×
Mikraot Gedolot Tutorial
Loading text...
 
(א) וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טוֹבִיָּ֠ה וְהָעַרְבִ֨ים וְהָעַמֹּנִ֜ים וְהָאַשְׁדּוֹדִ֗ים כִּֽי⁠־עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלַ֔͏ִם כִּי⁠־הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃
But it happened that when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very angry.
ר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
כי החלו הפרוצים להסתם. שם ולא בינוני פעול, כמו ״וגם קבורה לא היתה לו״ (קהלת ו׳:ג׳).
כי עלתה ארוכה – שנבנתה החומה.
ארוכה – ענין חובש ותרופה.
כי החלו הפרוצים להסתם – אשר התחילו אנשי העיר שהיו פרוצים עד עתה מאין חומה היו עתה סתומים בבנין החומה.
was repaired Heb. עָלְתָה אָרוּכָה, [lit. attained a cure,] that the wall was built.
repaired A [word having the] meaning of bandaging and healing.
that the people who were exposed had commenced to be closed in that the people of the city, who had heretofore been exposed without a wall, were now closed in by the building of the wall.
ארוכה – רפואה כמ׳ וארוכתך מהרה תצמח (ישעיהו נ״ח:ח׳).
ארוכה – רפואה.
כי החלו הפרצים להסתם – רוצה לומר: כי החלו המקומות הפרוצים להסתם.
(א-י) התועלת הששי הוא לבאר אופן השגחת י״י יתברך בעבדיו כי כשעלה על לב צרי יהודה ובנימין לעלות למלחמה עם עושי המלאכה במרמה ובתחבולה שלא ירגישו בהם עד שיהיו עליהם סבב י״י יתברך שנודע זה להם כפעם בפעם ונשמרו מהם לא אחת ולא שתים אך פעמים רבות עד שיהיה זה סבה שלא פנו אל זה עוד צרי יהודה ובנימין בראותם כי האלהים עם עושי המלאכה.
שמע סנבלט – אין דגש בנו״ן.
כי החלי – בדגש הלמד.
ארוכה – ענין רפואה כמו ארוכת בת עמי (ירמיהו ח׳:כ״ב) ור״ל נתחזק ובא בדרך השאלה.
כי עלתה ארוכה – בא רפואה ר״ל נתחזק החומה כי התחילה מקומות הפרוצים להיות נסתמים.
כי עלתה ארוכה – שם ארוכה הונח על חיבור העצם הנשבר לשנים (ירמיהו ל׳ י״ז) הושאל על שבירת החומה. הפרוצים – מקומות הפרוצים בחומה החלו להסתם:
הפרצים – היה ראוי להנקד הַפְרָצִים, רבויו של פֶרֶץ.
 
(ב) וַיִּקְשְׁר֤וּ כֻלָּם֙ יַחְדָּ֔ו לָב֖וֹא לְהִלָּחֵ֣ם בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וְלַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ תּוֹעָֽה׃
They conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
ר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
ולעשות לו תועה. במקום ״לנו״.
ולעשות לו תועה – לעשות לו בבנין החומה קלקול והשחתה תועה כמו ולדבר אל י״י תועה (ישעיהו ל״ב:ו׳).
and to wreak destruction therein to wreak upon the building of the wall ruin and destruction. It is like (Isa. 32:5): "...and to speak destructively (תּוֹעָה) about the Lord.⁠"
ויקשרו – לשון מרד כי הקשורים במורדם מתחברים יחדו.
ולעשות לו תועה – כמ׳ והייתי בעיניו כמתעתע (בראשית כ״ז:י״ב) וכמ׳ ושני כפירים נתעו (איוב ד׳:י׳) לשון תעתוע.
ולעשות לו תועה – רוצה לומר: לעשות לעם ירושלים תועה שיתעו אותם שלא ידעו שהם רוצים להלחם בהם ולא ישמרו מהם ויהרגום בזאת התחבולה כי בזולת זאת התחבולה לא יוכלו להם כי הם רבים ועמהם גם כן יד המלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ויקשרו – ענין אגודה.
תועה – המבולבל בדעתו לבלי דעת מה יעשה קרוי תועה וכן תעיתי כשה אובד (תהלים קי״ט:קע״ו).
ולעשות לו תועה – לעשות לישראל בלבול המחשבה להיות תועה בדעתו לבל ידע מה לעשות.
ולעשות לו תועה – מבואר שהתיראו ללחום בדרך מלחמה, רק רצו להתעות את בני ירושלים ליפול עליהם פתאום והם לא ישמרו מפניהם כמ״ש בפסוק (ה׳).
תועה – מצאנוהו גם בישעיה (ל״ב:ו׳), ושם פירשו שד״ל מרמה; ומקורו מהוראת תועה בדרך; וכאן ר״ל דבר המתעה אותם מדרכם שבחרו להם, ומרחיקם מבנין החומות.
 
(ג) וַנִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל⁠־אֱלֹהֵ֑ינוּ וַנַּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה מִפְּנֵיהֶֽם׃
But we made our prayer to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
מיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םהואיל משה
עליהם – על הבונים.
מפניהם – מפני האויבים.
over them over the builders.
because of them because of the enemies.
ונעמיד משמר עליהם – רוצה לומר: חיל שהיו שומרים מהם או צופים לראות אם יבואו כדי שנהיה מוכנים להלחם בהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ונעמיד – העמדנו שומרים על הבונים מפני סנבלט וחבריו.
עליהם – להשגיח עליהם להודיע בעת יפלו על העיר.
מפניהם – מחמת יראתנו מהם.
 
(ד) וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה כָּשַׁל֙ כֹּ֣חַ הַסַּבָּ֔ל וְהֶעָפָ֖ר הַרְבֵּ֑ה וַאֲנַ֙חְנוּ֙ לֹ֣א נוּכַ֔ל לִבְנ֖וֹת בַּחוֹמָֽה׃
Judah said, "The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.⁠"
מיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
ויאמר יהודה – כך היו אומרים ומתאוננים אנשי יהודה.
כשל כח הסבל – הסובלים ועומסים האבנים והעצים לבנין החומה נכשלו בכחם שאין בהם כח לבנות מפני האויבים.
ועפר הרבה – עדיין יש טיט וחומר הרבה ליתן בבנין החומה לומר שעדיין המלאכה גדולה עלינו לבנות ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה מפני פחד האויבים.
And Judea said So were the people of Judea saying and complaining.
The porter's strength has failed Those who bear and load the stones and the wood for the building of the wall have failed in their strength, for they have no more strength to build because of the enemies.
and there is much earth There is still much mud and clay to place into the wall, meaning that we still have much work, but we cannot build because of fear of the enemies.
הסבל – המשא כמ׳ נושא סבל (מלכים א ה׳:כ״ט).
כשל כח הסבל וגו׳ – רוצה לומר: חלש כח נושא המשא על כתפיו והעפר הרבה ויקשה לבנותו.
ואנחנו לא נוכל לבנות בחומה – כי אמרו צרינו לא ידעו ולא יראו עד אשר נבוא אל תוכם והרגנום ונבטל בזה האופן את המלאכה וזאת היא התועה שאמרו צריהם לעשות להם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כשל – ענין חלשות ונפילת הכח כמו לכל כושל (דברי הימים ב כ״ח:ט״ו).
הסבל – ענין טעינת משא כמו נושא סבל (מלכים א ה׳:כ״ט).
ויאמר יהודה – נחמיה מספר וקובל על הדברים אשר סבבוהו ואמר יהודה אמר הנה מרוב העבודה כבר נחלש כח אנשי הסבל והעפר המצטרך לשאת ולשפוך בחומה הלא מרובה היא.
ואנחנו – אף לא נוכל לבנות בחומה מפחד האויב.
השאלות: (ד-ו) הפסוקים האלה מוקשים מאד?.
ויאמר יהודה – אנשי יהודה אמרו שצריכים להשבית כעת בנין החומה מפני שני דברים א] שכשל כח הסבל – [ר״ל איש סבל כמו שבעים אלף איש סבל דה״ב ב׳], והעפר הרבה – וכ״ז שהסבלים לא פנו את העפר לא נוכל לבנות בחומה:
ויאמר וגו׳ – מלבד זה שאנשי יהודה היו חושבים שהמלאכה רבה יותר מכדי כחם, הצרים היו חושבים עליהם רעה, לא בגלוי באופן שיוכלו להשמר ממנה רק בסתר.
 
(ה) וַיֹּאמְר֣וּ צָרֵ֗ינוּ לֹ֤א יֵדְעוּ֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ עַ֛ד אֲשֶׁר⁠־נָב֥וֹא אֶל⁠־תּוֹכָ֖ם וַהֲרַגְנ֑וּם וְהִשְׁבַּ֖תְנוּ אֶת⁠־הַמְּלָאכָֽה׃
Our adversaries said, "They shall not know, neither see, until we come into their midst and kill them, and cause the work to cease.⁠"
מיוחס לרש״ירלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם
ויאמרו צרינו – כך היה נחמיה מספר והולך.
לא ידעו ולא יראו – כך היו אומרים צרינו עלינו לא ידעו ולא יכירו ישראל בנו עד אשר נבוא פתאום לתוכם ונהרוג אותם ובדבר זה נשבות ונבטל הבנין.
And our adversaries said Nehemiah proceeds to tell this.
They will not know, and they will not see So were our adversaries saying about us: "They will not know, and the Israelites will not recognize us until we come suddenly into their midst and kill them, and with this plot we will stop and curtail the building.⁠"
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והשבתנו – ענין בטול ומניעה כמו שבת נוגש (ישעיהו י״ד:ד׳).
ויאמרו צרינו – ואויבינו אמרו נבוא פתאום על הבונים ולא ידעו בדבר ולא יראו אותנו עד אשר נבוא אל תוכם ממש והרגנו אותם ובזה נבטל המלאכה כי לא יבנו עוד בראותם שנפל מהם רב בעבור הבנין.
ב] ויאמרו – הלא צרינו אורבים ליפול עלינו פתאום, ודברו זה לזה שנבוא פתאום עד שלא ידעו תחלה מזה כי נשמור עצתנו בסוד, וגם לא יראו בעת בואנו עד אשר נבוא אל תוכם – כי נפול עליהם ממקום סתר.
 
(ו) וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר⁠־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֙נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכׇּל⁠־הַמְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר⁠־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃
It happened that when the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places, "You must return to us.⁠"
מיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םהואיל משה
ויהי כאשר באו היהודים – ועתה נאספו הצרים אשר נתקשרו יחד לבא להלחם בנו עם היהודים אשר היו בינותם בארצותם ואותם היהודים אשר נתחברו עמהם באו לפני החיל כדרך אנשי המלחמה לדבר אלינו ובענין הזה הערימו היהודים את האויבים ויהי כאשר באו היהודים היושבים אצלם וגו׳.
ויאמרו לנו עשר פעמים – התרו בנו אותם היהודים עד עשר פעמים להלחם באויבינו כי הם באים למלחמה וכך אמרו לנו מכל המקומות וגו׳ מכל אותן המקומות שתהיו נפוצים שם בבנין החומה אנה ואנה תהיו זהירים להיות נאספים יחד עד אשר תשובו עלינו ביחד להלחם בנו.
Now it came to pass when the Jews came And now, the adversaries who had conspired together to wage war against us gathered with the Jews who were among them in their lands, and those Jews who had joined them came before the army, as is customary for soldiers to do, to speak to us, and in this manner the Jews conspired against the enemies. Now it came to pass when the Jews who dwelt beside them came, etc.
that they said to us ten times Those Jews warned us as many as ten times to wage war against our enemies because they were coming to war. And this is what they said to us, "From all the places, etc.⁠" From all those places where you will be scattered while building the wall, here and there, be careful to assemble until you return upon us together to wage war against us.
עשר פעמים – פעמים רבות.
מכל המקומות אשר תשובו עלינו – רוצה לומר: מכל המקומות אשר תשובו עלינו להתחבא שם לקום עלינו הודיעונו אלו היהודים והנה אמר תשובו לנקבות נסתרות כמו שאמר ותקרבו לנקבות נסתרות אמר ותקרבו עצמות (יחזקאל ל״ז:ז׳). ואולם אמר תשובו כי כשהיו רואים במקום אחד שלא השיגו מבוקשם היו שבים למקום אחר וכן מקום אחר מקום וכאשר ידעתי המקום אשר אמרו להתחבא שם העמדתי מהמקומות התחתים והשפלים אשר אצל המקום ההוא אנשים בצחיחי הסלעים גבוהים מאד שיודיעו לנו בבוא צרינו והעמדתי העם מוכנים להלחם עליהם למשפחות עם כלי המלחמה. והנה העמידם למשפחות כי אנשי המשפחה כשיהיו יחד יתחזקו מאד כל אחד בעד אנשי משפחתו ויעזרו זה את זה עזר נפלא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

היושבים אצלם – בערי הצרים והיו הם נכנעים להם.
ויאמרו לנו – היהודים הם התרו וזרזו אותנו עשר פעמים וכה אמרו התקבצו מכל המקומות שאתם מפוזרים בהם אשר כולכם תשובו עלינו למלחמה (כי גם היהודים ההם בע״כ באו עם הצרים לארוב על הבונים אבל גילו מצפון הדבר לאנשי ירושלים להיות נשמרים מהם).
ויהי – גם זאת ספור אנשי יהודה שספרו מאין נודע להם זאת, כי כאשר באו לירושלים, היהודים היושבים אצלם הגרים בערי צרי יהודה, ויאמרו לנו עשר פעמים – אמרו לנו דבר זה לא פעם אחד (שנאמר שהוא דבר בדוי) כי אמרו זה פעמים הרבה, ולא ממקום אחד (שנאמר שרק מקצת מהצרים חושבים עלינו רעה), רק מכל המקומות – בענין שזה מוסכם מכל שכני יהודה הרעים בכלל, אשר תשובו עלינו זה דבור יהודה איש לאחיו, ור״ל א״א שתפוצו איש מעל אחיו לבנות בחומה רק צריכים אתם כולכם לשוב ולנוח מבנין החומה ולהתחבר אלינו, שנעמוד במקום אחד ערוכים למלחמה נגד הצר אחר שידענו בודאי שיפול עלינו, וגם שהיהודים שבאו לשם גלו להם המקום המיוחד שמשם יפול האויב עליהם, וע״כ צריכים הם לעמוד במקום הזה מוכן למלחמה.
עשר פעמים – פעמים הרבה, ועשר ועשיר מקורם אחד.
תשובו – תסבו פניכם (יבואו) עלינו, עליכם ועלינו המתחברים עליכם.
 
(ז) וָֽאַעֲמִ֞יד מִֽתַּחְתְּי֧וֹתמִֽתַּחְתְּי֧וֹת =ל,ש1,ב1 (תי״ו שווּאה)
• ק-מ,דפוסים,קורן=מִֽתַּחְתִּיּ֧וֹת (תי״ו בחיריק), וכן הוא בהקלדה (!) בטעות בעקבות BHS.
לַמָּק֛וֹם מֵאַחֲרֵ֥י לַחוֹמָ֖ה [בַּצְּחִיחִ֑ים] (בצחחיים) וָֽאַעֲמִ֤יד אֶת⁠־הָעָם֙ לְמִשְׁפָּח֔וֹת עִם⁠־חַרְבֹתֵיהֶ֛ם רׇמְחֵיהֶ֖ם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃
Therefore I set in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
מיוחס לרש״ירלב״ג תועלותמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
ואעמיד מתחתיות – לחומה, כאשר שמעתי דבריהם העמדתי מתחתיות לאותו מקום סביב לירושלים מאחורי לחומת העיר.
בצחיחים – למשפחות מן העם מגבורים שבהם עם כלי זיין שבהם להלחם באויבינו כאשר יבאו.
ואעמיד מתחתיות וגו׳ ואעמיד את העם וגו׳ – מקרא זה דוגמת והיו המים אשר תקח מן היאור וגו׳ והיו לדם ביבשת (שמות ד׳:ט׳), כי הנה אויביך י״י כי הנה אויביך יאבדו (תהלים צ״ב:י׳), עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר (שופטים ה׳:י״ב), לא לנו י״י לא לנו (תהלים קט״ו:א׳).
So I stationed from below...the wall When I heard their words, I stationed [mighty men] from below that place around Jerusalem, from behind the wall of the city and on the bare rocks.
according to families of the people, of the mighty men among them with their weapons, to fight against our enemies when they would come.
And I stationed from below, etc. and I stationed the people, etc. This verse follows the pattern of (Exod. 4:9): "...and the water that you will take from the river will be...will become blood on the dry land;⁠" (Ps. 92:10): "For behold, Your enemies, O Lord, for behold, Your enemies shall perish;⁠" (Jud. 5:12): "Praise! Praise! Deborah. Praise! Praise! Utter a song;⁠" (Ps. 115:1): "Not to us, O Lord, not to us.⁠"
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ואעמיד – בחטף פתח העי״ן וכן חברו שבפסוק.
בצחחיים – בצחיחים קרי והצד״י דגושה.
רמחיהם – בכל ספרים שלפני הרי״ש בקמ״ץ חטוף ובשרשים כתבו בתחלה בשוא הרי״ש וקמ״ץ המ״ם רמחיהם ואח״כ כתב ובמקצת מדוייקים רמחיהם בקמץ הרי״ש על העיקר במשקל חדשיכם ומועדיכם וכ״כ ר׳ יונה ע״כ ובספר מכלול דף ר״ח כתב שהוא קמץ.
וקשתתיהם – בדגש השי״ן ורפה התי״ו כן הוא בכל ס״ס ועיין מ״ש (תהלים לז) ובדוכתי אחריני.
בצחיחים – בעליונות הסלעים מקום היובש שבו והוא מלשון צחה צמא (ישעיהו ה׳:י״ג) וכן על צחיח סלע (יחזקאל כ״ד:ח׳).
רמחיהם – חניתות.
מתחתיות למקום – מתחת מקום הבנין מאחורי החומה כלפי החוץ.
בצחיחים – בגבה הסלעים.
ואעמיד – יפרש אמריו לומר שהעמיד שם את העם כל המשפחה לעצמה עם חרבותיהם וכו׳ למען ישמרו את הבונים.
השאלות: (ז-ח) למה אמר ב׳ פעמים ואעמיד?, מהו וארא מה ראה?.
ואעמיד – וכאשר ידע נחמיה על נכון ע״פ היהודים המרגלים המקום ששם יפלו האויבים עליהם, לכן העמיד מתחתיות המקום ההוא המיועד לביאת האויבים שמה, מאחרי לחומה העמיד שם אנשי מלחמה שישבו במארב בסתר אחרי החומה נסתרים בצחיחים [כמו צחיח סלע] תחת הסלעים, שבבוא האויבים יורו עליהם מן המארב, וגם ואעמיד את העם למשפחות – וגם העמיד באותו מקום את העם שיעמדו בגלוי נגד האויב מחולקים למשפחות מחנות מחנות, וכולם בין האורב מאחרי החומה בין עם המלחמה עמדו עם חרבותיהם ורומחיהם מוכנים למלחמה.
מתחתיות – במקום נמוך.
בצחחים – במקום יבש; ואולי כונתו בחפירה שבקרקע סביב לחומה שמושכים אליה מים להגן על החומה, ועדין היתה יבשה שלא משכו אליה מים, ובה הסתיר אנשים מזוינים.
 
(ח) וָאֵ֣רֶא וָאָק֗וּם וָאֹמַ֞ר אֶל⁠־הַחֹרִ֤ים וְאֶל⁠־הַסְּגָנִים֙ וְאֶל⁠־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם אַל⁠־תִּֽירְא֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם אֶת⁠־אֲדֹנָ֞י הַגָּד֤וֹל וְהַנּוֹרָא֙ זְכֹ֔רוּ וְהִֽלָּחֲמ֗וּ עַל⁠־אֲחֵיכֶם֙ בְּנֵיכֶ֣ם וּבְנֹתֵיכֶ֔ם נְשֵׁיכֶ֖ם וּבָתֵּיכֶֽם׃
I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, "Don't be afraid of them. Remember Adonai, who is great and awesome, and fight for your brothers, your sons, and your daughters, your wives, and your houses.⁠"
מיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״ם
וארא ואקום – וכאשר ראיתי האויבים באים קמתי לדבר אל החורים והסגנים לזרזם להלחם באויבינו.
על אחיכם – בשביל אחיכם.
And I saw, and I arose And when I saw the enemies coming, I arose to speak to the nobles and to the prefects to spur them to fight against our enemy.
for your brethren Heb. עַל אֲחֵיכֶם, for the sake of your brethren.
החורים – השרים ומתאר אותם בלובן מצד שמחתם כמו שמתאר בעלי היגון בשחרות אמר למה קודר אתהלך (תהלים מ״ג:ב׳) בל יתיצב לפני חשכים (משלי כ״ב:כ״ט).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וארא – ראיתי כי טוב לזרזם ולחזק לבבם וקמתי ואמרתי אל החורים וכו׳.
זכרו – לשאול מעמו עזרה.
על אחיכם – בעבור אחיכם וכו׳.
וארא – ונחמיה שעמד כצופה ראה שהאויב בא ומתקרב אל אותו המקום, ואקום ואמר – אז הזהיר את העם כי החרב באה, וא״ל שבל ייראו רק יזכרו את ה׳ וילחמו.
 
(ט) וַיְהִ֞י כַּֽאֲשֶׁר⁠־שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֙ינוּ֙ כִּי⁠־נ֣וֹדַֽע לָ֔נוּ וַיָּ֥פֶר הָאֱלֹהִ֖ים אֶת⁠־עֲצָתָ֑ם [וַנָּ֤שׇׁב] (ונשוב) כֻּלָּ֙נוּ֙ אֶל⁠־הַ֣חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל⁠־מְלַאכְתּֽוֹ׃
It happened, when our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, that we returned all of us to the wall, everyone to his work.
מיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודמלבי״ם
כי נודע לנו – הדבר אשר באו להלחם בנו.
ונשב כלנו – חזרנו כלנו ממקום שנאספנו יחד לקראת האויבים כל אחד ואחד במלאכתו לבנין החומה.
that it had become known to us that they were coming to fight against us.
and we all returned We all returned from the place where we had gathered to meet the enemies, each one to his work in the building of the wall.
ויפר האלהים את עצתם – רוצה לומר: שמן אז לא חשבו להלחם בנו ולזה שבנו כלנו אל החומה אך היו נשמרים מהאויבים באופן שזכר אחר זה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ונשוב – ונשב קרי.
נודע לנו – אשר המה רוצים לבוא עלינו פתאום ונשמרים אנו מהם.
ויפר וגו׳ – כי לא באו מעתה להלחם ולהשבית הבנין.
ונשב – אחר אשר שמענו כי חדלו לבוא שבנו אל החומה לעשות המלאכה.
ויהי – ועי״כ שמעו אויבינו שנודע לנו – כי מצאו אותנו כולנו ערוכים למלחמה, ובזה הפר האלהים את עצתם וחזרו אחור ולא התחילו ללחום כלל, ואז כשראינו שעברה הסכנה ונשב כולנו אל החומה:
 
(י) וַיְהִ֣י׀ מִן⁠־הַיּ֣וֹם הַה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַי֮ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָה֒ וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ וְהָרְמָחִ֣ים הַמָּגִנִּ֔ים וְהַקְּשָׁת֖וֹת וְהַשִּׁרְיֹנִ֑ים וְהַ֨שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כׇּל⁠־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
It happened from that time forth, that half of my servants worked in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
ר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
מחזיקים והרמחים. הוי״ו נוספת.
ויהי מן היום ההוא – ומאותו יום והלאה היו חצי הגבורים עושים בבנין החומה ושאר חצי הגבורים היו מזויינים בכלי זיינם לשמור אחיהם העושים במלאכה.
והרמחים – וי״ו יתירה כמו וי״ו של ואיה וענה (בראשית ל״ו:כ״ד).
והשרים – היו מחוברים אחרי כל שבט יהודה להיות זהירים במלחמה.
And it was from that day on And from that day on, half the mighty men worked at the building of the wall, and the remaining half of the mighty men were armed with weapons to guard their brethren who were doing the work.
spears Heb. וְהָרְמָחִים. The "vav" is superfluous, like the "vav" of (Gen. 36:24): "And these are the sons of Zibeon: Aiah (וְאַיָה) and Anah.⁠"
and the rulers were close behind the entire tribe of Judah to be cautious in the battle.
וחצים מחזיקים והרמחים – הוא״ו נוספת והרצון בו וחצים מחזיקים הרמחים כמו שאמר אחר זה וחצים מחזיקים ברמחים.
המגנים והקשתות והשריונים והשרים אחרי כל בית יהודה – רוצה לומר: שכבר היו נושאים להם אחריהם המגנים והקשתות והשריונים והיו שם גם כן השרים מוכנים להלחם אם יצטרך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והשרינים – במקצת מדוייקים כ״י בשי״ן שמאלית וממה שכתב רד״ק בשרש שדה משמע שכל כיוצא בזה שפירושו לבוש ברזל בשי״ן ימנית האמנם כיון שמצאנו לבשו הסרינות (בירמיה מו) וכן ואל יתעל בסרינו (בירמי׳ כ״א) יוכל להיות שימצא ג״כ בשי״ן שמאלית כן נ״ל.
והרמחים – הוי״ו יתירה.
והשריונים – הוא כעין מלבוש עשוי מברזל ללבוש במלחמה להציל ממכת חרב וחנית.
מן היום ההוא – אשר שמענו שהיו הצרים חפצים לבוא עלינו למלחמה.
מחזיקים – אוחזים בידם הרמחים וכו׳.
אחרי וגו׳ – היו הולכים תמיד אחרי העם להיות נכונים להלחם אם יבוא האויב.
השאלות: (י-טו) בפסוק י״א אמר שגם העושים במלאכה החזיקו בכלי זין, ובפסוק ט״ו אמר שחצים עושים במלאכה וחצים מחזיקים ברמחים?, בפסוק י״א אמר שהבונים מחזיקים השלח ביד אחת, ובפסוק י״ב אמר שחרב הבונים אסור על מתניהם?.
ויהי מן היום ההוא – נראה שתחלה התיראו עדיין פן ישוב האויב עליהם, וע״כ לא נפוצו עדיין איש איש אל מקומו [שכל משפחה היו בונים מקום אחר סביב], רק נשארו כולם במקום הזה ששם הסכנה יותר, אחר שהאויב ראה שהמקום זה נוח ליפול עליהם, וכולם בנו במקום אחד, ואז לא נתחלקו שחצי העם יעשו במלאכה וחצים יחזיקו בכלי זיין, רק כולם החזיקו כלי זיין ביד אחת ועושים מלאכה ביד אחרת [כמ״ש בפסוק י״א י״ב], רק נערי נחמיה ומשרתיו שהיו גבורי חיל הם התחלקו, שחצי נערי עשים במלאכה וחצים מחזיקים – ר״ל מחזיקים בשלח, ומפרש למה התיחדו לזה נערי נחמיה לבד שהחצי לא עשו מלאכה, מפני שהיה להם הרמחים המגנים והקשתות והשריונים – שאלה שעשו מלחמה ברמחים היו להם מגנים, ואלה שלחמו בקשתות היה להם שריונים, ולא היה אפשר לעשות מלאכה, כי החזיקו הרומח ביד אחד והמגן ביד האחרת, וכן בעלי חצים לבשו שריונות וא״א לעשות מלאכה כשהוא לבוש שריון קשקשים, כי הם היו גבורי חיל ומלומדי קרב במגן ושריון כדרך אנשי מלחמה. והשרים אחרי כל בית יהודה – שגם השרים וכל בית יהודה היו שם כולם אחרי, ר״ל כולם מקובצים אצל נחמיה ולא התפזרו לעבודתם, והם שלא היו מלומדי קרב ולא היה להם מגן ושריון, ולא קשתות כי לא היו רובי קשת שזה צריך לימוד, לכן הם נהגו באופן אחר שכולם עשו מלאכה ביד אחת והחזיקו השלח ביד האחרת לדקור את האויב אם יקרב אליו, וז״ש.
מחזיקים – בידם; ו״ו של והרמחים יתירה.
אחרי וגו׳ – ומשגיחים עליהם, על הבונים ועל המזוינים.
 
(יא) הַבּוֹנִ֧ים בַּחוֹמָ֛ה וְהַנֹּשְׂאִ֥ים בַּסֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּאַחַ֤ת יָדוֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַמְּלָאכָ֔ה וְאַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַשָּֽׁלַח׃
They all built the wall and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands worked in the work, and with the other held his weapon.
מיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
הבונים בחומה וגו׳ – אותם שהיו בונין ואותן שהיו עומסים ונושאים המשאות ביד אחת היו עושים מלאכתן וביד אחת היו נושאים כלי זיין.
השלח – כלי קרב כמו מעבור בשלח (איוב ל״ג:י״ח), וכן חברו מנחם.
The builders of the wall, etc. Those who were building the wall and those who were loading and carrying the loads were working with one hand, and carrying weapons with the other.
the sword Heb. הַשָּׁלַח, an implement of war, like (Job 33:18): "...from perishing by the sword (מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח). And so did Menahem associate it (Machbereth Menahem p. 174).
עומסים – כמ׳ ויעמוס איש על חמורו (בראשית מ״ד:י״ג).
והנושאים בסבל עומשים – רוצה לומר: הנושאים המשאות שעומסים אותם בסבל על כתפיהם והנה הסבל הוא כמו כסת קטן ישימו עליו המשא.
השלח – הוא החרב שיכו בו במלחמה, אשפאדה בלעז.
עמשים – לית וכתוב שי״ן.
עומשים – כמו עומסים בסמ״ך והוא ענין טעינת משא כמו ויעמוס איש על חמורו (בראשית מ״ד:י״ג).
השלח – החרב כמו ויעש שלח לרוב (דברי הימים ב ל״ב:ה׳).
והנושאים בסבל – הנושאים במשא ולתוספת ביאור אמר שוב עומסים.
מחזקת השלח – אוחזת החרב.
הבונים – ר״ל בין הבונים בחומה – ובין הנשאים בסבל – היו שוים בזה, ומפרש הנשאים בסבל עמשים – שיש הבדל בין משא ובין מעמס, שהמעמס הוא משא שאחר מניח עליו, והנושא הוא גם כשישא המשא בעצמו [כמ״ש ישעיה ס׳ מ״ו], ר״ל שלא שמו בעצמם המשא על הכתף רק הניחו המשא אחד על כתף חברו שזה נקרא עומס, ומפרש הטעם מפני כי באחת ידו עשה במלאכה ואחת מחזקת השלח – וא״א לישא המשא על כתפו ביד אחת, והוצרך כ״א לעמוס על כתף חברו.
עמשים – שעל כתפם משא אבנים וטיח וכדומה, שניהם באחת ידו וגו׳.
 
(יב) וְהַ֨בּוֹנִ֔ים אִ֥ישׁ חַרְבּ֛וֹ אֲסוּרִ֥ים עַל⁠־מׇתְנָ֖יו וּבוֹנִ֑ים וְהַתּוֹקֵ֥עַ בַּשּׁוֹפָ֖ר אֶצְלִֽי׃
And the builders, everyone had his sword girded by his side, and so built. He who sounded the trumpet was by me.
מיוחס לרש״ירלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
והבונים – כיצד הם בונים שהיו כולם חגורים איש חרבו על מתניו ובונים.
אצלי – הוא היה תדיר אצלי.
And the builders How were they building? They were all girded, each one with his sword on his waist, and thus did they build.
beside me He was always beside me.
והתוקע בשופר אצלי – לתקוע בשופר לקבץ העם אליו כשיצטרך.
אסורים – קשורים.
איש – כל איש היה חרבו קשור על מתניו כשהוא בונה.
והתוקע – היודע לתקוע בשופר עמד אצלי.
והבונים – שא״א לבנות ביד אחת בעת שאוחז שלח ביד האחרת, היה כל איש חרבו אסורים על מתניו ובונים – שהבונה יוכל לשלוף חרבו בקל בעת ביאת האויב מן הנושא סבל, שהמשא תעכבהו מזה, ולכן אחזו השלח בידם, ויש הבדל בין שלח ובין חרב, שהשלח הוא החרב החד משני צדדיו שדוקרים בה, ואין מניחים אותה בתער רק יאחזה בידו כרומח. והתוקע בשופר אצלי – להיות נכון ליתן אותות מלחמה בעת הצורך.
אסורים – אסורה או לכל הפחות אסורות החרבות, וחרבו כשם כולל.
 
(יג) וָאֹמַ֞ר אֶל⁠־הַחֹרִ֤ים וְאֶל⁠־הַסְּגָנִים֙ וְאֶל⁠־יֶ֣תֶר הָעָ֔ם הַמְּלָאכָ֥ה הַרְבֵּ֖ה וּרְחָבָ֑ה וַאֲנַ֗חְנוּ נִפְרָדִים֙ עַל⁠־הַ֣חוֹמָ֔ה רְחוֹקִ֖ים אִ֥ישׁ מֵאָחִֽיו׃
I said to the nobles, and to the rulers and to the rest of the people, "The work is great and large, and we are separated on the wall, one far from another.
מיוחס לרש״ימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
הרבה – היא גדולה.
much Heb. הַרְבֵּה, a great [amount of work].
נפרדים – פזורים.
הרבה ורחבה – ר״ל במקומות מרובות.
רחוקים וגו׳ – ואין האחד רואה את אחיו ואף קולו לא ישמע.
ואמר – זה היה בתחלה, אבל אח״כ כשראו שהאויב שב למקומו ואינו חוזר עליהם סר הפחד הגדול, ואז התחילו ללכת איש אל מקומו שהוא בונה שם בחלקו שקבל על עצמו לבנות בחומה, אז אמר אליהם אחר שהמלאכה הרבה ורחבה – ועי״כ צריך שכ״א יעשה במקום אחר שאם יהיו כולם במקום אחד לא תגמר המלאכה, ועי״כ אנחנו נפרדים על החומה – איש איש למקום עבודתו, ונהיה מעתה רחוקים איש מאחיו – וע״כ אני מצוכם, א] שבמקום שתשמעו את קול השופר שמה תקבצו אלינו – וזאת שנית, שמעתה.
ורחבה – נפוצה במקום רחב.
 
(יד) בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת⁠־ק֣וֹל הַשּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑ינוּ אֱלֹהֵ֖ינוּ יִלָּ֥חֶם לָֽנוּ׃
In whatever place you hear the sound of the trumpet, resort you there to us; our God will fight for us.⁠"
מיוחס לרש״יר״י אבן כספימצודת דוד
ילחם לנו – ילחם בעדינו.
will fight for us [as translated,] will fight for us.
אלהינו ילחם לנו – אך מצורף לזה מה שהקדים ואמר: שמה תקבצו אלינו.
שמה תקבצו – ונהיה אגודה אחת להלחם מול האויב הבא.
לנו – בעבורינו.
 
(טו) וַאֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּמְּלָאכָ֑ה וְחֶצְיָ֗ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽרְמָחִ֔ים מֵעֲל֣וֹת הַשַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַכּוֹכָבִֽים׃
So we worked in the work, and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
ילקוט שמעונירלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם

רמז תתרע

(טו-טז) ואנחנו עושים במלאכה וגו׳ מעלות השחר עד צאת הכוכבים – שנו רבותינו מאימתי קורין את שמע בערבית משעה שהכהנים נכנסין לאכול בתרומתן, סימן לדבר צאת הכוכבים, ואע״פ שאין ראיה לדבר זכר לדבר ואנחנו עושים במלאכה וגו׳, וכי תימא מכי ערבא שמשא ליליא הוא ואינהו מקדמי ומחשכי, ת״ל והיה לנו הלילה משמר והיום מלאכה.
מעלות השחר עד צאת הכוכבים – הנה מרב שקדם על המלאכה היו עושים במלאכה מעלות השחר עד צאת הכוכבים והנה זכר אחר זה שכל זה הזמן יקרא יום אמר והיו לנו הלילה משמר והיום מלאכה והיה זה כן כי המיוחדת שבסגולות השמש היא שהוא הכוכב אשר אורו יזהיר שאר הכוכבים ובהיות הענין כן והיה מבואר שהשמש הוא סבת היום הוא מבואר שכל מה שיחזק אורו להסתיר הכוכבים ראוי שיקרא יום ואולם בעלית השחר יקרא יום אף על פי שהכוכבים נראים לפי שהאור ההוא עם שהוא מהשמש הנה הוא הולך וחזק ועוד שהאדם נעתק אז מהחשך אל האור וימשול מפני זה לראות המוחשים יותר ממה שימשול על זה בתחלת הלילה כשיהיה עדיין קצת אור השמש בפאת מערב וזה מבואר מאד. והנה צאת הכוכבים יקרא כשיראו שלשה כוכבים כי מה שבארנו בשרשים הכוללים שהקדמנו לבאור התורה ומזה המקום למדנו שכל זה הזמן אפשר שיקרא יום אלא שהיום יאמר בעצמות וראשונה על זמן עמידת השמש על הארץ.
התועלת השביעי הוא להודיע כי כבר יקרא יום באופן מעלות השחר עד צאת הכוכבים ואם היה שיאמר באמתות ובקדימה על זמן היות השמש על הארץ ולזה נלמד מזה המקום כי הדברים שיחויב עשותם ביום לפי משפטי התורה אם נעשו אחר עלות השחר יצאו העושים אותם ידי חובתם כי זמן עשית המלאכות יכלול בצד מה מעלות השחר עד צאת הכוכבים כמו שנתבאר בזה המקום שאמר שהם עושים במלאכה מעלות השחר עד צאת הכוכבים ואמר אחר זה והיו לנו הלילה משמר והיום מלאכה.
השחר – הוא האור הנוצץ בפאת המזרח טרם יגלה השמש.
ואנחנו – חוזר לספור דבריו ואמר שלא עזבנו המלאכה.
וחצים – חצי העם או חצי נעריו.
מחזיקים – היו אוחזים ברמחים לשמור את הבונים.
ואנחנו – לא יעשו כולם במלאכה, רק חצים. וחצים יהיו מחזיקים ברמחים – לסבב בכל העיר לשמירה, אחר שהעם מפוזר ומפורד לא לתועלת יהיה מה שהעושים במלאכה יחזיקו כלי זיינם, שבל״ז לא יוכלו מעט אנשים במקום אחד להלחם, רק יעשו מלאכה כדרכם, והחצי השנית יעמדו צפופים על המשמר ברמחים. לעמוד נגד האויב.
 
(טז) גַּ֣ם בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָמַ֣רְתִּי לָעָ֔ם אִ֣ישׁ וְנַעֲר֔וֹ יָלִ֖ינוּ בְּת֣וֹךְ יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְהָֽיוּ⁠־לָ֧נוּ הַלַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְהַיּ֥וֹם מְלָאכָֽה׃
Likewise at the same time I said to the people, "Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.⁠"
ילקוט שמעונימיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משה
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

איש ונערו – כל אחד ואחד מן הבונים ובחור אחד עמו.
ילינו בתוך ירושלים – והלילה היה להם למשמר והיום עושים מלאכה נמצא שלא היו ישנים כלום.
Let each man and his youth each of the builders and a youth with him.
lodge in the midst of Jerusalem And the night was for their watch, and [during] the day they were doing work. The result was that they did not sleep at all.
והיו לנו הלילה משמר והיום מלאכה – רוצה לומר: כי בלילה היו לנו משמר לשמר מהאויבים והיום היו עושים מלאכת החומה.
והיו לנו הלילה משמר והיום מלאכה – בדפוס וויניציאה שנת רע״ח כתוב והי׳ וזו היא טעות גדולה מהמדפיס ואולי סמך על נוסחאות שמצא בגמרא בריש פ״ק דברכות ובסוף פ״ב דמגילה ואי מהא לא אריא כי פעמים רבות נמצאו בגמ׳ מקראות שאינם כהוויתם כמו שכתבו התוספות בכמה מקומות ואין להקפיד בכך ועוד אכתוב מזה (בד״ה א ה) ע״ש.
בעת ההיא – עד לא כלו בנין החומה.
לעם – המה אשר מערי יהודה.
בתוך ירושלים – לשמור מן האויב כי פן יבוא.
משמור – עוסקים בשמירה.
מלאכה – עוסקים במלאכה.
והיו לנו, בלילה [היה לנו] משמר, וביום [היה לנו] מלאכה:
ונערו – ומשרתיו ועבדיו; וביום יסיעונו במלאכה, ובלילה יתחלקו למשמרות לשמור עלינו.
 
(יז) וְאֵ֨ין אֲנִ֜י וְאַחַ֣י וּנְעָרַ֗י וְאַנְשֵׁ֤י הַמִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔י אֵין⁠־אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑ינוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥וֹ הַמָּֽיִם׃
So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, everyone went with his weapon to the water.
ר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משה
ואין אני ואחי ונערי ואנשי המשמר אשר אחרי אין אנחנו פשטים בגדינו. מפאת אריכות משפט הביניים אשר מבדיל ביניהם חזר על ״אין אנחנו״ לפני הנשוא.
אין אנחנו פושטים בגדינו – תמיד היינו זריזים במשמר.
איש שלחו המים – מיסב על אין שלמעלה כמו: יצא עתק מפיכם (שמואל א ב׳:ג׳). אין איש ממנו פושט בגדיו לשכב או לרחוץ אותם במים וכפל לשון הוא על אין אנחנו פושטים.
שלחו – הפשט כמו ופשט את בגדיו (ויקרא ו׳:ד׳), דמתורגם ושלח.
we did not take off our clothes We were always zealous in guarding.
man took it even to the water This refers back to "not" above, like (I Sam. 2:3): "...let not arrogance come out of your mouth.⁠" None of us would take off his clothes to lie down or to wash them with water, and this is a double expression, [repeating,] we did not undress.
took it off Heb. שִּׁלְחוֹ, taking off, like (Lev. 6:4): "He shall then take off his garments,⁠" which is translated by Targum as וְיִשְּׁלַח.
איש שלחו המים – חליפות שמלותיו לא היה אדם נותנו לכובס אלא מכבסו בעצמו כדי שלא יבטל העם ממלאכתם ויפשט (במדבר כ׳:כ״ח) מתרג׳ ואשלח.
איש שלחו המים – רוצה לומר: שלחו הפשט בגדיו והרצון בזה שהפשט בגדי איש ואיש ממנו הוא אל המים אם לעבור המים או לנקות הבגדים מהזיעה. או ירצה בזה שאפילו בעברנו המים יהיה כל איש ממנו עם שלחו ר״ל עם חרבו.
שלחו – בחירק וכן במסורת שלחו ג׳ וסימן מן שלחו אותם (דברי הימים א ח) ואיש שלחו בידו (דברי הימים ב כג) איש שלחו המים.
שלחו – ענין הפשט כי ופשט את בגדיו (ויקרא ו׳:ד׳) ת״א ושלח.
ואחי – חברי.
אשר אחרי – הנמשכים אחרי ונשמעים אלי.
פושטים בגדינו – לשכב מבלי לבוש וכ״ז מפחד האויב.
איש שלחו המים – ר״ל זולתי האיש אשר המים הפשיטו כלומר הצריך לטהר עצמו בטבילה הוא לבדו פשט את בגדיו והרי הוא כאלו המים הפשיטו.
אין אנחנו – הוכפל מלת אין להמשיך למטה אין אנחנו פושטים [בלילה], [אין] איש שלחו המימה – לא שלח איש [את בגדו אל] המים שלא שלחו ביד כובס לכבסו במים.
ואנשי המשמר אני והמשרתים והעבדים אשר לי לא פשטנו בגדינו בלכתנו לישן.
המים – פיליפפזאן ומהר״ר ערענרייך תרגמוהו כאלו במקום המים היה כתוב בידו, אבל מלבד ששינוי זה הוא גדול ביותר, אי אפשר להניחו; שדבר מצוי שישנו ובגדיהם עליהם, אבל בחרבם בידם, אי אפשר לאמרו; א״כ נ״ל שיש להניח כדעת הקדמונים שיש לפתרו מלשון ארמי (שלח⁠־פשט); איש לא פשט בגדיו כי אם בלכתו לטבול, וחסרו מכאן תיבות, וגם כנוי של שלחו היה ראוי לבוא בלשון רבים ולהנקד שִלְחוּ, המים הפשיטו בגדיו מעל הטובל.
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×