁתָּ֔ם נֶ֧גֶד הַסַּ֛⁠ף שְׂ⁠חִ֥יף עֵ֖ץ סָבִ֣יב׀סָבִ֑יב וְ⁠הָאָ֙רֶץ֙ עַד⁠־הַֽחַלּ⁠וֹנ֔וֹת וְ⁠הַחַלֹּ⁠נ֖וֹת מְ⁠כֻסּֽ⁠וֹת׃
the thresholds, and the closed windows, and the galleries round about on their three stories, over against the threshold, with wood ceilings round about, and from the ground up to the windows, now the windows were covered,
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
סִפַּיָא וְכַוִין סְתִּימָן וְעַתִּיקַיָא סְחוֹר סְחוֹר לִתְלָתֵיהוֹן לָקֳבֵיל סִפָּא דְחָפֵי נִיסְרִין דְאַרְזָא סְחוֹר סְחוֹר וְאַרְעָא עַד כַּוַיָא וְכַוִין סְתִימָן.
הספים והחלונות האטומות והאתיקים סביב לשלשתם – בין לגזרה הוא ההיכל בין לאולמות בין לבית קדשי הקדשים לשלשתם היו הסיפים מזוזות לפתחיהם ולשלשתם היו חלונות אטומות ולשלשתם היו אתיקים ולא ידעתי מה הם. ואומר אני: שהן כמין עמודים מרובעים בולטים בחומה לחיזוק וקורין להן בלעז פילירש.
נגד הסף שחיף עץ – נסר של ארז תרגם יונתן.
[נגד הסף – נגד מזוזות הפתח בתוך חלל עובי הפתח חיפה בעץ. מצאתי.]
סביב סביב – כלומר מזה ומזה בשני צדי חלל הפתח.
והארץ עד החלונות – מקרקעית החומה עשוי כותל נסרי ארז כנגדו ועולה למעלה עד החלונות וגם החלונות מכוסות בו.
[מצאתי: שאף החלונות היו אטומות מבפנים כענין שנאמר וחלונות אטומות אל הבית.]
וכל זה מבפנים לפי שהיו טחין עליו צפוי זהב שכל הבית טוח בזהב ואין יכולין לטוח זהב על גבי אבנים.
The three of them had the "sippim,⁠" posts for their entrances, and the three of them had narrowing windows, and the three of them had "attikim.⁠" I do not know what they are. I say, however, that they are a sort of square column protruding into the wall for reinforcement, they are called piliers in French, pillars.
opposite the posts was a wooden board [Heb. שְּׂחִיף עֵץ.] Jonathan renders: a board of cedar wood.
opposite the posts opposite the posts of the entrance, within the interior space framed by the thickness of the entrance, which was covered with wood (not found in all editions). I found.
round about That is to say: here and there, on both sides of the interior of the entrance.
and from the floor until the windows The base of the wall was made into a wall of cedar wood boards opposite it, and it ascended upward until the windows, and the windows were also covered with it. It is thus found that the windows were also closed from the inside, as it is said (here): "And closed windows to the house" (40:16). And all this was [done] on the inside because they would spread upon it a gold plating – for the entire inside was spread over with gold – and gold cannot be spread upon stones.
הסיפים והחלונים האטומות והאתיקים סביב לשלשתם – למעלה הוא מוסב, וכן חיבור המקראות: ומדד ארך הבנין מאה אמה אל פני הגזרה וההיכל והאולם, שהסיפים והחלונים האטומות והאתיקים היו סביב לשלשתם, לגזרה להיכל ולאולם, מכוסין שחיף עץ. והשחיף עץ עולה ממדת ק׳ אמותיהן ואל פניהם, ושחיף עץ שלהם היה הבנין כנגדם ק׳ אמות. ומיכן יוצא לנו לספר במלאכת נוי הגזרה וההיכל ואולמיו במלאכת שחיף העץ. ואין נזכר בה כי אם שלשתן, וכן מדת ענין זה כלו בהתחלת כל דבר צריך לתפוס בו שיטה. ולכך לא אמר בתחלת מלאכת הנוי וסיפים וחלונים אטומות ואתיקים סביב לשלשתן כלשון שאמר למעלה בשערים: וחלונות אטומות אל התאים (יחזקאל מ׳:ט״ז), לפי שמוסב הוא למעלה לומר ששחיף עץ שעליהן ממדת ק׳ אמה היא כמו שפירשתי.
נחזור לפרש המקרא: הספים והחלונות האטומות שנזכרו בחצרות, והאתיקים שנזכרו בגזרה היו כמו כן סביב לשלשתן, והיאך הספים נגד הסף שחיף עץ סביב. ומפרש מלאכתן עד וחלונים אטומות (יחזקאל מ״א:כ״ו), ושם מפרש החלונות האטומות מה מלאכתן, ואחריהם מפרש מלאכת האתיקים.
נגד הסף – לצדדיו מפו מפו ולצדי חללו, כי סף הוא חלל פתח וחלון.
והארץ – ותחתית הסף למטה הכל שחיף עץ.
עד החלונות – האטומות שלמעלה מהן לנוי בגובה הכותל.
והחלונות עצמן מכוסות – שחיף עץ, כל שקיעת אטימתן לפנים עד למעלה הפתח. מכן תבין שנגד הסף בשל אולם מדבר.
הספים, האטומות – פירשנוהו.
והאתיקים סביב לשלשתם – כי לשלשת הרוחות היו האתיקים מערב צפון ודרום כמו שפירשנו למעלה.
נגד הסף שחיף עץ סביב – תרגם יונתן לקבל ספא דחפי נסרין דארזא ונסרין פירושו לוחות כמו שאומר במשנה מסככין בנסרים.
והארץ עד החלונות – רוצה לומר מן הארץ עד החלונות.
והחלונות מכסות – היו מכוסות מלמעלה.
וכן הספים והחלונות האטומות וכן האתיקים שהיו סביב לשלשתם רוצה לומר שהיו לשלושת הרוחות מערב וצפון ודרום נגד הסף שחיף עץ סביב שת״י לקביל ספא דחפא נסרין דארזא ונסרין פירושו לוחות, והענין שחפה מזוזות הפתח והקירות בלוחות עצי ארזים לפי שהיו טחים עליו צפוי זהב ואינן יכולין לטוח בזהב על חומת אבנים, וכן הארץ עד החלונות רוצה לומר מן הארץ עד החלונות שאותן החלונות היו מכוסות מלמעלה.
שחיף – עץ סביב בספרים מדוייקים בכ״י שחיף בשי״ן שמאלית וגם רד״ק הביאו בשרש בפני עצמו לפי שאינו בשרש אחר שהביא בשי״ן ימנית וראיתי ג״כ לבעל הלשון ולבעל מאיר נתיב שכתבו בפירוש שזהו בסי״ן ואין לספק בזה שכן המסרה מעידה עליו בהושע ב׳ שכתוב בשי״ן וקרי בסמ״ך.
עד החלונות – מלא דמלא והחלנות מכסות חסר וא״ו קדמא׳ כן מצאתי בספרים מדוייקים כ״י וכן הם לפי המסורת.
הסיפים – מזוזות הפתחים.
האטומות – הסתומות במחיצה בהירה וזכה.
והאתיקים – הם כעין עמודים מרובעים בולטים מחוץ לכותל רחבים מלמטה והולכים וכלים כלפי מעלה ועשויות לחוזק וכן אתיק אל פני אתיק (יחזקאל מ״ב:ג׳).
שחיף – ענין לוח וכן ת״י נסרין דארזא.
סביב לשלשתם – לכל שלשת הבניינים הנזכרים במקרא שלפניו היו מזוזות וחלונות אטומות ואתיקים ר״ל לכולם היה דמות וצורה אחת (ואתיקי ההיכל ובית קה״ק היו בחללי הצלעות והחלונות היו בגובה ממעל להצלעות).
נגד הסף – על המזוזה היה מחופה לוח עץ ארז למען יהיה נוח לצפותו זהב כי על האבן קשה לצפות זהב.
סביב סביב – בכל סביבות המזוזה.
והארץ – וכן מקרקע הבית עד החלונות וגם ממעל להחלונות היו מכוסות בלוחי ארז.
שחיף עץ – כמו סעיף, ר״ל עץ מפוצל, או מענין חשוף, כמו מחשף הלבן, שהעץ אינו מכסה רק מקצתו והפך זה אמר והחלונות מכוסות.
הספים – הנה על בנין של האבנים חפו נסרים של עץ סביב מבפנים כדי לטוח עליו זהב, שא״א לחפות זהב על האבנים כמו שכן היה במקדש של שלמה שתחלה בנה בנין אבנים ואח״כ בנה על האבנים ציפוי צלעות עץ סביב מבפנים ואח״כ צפה זהב על העץ ובמראה שהראו ליחזקאל לא הראהו עדיין חיפוי של הזהב, רק הראהו חיפוי של העץ על האבנים שזה הכנה אל חיפוי הזהב, כאילו ראה שהבית עומד בנוי מאבנים, וחפוי בעצים, ועוד לא נשלם כולו כי עדיין לא טחו אותו בזהב כי עדיין עוסקים בבנינו, והנה על הקירות כסו בצלעות ונסרים רחבים של עץ, אבל אצל הספים וכן אצל החלונות האטומות וכן אצל האתיקים לא היה אפשר לכסות בנסרים רחבים, ששם הבנין נכנס ויוצא מרובע מעוגל ומשולש, וכן האתיקים שהם בנוים על עמודים עגולים מאבנים (כמו שיתבאר ענינם בסי׳ מ״ג) א״א לכסות עליהם בנסרים ראה שסביב לשלשת אלה היה נגד הסף שלהם שחיף עץ – היינו חתיכות עצים דקים כמו סעיפים וענפים דבוקים, לפי מדת החלונות ששם בנין נכנס ויוצא ואינו שוה אבל מהארץ עד החלונות – ר״ל עד גובה החלונות, והחלונות ר״ל בין חלון לחלון, היו מכוסות בעצים רחבים, כי השחיף עץ לא כסה את כל האבנים רק היה מפוצל לסעיפים במקום שרצו לטוח בזהב וביניהם היה האבנים נראות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יז) עַל⁠־מֵעַ֣ל הַפֶּ֡⁠תַח וְ⁠עַד⁠־הַבַּ֩⁠יִת֩ הַפְּ⁠נִימִ֨י וְ⁠לַח֜וּץ וְ⁠אֶל⁠־כׇּל⁠־הַקִּ֨⁠יר סָבִ֧יב׀סָבִ֛יב בַּפְּ⁠נִימִ֥י וּבַחִיצ֖וֹן מִדּֽ⁠וֹת׃
to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall round about inside and outside, by measure.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַד לְעֵלָא מִן תַּרְעָא וּמִן בֵּיתָא גַוְאָה וּלְבָרָא וְעַל כָּל כּוֹתְלָא סְחוֹר סְחוֹר מִלְגָיו וּמִלְבָרָא מִשְׁחָן.
על מעל הפתח – בגובה.
ועד הבית הפנימי – כל הבית קדשי הקדשים עד כולו.
ולחוץ – לצד ההיכל.
סביב סביב – בכל כותליו.
בפנימי ובחיצון – בבית קדשי הקדשים ובהיכל.
מדות – מחופה נסרים גדולות עשויות במדה.
On [the wall] over the entrance on high.
and until the Inner House the Holy of Holies throughout its entirety.
and outward towards the Heichal.
round about on all its walls.
in the Inner One and in the Outer One In the Holy of Holies and in the Heichal.
[made according to] measure. [Lit. measures.] Covered with large boards made to measure.
ומן האולם שדיבר בו ואולמי החצר התחיל לספר במלאכה, והוא שאמר: על מעל הפתח ועד הבית הפנימי, שהרי האולם חיצון הוא לבית הפנימי.
על מעל הפתח – למעלה בגובה מעל הפתח, עד כל גובה האולם, והיה גבוה מאוד, הכל שחיף. וכן כולו ממזרח למערב עד הבית הפנימי ההיכל והדביר והן בכלל, כמו מאיש ועד אשה (יהושע ו׳:כ״א), שאשה בכלל, שאף ההיכל שהוא פנימי לגזרות ולאולם שמכסין אותו סביב היה לו שחיף עץ.
ולחוץ – וכן לחוץ, לגזרה שחוצה לבית סביב.
ואל כל הקיר – של גזרה שחוצה לו סביב סביב, בקיר הפנימי של בית לצלעות שרחב ד׳ אמות שהצלעות אחוזות בו ובקיר החיצון, הקיר אשר לחוץ ה׳ אמות. אילו ב׳ קירות בגזרה הכל מכוסים שחיף עץ למדותיהן בארך ובגובה, שאף האתיקים הם מכוסין כלם שחיף עץ.
לשון אחר: מדות – כמו מלבוש היו מכוסין כל אלה שחיף עץ, ולשון מדות כמו: שיורד על פי מדותיו (תהלים קל״ג:ב׳) – בגדיו, כמו: מדו בד (ויקרא ו׳:ג׳), כלומר: לבושין ומכוסין על פני כלם במשך ובגובה.
וכל זה מבחוץ כי אין ספים וחלונים אטומות ואתיקים מבפנים כלל רק כותל חלל, ושחיף עץ עשוי כרובים ותמרים כמו שמוכיח למטה. ודע כי כל אילו הצדדין הוצרכו להיאמר, ולא יפרש אדם מקרא זה ענין אחר שיאמרם כלם, ואף שיטה יש בו. ממזרח למערב בבית הפנימי מחוץ, ומן המערב נסב אל הגזרה ואל סביבה פנים וחוץ למערב ולצפון ולדרום סביב ואחר כך גובה כלם. ודע כי לא יקרא בית קדש הקדשים בית פנימי אלא עם ההיכל בכלל, כמו שיאמר בסוף הענין: וכלה את מדות הבית הפנימי (יחזקאל מ״ב:ט״ו), וכאן לא מנה קיר הפנימי של היכל, אך חוזר על עקב ומפרש כל מלאכת שחיף בחוץ, ואחר כך אומר: וכן קיר ההיכל כולו מבפנים ומוסב על כל הענין כולו. וכן השיטה.
ושחיף עץ זה נסרי ארז הן, מדובקין ומחוברין בכותל בטיח דיבוק גמור באומנות מלאכת חרשי אבן, וזה עם זה יחד שוין ומדובקין מלאכת חרשי עץ חלקים שאין להכיר חיבורן ודיבוקן מפני חוזק שחיפת צמיחת החיבור והדיבוק וחקיקת הכרובים והתימורים שנכנסת ויוצאה על פני הקיר מנסר לנסר.
שחיף – לשון דיבוק וצימות הוא, כמו שחוף דסוטה פ׳ ארוסה (בבלי סוטה כ״ו:) שנצמת גופו ונצמתו אבריו בדיבוק עור לעצם. ואף מנחם בן יעקב חיברו לשחפת, חולי המדבק עורו על עצמו ועל בשרו. ואחרי ששחיף הוא לשון דיבוק, יש במשמע אף דיבוק צפוי זהב ואבן יקרה לתפארת, כי כל עצמו לכך הוא עשוי, וילמד משל שלמה. ולא הוצרך להזכיר זהב בפירוש, כי לשון רגיל הוא להם שחיף, דיבוק זהב וציפוי. והחקיקה והצורות הגיד לך, ואלמלא שהוצרך למדה אף העץ לא הגיד, כי לא בא כל הענין אלא לחדש על של שלמה.
על מעל הפתח – על מה שהיה מעל הפתח.
ועד הבית הפנימי ולחוץ – כלומר ולחוץ ממנו.
ואל כל הקיר סביב סביב בפנימי – בבית הפנימי שהוא הדביר ובית החיצון שהוא ההיכל.
מדות – לכל א׳ בפ״ע מהדברים הנזכרים ראה מדות ידועות ולא זכרם כולם בפרט אלא מקצתם.
וכן על מעל הפתח רוצה לומר המרחק שהיה מעל הפתח ועד הבית הפנימי ולחוץ ממנו ועל כל הקיר סביב סביב בפנימי ובחיצון ר״ל בבית הפנימי שהוא הדביר ובחיצון שהוא ההיכל, לכל הדברים האלה ולכל אחד ואחד מהם מדות רוצה לומר שראה לכל דבר מאלה מדות ידועות עם היות שלא זכרם ויהיה אם כן מלת מדות היא גזרת כל המאמר הזה.
על מעל הפתח – ר״ל על הכותל אשר מעל הפתח ועד הבית הפנימי הוא בית קה״ק ולחוץ הוא ההיכל החוצה לו ובכל הקיר בין בפנימי הוא בית קה״ק בין בחיצון הוא ההיכל הכל היה מחופה בלוחות עץ עשויות במדה אחת זה כזה וכפל הדבר לומר שלא היה מקום פנוי מבלי לוחות ארז כי כל הבית היה מצופה זהב והיה צורך אל הלוחות.
על מעל לפתח – ר״ל וכן כסו עצים רחבים על הקיר אשר מעל לפתח עד התקרה, וזה היה עד הבית הפנימי ולחוץ – ר״ל בבית הפנימי ובעזרה החיצונה, היה מכוסה בעצים להיות מוכן לטוח שם בזהב,
ואת כל הקיר חוץ מזה ראה שבכל הקיר בין בבית הפנימי ובין בעזרה החיצונה, היה מדות – ר״ל שראה שעל העצים של כיסוי הקירות נרשמו מדות ומדידות, שהבונה מדד שם ורשם במדה אל הפתוחים שעתיד לעשות שם בזהב, משולשים מרובעים ועגולים ושטוחים אחרים שהכין במדה על העץ, במדות שונות לפי חכמת הציור.
על מעל וגו׳ – ושחיף עץ כזה ג״כ מלמעלה לפתח.
ולחוץ – ולבית או ההיכל או הגזרה שבחוץ.
מדות – היה שחיף כזה לא בכל מקום במדה אחת, רק במדות נפרשות זו מזו לפי קדושת המקום היה עולה למעלה יותר.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יח) וְ⁠עָשׂ֥וּי כְּ⁠רוּבִ֖ים וְ⁠תִמֹרִ֑ים וְ⁠תִֽמֹרָה֙ בֵּין⁠־כְּ⁠ר֣וּב לִכְר֔וּב וּשְׁנַ֥יִם פָּנִ֖ים לַכְּ⁠רֽוּב׃
It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּגְלִיף כְּרוּבִין וְכוֹתְרָן וְכוֹתַרְתָּא בֵּין כְּרוּבָא לִכְרוּבָא וּתְרֵין אַפִּין לִכְּרוּבָא.
ועשוי כרובים ותמורים – ואותו הארז מצוייר כרובים ודקלים.
ושנים פנים לכרוב – אחד פני כפיר ואחד פני אדם זה פונה לכאן וזה פונה לכאן כשהיתה התמורה בין כרוב לכרוב היה פני הכפיר לה מכאן ופני אדם מכאן כמו שאמור בעיניין.
And [it was] made of cherubim and palm trees And that cedar wood was decorated with cherubim and palm trees.
and the cherub had two faces One, the face of a young lion, and one, the face of a man. This one faced this way, and that one faced that way, and when the palm tree was between one cherub and another cherub, the face of the young lion was toward it from this side, and the face of man from that side, as is stated in this account.
ועשוי – שחיף עץ זה. כרובים ותמרים – צורת תמרה.
ותמרה – כלומר וצורת התמרה שאמרתי לך בין כרוב לכרוב היא, כרוב מיכן וכרוב מיכן, ועוד תימורה ועוד כרוב, וכן כל פני הכותל, ומהארץ עד מעל הפתח, ועוד למעלה היתה מלאכה זו, כמו שיאמר למטה בסמוך (יחזקאל מ״א:כ׳).
ושנים פנים לכרוב – שני ראשים היו לו: ראש אחד פונה לתמרה של ימין והשני לשל שמאל. והתמרה, ענפיה נוטין ומסוככין על ראשי שני הכרובים: ענפי הימין מסוככין על ראש שמאלי של כרוב הימיני, וענפי השמאל מסוככין על ראש ימיני של כרוב השמאלי. ענפי תמרה בענפי תמרה נכפפין ונוגעין אלו באלו בין שני ראשי הכרוב האחד. ומבין ענפי התמרה למעלה עוד יוצאה תמרה אחת כמעשיה של זו, וכן עד גובהו למעלה על פני כולן, לשחיף עץ האולם והגזרה.
ועשוי כרובים ותמרים – הקיר עשוי בציור כרובים ותמורים כמו שהיה בבנין שלמה. ותמרים כבר פירשנו שהוא צורת דקלים.
ושנים פנים לכרוב – כמ״ש פני אדם ופני כפיר.
ואומר ועשוא כרובים ותימורים להגיד שבאותם הלוחות עצי ארזים שהיו על הלוחות היו מצוירים כרובים ודקלים, והכרובים כבר פירשתי שהם תמונת ילדים אשר אין בהם כל מום והתימורים הם צורת דקלים והיה בין כרוב וכרוב תימורת, והיו לאותם הכרובים שני פנים כאילו היה הכרוב פונה לשני צדדים.
א. כן בדפוס ראשון. בנוסח המקרא שלנו: ״ועשוי״.
ותמרים ותמרה – המ״ם בלא דגש בספרים מדוייקים כ״י כמו שכתבתי למעלה.
כרובים – פרצוף תינוק כי תרגום של תינוק הוא רביא.
ותמורים – צורת אילן תמר.
ועשוי כרובים – על הלוחות ההם היה חקוק צורת כרובים ותמורים וצפוי הזהב היה בולט במקום בליטות הצורות ושוקע במקום שקיעתן והיה א״כ נראה הצורות על צפוי הזהב.
ותמורה בין כרוב לכרוב – היה חקוק כרוב מזה וכרוב מזה וביניהם תמורה.
ושנים פנים לכרוב – לכל כרוב היה שני פנים האחד פני אדם והשני פני כפיר והוא ארי בחור ועל כי תמונת גופם היה כשל אדם קראם כרובים עם כי היה להם גם פני כפיר.
ועשוי – גם ראה שנעשה על העץ בולטים כרובים ותמרות שעליהם ירקע פחי הזהב, כמ״ש (במ״א ו׳ ל״ב) וירד על הכרובים ועל התמורות את הזהב ותמרה – והיה מסודר תמורה בין שני כרובים, וכל כרוב היה לו שני פנים ומפרש
ועשוי וגו׳ – שחיף זה היה מצויר בכרובים ותמורים.
וקיר ההיכל – היה לו ג״כ שחיף מצויר.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יט) וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל⁠־הַתִּֽ⁠מֹרָה֙ מִפּ֔⁠וֹ וּפְנֵי⁠־כְ⁠פִ֥יר אֶל⁠־הַתִּ⁠מֹרָ֖ה מִפּ֑⁠וֹ עָשׂ֥וּי אֶל⁠־כׇּל⁠־הַבַּ֖⁠יִת סָבִ֥יב׀סָבִֽיב׃
so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. Thus was it made through all the house round about,
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְאַפֵּי אֱנָשָׁא עֲבִיד לְכוֹתַרְתָּא מִכָּא וְאַפֵּי אַרְיָא עֲבִיד לְכוֹתַרְתָּא מִכָּא גְלִיף עַל כָּל בֵּיתָא סְחוֹר סְחוֹר.
עשוי אל כל הבית – לבית קדשי הקדשים.
made upon the entire House of the Holy of Holies.
אבל לשחיף עץ של בית: פני אדם אל התמרה מפו ופני כפיר וגו׳ עשוי – השחיף עץ.
אל כל הבית מחוץ, אל כל הבית סביב סביב – על כל פני ארכו וגבהו מחוץ. לבד סיבובית הפתח שעשוי כרובים ותמרים עד מעל לפתח, כמו שיאמר למטה בסמוך. ואדם זה נראה כמטפס ועולה בתמרה.
מפו – מימינה ומשמאלה דמות כפיר, ובצד הכפיר אדם. אל התמרה השנית מימינה ומשמאלה כפיר, כן מעשה כל הבית, גבהו וארכו מבחוץ אדם וכפיר בין שתי התמרות, זה פונה לתמרה זו וזה פונה לזו.
ופני אדם אל התמרה מפו ופני הכפיר אל התמרה מפו – הכרוב היה פונה לשני צדדין פני אדם מצד זה ופני כפיר מצד זה והתמורה שהיתה בין כרוב לכרוב היו פונים אליה פני אדם מכרוב שבצדה האחד ופני כפיר מכרוב שבצדה האחר.
מפו – שניהם כתובים בוי״ו.
מצד אחד פני אדם היה לו ופונה אל התימורה האחת ומהצד האחר היו לו פני כפיר או אריה פונה אל התימורה האחרת וכן סביב סביב כל הבית והציורים האלה היו בכותלים מהארץ עד למעלה.
אל התמרה מפו ופני כפיר אל התמרה מפו – התוי״ן במאריך והמ״ם רפה בספרים כ״י מדוייקים ושנים מפו שבפסוק כתובים בוא״ו.
ופני אדם – הכרוב מזה היה פונה פני האדם אל התמורה והכרוב מזה היה פונה פני הכפיר אל התמורה מזה ופני האדם היה פונה אל התמורה מזה וכן היה סובב והולך.
עשוי – בתמונה הזאת היה עשוי בכל הבית מסביב.
ופני אדם שכל כרוב היה לו פני אדם מצד זה ופני כפני מצד זה – והפנים פונים אל התמורה – עד שפני אדם ופני אריה שהיו במרכבה אל הימין לארבעתם פניהם איש אל אחיו, והוחקו בקיר מול התמורה שמרמז על האמצע, וזה היה עשוי אל כל הבית – ומפרש
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כ) מֵהָאָ֙רֶץ֙ עַד⁠־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔⁠תַח הַכְּ⁠רוּבִ֥ים וְ⁠הַתִּ⁠מֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְ⁠קִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃
from the ground to above the door were cherubim and palm trees made. Thus was the wall of the temple.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מֵאַרְעָא עַד לְעֵלָא מִתַּרְעָא כְּרוּבִין וְכוּתְרָן גְלִיפָן וְכֵן לְכָתְלָא דְהֵיכָלָא.
וקיר ההיכל – וכן לקיר ההיכל.
and on the wall of the Temple And so on the wall of the Temple.
אבל מהארץ עד מעל לפתח – מעט כרחב מלאכת המזוזות לצדדין היה עשוי השחיף עץ.
כרובים ותמרים – כמו בקירות החיצונים, לפי שמלאכת הנוי הוא יותר משל אדם וכפיר.
וקיר ההיכל – וכן קיר ההיכל מבפנים כולו עשוי שחיף עץ ומצוייר כרובים ותמרים, ועל כל הענין מוסב וקיר ההיכל, כי לא נזכר שחיף עץ בו למעלה. וכן אומר: וקיר ההיכל מבפנים כולו מבפנים בגובה ומשך סביב סביב.
הרי פירנס לך כל הבית כולו מבפנים ומחוץ שחיף עץ מצוייר בכרובים ותמורים, ופני אדם וכרוב, לבד מחלל הפתח ומזוזותיו בחללו שלא הזכיר למעלה אלא מחוץ ומבפנים, אבל לצד החלל לא הזכירם.
מהארץ – הציורים האלה היו בכתלים מהארץ עד למעלה ומה שאמר עד מעל הפתח זהו בכותל המזרחי שהיה בו הפתח ובפתח לא היו הציורים במזוזות ובמשקוף ואמר שהיו למעלה מהפתח.
וקיר ההיכל – וכן לקיר ההיכל ואני תמה למה הזכיר זה שהרי אמר עשוי אל כל הבית סביב (יחזקאל מ״א:י״ט) אולי מה שזכר הבית הוא אומר על בית קדשי הקדשים ואחר כך אמר וקיר ההיכל אבל כיון שאמר כל הבית הכל בכלל ולא היה צריך לשנות בפרט.
ההיכל – נקוד אולי לזה הטעם והוא אחד מט״ו נקודין שבמקרא.
ומה שאמר עד מעל הפתח זהו בכותל מזרחי שהיה בו הפתח ובפתח לא היו ציורים במזוזות ובמשקוף ולכן אמר שהיו למעלה מן הפתח, ואומרו וקיר ההיכל פירשו בו שהיו אותם הציורים בקיר ההיכל ויהיה לפי זה אומרו אל כל הבית סביב סביב על בית קדש הקדשים, ואמנם אומרו וקיר ההיכל ובהיכל אשר בו שלחן ומנורה ומזבח הזהב.
והתמרים עשויה וקיר ההיכל – חד מן ט״ו נקודות שבמקרא.
מהארץ – מקרקע הבית עד הכותל אשר מעל הפתח היו עשוי צורות הכרובים והתמורים.
וקיר ההיכל – וכן היה בכל קיר ההיכל וכפל הדבר לומר שלא היה מקום פנוי מבלי ציורים.
מהארץ, שהכרובים והתמרות כבר היו עשוים ונגמרים מהארץ עד מעל לפתח – כי ראה כאילו עוסקים עדיין במלאכה ולא נגמרו עדיין כל הציורים שעתידים לעשות, כי מיתר הציורים לא ראה רק מדות (כמ״ש פסוק י״ז) שמדדו שטחם וכמותם ועדן לא נעשו, רק הכרובים והתמורים כבר נעשו, וגם הם לא נגמרו בכל גובה הבית רק עד מעל הפתח, כי על מעל לפתח היה מדות (כמ״ש בפסוק י״ז) ר״ל למעלה משטח של הפתח, היינו עד תקרה לא היו עשויים עדיין וגם כבר היו עשויים על קיר ההיכל – שבהיכל כבר נגמרו הכרובים בכל הקיר.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כא) הַהֵיכָ֖ל מְ⁠זוּזַ֣ת רְ⁠בֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔⁠דֶשׁ הַמַּ⁠רְאֶ֖ה כַּמַּ⁠רְאֶֽה׃
As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, its appearance was as the appearance.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
הֵיכָלָא דְסִפּוֹהִי מְרֻבָּעִין וְאַפֵּי בֵית כִּפּוּרֵי חֶזְוֵיהּ כְּחֵיזוּ יְקָרֵהּ.
מזוזת רבועה – אני שמעתי בבניין שלמה מזוזת רבועה שהיו לה מזוזות משני צדדין ומפתן מתחת ומשקוף ממעל ואני אומר שהמזוזות היו מרובעות.
המראה כמראה – תרגם יונתן: חזויה כחיזו יקריה כמראה כסא כבוד שראיתי במרכבה על נהר כבר ואור נוגה ראיתי בבית קדשי הקדשים.
a square doorpost [Heb. רְבֻעָה.] I heard that in Solomon's edifice, the doorpost was fourfold; i.e., it had doorposts on both sides, a threshold below and a lintel above, but I say that the doorposts were square.
like [that] appearance Jonathan rendered: "Its appearance was like the appearance of His Glory" – like the appearance of the Throne of Glory that I saw in the Chariot by the River Chebar; I saw a bright light in the Holy of Holies.
והוא שאומר: ההיכל מזוזת רבעה – ומפרש בו שמקום המזוזות לצד החלל לא שחיף עץ הוא כשאר הקירות, וכפנים וחוץ של מזוזות, אלא הדלתות היו עשויות כך. שהיו מחזיקות בפתיחתן כל עובי המזוזות לכסותן, והדלתות עשויות כרובים ותמרים, כאשר עשויין לקירות, והדלתות למזוזות במקום שחיף עץ הן. זו היא שיטתי.
[ויש לומר מזוזת רבעה – ארבע מזוזות, הן בליטות שלצדדין שהדלתות תלויות בהן, ולא יקרא משקוף רק לשל מעלה ושל מטה. ומזוזת – כמו: נפל אשת (תהלים נ״ח:ט׳), שהוא כמו אשה, וכהנה עוד. ורבעה – כמו עז משלשת – שלש עזים, ועגלה משולשת – שלש עגלים, ואיל משלש (בראשית ט״ו:ט׳), וחוט המשלש (קהלת ד׳:י״ב).]⁠א
מזוזת רבעה – אילו אמר מזוזה רבעה הייתי אומר מזוזתו רבועה. אלא כך אומר: ההיכל מלאכת מזוזה רבועה היה עשוי כרובים ותמרים. וכיצד רבועה. רחב הפתח מצפון לדרום ממזוזה למזוזה עשר אמות, ורחב אילי הפתח לפניו ו׳ אמות ממזרח למערב, וכן רחב הפתח שהוא רחב הכותל ו׳ אמות, הרי י״ב. יצא מהן אמה למזרח האילים ואמה למערב הכותל לצד חלל ההיכל למשקוף שהדלתות שוקפין עליהן, נשארו י׳ אמות מזוזה ממזרח למערב כמו מצפון לדרום, לפנים מן המשקופות. והוא לשון רבוע בכל מקום להשוות מדת שֶתִי למדת ערב ומדת ארך למדת רחב, כאשר בחשן ובמזבח הזהב. ומשקוף חוץ למזוזה הוא, שהדלת שוקפת בו עליו מטה ומעלה ולצדדין. ולפנים למשקוף קרוי מזוזה, שהדלת זזה וסובבת עליה וסבת הזזתה קבוע עליה. ויש לומר משקוף שנשקף מחוץ לפי שהוא חיצון. והדלתות נפתחות ונסגרות לתוך המזוזות בין המשקופין, דלתות החיצונות לבין האילים, והפנימיות לחלל כותל ההיכל, כשנפתחות מכסות צירי מזוזות הפתח לצפון ולדרום. זו ה׳ אמות וזו ה׳ אמות, הפנימיות נפתחות לצד המזרח, והחצונות כלפי מערב.
ופני הקדש המראה כמראה – פתרונו ופתח הקדש, כמו: אשר פניה דרך הדרום (יחזקאל מ׳:מ״ה). המראה שהראה לי בו במזוזותיו, כמראה אשר הראה לי במזוזות ההיכל. שהרי אילי הקדש ב׳ אמות ממזרח למערב וכותל הפתח ו׳ אמות הרי ח׳. ורחב הפתח מצפון לדרום ז׳ אמות. צא האמה היתירה ממזרח למערב, חציה למזרחו למשקוף וחציה למערבו, שדיי לו בכך, לפי מה שהפתח קטן משל היכל, נשארו המזוזות רבועות מבפנים כמעשה ההיכל.
ולשון מראה זו – כמו: כמראה (במדבר ח׳:ד׳) אשר הראה אותך בהר (שמות כ״ז:ח׳), וכמו: ודרך לפניהם כמראה הלשכות (יחזקאל מ״ב:י״א).
(כא-כו) ומה שקיצר כאן ולא פירש היאך היה עשוי מזוזה רבועה, לפי שלהוט לסיים ולגמור מלאכת שחיף העץ בכרובים ותמרים. ואומר: ההיכל {מזוזת} רבעה – היא מלאכת מזוזותיו בפתחו לכרובים ותמרים. גם המזבח עץ של שלש אמות הוא בכרובים ותמרים. וגומר מלאכת מזבח הקטנה וחקתיו שנצטוה עליו: זה השלחן אשר לפני י״י – ואחר כך מפרש כל צרכה מזוזת רבועה. ואומר: ושתים דלתות להיכל, וכרובי דלתותיהן והתמרים וחדושי העץ בדלתות, וכן באולם ובצלעות הבית חדוש עב עץ שייר, ולא מנה בו אלא מלאכת כרובין ותמורין, ואחר כך חידוש חלונין ועב עץ.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בגיליון בכ״י.
ההיכל מזוזת רבועה – התי״ו במקום ה״א וכן אל תתני פוגת לך (איכה ב׳:י״ח) מכת בלתי סרה (ישעיהו י״ד:ו׳) חכמת ודעת והדומים להם ופירושו מזוזת פתח ההיכל היתה מרובעת כי יש שיעשו המזוזות עגולות.
ויונתן תרגם: היכלא דספוהי מרבעין ואמר מזוזת דרך כלל כי על שתי המזוזות אמר.
ופני הקדש המראה כמראה – ופתח קדש הקדשים שהוא פני הקדש המראה שראיתי במזוזותיו הוא כמראה שראיתי במזוזת ההיכל.
ותרגם יונתן ואפי בית כפירי חזויה כחיזו יקרה.
ורש״י פירש וקיר ההיכל נמשך עם מה שאחריו שאמר ההיכל מזוזת רבעה רוצה לומר שכן היה לקיר ההיכל מזוזות רבעה רוצה לומר מזוזות רבועות משני צדדין כי יש שיעשו המזוזות עגולות, ואמר מזוזת דרך כלל על שתי המזוזות והיא כמו מזוזה והתי״ו במקום ה״א כמו אל תתני פוגת לך (איכה ב, יח) מכת בלתי סורה ומפתן מלתחת ומשקוף מלמעלה.
ולי נראה שאין הכתוב הזה מתישב כפי אחד מהפירושים האלה לפי שאומרו אל כל הבית סביב סביב אין ראוי לפרשו על קדש הקדשים בלבד כדברי רד״ק, וגם סוף הפסוק שבא אחר וקיר ההיכל אינו סובל פירוש רש״י אבל פירושו באמת הוא שבראשונה ראה ציורי הכרובים והתמורים עשוי אל כל הבית סביב סביב ר״ל ההיכל והדביר ואחר זה אמר וקיר ההיכל לא לענין הציורים אלא להודיע שהיה קיר אחד מפסיק בין קדש הקדשים ובין ההיכל כי הנה בבית שני לא היה שמה חומה מפסקת אבל לעתיד לבא ראה שמה הקיר ההיא עומד לימים רבים. ואמנם למה ראה לכרובים שני פנים פני אדם ופני אריה בלבד הוא להגיד שמפי עליון יצאו הרעות והטוב והחרבן והבנין הגלות והגאולה, וכמו שאמר (דברים לב, לט) אני אני הוא אני אמית ואחיה ולכן ראה מצד אחד בני אדם חונן ומרחם ומצד אחר פני אריה או כפיר משחית ומחבל, והיו פונים אל התימרה שהיא רמז אל ישראל שנאמר (תהלים צב, יג) צדיק כתמר יפרח כי הוא יתברך הפונה אל האומה פעמים בפני אריה ופעמים בפני אדם הכל כפי מעשיהם והותרה בזה השאלה השנית.
ואומרו ופני הקדש המראה כמראה פרש״י כמראה כסא הכבוד שראיתי על נהר כבר וכן ת״י חזויה כחזוי יקרא, והרד״ק פי׳ שפתח קדש הקדשים המראה אשר ראה במזוזותיו הוא כמראה אשר ראה במזוזות ההיכל, ואינו נכון בעיני כי לכ״א מאלה הפירושים העיקר חסר מן הספר, גם אומרו המזבח עץ ג׳ אמות וגו׳ הוא מאמר קשה מאד לפי שכאן היה מדבר בקדש הקדשים ובהיכל ומה לו עתה עם המזבח שהיה בחצר. והנה אח״ז אמר הנה זאת תורת הבית כשהשלים סיפורו ואחריו אמר ואלה מדות המזבח כי שם היה מקום ספור המזבח באמת אחרי תשלום בנין הבית ולא במקום הזה כי גם שהמדות אשר זכר שם במזבח אינם כמדות שנזכרו כאן, גם יקשה אומרו המזבח עץ וכן וקירותיו עץ כי אם אמר זה על מזבח העולה כבר נצטווה משה עליו וצפית אותו נחשת (שמות כז, ב) ואם נאמר על מזבח הקטרת היה מצופה זהב ולמה קראו עץ, ורש״י נסתפק עם הדרש שהשלחן בזמן הזה מכפר כמזבח, והנ״ל בזה הוא שזכר הנביא כאן בקיצור וראשי דברים מה נראה בנבואתו שהיה בהיכל, וכבר ידעת שהיו שם המנורה ומזבח הקטרת והשולחן וע״ז אמר ופני הקדש ר״ל מבפנים בתוך ההיכל שנקרא קדש היה המראה כמראה כלומר מנורת המאור שהיא המראה וחולקת אור לכל הבית ולכן אמר כמראה ר״ל כמנורת המאור שלכל אדם קרוב לשלחנו וכמ״ש (מלכים ב ד, י) ונעשה לו שם מטה ושולחן וכסא ומנורה.
רבועה – מרובעת ור״ל לא עגולה אבל לא היתה שוה הצלעות.
ההיכל מזוזת רבועה – מזוזת ההיכל לא היתה עגולה כ״א בתמונת רבוע והעובי היה ששה אמות ולא היה כן הרוחב כי המזוזה עם הכותל שבצד הפתח לא היה כ״א חמשה אמות כמ״ש למעלה.
ופני הקדש – ר״ל פתח קה״ק ראה המראה שלה כמראה אשר ראה בפתח ההיכל וזה בתמונת המזוזות שלא היו עגולים כ״א בתמונת רובע, או ר״ל בפנים בחלל ההיכל הנקרא קדש.
המראה – הוא המנורה המחלקת אורה לכל הבית היתה כמראה ר״ל כמנורת המאור של כל אדם שעומדת סמוכה אל השלחן כי כן עמדה המנורה ההיא סמוכה אל השלחן ועיין בקונטרס בנין הבית.
כמראה – מענין מראות הצובאות.
היכל מזוזת רבעה – ר״ל שהיה בכל פתח ד׳ מזוזות כי היה לו שתי דלתות, והיו שתי מזוזות מכל צד, ועיין במלכים פירוש אחר שבהיכל היה הדלת הרביעית שיש בה מזוזה כי עד ההיכל היה החצר החיצונה, החצר הפנימי, האולם, ופתח ההיכל הי׳ הפתח הרביעית, והדביר הי׳ המזוזה החמישית ועז״א במלכים שם שהדביר מזוזה חמישית,
ופני הקדש המראה כמראה ר״ל כשהסתכל בפני הקדש נעשו לו כמראה ואספקלריא שיתראו בו הצורות שנגדו במראות הצובאות, ובמראה ואספקלריא הזאת ראה כמראה ר״ל כמראה המרכבה, כי המחזה שהוליכה אותו לא״י היה במראה המרכבה כמ״ש (מ׳ ב׳) במראות אלהים הביאני, (וכן אמר בס׳ מ״ג ג׳), וראה כי מראות המרכבה שראה במחזה התרשמו בפני הקדש עד שנראה שם המראה האלהית כאילו רואה במראה ואספקלריא.
רבעה – לשער ההיכל היו מזוזות בנות ארבע זויות לנוי.
ופני הקדש – וצד חיצון של בית קדש הקדשים מצד ההיכל מראהו (ע״י סחיף מצויר) כמראה ההיכל.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כב) הַמִּ⁠זְבֵּ֡חַ עֵ֣ץ שָׁלוֹשׁ֩ אַמּ֨⁠וֹת גָּבֹ֜הַּ וְ⁠אׇרְכּ֣וֹ שְׁ⁠תַּֽיִם⁠־אַמּ֗⁠וֹת וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙ ל֔וֹ וְ⁠אׇרְכּ֥וֹ וְ⁠קִירֹתָ֖יו עֵ֑ץ וַיְדַבֵּ֣⁠ר אֵלַ֔י זֶ֚ה הַשֻּׁ⁠לְחָ֔ן אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽהי״יֽ׃
The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood, and he said to me, "This is the table that is before Hashem.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָקֳבֵל מַדְבְּחָא פְּתוֹרָא דְאָעָא תְּלַת אַמִין רוּמָה וְאוּרְכֵּהּ תַּרְתִּין אַמִין וְזִיוְיָן לֵיהּ וְאוּרְכֵּיהּ וְכָתְלוֹהִי דְאָעָא וּמַלֵיל עִמִי דֵין פָּתוֹרָא דִקֳדָם יְיָ.
המזבח עץ – תרגם יונתן: לקבל מדבחא פתורא ר״ל השלחן קורא מזבח שמכפר בזמן הזה כמזבח כך שמעתי.
ומקצעותיו – רגליו, גגו,⁠א גוף השלחן.
וקירותיו – מסגרותיו.
א. צורת הבית הציע כאן תיקון בלשון רש״י.
The altar was wood Jonathan renders: "Standing for the altar was the table,⁠" i.e., the table is called an altar because nowadays it atones like an altar.
and its corners its legs; and the words "its length,⁠" mentioned in the verse refer to its roof, the main part of the Table.
and its walls its frames.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כב) המזבח עץ שלש אמות – עץ של שלש אמות גובה וארכו שתים אמות. אילו היה ניגון הפזרא על עץ – המזבח ע֡ץ, היה משמיעך שהמזבח עץ הוא, והיה שלוש אמות גבוה המזבח. אבל עכשיו שהניגון בהמזבח ועץ מוקף ודבוק לשלש אמות, כך פירושן: המזבח עץ של שלש אמת גבוה היה, והוא עץ המקצעות שהקרנות זקופות ממנו למעלה, והעץ גבוה ג׳ אמות, ולא המזבח בגגו. שהקרנות מכלל הג׳ אמות הן, וגבהן אמה או חציה. ואף על פי שלא תמצא בכל כלי משה ושלמה גבהו יותר מארכו, ואפילו כארכו לבד ממזבח הזהב, זה נשתנה לפי שמשמש אף תשמיש שלחן, ולכן צריך לפרש את זה שארכו יהיה יתר על גבהו, וארכו שתים אמות, ועוד מקצעותיו מלבד ארכו. ואי אפשר שלא יהיה רחב המקצועות מכאן ומכאן בין שניהן אמה. הרי ג׳ אמות ארך הכל. ומה ארכו? הן העצים, שהן כמו קורות התחובות ממקצוע למקצוע למעלה ולמטה, ליתן בהן הקרשים והלוחות לקירות. ולפי שלא פירש בארכו עץ, חוזר ואומר: וארכו וקירותיו עץ.
וידבר אלי זה השלחן אשר יהיה לפני י״י – ולא אחר. שלכך הוא ב׳ אמות ארך באמצעו בקירותיו לבד מקצועותיו שהן אמה להיות משמש תשמיש מזבח ושלחן. שהרי ג׳ אמות ארכו ממקצוע למקצוע כנגד אמת מזבח הזהב ואמתים של שלחן, ובראשו אחד מקטירין, ובשני מניחין לחם הפנים, ולפי שהלבונה שעל הלחם כקטורת, על המזבח מצרפן ומחברן לאחד. והואיל ויש כאן שלחן, אינו בלא מנורה, שבכל מקום המנורה טפלה לשלחן, וכאן אינו עסוק אלא במדות ובבנינין ושלחנות גזית הקבועים בבנין. ועל ידי מלאכה שחיף עץ הראה לו גם המזבח שהוא כמו כן עשוי כרובים ותמרים לפי הענין.
המזבח עץ שלש אמות גבוה וארכו שתים אמות – זה המזבח אינו דומה לא למזבח שעשה משה ולא למזבח שעשה שלמה ולא למזבח שעשו בני הגולה והנה זכר עוד המזבח במדה אחרת ואפשר שזה המזבח הוא מזבח הפנימי שעשה משה של זהב. ואמר זה השלחן קרא המזבח שלחן.
ויונתן תרגם: לקבל מדבחא פתורא דאעא דעתו כי על השלחן דבר וזכר מזבח לפי שהיה נגד המזבח.
ובדרש רז״ל: פתח במזבח וסיים בשלחן רבי יוחנן ורבי אליעזר דאמרי תרווייהו בזמן שהבית המקדש קיים מזבח מכפר ועכשיו שלחנו של אדם מכפר.
ומקצעותיו לו – זויות השלחן לו כלומר ממדתו.
וארכו וקירותיו עץ – פירש רבינו שלמה ז״ל כי אמר ארכו על גוף השלחן וקירותיו על מסגרותיו וזו המליצה לא נמצאת כי האורך והרוחב אינו עצם הדבר שיאמר עליו שהוא עץ או כסף או זהב והנכון בעיני כי טעם וארכו דבק למעלה ממנו שאמר ומקצעותיו לו ואמר וארכו כאילו אמר עם ארכו כמו שפירשנו כי מקצעותיו נחשבים עם מדת ארכו והנה לא זכר רחב לזה המזבח שראה או השלחן.
ואחר שזכר ענין המנורה זכר מזבח הקטורת ועליו וכנגדו אמר המזבח עץ שלא אמר זה על מזבח העולה אלא על מזבח הקטורת שהיה בהיכל כמ״ש (שמות ל, א) ועשית מזבח מקטר קטורת עצי שטים תעשה אותו, וכבר הודעתיך שלא הראה ליחזקאל הנביא דבר מהעושר ולא כסף ולא זהב אלא מהקדושה העתידה ולכן אמר כאן המזבח עץ, ואמר שראהו גבוה שלש אמות להיותו מורה על האל ית׳ שהוא על ג׳ העולמות, וראה ארכו שתים אמות כנגד עולם השפל ועולם האמצעי שבזכות המזבח השמים יתנו טלם והארץ תתן יבולה, וראה כל כליו עץ ר״ל מקצעותיו שהם רגליו ואורכו שהוא גגו גוף השולחן וקירותיו שהוא מסגרתו שהכל היה העץ, והמלה משותפת מלשון עצה וידיעה כלומר התיעץ ממה שיורה זה. ואחרי שזכר המנורה ומזבח הקטרת זכר השולחן ועליו אמר וידבר אלי זה השלחן אשר לפני ה׳ ר״ל לא תחשוב שהכרובים המצויירים בקירות ההיכל אוכלין ונהנין על השולחן הזה כי אין הדבר הזה כן אבל זה השולחן אשר לפני ה׳, ומורה ורומז שהעושר והכבוד והטובות הגשמיות בעולם הזה הם מאתו יתברך כמו שאמר (דברי הימים א כט, יב) והעושר והכבוד מלפניך, ולכך אמר יתברך בצווי השולחן ולחם הפנים לחם פנים לפני תמיד (שמות כה, ל) שנקרא לחם פנים לפי שפני ה׳ והשגחתו חלקם בעולם הזה לאשר ישר בעיניו, וזה ענין אומרו זה השולחן אשר לפני ה׳ כי ידו משביע לכל חי רצון, והיה המנורה רמז לכללות החכמות והידיעות האנושיות ולכן היו בה שבעה קנים כמספר החכמות המגיעות בחקירה ועיון, והיה מזבח הקטרת רמז להשארות הנפש העולה היא למעלה ולכן נאמר בה בסוף סדר תצוה (שם ל, י) וכפר אהרן על קרנותיו אחת בשנה מדם חטאת הכפורים אחת בשנה יכפר עליו לדורותיכם קדש קדשים הוא לה׳, ולא קרא השולחן והמנורה קדש קדשים כי אם מזבח הקטרת להוראתה על תענוג הנפש העולה למעלה והשארותה אחר המות. הנה אם כן לא בא הכתוב הזה לבאר מדות מזבח העולה ולא שהיה של עץ אלא להודיע שהדבק באל יתברך ובתורתו יהגה יומם ולילה יאכל מפרי השגחתו בטובות המגיעות לגופו ובחכמות המגיעות לנפשו כי ה׳ יתן חכמה מפיו דעת ותבונה בעולם הזה ובאחרית החלד תהיה נפשו צרורה בצרור החיים את ה׳, ולכן היו השולחן המנורה ומזבח הקטרת בהיכל הקודש סמוך לקדש הקדשים להודיע שבשכר התורה והלוחות שהיו בקדש הקדשים יזכה האדם לשלשת המתנות האלהיות האלה אחד לגופו בעולם הזה ואחת לנפשו בעולם הזה ואחרת לנפשו בעולם הבא. וכבר יורה על אמתת הפירוש הזה שראה כל זה בהיכל ממה שכתוב אחריו ושתים דלתות להיכל ולקדש כי זה יורה שכל מה שראה עד הנה ראה בהיכל לא חוץ ממנו והותרו בזה השאלה השלישית וגם השאלה הרביעית אשר זכרתי בשאלות.
ורש״י פירש במשנת אבות פרק ג׳ (מ״ג ד״ה וידבר אלי) ששלש אמות שנזכרו כאן במזבח הם שלש אמות אם למקרא אם למשנה אם לכתובים ושבמקום שנאמרו ונזכרו אותם השלש אמות הוא השולחן אשר לפני השם, וזהו שאמר ר׳ שמעון באותה משנה אבל שלשה שאכלו על שולחן אחד ואמרו עליו דברי תורה כאילו אכלו משלחנו של מקום שנאמר וידבר אלי זה השלחן אשר לפני ה׳, ולפי דעתו תהיה כוונת הכתוב הזה שהקריאה בתורה בנביאים ובכתובים הם שלש אמות של מזבח ויהיה לפי דעתו ג״כ עץ מלשון עצה וידיעה כמו שזכרתי, וכמו שזכר הרב המורה (ח״ג פכ״ב) על איש היה בארץ עוץ (איוב א, א) ויהיה אומרו ואורכו שתים רמז לתורה שבכתב ותורה שבעל פה, ומקצעותיו עץ רמז לגדרי׳ ולסייגים שכל זה עץ ועצה תוריית, ואשר ישים התעסקותו במזבח הזה דבר לנביא האיש הדובר בו שהוא השולחן אשר לפני ה׳ וכאילו הקורא בתורה אוכל משולחנו של מקום זהו פירוש הרב והמשכו אחר דעת המדרש, ואשר פירשתי אני יותר נכון כפי הפשט.
ומקצעותיו – ענין זויות כמו ולמקצעות המשכן (שמות כ״ו:ו׳).
המזבח – ר״ל השלחן העומד מול המזבח כן ת״י ור״ל השלחן היה עשוי מלוחות עץ ועליו היה צפוי הזהב.
ומקצועותיו לו – ר״ל הרגלים שבארבע המקצועות היו נמשכין ממנו ולא שנעשו בפ״ע ונתחברו אל השלחן, או ר״ל הרגלים שבארבע המקצעות אשר לו וגם ארכו זהו גגו שהוא שטחית השלחן וגם קירותיו הם הכתלים הקבועים מרגל לרגל מתחת גג השלחן הכל היה מעץ ועל העץ היה צפוי זהב.
וידבר אלי – המלאך הדובר בי.
זה השלחן אשר לפני ה׳ – ר״ל מה שראית עומד לפני בית ה׳ הוא קדש הקדשים הנה זהו השלחן.
המזבח עץ – הראהו את מזבח הפנימי שנעשה מעץ, כי גם מזבח של משה היה מעץ וצפהו זהב וליחזקאל לא הראהו ציפוי הזהב בשום דבר ולא ראה רק העץ שהוא עתיד לקבל הציפוי, וראה שהוא גבוה שלש וארכו אמתים ומסתמא גם רחבו כן דבעינן רבוע ויהיה לעתיד גדול הרבה משל משה,
ומקצעותיו לו – כי במזבח של משה חשב גגו קירותיו קרנותיו מקצעות הם הקרנות וארכו – הוא הגג ששם מודדים האורך,
וקירותיו – הם הקירות ששם מודדים הגובה, כל אלה היו של עץ וידבר אלי זה השלחן אשר לפני ה׳ – כי מן כלי המקדש לא הראהו רק המזבח, ולא הראהו השולחן והמנורה מפני שלא הראהו רק דבר שבטל בימי החרבן ויחזור לעתיד שהוא המזבח, שרק אז יחפוץ זבחי צדק לא בשמן החורבן אבל המנורה שמורה על אור ה׳, והשולחן שמורה על שפע המזון שיוצא מאתו לא בטלו גם בזה״ז וכבר ראה אחרון הנביאים מנורת זהב כולה וגולה על ראשה שהוא אור ה׳ השופע תמיד על שבעת קני האצילות כמש״פ שם, וז״ש שהשולחן שלא הראהו במקדש מפני שהוא עומד לפני ה׳ גם בזמן החורבן, וכל בני בשר על שולחן המלך תמיד הם אוכלים ומטובו ישבעו, וע״כ לא נמצא בין הכלים הגנוזים במקדש לעתיד, כי עומד הוא למעלה והודיע בזה ששיעור השלחן ומדתו יהיה כמדת המזבח, גם אמר לו ע״מ שהמזבח עץ בלתי מצופה ואינו ראוי להבעיר עליו קטורת סמים מפני שהוא במקום השולחן של עץ אשר לחם פנים לפניו תמיד.
המזבח – נראה שמדבר במזבח הזהב (כדברי פֿיליפפזאָן), שבמזבח הנחשת מדבר בקצור למעלה מ׳:מ״ז, ובאורך למטה מ״ג:י״ג.
ומקצעותיו – הם קרנותיו (פרשת תצוה) שבמזבח הזהב שעשה משה, שעליהן מזה ביום הכפורים מדם פרים ושעירים הנשרפים.
וארכו – השני מיותר, ויש להניח שבאו אח״כ מדות השלחן וגם בו היה כתוב וקירותיו עץ, וטעה המעתיק והשמיט דברים וסיים.
וידבר אלי וגו׳ – שאם היה מדבר כאן במזבח הנחשת שעליו זורקים הדם ומקטירים החלב ומעלים עולה היה אפשר להניח שקוראו שלחן לשון מושאל, עתה שבלשון ספק מדבר במזבח הזהב שֵׁם שלחן לא יתכן לו.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כג) וּשְׁתַּ֧יִם דְּ⁠לָת֛וֹת לַהֵיכָ֖ל וְ⁠לַקֹּֽ⁠דֶשׁ׃
The temple and the sanctuary had two doors.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְתַרְתֵּין דָשִׁין לְהֵיכָלָא וּלְבֵית כִּפּוֹרֵי.
ושתים דלתות – לכל פתח סוגרים זה לעומת זה אחד במזוזת צפונית ואחד במזוזת דרומית.
And...two doors to each entrance, closing one opposite the other, one on the northern doorpost and one on the southern doorpost.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כג) ושתים דלתות להיכל ולקדש – לפרש חדושי הדלתות ממלאכת מזוזת רבעה ששייר למעלה בקירות, ומלאכת חדוש עב עץ וחלונות באולם. דלתות הללו לא דלתות ממש הם, שהרי אמר למטה: ושתים דלתות לדלתות (יחזקאל מ״א:כ״ד). אלא מקום קבוע לדלתות הנקראים על שם הדלת, אוּשְרִיאשְׁ. לדלת מערבית נקבעות ב׳ דלתות ממש, אחת לצפון ואחת לדרום, וכן למזרחית כמו שיאמר בסמוך.
ושתים דלתות להיכל ולקדש – לשער ההיכל היו שתים דלתות וכן לקדש שהוא הדביר ובאמרו שתים ידוע הוא כי לא יעשו לשער דלת אמר שתים מפני כפל הדלתות כמו שאמר.
ושתים דלתות להיכל ולקדש וגומר עד סוף הנבואה ופרשת אתה בן אדם הגד את בית ישראל את הבית סיפר שראה לשער ההיכל שתים דלתות וכן לקדש שהוא הדביר ראה גם כן שתי דלתות אחרות.
ושתים דלתות – במשך עובי המזוזות היו קבועות שתי דלתות האחת משוכה כלפי פנים והאחת כלפי החוץ.
ולקדש – זה קה״ק.
ושתים דלתות – לפתח של ההיכל וכן לפתח של קדש הקדשים היה להם שתים דלתות, דלת אחת מבפנים ודלת אחת בחוץ.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כד) וּשְׁתַּ֥יִם דְּ⁠לָת֖וֹת לַדְּ⁠לָת֑וֹת שְׁ֚⁠תַּיִם מוּסַבּ֣⁠וֹת דְּ⁠לָת֔וֹת שְׁ֚⁠תַּיִם לְ⁠דֶ֣לֶת אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֥י דְ⁠לָת֖וֹת לָאַחֶֽרֶת׃
The doors had two leaves, two turning leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְתַרְתֵּין דָשִׁין אִימְהָן לְדָשַׁיָא תַּרְתֵּין מַקְפָן דָשִׁין תַּרְתֵּין לְדָשָׁא חַד וְתַרְתֵּין דָשִׁין לְאוֹחֲרַנְתָּא.
ושתים דלתות לדלתות – לפתח ההיכל היו שתי זוגות דלתות כמו ששנינו במסכת מדות ארבע דלתות היו לו שתים מבפנים ושתים מבחוץ החיצונות נפתחות לתוך הפתח לכסות עוביו של כותל שהיה שש אמה והדלת רחבו חמש כשיעור חצי רוחב הפתח וכנוס אמה לפנים מן המזוזה נמצא עובי הכותל חמש אמות מגולה וכשהדלת החיצון נפתח לפנים היה מכסה אותה והפנימיות נפתחות לתוך הבית לכסות אחר הדלתות שכל הבית היה טוח בזהב חוץ מאחר הדלתות רבי יהודה אומר אף הפנימיות היו עומדות בתוך הפתח וכמין איסטרמיטא היו נקפלות לאחוריהן אילו שתי אמות ומחצה ואילו שתי אמות ומחצה וחצי אמה מזוזה מכאן וחצי אמה מזוזה מכאן שנאמר ושתים דלתות לדלתות שתים מוסבות דלתות וגו׳ וזהו פירושו בין פנימיות בין חיצונות עומדות בתוך עובי הכותל אילו ואילו כנוסות חצי אמה לפנים מן המזוזה הפנימיות נפתחות לצד החיצונות וחיצונות לצד הפנימיות וכיצד שתי דלתות של חמש חמש אמות נפתחות זו כנגד זו בתוך חמש אמות רוחב של עובי הכותל של חוליות היו וכנגד חציין היו נקפלות לאחוריהן כשפותחין אותן כמין פנקסאות של עץ שכותבין עליהן בעט ברזל שנקפלות זו אחורי זו נמצא כשנקפלות עמדו על שתי אמות ומחצה וכשנפתחות זו לעומת זו מכסות חמש אמות של עובי הכותל.
And the doors had two doors each The entrance of the Heichal had two pairs of doors, as we learned in Middoth (Mishna Middot 4:1): "It had four doors, two on the inner side and two on the outer side... The outside doors opened [swinging] into the entrance space, overlaying the thickness of the wall.⁠" For it [the wall's depth] was six cubits, and the door was five cubits wide, measuring half the width of the entrance, and was recessed a cubit within the doorpost, with the result that the thickness of the wall had five cubits exposed, and when the outside door was opened toward the inside, it would cover it; and the inner doors would [swing] open toward the interior of the House, covering up [the area of the doorpost] behind the doors, for the entire House was overlaid with gold except [for the area of the doorpost] the doors. Rabbi Yehudah says: Also the inner doors stayed within the entrance, and were in the form of double doors. And they would fold back upon one another. These were two and a half cubits, and these were two and a half cubits, and a half cubit of the doorpost was here and a cubit and a half of the doorpost here, as it is said: 'And the doors had two doors [each], two turning doors, etc.' Now this is its explanation: Both the inner doors and the outer doors stood in the area demarcated by the thickness of the wall. These were recessed one half cubit further in along the doorpost. The inner doors would open toward the outer doors, and the outer doors toward the inner doors. How so? Two doors of five cubits each would open one opposite the other along five cubits width of the thickness of the wall. They were composed of leaves, and at their midpoint they would fold back when they were opened, like the wooden tablets upon which [scribes] write using an iron stylus, which fold up one behind the other. The result is that when they were folded, they [each] stood at two and a half cubits, and when they were opened one against the other, they [together] covered five cubits of the thickness of the wall.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כד) ושתים דלתות – ממש, לדלתות הללו, שאמר במקרא ראשון, לכל אחת שתים כמו שפירשתי. ולפי שקרא אילו ואילו דלתות, מפרש לך איזה שתים דלתות היו לדלתות: שתים מסבות דלתות – שתי דלתות הסובבות על צירן היו נקבעות כאותן הנקראות אושריאש.
והיאך: שתים לדלת אחת – האחת תסוב על צירה לצפונה ושנייה לדרומה לדלת המערבית, וסובבות למזרח בפתיחתן, ומכסות ה׳ אמות במזוזות הכותל במערב, ובסגירתן סובבות למערב.
ושתי דלתות לאחרת – המזרחית כמעשה זו. וסובבות למערב בפתיחתן כנגד המערביות ומכסות ה׳ אמות במזוזות האילים שבכותל, ובסגירתן סובבות למזרח. ולמד אני סבה האמורה כאן אצל דלת, מלשון: הדלת תסוב {על} צירה (משלי כ״ו:י״ד). ואיני יכול לישבן אחרי רבותינו ז״ל במשנת מדות (משנה מדות ד׳:א׳).
ושתים דלתות לדלתות שתים מוסבות דלתות שתים לדלת אחת ושתי דלתות לאחרת – פירשו רבותינו ז״ל במסכת מדות כן פתחו של היכל גובהו עשרים אמה ורחבו עשר אמות וארבע דלתות היו לו שתים בפנים ושתים מחוץ שנאמר ושתים דלתות להיכל ולקדש (יחזקאל מ״א:כ״ג) החיצונות נפתחות לתוך הפתח לכסות עוביו של כותל הפנימיות נפתחות לתוך הבית לכסות אחרי הדלתות שכל הבית היה מצופה זהב חוץ מאחר הדלתות רבי יהודה אומר בתוך הפתח היו עומדות וכמין איצרכה מטה היו נקפלות לאחוריהם אלו היו שתי אמות ומחצה ואלו שתי אמות ומחצה חצי אמה ומזוזה מכאן וחצי אמה ומזוזה מכאן שנאמר שתים דלתות לדלתות שתים מוסבות דלתות שתים לדלת אחת ושתים דלתות לאחרת פירוש איצטרכה מטה כתב בעל הערוך בלשון יון קורין לדבר הפוך אצטרוכי. ובבראשית רבה אך יצא יצא יעקב (בראשית כ״ז:ל׳) רבנן אמרי כמין אצטרוכי מטה הדלתות היו נקפלות לאחוריהן עמד לו יעקב אחר הדלת עד שנכנס עשו ויצא לו הה״ד אך יצא יצא (בראשית כ״ז:ל׳) יוצא ואינו יוצא.
שתים לדלת אחת – עמה היו שתים וכן לאחרת.
האמנם היו כפולות והוא אומרו בסמוך ושתים דלתות לדלתות שתים מסבות דלתות שתים לדלת אחת רוצה לומר שהיו שתים דלתות לכל פתח סוגרים זה לעומת זה אחת במזוזה צפונית ואחת במזוזה דרומית, והיו שתים דלתות שהם שתי זוגות דלתות כמו ששנינו במסכת מדות (משנה מדות ד׳:א׳) פתחו של היכל גובהו עשרים אמה ורחבו עשר אמות וארבע דלתות היו לו שתים מבפנים ושתים מחוץ החיצונות נפתחות לתוך הפתח לכסות עביו של כותל הפנימיות נפתחות לתוך הבית לכסות אחר הדלתות שכל הבית היה מצופה בזהב חוץ מאחורי הדלתות ר״י אומר אף הפנימיות היו עומדות בתוך הפתח וכמין איסרמיטא היו נקפלות לאחוריהן אלו היו ב׳ אמות ומחצה ואלו היו ב׳ אמות ומחצה וחצי אמה מזוזה מכאן וחצי אמה מזוזה מכאן שנאמר ושתים דלתות לדלתות שתים מסבות דלתות שתים לדלת א׳ ושתי דלתות לאחרת, וז״פ בין פנימיות בין חיצוניות עומדות בתוך החיצוניות וחיצוניות לצד הפנימיות ובצד שתי הדלתות של ה׳ אמות נפתחות זו כנגד זו ה׳ אמות רוחב של עובי הכותל וכנגד חציין היו נקפלות לאחריהן, נמצא שנקפלו עמדו על ב׳ אמות ומחצה וכשנפתחות זו לעומת זו מכסות ה׳ של עובי הכותל, ומ״ש במשנה כמין איסרמיטה כתב בעל הערוך שבל׳ יון קורין לדבר הפוך אצטרוקי, ובב״ר (סו, ו) אך יצוא יצא יעקב (בראשית כז, ל) רבנן אמרי כמין אצטרוקימטיא הדלתות היו נקפלות לאחוריהן עמד לו יעקב אחר הדלת עד שנכנס עשו ויצא לו שנאמר אך יצוא יצא יעקב יוצא ואינו יוצא שתים לדלתות אחת עמה היו שתים וכן לאחרת.
שתים מוסבות דלתות שתים – כן בהללי אבל בס״ס שתים שתים בשני פשטין.
מוסבות – מלשון סבוב.
ושתים דלתות לדלתות – ר״ל כל דלת היתה חלוקה לשתים והיו קבועות זו לעומת זו חלק האחת במזוזת צפונית ואחת לעומתה במזוזת דרומית וכשהן נסגרות היו סותמות כל חלל הפתח.
שתים מוסבות דלתות – ר״ל אלו השתים היו הדלתות מוסבות החצי את החצי והוסיף לפרש ולומר שתים לדלת אחת וכו׳ ר״ל כל חלק מכל דלת היתה חלוקה עוד לשתים ע״י חוליות והיתה נקפלת לאחוריה וסובב חציה את חציה והיה א״כ בכל חלק רביעית הדלת וכשהן נפשטות ונסגרות היו סותמות כל חלל הפתח ועיין בקונטרס בנין הבית.
מוסבות דלתות – הסיבוב יפול על הדלת עת תפתח, כמו הדלת תסוב על צירה, וכן למעלה (מ׳ י״ד) השער סביב סביב.
ושתים דלתות לדלתות – ולכל דלת מן השתי דלתות היו להם שתי דלתות כ״א בת חמש אמות,
שתים מוסבות דלתות – וכל דלת מן השתי דלתות שמבפנים ושבחוץ היתה מורכבת משתי חוליות עד שתוכל להקפל לשנים, כי הדלתות החיצונות נפתחו לפנים ודלתות הפנימיות נפתחו לחוץ, שניהם נפתחים אל חלל הפתח, שכל החלל היה רק שש אמות, ולכן היו נקפלות כל אחד לשנים, ועי״ז יכלו לעמוד כשנפתחות זה אצל זה, וזה כדעת ר״י בתמיד,⁠א הגם שהרמב״ם פסק כחכמים, בבית שלעתיד יהיה כרבי יהודה שכן פשטות הכתוב, כי גם לרבי יהודה לא היה בבית שני ממש כמו שיהיה בבית הג׳, שבבית שני היו הדלתות כנוסות חצי אמה תוך עובי הפתח כמו שמוכרח במשנה ובבית השלישי יעמדו בתחלת הפתח (כמו שנראה ממ״ש בפסוק א׳ רוחב האהל עיי״ש), והיה הקיפול אחר ג׳ אמות של הפתח נכפלו השתי אמות על הג׳, ובזה היו מכסים עובי הפתח, ור״י לא הוציא מהכתוב רק שהיו נקפלות לא שהיו דומים בכל דבר כי בית הג׳ יהיה משונה מבית הב׳.
א. כן בכ״י ובדפוסים. אך הכוונה כנראה למשנה מדות ד׳:א׳.
ושתים דלתות וגו׳ – כל דלת נכפלת על עצמה לשתים וזהו ענין מוסבות.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כה) וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל⁠־דַּלְת֤וֹת הַהֵיכָל֙ כְּ⁠רוּבִ֣ים וְ⁠תִמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּ⁠יר֑וֹת וְ⁠עָ֥ב עֵ֛ץ אֶל⁠־פְּ⁠נֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃
There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּגְלִיף עֲלֵיהוֹן עַל דָשֵׁי הֵיכָלָא כְּרוּבִין וְכוֹתְרָן כְּמָא דִגְלִיף עַל כּוֹתְלַיָא וּסְקִיפָתָא דְאָעָא עַל אַפֵּי אוּלַמָא מִלְבָרָא.
ועב עץ אל פני האולם – (ועב טריף בלעז לשון קורות בתינו (שיר השירים א׳:י״ז)) כלונסות של ארז היו קבועים מכותלו של היכל לכותלו של אולם כדי שלא יבעט כך שנינו במסכת מדות וזהו ועב יוצא מכותל הבית ובא אל פני האולם מבחוץ.
and a wooden beam before the Hall [Heb. וְעָב,] tref in Old French. Poles of cedar wood were attached from the wall of the Heichal to the wall of the Hall so that it should not slant down. So we learned in Tractate Middoth (3:8): And a beam projected from the wall of the House and came to the outside facade of the Hall.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כה) ועשויה עליהן אל הדלתות – הנקראות אושריאש, במקום הצדדין כרובים ותמרים. ולא בשחיף עץ, אלא אל דלתות ההיכל הסובבות על צירן הנסגרות ונפתחות, ובעת פתיחתן כל היום הן מכסות את המזוזות במקום שחיף עץ, והן שחיף עץ של מזוזות.
כאשר עשויין לקירות – במשקופות הקיר הפנימיות והחצונים, וקיר ההיכל שאמר למעלה. ונראות כלן מצופות כאילו בשחיף עץ שוה למשקופות הקיר.
ועב עץ – שחיף היה להיכל, אל פני האולם – מיכן ומיכן לכתליו, ואל האילים ולצדדי הפתח מהחוץ – מחוץ לפתח ההיכל, שהרי מחוץ מוסב על דלתות ההיכל שבהן מדבר. ובא לומר: מחוץ לדלתות ההיכל בחלל האולם היה להן עב עץ כמו עמודי ארז לנוי מיכן ומיכן שחיף וצייור.
ועשויה אליהן אל דלתות ההיכל – בא הכינוי טרם הידיעה כי אל דלתות ההיכל פירושו אליהן וכן יביאה את תרומת י״י (שמות ל״ה:ה׳) ותראהו את הילד (שמות ב׳:ו׳) והדומים להם.
כרובים ותמרים – מה שאמר ועשויה לשון נקבה על הצורה כאילו אמר ועשויה צורת כרובים.
אל דלתות ההיכל – אל כמו על וכמוהו רבים.
ועב עץ אל פני האולם מהחוץ – פירושו עץ עב ויקרא בלא סמיכות עב כמו שאמר ועב אל פניהם ואמר והעבים ונקרא בדרז״ל מריש שבנאה בבירה וזה העב היה נתון בבנין בקיר האולם על פניו מבחוץ כלפי המזבח וכן היה בבנין בית שלמה כרותות ארזים אמרו רבותינו ז״ל בנויות בתוך הכותלים ותרגם יונתן וסקופתא דאעא ורבינו שלמה ז״ל פירש כי עב זה הוא מה שאמרו רבותינו ז״ל במסכת מדות וכלונסות של ארז היו קבועים מכותלו של היכל לכותלו של אולם כדי שלא יבעט ומה שאמר מהחוץ שהיו כלונסות יוצאות לכותל פני האולם מן החוץ לכתיפות האולם לשני עברי הפתח.
ואמר ועשויה אליהן אל דלתות ההיכל כרובים ותימרים להגיד שהיו עשוין ומצויירין על דלתות ההיכל כרובים ותימרים כאשר היו עשויין ומצויירין בקירות ההיכל ואמר אליהן אל דלתות ההיכל שתי הודעות כמו יביאה את תרומת ה׳ (שמות לה, ה) ותראהו את הילד (שם ב, ו), ואמר ועשויה בלשון נקבה על הצורה כאילו אמר ועשויה צורת הכרובים, ואמר ועב עץ אל פני האולם מהחוץ לשון הפוך כאילו אמר ועץ עב היה נתון בבנין בקיר האולם על פניו מבחוץ כלפי המזבח, וכן היה בבנין שלמה כרותות ארזים (מלכים א ו, לו) ואחז״ל (ר״ה ד, א) שהיו בנויות בתוך הכותלים, ורש״י פי׳ שעב זה הוא מה שאחז״ל במסכת מדות (משנה מדות ג׳:ח׳) וקלומסות של ארז היו קבועים מכותלו של היכל לכותלו של אולם כדי שלא יבעט, ומה שאמר מהחוץ ר״ל שהיו קלומסות יוצאות לכותל פני האולם מן החוץ לכתפות האולם לשני עברי הפתח.
כרובים ותמרים – התי״ו במאריך במקצת ספרים.
ועב עץ – כמו ועץ עב.
אליהן – כמו עליהן וחוזר ומפרש על דלתות ההיכל וכן על דלתות קה״ק היה חקוק צורת כרובים ותמורים כמו שהיה חקוק על הקירות.
ועב עץ – קורה עבה ביותר מעץ היה קבוע בבנין כותל ההיכל ונמשך אל פני כותל האולם מהחוץ כלפי החצר הפנימי וזה היה לחזוק הבנין שלא יבעט ולא ימוט לפי רוב הגובה.
אליהן אל דלתות ההיכל – כפל הכינוי עם הפעול למעט דלתות הדביר ומוסב גם לכתוב הקודם.
ועשויה אליהן – ראה שאליהן ומפרש אל דלתות ההיכל – (כי מ״ש בפ׳ הקודם ושתים דלתות לדלתות אינו מוסב להיכל ולקדש, כי זה לא היה רק בהיכל לבד, כי פתח קה״ק היה רחבו רק שתי אמות, ולכן אמר שמ״ש שתים דלתות ומ״ש ועשויה אליהן, הוא רק אל דלתות ההיכל) היו עשוים כרובים ותמרים כאשר עשוים לקירות תמורה בין כרוב לכרוב ושתים פנים וכו׳ (כנ״ל פסוק י״ח י״ט) ועב עץ אל פני האולם ר״ל הגם שלא היה לאולם משקוף מלמעלה היה על הפתח עצים עבים כמין תקרה כמ״ש (פ״ג דמדות מ״ז) חמש אמלתראות של מילין היו ע״ג פתחו של אולם וכו׳ נמצא העליונה שלשים אמה, ואמלתראות הללו היו בולטים על הפתח מבחוץ.
ועשויה – הראוי ועשוים.
ועב – חֵק נכריה (משלי ה׳:כ׳) מתורגם עובה דאחרניתא, ונראה לי שכאן הוראתו גזוזטרא (בבלי סוכה נ״א) Galleria מלמעלה ושם יושבות הנשים כדרך שיש בבתי כנסיות שלנו, ובהואיל משה על מלכים א׳ ז׳:ו׳ פרשתיו בענין אחר.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כו) וְ⁠חַלּ⁠וֹנִ֨ים אֲטֻמ֤וֹת וְ⁠תִֽמֹרִים֙ מִפּ֣⁠וֹ וּמִפּ֔⁠וֹ אֶל⁠־כִּתְפ֖וֹת הָאוּלָ֑ם וְ⁠צַלְע֥וֹת הַבַּ֖⁠יִת וְ⁠הָעֻבִּֽ⁠ים׃
There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch. Thus were the side chambers of the house, and the thresholds.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְכַוִין סְתִימָן וְכוֹתַרְתָּא מִכָּא וּמִכָּא עַל כִּתְפֵי אוּלַמָא וּמְחִיצַת בֵּיתָא וּסְקוּפְתָא.
וצלעות הבית והעבים – צלעות הבית אלו מלטסין, והעובים אלו המרישות.
אל כתפות האולם – לשתי עברי הפתח.
וצלעות הבית והעבים – והראני צלעות ואת העבים ואמרו רבותינו צלעות הבית אילו המלטסין והעבים אילו המרישות ומה הן מרישות קורות ומה הן מלטסין ארזים שנותנין בראש הכתלים להניח עליהן ראשי הקורות.
to the sides of the Hall The two sides of the entrance.
and the supports of the House and the beams And he showed me the supports and the beams. And our Rabbis of blessed memory said (Bava Kamma 67a): The צַלְעוֹתהַבַּיִת refer to מַלְטַסִים. And the עֻבִּים refer to מְרִישּׁוֹת. Now what are מְרִישּׁוֹת? They are beams. And what are מַלְטַסִים? They are cedar planks placed at the tops of walls, upon which the ends of the beams are lain.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

(כו) וחלונים אטומות ותמורים – עם כרוביהן, היו מפו ומפו – לצפון ולדרום.
אל כתפות האולם – כמו כן מהחוץ. ואל צלעות הבית, היא הגזרה שסביב לבית ולאולם מחוץ ומפנים.
ואל העבים – הוא עב עץ שבחללו לצדי פתח ההיכל. ומגיד לך שחלונים אטומות שהזכיר למעלה אל כתפות האולם ואל הגזרה היו, אל הגזרה בקיר החומה מבית ומחוץ, ואל כתפות האולם מחוץ בקיר החומה ושחיף עץ עליהם. ומבפנים בחלל האולם היו חלונות אטומות קטנים חקוקים בעב העץ לנוי, ולא בחומה. ולכן היה עב עץ לחקוק בו חלונות אטומות ולהיות בליטה לצדי הפתח לנוי.
הרי פירנסנו כל ההיכל פנים וחוץ, ודלתות ההיכל והקדש, והגזרה פנים וחוץ, בשחיף עץ. ואתה רואה שלא נזכרו במלאכה זו אלא שלשתם: ההיכל והגזרה והאולם, ולכך אני אומר שמה שאומר למעלה: ואולמי החצר (יחזקאל מ״א:ט״ו), לא על אולמי החצרות ממש הוא אומר, אלא על אולם היכל, כמו שפירשתי. הרי מנה לשכות הגזרה, ועתה חוזר על עקב לחצר החיצונה למנות לשכות הבניה צפון ודרום ושאר לשכות. ובפני האולם הוא עומד עתה אל פני עב עץ שלו ופנה לו לצפון.
וחלונים, וצלעות הבית והעבים – פירשו רז״ל צלעות הבית אלו המלטסים והעבים אלו המרישין פירוש מלטסין נדבך של עץ שבונין בכתלים שמניחים עליו ראשי הקורות והמרישין הם קורות גדולות.
והחלונים אטומות ר״ל שהיו חלונות רחבות מפנים צרות מבחוץ או שהיו אטומות מזכוכית וכמ״ש למעלה, וכן היו תימורים מצויירים משני הצדדים אל כתפות האולם כצלעות הבית והעבים, ופי׳ רז״ל (ב״ק סז, א) צלעות הבית אלו המלטסים והעבים אלו המרישות ומה הן מרישות הן קורות גדולות ומה הן מלטסים ארזים שנותנין בראש הכותלים להניח עליהן ראשי הקורות, ורש״י פי׳ וצלעות הבית והעבים והראני צלעות הבית שהם המלטסים והעבים שהם המרישות.
ותמרים מפו ומפו – שניהם כתובים בוא״ו.
והעבים – הבי״ת דגושה.
כתפות – עבר וצד.
וצלעות – הם הקירות השוכבים על ראשי הכתלים ועליהם מניחין ראשי קורות התקרה והוא מלשון צלע וצד כי המה בצדדי הבית.
והעובים – הם קורות התקרה שהמה עבים קצת.
וחלונים אטומות – באולם היו חלונות סתומות במחיצה בהירה וזכה.
ותמורים – כותרות בצורות אילני תמר היו בכתפות האולם מזה ומזה על המזוזות ממעל כדרך שהיו בכל המזוזות.
וצלעות הבית – ר״ל גם הראני צלעות הבית הם קורות המושכבות על הכתלים והעובים הם קורות התקרה שהמה עבים קצת.
וצלעות – ר״ל ואל צלעות, וכן אל העובים.
והעובים – כמו ועב עץ, שזה קרוב אל תקרת הבית.
וחלונים אטמות – חוץ ממה שראה חלונות בהיכל עצמו כמ״ש בפסוק ט״ז (שחלונות ההיכל בודאי היו למעלה מחמש עשרה אמה שעד ט״ו אמה הקיפו התאים את ההיכל), ראה שהיו חלונות אטומות (ומשני צדי כל חלון היו תמרים לנוי) אל כתפות האולם שבצדי הפתח משני צדדי פתח האולם במזרח, וכן היו חלונות אל צלעות הבית דהיינו התאים שסביב הבית מכל צד, וכן היו חלונות אל העבים – היינו למעלה קרוב אל התקרה ששם היו מניחים עצים עבים היו ג״כ חלונות אטומות חוץ מחלונות שהיו באמצע ההיכל והיו חלונות ע״ג חלונות.
וצלעות – תאי הבית ולשכותיו וגם העבים או גזוזטראות לנשים היו מצוירים.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144