×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) לַמְנַצֵּ֥חַ לִבְנֵי⁠־קֹ֑רַחאעַֽל⁠־עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר׃
For the leader. By the sons of Korah; upon Alamoth. A Song.
א. ‹ר1› פרשה סתומה
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְשַׁבָּחָא עַל יְדֵיהוֹן דִבְנֵי קֹרַח בְּרוּחַ נְבוּאָה בִּזְמַן דְאִתְכַּסֵי אֲבוּהוֹן מִנְהוֹן וְהִנוּן אִשְׁתֵּזְבוּ וַאֲמַרוּ שִׁירָתָא.
For praise, by the sons of Korah, through the spirit of prophecy when their father was hidden from them, but they were saved, and they recited this song.
למנצח לבני קרח על עלמות שיר – זה שאמר הכתוב (איוב ט׳:י׳) עושה גדולות עד אין חקר. אין אדם יכול לספר נפלאותיו של הקב״ה. וכן הוא אומר (תהלים קל״ו:ד׳) לעושה נפלאות גדולות לבדו. הוא לבדו יודע נסים ופלאים שהוא עושה עמך. כך אמרו בני קרח על עלמות שיר. מעולמין הם הדברים שראינו ואין אנו יודעין מה ראינו. דבר אחר על עלמות שיר. שני עולמים ראינו של צדיקים ושל רשעים ראו דרכן של אותן שהיו בוטחין בחילם שנאמר (שם מ״ט:ז׳) הבוטחים על חילם. אותה שעה מה הן יכולין לעשות אין עושרן עומד להן. וכן הוא אומר (צפניה א׳:י״ח) גם כספם גם זהבם לא יוכל להצילם. ואל יאמר אדם אבי כשר ובזכותו אני נמלט. אין אברהם מציל את ישמעאל בנו. ולא יעקב לעשו אחיו. וכן הוא אומר (תהלים מ״ט:ח׳) אח לא פדה יפדה איש. ומהו אח. הצדיקים אומרים על אותו היום אח מה קשה. אח לא פדה יפדה. ולמה יקר פדיון נפשם. אמר להן הקב״ה ולא אמרתי לכם קחו אותו עד שהוא בזול. אני כתבתי (שמות כ״ג:ח׳) ושוחד לא תקח. ואמרתי תנו לי שוחד ואני מקבל מכם. שנאמר (משלי י״ז:כ״ג) שוחד מחיק רשע יקח. אילו אותה שעה נתתם לי הייתי מקבל מכם. עכשיו איני מקבל מכם ואין אתם יכולים שאיני מקבל. שנאמר (דברים י׳:י״ז) ולא יקח שוחד. ולמה (תהלים מ״ט:ט׳) ויקר פדיון נפשם. ומהו וחדל לעולם. מי שהוא חדל באותו היום לעולם ואומר (שם י׳) ויחי עוד לנצח ולא יראה השחת. ולהיכן הן הולכין. אמרו בני קרח לשאול. שנאמר (שם ט״ו) כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר. מהו לבקר. מלמד שיהיו הצדיקים יורדין בכל בקר ובקר ומבקרין אותן. אמרו לבני קרח מה הצדיקים עושים באותה שעה. (אמר) [אמרו] להם אלהים לנו מחסה ועוז עזרה בצרות נמצא מאד. בכל צרה וצרה שמגעת אלינו הוא נמצא לנו. וכן הוא אומר (שם צ״א:ט״ו) יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה. בשר ודם אינו יודע מה לעשות עד שמגיע אצל פטרונו. והקב״ה אינו כן אלא עזרה בצרות.

רמז תשנא

למנצח לבני קרח על עלמות שיר – ז״ש הכתוב עושה גדולות עד אין חקר וגו׳, אין אדם יכול לספר נפלאותיו של הקב״ה וכן הוא אומר לעושה נפלאות גדולות בלבדו, מהו לבדו אמר רבי פרוזדיק בר נחשא הוא לבדו יודע מה עושה, כך אמרו בני קרח למנצח על עלמות אמר רבי אבדימי דמן חיפה מעולמים הם הדברים שארינו אין אנו יודעין מה ראינו. ד״א עלמות שני עולמות ראינו של צדיקים ושל רשעים אמר רב נחמן בר יצחק ראו דינין של אותם שבטחו על חילם שנאמר הבוטחים על חילם, אותה שעה אין עשרם עומד להם וכה״א גם כספם גם זהבם לא יוכל להצילם. א״ר כהנא לא יאמר אדם בשביל אחי או אבא צדיק אני נמלט אין אברהם מציל ישמעאל בנו ולא יעקב עשו אחיו, וכן הוא אומר אח לא פדה יפדה איש, מהו אח הצדיקים צווחים על אותו היום אח מה קשה מה קשה לכך נאמר אח לא פדה יפדה איש.
קול יסבח בה אלמואט׳בין מן בני קרח בלחן כ׳פי מסתרק.
מאמר בו משבח את המתמידים מבני קורח בלחן נעלם (קול יותר נמוך) או יוקרתי או לחן מעודן.
מאמר ישירו בו המתמידים במשמרותם מבני קרח בלחן חרישי כמעט נעלם. וראה לעיל ט א.
למנצח לבני קרח על [עלמות שיר]
קו׳ על עלמות שיר מן גמלה צֺרוב אלאלחאן אלמסתעמלה עלי אלאלאת אלמתכדה.
It states, “upon an ʿalāmôth song”, a phrase referring to a genre of melodies which are arranged on a dirge like instrument
על עלמות – שם כלי שיר בדברי הימים (דברי הימים א ט״ו:כ׳).
on alamoth The name of a musical instrument in Divrei HaYamim (Divrei HaYamim I 15:20).
למנצח לבני קרח על עלמות – שם פיוט.
יש אומרים: כי מזרע בני קרח היה זה המשורר בימי חזקיהו בשוב סנחריב אחור.
והנכון בעיני: כי ידבר על ירושלם על המלחמות.
FOR THE LEADER; [A PSALM] OF THE SONS OF KORAH, UPON ALAMOTH. Alamoth is the name of a song.⁠1 Some say that this poet was of the seed of the son’s of Korah.⁠2 He lived in the days of King Hezekiah when Sennacherib was turned back.⁠3 In my opinion the poet speaks of Jerusalem, of the wars.⁠4
1. This psalm was to be performed to the tune of a song called Alamot. See Ibn Ezra on Ps. 4:1.
2. See Num.16.
3. See Kings II 18-19.
4. Wars pertaining to Jerusalem. In other words, the psalm is not limited to the period of Hezekiah. Perhaps what Ibn Ezra means by “the poet speaks of Jerusalem, of the wars” is; the poet speaks of Jerusalem and of the wars that will be waged in the messianic era. See verse 10. Also see Rashi and Radak.
למנצח לבני קרח על עלמות שירעלמות – כבר כתבנו שהיא משמות מיני הנגון.
גם זה המזמור לעתיד בקבוץ גליות על מלחמת גוג ומגוג.
זה המזמור נאמר על מלחמת גוג ומגוג1. אמר:
1. כ״כ הרד״ק.
(א-ג) לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח, אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז וגו׳. לפי שבמזמור הקודם דיבר על זמן המשיח, אולי יאמר האומר מה לי בביאת הגואל, כי הצרות תהיינה מרובות, כאמרם (סנהדרין צח:) ׳ייתי משיחא ולא אחמיניה׳, לכן אמר, אין לך לירא מזה, ואל תערוץ ואל תחת, שהרי ה׳ יתברך הצילנו בהיותינו לבין האומות ותחת ידם, כל שכן שיצילנו אזי מאותם החבלי יולדה1. וזהו אומרו אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד – היינו בהיותנו בגלות, עַל כֵּן לֹא נִירָא גם כן בְּהָמִיר אָרֶץ, שהוא בזמן מלחמת גוג ומגוג שתמיר הארץ, כי אז יחדש ה׳ מציאות אחר יותר טוב, כי ׳אז יהפוך אל כל העמים׳ וגו׳ (ע״פ צפניה ג׳:ט׳)2: וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים. שהיא מלחמת גוג, שאז יאספו כל העמים על ירושלים למלחמה (זכריה י״ד:ב׳). ׳הרים׳ – הם אותם המלכים. ׳בלב ימים׳ – על דרך משל, כי יאספו מכל העמים על ירושלים למלחמה3:
1. ראה ישעיה (כו יז-יח) ומש״כ שם.
2. בבראשית (ח כב) פירש מש״כ בישעיה (סו כב) ׳הָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׳ – על תיקון העולם הגשמי מקלקול שנעשה בו במבול. וראה מש״כ בקהלת (ג טו), ובנדפס (תהלים קט״ו:ט״ו), וראה בשיעורים להלן (תהלים ק״ח:ד׳). ובנדפס כאן פירש ׳בהמיר ארץ – בזמן שהאל יְשַנֶה את כל יושבי הארץ להחיותם באופן אחר׳.
3. כמים הרבים שיש ׳בלב ימים׳.
עלמות – שם כלי נגון.
למנצח לבני קרח – מבואר מענינו שנתיסד על שטף מים רבים שהיה אז בארץ סוריא, שנהר פרץ את גדותיו ושטף מדינות והחריב ערים רבים ושם שמות בארץ, ובהגיע השטף לארץ הקדושה שם לא הזיק מאומה, מפני כבוד ה׳ השוכן בירושלים, אשר לפניו השתחוו בני אלים אלה בהדרת קדש, כמו ששורר על כזאת למעלה סי׳ כ״ט, ובעת ההיא היה עריץ אחד ממלכי סוריא מרגיז ממלכות וכבש והחריב מדינות רבות, וישם פניו להלחם בישראל, ושטף הנהר אבד את מחנהו וכלי מלחמתו ומזה ראו כי ה׳ אתם, וכמו ששרו בני קרח על כזאת לקמן סי׳ מ״ח עי״ש.
על עלמות – אולי רצונו מזמור לנגן בקול דק ונעים כקול העלמות או שיר יזמרו אותו בלוית כלי נגון שקולו דק כקול עלמה; ונראה שמזמור זה חובר אחר רעש (אולי אותו רעש שהיה בימי עזיה מלך יהודה, זכריה י״ד:ה׳), שמחמתו נפלו בתים ונהרסו ערים והתגעשו מי הים ונעתקו הרים ממקומם, רק בא״י ובפרט, סביבות ירושלים אע״פי שגם שם רעשה הארץ ופחדו על נפשם (זכריה שם) לא הזיק.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) אֱלֹהִ֣ים לָ֭נוּ מַחֲסֶ֣ה וָעֹ֑זעֶזְרָ֥ה בְ֝צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד׃
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֱלָהָא לָנָא רוּחֲצָנָא וְעוּשְׁנָא סִיעֲתָא בְּעָקְתָא נִשְׁתַּכַּח לַחֲדָא.
God is for us security and strength; a help1 in distress we shall find indeed.
1. Help: helper.
אללה לנא מסתכן ועז, ועון פי אלשדאיד וג׳דנאה ג׳דא.
וה׳ נותן לנו מחסה עוז. ורבות מצאנו אותו עזרה בעת צרות.
עזרה, ועזר בצרות מצאנוהו מאד ותיבת מאד מוסבה על ״עזרה״ ולא על מצאנוהו.
(ב-ג) לא נירא בצרות – מזמור זה יסד בשעה שבא סנחריב על ירושלים ונפל שם הוא וכל עמו.
אלהים – הטעם אם תבוא עלינו צרה מאויב הוא עזרינו.
GOD. The following is the meaning of our verse: If any trouble from an enemy should befall us, then God will save us.
אלהים – בהיות הצרות והם חבלי משיח שזכרו רבותינו ז״ל. וכן כתוב: חבי כמעט רגע עד יעבר זעם (ישעיהו כ״ו:כ׳). אלהים יהיה לנו מחסה ועזרה.
ובאמרו מאד – כי העזרה תהיה רבה בהנצל גוי מעט מעמים רבים.
הנה אלהים לנו. הוא ׳לנו׳ למחסה ועזרה בצרות נמצא מאד - גם בצרות שאנחנו ברוע בחירתנו ׳נמצא׳ אותם ׳מאד׳ - יותר מן הרגיל במקרה או בטבע1:
1. בצרות שאותם אנחנו ׳נמצא מאוד׳, שנמצא אותם באופן של מאוד, יותר מדרך הטבע. ונראה שמפרש ׳נמצא׳ – כמו נמציא, שהנו״ן הוא לשון של רבים הפועלים, כמו ׳נעשה׳, שגרמנו לצרות להימצא בנו מאוד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מחסה ועוז – החי״ת בשוא ופתח.
עזרה בצרות – הוא לנו לעזרה בעת צרה ומצוי לנו מאד בכל קראינו אליו.
מחסה ועז – (עי׳ ישע׳ ל׳).
אלהים לנו – ר״ל בטחוננו על ה׳ י״ל ג׳ מעלות,
א. שהוא לנו מחסה ועז
ב. שלא לבד שהוא מחסה בעת שלום, כי הוא גם עזרה בצרות – בעת צרה,
ג. שאין צריך לבקשהו הרבה ולהמתין על עזרתו כי הוא נמצא מאד וקרוב לקוראיו.
מחסה ועז – בו נחסה ביום צרה ונפשנו תחדל מפחדה ותאזור עוז.
עזרה בצרות – לשון עזרה לא יתכן בהצלחה שהיא כולה בידי שמים, רק כאשר ישתדל האדם להנצל בכחו וה׳ סומך ידו, וכאן ברעש ברחו מבתיהם השדה להנצל וה׳ עזר על ידם שלא בלעתן האדמה.
נמצא מאד – ע״ד דרשו ה׳ בהמצאו וגו׳ (ישעיה נ״ה:ו׳), ומי גוי גדול אשר לו אלהים קרבים אליו כה׳ אלהינו בכל קראנו אליו (פרשת ואתחנן).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) עַל⁠־כֵּ֣ן לֹֽא⁠־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץוּבְמ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃
Therefore will we not fear, though the earth changes, and though the mountains are shaken into the heart of the seas,
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מְטוּל הֵיכְנָא לָא נִדְחָל בְּעִדָן דְאִשְׁתַּלְחִיפוּ אֲבָהָן מִן אַרְעָא כַּד מִתְמוֹטְטִין טוּרַיָא בְּפַלְגוּס דְיַמָא רַבָּא.
Because of this we will not be afraid in the time our fathers passed from the land, when the mountains totter1 in the depth of the great sea.
1. When the mountains totter: when they totter like mountains.
על כן לא נירא בהמיר ארץ – אמרו בני קרח אל תיראו אותו היום שעתיד הקב״ה לנער את הרשעים מן הארץ שנאמר (איוב ל״ח:י״ג) לאחוז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה. ואומר (ישעיהו ס״ה:י״ז) כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה. והיכן צדיקים עומדים באותה שעה (דברים ד׳:ד׳) ואתם הדבקים בה׳ אלהיכם. אמרו להם בני קרח אל תיראו אנו רואים כל הנסים שעשה עמנו הקב״ה. שנאמר (במדבר ט״ז:ל״ב) ותפתח הארץ את פיה. והיכן היינו באותה שעה באויר היינו. וכן הוא אומר (שם כ״ו:י״א) ובני קרח לא מתו. ר׳ נחמיה אומר לא הוה כן. אלא בשעה שנפתחה הארץ ונבלעו העמיד להן הקב״ה כתורן הספינה. וכן הוא אומר (שם י׳) ויהיו לנס. וכן אמרו בני קרח אל תיראו יודעין אנו מה עשה עמנו הקב״ה לא נירא בהמיר ארץ. ואומר (ישעיהו נ״ד:י׳) כי ההרים ימושו.

רמז תשנג

על כן לא נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים – אמרו בני קרח אל תיראו מאותו יום שמנער הקב״ה את הארץ שנאמר לאחוז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה, ואומר כי הנני בורא שמים חדשים וגו׳, והיכן צדיקים עומדים באותה שעה ואתם הדבקים בה׳ אלהיכם. אמר רבי יודן אמרו בני קרח אל תתיראו ראו נסים שעשה עמנו שנאמר ותפתח הארץ את פיה ואני היינו תלויין באויר וכן הוא אומר ובני קרח לא מתו. רבי נחמיה אומר אינו כן אלא הקב״ה העמידן כתורן שנאמר ויהי לנס, אמרו בני קרח אל תתיראו יודעין אנו מה עשה הקב״ה עמנו לכך נאמר על כן לא נירא בהמיר ארץ ואומר כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט. רבי יוסי בשם רבי יוחנן לעולם אל יהא פסוק זה זז מפיך ה׳ צבאות אשרי אדם בוטח בך.
לד׳לך לא נכ׳אף לו בדלת אלארץ׳, ולו מאל ג׳באלהא אלי קער בחארהא.
לכך אין אנחנו יראים אפילו אם האדמה רעדה. ואפילו אם ההרים שבארץ נטו אל קרקעית הימים של הארץ.
על, על כן לא נירא ואפילו אם תומר הארץ ואפילו אם ימוטו הריה לקרקעית הים.
ויושך אנה קאל הדֺא אלמזמור אלדֺי הדֺא ענואנה ענד חדותֺ כׄסוף ואחואל אלבחאר והיג חרוב ופתן סאסתבשר [60 ב] מע דֺלך באלנגאה בפצֺל אללה ועצמתה ודֺלך קו׳ על כן לא נירה בהמיר ארץ.
וקו׳ בהמיר ארץ יעני וצֺע אספלהא פי מוצֺע אעלאהא.
וקו׳ ובמוט הרים בלב ימים מודי אלי מא דכאה מן היגהא ותכדירהא.
It is almost certain that he said this Psalm (mizmôr) whose title relates events, sinking of the earth, and events at sea and excitement of battle and discord. He rejoices over that, salvation through God's munificence and His protection therefore, it states “Therefore we are not afraid, to remove them from the earth.
It states, “remove them from the earth” meaning he switched them from their loftiest location to their lowliest location.
It states “though mountains topple into the sea,” leading to its leveling by violence (i.e., violent storm) and its muddying.
בהמיר ארץ – לעתיד לבא ביום שנאמר: והארץ כבגד תבלה (ישעיהו נ״א:ו׳). ראו בני קרח נס שנעשה להם שנבלעו כל סביבותיהם והם עמדו באויר ואמרו לישראל ברוח הקדש שדוגמת הנס הזה יהא עשוי להם לעתיד לבא.
when the earth changes in the future, on the day concerning which Scripture states: "and the earth shall rot away like a garment" (Yeshayahu 51:6). The sons of Korah saw the miracle that was performed for them, that all those around them were swallowed up while they [the sons of Korah] stood in the air and said to Israel, through the holy spirit, that a similar miracle would be performed for them in the future.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג) בהמיר ארץ – סנחריב המיר כל הארצות, כדאמרינן (משנה ידים ד׳:ד׳): בא סנחריב ובלבל את כל העולם, שנאמר: ועתידותיהם שוסתיא (ישעיהו י׳:י״ג).
ובמוט הרים – שכל ההרים נתמטטו לפניו שכבש כל העולם.
א. בפסוק: [וַעֲתוּדֹתֵיהֶם] (ועתידתיהם) שׁוֹשֵׂתִי.
על – בעבור היות מקוםא גבהות השמש מתנועע ממעלה אל מעלה וממזל אל מזל, על כן אמרו בעלי התולדת כי יבואב זמן שתשוב היבשה ים והים יבשה. ואחרי כן אמרו כי הטעם אלו היה כן, אף על פי שלא יהיה, כי השם שם גבול למים בל ישובון לכסות הארץ (תהלים ק״ד:ט׳).
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״מקום״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״ישוב״.
THEREFORE. Those who have mastered the natural sciences say: since the height of the sun moves higher and higher from constellation to constellation, a time will come when the dry land turns into a sea and the sea become dry land.⁠1 Others say2 that the meaning of our verse is, if it were so,⁠3 even though it will not be so, for God has set a boundary to the sea so that it does not return to cover the land.
1. Our verse lit. reads: Therefore will we not fear when the earth changes and when the mountains are moved into the heart of the seas. Hence Ibn Ezra’s interpretation.
2. Reading, va-acherim ameru (others say) in place of ve-achar ken ameru (they then said). Filwarg.
3. Our verse should be interpreted: Therefore will we not fear even if the earth changes and even if the mountains are moved into the heart of the seas.
על כן – ענין בהמיר ארץ ובמוט הרים הוא דרך משל על המלחמות החזקות שתהיינה בין העמים, כמו שכתוב: וכתתו גוי בגוי עיר בעיר (דברי הימים ב ט״ו:ו׳), וכן יהמו יחמרו מימיוא (תהלים מ״ו:ד׳) הכל על דרך משל על המלחמות העצומות והצרות הגדולות.
והחכם ר׳ אברהם בן עזראב כתב הדברים כמשמעם ואמר: בעבור היותג מקום גבהות השמש מתנועע ממעלהד אל מעלה ומזל אל מזל עד שיאמרו בעלי התולדות כי יבא זמן שתשוב היבשה ים והים יבשה.
ואחרים אומרים, אלוה יהיה כן לא נירא אף על פי שלא יהיה כי כבר שם חול גבול לים (ירמיהו ה׳:כ״ב) כמו שאמר: בל ישובון לכסות הארץ (תהלים ק״ד:ט׳). והנכון כמו שפירשנוו כי דרך משל הוא.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, וכן בפסוק. בכ״י פריס 207: ״ממיו״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239 (שם ״עזרה״). בכ״י פריס 207 חסר: ״ר׳ אברהם בן עזרא״.
ג. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״היות בעבור״.
ד. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״למעלה״.
ה. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״לא״.
ו. כן בכ״י פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״שפירש״.
על כן לא נירא. בראותנו חמלת ה׳ עלינו כל כך, המורה כי חפץ בנו, ולא יאבה השחיתנו1, ׳לא נירא׳ בהמיר ארץ - בזמן שהאל יְשַנֶה את כל יושבי הארץ להחיותם באופן אחר2: ובמוט הרים. ובזמן שיצאו מלכי ארץ ממקומם3 בלב ימים - להיות בתוך חיל גוג ומגוג4:
1. ע״פ לשה״כ בדברים (י י).
2. ׳בהמיר׳ לשון תמורה, שמשנה למהות אחרת. והכוונה למה שאמרו בסנהדרין (צב.:) ׳תנא דבי אליהו, צדיקים שעתיד הקדוש ברוך הוא להחיותן - אינן חוזרין לעפרן וכו׳, ואם תאמר, אותן שנים שעתיד הקדוש ברוך הוא לחדש בהן את עולמו שנאמר (ישעיהו ב) ונשגב ה׳ לבדו ביום ההוא, צדיקים מה הן עושין, הקדוש ברוך הוא עושה להם כנפים כנשרים ושטין על פני המים, שנאמר על כן לא נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׳. ופירש רש״י ׳כשמחליף הקדוש ברוך הוא את הארץ - לא נירא, לפי שאנו בלב ימים׳. וראה היטב תורת חיים שם, ומה שדן מהרש״א בדברי רש״י על ימות המשיח ועוה״ב. וכ״כ רש״י כאן ׳בהמיר ארץ - לעתיד לבא, ביום שנאמר והארץ כבגד תבלה׳. והיינו, לפי שראינו שהיה ה׳ עמנו גם בצרות שבחטאינו הבאנו עלינו מאוד, אם כן בוודאי יהיה אתנו להציל אותנו גם ממלחמת גוג ומגוג, ולכן ׳לא נירא׳. אך בשיעורים נראה שאין הכוונה לחידוש העולם לעתיד, אלא לימות המשיח ׳כי אז יחדש ה׳ מציאות אחר יותר טוב, כי ׳אז יהפוך אל כל העמים׳ וגו׳⁠ ⁠׳.
3. ׳הרים׳ הוא כינוי למלכים או ראשי העם במקומות רבים, ראה מש״כ רבינו בדברים (לב כב) ולעיל (יא א) ורבים כמותם.
4. שהמלכים יבואו להצטרף לגוג ומגוג הנלחמים על ירושלים, וחיל גוג ומגוג הם הנקראים ׳לב ימים׳ כי רבים הם מאוד. ובשיעורים ביאר יותר למה בא לעורר שלא נירא ממלחמת גוג: ׳לפי שבמזמור הקודם דיבר על זמן המשיח, אולי יאמר האומר מה לי בביאת הגואל, כי הצרות תהיינה מרובות, כאמרם (סנהדרין צח:) ׳ייתי משיחא ולא אחמיניה׳, לכן אמר, אין לך לירא מזה, ואל תערוץ ואל תחת, שהרי ה׳ יתברך הצילנו בהיותינו לבין האומות ותחת ידם, כל שכן שיצילנו אזי מאותם החבלי יולדה׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בהמיר – מלשון תמורה וחלוף.
בלב ימים – בעומק הים שהוא חזקו של ים כהלב בהגוף.
בהמיר ארץ – כשתחלף הארץ מהשקט לרעד וכאשר ינועו ההרים ליפול בעומק הים והוא משל על מפלת גוג.
על כן לא נירא בהמיר ארץ – את מקומה, ובעת שימוטו ההרים בלב ימים – הגם כי
בהמיר – פעל זה הוא ממקור מר, וענינו תת רע תחת טוב, והחליף מקורו חלף מלשון וחלפת משם והלאה (שמואל א׳ י׳:ג׳) וקוי ה׳ יחליפו כח (ישעיה מ׳:ל״א) לשון רבוי ופריה, ע״כ הוראתו תת טוב תחת רע, וכאן בהמיר ארץ פניה מארץ נושבת לגלים נצים.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑יויִ֥רְעֲשֽׁוּ הָרִ֖ים בְּגַאֲוָת֣וֹ סֶֽלָה׃
though their waters roar and foam, though the mountains shake at their swelling. Selah.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִתְרַגְשִׁין מִטַשְׁטְשִׁין מוֹהִי מִן עֲפַרְהוֹן מִתְרַגְפִין טוּרַיָא בְּגֵיוְתָנוּתָךְ לְעַלְמִין.
His waters shake,⁠1 they become muddy from their dust; the mountains tremble in your pride forever.
1. Shake: are disturbed.
ולו האג׳ מאוהא ותכדר, או תזלזלת אלג׳באל מן אקתדארה סרמדא.
ואפילו אם מימות הארץ יהמו ונעכרו. או אם תמיד רעדו ההרים מהתקיפות שלהם.
יהמו, ואף אם יהמו מימיו וייעכרו, או ירעשו ההרים מגאותו סלה.
וקו׳ יהמו יחמרו מימיו [תכו]⁠ן דון מימיהם אדֺ ימים גמע פאנה אפרדה עלי ניה אנה מקוה ימים כמא קאל אלכתאב⁠[ה] ולמקוה המים קרא ימים (בראשית א:י).
It states “its water rage and foam” instead of “their waters,” for “waters” is in the plural. This is because it is in the singular intending “gathering of waters” as stated in Scripture; “the gathering of water He called Seas(Gen. 1:10).
יהמו יחמרו מימיו – יגרשו רפש וטיט וחומר כמשפטם.
[ומנחם חברו: כמו מעי חמרמרו (איכה א׳:כ׳), רגורזרונט בלעז.]
ירעשו הרים בגאותו – של הקב״ה הנזכר בראש המזמור.
His waters shall stir and be muddied Heb. יחמרו, they shall cast up mud, clay (חמר), and dirt as is their wont. Menachem (pp. 90f.), however, associated it with, "my reins have shriveled (חמרמרו)" (Lam. 1:20), regrezeliront in Old French, have shriveled.
mountains shall quake from His pride [The pride] of the Holy One, blessed be He, Who is mentioned in the beginning of the psalm (verse 2).
בשעה שהמים יורדים מן הגבוה לנמוך יהמיון.
יחמרו – לשון חומר.
יהמו – טעם בהמות הים יתעכרו מימיו כמו חומר.
גם ההרים ירעשו – בעבור רוחות שהם תחת הארץ והשם יוציאם בגאותו.
סלה – באמת כאשר פירשתיו.
ROAR. The following is the meaning of our verse: When the sea roars its waters become muddy. They resemble clay.⁠1 The mountains also shake. They quake because of the winds that are beneath the earth, which are brought forth by God.⁠2
AT THE SWELLING THEREOF. SELAH. The word selah means, as I have previously explained, it is truthfully so.⁠3
1. Hebrew. Yechmeru. Ibn Ezra renders yechmeru, they will clay, that is, they become like clay. The root of the Hebrew word for clay is, is chet, mem, resh. Hence his interpretation.
2. Ibn Ezra renders yirashu harim be-ga’avato (the mountains shake at the swelling thereof), the mountains shake by His might, that is, by God’s might.
3. See Ibn Ezra on Ps. 3:3.
יהמו יחמרו מימיו – מענין חומר מים רבים (חבקוק ג׳:ט״ו), חמרים חמרים, כלומר יעשו המים גלים גבוהים, בהמות הים בחזקה.
ויש מפרשים: יחמרו – מענין: בארות בארות חמר (בראשית י״ד:י׳), כלומר: יעכרו המים, על דרך: ויגרשו מימיו רפש וטיט (ישעיהו נ״ז:כ׳).
כי אמנם יהמו יחמרו מימיו1. מימי אותו ׳לב ימים׳ שהזכרתי, שהוא חיל גוג ומגוג, ׳יהמו׳ - ברעש, ׳יחמרו׳ - ימלאו חומר וטיט2, שילקו כולם3, וכן ירעשו הרים - מלכי האומות4: בגאותו. בהראות מעלת ׳אלקינו׳ הנזכר5, כאמרו (זכריה יד ה) ׳ובא ה׳ אלקי6 כל7 קדושים עמך׳8:
1. ראה דפו״ר וכת״י.
2. כ״כ האבע״ז, שעל ידי ש׳יהמה׳ הים, יתעכרו מימיו כמו חומר, וכן הביא הרד״ק שיש מפרשים ׳יחמרו - מענין בארות בארות חֵמָר (בראשית יד י), כלומר, יעכרו המים, על דרך ויגרשו מימיו רפש וטיט (ישעיה נז כ)׳.
3. ובמותם יהיו מוטלים בתוך אדמה וטיט.
4. הבאים להצטרף אל גוג ומגוג הצרים על ירושלים.
5. ירעשו הרים בגאותו - של הקב״ה שנזכר בראש המזמור (רש״י), והיינו מה שאמר (פסוק ב) ׳אלקים לנו׳, שהוא לנו ׳מחסה ועוז ועזר בצרות׳.
6. בדפו״ר: ׳אלקים׳.
7. י״ג ׳וכל׳, ויל״ע בכת״י, וראה רד״ק בזכריה שם ש׳כל׳ הוא כמו ׳וכל׳, ויתכן שגם כאן התכוון לפרש את הפסוק.
8. פסוק זה נאמר בעניין מלחמת גוג ומגוג, שה׳ יתגלה להילחם בגויים ולהגן על הנותרים מישראל, ויבוא עם כל קדושיו, הם המלאכים, ויש שפירש ׳עמך׳ – לעזרתך (ר״א מבלגנצי שם), ובזה התבאר שה׳ לנו מחסה, שהוא ׳אלוקי׳.
אז אמר, יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו של אותו ׳לב הימים׳, ויִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ של הקב״ה סֶלָה, כאמרו (זכריה י״ד:ג׳) ׳ויצא ה׳ ונלחם בגויים ההם כיום הלחמו ביום קרב׳1:
1. בנדפס הביא את הפסוק בהמשך שם (פסוק ה) ׳ובא ה׳ אלקי כל קדושים עמך׳. וראה פירוש זכריה ובביאורים שם לפסוקים הנזכרים כאן.
ירעשו הרים – היו״ד במאריך בס״ס.
יחמרו – מלשון חומר וטיט.
יהמו – מי הים יהמו ברוב גליו ויגרשו רפש וטיט וההרים ירעשו לעולם בגאות ה׳ ומכל זה לא נירא.
יחמרו – כמו חומר מים רבים, כענין ויגרשו מימיו רפש וטיט, או מענין חמרים, שהגלים עומדים כחמרים, וכינוי מימיו על הנהר שיזכיר בפסוק הסמוך.
יהמו יחמרו מימיו של הנהר שיזכיר בסמוך, והגם שירעשו הרים בגאותו של הנהר, בכ״ז לא נירא.
יחמרו – מלשון חומר שענינו נֵד ע״ד נצבו כמו נד נוזלים (שירת הים) או מלשון חומר אדמת עפר שלובנים בה לבנים, וע״י המית הגלים ינתקו רגבי החומר שבקרקעית הים והמים יעכרו, והראשון נ״ל יותר נכון.
בגאותו – של אלהים (פסוק ב׳) או בגאותו של ים, וכבר בימים קדמוני קדמונים יחסו הרעשים לים המכניס במעי ההרים סביבותיו חֵמָר (Bitume Erdpech) וגפרית ושאר חומרים הגורמים דליקת ההרים המקיאים ממעיהם אש בוערת, ע״כ בלשון יוני נפטון אליל הים נקרא מרעיש הארץ (Enosigaios).
סלה – לשון תמידות ההרים ילכו הלוך ורעוש ואנחנו לא נירא.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) נָהָ֗ר פְּלָגָ֗יו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר⁠־אֱלֹהִ֑יםקְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן׃
There is a river whose streams make the city of God glad, the holiest dwelling-place of the Most High.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַמִין הֵיךְ נַהֲרִין וּמַבּוּעֵיהוֹן אָתְיָן וּמַחְדְיָן קַרְתָּא דַייָ וּמְצַלְיָן בְּבֵית מִקְדְשֵׁיהּ דַייָ מַשְׁכְּנֵיהּ דְעִלָאָה.
Peoples like rivers and their fountains1 come and make glad the city of the LORD,⁠2 and they pray in the LORD's sanctuary, his exalted dwelling.
1. Fountains: streams.
2. The LORD: God.
אד׳ לנא נהר אקסאמה תסד מדינת אללה, הו אלמקדס פי אלמסכן אלעאלי.
והרי יש לנו נהר שההתפלגויות שלו משמחים את עיר האלוהים הוא [הנהר] היא המקודשת מבין משכנות העליון.
נהר, כי יש לנו נהר ידותיו ישמחו עיר אלהים הוא המקדש במשכן הרם במקום הגבוה ביותר בעולם מבחינה מחשבתית וגם באגדה.
ופלגיו בקו׳ נהר פלגיו בדל אלגז מן אלכל אלמעני אנא אٓמנﹼﹶא תלך אלכׄסף ואלאחואל ואלסיול ולו כאן לנא נהר תשק גדאולה וסואקיה עלי מדינה אלקדס ואכׄץׄ מכאן מסאכן אללה פעוצֺנא מן סילה בנﹶילה ומן צֺררה בנפעה.
קו׳ קדוש משכני עליון יעני אלמקדס מן מסכנה.
tributaries” in “a river and its tributaries” are singled out from the rest. The meaning: ‘I am secure from the sinking of the earth and floods. If it were our river, its tributaries and banks would break upon the holy city and shake the dwelling places of God. However, He makes up for damage from a flood with reward and loss with profit.
It states; “the holy dwelling-place Most High,” meaning the Temple from His dwelling place.
נהר פלגיו – [שושרויישילש בלעז,] נהרי גן עדן.
But as for the river its rivulets Heb. פלגיו, ses ruisseaux in French, its rivulets.
the river of Paradise.
נהר פלגיו – מימיו היו הומים ומתמי׳א על הארץ, והאלהים היה לנו למחסה.
ועוד: נהר פלגיו ישמחו – נהרי ארץ ישראל היו משמחים כבתחילה ציון עיר האלהים, שלא היו מעורבבים ומשוטפים ממימי סנחריב.
ציון קדוש – שקדושה היא מכל משכנות עליון, שנאמר: אהב י״י שערי ציון מכל משכנות יעקב (תהלים פ״ז:ב׳).
א. צ״ע בקריאת מילה זו, ואפשר שהוא קיצור ל״ומתמידים״.
נהר – הטעם אם יחמרו מימיהם נהר ירושלם שהיה גיחון.
פלגיו ישמחו – כל יושבי עיר אלהים שהוא קדוש משכניא עליון.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 1870: ״כמשכני״. בכ״י מנטובה 13: ״משוכני״.
THERE IS A RIVER. Its meaning is as follows: If the waters of the sea1 become muddy (v. 4), the river of Jerusalem, which was [called] the Gichon,⁠2 [will gladden the city of God].
THE STREAMS WHEREOF MAKE GLAD. All the inhabitants of the city of God,⁠3 which is holy, for it is the dwelling-place of the Most High.
1. Literally, their waters.
2. Perhaps we should read she-hu gichon rather than she-hayah gichon. In this case Ibn Ezra reads: the river of Jerusalem, that is, the Gichon. The Gichon is a spring in the Kidron Valley, east of Jerusalem. See I Kings 1:33. Ibn Ezra identified it with the Gichon, a river which issued from the Garden of Eden. See Ibn Ezra on Gen. 2:11.
3. In other words The city of God means the inhabitants of the city of God,
נהר פלגיו – בעת שירעשו ההרים וימוטו, ויהמו מימיהם, כלומר שתהיה צרה גדולה ומלחמה בין ממלכות הגוים, ישראל לא ייראו אבל ישמחו וזהו שאמר דרך משל: נהר פלגיו ישמחו כנגד המים המרעישים אמר שיצא נהר מירושלם והיא עיר אלהים יצא נהר שפלגיא הנהר ההוא ישמחו עיר אלהים – כלומר יושבי עיר אלהים, ועיר ההוא הוא מקום קדוש משכני עליון – כלומר כי כל ארץ ישראל הוא משכני עליון והוא המקודש שבהם היא ירושלם. והמשל הזה כמשל ושאבתם מים בששון ממעיני הישועה (ישעיהו י״ב:ג׳). או יהיה כמשמעו כמו שכתוב יצאו מים חיים מירושלם (זכריה י״ד:ח׳).
א. כן בכ״י פרמא 3239. בכ״י פרמא 1872, פריס 207: ״שפלג״.
נהר פלגיו ישמחו עיר אלהים. ואז יהיה ׳נהר׳ אשר ׳פלגיו׳ ׳ישמחו עיר אלהים׳1, שהיא ציון, וזה הנהר הוא קדוש משכני עליון, שהוא בית המקדש אשר משם תצא תורה לבתי מדרשות, שהם ׳פלגיו׳2:
1. כלומר, יושבי עיר אלהים, וכנגד הימים המרעישים אמר שׁיֵצֵא נהר מירושלים (רד״ק).
2. בזכריה (יד ח) כתוב ׳והיה ביום ההוא יצאו מים חיים מירושלם חצים אל הים הקדמוני וחצים אל הים האחרון בקיץ ובחרף יהיה׳. ביחזקאל (מז א) ניבא יחזקאל על אותם המים ׳וַיְשִׁבֵנִי אֶל פֶּתַח הַבַּיִת וְהִנֵּה מַיִם יֹצְאִים מִתַּחַת מִפְתַּן הַבַּיִת קָדִימָה כִּי פְנֵי הַבַּיִת קָדִים וְהַמַּיִם יֹרְדִים מִתַּחַת מִכֶּתֶף הַבַּיִת הַיְמָנִית מִנֶּגֶב לַמִּזְבֵּחַ׳, ושם (פסוק ח) ׳וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּיִם הָאֵלֶּה יוֹצְאִים אֶל הַגְּלִילָה הַקַּדְמוֹנָה וְיָרְדוּ עַל הָעֲרָבָה וּבָאוּ הַיָּמָּה אֶל הַיָּמָּה הַמּוּצָאִים וְנִרְפּוּ הַמָּיִם׳, ושם (פסוק יב) כתוב שה׳ הראה ליחזקאל את הנחל המחיה כל דבר הניתן בו, ולצידו יצמחו עצים רבים ׳וְעַל הַנַּחַל יַעֲלֶה עַל שְׂפָתוֹ מִזֶּה וּמִזֶּה כָּל עֵץ מַאֲכָל לֹא יִבּוֹל עָלֵהוּ וְלֹא יִתֹּם פִּרְיוֹ לָחֳדָשָׁיו יְבַכֵּר כִּי מֵימָיו מִן הַמִּקְדָּשׁ הֵמָּה יוֹצְאִים וְהָיָה פִרְיוֹ לְמַאֲכָל וְעָלֵהוּ לִתְרוּפָה׳. ומפרש כאן רבינו שהכוונה לשפע של תורה היוצא מציון, כמו שכתוב ׳כי מציון תצא תורה׳, והנהר הוא בית המקדש עצמו, ופלגיו הם בתי מדרשות, וכמו שהנהר משקה את הפלגים, כן שפע התורה היוצא מבית המקדש ישפיע שפע תורה לכל בתי המדרשות, נמצא שהוא ׳קדוש׳ – מקור הקדושה למשכני עליון. [ולא כרד״ק ואבע״ז שמשכני עליון הם ערי ישראל, וירושלים היא יותר קדושה מהם]. ודייק ש׳עיר אלקים׳ היא ׳ציון׳, ולעיל (יד ז) ׳מי יתן מציון ישועת ישראל - יהי רצון שתהיה הישועה בדור זכאי, באופן שיהיו מבני ׳ציון׳⁠ ⁠׳. ובסוף פירושו לשיר השירים: ׳על הרי בשמים - הר ציון שהוא בית מלכות לבית דוד, והר הבית אשר שם סנהדרי גדולה׳. ולהלן (קמט ב) ׳בני ציון - רואי פני מלך המשיח׳. וראה עוד שוחר טוב ׳ומציון יסעדך - מצוינין במצות שלכם׳. ויל״ע למה לא פירש רבינו על דרך הנהר האמור בזכריה ׳ביום ההוא יצאו מים חיים מירושלים׳, ואולי זה מקביל לתורה, וראה רד״ק ׳והמשל הזה כמשל ׳ושאבתם מים בששון ממעיני הישועה׳ (ישעיה יב ג), או הוא כמשמעו, כמו שכתוב (זכריה שם) יצאו מים חיים מירושלים׳. ובויקרא (כו יב) כתב רבינו שלעתיד לבוא ׳והתהלכתי בתוככם - כי לא אל מקום אחד בלבד ירד שפע הכבוד כמו שהיה במשכן ובמקדש, אבל ׳אתהלך בתוככם׳, וְיֵרָאֶה כבודי בכל מקום שתהיו שם, כי אמנם בכל מקום שיהיו שם צדיקי הדור הוא קְדשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן שבו תשלם כוונתו׳. וביאור הדברים, כי בזמן שהיו המשכן והמקדש, היו הם ׳קדוש משכני עליון׳, שמשם נשפע הקדושה לעולם, וכן מצינו בתורת רבינו שהשפעת הנבואה משם, אבל לעתיד תהיה ההשפעה על הצדיקים עצמם, שמהם יושפע למשכני עליון. אך כאן פירש שלעתיד לבוא גם יהיה בית המקדש ׳קדוש׳ של שאר משכני עליון, ויל״ע. ונראה שכיון שרק בפסוק הבא ידבר מן המלחמה, לכן פירש על לפני יום בוא גוג, שעדיין אין בחינת העתיד לבוא, רק בית שלישי, וכמבואר בהרבה מדרשים, ראה בס״ד באוצרות זכריה.
(ה-ח) והתפלל ואמר, אֱלֹהִים, על דרך הקריאה, אותו הנָהָר אשר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר אֱלֹהִים, ומהו זה הנהר, היינו קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן, אשר זה הנהר בְּקִרְבָּהּ של אותה ׳עיר האלקים׳, יהי רצון שבַּל תִּמּוֹט אותה העיר ויַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר, היינו בזמן הגאולה הנמשלה ל׳בוקר׳, שאז באותו הזמן יצדק לומר שכבר הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת, כאמרו (זכריה י״ד:י״ב) ׳ועיניו תמקנה בחוריהן ולשונו תמק בפיהם׳.
והתפלל על זה, לפי שתהיינה לישראל אז צרות, כאמרו (שם פסוק ב) ׳ויצא חצי העיר בגולה׳.
סדר הכתובים כך הוא: ׳אלקים׳, ה׳נהר׳ שהוא ׳קדוש משכני עליון׳ אשר ׳פלגיו ישמחו עיר אלקים׳ אשר זה הנהר ׳בקרבה׳, יהי רצון ש׳בל תמוט׳, ו׳יעזריה אלקים לפנות בוקר׳ בזמן שכבר ׳המו גוים מטו ממלכות׳:
ואמר אחר כך, נָתַן בְּקוֹלוֹ, ואמר תָּמוּג אָרֶץ, ה׳ צְבָאוֹת עִמָּנוּ שהוא מִשְׂגָּב אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה, כלומר, ׳ה׳ צבאות׳ שהוא ׳עמנו וכו׳, נתן בקולו׳ ואמר ׳תמוג הארץ׳, כלומר, הזדעזעו ושובו אלי בכל לבבכם:
ישמחו – בגעיא.
פלגיו – ענין אמת המים.
נהר פלגיו – פלגי הנהר היוצא מבה״מ כמ״ש והנה מים יוצאים (יחזקאל מ״ז:א׳) המים ההם ישמחו יושבי עיר אלהים שהוא מקום קדוש אשר שם משכני עליון.
נהר – ר״ל הנהר הזה שדבר בו בפסוק הקודם (אשר הרים ירעשו בגאותו),
פלגיו ישמחו את עיר אלהים – שלא לבד שלא ישחית ערי אלהים בגאותו כי בהפך פלגיו ישמחו אותה כי ירוה שדותיה לברכה, וזה יען שהיא עיר של קדוש משכני עליון – ועי״כ
נהר פלגיו – נהר מלשון ונהרו אליו כל הגוים (ישעיה ב׳:ב׳) מרוצת פלגיו, וראוי לינקד נְהַר, או ר״ל פלגי נהריו (ע״ד תולעת שני במקום שני תולעת, שני או שנים הנעשה ע״י תולעת) והם קדרון שילוח או גיחון הנגרים בסביבות ירושלים.
קדש משכני עליון – שגם בשילה נב וגבעון שאתה שכינה, רק ירושלים קדשה מהן.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) אֱלֹהִ֣ים בְּ֭קִרְבָּהּ בַּל⁠־תִּמּ֑וֹטיַעְזְרֶ֥הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִפְנ֥וֹת בֹּֽקֶר׃
God is in her midst, she shall not be shaken; God shall help her at the approach of morning.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שְׁכִנְתָּא דַייָ בְּגַוָהּ לָא תָזוּעַ יְסַיְעִנָהּ יְיָ בִּזְכוּתֵיהּ דְאַבְרָהָם דְצַלֵי עֲלָה לְעִדָנֵי צַפְרָא.
The presence of the LORD is within it,⁠1 it will not be shaken; the LORD will help her for the merit of Abraham who prayed on it at the morning hours.
1. The presence... it: God and his presence are in its midst.
ואד׳ אללה סאכן פיהא פהי לא תמיל, בל יעינהא עלי מר אלנהאר דאימא.
והרי ה׳ גר בתוכה [בתוך עיר הקודש] איננה נוטה. אלא הוא עוזר לעיר כל היום.
אלהים, והואיל וה׳ שוכן בתוכה הרי היא לא תמוט אלא יעזרנה כל הימים תמיד. ופירוש לפנות בוקר ברציפות הימים יום אחרי יום ללא הפסק וראה בפירושו לעיל ה ד.
וקו׳ יעזרה אלהים לפנות בקר יעני ענד מטא מד אלבחר ופמה כמא קאל לפנות בקר לאיתנו (שמות יד:כז) וענד אלאהתא⁠[ג] אלאמם ואצֺטראב אלממאלך ומוגאן אלארץׄ כאן אללה לנא מעינא ועאצמא.
It states, “by daybreak God will come to its aid.” Meaning, He (God) pulled the sea and its mouth along, as stated; “at daybreak to its normal state(Ex. 14:27). With regards to the rage of the nations, smiting of the kingdoms and the engulfing in flames of the earth, God was our protector and defender.
לפנות בקר – לקץ הגאולה.
as morning approaches at the end of the redemption.
בל תמוט – מוסב לעיל: ובמוט הרים (תהלים מ״ו:ג׳).
לפנות בקר – שבערב באו נכח ירושלם, ולנו שם הלילה, ובבקר נמצאו מתים: וישכימוא בבקר והנה כולם פגרים מתים (מלכים ב י״ט:ל״ה, ישעיהו ל״ז:ל״ו).
א. כן בפסוק. בכ״י ס״פ: ויהי.
אלהים – ואם ההרים ימוטו הר ציון לא ימוט.
וטעם לפנות בקר – בעת המות הים.
או כל יום.
GOD. Even if the mountains shall be moved, mount Zion will not be moved.
At the approach of morning means, close to morning.⁠1 It might also mean every day.⁠2
1. To the morning of the day of salvation. Filwarg.
2. The morning of each and every day. Filwarg.
אלהים בקרבה – לפיכך בל תמוט.
לפנות בקר – אמר בקר לפי שמתחילה תהיה שם מלחמה על ירושלם כמו שאמר בנבואת זכריה: ונלכדה העיר ונשסו הבתים (זכריה י״ד:ב׳). והעת ההיא תקרא ערב ועת הישועה תקרא בקר, כמו שאמר שם גם כן: והיה לעת ערב יהיה אור (זכריה י״ד:ז׳), וכן אמר הנה: לפנות בקר.
[אלהים בקרבה] בל תמוט. כאמרו (זכריה יד ב) ׳ויצא חצי העיר בגולה ויתר העם לא יכרת מן העיר׳1: יעזרה אלהים לפנות בוקר. כשיתחיל לסור חושך גוג ומגוג2:
1. מדבר שם במלחמת גוג ומגוג ׳הִנֵּה יוֹם בָּא לַה׳ וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ בְּקִרְבֵּךְ, וְאָסַפְתִּי אֶת כָּל הַגּוֹיִם אֶל יְרוּשָׁלִַם לַמִּלְחָמָה וְנִלְכְּדָה הָעִיר וגו׳ וְיָצָא חֲצִי הָעִיר בַּגּוֹלָה וְיֶתֶר הָעָם לֹא יִכָּרֵת מִן הָעִיר, וְיָצָא ה׳ וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ בְּיוֹם קְרָב׳. הרי שיתר העם לא יכרת מהעיר כי ׳ויצא ה׳⁠ ⁠׳, שעל ידי שיהיה ה׳ בקרבה לא תמוט.
2. כתוב שם (פסוק ו-ז) ׳וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא לֹא יִהְיֶה אוֹר יְקָרוֹת יקפאון וְקִפָּאוֹן:וְהָיָה יוֹם אֶחָד הוּא יִוָּדַע לַיקֹוָק לֹא יוֹם וְלֹא לָיְלָה וְהָיָה לְעֵת עֶרֶב יִהְיֶה אוֹר׳⁠ ⁠׳. ופירש רבינו: ׳הנה יום בא ויכנסו הגויים וישללו ויגלו קצת העיר, ואז תהיה מלחמת ה׳ להגין על הנותרים, ואז תהיה אור, לא של יקרות וקפאון מעורב, כי אמנם זה התערובת יהיה יום אחד בלבד, שהוא יום מלחמת ה׳ על גוג, והיה לעת ערב, שיחשך אור מלכות האומות, יהיה אור מוחלט לישראל, שיגלה המשיח׳. וכ״כ רד״ק: ׳אמר ׳בוקר׳, לפי שמתחילה תהיה שם מלחמה על ירושלים, כמו שנאמר בנבואת זכריה ונלכדה העיר ונשסו הבתים, והעת ההיא תקָרא ׳ערב׳, ועת הישועה תקָרא ׳בוקר׳, כמו שאומר שם גם כן (שם פסוק ז) ׳והיה לעת ערב יהיה אור׳, וכן אמר הנה ׳לפנות בוקר׳⁠ ⁠׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

אלהים בקרבה – ה׳ ישכון בקרב ירושלים לכן לא תמוט כי יעזור בה בעת שהבוקר יפנה לבוא רצה לומר בזמן הגאולה.
אלהים בקרבה – ולכן בל תמוט מן השטף הזה, כי יעזרה אלהים לפנות בקר שבעת הבקר העביר אלהים רוח על הארץ וישוכו המים, ולמ״ש בסי׳ מ״ח שהיה אז סערת רוח קדים, כמ״ש ברוח קדים תשבר אניות תרשיש, ר״ל שמצד קדים שהוא לפנות בוקר, הצד שהבוקר מאיר שם, בצד זה יושיעה אלהים.
לפנות בקר – או שהיה הרעש עם עלות השחר, או לפנות בקר הוא משל על ההצלה, הוצאה מחשיכה לאורה.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹתנָתַ֥ן בְּ֝קוֹל֗וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ׃
Nations were in tumult, kingdoms were shaken. He lifted His voice, the earth melted.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּמִתַּן אוֹרַיְתָא לְעַמֵיהּ אִתְרְגַשׁוּ עַמַיָא אִזְדַעְזְעוּ מַלְכְּוָתָא כַּד אֲרִים קָלֵיהּ וְכַד יְהַב אוֹרַיְתָא לְעַמֵיהּ אִתְמוֹגַגוּ יָתְבֵי אַרְעָא.
When the Torah was given to his people, the Gentiles trembled; kingdoms shook when he raised his voice; and when he gave the Torah to his people, the inhabitants of the earth melted.
ואן האם אלאמם ומאלת אלדול ואעלן צותה פמאג׳ת אלארץ׳.
ואם המו האומות והמדינות נטו. והכריז בקולו ומיד הארץ כמו גלים.
המו, ואם יהמו העמים וימוטו הממלכות יתן קולו ותמוג הארץ. ולתרגום תמוג ראה לקמן קז כו.
[המו גוים – לשון הומה (מלכים א א׳:מ״א).
תמוג – תמס, כן פתר מנחם נמוגו כל יושבי כנען (שמות ט״ו:ט״ו), וכן למוג לב (יחזקאל כ״א:כ׳).
אבל דונש פתר אותם לשון הנעה, וכן ההמון נמוג וילך והלום (שמואל א י״ד:ט״ז), וכן כלם.]
Nations have stirred Heb. המו, an expression of stirring.
shall melt Shall melt – so explained Menachem, similar to, "all the inhabitants of Canaan melted (נמוגו)" (Shemot 15:15), and to, "every heart will melt (למוג)" (Yechezkel 21:12). But Dunash explained it as an expression of movement, as in, "the multitude was wandering (נמוג), and it was coming closer" (I Sam. 14:16), and so in every instance.
נתן בקולו – שהממם בקולו, כדאמרינן בחלק: כף ספק להם (בבלי סנהדרין צ״ה:).
המו – יתכן כל שהזכיר שהוא דרך משל על האויבים, כדרך: אזיי המים שטפונו (תהלים קכ״ד:ד׳).
או טעמו אזא הים יהמה וההרים ימוטו בגאות השם אף כן הגוים, על כן המו גם מטו.
תמוג – הטעם הפך תולדתה שהיא יבשה מאד.
א. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י לונדון 24896: ״או״.
TUMULT. It is possible that everything mentioned by the psalmist1 is a metaphor regarding the enemies of Israel. It is like the waters had overwhelmed us (Psalms 124:4).⁠2 It might also mean, then3 the sea will storm4 and the mountains melt by the might of God.⁠5 The same will happen to the nations. Scripture therefore reads Nations were in tumult, kingdoms were moved.
MELTED. Opposite its nature,⁠6 which is very dry.⁠7
1. The changing of the earth, the quaking of the mountains, the storming of the sea.
2. Which is a metaphor for Israel’s enemies. See Ibn Ezra on Ps. 124:4.
3. Reading az ha-yam rather than o ha-yam. Ha-Keter.
4. See v. 4.
5. See verses 3-4.
6. Reading, toledotah. Ha-Keter.
7. Earth is dry. Dry things do not melt.
המו גוים – כמו שאמר שם: ואספתי את כל הגוים אל ירושלם, ונלכדה העיר (זכריה י״ד:ב׳). ואותם גוים וממלכות שהמו ובאו בהמון רב ימוטו,⁠א והאל נתן בקולו תמוג הארץ – כלומר כלם בני הארץ מן הגוים נמוגו, זהו שאמר: נתן בקולו תמוג ארץ.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״נמוגו״.
וזה כאשר המו גוים מטו ממלכות, כאמרו (להלן עו ו) ׳אשתוללו אבירי לב׳ וגו׳1, וכאשר כבר נתן בקולו האל יתברך להומם ולאבדם2, ובזה תמוג ארץ, כאמרו (זכריה יד יב) ׳[וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה אֲשֶׁר יִגֹּף ה׳ אֶת כָּל הָעַמִּים אֲשֶׁר צָבְאוּ עַל יְרוּשָׁלִָם] הָמֵק בְּשָׂרוֹ וְהוּא עֹמֵד עַל רַגְלָיו׳3:
1. גם פרק זה פירש רבינו על מלחמת ה׳ בגויים שבאו עם גוג ומגוג להילחם על ירושלים, וכתב שם: ׳אתה הר ציון ה׳נאור׳ באור פני מלך המשיח, אתה אדיר מהררי טרף, אתה יותר נורא מהררי החיות הטורפות, כי אמנם מן החיות הטורפות יהיה איזו תחבולה להמלט ולהכניעם, אמנם במלחמה היוצאת מאתך בקללת המשיח ובשבט פיו אשתוללו - הלכו שולל ועירום מכל עצה׳.
2. אולי הכוונה למה שהבטיח זאת בתורה, שנתן קולו ואמר ׳וגם הוא עדי אובד׳, וכדומה. אך אולי נתן קולו היינו שגרם למהומה, כמו שנקרא להלן עז ׳קול רעמך׳ על כגון זה וכפי שהתבאר בביאור על זכריה ע״ש.
3. בהמשך כתוב ׳תהיה מהומת ה׳ רבה׳, ולהלן (פא) מבואר שהכווונה למגיפה שהיתה בקרי״ס, ונראה שלזה כיוון להומם ולאבדם, לעשות בהם מגיפה זו. תמוג – תמס (רש״י בשם מנחם).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

המו גוים – במקרא גדולה נמסר עליו לית מלעיל וגימל מלרע וגם בזכריה ט׳ נמסר המו ג׳ מלרע וא׳ מלעיל המו גוים מטו עוד כ׳ המגיה שם כי בכל ספרי המסרה מונים ג׳ המו ונמצאו ד׳. המו כמו יין. המו מעי לו. המו גוים מטו ממלכות. ומעי המו עלי. אבל נ״ל כי הם ג׳ מלרע וא׳ מלעיל והוא המו גוים מטו ממלכות ע״כ. ותמה אני מאד על דבריו כי בכל הספרים המו גוים מלרע כחביריו ומה שכתב דבכל ספרי המסרה מונים ג׳ המו ונמצאו ד׳ הוא לפי שבעלי המסורת לא מנו המו כמו יין עם ג׳ אחרים הכתובים בלא וא״ו רק מנו אותה עם הכתובים והמו בוא״ו וזה למדתי מתוך מסורת הגדולה שאמרה והמו ג׳ וסימנהון ויתגעשו ולא יוכלו והמו גליו (ירמיהו ה׳) והמו גליהם כמים רבים (שם סי׳ נ״א) והמו כמו יין. כללא דמלתא דאיכא ג׳ המו בלא וא״ו וג׳ והמו בוא״ו וכולהון מלרע כמשפט וספרי המסורת דמסרי ג׳ המו שפיר קאמרי אך צריך לתקן בזכריה והמו כמו ין בוא״ו ועיין מ״ש בזכריה בס״ד.
תמוג – מלשון המגה והמסה.
המו – יהמו מכאב לב והממלכות מטו לפול כי ה׳ שאג בקול ותמס הארץ ואמר בל׳ עבר כדרך הנבואה במקומות רבות.
המו – יאמר, ראו נא איך המו גוים ומטו ממלכות ע״י השטף הזה, הנהר נתן בקולו – ועי״כ תמוג ארץ – ונחרב רוב הישוב, אבל
המו גוים – כל חכמתם וחכמת מלכיהם תתבלע.
מטו ממלכות – כי מקצת עריהם נהרסו ומיושביהן מתו, ונקשר הפסוק לשאחריו, כאשר המו גוים וגו׳ ה׳ צבאות עמנו, ה׳ שהוא במקום צבאי צבאות אלילי הגוים וכל הכוחות בידו להשמיד או להציל כי מקור הטוב והרע הוא לבדו, הוא עמנו, והוא משגב ומחסה רם ונשא לנו לעולם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב⁠־לָ֨נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
Hashem of hosts1 is with us; a stronghold for us is the God of Yaakov. Selah.⁠2
1. Hashem of hosts | י"י צְבָאוֹת – Hashem might be so called since He is God over the hosts of heaven (Ibn Ezra on Tehillim 24:10) or because he is God over the hosts of Israel (R. Saadia on Tehillim 24:10). Cf. Shadal on Yeshayahu 1:9 that "צְבָאוֹת" is itself another name for Hashem, so called because He encompasses all the powers attributed by others to the hosts of heavens, whom they perceive as gods.
2. Selah | סֶלָה – For discussion of the meaning of this word, see the note on Tehillim 3:9.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳ר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מֵימְרָא דַייָ צְבָאוֹת בְּסַעֲדָנָא תְּקוֹף לָנָא אֱלָהָא דְיַעֲקֹב לְעָלְמִין.
The word of the LORD Sabaoth is our help; the God of Jacob is a stronghold for us forever.
פרב אלג׳יוש מענא, ואלאה יעקוב נאצרנא סרמדא.
הלא אלוהי הצבאות עמנו. ואלוהי יעקוב הוא הנותן לנו את הנצחון תמיד.
ה׳, אלהי הצבאות עמנו ואלהי יעקב מנחילנו הנצחון סלה.
י״י – אז יראו העמים כי השם עמנו כי לא נמוט כמוהם.
THE LORD. The nations will then see that God is with us, for unlike them, we will not be moved.
ואז יהיה ה׳ צבאות עמנו, שהוא אלהי ׳יעקב׳ - אשר זרעו בלבד ישאר בסוף כל האומות:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

משגב – ענין חוזק.
ה׳ צבאות – לפי שה׳ יהיה עמנו ואלהי יעקב הוא לנו למשגב עד עולם ולא יחריד אוהביו.
ה׳ צבאות עמנו – ה׳ המושל על צבאות אלה וחיל השטף והגלים שהם שלוחי ה׳ והוא אלהים צבאות, שר הצבאות האדירים האלה, והוא עמנו, וא״כ משגב לנו מה שהוא אלהי יעקב ומשגיח עליהם בהשגחתו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳ר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) לְֽכוּ⁠־חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהֹוָ֑היְ⁠־⁠הֹוָ֑האֲשֶׁר⁠־שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּאָֽרֶץ׃
Come; behold the works of Hashem, who has made desolations in the earth.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֱזִילוּן חֲמוֹן עוֹבָדַיָא דַייָ דְשַׁוֵי צַדְיָן בְרִשְׁעֵי אַרְעָא.
Come, see the deeds of the LORD who has put devastation on the wicked of the land.

רמז תשנב

ויקר פדיון נפשם – אמר רבי אלעזר למה הוא יקר, א״ל הקב״ה לא אמרתי לכם קחו אותו עד שהוא בזול אמרתי ושחד לא תקח ואני מקבל מכם שחד שנאמר שחד מחיק רשע יקח, ואלו נתתם אותה שעה הייתי מקבל מכם ועכשו איני מקבל אלא וחדל לעולם, ולהיכן הם הולכין לשאול שנאמר כצאן לשאול שתו מות ירעם, וירדו בם ישרים לבקר, מהו לבקר אריב״ל מלמד שהצדיקים יורדים בכל בקר ומבקרים אותן, אמרו לבני קרח מה אתם עושים באותה שעה, אמרו להם אלהים מחסה לנו ועוז עזרה בצרות נמצא, מלך ב״ו אם אומר לעזור בצרה אינו יודע מה לעשות עד שיגיע אצלו, אבל הקב״ה אינו כן אלא עזרה בצרות וגו׳. אמר רבי נחשון כל צרה וצרה שמגעת אצלנו נמצא לנו זה שאמר הכתוב עמו אנכי בצרה.
לכו חזו מפעלות ה׳ אשר שם שמות – מאי רות אמר רבי יוחנן שיצא ממנה דוד שרוה להקב״ה בשירות ותשבחות, מנא לן דשמא גרים, אמר רבי אלעזר דאמר קרא אשר שם שמות בארץ אל תקרי שמות אלא שמות. ראובן ראו מה בין בני לבן חמי דאלו בן חמי אע״ג דמנפשיה זבין בכרותיה ליעקב כתיב וישטום עשו את יעקב ואלו בני אע״ג דבעל כרחיה אשתקיל בכרותיה דכתיב ובחללו יצועי אביו נתנה בכורתו ליוסף בכתיב ביה וישמע ראובן ויצלהו מידם.
ואד׳א קלנא תעאלו אנט׳רו אעמאל אללה, אלד׳י ג׳על מן אלארץ׳ וחשאת.
ואם היינו אומרים בואו תראו את מעשי ה׳. אשר עשה שממות מהארץ.
לכו, וכאשר נאמר בואו וראו מפעלות ה׳ אשר עשה בארץ שממות.
תֺם דעא אלי אעתבאר אפעאל אללה פי נקץׄ עזאים אל [61 א] מחארבין ופסך׳ אראיהם בקו׳ לכו חזו מפעלות ייי.
He calls out to warning about the acts of God; when He destroyed the resolve of the warriors and their corrupt opinions as stated, “Come and see what God has done.
[אשר שם שמות – אשר שם ארצות הגוים שממה.]
that He has wrought devastation That He has made the lands of the nations desolate.
לכו – יאמרו אלה לאלה.
ושמות – כמו: שממות. והטעם ארצות הממלכות בעת תמוטינה.
COME. One nation shall say to another: Come, behold the works of the Lord...
The word shammot means desolations. The reference is to the desolation of the lands of the kingdoms,⁠1 when they will quake.
1. The pagan kingdoms.
לכו חזו – כי אין זה אלא מפעל אלהים.
אשר שם שמות בארץ – כי שממון גדול יהיה שם אותם הגוים אשר צבאו על ירושלם, כי ינגפו גוים רבים שנאספו להלחם בירושלם, ומעט עם אשר בירושלם יהרגום. אין זה כי אם מפעלות אלהים, כמו שאמר: ויצא י״י ונלחם בגוים ההם כיום הלחמו ביום קרב (זכריה י״ד:ג׳).
(ט-י) לכו חזו. אתם ישראל הנשארים, ראו אז שכבר שם שמות בארץ - שממות וחורבנות1 באבדן מלכיהם ואומותם במלחמת גוג ומגוג ומפלתו, ובזה משבית מלחמות2:
1. ׳אשר שם שמות - אשר שם ארצות הגוים שממה׳ (רש״י).
2. ׳כי באותה המלחמה יסופו לעולם כל המלחמות עד קצה הארץ, כי לא תהיה עוד מלחמה לפי שיכירו הנשארים כי יד ה׳ היא וישובו לעבודת האל כל העולם, כמו שאמר (זכריה שם פסוק ט) והיה ה׳ למלך על כל הארץ׳ (רד״ק).
(ט-י) ומהו אומר באמרו שנשוב, כך הוא אומר, לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת ה׳ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ, מַשְׁבִּית וגו׳, ותנו לו כבוד ועשו חפצו ורצונו:
לכו חזו – בגעיא במקצת ספרים וכן הוא בחילופים כ״י לב״א.
לכו חזו מפעלות אלהים – זהו אחד מן המקראות הקשין אצלי במקרא אם כתיב כאן אלהים או שם י״י כי שני כתובים הן בספר תילים אחד בזה המזמור ואחד במזמור ס״ו אותו שבמזמור ס״ו כתוב לכו וראו מפעלות אלהים ואין בו מחלוקת וכן היא בבראשית רבה פרשת פ״ד אבל זה בסי׳ מ״ו רואה אני בו מחלוקת גדול בין הספרים מימי עולם ומשנים קדמוניות כי בספרי הדפוס שאצלנו וגם בספרים כ״י מדוייקי׳ כתוב מפעלות ה׳ בשם של י״י וכן תרגם המתרגם וכן הוא במאיר נתיב שורש פעל וכן פי׳ החכם יחייא והחכם אלשיך בפירושיהם על תילים והרי איתא בפ״ק דברכות ובבראשית רבה פרשת פ״ח ובזוהר ריש פ׳ נח. אבל בזוהר סוף פרשת בראשית ר׳ יהודה פתח לכו חזו מפעלות אלהים אשר שם שמות בארץ וגו׳ והתם דריש טעמא דקרא מ״ט כתיב בשם אלהים ולא בשם של יו״ד ה״א והכי נקיט בפרשת ואלה שמות דף ה׳. והרמ״ע ז״ל במאמר שברי לוחות כתב בלשון הזה בפרשת בראשית מהזוהר דף נ״ח ב׳ ר׳ יהודה פתח לכו חזו מפעלות אלהים והיא גופא קשיא ניתי ספר תהלים ונחזי. דהא מפעלות ה׳ כתיב דע כי תרי קראי נינהו חד במזמור מ״ו לכו חזו מפעלות ה׳ אשר שם שמות בארץ. וחד במזמור ס״ו לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על בני אדם והאי קרא תניינא דיק שפיר כי מה שהוא נורא עלילה מפעלות הדין הוא. ואחרי שזכר שם אלהים בדקדוק לפי צורך הדרוש חזר וחתמו בסופי תיבות נורא עלילה על בני אדם. ומספר הראשי תיבות בגימטריא אנ״י יהו״ה אלהיכ״ם. וגם כל המזמור מראשו לסופו מיוסד על שם אלהים זולתיי הזכרה אחת באל״ף דלי״ת שגם הוא דין. ולנו בו עיונים נחמדים בדבר הלמד מעינינו בפסוק עולות מחים ובדבר הלמד מסופו בפסוק אחרון יעויינו במקומן אשר יש להם יחס אמיץ עם הכלל הזה שכל המזמור ההוא פיוס רב ורם לגבורה של מעלה אבל ההוא קרא במזמור קמא לא ברירא לן מילתא אי י״י דקאמר רחמי דווקא בהא אפליגו ביה תנאי התם בפרשת בראשית ור׳ יהודה שפיר ידע דכתיב י״י ור׳ יצחק הכי נמי דאתא לסיועיה והאי דפתח ביה בשם אלהים אינו אלא לדרשא והכי קאמר כיון דפשיטא לן ה׳ הוא אלהים מוכחא מילתא דהכא בדינא משתעי קרא מכמה טעמי חדא דנקט מפעלות ואשכחן בדוכתא אחרינא דכתיב מפעלות אלהים ותו ליכא בקראי כי האי גוונא אלא ה׳ קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז והתם נמי בדינא איתמר שהרי בתחלה עלה במחשבה לברא את העולם במדת הדין והנה פועל ה׳ ודכוותיה נאמר ומה שיצא אל גמר המעשה על ידי קדימת החסד ושתופו עם הדין אבל מפעל מורה כח הראשון שעלה במחשבה כדמוכח קרא בסדר משלי וכן בנוסח זכרונות דראש השנה אתה זוכר את כל המפעל. ועוד האי תנא לסיועיה למלתיה דריש חזו מלשון חזות קשה וכן שמות מלשון שממה כדאיתא התם וכל אלו הן ראיות נכוחות לפי סברתי לפרש אותה האזכרה דבדינא איתמר וכמוה בסדום גפרית ואש מאת ה׳ אבל בריש פרשת נח בדף ס׳ רבי אלעזר פתח בהאי קרא בדרשא אחריתא דלא עסיקי ואתיא בדינא אלא ברחמי דוקא ודרש שמות כמו ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמני והוא לא החליף את האזכרות דלא אצטריך ליה ונשתבשו ספרי הזוהר ממוסיף גורע שכתב שם חזות קשה הוגד לי גנוב הוא אתו מפרשת בראשית כי שם ביתו ואין בזה ספק אע״פ שראיתי מן המפרשים הנאים והמשובחים מי שכתב בהפך עד כאן לשונו. ואנכי לא ידעתי בנסתרות ממני רק הנגלות לנגד עיני מפי ספרים ומפי סופרים בז׳ נוסחאות ועוד בספר אחד כתיבת יד מכמה מאות שנים מספרד ואשכנז כתוב מפעלות אלהים גם במזמור מ״ו וכן ראיתי בדפוס קדמון וכן הוא בילקוט תהילים ובמדרש אסתר רבתי אצל פסוק קצף בגתן ותרש. וכן מצאתי בהגהות הגמרא דפוס קוסטאנטינה שנת רע״א בפרקא קמא דברכות וכן משמע מפירוש רד״ק דתילים וכן פירשו בעל נורא תהלות ומאיר תהלות והר״ר ר׳ יוסף יעבץ גם המאיר נתיב בשרש חזה כתב לכו חזו מפעלות אלהי׳ וכן בשרש אלה כתוב אלהים בשני הפסוקים וכן משמע פשט לשון הזוהר בפרשת בראשית מלבד מה שנכתב דוגמתו בפרשת ואלה שמות. סוף דבר הכל נשמע כי אלהים כתוב גם בזה המזמור ומה גם כי פשט שני המזמורים מוכיח שכלם מיוסדים על שם אלהים. עוד מצאתי ראיה מהמסרה שכתוב מפעלות אלהים בב׳ מקומות כי במקרא גדולה מערכת אות האל״ף נמסר אלין מלין דמשמשין אלהים ולית דכוותייהו וסי׳ ברכו אלהים לית. ההר אלהים לית וכו׳. והתם חשיב ואזיל לכולהו ואם איתא דחד מהני תרי קראי כתיב מפעלות ה׳ הוה ליה למימני׳ אידך דכתיב אלהים בהדי הנך דמשמשין אלהים ולית דכותייהו ומדלא מני ליה בהדייהו שמע מינה דתרוייהו כתבין אלהים, וזו היא אצלי ראיה שאין עליה תשובה. הגם הלום ראיתי אחר כתבי שרשים כתיבת יד שבמקום שכתוב בשרשים שאצלנו בדפוס שרש פעל לכו וראו מפעלות אלהים כתוב שם לכו חזו מפעלות אלהים. וכן בספר בעל הלשון שדרכו להעתיק דברי השרשים כתוב כן ראו עיני ושמחתי שזה מבואר בעצמו שהשרשים שבדפוס היה מתוקן מתחלתו ונתעות מהמדפיסי׳ לפי שמצאו כתוב מפעלות אלהים וחשבו שטעה הסופר בין חזו ובין ראו ותקנו לפי דעתם לכו וראו ונסחת שרשים כתיבת יד ובעל הלשון מאושרת בעיני כי היא שוה עם גרסת רד״ק בפירוש תילים. ואף על פי שאיני כדאי להכניס עצמי בין מחלוקת הבאים בכתב הקודש וכל שכן בשמות הקדושים לא יכולתי לסרב לגדולים אשר חלו פני לכתוב להם מה שמצאתי על זה והם יבחרו הטוב בעיניהם ואם שגיתי יבינו לי וה׳ הטוב יכפר בעדינו ויצילנו משגיאות עד יבא מורה צדק ויורנו את אשר נדבר. ועיין מה שכתבתי במזמור ס״ו ובמזמור פ״ג.
שמות – מלשון שממון.
לכו – אתה גוג וחבירך אשר אתך לכו וראו מפעלות ה׳ אשר יעשה שממה בארץ.
שמות – מענין שממה.
לכו – עתה ישוטטו רעיוני המשורר על כל המהפכה אשר הפכו הצבאות האלה מים רבים אדירים בפקודת ה׳ ויאמר, אתם בני תבל !
לכו חזו שזה לא נעשה במקרה, כי היא מפעלות אלהים אשר הוא שם שמות ושממון בארץ.
מפעלות – שם פֹעַל מורה עשית דבר בכונה, ומפעל במ״ם נוספת מוסיף על כונתו, והוראתו מעשה פלא; לכו אלי ואבינכם מה כונת האל בשממו הארץ ע״י רעש זה, כל הממלכות סביבותינו היו צרות לנו וגם זו לזו, והוא השבית מלחמות, כי לעת עתה אין להם פנאי לעסוק בדברי מלחמה ויש להם לבנות שנית ערים וליַשֵֹּב ארצם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד⁠־קְצֵ֢ה הָ֫אָ֥רֶץקֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְקִצֵּ֣ץ חֲנִ֑יתעֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow, and cuts the spear in two. He burns the chariots in the fire.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
יְבַטֵל קְרָבָא עַד סְיָפֵי אַרְעָא קַשְׁתָּא יְתַבַּר וְיִתְרַע מוּרְנִיתָא תְּרֵיסַיָא עֲגִילִין יוֹקִיד בְּנוּרָא.
He annuls war to the ends of the earth; he will break the bow and shatter the lance; the round shields he will burn with fire.
פאנה מעטל אלמלאחם אלי אקאצי אלארץ׳ יכסר אלקסי ויקץ אלטברזינאת ויחרק אלעג׳ל באלנאר.
והרי הוא מבטל את המלחמות בקצות הארץ. הוא שובר את החצים והוא חותך את החניתות. ושורף באש את העגלות.
משבית, כי הוא המשבית, חנית ״טברזינאת״ ראה לעיל לה ג.
מצֺאד למעני קו׳ משבית מלחמות עד קצה הארץ לאנה וצף אלאצֺאד מן אפעל אללה תעאלי מן אנה יוחש אלבלאד מן עאמריהא מתי ישא פתפניהם אלחרוב אלסיוף פאנה יבטלהא וחולהא מתי אחב ויצֺע אלסלאם פי מא בינהם.
He puts a stop to wars throughout the earth” has the opposite meanings since it describes the opposite actions of God, may He be exalted; He laid waste to the civilized lands when He wishes to destroys them by war and the sword. Yet, just as he made them desolate, so He transformed them when He loved and forged peace between them.
[משבית מלחמות – מעלינו עד קצה הארץ שכל ארצות הגוים יהיו עמנו בשלום.
קשת – הגוים ישבר.]
עגלות ישרף – ריכבי מלחמה של אומות.
He puts a stop to wars from upon us.
until the end of the earth that all the lands of the nations shall be at peace with us.
the bow of the nations He shall break.
wagons He will burn with fire The war chariots of the nations of the world. [The war chariots of the star worshippers.]
עגלות – מרכבות שהיו באים בהם.
ישרף באש – דכתיב: ותחת כבודו יקד יקוד (ישעיהו י׳:ט״ז), בסנחריב.
משבית – מירושלם אולי ברוח הקודש על דבר גוג.
ישרף באש – הטעם באפו והעגלות שיביאו בהם כלי הנשק או מזון הנלחמים.
HE MAKETH WARS TO CEASE. From Jerusalem. It is possible that the psalmist spoke under the influence of the Holy Spirit,⁠1 regarding Gog.⁠2
HE BURNETH THE CHARIOTS IN THE FIRE. In his anger.⁠3
[CHARIOTS.]⁠4 Wagons which are used to transport weapons or food to those waging war.
1. The psalmist prophesied.
2. A nation that will wage war against Israel in the messianic era.
3. Lit. The meaning [is,] in his anger.
4. Hebrew, agalot (wagons). Hence Ibn Ezra’s comment.
משבית מלחמות – כי באותה המלחמה יסופו כל המלחמות.
עד קצה הארץ – כי לא תהיה לעולם מלחמה, לפי שיכירו הנשארים כי יד י״י הויה, וישובו לעבודת האל כל העולם, כמו שאמר: והיה י״י למלך על כל הארץ (זכריה י״ד:ט׳).
קשת ישבר – לפי שראו כי שברא קשת גוג ומגוגב וקצץ חניתם כמו: והכתי קשתך (יחזקאל ל״ט:ג׳).
עגלות ישרוף באש – ר״ל בחרון אפו. או כמשמעו, כמו שנאמר: אש וגפרית אמטירג עליו (יחזקאל ל״ח:כ״ב). לפיכך ייראוד כלם את י״י ויעבדוהו שכם אחד ולא תהיה עוד מלחמה בעולם.⁠ה
ויש לפרש: כי מהיום ההוא ואילך קשת ישבר וקצץ חנית, כלומר שלא יעשו עוד כלי מלחמה, כמו שאמר הנביא: וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות ולא ישא גוי אל גויו חרב ולא ילמדו עוד מלחמה (ישעיהו ב׳:ד׳).
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״שבק״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872. בכ״י פרמא 3239: ״מגוג״. בכ״י פריס 207 חסר: ״ומגוג״.
ג. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״המטיר״.
ד. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207: ״יראו״.
ה. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207 רק: ״ולא תהיה מלחמה״.
ו. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207 חסר: ״גוי״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

משבית – מבטל.
וקצץ – ענין חתוך וכריתה.
עד קצה הארץ – כי בכל העולם לא יהיה עוד מלחמה כי כולם יעבדו לה׳.
קשת ישבר – כי לא יצטרכו עוד לכלי מלחמה.
עגלות – העשויות לצורך המלחמה.
משבית – על ידי מלחמות, שהחריב הכל.
ישבר – ציווי.
משבית – משים פניו אל העריץ המרגיז ממלכות ומחריב הארץ בעת ההיא, אומר אני אל המשבית ומחריב ע״י מלחמות עד קצה הארץ – שבמלחמות שעשה השבית רוב הישוב, אומר אני אליו שמעתה קשת ישבר, ויקצץ את החניתים, ואת העגלות (שהם המרכבות שבם נלחם) ישרף באש – שמעתה אין צריך שהוא יהיה שבט אפו של ה׳ להחריב הארץ, אחר שה׳ בעצמו יצא עם צבאותיו להחריבה ויש לו שלוחים אחרים ע״ז, לכן
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יא) הַרְפּ֣וּ וּ֭דְעוּ כִּֽי⁠־אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑יםאָר֥וּם בַּ֝גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּאָֽרֶץ׃
Cease, and know that I am God. I will be exalted among the nations; I will be exalted in the earth.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
פְּסַקוּ מִן קְרָבָא וְיֵדְעוּן אֲרוּם אֲנָא יְיָ רְמָא בְּעַמַיָא רְמָא עַל יָתְבֵי אַרְעָא.
Cease from war, and know that I am the LORD, exalted among the peoples, exalted over the inhabitants of the earth.
קאל הו אמסכו ואעלמו אני אללה, כמא אתעט׳ם פי אלאמם אתעט׳ם פי אלעאלם.
אז ה׳ אומר [כמו תגובה על פסוק ט׳] תתאפקו ותדעו שאני ה׳ כפי שאני מתגדל בתוך האומות כך אני מתגדל בכל העולם.
הרפו, אומר הוא החרישו ודעו כי אני ה׳ כאשר אגלה רוממותי בעמים ורוממותי בעולם.
[הרפו – עצמכם מלבא עוד על ירושלם.
ודעו כי אנכי אלהים וגו׳ – שאעשה בכם דין.
ארום בארץ – אתרומם בנקמתי אשר אעשה בגוים.]
Desist all nations from further marching upon Jerusalem.
and know that I am God That I will execute judgment upon you.
I will be exalted among the nations I will be exalted with My vengeance which I will wreak upon those nations.
הרפו – דברי השם שאמר לאומות העולם טרם שבור קשתם.
LET BE. The aforementioned are the words of God to the nations of the world prior to the breaking of their bows.
הרפו ודעו – דברי השם אל האומות: הרפוא מהיום ואילך ממלחמות וממעשים רעים ודעו כי אנכי אלהים והיכולת בי להרים ולהשפיל.
ארום בגוים – עתה אהיה רם בגוים בכל הארץ, כי עד עתה לא הכירוני.
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207 חסר: ״הרפו״.
(יא-יב) הרפו. ויאמר1 ׳יעזב רשע דרכו ואיש און מחשבותיו׳ (ישעיה נה ז)2: ודעו. בינו זאת בהתבונן אל נכון3, ובזה4 ה׳ צבאות יהי עמנו, ויהיה משגב לנו לעולם, כי יהיה אלהי יעקב לבדו5 סלה - באופן רם מאד נעלה6:
1. ה׳ יאמר אז, ׳הרפו׳, והכוונה הרפו ממעשיכם הרעים.
2. ׳הרפו׳ פירושו עזבו, והוא מה שיאמר המשיח לגויים שיעזבו דרך רשעם וישובו אל ה׳. [בישעיה שם לפני כן (פסוק ד) כתוב ׳הֵן עֵד לְאוּמִּים נְתַתִּיו נָגִיד וּמְצַוֵּה לְאֻמִּים׳, ומדבר במשיח, ואם כן נראה שרבינו מפרש את עניין ההמשך ׳דִּרְשׁוּ ה׳ בְּהִמָּצְאוֹ וגו׳, יַעֲזֹב רָשָׁע דַּרְכּוֹ וגו׳⁠ ⁠׳, שזה יאמר המשיח לאומות].
3. בשיעורים: ׳הַרְפּוּ מהבלי העולם, וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ, ובאופן הזה תיראו ממנו ותאהבוהו ותעשו הישר בעיניו, כאמרו (ישעיה א יח) ׳לכו נא ונווכחה׳ וגו׳, שאז בוודאי ׳אם יהיו חטאיכם כשנים - כשלג ילבינו׳, לפי שתשובו בתשובה בוודאי אם תדעו אותו׳
4. שתעזבו את מעשיכם הרעים ותתבוננו כראוי בניסים שעשה ה׳.
5. רק של יעקב, כי רק הוא יישאר.
6. ראה לעיל (ט טו-יז) פירוש רבינו לתיבת ׳סלה׳ – באופן מעולה.
ועוד בתת קולו יאמר, והַרְפּוּ מהבלי העולם, וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ, ובאופן הזה תיראו ממנו ותאהבוהו ותעשו הישר בעיניו, כאמרו (ישעיה א׳:י״ח) ׳לכו נא ונווכחה׳ וגו׳, שאז בוודאי ׳אם יהיו חטאיכם כשנים – כשלג ילבינו׳, לפי שתשובו בתשובה בוודאי אם תדעו אותו:
הרפו – מלשון רפיון.
הרפו – הרפו ידכם מלהחזיק במלחמה ודעו שאנכי אלהים והכל שלי ובידי ליתנה למי שארצה.
ארום – אני רם ומושל בכל הגוים ואני רם ומושל בארץ ליתנה למי שישר בעיני.
הרפו – אתם מחריבי תבל הרפו עתה,
ודעו כי אנכי אלהים – וכי אנכי בעצמי ארום בגוים וארום בארץ – ר״ל כי עת שהייתם אתם שלוחי ה׳ להחריב, אמרתם כי בכח ידכם עשיתם זאת, אבל עתה ידעו כולם שאני המרגיז ארץ ממקומה, ובכל זה
הרפו – המתינו ותדעו עוד.
ארום בנוים – ע״י מפעלי בהשפלת הגוים, הם העמים העזים הסומכים על גבורתם ובהמיר הארץ כולה, אראה לבני אדם כי רם ונשא אני, רק אנחנו בני ישראל לא נירא מאלה כי הוא עמנו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑נוּ מִשְׂגָּֽב⁠־לָ֨נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה׃
Hashem of hosts is with us; the God of Jacob is our stronghold. Selah.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
מֵימְרָא דַייָ צְבָאוֹת בְּסַעֲדָנָא תְּקוֹף לָנָא אֱלָהָא דְיַעֲקֹב לְעַלְמִין.
The word of the LORD Sabaoth is our help; the God of Jacob is a stronghold for us forever.
פנקול שאכרון רב אלגיוש מענא, ונאצרנא אלאה יעקוב סרמדא.
ואנחנו אומרים כשאנחנו מודים ל⁠[ה׳]: אלוהי הצבאות עמנו. ואלוהי יעקוב הוא הנותן לנו את הנצחון.
ה׳ אז נאמר בתודה ה׳ צבאות עמנו ומנחילנו הנצחון אלהי יעקב סלה.
י״י צבאות – ואין פחד ממלחמות אחרי כן כי נשבתו.
THE LORD OF HOSTS IS WITH US. After this there is no fear of wars, for they ceased.
י״י צבאות עמנו – אז יאמרו ישראל י״י עמנו שהצילנו מן העמים והשפילם תחתינו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

והתפלל ואמר, ה׳ צְבָאוֹת עִמָּנוּ יהי מִשְׂגָּב לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה:
ה׳ צבאות – אז יהיה ה׳ עמנו ואלהי יעקב יהיה לנו למשגב עד עולם.
ה׳ צבאות עמנו – ולא תגע אלינו הרעה, וכיון ג״כ שע״י השטף הזה נשבר כחו של העריץ המרגיז הארץ, ולכן אמר שמעתה קשת ישבר וקצץ חנית, כי נשתה גבורתו, וה׳ בעצמו בא לשפוט הארץ, ועי״כ נצולו ישראל גם מן רעת המרגיז הארץ שהיו פניו מועדות לבא עליהם, וה׳ צבאות עמנו להצילנו גם מידו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144