×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) שִׁמְעוּ⁠־זֹ֨את הַכֹּ⁠הֲנִ֜ים וְ⁠הַקְשִׁ֣יבוּ׀ ⁠בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֙⁠לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּ⁠שְׁפָּ֑ט כִּי⁠־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְ⁠מִצְפָּ֔ה וְ⁠רֶ֖שֶׁת פְּ⁠רוּשָׂ֥ה עַל⁠־תָּבֽוֹר׃
Listen to this, you priests! Listen, house of Israel, and give ear, house of the king! For the judgment is against you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread on Tabor.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שְׁמְעוּ דָא כַהֲנַיָא וְקַבִּילוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל וּבֵית מַלְכָּא אֲצִיתוּ הֲלָא לְכוֹן לְמִידַע דִינָא אֲרֵי תַקָלָא הֲוֵיתוּן לְמַלְפֵיכוֹן וְכִמְצָדָא דִפְרִיסָא עַל טוּר יָם.
שמעו זאת הכהנים – (כתוב ברמז שנ״ו).
כי לכם המשפט – משפט היסורין עליכם בית המלך ישר׳ כי אתם הייתם פח על המצפה ורשת על תבור על שני הרים הללו הושיבו פרדסיאות לשמור שלא יעלו ישראל לרגל לבית המקדש.
for yours is the judgment The judgment of torments is upon you, O house of the king, for you have been a snare at Mizpah and a net on Tabor. On these two mountains they stationed sentries so that Israel would not make the pilgrimage to the Temple.
שמעו זאת הכהנים – אמר להן הקב״ה: למה אין אתם מקריבים לפניי תמידין וקורבנות. והן משיבין לו: ישראל לא יהבין לן.⁠א
והקשיבו בית ישראל – חוזר ואומרב לישראל: למה אין אתם מקריבין קורבנותיכם להגישם אל המזבח. והן משיבין לו: בית המלך נסבין לן, כלומר מלכי ישראל מושיבין פרוזדאות שלהן על הדרכים שלא יעלו ישראל לרגל להקריב קרבן.
ובית המלך האזינו – למה הושבתם פרוזדאות שלא לעלות לירושלים להקריב קרבן.
כי לכם המשפט – לפי שאתם לוקחין משפט הכהנים ואוכלים.
וכי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבור – לפי שאינו יכול לעלות לירושלם אם לא יעבור דרך המצפה ודרך הר תבור, ושם הושיבו פרוסדאות שלהן, שהן לפח ולמוקש ורשת פרושה ללקות עוברי דרכים.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״לי״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״ואמ׳⁠ ⁠⁠״.
שמעו זאת הכהנים, גם הקשיבו בית ישראל שהוכחתים. או בית ישראל הם הסנהדרין, ובית המלך האזינו לי, כי כולם שפטים.
כי פח הייתם למצפה – שלא תניחו לעלות החוגגים אל בית השם.
שמעו זאת הכהנים – שהיה לכם להורות.
והקשיבו בית ישראל – המאשימים ומכשילים את יהודה בדרכיהם.
ובית המלך – שהיה להםא לעצור ולשפוט.
כי פח – ומכשלות הייתם – לעמי, למצפה.
ורשת פרושה הייתם לעמי על תבור.
א. כך בכ״י. פוזננסקי הציע (ע״פ לשון הפסוק) לתקן ל: לכם.
שמעו – עתה שב להוכיח יהודה ואותם שהיו ראוים להוכיחם, והם כהני בית המקדש שהיו בחלקו שליהודה. ובית המלך גם כן היה להם לעשות משפט.
וקרא שבט יהודה בית ישראל כי הם עיקר בית ישראל. ויש מפרשים: בית ישראל – הסנהדרין שהם שופטי ישראל.
כי פח הייתם למצפה ורשת פרושה על תבורלכם היה לעשות המשפט, ואתם הייתם פח ומכשול לעם כי רואים אתכם עושים מעשים רעים ולומדים מכם, והנה אתם להם בהפך מה שהיה ראוי להיות. ואתם להם כמו הפח והרשת שלוכדים בהם החיות והעופות, כן הם נלכדים במעשיכם הרעים שעושים ככם.
וזכר מצפה ותבור שהם הרים גבוהים בארץ ישראל והציידים פורשים עליהם מצודותיהם. ויונתן תרגם מצפה – מן צופה (יחזקאל ל״ג:ז׳), שתירגם ארי תקלא הויתון למלפיכון וכמצדא דפריסא על טור רם.
ובדרש: רב לכם מעלות ירושלם (מלכים א י״ב:כ״ח), מה עשה ירבעם הושיב שתי פרדסיאות אחת על תבור ואחת על המצפה, וזהו שאמר הושע כי פח הייתם למצפה.
שמעו זאת הכהנים – זה קריאה לעשרת השבטים וכהנים ומלכיהם.
כי לכם המשפט – זה בפרט רומז לבית המלך, וגם נכון גם לכהנים מצד וגם לעם מצד, ובזה הפלגה, כי זאת הגזרה מונחת מצד הראוי, לא שכן היה הענין עתה.
והפך זה: כי פח הייתם – וטעם הייתם כענין הוא הוא, שהוא לפעמים כמו הדומה. וכן היה עושים.
תבור – הר ידוע אצלם ששם היו פורשים רשתות לצד עופות
וגם מצפה בכאן ממקומות שהיו הציידים צופים ומביטים שם, והיו שמים שם פחים למוקש.
שמעו זאת הכהנים וגומר הנה הכתוב הזה מעיד על אמתת מה שפירשתי שלא בא הנביא בנבואה הזאת להוכיח את בני יהודה ולהאשימם כי אם אל בית ישראל מלכות אפרים, ולפי שכללה תוכחתו ראשונה לכהנים אשר היו אתם וכמו שאמר ואמאסאך מכהן לי ולעם הארץ כלל השבטים שבאותו מלכות ישראל כמו שאמר עמי בעצו ישאל וגם כן למלכים שהם היו סבת הע״ז כמו שאמר אהבו הבו קלון מגניה, לכן על אותה התוכחה שנזכרה למעלה אמר הנביא עוד שמעו זאת הכהנים והקשיבו בית ישראל ובית המלך האזינו שהם שלשת הכתות אשר זכר, ועל אותה התוכחה שנזכרה אמר שמעו זאת, והראב״ע פירש ובית המלך האזינו על הסנהדרין בעבור שאמר כי לכם המשפט ואינו נכון, אבל על המלך שופטיו ומשרתיו אמר ובית המלך האזינו כי לכם המשפט רוצה לומר לכם היה לעשות המשפט הזה, ורש״י פירש כי לכם המשפט על הייסורין ולדעתו לכהנים ולעם ולבית המלך על כולם אמר כי לכם המשפט, אך אומרו כי פח הייתם למצפה פירשו רש״י והראב״ע גם כן על המלכים שלא הניחו לעלות החוגגים אל בית השם, וזכר המצפה ותבור לפי שעל שני ההרים ההם הושיבו פרדסיאות לשמור שלא יעלו ישראל לרגל לבית המקדש כמו שזכרו במדרש תנחומא. והרב רבי דוד קמחי פירשו כפי פשוטו שאמר כנגד בית המלך לכם היה ראוי לעשות משפט כי לצדק ימלוך מלך והיה הדבר בהפך שאתם הייתם פח ומכשול לעם שבראותם מעשיכם הרעים לומדים מכם והם נלכדים בחטאתיכם כחיות והעופות הנלכדות בפח, וברשת וזכר מצפה ותבור שהם הרים גבוהים בארץ ישראל והציידים פורשים עליהם מצודותיהם.
שמעו זאת – מוסב למעלה לומר הדבר שאמרתי שמעו וגו׳.
כי לכם המשפט – על בית מלכי ישראל אמר הנה עליכם ראוי לבוא המשפט.
כי פח – על כי מלכי ישראל העמידו שומרים על הר מצפה ועל הר תבור לבל יניחו מי לעלות ברגלים לבהמ״ק לכן אמר אתם הייתם לישראל לפח ולרשת ללכדם בעון.
שמעו זאת הכהנים והקשיבו וגו׳ – ההפרש שבין האזנה והקשבה עיין ריש ישעיה.
שמעו, הקשיבו, האזינו – כבר בארתי (ישעיהו א׳ י׳) שהסדר הוא, תחלה מקשיב קשב מרחוק, ואחר כך מאזין היינו שמטה אזנו לשמוע מה היה הקול אשר הקשיב, ואח״כ שומע, ועם השמיעה משותף ג״כ הבנת הלב, וכשידבר אל שלש נושאים מתחלפים, ידבר אל הנושא העקרי במאמר בלשון שמיעה, ואל הבלתי עקרי כ״כ ידבר בלשון האזנה, ואל הטפל ידבר בלשון הקשבה, והכהנים היו העקרים המסיתים את בית המלך בל יניחו את העם ללכת לירושלים להם ייחד הנבואה בפרטות בלשון שמיעה, והעם הם יקשיבו מרחוק, ובית המלך שהיה מצד א׳ בלתי עקרים כ״כ כי היו מוסתים מן הכהנים, ומצד אחד היו עקרים כי הם היו הפוקדים והמכריחים את העם, דבר אליהם בלשון האזנה, ובאר שצריך שיטו אזן באשר לכם המשפט משפט העונש, או ר״ל משפט ההנהגה שאתם המנהיגים והמכריחים את העם, וכ״ז נכלל בשיתוף שם משפט.
פח, רשת – הרשת פורשים סביב הפח, שכשילך הנצוד בדרך סבובי ולא יגע בפח תלכדנו הרשת, כמ״ש טמנו גאים פח לי וחבלים פרשו רשת ליד מעגל (תהלות ק״מ), ומצייר שעקר הדרך היה במצפה (כמו שנראה מירמיה מ״א ט׳) ושם היה הפח, ויש שנטה ליד מעגל ודרך סבובי אל הר תבור ושם היה הרשת, ויש שהעמיק ללכת בעמק ושם היה השחטה.
שמעו זאת הכהנים – הם כהני העגלים שהיו מסיתים את העם לבל ילכו לירושלים, ובית ישראל היו נפתים אחריהם, ובית המלך האזינו שהם העמידו שומרים על הדרכים והיו הורגים את כל מי שרצה לעלות לרגל, ועז״א כי לכם המשפט כי משפט ה׳ יבא בשבילכם שאתם הגורמים לכל הרעה.
כי פח הייתם למצפה – מצפה ותבור היו שני הרים שהיו הולכים דרך שם לירושלים, והעמידו שם שומרים לשמור שלא יעלה איש לרגל, וימליץ שבמצפה היה הפח ללכוד את העוברים, ובתבור שהיה מקום רחבת ידים יותר פרשו רשת סביב סביב ההר לתפוש כל העולה שם, ואתם בית המלך הייתם הפח והרשת, כי כל זה נעשה בפקודתכם.
המשפט – האל בא לשפוט אתכם ולהשיב גמולכם בראשכם; ולפרש המשפט, עליכם לעשות משפט לעשוקים, לא נ״ל מפני בית ישראל שלכאורה ענינו המון העם ולא סנהדריהם כדברי ראב״ע.
כי פח וגו׳ – לשון מושאל; חֲטאתֶם והֶחְטֵאתֶם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) וְ⁠שַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְ⁠כֻלָּֽ⁠ם׃
The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְדִבְחָן לְטַעֲוָן מַסְגָן וַאֲנָא מַיְתֵי יְסוּרִין לְכוּלְהוֹן.
ושחטה שטים העמיקו ואני מוסר לכלם – א״ר יוחנן אמר הקב״ה הם העמיקו יותר משלי אני אמרתי כל שאינו עולה לרגל עובר בעשה והם אמרו כל העולה לרגל ידקר בחרב.
ושחטה שטים העמיקו – משך שטיות׳ העמיקו אני אמרתי כל שאינו עולה לרגל עובר בעשה והם גזרו כל העולה לרגל יהרג הרי שהעמיקו יותר ממני ושחטה לשון זהב שחוט (מלכים א י׳:ט״ז-י״ז) – נמשך ונטוה.
ויונתן תרגם: לשון שחיטת זבחים לעבודה זרה.
ואני מוסר לכולם – ואף אני אייסרם ביסורין אכין מוסר לכולן.
The extent of their straying they have deepened The extent of their straying they have deepened. I said that anyone who does not go up to Jerusalem on the Pilgrimage festivals transgresses a positive commandment, and they decreed that anyone who does go up to Jerusalem shall be put to death. Hence, they went deeper than I. I.e., they were more stringent than I (Sanhedrin 102a). The word שַחֲטָה, translated as 'extent' is an expression similar to זָהָב שָׁחוּט, "malleable gold" (Melakhim I 10:16) stretched and spun. Jonathan, however, renders it as an expression of slaughtering sacrifices to idols.
and I [will bring] chastisement to all of them Lit. And I too will chastise them with torments, I will prepare chastisement for all of them.
ושחטה שטים העמיקו – ושחטה לשון פרסה, כמו: חץ שחוט (ירמיהו ט׳:ז׳). כלומר: הם פורשים ממכמורות לכל עוברי דרכים, שטים ונוטים מפניהם.
העמיקו – כלומר הם העמיקו והחמירו לעבודה זרה יותר מעבודתי. אני אמרתי לישראל: שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך וגו׳ (שמות כ״ג:י״ז), ואם אינו בא ליראות עובר בעשה, אבל אינו חייב מיתה בכך. אבל הם החמירו כל כך לעבודה זרה, שכל מי שאינו בא ליראות בפני העגלים שבדן ושבבית אל, שיתיזו את ראשו. משך שטיותם העמיקו, כך מפורש בבבא קמא (בבלי סנהדרין ק״ב.).
ואני מוסר לכולם – כתרגומו: ואנא מייתי ייסורין לכולהון.
(ב-ג) ושחטה – ולשחוט בדרך שטים, הם עובדי הבעל. העמיקו הפח אלו הנזכרים, אולי לא יראוהו העוברים. ואני איסרם כולם על זאת הרעה שעשו, כי לא נעלם ממני אשר העמיקו. על כן: אני, דע, כי אשת יעקב אבינו היא רחל, והנה לאה נכנסה במקומה, גם רחל נתנה שפחתה לו ובעבור קנאת לאה נתנה לו גם השפחה האחרת. על כן כאשר ילדה רחל את יוסף, אמר ״שלחני״ (בראשית ל׳:כ״ה). ויעקב אמ׳ על אפרים ומנשה: ״ויקרא בהם שמי״ (בראשית מ״ח:ט״ז), על כן יקראו כל ישראל ׳אפרים׳. ויפת אמ׳: אולי ממלכת יהוא היתה מאפרים, ובעבור שמצא ״ואת רמות בגלעד לגדי״ (דברים ד׳:מ״ג), הוצרך לומ׳: איננה הכתובה בדברי יהוא. ובספר עמוס אפרש שהוא מאפרים. והנכון בעיני, כי כאשר באו אבותינו ארץ כנען, והנה עמד יהודה על גבולו מנגב, ובית יוסף – שהוא כל שבט אפרים וחצי שבט מנשה – מצפון. על כן יזכר יהודה ואפרים. וככה בירמיהו ״הבן יקיר לי אפרים״ (ירמיהו ל״א:י״ט), ואין מלך בימים ההם מאפרים. הזנית נפשך גם אחרים.
ושחטה שטים. העמיקו – יאמר הנביא,
השחיטה – שהיו צריכין לעשות להקב״ה – שטים הסירו אותה והעמיקו, ועשו אותה לפסל. על כן אני מוסר לכולם כלומ׳: אייסר אותם כלם. שטים דמיו׳ – ״כי תשטה אשתו״ (במדבר ה׳:י״ב).
ושחטה – ושטחה רשתכם לעמי.
שטים – מיני תבואה להשיטם ולהסירם אל הרשת למושכם אליה למען ילכדו. גם
העמיקו – שחת מלכיהם וכהניהם לתפשם, וכאשר נוקשו ונלכדו, אני מזומן להם
למוסר – ולקשר קושרים, כלומר ביני וביניהם נשחת עמי כי הם הכשילום והחטיאום, ואני ייסרתים ושפטתים.
מוסר – כמו מוסר מלכים פתח (איוב י״ב:י״ח). ואם תאמר אנוסים הם העם, מה יכולים לעשות הצפרים האחוזות בפח הואיל ולא הכירו בו, מה יכול לעשות העם שאינם יודעים תורה ומשפט אחרי שהכהנים והשופטים יודע⁠{י} התורה ותופשיה ונביאיהם מכשילים אותם ולמה ייסרם וישפטם.
ושחטה שטים העמיקו – מקור, כי השי״ן פתוחה והוא בשקל לאהבה (דברים י׳:י״ד). אמר השטים, שהם עובדי עבודה זרה, שהם שטים מדרכי האל ומעבודתו כמו האשה שהיא שוטה תחת אישה, העמיקו סרה לשחוט ולזבוח לעבודה זרה.
ואני מוסר לכלם – אמר הנביא לא תאמרו שלא ייסר אותם אדם ולא יוכיחם לפיכך הם חוטאים, כי אני איש מוסר לכלם, יום ויום אני מייסר אותם ולא ישמעו לי. ואני מוסר – חסר איש, כמו ואני תפלה (תהלים ק״ט:ד׳) [שפירושוא] ואני איש תפילה.
ויונתן תרגם: ודבחן לטעון מסגן ואנא מייתי ייסורין על כולהון.
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
ושחטה שטים העמיקו – כטעם: שחטי הילדים (ישעיהו נ״ז:ה׳). ותאר הילדים הנשחטים בשטים, כי האבות היו מפתים אותם שייטב להם בהיותם נשחטים ונהרגים לכבוד אלהיהם.
וטעם: העמיקו – כמ״ש ישעיה: תחת סעפי הסלעים (ישעיהו נ״ז:ה׳).
וזכר זה העון בפרט, כי הוא תכלית תועבה. כמ״ש משה (ויקרא כ׳:ב׳-ד׳), ובאר ירמיה בשלשה מקומות (ירמיהו ז׳:ל״א, י״ט:ה׳, ל״ב:ל״ה).
ואני מוסר – שם נגזר כמו מיסר, ואם הוא דמיון ראשון, הנה לאלפים שיונח תמורת שם נגזר, וגם נכון בהגיון, וכן נכון ואני תפלה (תהלים ק״ט:ד׳). וחלילה שיהיה חסרון מלת איש, כי כן נוכל לומר שחסר מלת סוס או פרד, והקש על זה.
ואומרו ושחטה שטים העמיקו פירושו על דרך חז״ל כי בית המלך ומשרתיו העמיקו שטים כלומר לנטות מאחרי השם מלשון ואת כי שטית (במדבר ה, כ) שהיו מעמיקים עצות למנוע העם שלא יעלו לרגל והיו שוחטים והורגים כל איש אשר ימצא עולה לבית ה׳, וכמו שאמר בפ׳ חלק (סנהדרין ב, א) א״ר יוחנן הם העמיקו יותר משלי אני אמרתי כל שאינו עובר לרגל עובר בעשה והם אמרו כל העולה לרגל ידקר בחרב, וכפי דרכם שהוא היותר נכון ואמתי יהיה ושחטה מקור כדברי הראב״ע כי לכן באה השי״ן פתוחה כאלו אמר ולשחוט העולים שטים העמיקו שעמקו עלילותיהם לשפוך דמם והרב רבי דוד קמחי פירש השטים שהם עובדי העבודה זרה לפי שהם שוטים מדרכי האל ומעבודתו כאשה השוטה הם העמיקו סרה לשחוט ולזבוח לע״ז וכן הוא דעת המתרגם שאמר ודבחין לטעוון מסגן, ואמנם אמרו ואני מוסר לכולם תרגמו על הש״י ואנא מייתי יסורין על כולהון, וכפי פשוטו חוזר לנביא ויהיה ענין הכתוב גם לדעת חז״ל שזכרתי שבעבור שזכר רשעת בית המלך שהיתה סבת הע״ז בישראל אמר שאין בזה התנצלות לעם כי גם העם כולו היו בוחרים בע״ז וחפצם בה וזהו ואני מוסר לכולם למלך ולעם שכולם אשמים בפשע הזה.
ושחטה – בשי״ן ימנית ובס״א כ״י השי״ן בקמץ אך נכתב בצדו בהללי פתח ע״כ. ואף רד״ק כתב מקור כי השי״ן פתוחה בשקל לאהבה.
שטים – במקצת ספרים כתוב סטים בסמ״ך וכן הגיה בספר חכמת שלמה בפרק חלק דף ל״ו ולי נראה דגירסת הספרים הכתובים בשי״ן עקר שכן במסורת נמסר ב׳ חד כתיב סמ״ך עשה סטים שנאתי (תהלים ק״א) וחד כתיב שי״ן שטים העמיקו וכן כתבוהו רד״ק ומאיר כתיב בשרש שטה וכן הוא בס״ס.
העמיקו – בספרים כ״י מדוייקים העי״ן בשו״א לבדו וכ״כ המכלול דף פ״ב וכן העמיקו שחתו דספרא סימן ט׳ ואף בעל רב פעלים כתב כן בבנין הפעל.
ושחטה – מלשון שחיטה.
שטים – ענין הסרה מדרך הטוב כמו ואת כי שטית (במדבר ה׳:כ׳).
העמיקו – מלשון עומק.
מוסר – מלשון יסורין.
ושחטה שטים העמיקו – ר״ל העם השטים מדרכי ה׳ העמיקו הרעה לשחוט קרבנות לעבודת כוכבים כי המלכים מנעום לבד מללכת לבה״מ והם ברוע בחירתם הוסיפו הרעה לזבוח לעבודת כוכבים ולכן אזמין אני מוסר יסורים לכולם למלכי ישראל ולעם.
ושחטה שטים העמיקו – ר״ל משך שטיותם העמיקו לסתור מבני עצה. כאלו אין המלכים גרמו להם משך שטיותם. ז״ש ואני מוסר לכולם.
ושחטה – שם המושפט של השחיטה.
ושטים – הנוטים מן הדרך אל העמק. כמו שטה מעליו ועבור.
ואני מוסר – אני איש מוסר, כמו ואני תפלה, איש תפלה.
ושחטה שטים העמיקו – ואנשים שהיו נשמרים מלעבור על ההרים ושטו מני הדרך והעמיקו לרדת בעמק ששם לא עמדו השומרים, אם נתפשו בדרכם היו שוחטים אותם שם, ואתם היותכם בית המלך הייתם השחטה, ר״ל הפוקדים לשחוט ולרצוח, ואני, שיעור הכתובים אני מוסר לכולם אני ידעתי כי לא יתנו מעלליהם לשוב אל ה׳ – יאמר הנביא, אני הנביא אשר אני (איש) מוסר לכולם, אשר אני נפקדתי להוכיח בדברי מוסר לכל הכתות הנ״ל ולהחזירם בתשובה, אני ידעתי שהמוסר שלי לא יועיל מאומה עתה, כי
ושחטה – יש מפרשו כמשמעו, הסטים ומתרחקים מן הדרך הישרה התחבאו במקום עמוק לרצוח עוברי דרך (למטה ו׳:ט׳); ולפי דעה זו גם פח ורשות פרושה שבפסוק הקודם דברים כפשוטם; ויש מפרשו לשון זהב שחוט (דברי הימים ב׳ ט׳:ט״ו) שהוא הפוך אותיותיו ומגזרת שטח וענינו מרודד, אף כאן ושחטה כמו ושטחה, טמנו ושטחו רשתם במקום עמוק, ונראה לי נכון כדברי החכם פיליפזאהן שהוא כמו ושחתה, וכן למטה (הושע ט׳:ח׳-ט׳) הוא אומר נביא פח יקוש על כל דרכיו, ואח״כ הוא אומר העמיקו שחתו בת״ו.
מוסר – עונש; ומחזק דעתנו שהמשפט שבפסוק א׳ ענינה משפט ה׳ ויסוריו.
לכלם – גם להמון העם, ולא בלבד לכהנים ולבית המלך.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְ⁠יִשְׂרָאֵ֖ל לֹא⁠־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּ⁠י כִּ֤י עַתָּ⁠ה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me; for now, Ephraim, you have played the prostitute. Israel is defiled.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
קֳדָמָי גְלַן עוֹבָדֵי דְבֵית אֶפְרַיִם וּדְבֵית יִשְׂרָאֵל לָא מִטַמְרִין מִן קֳדָמַי אֲרֵי כְעַן טָעָן בֵּית אֶפְרַיִם אִסְתְּאָבוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל.
כי עתה הזנית אפרים – עד הושע בן אלה היו תולין הקלקלה במלכיהון שהיו מעכבין אותן מלעלות לרגל עמד זה ובטל פרדיסאות ולא עלו לפיכך גלו כי עתה הזנית אפרים ואין להם לתלות במלך כן למדתי בסדר עולם.
for now you have committed harlotry, O Ephraim Until Hoshea son of Elah, they blamed their sins on their kings, who prevented them from going on the pilgrimages. This one arose and abolished the sentries; yet they did not go up. Therefore, they were exiled. For now you have committed harlotry, O Ephraim, and they cannot blame the king. I learned this in Seder Olam (ch. 22).
אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני – מה שאין אתם עולין לרגל, קלקלה זאת תליתם במלכי ישראל, לפי שהושיבו פרוזדאות על הדרכים. יודע אני שלא הנחתם בשביל יראתם שלא לעלות לירושלם.
כי עתה הזנית אפרים – כי עתה נראה הדבר בכל העולם שעכשיו אתם יכולין לעלות ואתם זונים אחרי העגלים, ותדע שכן שהרי בהושע בן אלה הוא אומר: ויעש הרע בעיני י״י, רק לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו, עליו עלה שלמנאסר מלך אשור (מלכים ב י״ז:ב׳-ג׳), ושנינו בסדר עולם, מפני מה גלו ישראל בימי הושע בן אלה, שעד עכשיו תלו הקלקלה במלכי ישראל ולא היו יכולין לעלות לירושלם מפני פרוזדאות שלהן, בא הושע בן אלה וביטלן ואמר כל הרוצה לעלות לירושלם יעלה, ואף על פי כן לא עלו, לכך נאמר עליו עלה שלמנאסר (מלכים ב י״ז:ג׳) והגלם, ולכך נאמר: רק לא כמלכי ישראל (מלכים ב י״ז:ב׳), שהם הושיבו פרוזדאות והוא ביטלן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

לכך נאמר: אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני – ידעתי את לבם הרע שאף הם חפצים בכך.
כי עתה – כשהזנית אתה אפרים את ישראל לא מיאן ולא עיכב
אלא לאלתר נטמא ישראל – בזנותך, ואף משנטמאו לא ישיבו אל לבם לדעת
אני ידעתי אפרים – אמר זה על ירבעם בן נבט שהיה משבט אפרים, שעשה העגלים והפריד ישראל מעבודת האל בבית המקדש, אמר אני ידעתי את לבבו כמו שאמר ויאמר ירבעם בלבו עתה תשוב וגו׳ (מלכים א י״ב:כ״ו).
וישראל לא נכחד ממני – מה שנועץ עם שרי ישראל לא נכחד ממני כי ידעתי, כמו שאומר ויועץ המלך ויעש שני עגלי זהב (מלכים א י״ב:כ״ח).
כי עתה הזנית אפרים – אתה ירבעם הזנית עם העגלים, ואחר כן נטמא ישראל בעבודה זרה. ויהיה הזנית פעל עומד כמו שכתבנו, או יהיה פועל יוצא, ר״ל אתה הזנית ישראל אחר הבעלים.
ובדרש: כי עתה הזנית אפרים, עד הושע בן אלה היו תולין הקלקלה במלכיהם, כיון שמלך הושע בן אלה בטל פרדסיאות שהושיב ירבעם שנאמר אך לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו (מלכים ב י״ז:ב׳), ואעפ״כ לא עלו לירושלם, לפיכך נתחתם גזר דין עליהם לגלות, הדא הוא דכתיב אני ידעתי אפרים כי עתה הזנית אפרים, עתה נראה שאתה הזנית שאין לך לתלות במלכך.
אפרים – וישראל. הכל אחד בענין וכן יאמר עוד: וישראל ואפרים יכשלו (הושע ה׳:ה׳), וכן נמצא תמיד יעקב וישראל. אבל דרך מליצת הנביאים כן, וכן ידעתי ולא נכחד, ומי שיתן בזה טעמים הוא תועה.
והוא שפירש מיד באומרו אני ידעתי אפרים וישראל לא נכחד ממני כלומר אני ידעתי את העם כי ברע הוא כי זנה אפרים הזנה ישראל מעצמם ומרצונם וגם מבלי המלך הם מעצמם
אני ידעתי – העי״ן בשוא לבדו.
נכחד – ענין מניעה כמו ולא כחדו מאבותם (איוב ט״ו:י״ח).
אני ידעתי אפרים – יודע אני מה בלב אפרים שעובד עבודת כוכבים מרוע בחירתו.
וישראל וגו׳ – כפל הדבר במ״ש.
לא נכחד – לא נמנע ממני מחשבות לבבם.
כי עתה – ר״ל עם כי מתחלה היה קצת אנוס ע״י המלך הנה עתה כשמלך הושע בן אלה ובטל השומרים זנה מזדון לבו ונטמא מעצמו כן ארז״ל.
כי אני ידעתי אפרים – ר״ל אפרים בעצמייתו ידעתי.
וישראל לא נכחד ממני – היינו ישראל לבדו ידעתיהו ג״כ. וז״ש כי עתה הזנת אפרים נטמא ישראל. ר״ל הנה ידעתי שאתה גרמתה להם כי על ידי זנות של אפרים הוא שנטמא ישראל.
ידעתי. לא נכחד ממני – לא נכחד מוסיף אף דברים שראוי שיוכחדו גם מן היודע, כמו מעשה ההמון שהם בלתי עקרים. ועז״א לא לבד שידעתי את אפרים שהם שבט המולך והם המחטיאים, כי גם ישראל שהם ההמון קטני המעלה והם אינם המסיתים רק המוסתים, בכ״ז לא נכחד ממני כי ברע הם.
כי עתה – שיעור הכתוב כי עתה לא יתנו מעלליהם, (והזנית אפרים הוא כענין מאמר מוסגר אחר שהזנית), והזנית פעל יוצא, כמו הזנו (למעלה ד׳ י׳), הזנה הזנו (שם י״ח).
אני ידעתי את אפרים וישראל לא נכחד ממני ידעתי היטב טבעם ותכונתם, כי עתה לא יועיל המוסר שאני אומר להם, כי עתה אשר הזנית אתה אפרים – ר״ל שאפרים שהוא בית המלכות מסית את העם לזנות אחרי העגלים, ועי״כ נטמא ישראל שהעם נטמא על ידו, א״כ ידעתי כי עתה.
אני ידעתי וגו׳ – אין נסתר מנגד עיני.
הזנית – זניתם כל אחד מכם והזניתם עמיתכם, בחטאכם ברבים בלי בושת פנים.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) לֹ֤א יִתְּ⁠נוּ֙ מַ֣עַלְ⁠לֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל⁠־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְ⁠נוּנִים֙ בְּ⁠קִרְבָּ֔ם וְ⁠אֶת⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ לֹ֥א יָדָֽעוּ׃
Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don't know Hashem.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לָא שָׁבְקִין עוֹבָדֵיהוֹן לְמֵיתַב לְפוּלְחָנָא דֶאֱלָהָהוֹן אֲרֵי רוּחַ דְטָעוּ בֵּינֵיהוֹן וְאוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ לָא תְבָעוּ.
לא יתנו מעלליהם – לא יעזבו דרכם הרעה כמו נתן ריחו (שיר השירים א׳:י״ב), ולא נתנו להרע עמדי (בראשית ל״א:ז׳) ולא נתן סיחון (במדבר כ״א:כ״ג).
They do not abandon their deeds Heb. יִתְּנוּ, lit. give. They do not abandon their evil way. Comp. "And God did not allow him (נְתָנוֹ)" (Bereshit 31:7); "And Sihon did not permit (נָתַן)" (Bemidbar 21:23); "abandoned (נָתַן) its fragrance" (Shir HaShirim 1:12).
לא יתנו מעלליהםא לשוב אל י״י אלהיהם – ועדיין אינן נותנין דעת לליבם ממעשיהם הרעים שבידיהם לשוב להקב״ה.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״מעלליהן״.
לא יתנו – לא יעשו מעשים שישובו, או לא יניחו, על דרך ״על כן לא נתתיך״ (בראשית כ׳:ו׳).
לא יתנו מעלליהם – פי׳: לא עזבו מעלליהם, ודומה לו ״על כן לא נתתיך לנגוע אליה״ (בראשית כ׳:ו׳).
ולא יתנו – ויניחו
מעלליהם – הרעים,
לשוב אל י״י אלהיהם – כל כך דבקו בעצביהם וכל כך הם מלאים רוח זנונים.
ואת י״י לא ידעו – ולא הכירו טובותיו וחסדיו שעושה להם גם עתה. שיודעים הם שמאת המקום בא להם הטוב, כגון אחאב במעשה אליהו ובמלחמת בן הדד ויורם בן אחאב וירבעם בן יואש בגדולות שעשה בימיהם אלישע. ואף עפ״כ לא שבו אל י״י. ואחרי שהצפור יכולה לצאת מן הפח ואינה יוצאה, מה יעשו לה יתפשוה וישחטוה, ולכלם אני מוסר.
לא יתנו – כמו ולא נתן סיחון (במדבר כ״א:כ״ג), לא יתנני השב רוחי (איוב ט׳:י״ח), והדומים להם, ענין עזיבה והנחה. אמר לא יניחו אותם מעלליהם הרעים לשוב אל אלהיהם, כלומר כל כך הרבו לפשוע עד שלא נשאר להם דרך לתשובה עד שיקבלו ענשם. או פירושו, כל כך הם דבקים במעשיהם [הרעיםא] שאפילו יהרהרו פעם אחת תשובה בלבם, הם מתחרטים מיד.
כי רוח זנונים בקרבם – המתעה אותם.
ואת י״י לא ידעו – ולא דרשוהו פעם אחת, אלא תמיד הם דבקים במעשיהם הרעים.
ויונתן תירגם: ואולפן מן קדם י״י לא תבעו.
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
לא יתנו מעלליהם – לא ישיתו ולא יפעלו פעולותיהם.
וענה – כטעם לא תענה ברעך (שמות כ׳:י״ב), והכל מסוג שרש ענה, וזה כמו שאמר ישעיה: הכרת פניהם ענתה בם (ישעיהו ג׳:ט׳), והכונה בזה כמ״ש ישעיה: גאות אפרים (ישעיהו כ״ח:א׳), כי הגאות והשכרות היו מדותיהם, כלומר כי הגאות יוכר להם בפניהם כי הם עזי פנים.
כשל גם יהודה עמם – זה זכר אגב גררא כי עיקר דברי זה הנביא על עשרת השבטים.
לא יתנו מעלליהם לשוב אל אלהיהם רוצה לומר לא יתנו מקום במעשיהם ובעלילותיהם לשוב אל אלהים לפי שאינם אנוסים באותה ע״ז כי אם בחיריים וחפצים בה כי רוח זנונים בקרבם ואת השם לא ידעו.
לא יתנו – לא יעזבו וכן ולא נתן סיחון (במדבר כ״א:כ״ג).
מעלליהם – מעשיהם.
לא יתנו – לא יעזבו מעשיהם לשוב אל ה׳ כי יש בקרבם רוח זנות של עבודת כוכבים ואינם רוצים לדעת את ה׳.
לא יתנו מעלליהם לשוב – היינו בתחלה. אבל אח״כ רוח זנונים בקרבם – ר״ל דבוק בלב. ואח״כ ואת ה׳ לא ידעו.
לא יתנו – כבר יסדתי בס׳ התו״ה קדושים (סי׳ צ׳) שפעל נתן הבא בשלילה ואחריו המקור תרגומו לא תשבק, ור״ל לא יעזבו מעשיהם הרעים.
לא יתנו מעלליהם לשוב אל ה׳ אלהיהם – שעתה לא יעזבו את מעלליהם הרעים לשוב אל ה׳, ולא יועיל המוסר שלי שישובו בתשובה, וזה משני טעמים, א] כי רוח זנונים בקרבם שהם מלאים מרוח המינות והתאוה לע״ז ולזנות, ב] מצד כי את ה׳ לא ידעו – וא״כ עתה בעת הזאת ידעתי כי לא יתנו ויעזבו מעלליהם הרעים, ולא אועיל במוסר שאיסר אותם, ובכ״ז הגם שעתה לא יועיל מוסרי להם יבא העת שיתנו לבם אל המוסר הזה, והוא בעת אשר.
לא יתנו וגו׳ – כתרגום מוהר״ר ערענרייך, בני ישראל לא יהפכו מעלליהם לתשובה; ורוב המפרשים פירשוהו רוע מעלליהם גרם שינעלו בפניהם שערי התשובה; ותיבות כי רוח זנונים בקרבם נ״ל שסומך פירוש ראשון – רוחם ותאותם לזנות, ובכן אינם שמים לב לשוב; מלבד שדעת ר׳ שמעון (משנה אבות ב׳:י״ג) ואל תהי רשע בפני עצמך (כפי רמב״ם שפירשו אל תחזיק עצמך כרשע גמור) כי תשובה היא תיקון לכל עבירה, היא דעת נכונה, ואין להניח שנביא יכחישנה.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) וְ⁠עָנָ֥ה גְ⁠אֽוֹן⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠פָנָ֑יו וְ⁠יִשְׂרָאֵ֣ל וְ⁠אֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁ⁠לוּ֙ בַּעֲוֺנָ֔ם כָּשַׁ֥ל גַּם⁠־יְ⁠הוּדָ֖ה עִמָּֽ⁠ם׃
The pride of Israel testifies to his face. Therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity. Judah also will stumble with them.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיִמְאַךְ יְקַר יִשְׂרָאֵל וְאִינוּן חָזָן וּדְבֵית יִשְׂרָאֵל וּדְבֵית אֶפְרַיִם יִתְקַלוּן בְּחוֹבֵיהוֹן יִתְקְלוּן אַף דְבֵית יְהוּדָה עִמְהוֹן.
וענה גאון ישראל – וימאך יקר דישראל כמו לענות מפני (שמות י׳:ג׳) לשון עוני והכנעה.
בפניו – ואינון חזן ודונש בן לברט פירשו לשון עדות בבא להם פורענות׳ יעיד בהם ובפניהם גאוה וגובה שהיו מתגאין ועוברין על רצוני.
And the pride of Israel shall be humbled Heb. וְעָנָה. Jonathan renders: And the pride of Israel shall be humbled. Comp. "to humble yourself (לֵעָנֹת) from before Me" (Shemot 10:13). An expression of poverty and humility.
before them Jonathan renders: and they see. And Dunash ben Livrat explained it (וְעָנָה) as an expression of testimony; when their retribution comes to them, the pride and haughtiness, which they were haughty, and transgressing My will, will testify against them and before them. [from Teshuvoth Dunash, p.79]
וענה גאון ישראל בפניו – גאונם שנתגאו כנגד הקב״ה שעברו את תורתו והפרו את בריתו, גאון זה יעיד בפניהם על חטאיהם.
וענה. אמ׳ יפת: כמ׳ ״בפני יענה״ (איוב ט״ז:ח׳). ואין טעם לו, רק הוא מגז׳ ׳עני׳.
וענה גאון ישראל – פי׳: וידל גאון ישראל. ודומה לו ״אני עניתי מאד״ (תהלים קט״ז:י׳).
ואם יאמרו מה פשענו, יבוא גאון ישראל – וזדונם ויענה ויעיד בפיהם, שהרי ישראל ואפרים נכשלים יום יום
בעונם – שמלכי ארם לוחצים אותם,
וגם יהודה – שהוא בן ביתי כשל עמם ברעה.
וענה גאון ישראל בפניו – כמו שאמר הוי עטרת גאות שכורי אפרים (ישעיהו כ״ח:א׳). אמר כי גאונו יעיד בפניו כשיקבל ענשו עליו.
ויונתן תרגם: וימאך יקר ישראל ואינון חזן. תרגו׳ וענה מלשון הכנעה, כמו לענות מפני (שמות י׳:ג׳). ופירוש גאון ישראל, גדולתם ויקרם וכבודם. ומה שאמר ואינון חזן, כלומר בעודם בארצם טרם גלותם, יראו בהכנעתם ושפלותם תחת הכבוד שהיה להם מתחילה.
וישראל ואפרים – אמר אפרים בעבור ירבעם בן נבט המתעה אותם ובעבור שבטו שהוא שבט אפרים, וישראל בעבור שאר ישראל שהלכו אחריו, כולם יכשלו באותו עון העגלים.
כשל גם יהודה עמם – כי אפילו יהודה שהיה בחלקו בית המקדש, עזב עבודת י״י לעבוד אלהים אחרים, וגם הואא יכשל בעוונו.
א. ״הוא״, כן הוא בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71: ״יהודה״.
ועם היות שיש אנשים שהם רשעים ומראים עצמם צדיקים אמר שלא יהיו כן בני אפרים שהכרת ועזות פניהם ענתה בם שהם רעים וחטאים לה׳ מאד וזהו וענה גאון ישראל בפניו ויהיה וענה מלשון עדות כמו וענתה בם, ויונתן תרגמו מלשון הכנעה ונמשכו המפרשים אחריו, ופירש הרד״ק אני ידעתי אפרים על ירבעם בן נבט ואין דבר מזה מתישב אצלי כי הנביא על עם ישראל בכללם ידבר כמו שפירשתי ומסכים לזה אומרו במדרש כי עתה הזנית אפרים עד הושע בן אלה היו תולין הקלקלה במלכיהם כיון שמלך הושע בן אלה בטל פרדסיאות שהושיב ירבעם שנאמר אשר לא כמלכי ישראל אשר היו לפניו ואעפ״כ לא עלו לירושלם לפיכך נחתם גזר דין עליהם לגלות הה״ד כי עתה הזנית אפרים ואין לכם לתלות במלך כמו שכתוב בסדר עולם. ואמנם אומרו וישראל ואפרים יכשלו בעונם הוא ספור העונש והרעה שתבא עליהם שיכשלו בעונם ונפלו ואין מקום.
וכיון שזכר מפלת בית ישראל זכר מה שיקרה גם כן לבני יהודה אחריהם שגם בני יהודה וירושלם עם היות מקדש ה׳ בתוכם זנו תחת אלהיהם וזהו כשל גם יהודה עמם.
וענה – ענין הכנעה והשפלה כמו מאנת לענות מפני (שמות י׳:ג׳).
גאון – מלשון גאוה ורוממות.
וענה – יכנע גאון ישראל בפניו ר״ל בעיניו יראה השפלת והכנעת גאונו.
יכשלו בעונם – ויבא עליהם מכשול בגמול עונם.
גם יהודה וגו׳ – בעת ימולא סאתם.
וענה גאון ישראל בפניו – ר״ל שיראו פורענותם בעצמם.
וענה – מענין הכנעה, כמו עד מתי מאנת לענות מפני, וי״מ מענין עדות, כמו כחשי בפני יענה, ר״ל גאותו תעיד בו להענישו.
יכשלו, כשל – כשל בקל מציין שסבת החולשה בו בעצמו, ובנפעל מציין נכשל מזולתו, אפרים יכשלו בעונם, ויהודה יהיה חלוש בעצמו אחרי גלות אפרים.
וענה גאון ישראל בפניו – עת יכנע גאונו וירגיש בעצמו כי מקבל עונש על מעלליו, ועת אשר ישראל ואפרים יכשלו ויפלו, וידעו כי היא בעונם, וגם יהודה יכשל עמהם ויקבל ענשו, אז בעת ההיא יקבלו מוסר, כי אז.
וענה – והעיד.
גאון – גסות רוחו שלא נכנע לפני ה׳ גם כי נכשל ונפל ארצה בעבור עונו, ואולי כונת הכותב היתה לעשות גם יִכָּֽשְׁלוּ בניין קל ולקרותו יִכְשְלו כמו כשל שאחריו, וענינו חלישות כח (כשל בעוני כחי, תהלים ל״א:י״א).
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) בְּ⁠צֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵ֥לְ⁠כ֛וּ לְ⁠בַקֵּ֥⁠שׁ אֶת⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ וְ⁠לֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃
They will go with their flocks and with their herds to seek Hashem; but they won't find Him. He has withdrawn Himself from them.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּעָנְהוֹן וּבְתוֹרֵיהוֹן יַהֲכוּן לְמִתְבַּע אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ וְלָא יִשְׁכְּחוּן סְלִיק שְׁכִנְתִּי מִנְהוֹן.
בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את ה׳ – א״ל ההוא מינאה לר״ג עמא דחלץ ליה מאריה דכתיב בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את ה׳ ולא ימצאו חלץ מהם, א״ל שוטה מי כתיב להם מהם כתיב, אלא יבמה דחלצו מינה אחים מידי מששא אית ביה.
בצאנם ובבקרם – בקרבנותיהם.
חלץ – נשמט כמו וקח לך את (שמואל ב ב׳:כ״א) חליצתם בגדים שתשמיט מעליהם.
With their flocks and with their cattle With their sacrifices.
He has withdrawn Heb. חָלַץ, slipped away. Comp. "and take to yourself his clothing (חֲלִצָתוֹ)" (II Sam. 2:21), the clothing that you will slip off them.
בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את י״י – שיכשלו בעוונם בגלות וילכו לבקש את י״י להקריב קורבנות, ולא ימצאו.
חלץ מהם – סר מהם, כמו: וחלצה נעלו (דברים כ״ה:ט׳), שפתרונו מסירה לו מרגלו.
(ו-ז) בצאנם. שב אל ״יהודה״ (הושע ה׳:ה׳) לבדו, שבית המקדש בנחלתם. חלץ כבודו מהם, כאשר יאמר ״אלך אשובה אל מקומי״ (הושע ה׳:ט״ו). ולמה חלץ מהם? כי בי״י בגדו.
עתה יאכל אלה הבנים עם חלקיהם – חדש רע, כמ׳ ״כי קרוב יום אידם״ (דברים ל״ב:ל״ה). ור׳ ישועה אמ׳: חדש אב. ויפת אמ׳, כי חדש הוא חרב, כמ׳ ״חגור חדשה״ (שמואל ב כ״א:ט״ז).
חלץ מהם – כלומ׳: נחלץ מהם, סר מהם, ודמיו׳ – ״חלוץ הנעל״ (דברים כ״ה:י׳).
והם הולכים בצאנם {ו}⁠בבקרם – לעולות ראייה
לבקש את י״י – לדרשו בצרתם ולא ימצאוהו,
שחלץ – ונשמט מהם – כשבאים לבקשו. והוא העדות שמעיד בהם עונם, שאילו לא היו חוטאים והיו זוכים לפניו היה קרוב להם בעת קראם אליו, אבל רחוק מרשעים י״י ואינו נדרש להם. כי גלוליהם העלו על לבם ומכשול עונם שמו נוכח פניהם בבואם לדרשו.
בצאנם ובבקרם ילכו – שבט יהודה ישובו לעבודת האל בבית המקדש, זהו בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את י״י. וזה היה בימי יאשיהו שבערו עבודה זרה ושבו לעבוד את י״י ועשו פסח, ואמר כי לא נעשה כפסח הזה וגו׳ (מלכים ב כ״ג:כ״ב).
ולא ימצאו חלץ מהם – לא מצאוהו כשבקשוהו, כי כבר נגזרה גזירה כמו שכתוב אך לא שב י״י מחרון אפו הגדול אשר חרה ביהודה וגו׳ (מלכים ב כ״ג:כ״ו), [ואמרא] ואת יהודה אסיר מעל פני כאשר הסירותי את ישראל וגו׳ (מלכים ב כ״ג:כ״ז).
חלץ – נפרד מהם וסר מעליהם, והוא פועל עומד. והיוצא, וחלצה נעלו (דברים כ״ה:כ״ט), חלצו שד (איכה ד׳:ג׳).
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
בצאנם ובבקרם – כי אין להמון רק זה.
חלץ – כי חלץ.
והיו חושבים בני יהודה שבצאנם ובבקרם שהיו מוליכים לבית המקדש להקריב קרבנות היה מתכפר להם עון הע״ז אשר בידיהם ולא יהיה כן כי עם היות שבצאנם ובקרם ילכו לבקש דבר ה׳ בבית מקדשו הנה לא ימצאוהו ולא ימצא להם כי חלץ ונשמט מהם וסלק השגחתו מעליהם וכמו שנא׳ אלכה ואשובה אל מקומי.
חלץ – ענין השמטה והסרה כמו צדיק מצרה נחלץ (משלי י״א:ח׳).
בצאנם – עם כי ילכו בני יהודה אל בה״מ לחלות פני ה׳ עם הבאת קרבנות עכ״ז לא יהיה נמצא להם כי חלץ מהם וסר שכינתו מביניהם.
(ו-ז) בצאנם בבקרם ילכו וגו׳ – היינו בתחלה בקרבם קדוש הוא. אלא שלא ימצאו. אבל אח״כ חלץ מהם לגמרי.
עתה יאכל חדש את חלקיהם – היינו בחודש א׳ יכלה חלקיהם.
חלץ מהם – מענין הסרה או הוצאה והוא עומד, וחלצה נעלו פעל יוצא.
בצאנם ובבקרם ילכו לבקש את ה׳ אז לא יעמידו עוד שומרים למנוע את העם מלכת ירושלים, כי בהפך אז ילכו לבקש את ה׳ בירושלים ויביאו עמם צאן ובקר להקריב בבהמ״ק, אבל אז לא יועיל להם הבקשה כי לא ימצאו אותו עוד, כי כבר חלץ מהם והתרחק מאתם, (וגם ר״ל כי מה שיבקשו את ה׳ בחוץ ע״י קרבנות בזה לא ימצאו אותו, כי לא בבית מקדשו ימצא ה׳ רק בתוך לב האומה ובקרב נפשם שם מעונו עת יתקדשו וילכו במצותיו, כמ״ש ושכנתי בתוכם, ואחר שחלץ מהם ומתוכם לא ימצאו אותו מבחוץ).
בצאנם וגו׳ – עיין מה שכתבתי למעלה ד׳:ט״ו, דִמוּ לפייס דעתו וכעסו ע״י קרבנות.
חלץ – עצמו או ברכתו מהם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) בַּיהֹוָ֣הי״י֣ בָּגָ֔דוּ כִּי⁠־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛⁠ה יֹא⁠כְ⁠לֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת⁠־חֶלְקֵיהֶֽם׃
They have dealt treacherously against Hashem; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּמֵימְרָא דַייָ שַׁקָרוּ אֲרֵי בְנִין מִבְּנַת עַמְמַיָא קַיְמוּ לְהוֹן כְּעַן אַיְתֵי עֲלֵיהוֹן עַמְמִין יְרַח בִּירֵחַ וְיִבְזוּן יַת פֵּירֵי אַרְעֲהוֹן.
בה׳ בגדו כי בנים זרים ילדו – אמר רבה בר רב אדא בר אהבה כל הנושא אשה לשם ממון הויין ליה בנים שאינם מהוגנים שנאמר בנים זרים ילדו, ושמא תאמר ממונם פלט, תלמוד לומר עתה יאכלם חדש את חלקיהם, ושמא תאמר חלקו ולא חלקה, ת״ל חלקיהם, ושמא תאמר לזמן מרובה, תלמוד לומר חדש, מאי משמע, אמר רב נחמן בר יצחק חדש נכנס חדש יוצא וממונם אבד. ואמר רבה בר רב אדא ואמרי לה אמר רב סלא אמר רב המנונא כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו אליהו כופתו והקב״ה רוצעו, ותאנא על כלם אליהו כותב והקב״ה חותם אוי לו לפוסל את זרעו ולפוגם את משפחתו ולנושא אשה שאינה הוגנת לו, וכל הפוסל פסול ואינו מדבר בשבח אדם לעולם ואמר שמואל ובמומו פוסל.
דבר אחר: מדבר במצרים בה׳ בגדו כי בנים זרים ילדו – שהיו מולידים ולא מלים.
עתה יאכלם חדש – שנאמר ויקם מלך חדש, אמר הקב״ה אתם חדשתם על עצמכם עבודה אף אני אעמיד עליכם מי שמחדש עליכם שעבוד.
את חלקיהם – שנחלקו מאחר הקב״ה.
בנים זרים ילדו – שנתחתנו בגוים.
יאכלם חדש – חדש אב.
for they begot strange children for they intermarried among the nations.
a month shall consume them The month of Av.
עתה יאכלם חודש את חלקיהם – חודש אב שיאכלו להם כל חלקם הטוב, זה בית המקדש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

שהרי בי״י בגדו – כאשה הבוגדת מריעה ומולדת
בנים זרים – מאחרים, שאינה יכולה לכפור ולכחש לומר לא פעלתי און שהרי בני זנוניה יענו בפניה.
עתה יאכלם חדש – עתה יבא החדש שיכלה בניהם את חלקות שדותיהם, שיאכלו דגנם וצאנם ובקרם בניהם ובנותיהם ברעב.
יאכלם – מוסב על בנים זרים.
בי״י בגדו כי בנים זרים ילדו – כמשמעו שהתחתנו בגוים ועובדים עבודה זרה שלהם, וזהו בגידה בי״י שצוה אותם לא תתחתן בם כי יסיר את בנך מאחרי (דברים ז׳:ד׳). ותרגם יונתןא במימרא די״י שקרו ארי בנין מבנת עממיא קיימין להון.
ויש לפרש כי בנים זרים ילדו שהלכו בחקות העמים, וכן אמר ובילדי נכרים ישפיקו (ישעיהו ב׳:ו׳) ותרגם יונתן ובנימוסי עממיא אזלין.
עתה יאכלם חדש את חלקיהם – עתה בקרוב יבא חדש שיאכלם האויב אותם ואת חלקיהם, רוצה לומר שדותיהם וכרמיהם, כמו ואכלה את החלק (עמוס ז׳:ד׳) שהוא כמו חלקת השדה (בראשית ל״ג:י״ט). והחדש הזה הוא חודש תמוז שהובקעה העיר וחודש אב שחרבה. או פירושו בזמן מועט כמו חודש, וכן ואכחיד את שלשת הרועים בירח אחד (זכריה י״א:ח׳).
ולדעת יונתן רוצה לומר בחדש בחדש, כלומר תמיד יאכלם האויב, יום ביום חדש בחדש. וכן תרגם כען אייתי עליהון עממיא ירח בירח ויבזון ית פירי ארעהון.
א. ״ותרגם יונתן״, כ״ה בכ״י אוקספורד 24. וכוונת הרד״ק שפירוש יונתן כפירושו. (ובכ״י אוקספורד 33 וכ״י פריז 196: ״ות״י״, ובכ״י וינה ותי״ו. ובכ״י וטיקן 71: וי״ת).
כי בנים זרים ילדו – כמו שאמר ישעיה: ובילדי נכרים ישפיקו (ישעיהו ב׳:ו׳).
חדש – זמן. וכן בחדשה ימצאונה (ירמיהו ב׳:כ״ד). והחדש הוא הפועל בכאן, רוצה לומר האוכל. וכן דרך כל לשון ליחס הפועל אל הזמן.
והיה זה לבני יהודה לפי שבה׳ בגדו אשר הצילם מיד סנחריב אחרי שהגלה את ישראל, ועם היות שאנשי אותו הדור של חזקיהו היו טובים וישרים בלבותם הנה הם בנים זרים ילדו ולכן עתה יאכלם חדש את חלקיהם. ורש״י פירש בנים זרים ילדו שנתחתנו בגוים ויאכלם חדש חדש אב והראב״ע פירש שהוא כמו כי קרוב יום אידם (דברים לב, לה) כלומר החדש הגזור למפלתם יאכל אותם ואת חלקיהם, ואמר בשם יפת כי חדש הוא חרב כמו והוא חגור חדשה, ולדעתי אין בזה ראיה כי ענין הכתוב והוא חגור חרב חדשה לא שיקרא החרב בשם חדשה, ולדעת יונתן ענינו שחדש בחדש תמיד יאכלם האויב, ולמה נניח הדרך הישרה ללכת בנתיבות עקלקלות הלא ידענו שכל צרות ישראל וחרבנם היו בחדש אב וביום ט׳ באב גזרת המרגלים בט׳ באב, חרבן בית ראשון בט׳ באב חרבן בית שני בט׳ באב חרבן ביתר בט׳ באב חרב טורנוספוס את ההיכל בט׳ באב חרבן כנסיות אלכסנדריא שהיתה יותר גדולה מביתר בט׳ באב וכמה משאר החרבנות והשמדות היו באותו היום, ומה אוסיף עוד לדבר והנה זה השמד האחרון אשר כלנו ואשר דמה לנו מגרוש גלות ירושלם אשר בספרד גזרו מלכיה ושריה לשלשה חדשים ויום האחרון אשר בו נחתם גזר דינם היה יום ט׳ באב שנת מזר״ה ישראל יקבצנו בעצם היום הזה יצאו כל צבאות ה׳ מכל ארצות ספרד, והוא מה שיוכיח ויאמת פירוש הקדמונים אשר פירשו עתה יאכלם חדש את חלקיהם שענינו באמת הוא שאותו חדש המעותד לצרות ישראל הוא יאכלם בחרבן בית ראשון ובחרבן בית שני וגם את חלקיהם שהם אנשי הגלות בארצות מגורותיהם כי גם שם לא הונח להם בחדש ההוא וכמו שנאמר על זה בחדשה ימצאונה: הנה התבארה הנבואה הזאת והותרו שאלותיה:
עתה יאכלם חדש – המדרש שדורשו כאילו כתב חדש הוא על דרך אל תקרי כמנהג המדרשים במקומות הרבה כמו שכתוב בספר מלאכי וכן הוא בהדיא במדרש ילמדנו פרשת שמות בה׳ בגדו כי בנים זרים ילדו עתה יאכלם חדש שהיו מולידים ולא מלין ללמדך כשמתיוסף הפרו ברית מילה אמרו נהיה כמצרים כיון שראה כן הפר הקב״ה את האהבה שהיה אוהב אותן שנאמר הפך לבם לשנא עמו עתה יאכלם חדש חדש כתיב עמד מלך חדש וחדש עליהן גזירות קשות לכן כתיב ויקם מלך חדש וגו׳.
יאשמו – האל״ף והשי״ן בשוא לבדו.
ובקשו – קל הקו״ף.
חלקיהם – כן יקרא אחוזת השדה כמו ואכלה את החלק (עמוס ז׳:ד׳).
בה׳ בגדו – מרדו בה׳ כי ילדו בנים זרים כי לקחו בת עובדי כוכבים והבנים הולכים אחר האם וילדו א״כ בנים הזרים מהם.
עתה – ר״ל בזמן קרוב הנה החדש המוכן להם הוא חדש אב הוא יאכל אותם ואת חלקת שדותיהם ר״ל בימי החדש הזה יקבלו גמולם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

בה׳ בגדו – יספר פה איך יכלה מלכות יהוא, כמו שאמר (בסי׳ א׳) כי עוד מעט ופקדתי את דמי יזרעאל על בית יהוא, וזה היה בעת שמלך זכריה בן ירבעם שמלך ששה חדשים ויקשור עליו שלום בן יבש ויכהו קבל עם וימלך ירח ימים בשומרון (כמ״ש מ״ב ט״ו), עז״א בה׳ בגדו כי בנים זרים ילדו זה זכריה שהיה זר במעשיו למקום, לכן עתה יאכלם חדש הוא שלום בן יבש שמלך חדש ימים, הוא יאכל וישבית את חלקיהם ר״ל שבחדש אחד אכל את כל בית יהוא.
בנים זרים – דברים כפשוטם, ע״י זנותם. או לשון מושאל, הכניסו תוך תורתו חקי דת נכריה.
עתה וגו׳ – בזמן עתיד קרוב מאד יכלו בחדש אחר (זכריה י״א:ח׳, בירח אחד), בקוצר זמן, הם ונכסיהם מנת חלקם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּגִּ⁠בְעָ֔ה חֲצֹצְ⁠רָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֙יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃
Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven: 'Behind you, Benjamin!'
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
נְבִיַיָא אֲרִימוּ קָלְכוֹן כַּד בְּשׁוֹפָרָא אִתְנַבּוּ דְיֵיתִין עֲלֵיהוֹן עַמְמַיָא קְטוֹלִין עַל דְאַמְלִיכוּ יַת שְׁאוּל דְמִגִבְעֲתָא אַצְוָחוּ כַּד בַּחֲצוֹצַרְתָּא אֲמָרוּ דְיֵיתוּן עֲלֵיהוֹן מַלְכִין בְּמַשִׁרְיָתְהוֹן עַל דְלָא קַבִּילוּ לְפִתְגָמֵי שְׁמוּאֵל דְמֵרָמְתָא בְּסָרוּ עֲלֵיהוֹן יַבָּבוּת עָבְדֵי קְרָבָא עַל דְשַׁקָרוּ בְּמֵימְרִי וְאִסְתְּחָרוּ לַאֲחוֹרָא מִבָּתַר פּוּלְחָנִי וְלָא פְלָחוּ קֳדָמַי בְּמַקְדְשָׁא דִי בַּאֲרַע שִׁבְטָא בִנְיָמִין.
תקעו שופר – שיזהרו להשמר מן חרב הגייסות שיבאו עליהם.
הריעו בית און – אחריך הגייס הולך אתה בנימין זאת הריעו בבית און.
ויונתן תרגם: תקעו שופר בשורת חרב באה בעון שהמליכו עליהם את שאול שהיה בגבעה ולא שמעו לקול שמואל שהיה מן הרמה ומלכיהם גרמו להם לסור מאחרי כגון ירבעם וחביריו הריעו עליהם און ושבר גדול.
אחריך בנימין – על שאחרתם וחזרתם אחור מלעלו׳ לרגל לבה״מ שהוא בחלקו של בנימין.
אחריך בנימין – על איחורך את בנימין.
Sound a shofar so that they take care to beware of the sword of the troops that will come upon them.
shout [in] Beth-aven "After you the troop is coming, you Benjamin!⁠" You shall shout this in Beth-aven. Jonathan, however, renders: Sound a shofar: [O prophets, raise your voices like a shofar.] The news of the sword which is coming as retribution for the iniquity of crowning Saul, who was in Gibeah, and for disobeying Samuel, who was from Ramah. And their kings caused them to turn away from following Me, such as Jeroboam and his ilk. Shout over them, "Violence and great destruction!⁠"
"After you, Benjamin!⁠" Since you delayed and hesitated to go on the pilgrimages to the Temple, which is in Benjamin's territory.
Because of your delay of Benjamin. [explaining according to Targum Jonathan]
תקעו שופר בגבעה, חצוצרה ברמה הריעו בית און וגו׳ – כזה שעולה על גבעה רמה, ובהר גבוה, ותוקע בשופר לקבץ חיילות, כמו כן אמר הקב״ה לנביאים: עלו להר גבוה לכנס האומות על ישראל.
הריעו – בבית אל בהר אפרים ויאמרו אחריך בנימן – כלומר אחריך עומדין החיילות שיחריבו בית המקדש.
(ח-ט) תקעו, הטעם – השמיעו זאת, וידעו הכל, כי אפרים... הודעתי נאמנה – משפט נאמן, כמ׳ גזירה והדומה לה.
תקעו שופר בגבעה – להחריד העם.
גבעהא ורמה ובית און – כלם בחלקו של בנימין, ובית און לא זהו בית אל, שהרי בתחומי יהושע הוא בנחלת בנימין, ולבנימין אומר שיריע ויזעיק ויחריד אחריו יושבי בית און. ולפי שנחלת בנימין קרובה ליוסף ובית און כאילו מובלע בנחלת אפרים בן יוסף, אומר לבנימין להחריד ולהזעיק אולי ירגישו בני אפרים בן יוסף הקרובים אליו בחרדה וישובו. והרי בנימין עם בני יהודה הוא, ויודע מה שנביאי האמת מתנבאים ביהודה. ומה תריעו ותזעיקו.
א. בכ״י: גלעד.
תקעו שופר – כמו שתוקעים בשופר להזהיר העם, ולהתאסף אל העיר העם והצאן. ואלה המקומות הם לבנימן, ובית און היתה לבני יוסף לאפרים סמוך לבנימן, כי ארץ חלק בנימן היתה בין יהודה ובין בני יוסף.
אחריך בנימן – הנה האויב אחריך בנימן, כי כבר כבש ארץ אפרים.
ויונתן תירגם: [נבייאא] ארימו קלכון כדבשופרא, איתנבו דייתון עליכון עממין קטולין על דאמליכו עליהון ית שאול דמגבעתא, אצוחו כדבחצוצרתא, אמרו דייתון עליהון מלכין ומשרייתהון על דלא קבילו לפיתגמי שמואל דמרמתא, בשרו עליהון יבבות עבדי קרבא על דשקרו במימרי ואיסתחרו לאחורא מבתר פולחני ולא פלחו קדמי בבית מקדשא דבארע שבט בנימן.
א. המוקף נוסף מכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן 71 חסר.
(הקדמה) הנבואה הרביעית תחלתה תקעו שופר בגבעה וגומר עד כענבים במדבר. ויש בה ד׳ פרשיות. האחד, תקעו שופר בגבעה. הב׳, כרפאי לישראל. הג׳, אוי להם כי נדדו ממני. הד׳, אל תשמח ישראל. וראיתי לשאול בה ו׳ השאלות:
השאלה הראשונה אם היתה כוונת הנביא בנבואה הזאת כפי מה שיראה מענינ׳ לספר גנות מלכות ישראל ופשעם בעצם וראשונה ואחריהם בית יהודה, למה זה התחיל בשבט בנימין הקטן מאחיו והוא היה מתחבר ליהודה ושהיה גלותו באחרונה באומרו תקעו שופר בגבעה חצוצרה ברמה ששתיהן רוצה לומר גבעה ורמה הן בגבול בנימין וכמו שנאמר אחריך בנימין, ויקשה עוד אומרו בתוך בנימין הריעו בית און אם היה זה בית אל אשר לשבט אפרים כדברי המפרשים:
השאלה השנית באומרו ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה, כי מהו יום התוכחה הזה האם היה כדברי חז״ל גלות יהודה שאז ידעו השבטים שאין משוא פנים בדבר וכמו שאזכור יקשה אומרו בשבטי ישראל שהוא שם נאמר על גלות י׳ השבטים לא על גלות יהודה ובנימין ואם היה יום התוכחה כשהיו כל השבטים במדבר בדברי הברית אשר בפרשת בחקותי כמו שפירש הרד״ק יקשה אומרו ביום תוכחה כי הנה שתי פעמים נכרת הברית בשנה הראשונה במדבר סיני ובשנת הארבעים בכניסת מואב ולמה ירמוז לאחת מבלתי האחרת:
השאלה השלישית במה שעשה הנביא בחרבן ישראל שני משלים מתחלפים כי הוא אמר ראשונה ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה ובסמוך לזה חזר ואמר משל אחר מתחלף מאד באומרו כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה וידוע שההיזק אשר יעשה העש והרקב בבגד או בעץ אינו דומה להיזק השחל או הכפיר בעדר הצאן ומה ענין זה אצל זה:
השאלה הרביעית באומרו גם יהודה שתקציר לך בשובי שבות עמי, כי לא ידענו מה השבות הזה שהשיב השם שנזכר כאן כי הנה מלת קציר לך יראה שהוא חוזר לאפרים וישראל אשר זכר ואיך יצדק עליו בשובי שבות עמי, ופירוש המפרשים על הכתוב הזה אינם מתישבים על הלב בשום צד:
השאלה החמישית באומרו כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים, כי הנה הרפואה שהיא סליחת העון כשתהיה כבר זכר הנביא בה שלא יתגלה עוד העון ולא יעלה על לב וכמו שנאמר אשרי נשוי פשע כסוי חטאה (תהלים לב, א) ואיך יסכים עם רפואת ישראל גלוי עונם ופרסומו:
השאלה השישית באומרו הם המליכו ולא ממני כי איך יאמר שלא היתה המלכת המלכים מהשם יתברך אחרי שהיא מצוה בתורה שום תשים עליך מלך (דברים יז, טו), וגם בהמלכת שאול שהיה המלך הראשון עם היות ששאלו ישראל מלך הנה לא המליכו הם את שאול כי הש״י המליכו ע״י שמואל נביאו, ואם אמרו על מלכי ישראל ואפרים הנה ירבעם המלך הראשון על ידי אחיה השלוני הומלך במצות השם על ישראל: והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות כולם:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת היא להוכיח את ישראל ואת יהודה על העבירות שהיו ביניהם מגלוי עריות ושפיכות דמים וע״ז, וליעד גלותם וצרותיהם קודם גלותם ואחר היותם בגלות ויספר גנותם ושהיו יותר ראויים להקבץ עליהם עמים להחרימם ולהחריבם ממה שהיו בני בנימין בזמן פילגש בגבעה שנתקבצו עליהם השבטים על אותו עון שנעשה ביניהם, והנה אותם אשר התעוררו אז לבער התועבה ההיא מקרב ישראל הם עתה יותר ראוים לעשות להם מה שנעשה לבני בנימין וכמו שיתבאר בפירוש הכתובים:
(ח) תקעו שופר בגבעה וגומר. י״ת שיתקעו בשופר שחרב תבא עליהם מפני שהמליכו את שאול, והמפרשים פירשו שיזהרו מחרב הגייסות שיבא עליהם להגלותם, ושלפי שחלק בנימין היה בין בני יהודה ובין בני יוסף לכן הזכיר בתוך ערי בני בנימין בית און שהיא בית אל אשר ליוסף, ואמר אחריך בנימין כלומר הנה האויב אחריך בנימין כי כבר כבש ארץ אפרים. והדרכים האלה כולם הם רחוקים מדעתי וזה נראה בפשט הכתובים. אבל הנכון בעיני הוא שהנביא בתוכחתו זאת עשה להם טענה ממה שקרא בפילגש בגבעה כי מפני שזנו בני בנימין עם אשה זונה בגבעה ומתה האשה מרוב הבועלים אותה נאספו כל שבטי ישראל עליהם למלחמה ולהכרית זכרם מן הארץ וזהו אומרו תקעו שופר בגבעה ששם נעשתה התועבה ההיא חצוצרה ברמה שהיא היתה גם כן לבני בנימין הריעו בית און ואין זה בית אל כמו שחשבו המפרשים אבל הוא עיר אחר הנקרא בית און בנחלת בנימין כי כן כתוב בספר יהושע בגורל מטה בנימין ועלה בהר ימה והיו תוצאותיו מדברה בית און, ולפי שהיו אלה כולן ארצות בנימין לכן אמר אחריך בנימין שהיו כל שבטי ישראל אחריהם להרגם על הרעה אשר עשו.
חצוצרה – שם כלי נגון.
הריעו – מלשון תרועה והרמת קול.
תקעו שופר – להזהירם מחרב הגייסות הבאים.
חצוצרה – מוסב על תקעו לומר תקעו בחצוצרות ברמה להיות נשמרים מהחרב.
אחריך בנימין – ר״ל כי האויב הולך אחריך להלחם בך.
תקעו, הריעו, שופר, חצוצרה – החצוצרה היה מיוחד יותר מן השופר שהיו מחצצרים בו במקדש, והתרועה מעוררת יותר מן התקיעה שהוא קול פשוט, ובזה מוסיף והולך במליצתו, חצוצרה על שופר, הריעו על תקעו.
תקעו כבר התבאר למעלה (סי׳ א׳ א׳ וסי׳ ד׳ ט״ו) שבעת שמלך ירבעם בן יואש שאז התחיל הושע לנבאות היו שבט יהודה ובנימין נכנעים תחת מלכות אפרים מעת שכבש יואש את אמציה מלך יהודה, וכן בימי פקח בן רמליה נלחמו בני ישראל עם בני יהודה וכבשום תחתם, וזה היה בימי אחז (כנזכר במ״ב ובישעיה סי׳ ז׳), ונחלת בנימין היה שכן לנחלת בני יוסף כנז׳ ביהושע. והיתה בעתים האלה תחת מלכות אפרים, הנביא מצוה לבני בנימין שיתקעו בשופר בגבעה שהיתה לבנימין, ויתקעו בחצוצרה ברמה שהיתה ג״כ לבנימין ושיריעו בבית און שהיה ג״כ בגורל בנימין (כמ״ש ביהושע בנחלת בנימין והיה תוצאותיו מדברה בית און) בכל אלה המקומות יריעו ויזהירו את העם לאמר אחריך בנימין שלא ילכו אחרי מלכות אפרים רק שילכו אחריך אתה בנימין, שהוא מחובר למלכות יהודה, ויפרדו ממלכות אפרים.
בית און – אינו כמו למעלה ד׳:ט״ו ולמטה י׳:ה׳ שם לעג ובזיון לבית אל עיר בנחלת אפרים, רק זה שם עיר בנחלת בנימין (יהושע ז׳:ב׳, וי״ח:י״ב) כמו רמה וגבעה הנזכרים לפניו.
אחריך – הבט אתה בנימן כי צרים רדפוך! וסנחריב כבש כל חלק בנימין טרם הנגף חילו לפני ירושלים, ועשרת השבטים הגלו ע״י תגלת פלאסר ושלמנאצר.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ט) אֶפְרַ֙יִם֙ לְ⁠שַׁמָּ֣⁠ה תִֽהְיֶ֔ה בְּ⁠י֖וֹם תּוֹכֵחָ֑ה בְּ⁠שִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃
Ephraim will become a desolation on the day of rebuke. Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בֵּית אֶפְרַיִם לְצָדוּ תְהֵא בְּיוֹם תּוּשְׁלְמַת חוֹבִין בְּרַם בְּשִׁבְטַיָא דְיִשְׂרָאֵל הוֹדְעֵית אוֹרַיְתָא.
אפרים לשמה תהיה – אימתי ביום תוכחה, ר׳ אבא בשם ר׳ חנינא ביום שעתיד הקב״ה להוכח עמהם בדין, אתה מוצא בשעה שגלו עשרת השבטים ולא גלו שבט יהודה ובנימין היו עשרת השבטים אומרים מפני מה הגלה אותנו ואותם לא הגלה מפני שהם בני פלטין שלו דילמא משוא פנים יש כאן, חס ושלום אין כאן משוא פנים, אלא עדין לא חטאו וכיון שחטאו הגלה אותם, חזרו ואמרו הא אלהא הא תקיף הא קשוט דאפילו לבני ביתא לא נסיב אפין.
לשמה תהיה ביום תוכחה – וכשאבא להתווכח עמהם ישומו ויהיו תוהים ואין מענה בפיהם למה כי בשבטי ישראל הודעתי תורה נאמנה והם עברו עליה.
אפרים לשמה וגו׳ – בשבטי ישראל הודעתי נאמנה ר׳ אבוהו בשם ר׳ אחא ב״ר חנינא אמר ביום שיתווכח עמהם הקב״ה בדין לא יהיה להם פתחון פה שהרי בשבטים הודעתי שהדין דין אמת אתה מוצא כשגלו עשרת השבטים לא גלו יהודה ובנימין והיו עשרת השבטים אומרים מפני שהם בני פלטין שלו לא הגלה אותן משוא פנים יש בדבר חס ושלום אין משוא פנים אלא עדיין לא נתמלאה סאתם כיון שחטאו גלו אז שמעו עשרת השבטים מאין מענה בפיהם ואמרו הא אלהא הא תקיף הא קשוט דאפילו לבני ביתיה לא נסיב אפין לקיים מה שנאמר: בשבטי ישראל הודעתי נאמנה.
shall be bewildered on the day of contention When I come to debate with them, they will be bewildered and will wonder, and they will have no answer in their mouth. Why? Because, among the tribes of Israel I made known a true Torah, and they transgressed it. [Another explanation:]
Ephraim shall be bewildered etc. among the tribes of Israel I made known a true [judgment] Said Rabbi Abahu in the name of Rabbi Yose bar Chanina. On the day that the Holy One, blessed be He, debates with them in judgment, they will not be able to open their mouths, for among their tribes I made known that the judgment is a true judgment. You find that, when the ten tribes were exiled, Benjamin and Judah were not exiled, and the ten tribes were saying, Because they are the dwellers of His palace, He did not exile them. There is favoritism in this matter. God forbid, there is no favoritism, but their measure of sin was not yet full. As soon as they sinned, they were exiled. Then the ten tribes were bewildered, without an answer in their mouths, and they said, "Behold God! Behold the Mighty One! Behold the Just One! For even to those who dwell in His house He shows no favoritism.⁠" This is to fulfill what is stated: Among the tribes of Israel I made known a true judgment. [from Lam. Rabbah, Proem 6]
אפרים לשמה תהיה ביום תוכיחה – לשון שתיקה, וכה פתרונו: ידמה וישתוק ויהיה תוהא ביום שיבואו עליו תוכחות חימה של הקב״ה שלא תהא לו פתחון פה לומר על מה עשה לנו הקב״ה ככה.
בשבטי ישראל הודעתי נאמנה – שהרי התורה שהיא נאמנה הודעתי להן לישראל שעל אשר עזבו ברית י״י אלהי אבותם (דברים כ״ט:כ״ד) על כן חרה אפו בם, ויתשם י״י מעל אדמתם באף ובחמה ובקצף גדול וישליכם אל ארץ אחרת כיום הזה (דברים כ״ט:כ״ז).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

בשבטי ישראל הודעתי תוכיחה נאמנה.
שאפרים לשמה תהיהא ביום תוכחה – שיישפט ויתווכח עמם.⁠ב
בשבטי ישראל הודעתי – עדות נאמנה – ולא אכזב. כי לשמה יהיו.
א. בכ״י: יהיה.
ב. בכ״י: עולם.
אפרים לשמה תהיה – עדת אפרים.
ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנהכשהוכחתים במדבר, כשהיו כל השבטים כאחד הודעתי אותם נאמנה, כלומר דבר אמת, אם בחקותי תלכו (ויקרא כ״ו:ג׳), אם תשמעו ואם לא תשמעו (ראה ויקרא כ״ו:י״ד), וכיון שלא שמעו לי אחריב את ארצם ואגלם ממנה, כי כן הודעתים באמת.
ויונתן תירגם ביום תוכחה – ביום תושלומת חובין.
ובדרש: רבי אבהו אמר בשם רבי יוסי בר׳ חנינא ביום שנתווכח הקב״ה עמהם בדין אתה מוצא כשגלו עשרת השבטים לא גלו יהודה ובנימן, והיו עשרת השבטים אומרים מפני שהם בני פלטין שלו לא הגלה אותם וכי משוא פנים יש בדבר, חס ושלום שאין משוא פנים אלא שעדיין לא נתמלאת סאתם וכיון שחטאו גלו, אז שממו עשרת השבטים מאין מענה בפיהם אמרו הא אלהא הא תקיף הא קשוט דאפילו לבני ביתיה לא נסיב אפין, לקיים מה שנאמר בשבטי ישראל הודעתי נאמנה, הודעתי שאני נאמן.
נאמנה – גזרה קיימת והכרחית לא אפשרית ואם היא עתידה.
והנה נזכר שמה שבאותה המלחמה נפל ביום הראשון וביום השני ארבעים אלף איש ומבנימין נפלו עשרים וחמשה אלף, והנה היה זה לפי שהיה גלוי וצפוי לפניו י״ת שהיו בני ישראל יותר רעים וחטאים מבני בנימין ולכן נפלו שמה מבני ישראל יותר ממה שנפלו מבני בנימין הפושעים ועל זה אמר כאן הנביא אפרים לשמה תהיה כלומר שתהיה גלות אפרים וחרבנו יותר גדול מחרבן בנימין ויהודה, ואמר שהיה סימן לזה מה שקרה באותה מלחמה של בנימין והוא אומרו ביום תוכחה בשבטי ישראל הודעתי נאמנה שיום התוכחה היא יום אותה המלחמה מהשבטים עם בנימין, ואמר הקב״ה שאז הודיע וגילה מה שיהיה אח״כ באמת ובאמונה כי כמו שהיתה ראשונה מגפת ישראל ומפלתו ויותר גדולה ואחריה היתה מגפת בנימין ומפלתו ואינה כל כך גדולה כך יהיה בענין חרבנם שיהיה חרבן מלכות ישראל ראשונה ויותר גדול ומלכות בנימין עם יהודה המתחבר עמו יהיה אח״כ ולא תהיה בתכלית הרוע כמוהו, וכפי מה שפירשתי בכתובים האלה הותרו השתי שאלות ראשונות:
אמנם באיכה רבתי (פתיחתא ז) אמרו שכאשר גלו השבטים ולא גלו יהודה ובנימין היו השבטים אומרים מפני מה הגלה אותנו ואותן לא הגלה מפני שהם בני פלטין שלו דלמא משוא פנים יש כאן ח״ו אין כאן משוא פנים אלא עדיין לא חטאו כיון שחטאו גלו אז שממו י׳ השבטים ואין מענה בפיהם, ואמרו הא אלהא תקיף הא קשוט דאפי׳ לבני ביתיה לא נסיב אפין לקיים מה שנאמר בשבטי ישראל הודעתי נאמנה.
לשמה – מלשון שממון.
תוכחה – מלשון ויכוח.
ביום תוכחה – ביום שאתוכח עמהם על רוע מעשיהם.
בשבטי ישראל – בהפורעניות שאביא על שבטי ישראל בזה הודעתי האמנת דברי שכן היה כמו שאמרתי עליהם.
ביום תוכחה – כמו יום צרה ותוכחה (ישעיהו ל״ז) ויל״פ ג״כ ששיעור הכתוב תקעו שופר בגבעה וכו׳ ביום תוכחה, ר״ל ביום צום שאז העם מתאספים וזקן דורש תוכחות ודברי כבושים אז ביום ההוא תקעו שופר והודיעו ברבים לאמר אחריך בנימין כי אפרים לשמה תהיה, בשבטי ישראל, המאמרים מקבילים, בשבטי ישראל הודעתי נאמנה. היו שרי יהודה עליהם אשפוך [כמסיגי גבול] כמים עברתי.
אפרים באר הטעם שיפרדו ממלכות אפרים, מפני שאפרים תהיה לשמה ביום תוכחה – היינו ביום המוגבל לה׳ להוכיח אותם על עונותיהם ולשלם להם גמול, בשבטי ישראל מוסב למטה, ושיעור הכתוב וסדרו.
תוכחה – עונש ויסורין אחרי הוכיח ה׳ על פניהם רוע דרכם, ונרדף לשם משפט שבפסוק א׳, וכן תוכחות בלאמים (תהלים קמ״ט:ז׳).
נאמנה – דבר קיים ובלתי מתמוטט, והאומנות הן המזוזות (מלכים ב׳ י״ח:ט״ז) הנושאות המשקוף כאשר ישא האומן את היונק, וכולם ממקור אֵם שֶחִבָתָהּ לבניה איננה מתמוטטת לעולם, וגם האומן הבקי במלאכתו מוציא מתחת ידיו דבר קיים.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(י) הָיוּ֙ שָׂרֵ֣י יְ⁠הוּדָ֔ה כְּ⁠מַסִּ⁠יגֵ֖י גְּ⁠ב֑וּל עֲלֵיהֶ֕ם אֶשְׁפּ֥וֹךְ כַּמַּ֖⁠יִם עֶבְרָתִֽי׃
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out My wrath on them like water.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
הֲווֹ רַבְרְבֵי יְהוּדָה כִּמְשַׁנֵי תְּחוּם עֲלֵיהוֹן אֶשְׁפּוֹךְ כְּמַיָא חֵימְתִי.

רמז תקכא

היו שרי יהודה כמסיגי גבול – א״ר איבו הם לא פלשו אחר מדת הדין ומדת הדין לא פלשה אחריהם, הם לא פלשו אחר מדת הדין היו שרי יהודה מסיגי גבול אין כתיב כאן אלא כמסיגי גבול, כי פרה סוררה אין כתיב כאן אלא כפרה סוררה, ויהי העם מתאוננים אין כתיב כאן אלא כמתאוננים, ומדת הדין לא פלשה אחריהם, היתה אלמנה אין כתיב כאן אלא כאלמנה, היה ה׳ אויב אין כתיב כאן אלא כאויב, דרך קשתו אויב אין כתיב כאן אלא כאויב.
כמסיגי גבול – כאד׳ המדביק גבול חבירו כך הם מהרו לאחוז בדרכי ישראל חבריהם המלכים לפיכך עליהם אשפוך וגו׳ וכמשמעו היו גוזלים שדות אך קשה בעיני כי היה לו לכתוב מסיגי גבול ולא כמסיגי.
like those who remove the landmark As a person who attaches the landmark of his neighbor, so did they hasten to grasp the ways of Israel, their colleagues, the kings. Therefore, "upon them will I pour My wrath like water.⁠" And, according to its apparent meaning, they were stealing fields. But it is difficult to me, since he should have written. מַסִיגֵי גְבוּל, those who remove the landmark, not כְּמַסִיגֵי like those who remove.
(י-יא) עשוק אפרים רצוץ משפט – רצוץ לשבר.
כי הואיל הלך אחרי צו – דבר זה גורם שרצה ללכת אחרי צוואת כהני הבעל ולא שמר מצוותיו, הרי היו שרי יהודה כמשיגי גבול – משל זה ממשל על יהודה, ואמר: מהרה השיגו שבט יהודה ובנימן לעשרת השבטים שעשו כמעשיהן, כמה דאת אמר: בדרך א אחותך הלכת (יחזקאל כ״ג:ל״א).
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״ובדרך״.
היו עושין רע לאשר הם ברשותם כמשיגי גבול – בסתר, על כן אענישם.
ולא די להם שלא שבו אלא אף שרי יהודה – היו לאפרים כמסיגיא גבול – להתחבר להם לעבוד עבודתם ולעשות כמעשיהם,
ואף עליהם אשפוך כמים עברתי – ולא אשא פנים ולא אחוס ולא אחמול אף על בני ביתי. ותאמרו, שמעו זאת אפרים שאף ליהודה לא אחמול אולי ישוב.
א. בכ״י: כמשיגי.
היו כמסיגי גבול – בסמ״ך, כמו ארור מסיג גבול רעהו (דברים כ״ז:י״ז). וכ״ף כמסיגי, לאמת הדבר, כמו כ״ף השבעה לי כיום (בראשית כ״ה:ל״ג), כי אותו כהיום (שמואל א ט׳:י״ג), והדומים להם.
ואמר כי שרי יהודה היו משיגי גבול רעיהם החלושים שהיתה להם נחלה סמוך לנחלתם, והיו משיגי גבולם ולוקחים מנחלתם כמו שאמר בנבואת יחזקאל ולא יונו עוד נשיאי את עמי (יחזקאל מ״ה:ח׳), להונותם מאחוזתם. ור״ש ז״ל פירש כאדם המדבק גבול חבירו, כן הם מהרו לאחוז בדרכי מלכי ישראל חבריהם.
אלפיכך עליהם אשפוך וגו׳.
ורבינו סעדיה ז״ל פירש כמסיגי גבול המצות היו שרי יהודה, כמו מלכי אפרים שהשיגו גבול המצות ועברו על אלות הברית, כן עשו הם.
ואדוני אבי ז״ל פירש השרים היו כמו מסיגי גבול, שהיו צועקים לפניהם בעלי הגבול כי חביריהם היו משיגים גבול שדותיהם וכרמיהם או בתיהם, והם לא היו מקשיבים לצעקתם, והנה השרים כמו המסיגים, שסומכים את ידיהם בהשגתם הגבול.
והחכם רבי אברהם אבן עזרא פירש עושים רע לאשר היה ברשותם כמסיגי גבול בסתר.
(יא)
עשוק אפרים – ביד האומות שעשקוהו ורצצוהו במשפטים קשים.
ולמה בא לו כל זה כי הואיל הלך אחרי צו, לפי שרצה ללכת אחרי מצות ירבעם בן נבט. הואיל שהלך, כלומר ברצונו הלך, שזה כמה שנים לא סר מדרכו הרעה, ומאד התרצה בדבר הרע ההוא.
צו – שם כמו מצוה, וכן צו לצו (ישעיה כ״ח:י׳), בשקל קו (ישעיה כ״ח:י׳), מן (שמות ט״ז:ל״א).
ואע״פ שחסר ירבעם, שלא זכרו אחרי צוב, כן מנהג המקרא במקומות לחסר במקום שהעניין מובן. וידוע היה כי לא היו הולכים באותו הדור אחרי מצות האל כי אם אחרי מצות ירבעם, לפיכך שנה השם לגרעון ואמר במקום מצוה צו.
ויונתן תירגם: אניסין דבית אפרים כבישין בדיניהון ארי איתפניאו דייניהון למיטעי בתר ממון דשקר.
א. שורה זו נוספה מכ״י אוקספורד 33.
ב. בכ״י וטיקן 71 נוסף כאן תיבת ״ירבעם״, ובכ״י אוקספורד 33 אינו.
כמסיגי – לאמות.
עליהם – ע״כ עליהם.
ואמנם אומרו היו שרי יהודה כמסיגי גבול פירושו באמת כדברי רש״י שלא אמר הנביא זה על השגת גבול הנחלות אלא לעניני העוונות והע״ז ששרי יהודה מהרו לאחוז בע״ז כדרכי מלכי ישראל חבריהם כאדם המסיג גבול חבירו ולוקחו לעצמו ולכן אמר עליהם אשפוך כמים עברתי.
כמסיגי גבול – אמר בל׳ שאלה כמי שמחזיר הסימן לתוך שדה חבירו להרחיב גבולו כמ״ש לא תסיג גבול רעך (דברים י״ט:י״ד).
עברתי – מלשון עברה וזעם.
היו שרי יהודה – ועכ״ז לא לקחו שרי יהודה מוסר ואחזו בדרכי עשרת השבטים כמו מסיג גבול רעהו לאחוז משלו ולכן גם עליהם אשפוך כמים עברתי.
עברתי – ההבדל בין עברה לבין אף וחמה ודומיהם, שהעברה היא שבסבת האף והחמה והקצף שי״ל על החוטא יעבור גבול הכעס ואינו מבחין בין טוב לרע ויקצוף על הכלל באין הבדל כמ״ש ישעיה (סי׳ י״ג ט׳), (לפי׳ המפ׳ הכתובים מבולבלים, התחיל מבנימין, וחזר לאפרים, וחזר לשרי יהודה. וחזר לאפרים. ומהו מסיגי גבול, וכל המליצה אין טעם לה).
בשבטי ישראל היו שרי יהודה כמסיגי גבול, הודעתי נאמנה כי עליהם אשפוך כמים עברתי – ר״ל בשבטי ישראל שהם עשרת השבטים, אשר עתה היו שרי יהודה – ר״ל שהם נהיו עתה שרים ומושלים על יהודה, (והם דומים בזה כמסיגי גבול של מלכות בית דוד, כי יהודה שייך למלכות ב״ד שהבטיח לו ה׳ לתת ניר לבניו כל הימים שיהיה לו שבט אחד כמ״ש במ״א ט׳) בשבטי ישראל אלה הודעתי נאמנה (היינו גזרה נאמנה וחרוצה) שאשפוך עליהם כמים עברתי(כמ״ש ישעיה ז׳) ובעוד ששים וחמש שנה יחת אפרים מעם, והנה גדר העברה הוא שמעניש בעברתו גם את הבלתי חוטא עם החוטא, כי עקר החוטא היה שבט אפרים שהוא בית המלכות שהם עשו את העגלים, ושבטי ישראל שהם העם מיתר השבטים היו נפתים אחריהם והיו כאנוסים וכמפותים ובכ״ז ע״י החרון אף שיש לי על שבט אפרים תעבור העברה הכללית להעניש גם את יתר השבטים, כמים הנשפכים שהולך ומתפשט לכל צד.
כמסיגי גבול – הגוזלים מן שכניהם חלק מנחלתם, כן הם חומסים ועושקים היושבים תחת משטרם; ופעם מזכיר יהודה ופעם אפרים לתת את האמור בזה גם בזה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְ⁠צ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי⁠־צָֽו׃
Ephraim is oppressed; he is crushed in judgment because he is intent in his pursuit of false commands.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנציר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲנִיסִין דְבֵית אֶפְרַיִם כְּבִישִׁין בְּדִינֵיהוֹן אֲרֵי אִתְפְּנִיאוּ דַיָנֵיהוֹן לְמִטְעֵי בָּתַר מָמוֹן דִשְׁקָר.
עשוק אפרים רצוץ משפט כי הואיל הלך אחרי צו – (כתוב בפרשת בראשית בפסוק ויצו ה׳ אלהים). אלך אשובה אל מקומי (כתוב ברמז ש״נ).
עשוק אפרים – ביד האומות.
רצוץ משפט – מיוסר ביסורים ולמה לו כל זאת כי הואיל ורצה והלך אחרי צוואות חדשות של נביאי הבעל.
Ephraim is plundered in the hands of the nations.
broken by judgment Chastised with torments. Now why does he suffer with all this? Because he wished and desired and followed the new commands of the prophets of Baal.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

עשוק – עשקוהו מלכיו ורמוהו.
כי הואיל הלך – שנים פעלים עוברים, כמ׳ ״הגשם חלף הלך לו״ (שיר השירים ב׳:י״א), כי הואיל – שהלך אחרי מצות אנשים, והוא צו, כמו ״צו לצו״ (ישעיהו כ״ח:י׳). ויפת אמ׳, כי אפרים יהיה עשוק מהגוים.
כי הואיל הלך אחרי צו – פי׳: אחרי ציווי נביאי השקר, שיעבדו לפסל.
עשוק אפרים – יהיה.
ורצוץ – שיעשקו וירצצו משפטו וזכותו.
רצוץ משפט – כענין וגזל משפט וצדק (קהלת ה׳:ז׳) שגוזלים דינו וזכותו,
כי הואיל – וקיים עצמו שהלך אחרי צווי מלכו לזנות מאחרי, ומצותי הניח, ודברי הרב ודברי התלמיד דברי מי שומעים. וכאשר הניחני אניחנו ביד אויב וילך למלכו ולעצביו.
הלך אחרי צו – מצות ירבעם בן נבט הראשון וגם הנמשכים אחריו ממלכי ישראל, והעיקר מה שצום תחלה שלא יעלו לירושלים רק לעגלי הזהב, וזה היה עיקר נפילתם.
ואולי שעל זה אמר גם כן עשוק אפרים רצוץ משפט שהיה עשוק משרי יהודה שהסיגו גבולם בע״ז לפי שאפרים הואיל והתחיל בראשונה להלוך אחרי צו שהיא מצות ירבעם שצוה לעבוד הבעלים ושרי יהודה השיגו גבולם בעשות מלאכתם ובעבוד עבודתם, ואפשר לפרש עוד בזה שלפי שהיה אפשר שיתנצל אפרים ומלכות ישראל באמרם שהם עשו מה שעשו באונס מלכיהם שהכריחום לעבוד העגלים לכן השיב הנביא באמת עשוק אפרים ואנוס ממלכו ועכ״ז הוא רצוץ מהאויבים במשפט וצדק לפי שהוא הואיל ובחר ורצה להלוך אחרי אותה צוואה של ירבעם ונביאי השקר בעבודת הבעלים, וכבר אמר שלמה על כדומה לזה אני פי מלך שמור ועל דברת שבועת אלהים (קהלת ח, ב) כלומר שראוי לשמור מצות המלך ודברו אבל בתנאי שלא תהיה כנגד התורה כי אם יהיה דברו לעבור על דת אל תבהל מפניו תלך ואל תעמוד בכל דבר רע, כי עם היות שבאשר דבר מלך שלטון ומי יאמר לו מה תעשה הנה בלי ספק שומר מצוה לא ידע דבר רע וגומר, הנה על זה אמר הנביא כאן כי הואיל והלך אחרי צו רוצה לומר שברצונו ובחירתו הלך אחרי מצות ירבעם לעבוד ע״ז, והמפרשים פירשו עשוק אפרים ביד האומות רצוץ משפט מיוסר ביסורין מפני שהואיל הלך אחרי צו.
ומפני שהעונשים אשר באו על ישראל היו בהדרגה כי בראשונה בהיותם בארץ היו לוחמים בהם האויבים שכיניהם הרעים מעט מעט ואח״כ כשנתמלאה סאתם בא עליהם הגלות בהחלט לכן אמר הנביא
עשוק – ענין שדידה וגזל.
רצוץ – ענין שבירה וכתיתה כמו עשוק ורצוץ (דברים כ״ח:ל״ג).
הואיל – ענין רצון כמו ויואל משה (שמות ב׳:כ״א).
צו – מלשון צואה.
עשוק – הלא ראו שאפרים עשוק ביד האויב וכתות במשפט פורעניות על כי רצה ללכת אחר אותה צוואה של ירבעם בדבר עגלי הזהב ולא שעשה מחמת אונס כ״א גם הוא חפץ בזה ועם כי יהודה ראה העון והגמול ולא לקח מוסר.
כי הואיל – פעל יאל בא על הרצון ועל ההתחלה, וגדרו על הרצון שהוא הפך שלילת הרצון, (הפך מלת אל שמורה השלילה, כדרך השרשים המשמשים דבר והפוכו) ובא על רצון אחרי שלא רצה תחלה, או שהיה ראוי שלא ירצה, ויואל משה לשבת את האיש, הואל קח ככרים, לא רצה בתחלה. הנה נא הואלתי לדבר אל ה׳, ר״ל והיה ראוי שלא אדבר, הואיל משה באר את התורה, תחלה לא רצה כי חשב שיחיה. ובזה משתתף עם התחלה שמתחיל לרצות מה שלא רצה, ופה ר״ל שנתרצה אל דבר בלתי ראוי, והוא התחיל לרצות.
עשוק אפרים – ר״ל השבטים הם יהיו למשסה רק ע״י העברה הכללית לא ע״י המשפט, אבל שבט אפרים עצמו שהוא החטיא את הרבים הוא יהיה רצוץ משפט – לא מצד העברה רק מצד המשפט והדין, כי הואיל ר״ל שהוא התחיל בעברה תחלה והלך אחרי ציוי של ירבעם שהיה משבטו והם החזיקו בידו בדבר העגלים להחטיא את הרבים.
הואיל – לפ״ד פעל זה בכל מקום ענינו לשון הוספה, וכאן ר״ל לא נטה אזן לדברי נביאי, והוסיף ללכת אחרי מצות מלכיו ושריו לעבוד האלילים.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנציר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְ⁠אֶפְרָ֑יִם וְ⁠כָרָקָ֖ב לְ⁠בֵ֥ית יְ⁠הוּדָֽה׃
Therefore I am to Ephraim like a moth, and to the house of Judah like rottenness.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמֵימְרִי כְּעָשָׁא לִדְבֵית אֶפְרַיִם וּכְרַקָבָא לִדְבֵית יְהוּדָה.
וכרקב – תולעת האוכל העץ ושוחקו.
and like decay A worm which eats the wood and pulverizes it.
כעש – כתולע שאוכל את הבגד.
ואני. הטעם – שאכלם.
ואני – הווה כעש לאפרים – יום יום שמלכי ארם לוחצים אותם מקדם ופלשתים מאחור ואוכלים אותם בכל פה, כעש שאוכל בתוך גופו של אדם.
וכרקב – מוגלא המרקבת אותו מבפנים ואינו מרגיש.
ואני כעש לאפרים – כן אהיה להם לאפרים וליהודה כמו העש שאוכל הבגדים.
וכרקב – האוכל העצם והעץ, כלומר כן אכלה אותם.
ואני כעש – שהוא אוכל ומכלה הבגד, וכן אני אכַלם. ואף על פי שהעיקר הוא עשרת השבטים, הנה לפעמים יזכיר גם יהודה שגם הם חטאו וגם הם נשחתו באחרית.
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה שהוא התולעת האוכל בעץ ובבגד מעט מעט כן היו צרותיהם באותם המלחמות מעט מעט.
כעש – היא הרמה האוכלת הבגדים כמו כבגד יאכלם עש (ישעיהו נ״א:ח׳).
וכרקב – תולעת הגדלה בעץ נרקב.
ואני כעש – לכן כמו שאהיה כעש לאפרים לכלותו ולאבדו כן אהיה כרקב לבית יהודה.
ואני כעש לאפרים – עש הוא המכלה את הכל. וכן סנחריב כבש את כל אפרים.
וכרקב לבית יהודה – הרקב אינו מכלה אלא מבחוץ כן ביהודה לא כבש סנחריב אלא עד ירושלים.
כעש כרקב – (עי׳ ישעיה נו״ן, ט׳, איוב י״ג כ״ח).
ואני כעש לאפרים – ר״ל הענין המכלה ומשחית את אפרים ויהודה אינו ענין טבעי רק השגחיי, שאני המשחית אותם כעש וכרקב המכלים וממיקים את הכל, ומדמה את ה׳ שהוא כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה – כי העש בא אל הדבר מבחוץ, והרקב הוא בא מן הדבר עצמו שנרקב ונימוק, עפ״ז מצייר את ה׳ שבא אל אפרים מבחוץ להשחיתו, כי אינו שוכן באפרים כי שכינתו הוא בציון ובא מציון לאכלו ולכלותו כעש הנכנס מבחוץ, אבל ביהודה שהוא שוכן שם דומה כרקב שסבת הרקבון נמצא בתוכו,
כעש וכרקב – המשחיתים לאט לאט; וגם אני לא הבאתי עליהם עונש גדול בבת אחת, רק תועבותיהם הלכו והתישו כחם עד שלא עצרו כח לפני אויב.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) וַיַּ֨⁠רְא אֶפְרַ֜יִם אֶת⁠־חׇלְי֗וֹ וִֽיהוּדָה֙ אֶת⁠־מְ⁠זֹר֔וֹ וַיֵּ֤⁠לֶךְ אֶפְרַ֙יִם֙ אֶל⁠־אַשּׁ֔⁠וּר וַיִּ⁠שְׁלַ֖ח אֶל⁠־מֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב וְ⁠ה֗וּא לֹ֤א יוּכַל֙ לִרְפֹּ֣א לָכֶ֔ם וְ⁠לֹא⁠־יִגְהֶ֥ה מִכֶּ֖⁠ם מָזֽוֹר׃
When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to king Jareb. But he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַחֲזָא אֶפְרַיִם יַת מַרְעֵיהּ וִיהוּדָה יַת מַכְאוֹבֵיהּ וַאֲזָלוּ דְבֵית אֶפְרַיִם לְאַתּוּר וּשְׁלָחוּ לְמַלְכָּא דְיֵיתֵי לְאִתְפְּרַע לְהוֹן נְבִיָא אֱמַר לְהוֹן הוּא לָא יָכִיל לְאַסָאָה לְכוֹן וְלָא יְנִיחַ מִנְכוֹן מַכְאוֹב.
מזורו – לשון חולי.
וילך אפרים אל אשור – זה הושע בן אלה שהיה לו לעבד וישב וימרוד (מלכים ב י״ז:ג׳-ד׳).
וישלח – יהודה.
אל מלך ירב – זה אחז שנתן שוחד לתגלת פלאסר לעוזרו על רצין מלך ארם ופקח בן רמליה (מלכים ב ט״ז:ז׳-ח׳).
והוא לא יוכל לרפוא לכם – מהרבה גדודים מפלשתי׳ וערביים שבאו על אחז כמו שמפורש בדברי הימים כי חלק אחז את בית י״י ויתן למלך אשור ולא לעזרה לו (דברי הימים ב כ״ח:כ״א).
ולא יגהה מכם מזור – לא יסור מכם מכאוב ואומר אני שהוא מן התיבות ההפוכות לשון כאשר הוגה מן המסלה (שמואל ב כ׳:י״ג), הורו והוגו מלב (ישעיהו נ״ט:י״ג), הגו סיגים מכסף (משלי כ״ה:ד׳).
his pain Heb. מְזֹרוֹ, an expression of illness.
and Ephraim went to Assyria This is Hoshea son of Elah, who was his vassal and then rebelled against him (Melakhim II 17:4).
and he sent i.e., Judah sent.
to the king of Yarev This refers to Ahaz, who gave a bribe to Tiglath-pileser to assist him against Rezin the king of Aram and Pekah son of Remaliah (Melakhim II 16:8).
but he will not be able to heal you from the many bands of Philistines and Arabs that attacked Ahaz, as is related in Divrei HaYamim: "For Ahaz divided the house of the Lord etc. and he gave it to the king of Assyria, but he did not help him" (Divrei HaYamim II 28:21).
and he will not remove the pain from you Heb. וְלֹא יִגְהֶה מִכֶּם מָזוֹר. And I say that it is one of the words whose radicals are transposed. This is an expression similar to "When he was removed (הוֹגָה) from the highway" (II Sam. 20:13); "sprouting and giving forth (והוֹגוֹ) from the heart" (Yeshayahu 59:13); "take away (הָגוֹ) the dross from the silver" (Mishlei 25:4).
וירא אפרים את חוליו ויהודה את מזורו – עשרת השבטים ושבט יהודה לא היה שלום ביניהן, אלא קמו אילו על אילו, כמה דאת אמר: מנשה את אפרים ואפרים את מנשה יחדו המה על יהודה (ישעיהו ט׳:כ׳), ויהודה צר את אפרים.⁠א וכך היו נהוגים לעשות כשראה אפרים שהוא נחלה ונחלש לפני האומותב שמתגברין עליהן.
וילך אפרים אל אשור – כמו שמצינו מנחם בן גדי מלך ישראל כשבא פול מלך אשור על הארץ: ויתן מנחם לפול אלף ככר כסף להחזיק הממלכה בידו (מלכים ב ט״ו:י״ט), ואומר:⁠ג וישב מלך אשור ולא עמד שם בארץ (מלכים ב ט״ו:כ׳) – שלא עזרו.
ויהודה את מזורו – מכתו.
וכשראה מכתו, יהודה, שניגף לפני מלך אשור שמתחזק עליו, וישלח... אל מלך ירב – כמו שמצינו באחז מלך יהודה: אז יעלהד רצין מלך ארם ופקח בן רמליהו מלך ישראל ירושלם למלחמה (מלכים ב ט״ז:ה׳) עליה, ואומר: וישלח אחז מלאכים אל תגלת פלאסר מלך אשור לאמר עבדך ובנך אני עלה והושיעיני מכף מלך ארם ומכף מלך ישראל הקמים עלי (מלכים ב ט״ז:ז׳), ובדברי הימים הוא אומר: ויבא תגלת פלאסר מלך אשור ויצר לו ולא חזקו (דברי הימים ב כ״ח:כ׳).
והוא לא יוכל לרפוא לכם – שלא עזרו מלך אשור לאפרים.
ולא יגהה מכם מזור – שלא ריפא מלך ירב את יהודה.
יגהה – הוא שהחולה מגיה ומאיר מעט מחולייו. בבראשית רבא: ר׳ יוחנן הוה מבקר חמים בישתא וכך הוה רביעתא נחתא הוה, אמר נגיהו (בראשית רבה י״ג:ט״ז).
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״ויהורם צר אפרים ויהודה״.
ב. כן בכ״י פריס 162, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, ברסלאו 104 נוספה כאן מלת: ״יהודה״.
ג. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״ואמ׳⁠ ⁠⁠״.
ד. בכ״י ברסלאו 104: ״עלה״.
וירא. את מזורו – מכה, שהיא צריכה שיזורו אותה.
וישלח – יהודה, כי כן אחריו.
ירב – שם מקום באשור.
יגהה – כמו ״ייטיב גהה״ (משלי י״ז:כ״ב) – מראה העין.
ולא יגהה – פי׳: ולא יסיר מכם החולי.
מזור – כמו מזורו.
וכאשר אכל והרקיב מבפנים ויצא ונתגלה, לא הלך אצל רופא אומן ומומחה שירפאהו כמה פעמים, אלא הלך אל מלך אשור – ואל מלך שירב בשבילו שירפא לו,
והוא לא יוכל לרפוא לכם – מה שאני מוחץ.
ולא יגהה – ויצהיב מזור להעבירא המכה והרקב מכם.
א. בכ״י: עבירות.
וירא, מזורו – כמו מכתו, כי המכה לפי שיזורו אותה נקראת מזור. אמר כשראו אפרים ויהודה שהאויבים באים עליהם תמיד ושוללים אותם, בקשו עזר ממלך אשור, ולא שבו אלי ולא בקשו עזר ממני, אלא מבשר ודם שלא יוכל לעזור אותם אם אין רצוני.
וישלח – ר״ל וישלח יהודה, כי כבר זכר שניהם, ובפסוק זה זכר אפרים בפירוש ויהודה בסתם כי כבר זכרו בסמוך.
וילך אפרים – ר״ל המלאכים ששלח. או אמר וילך על מנחם שהלך לפול מלך אשור כאשר בא על הארץ ויתן מנחם לפול מלך אשור אלף ככר כסף וגו׳ (מלכים ב ט״ו:י״ט) ולא הואיל כלום אלא לפי שעה, כי מלך אשור הוא שהחריב הארץ. גם שוסים אחרים שסו אותם ולא עזרם מלך אשור. וכן אחז מלך יהודה שלח למלך אשור, ואומר ויתן למלך אשור ולא לעזרה לו (דברי הימים ב כ״ח:כ״א).
ירב – הוא שם עיר בארץ אשור, ובזה הספר זוכר אותו שתי פעמים. ואפשר כי לאשור היו לו שתי שמות.
לרפאא – לפי שהמשיל הצרה בחולי, אמר לרפאב.
ולא יגהה – כלומר ולא ירפא. וכן לב שמח ייטיב גהה (משלי י״ז:כ״ב), רפואה. אפילו מזור אחד מכם לא ירפא.
ויונתן תרגם: וחזא דבית אפרים ית מרעיה ויהודה ית מכאוביה ואזלו בית אפרים לאתור ושלחו למלכא דייתי לאיתפרעא להון, נבייא אמר להון, הוא לא יכיל לאסאה לכון ולא יניח מנכון מכאוב.
א. כן הוא בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן: לא ירפא.
ב. כן הוא בכ״י אוקספורד 33. ובכ״י וטיקן: לא ירפא.
וירא אפרים את חליו ויהודה את מזורו – זה הפלגת צחות מליצות בשנויים רבים, והכלל עמנו המקולקל כאשר ראו הצלחת החיה הראשונה מתחלת פול, ראו שהיו חולים וראו לפי דעתם לרפאות זה החולי.
מזורו – כטעם לא זרו ולא חבשו (ישעיהו א׳:ו׳).
וילך אפרים וגו׳ – שיתרצו ויכנעו לה. וכל זה מבואר בספר מלכים למלכי ישראל גם למלכי יהודה וכבוא מלך אשור.
מלך ירב – הוא מטעם מריבה כי הוא היה איש ריב ואיש מדון לכל האומות כל שכן לעמנו. וזה כמו איש אל יריב (הושע ד׳:ד׳), רק ששם הוא פועל, ופה הוא שם נגזר, וכזה רבים.
והוא לא יוכל לרפא לכם – זה מאמר הנביא להם, להודיעם טעותם, כי הכל בידי שמים, וכל הנביאים כפלו זה כמה פעמים.
וטעם יגהה – כמו ייטיב גהה (משלי י״ז:כ״ב). וזה השם מונח בעברי על טוב איכות צורת הבשר החי, הפך המוגלא והבשר המעופש.
אמנם כאשר ראה אפרים את חליו וכן ראה יהודה את מזורו שהוא מכתו, כי המכה לפי שיזורו אותה נקראת מזור, ועם היותם מרגישים בצרותיהם לא שב עד המכהו ולא בקשו עזר ממני אלא מבשר ודם שהלך אפרים אל אשור והוא הושע בן אלה שהיה לו לעבד וישב וימרד בו, וכן שלח רוצה לומר יהודה הנזכר אל מלך ירב ואמר זה על אחז שנתן שוחד לתגלת פלאסר לעזרו נגד רצין מלך ארם ופקח בן רמליהו, והנה קראו מלך ירב לפי שהיא עיר בארץ אשור או שהיו לאשור שני השמות ההם, ויותר נראה פירוש יונתן שתרגם ירב מלשון ריב ומלחמה, ויהיה ענינו שלפי ששלח מלך יהודה לתגלת פלאסר שיבא להלחם על רצין מלך ארם כדי שירף ממנו לכן קראו מלך ירב ששלח לאותו המלך להריב עם אויביו כי ירב מלשון ריב כאלו אמר למלך הלוחם, או שקרא סנחריב מלך ירב לפי שהיה לוחם ומריב עם כל העולם, וזכר הנביא שעם היות שהיה מלך אשור או מלך ירב גבור ואיש מלחמה הנה הוא לא יוכל לרפוא לכם בצרתכם ולא יגהה מכם מזור לפי שאני לא אספיק בידו לעשותו.
מזורו – כן נקרא המכה ע״ש שזורים עליה אבק מסממני׳ המרפאין וכן ישימו מזור תחתיך (עבדיה א׳:ז׳).
ירב – הוא אשור ויקרא בשני השמות וכן מנחה למלך ירב (הושע י׳:ו׳).
יגהה – ענין רפואה כמו ייטב גהה (משלי י״ז:כ״ב).
וירא – וכאשר יראה אפרים בזמנו את חלי צרותיו ויהודה בזמנו מכת מכאובו.
וילך אפרים – הוא הושע בן אלה ששלח אל מלך אשור שיהיה לו לעבד.
וישלח – על יהודה הנזכר יאמר כי אחז שלח למלך אשור לעזור לו מול רצין ופקח כמ״ש (במלכים ב ט״ז).
לא יוכל לרפוא – ר״ל לא יהיה לך לעזר.
ולא יגהה – לא ירפא מכם המכה ר״ל לא יציל אתכם מהרעה.
וירא אפרים את חליו – היינו מכח חלל הכולל את הגוף.
ויהודה את מזורו – הוא רטיה על מכה שמבחוץ. שאינו כולל פנימית הגוף.
והוא לא יוכל לרפוא – היינו רפואת הפנימית.
ולא יגהה מכם מזור – היינו רפואה מבחוץ.
חליו. מזורו – שם מזור בא על זריית אבק סממנים שיזרו על המכה שעל הגוף כמו לא זורו (ישעיהו א׳), אין דן דינך למזור (ירמיהו ל״א), ועי״כ יקרא גם המכה החיצונה בשם מזור ע״ש זריית האבק המרפא אותה, גם י״ל שנקרא מזור על שסוחטים אותה להוציא ממנה הליחה. מענין ויזר את הגזה (שופטים ו׳), והחולי היא פנימית וצריך רפואה ע״י שתיית משקים או הרקות, ועז״א נגד החולי והוא לא יוכל לרפוא לכם, ונגד המזור ולא יגהה מכם מזור, ומלת יגהה מענין הוצאה, כמו הגו סגים מכסף (משלי כ״ה), שלא יוציא המכה, או שלא יוציא הליחה המתעפשת.
וילך אפרים אל אשור, וישלח אל מלך ירב – אפרים הלך בעצמו, ולא אל המלך לבדו רק אל אשור כלו, כי כולם נעשו עבדים למדינת אשור, אבל יהודה שלח רק שלוחים, ולא אל אשור רק אל המלך, ולא להשתעבד אליו רק שירב ריבו מיד שונאיו, לכן קראו מלך ירב.
וירא אפרים את חליו אבל הם לא השכילו כי ה׳ הוא המכה אותם ומשחיתם, וחשבו שהוא חולי ומזור טבעי שצריך לבקש רפואות טבעיות להסיר החולי ולהבריא את הגוף, ולכן שלח אל מלך אשור שהוא ירפא את חולי הגויה הכללית בחילו ובמחנהו, וכיון בזה על מה ששלח מנחם בן גדי אלף ככר לפול מלך אשור להחזיק הממלכה בידו (כמ״ש במ״ב ט״ו) ואחז שלח לו שוחד ומנחה להחזיק בידו נגד פקח בן רמליהו ורצין מלך ארם שנלחמו עליו כנזכר (שם ט״ז). וצייר שאפרים ראה את חליו ויהודה ראה את מזורו – כי יש הבדל בין חולי ובין מזור, שהחולי הוא החולי הבא מבפנים מסבת השחתת המזג וחולשתו, והמזור הוא הבא ע״י מכה שהוכה מבחוץ וזורים עליו אבק סממנים מבחוץ. כי אפרים שלח אל מלך אשור שיחזיק הממלכה בידו נגד המרד שנתהוה בפנים, שזה דומה כחולי פנימית, ויהודה שלח אליו שיושיעהו מיד המלכים הלוחמים עליו ומכים אותו מבחוץ, שזה דומה כמזור ומכה הבא מבחוץ, וילך אפרים אל אשור שישקיט המרד הפנימי וירפא החולי, וישלח – ויהודה שלח אל מלך ירב – ר״ל ששלח שלוחים אל מלך אשור שירב את ריבו נגד פקח ורצין הקמים עליו שהוא המזור שמבחוץ, ושניהם לא השיגו את תקותם, שנגד מה שהלך אליו אפרים שירפא החולי הפנימית, אמר והוא לא יוכל לרפא לכם – וכמ״ש אצל מנחם בן גדי ולא עמד שם בארץ, ונגד מה ששלח אליו יהודה שיגהה מזורו החיצון, אמר והוא לא יגהה מכם מזור – כמ״ש אצל אחז (דברי הימים ב סי׳ כ״ט) ויצר לו ולא חזקו.
מזור – מכה, מלשון לא זרו ולא חבשו (ישעיהו א׳:ו׳), שמוציאים ממנה ליחה סרוחה שבה וזורים ומשליכים הלאה.
ירב – אולי שם מלך אשור בלתי נודע לנו, וכל פסוק זה מוסב לאיזה מאורע שלא הגיע בקבלה עדינו.
יגהה – ממקור גַי שבין הרים הנראים כאלו האחר מש מצד זה והאחר מצד שכנגדו (זכריה י״ד:ד׳), וענינו הסרה בקושי; וכן הגה הקרוב לו (משלי כ״ה:ד׳-ה׳) הוראתו הסרה בקושי, ואולי ממקור הוראה זו גם הגיון הלב או הגרון (לא יהגו בגרונם, תהלים קט״ו:ז׳), מחשבה או דבור הַמוּצָא בקושי מן הלב או מן הגרון.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יד) כִּ֣י אָנֹכִ֤י כַשַּׁ֙⁠חַל֙ לְ⁠אֶפְרַ֔יִם וְ⁠כַכְּ⁠פִ֖יר לְ⁠בֵ֣ית יְ⁠הוּדָ֑ה אֲנִ֨י אֲנִ֤י אֶטְרֹף֙ וְ⁠אֵלֵ֔ךְ אֶשָּׂ֖⁠א וְ⁠אֵ֥ין מַצִּֽ⁠יל׃
For I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I Myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲרֵי מֵימְרִי כְלֵיתָא לִדְבֵית אֶפְרַיִם וּכְבַר אַרְיְוָן לִדְבֵית יְהוּדָה אֲנָא בְמֵימְרִי אֶקְטוֹל וְאֶעְדֵי אָרִים גְבוּרְתִּי וְלֵית דִמְשֵׁיזֵיב.
אשא ואין מציל – אשא את הטרף.
I will carry off and no one will rescue I will carry off the prey.
ולמה לא יכלו לרפוא (הושע ה׳:י״ג) את אפרים ולהגיה מזור ליהודה, כי אנכי כשחל לאפרים – ארי בחור.
וככפיר לבית יהודה – שאין יכולין לעלות תעלה לרפואה ולנשיכתו ולטרפו, כעינייןא שנאמר: כאשר יגהאב האריה והכפיר על טרפו, אשר יקרא עליו מלא רועים מקולםג לא יחת ומהמונם לא יענה (ישעיהו ל״א:ד׳).
כמו כן אני אני אטרוף – למה אומר: אני אני שני פעמים? זה פתרונו: אני אטרוף לאפרים, אני אטרוף ליהודה.
ואלך ואשא ואין מציל – ככפיר זה שנושא טרפו ואין מציל.
א. כן בכ״י פירנצה II.24, לוצקי 777. בכ״י ברסלאו חסר: ״וככפיר לבית... ולטרפו כעיניין״.
ב. כן בכ״י ברסלאו 104. בכ״י לוצקי 777: יגהה. בנוסח שלנו: יהגה
ג. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104: ״מכולם״.
כי. בתחלה אמר, ״ואני כעש״ (הושע ה׳:י״ב) – בפנים מהגוף, ועתה כשחל – בחוץ, ומי ״יוכל לרפא לכם״ (הושע ה׳:י״ג)? ואלך לי, ואין רודף אחרי; או: אלך עם הטרפה. והנכון – שאטרפם ואלך לי, כאשר כתוב אחריו.
כי אנ⁠{כ}⁠י כשחל לאפרים – לא נשיכת עש ותולעת היא נשיכתי אלא נשיכת שחל וכפיר, ולעינים אני טורף וממית ואין מידי מציל.
כי אנכי – איך יוכל מלך אשור להועיל לכם אפילו אם רצה, כי אנכי לכם כשחל ואין מציל מידי.
אני אני – הכפל לחזק הענין. וכן ראו עתה כי אני אני הוא (דברים ל״ב:ל״ט).
אני אני אטרף – הכפל לחזוק.
כי אנכי אהיה כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה רוצה לומר שעם היות שבראשונה קודם שהרגישו בחליים אז הייתי להם כעש וכרקב הנה עתה כיון שאחרי שהרגישו בחליים והוסיפו לחטוא ובקשו עזר אנושי ואותי לא דרשו הנה מפני זה יגדל ענשם וצרתם כי יבואו לגלות החלטי ואהיה כשחל וככפיר שאטרוף ואלך לי, ואח״כ אשא ואין מציל את יהודה והוא כולו רמז לגלותם הנה התבאר שהיה חלוף המשלים כפי הצרות כי בראשונה היו מעט מעט על המלחמות שהיו בארץ כרקב בעצמותיה ואח״כ היתה הרעה מופלגת והגלות החלטי והיה השם י״ת מכה כשחל וככפיר לא כעש וכרקב.
כשחל וככפיר – הם שמות האריה.
כי אנכי – כי אני אהיה כשחל מול אפרים וגו׳, ואני אטרפם ואלך לי עם הטרף ואשא אותם ואין מי מציל מידי ר״ל אם אני אחפוץ ברעתם מה יעזור להם אשור.
כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה – שחל הוא ארי זקן. וכפיר הוא גורי הארי והנה השחל טורף הרבה בהמות כאחד בדי גורותיו. ונושא א׳ אחד למעונתו. והכפיר אינו טורף אלא א׳ ונושא אותם מיד למעונתו. ז״ש אני אטרוף ואילך. היינו כדרך השחל. שהולך פעמים הרבה למעונתו.
אשא ואין מציל. וז״ש כשחל לאפרים שנטרפו כולם.
וככפיר לבית יהודה שנגלו ממנו המעט.
כשחל וככפיר – ההבדל שכתבתי בפנים תמצאהו (יחזקאל ל״ב ב׳, עמוס ג׳ ד׳, תהלות י׳ ט׳, י״ז י״ב).
אטרף, אשא – עי׳ בפי׳. י״ל עוד הטורף ממית והוא משל ההריגה, והנשיאה היא משל הגלות.
כי אנכי כשחל לאפרים – כי אינה חולי ומכה טבעיית שיוכל איש לרפאות ולהציל, כי אני המכה בם כשחל וככפיר, וכבר הזכירו בספורי הטבע כי האריה בעודו צעיר לימים שאז נקרא בשם כפיר לא יצא חוץ לסוכתו לטרוף טרפו, רק ישב בסוכה למו ארב לטרוף את הקרב אל מעונתו לבד, וכשבא במעמד האריה והשחל שהוא האריה הזקן אז יצא לחוץ לטרף טרף ולהביא ללבאותיו, ועז״א כי אנכי כשחל לאפרים וככפיר לבית יהודה כי לאפרים ידמה כשחל שבא ממקום אחר לטרוף טרפו, כן בא ה׳ עליהם מציון ששם סוכו ומעונתו, אבל לבית יהודה דומה ככפיר שטורף במקום אשר הוא שוכן שם, כי משכנו ביהודה, (והוא עצמו מ״ש כי אנכי כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה).
אני אני ר״ל ואיך שיהיה אין רעתם ענין טבעי או מקריי רק השגחיי, כי אני אני הוא הטורף, בין באפרים ששם אטרף ואלך – ר״ל שאלך עם הנטרף להוליכו למקומי כדמיון השחל שטורף ונושא למרחוק, ובין ביהודה ששם אני טורף בסוכתי, שם אשא ולא אלך, כי מקומי שם כדמיון הכפיר, ובשני מיני טריפות אלה אין מציל מידי, ולא יועיל אשור לכם.
כשחל – אריה שחור (להצהיל פנים, להצהיר) ונמצא בארץ ערב.
ככפיר – אריה בתקפו (כפיר בחילוף אותיות גביר).
ואלך – אל מעוני, וכן אשא שאחריו.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טו) אֵלֵ֤ךְ אָשׁ֙וּבָה֙ אֶל⁠־מְ⁠קוֹמִ֔י עַ֥ד אֲשֶֽׁר⁠־יֶאְשְׁ⁠מ֖וּ וּבִקְשׁ֣וּ פָנָ֑י בַּצַּ֥⁠ר לָהֶ֖ם יְ⁠שַׁחֲרֻֽנְ⁠נִי׃
I will go and return to My place, until they acknowledge their offense and seek My face. In their affliction they will seek Me earnestly.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲסַלֵיק שְׁכִינְתִּי אָתוּב לִמְדוֹר קוּדְשִׁי דִי בִשְׁמַיָא עַד דְיֵדְעוּן דְחָבוּ וְיִבְעוּן מִן קֳדָמַי כַּד תְּעוֹק לְהוֹן יִבְעוּן דְחַלְתִּי.
אלך – אסתלק מהם ואשובה אל השמים.
עד אשר יאשמו – יחזיקו עצמם כאשמים להודות על אשמתם.
ישחרונני – יבקשונני.
I will go away I will withdraw from them and return to the heaven.
until they admit their guilt i.e., until they consider themselves guilty, to confess their guilt.
they will seek Me Heb. יִשַׁחֲרֻנְנִי.
אלך ואשובהא אל מקומי עד אשר יאשמו – פתרון: בעוונותיהם אשוב אל מקומיב הראשון, לשמים.
עד אשר יאשמו – עד אשר יאמרו בעצמן: אשימים אנחנו, שאשמנו להקב״ה.
ובקשו פני – בתשובתן.
בצר להם ישחרונני – בתפילתם.
א. כן בכ״י ברסלאו 104, לוצקי 777, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״אשובה״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י ברסלאו 104 הושמט ע״י הדומות: ״עד אשר יאשמו... אל מקומי״.
אלך. אשר יאשמו – שיודו שאשמו; או כטעם ׳שממה׳, ״תאשם שומרון״ (הושע י״ד:א׳); ״והאדמה לא תשם״ (בראשית מ״ז:י״ט) – חסר אלף.
ישחרונני – יבקשוני בשחר, ויאמרו אלה לאלה:
עד אשר יאשמו – פי׳: עד שיהיו שוממים, ובקשו פני, בצר להם ישחרונני ויאמרו כך:
ומשאטרף, אלך ואשובה אל מקומי – כאריה אל מעונתו שייקרא אחריו מלא רועים מקולם לא יענה ולא יכנע ומהמונם לא יחת, והמכה תהא גדולה עליהם וכאבם נעכר תמיד,
עד אשר יאשמו – ויחייבו עצמם לפני ויצדיקו את דיני ובקשו את פני.
יאשמו – כמו והיה כי יחטא ואשם (ויקרא ה׳:כ״ג), ויחייב עצמו.
בצר להם – שתגדל עליהם המכה והכאב מאד אז ישחרנני.
אלך ואשובה אל מקומי – כלומר אסלק שכינתי מהם ואשובה אלי בשמים שהוא מקום כבודי, כי הם הקילוני ולא ישכון כבודי ביניהם.
עד אשר יאשמו – האל״ף והשי״ן בשו״א. ועניינו עד שישימו עצמם אשמים. וכן תרגם יונתן עד דידעון דחבו.
ישחרנני – ידרשוני ויבקרוני, כמו אם אתה תשחר אל (איוב ח׳:ה׳), והדומים להם. והנו״ן הראשונה כנו״ן ישמעון (שמות ד׳:ט׳) הנוספת פעמים בעתידי הרבים.
אל מקומי – כבר באר זה המורה (מורה נבוכים א׳:ח׳).
יאשמו – מין זה שרש בעברי תחת סוג החסרון וההעדר.
ישחרֻנני – זה השרש אחד עם השחר עלה (בראשית י״ט:ט״ו), וכן יבקרו עם בוקר הפך ערב, וכן יערבו עם ערב. אבל הונח השרש תחלה ואחר הפועל, ואחר הונח השם לעצמים ולמקרים מצד השרש והפעל לא הפך זה, וכלל ענין זה יקר ודק מאד, ובמקום אחר יתבאר זה בארוכה.
ולפי שאמר על בית יהודה אשא ואין מציל והיה לאומר שיאמר ומה תעשה לשכינתך אשר בבית המקדש בירושלם על כן אמר אלך אשובה אל מקומי כלומר אסלק שכינתי משם ואשובה אל מקומי שהוא מעל השמים בסוד קדושים רבה ולא אשיב שכינתי בתוכם עד אשר יאשמו רוצה לומר שיודו בפיהם ויאמרו אשמים אנחנו ובקשו פני ואין לך לומר שלא יעשו כן לעולם כי אני ידעתי שבצר להם ישחרונני רוצה לומר ידרשוני והוא ע״ד אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן (איוב ח, ה).
ישחרונני – ענין דרישה כמו שוחר טוב (משלי י״א:כ״ז).
אלך – אסלק מהם שכינתי ואשובה אל מקומי השמים.
עד אשר יאשמו – שיכירו בעצמם שהם אשמים ויבקשו פני למחול להם.
בצר – הנה בעת יצר להם ידרשו אותי ולא יחזקו לבבם.
ובקשו פני, ישחרנני – בקשת פנים, היא בתפלה או בדורון, ויבקש דוד את פני ה׳ (שמואל ב כ״א א׳), ויתפללו ויבקשו פני (דברי הימים ב ז׳ י״ד). והמשחר יחפש דבר שנעלם ממנו. וגם יאמר או שיכירו אשמתם ויבקשו פני בעודי עמהם, או אם לא בצר להם ישחרונני, כי אז לא אהיה עוד בתוכם ויצטרכו לדרוש ולשחר.
אלך – נגד מ״ש אני אטרוף ואלך מוסיף לאמר לא לבד כי אלך מאפרים לירושלים כי גם אשובה אל מקומי – שאתרחק מציון ג״כ ואשוב לשמים להתרחק מהם לגמרי, עד אשר יאשמו – וזה ימשך עד עת שישובו בתשובה מעצמם ע״י שיאשמו ובקשו פני – ר״ל שיכירו אשמתם ויבקשו פני וישובו בתשובה, או אם לא יכירו אשמתם מעצמם, עכ״פ בצר להם ישחרונני תמצאנה אותם רעות רבות וצרות ואז ישחרונני ע״י תוקף הצרות.
יאשמו – יסבלו עונש פשעם ויכירו כי הם גרמו רעתם.
ישחרנני – ישכימו בשחר לבקשני כדבר נחוץ.
תרגום יונתןרש״יר״י קרא א׳אבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144