×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) בְּצֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִמִּצְרָ֑יִםבֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵעַ֥ם לֹעֵֽז׃
When Israel left Egypt, the House of Yaakov from a people of foreign tongue,⁠1
1. of foreign tongue | לֹעֵז – Or, similarly: "of unintelligible speech". The word appears only here in Tanakh, but it is used often in Rabbinic Hebrew to refer to foreign languages. Rashi supports this reading by noting that "עַם לֹעֵז" might be similar to the term "עַם נוֹעָז" in Yeshayahu 33:19 which, based on the continuation of the verse, refers to: "a people... of stammering tongue which cannot be understood". Cf. Abarbanel who raises the possibility that the word "לֹעֵז" stems from the noun "עז", might, so that our verse states that Egypt is a "nation of might". R"E Ashkenazi alternatively suggests: "a slandering nation", finding support in the phrase "להוציא לעז" (to spread evil speech).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משהעודהכל
בְּמִפַּק יִשְׂרָאֵל מִמִצְרַיִם בֵּית יַעֲקֹב מֵעַמֵי בַּרְבְּרָאֵי.
When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from barbarian peoples ׀
בצאת ישראל ממצרים – זה שאמר הכתוב (תהלים ק״ה:ל״ח) שמח מצרים בצאתם. א״ר ברכיה משל לבעל בשר שהוא רוכב על החמור וכו׳. כיון שראה דוד היאך היו ישראל שמחים כשיצאו ממצרים התחיל מקלס על יציאת מצרים שנאמר בצאת ישראל ממצרים. זה שאמר הכתוב (שם ס״ח:ה׳) שירו לה׳ זמרו שמו סולו לרוכב בערבות. מהו שירו לה׳ צפו לה׳. כענין שנאמר (איוב ז׳:ח׳) לא תשורני עין רואי. דבר אחר שירו לה׳ אמרו לפניו שירין וזימרין. ומהו סולו ר׳ יהודה ורבי נחמיה. ר׳ יהודה אומר קילסו. ר׳ נחמיה אומר שיערו לפניו דרכיכם. כענין שנאמר (ישעיהו ס״ב:י׳) סולו סולו המסילה. (תהלים ס״ח:ה׳) לרוכב בערבות. רבנן אמרי שני רקיעין הן שנאמר (שם ל״ד) לרוכב בשמי שמי קדם. רבנן אמרי שלשה (דברים י׳:י״ד) הן לה׳ השמים ושמי השמים. ר׳ אליעזר אומר שבעה הן - שמים רקיע שחקים זבול מעון מכון ערבות. וכבודו של הקב״ה בערבות שנאמר (תהלים ס״ח:ה׳) סולו לרוכב בערבות. מהו בערבות. אמר רבי תחליפא בן יעקב בשם רבי יהודה ברבי סימון שראה הקב״ה מעשיהם של צדיקים וערב עליו מעשיהם. אמר ר׳ פנחס הכהן בר חמא הרקיע ששמו ערבות הקב״ה זורע מעשיהם של צדיקים עליו והוא עושה פירות. (שם) ביה שמו ר״י הנשיא שאל את ר׳ שמואל בר נחמן מהו שכתוב ביה שמו. אמר לו אין לך כל מקום ומקום שאין אדם ממונה על ביאה שלו. ומי ממונה על ביאה של עולמו כביכול הקב״ה. שנאמר ביה שמו. אתמהא אל תהי קורא ביה אלא ביאה שמו. אמר רבי יהודה הנשיא חבל על דאבדין ולא משתכחין שאילית יתה לרבי אלעזר ולא אמרה לי כן. אלא אמר לי מהו ביה שמו בשני אותיות הללו ברא הקב״ה שני עולמים שנאמר (ישעיהו כ״ו:ד׳) כי ביה ה׳ צור עולמים. ביו״ד ה״א. ואין אנו יודעין אם העולם הזה נברא בה׳ ואם העולם הבא נברא בי׳. ממה שנאמר (בראשית ב׳:ד׳) אלה תולדות השמים והארץ בהבראם. בה׳ בראם הרי העולם הזה נברא בה׳. ולמה מה עסקה של ה׳ פתוחה למטה וסתומה מכל צדדיה. כך העולם הזה כל מה שנברא בו יורדין לשאול. ואותה העקיצה שיש בה רמז לתחיית המתים. והעולם הבא נברא בי׳. למה מה עסקה של יו״ד קומתה כפופה כך פניהם של הרשעים עתידים להיות מכורכמות לעתיד לבוא. דבר אחר מה עסקה של יו״ד קטן בקומתה כך הרשעים לעתיד לבוא שנאמר (ישעיהו ב׳:י״ז) ושח גבהות אדם. כשראה דוד כי בשתי אותיות הללו ברא הקב״ה שני עולמות התחיל מקלס בהם הללויה.
בצאת ישראל ממצרים – א״ר אלעזר הקפר בזכות ארבעה דברים יצאו ישראל ממצרים. שלא שינו את שמם ולא שינו את לשונם ולא היו פרוצים בעריות ולא גילו מסתורין. את מוצא היה הדיבור מופקד אצלן שנים עשר חדש כמה שאמר להן (שמות ג׳:כ״ב) ושאלה אשה משכנתה. ולא היה בהם מי שיגלה את הדבר. ולא היו פרוצין בעריות אחד היה בהם ופירסמו הכתוב שנאמר (ויקרא כ״ד:י׳) ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי. דבר אחר באיזה זכות נגאלו. רבי יהודה ורבי נחמיה. רבי יהודה אומר בזכות דם הפסח ודם מילה שנאמר (יחזקאל ט״ז:ו׳) ואומר לך בדמיך חיי ואומר לך בדמיך חיי. רבי נחמיה אומר בזכות התורה שנאמר (שמות ב׳:כ״ה) וירא אלהים את בני ישראל. ובמתן תורה כתיב (שם כ׳:ט״ו) וכל העם רואים את הקולות. ויש לך מקום אחר ללמוד ממנו (שם ג׳:י״ב) בהוציאך את העם הזה ממצרים תעבדון. רבי יהושע בן לוי אמר בזכות המשכן שנאמר (שם ל״ט:מ״ג) וירא משה את כל המלאכה. ויש לך ממקום אחר ללמוד (שם כ״ט:מ״ו) אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים. על תנאי לשכני בתוכם. ר׳ אלעזר אומר בזכות חנניה מישאל ועזריה שנאמר (שמות ב׳:כ״ה) וירא אלהים את בני ישראל. ועליהם כתיב (ישעיהו כ״ט:כ״ג) בראותו ילדיו מעשה ידיו. מהו ילדיו (דניאל א׳:ד׳) ילדים אשר אין בהם כל מום. רבי אבא בר כהנא אמר בזכות דורו של ישעיה (ישעיהו כ״ט:כ״ג) מעשה ידיו בקרבו. וכיון שראה דוד בכמה זכיות יצאו ישראל ממצרים התחיל מקלס על יציאת מצרים הללויה. (בצאת ישראל ממצרים).
דבר אחר: בצאת ישראל ממצרים – ראה מה כתיב (דברים ד׳:ל״ד) או הנסה אלהים לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי. אמר רבי חייא בשם רבי ירמיה משל לגבור שהיה יורד למלחמה או לנצח או להנצח. לכך נאמר (שם) ובמלחמה. אמר רבי אבא בר אחא בשם רבי חנין מהו גוי מקרב גוי כאדם ששומט את העובר ממעי בהמה. כך הוציא הקב״ה את ישראל ממצרים שנאמר גוי מקרב גוי. כענין שנאמר (ויקרא א׳:י״ג) והקרב והכרעים. למדנו צער לנשמט. לשומט מנין שנאמר (דברים ד׳:כ׳) ויוציא אתכם מכור הברזל. כאדם שנוטל את הזהב מתוך הכור שלא בצבת ולא בסמרטוטין כביכול כך ישראל. אמר רבי אבין בשם רבי סימון מהו מקרב גוי. שהיו מובלעים בתוך מעיהם שנאמר (תהלים קכ״ד:ג׳) חיים בלעונו. ואם לחשך אדם לומר אינו מזכיר מצרים באותו ענין. הרי הוא אומר (שם ב׳) לולי ה׳ שהיה לנו בקום עלינו אדם. ואין אדם אלא מצרים שנאמר (ישעיהו ל״א:ג׳) ומצרים אדם ולא אל. ועשה הקב״ה להם עשרה נסים על הים. א׳ עשאו חומות חומות ואין חומה שאין בה מגדל ואין מגדל שאין בה שומר והיו מלאכי השרת משמרין את ישראל שלא ינזקו. אמר להן משה בואו ועברו אמרו לו היאך נעבור בין החומות הללו שנאמר (שמות יד כב-כט) והמים להם חומה. הקפיא לב הים ועלה הים ומלא על כל גדותיו. כשם שהאדם צף שתי ידות אחת למעלה ואחת למטה כך הקפיא הקב״ה לבו של ים ומלא את כל גדותיו. ב׳ ועשאו כמין כיפים שנאמר (חבקוק ג׳:י״ד) נקבת במטיו. אמר להם משה באו ועברו. אמרו כשהיו המים שתים מלמטן ואחת מלמעלן לא היינו יכולים לעבור ועכשיו ששנים מלמעלה ואחת מלמטן על אחת כמה וכמה. ג׳ עשאו כמין פלטיות שנאמר (שם) ראש פרזיו. ואין פרזיו אלא פלטיות שנאמר (זכריה ב׳:ח׳) פרזות תשב ירושלם. ד׳ הוציא להם מתוקין מתוך מלוחין ושתו הם ובהמתם שנאמר (תהלים ע״ח:ט״ז) ויוציא נוזלים. ה׳ עשאו כטיט שנאמר (חבקוק ג׳:ט״ו) דרכת בים סוסיך חומר. ו׳ עשאו כמתבן שנאמר (שמות ט״ו:ח׳) נצבו כמו נד נוזלים. כמו נד של תבן שבין שתי ערימות. ז׳ ועשאו כמין פרורות פרורות שנאמר (תהלים ע״ד:י״ג) פוררת בעזך ים. ח׳ עשאו גזרים שנאמר (שם קל״ו:י״ג) לגוזר ים סוף לגזרים. ט׳ עשאו כיבשה שנאמר (שמות י״ד:כ״ט) ובני ישראל הלכו ביבשה. י׳ עשאו כמין בקעה והעלה עשבים והיו ישראל רועים בה שנאמר (ישעיהו ס״ג:י״ד) כבהמה בבקעה תרד.
בצאת ישראל ממצרים. ר׳ פנחס בש״ר אושעיא אמר נטל הקב״ה רגליו של יעקב והעמידם על הים, א״ל ראה נסים שאני עושה לבניך, ר׳ הונא בש״ר אחא אמר אף רגליהם של אבות עמדו על הים, הדא הוא דכתיב נגד אבותם עשה פלא.
אללהם כמא עמלת אד׳ כ׳רג׳ אסראיל מן מצר, ואל יעקוב מן אלשעב אללגט.
ה׳ כפי שעשית [נסים כדלהלן בפסוקים הבאים] לישראל ביציאת ישראל ממצרים וכאשר יצאו בית (משפחת) יעקוב מהאומה הנכריה.
ה׳ כמו שעשית כאשר יצא ישראל ממצרים ובית יעקב מן העם הלועז. כל מזמור זה אינו אלא הקדמה למזמור הבא ולפיכך החל במזמור דלקמן כך לא לנו. וראה שם בפירוש. ותרגם לעז ״לגט״ והוא המוציא קול הברה בלי חתוך אותיות מובנות. וברור שהכוונה כאן באזני השומע שאינו מכיר אותה שפה. וכן כתב רבינו גם בביאורו ל״שבעים מלים״. והוסיף ויתכן שיהא ענינו עם נועז בחלוף הלמד כגון כמו לשכה נשכה.
מעם לועז – עם שפת לשון אחר שאינו לשון הקדש, וחבירו את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה וגו׳ (ישעיהו ל״ג:י״ט), ונו״ן ולמ״ד נחלפות זו בזו, כמו נשכה (נחמיה י״ג:ז׳) שהוא לשכה, בספר עזרא.
a people of a strange tongue With another language, which is not the Holy Tongue. A similar expression is: "A people of a strange tongue you shall not see, a people of speech too obscure, etc.⁠" (Yeshayahu 33:19). The "nun" and the "lammed" are interchangeable, like נִשְׁכָּה, chamber, which is [equivalent to] לִשְׁכָּה, in the Book of Ezra (Nechemyah 13:7).
מעם לועז – שאינם יודעין לספר לשון רומנציי״ר.
בצאת ישראללועז – מדברי רבותינו ז״לא כמו לעז על בניה אוב ללועזות.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13, פרמא 1870 חסר: ״מדברי רבותינו ז״ל״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״על בניה או״.
FROM A PEOPLE OF STRANGE LANGUAGE. The meaning of the word lo’ez can be ascertained from the words of our rabbis, of blessed memory. Compare this to motzi la’az al bane’ha (invents lies concerning her children),⁠1 and le-la’uzot (those who speak a foreign language).⁠2
1. T.B. Sanhedrin 43b. Literally, “to spread foreign words”; that is, to speak things that are far from the truth, to defame.
2. T.B. Megillah 2:1.
בצאת ישראל מעם לועזלועז – מדבר לשון אחרת שאינו לשון עברי, כלומר יצאו מעם שלא היו מבינים לשונם, כמו שכתוב בקללות: גוי אשר לא תשמע לשונו (דברים כ״ח:מ״ט). אף על פי שאי אפשר שלא היו מבינים לשונם, שהרי היו ביניהם כמה שנים, אפשר שקצתם היו מבינים אותם שהיו עובדים ביניהם, והיו בהם שלא יצאו ממקומם שהיה מיוחד להם, והיא ארץ גושן, והיו מדברים לשון עברי. ואפילו אותם שהיו יוצאים ביניהם, עם המצרים היו מדברים לשון מצרי בהכרח, אבל בינם לבין עצמם היו מדברים לשונם שהוא לשון עברי. והנה היו מוכרחים ללשון אחרת, והאל הוציאם מאותו העם שהיה לועז. וכן בדברי רז״ל (משנה מגילה ב׳): אבל קוראים לועזות בלעז.
מצד שכיון במזמור שלפניו להודיע יחוד האל והשגחתו בתחתונים והיותו גומל לטובים, כיון בזה להודיע יכולתו בשינוי הטבעים. וסיפר הענין ביציאת מצרים, ואמר בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז ר״ל עם מדבר בלשון אחרת לא בלשון עברי.
{מלוקט מהגדת אברבנאל זבח פסח}
ואחרי שהניח זכרון השם ויכלתו הביא ראיה עליו מיציאת מצרים כי שם ראו בחוש כל הגבורות והנפלאות הנזכרות והוא אמרו: בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז – שקרא המצריים עם לועז לפי שכל מי שאינו מדבר בלשון הקדש יקרא לועז ואולי קרא למצריים עם לועז מפני עזותם.
(הקדמה) בזה המזמור אמר המשורר שהאומות ומלכיהם ייראו בבוא הישועה כמו שיָראו ביציאת מצרים, אמנם כי אז יראו ממלחמת ישראל, ועכשיו ייראו מהאל יתברך וענשו. ואמר:
(א-ג) הנה בצאת ישראל ממצרים שהיתה אז יהודה לקדשו – ראשון בדגלים ובחנוכת הנשיאים, ישראל ממשלותיו – ׳ממלכת כהנים׳ (שמות יט ו)1, הים ראה [וינס] - בבקיעת הים2, הירדן יסוב לאחור - בבקיעת הירדן3, ובזה ׳שמעו עמים ירגזון׳ (שמות טו יד), ולכן ההרים - מלכי האומות, רקדו מפחדם:
1. אבע״ז כתב: ׳ישראל ממשלותיו - ממשלת כהנים, ועדת יהודה לקדשו, כמו וגוי קדוש׳. והרד״ק כתב: ׳היתה יהודה לקדשו, שלקחם מֵעַם טמא והיה גוי קדוש, וישראל ממשלותיו, שלא היו בממשלת מצרים אלא בממשלתו. והיתה ממשלה וממלכה בפני עצמה, לא ברשות אחר אלא ברשות האל יתברך, וכן אמר להם כשיצאו ממצרים ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש, כלומר תהיו ממלכה בפני עצמה, ותהיו לי כהנים ומשרתים, לא עבדים לעם אחר, ותהיו לי גוי קדוש, נבדלים מטומאת העמים. ומה שאמר יהודה וישראל, כי מעת צאתם ממצרים היה יהודה לראש, ונוסע ראשונה, כברכת יעקב אביהם שׁברכוֹ (בראשית מט, ח): יהודה אתה יודוך אחיך, גם אמרו (סוטה לז.) כי יהודה נכנס בים ראשונה, כי היו ישראל יראים ליכנס בים, ועמד נחשון נשיא שבט יהודה וקפץ בים תחילה, ואחריו שבטו, ואחריו כל ישראל. לפיכך אמר יהודה לקדשו, כי הוא קידש שם האל יתברך בקרב כל ישראל׳.
2. ׳וינוס - על דרך משל, כי נבקעו המים, כאילו פחד הים ונָס מפניהם בְּעוֹבְרָם׳ (רד״ק).
3. ׳כשעברו בירדן׳ (רד״ק), כ״כ אבע״ז ׳ומי הירדן קמו נד אחד׳ (ראה יהושע ג יג, טז).
בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם, ובֵּית יַעֲקֹב – היינו החסידים שבדור ההוא1, כמו שבט לוי שלא היו בעבודת פרך – מֵעַם לֹעֵז2, שמצרים היו עם [תועה] מדרך השכל3 מאוד, וכן העיד הכתוב ואמר (ויקרא י״ח:ג׳) ׳כמעשה ארץ מצרים לא תעשו׳4:
1. ׳יעקב׳ הם הצדיקים, ראה מש״כ לעיל (תהלים י״ד:ז׳).
2. בתנחומא (וארא ו): ׳אריב״ל, שבטו של לוי פנוי היה מעבודת פרך׳.
3. לשה״כ במשלי (כא טז).
4. ׳ישראל׳ – העם המשועבד, ו׳בית יעקב׳ – הנעלים שבהם שלא היו משועבדים, אלא היו בתוך עם לועז.
בצאת ישראל וגו׳ – הנה בפרק הזה נמשך אחרי הפרק שקודם, שאחרי שאמר שיאות להתהלל ולהשתבח בהיותנו עבדי ה׳, לפי שממזרח שמש עד מבואו מהולל שם ה׳ (תהלים קי״ג:ג׳) ושהוא משגיח בפרטים, הנה אמר שבצאת ישראל ממצרים בהתפרסם אלהותו ויכלתו והשגחתו ונהיה מהולל שמו ממזרח שמש עד מבואו (תהלים קי״ג:ג׳), ואומרו מעם לועז אפשר לומר שלשון המצריים היה מאז לשון איטלי״א שנקרא לועז שהיו קוראים לכל מלך המושל עליהם פרעה שכן קוראים לאדון בלשון איטלייא פרעה, וכן ג״כ פוטיפר הוא בלשון איטלי״א יכול לעשות. ויתכן לומר על אומרו בית יעקב מעם לועז נכון מזה שהוא לשון הוצאת לעז עם מאמרם ז״ל שדרשו בפרשת פנחס, ואמרו לפי שהיו האומות מבזים אותם ומוציאים לעז לאמר מה אלו מתייחסים על שבטיהם סבורים הם שלא שלטו המצריים באמותיהם לפיכך הטיל הקב״ה שמו עליהם, כי שאר האומות שהיו במצריים היו מוציאים לעז זה, ולכך נאמר בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז.
״בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז״ (תהלים קיד, א). כל השבח הזה כפול; ״היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו״ (שם פסוק ב), וכן (שם פסוק ג) ״הים ראה וינוס הירדן יסוב לאחור״, וכן (שם פסוק ד) ״ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן״. וכן בסוף המזמור (שם פסוק ז) ״מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב״, וכן (שם פסוק ח) ״ההופכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים״ כפל הלשון. וזה אחר שסדר הנהגת הקב״ה את העולם בדבר שהוא הנהגת העולם ואינו יוצא מן הטבע, התחיל אחר כך לספר בדברים שהם למעלה מן הטבע אשר השם יתברך מחדש בעולמו. וכל הדברים אשר זכר אחר כך כולם הם חדוש ונפלאות אשר יעשה הקב״ה בעולם.
והתחיל ״בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז״, פירוש זה כי יש לישראל שתי שמות; ״ישראל״, ו״בית יעקב״. שם ״יעקב״ במה שהם אומה זאת בלבד, אמנם שם ״ישראל״ מצד מעלתם וחשיבותם שדבק בהם כח עליון. וכן אומת מצרים זכר להם ב׳ שמות; השם האחד במה שהם אומה בלבד. השם השני מה שדבק בה כח עליון, שכל אומה דבק בה כח עליון, רק כי ישראל דבק בכח קדוש, שהם חלק השם יתברך, והאומות בכח שר של מעלה. ואמר שהיה השעבוד לישראל במה שהם ״ישראל״ תחת יד מצרים, ושעבוד ״בית יעקב״ תחת עם לועז.
וכאשר יצאו ממצרים, אז נעשה ישראל להקב״ה לעם, להיות יהודה, שהוא ראש ונשיא לישראל, לקדשו. כי מאחר שהובחר שבט יהודה למלכים, הנה הוא ״לקדשו״, למשוח ממנו מלכים בשמן קודש (הוריות יא:), והקדושה הזאת מורה על קדושה אלהית.
לועז – כל שפת לשון עם זולת לשון הקודש תקרא לועז ובמשנה קורין אותה ללועזות בלע״ז (בבלי מגילה י״ז).
בצאת – בעת יצאו ישראל ממצרים.
בית יעקב – כפל הדבר במ״ש.
ישראל, יעקב – ע״ל י״ד ז׳.
בצאת – (חלק ב׳ עד ואלהינו בשמים), יספר כי ההשגחה הפרטית הזאת התחיל בישראל מעת שיצאו מארץ מצרים, שמאז הפלם ה׳ לחלקו ויצאו מהנהגת המערכת ואז הפליא עמהם בהנהגה נסיית באותות ומופתים עד שראו כולם שה׳ משגיח בעולם עפ״ז יתרעם שהגם שעתה אין אנו ראויים לזה עפ״י מעשינו, למה לא יעשה בעבור שמו הגדול שלא יהיה חילול השם.
בצאת ישראל ממצרים אז נעשה דבר זה מהנסים והנפלאות וההשגחה הפרטית,
בית יעקב – מורה על ההמון, וזה הבדלו מן ישראל שמורה על אנשי המעלה,
בית יעקב – ההמונים יצאו מעם לועז כי היו מעורבים עמהם, וישראל הגדולים כמו שבט לוי והזקנים לא היו מעורבים עמהם ויצאו רק מארץ מצרים.
״בצאת ישראל וגו׳⁠ ⁠⁠״. עתה החל רעיון אחר בהשגחת ה׳ על ישראל, דבשיר הראשון היתה הכוונה על השגחת ה׳ בהליכות הטבע שעל זה חלה ברכה והשפעה על ידי התפילות והברכות של ישראל1 – כי כן יסד מלכו של עולם, וכפי שכתבתי בפירוש התורה על הפסוק ״וכל שיח השדה וגו׳⁠ ⁠⁠״ (בראשית ב,ה)2, מה שאין כן במקום שהוא למעלה מן הטבע שם לא שייך ׳ברכה׳3 כפי שכתבתי בספר דברים (לג,כו) על הפסוק ״רוכב שמים בעזרך ובגאותו שחקים״4 ועוד בכמה מקומות5. אם כן מזה מבואר דעד כה6 דיבר בהשגחת ה׳ על ישראל בהליכות הטבע, ועתה מדבר על מה שהרים ה׳ את ישראל ביציאת מצרים ברוח הקודש7 ובניסים נגלים שהוא למעלה מן הטבע.
ואמר: ״בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז״. דבשביל שני דברים חדל הקב״ה8 להשרות רוח הקודש על מי שראוי לכך – האחד, דהמקום אינו ראוי לכך, וכדאיתא במועד-קטן (כה,א) על המקרא ״היה היה דבר ה׳ אל יחזקאל וגו׳⁠ ⁠⁠״ (יחזקאל א,ג) – משום שכבר היה בארץ ישראל, אבל מתחילה לא חלה רוח הקודש במקום טמא9. ואף על גב דבריש מכילתא (בד״ה ״בארץ מצרים״) תניא, שעד שלא נבחרה ארץ ישראל היה כל מקום ראוי לדברות10, מכל מקום ארץ מצרים היתה מלאה גילולים יותר מכל הארצות על כן לא היה יכול הדיבור להיות שם, וכדאיתא שם במכילתא על מה שאמר משה ״כצאתי את העיר וגו׳⁠ ⁠⁠״ (שמות ט,כט)11. השני, שאין הדור זכאי לכך, וכדאיתא בבבא-בתרא (קלד,א)⁠12.
וזהו שאמר כי ״בצאת ישראל״ שהמה בני ישראל הגבוהים במעלה13 וראויים לרוח הקודש, אבל כל זמן שהיו ישראל במצרים לא הגיעו למעלתם14, אבל כשיצאו ״ממצרים״15, ו״בית יעקב״ – היינו כל הדור16, יצאו ״מעם לועז״ – שהיו שקועים בקרבם17, אז ״היתה יהודה לקדשו״18. כבר ביארנו בספר דברים (לג,יב) בפסוק ״לבנימין אמר״19, דטבע שבט יהודה היה נמשך אחר הליכות הטבע ולא להיות למעלה מן הטבע, ושמה מבואר על פי המכילתא בפרשת בשלח (פרשה ה׳ בד״ה ״ויבואו בני ישראל״) דבזה היו חלוקים יהודה מבנימין20.
1. וכפי שהאריך רבינו לעיל שם.
2. וז״ל שם: והענין, דמראש הבריאה קבע הקב״ה שיהיה עסק פרנסה – שבא בהליכות עולם ומעורב בהשגחה עליונה – מגיע על ידי מפגיע של ׳עבודה׳, היינו, או קרבנות במקום הראוי לכך או תפילה בכל מקום. ומשום הכי נקראו אלו סתם ׳עבודה׳ יותר משארי מצות שבתורה שהם גם כן עבודת ה׳, היינו על שם הכתוב ״עובד אדמתו ישבע לחם״ (משלי יב,יא), פירוש, דשארי מלאכות שאדם עושה אפשר שעושה בשביל פרנסה ואפשר בשביל צורך אחר, מה שאין כן עובד אדמתו אינו אלא לשבוע לחם. וכך הוא ההבדל בין כל המצוות שבתורה לעבודת הקרבנות או תפילה, דשאר מצוות ועבודת ה׳ שכרם שמור לעולם הבא, או בעולם הזה אוכל פריו בעושר וכבוד וכדומה מדה כנגד מדה, מה שאין כן קרבנות או תפילה עיקרם באים לפרנסה, כדאיתא בכתובות (י,ב) ׳למה נקרא שמו מזבח – שהוא מזין׳, (ועוד יבואר בפרשת פינחס אם יזכני ה׳), וכן תפילה קבועה משום הכי נקראת במסכת שבת (י,א) ׳חיי שעה׳ (ולהלן (מח,כב) יבואר דיוק מקרא בתפילת שלמה בזה). וכן כל ברכות הנהנין באים לברך שפע אותו מין, וכדאיתא בברכות ריש פרק ׳כיצד מברכין׳ (לה,ב): כל הנהנה בעולם הזה בלא ברכה הרי זה גוזל הקב״ה וכנסת ישראל, שנאמר ״גוזל אביו ואמו ואומר אין פשע, חבר הוא לאיש משחית״ (משלי כח,כד) – חבר הוא לירבעם בן נבט שהשחית את ישראל לאביהם שבשמים, (עכ״ל). והטעם בזה, דבברכות הנהנין נותן שפע ברכה במין הנאכל, והמונע מזה הרי זה גוזל את הקב״ה הרוצה להשפיע, ואת כנסת ישראל הצריכים לכך, וחבר הוא לירבעם בן נבט שמנע קרבנות מישראל שמביאים ברכה, עכ״ל, ולהלן בפרשת נח ב׳הרחב דבר׳ (שם ט,כו) מוסיף רבינו, וז״ל: והיינו שמכנים את ה׳ ׳הקדוש ברוך הוא׳ – משמעו, דאף על גב שהוא ׳קדוש׳ שפירושו מובדל מן העולם, מכל מקום ׳ברוך הוא׳ – היינו, שמתנהג בהשגחה טבעית שנדרשת לברכה, עכ״ל. ועיין עוד בפירושו של רבינו על שיר-השירים ׳מטיב שיר׳ (א,ז) וכן בביאורו על הספרי ׳עמק הנצי״ב׳ בפרשת שלח (פיסקא א׳ בד״ה ״ונעשה רצוני״) בענין זה.
3. שמשמעותה – ׳תוספת כח כביכול בגבורה של מעלה׳ כלשון רבינו בתחילת המאמר הקודם.
4. וז״ל שם: ״ובגאותו שחקים״ – דכבר ביארנו... דזה שנדרש תפילה אפילו בזמן שהקב״ה רוצה להשפיע בלא זה, אינו אלא בזמן שההנהגה היא טבעית ולא בזמן שבא בהנהגת נס ומדת ׳תפארת׳, ואז אין צריך לעזר תפילה, והיינו דקאמר ״ובגאותו״ – בזמן שהקב״ה מנהיג במדת ׳תפארת׳, והוא כינוי על השפעה ניסית שאין צריך לעזר תפילה, משום הכי ממשיל שהוא גאותו של הקב״ה, אז הוא ״רוכב שחקים״, וכדאיתא בחגיגה (יב,ב) דב׳שחקים׳ שוחקים מן לצדיקים – היינו דרך נס.
5. בראשית ט,כו. שם יד,כ. שם כד,כז. שמות יד,טו. דברים ו,ד.
6. כלומר, במזמור הקודם ששם הוזכר ענין ה׳ברכה׳ כלפי הקב״ה וכפי שנתבאר שם.
7. כלומר, שזכו ישראל לרוח הקודש וכדלהלן.
8. במצרים.
9. וז״ל הגמרא שם: ...פתח עליה [על רב הונא] רב אבא, ראוי היה רבינו שתשרה עליו שכינה אלא שבבל גרמה ליה [רש״י: שאין שכינה שורה בחוץ לארץ]. מתיב רב נחמן בר חסדא... ״היה היה דבר ה׳ אל יחזקאל בן בוזי הכהן בארץ כשדים״? טפח ליה אבוה [רש״י: רב חסדא] בסנדליה [רש״י: שטפח לו לרב נחמן בסנדלו, כאדם שנוגע על רגל חבירו בחשאי, כדי שלא ישמעו העומדים סביב מיטתו של רב הונא. דבר אחר, הכהו בסנדלו], אמר ליה, לאו אמינא לך לא תיטרוד עלמא [רש״י: לא תטרח בקושיות] – מאי ״היה״ שהיה כבר [רש״י: כלומר, ההיא שעתא הוה ולא יותר. דבר אחר, ׳שהיה כבר׳ – בארץ ישראל, ששרתה עליו רוח הקודש].
10. וז״ל: ...ועד שלא נבחרה ארץ ישראל היו כל הארצות כשרות לדברות, משנבחרה ארץ ישראל יצאו כל הארצות.
11. וז״ל: ״בארץ מצרים״ (שמות יב,א) – חוץ לכרך, או אינו אלא תוך הכרך, כשהוא אומר ״ויאמר אליו משה כצאתי את העיר״, והלא דברים קל-וחומר – ומה תפילה הקלה לא התפלל אלא חוץ לעיר דיבור חמור לא כל שכן. ומפני מה לא נדבר עמו תוך הכרך – מפני שהיתה מלאה שיקוצים וגילולים, עכ״ל. והשוה עוד לדברי המדרש (שמות-רבה יב,ה), וז״ל: ״ויאמר משה כצאתי את העיר״ – מכאן שלא היה חפץ משה להתפלל בתוך מצרים לפי שהיתה מטונפת בגילולים ושיקוצים.
12. וז״ל הגמרא: תנו רבנן, שמונים תלמידים היו לו להלל הזקן, שלושים מהן ראויים שתשרה עליהם שכינה כמשה רבינו... עכ״ל, ומפרש הרשב״ם, וז״ל: אלא שעוון הדור גורם ואין הדור ראוי לכך.
13. רבינו כאן לשיטתו [בכמה מקומות, ראה בעיקר – ׳העמק דבר׳ בראשית לה,י, ושמות יט,ג], ש״ישראל״ היינו גדולי ישראל ו״יעקב״ היינו המון העם.
14. כלומר, לא זכו שתשרה עליהם רוח הקודש מב׳ הטעמים שכתב רבינו.
15. שזו היתה הסיבה הראשונה לכך שלא שרתה עליהם רוח הקודש – ׳דהמקום אינו ראוי לכך׳ וכנ״ל.
16. רבינו כאן לשיטתו [בכמה מקומות, ראה בעיקר – ׳העמק דבר׳ בראשית לה,י, ושמות יט,ג], ש״ישראל״ היינו גדולי ישראל ו״יעקב״ היינו המון העם.
17. וזה גרם לסיבה השניה שבגללה לא שרתה עליהם רוח הקודש – ׳שהדור אינו זכאי לכך׳ וכנ״ל. וב׳העמק דבר׳ פרשת קורח (במדבר טז,ג) כתב רבינו ביתר ביאור, וז״ל: וכבר פירשנו... דבר המשורר ״בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לועז היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו״, כי בהיותם במצרים לא היו גדולי הדור המכונים בשם ״ישראל״ ראויים לרוח הקודש ולהשיג מעלת הקדושה, מחמת שני דברים: א׳, מחמת שהיו במצרים מקום הטומאה ואין השכינה שורה שם, ב׳, שהיה ״בית יעקב״ מעורבב במעשה ״עם לועז״, ואם כן אין הדור זכאי לכך. אבל ״בצאת ישראל ממצרים״, וגם ״בית יעקב מעם לועז״...
18. ב׳העמק דבר׳ פרשת בא (שמות יג,ג) כתב רבינו ביתר ביאור, וז״ל: אבל ״בצאת ישראל ממצרים״ וגם ״בית יעקב מעם לועז״ תיכף ״היתה יהודה לקדשו״ – השיגו רוח הקודש, עכ״ל, וכאן בא רבינו לבאר מדוע נקט המשורר בשם ״יהודה״ בדווקא.
19. ב׳הרחב דבר׳.
20. וז״ל המכילתא: ר׳ מאיר אומר... כשעמדו שבטים על הים, זה אומר ׳אני יורד תחילה לים׳ וזה אומר ׳אני יורד תחילה לים׳, מתוך שהיו עומדין וצווחין קפץ שבטו של בנימין וירד לים תחילה, שנאמר (תהלים סח,כח) ״שם בנימין צעיר רודם שרי יהודה רגמתם שרי זבולון שרי נפתלי״ – אל תיקרי ״רודם״ אלא ׳רדים׳, התחילו שרי יהודה מרגמין אותם באבנים, שנאמר (שם) ״שרי יהודה רגמתם״. משל למה הדבר דומה, למלך בשר ודם שהיו לו שני בנים אחד גדול ואחד קטן, נכנס לחדרו בלילה, אמר לקטן ׳העמידני עם הנץ החמה׳ ואמר לגדול ׳העמידני בשלוש שעות׳, בא קטן להעמידו עם הנץ החמה, ולא הניחו גדול, אמר לו ׳לא אמר לי אלא בשלוש שעות ביום׳, והקטן אומר לו ׳לא אמר לי עם הנץ החמה׳, מתוך שהיו עומדין צווחין ננער אביהם, אמר להם ׳בני, שניכם לא כוונתם אלא לכבודי, אף אני לא אקפח שכרכם׳. כך אמר הקב״ה, מה שכר יטלו בני בנימין שירדו לים תחילה – שרת שכינה בחלקו, שנאמר ״לבנימין אמר ידיד ה׳ ישכון לבטח עליו וגו׳⁠ ⁠⁠״, ומה שכר נטלו שבטו של יהודה שהיו רוגמין אותם – זכו למלכות, שנאמר (תהלים שם) ״שרי יהודה רגמתם״ ואין ׳רגמה׳ אלא למלכות... עכ״ל, וז״ל רבינו שם: והמשל נפלא, וגם תחילת הענין יש להבין, מדוע גבר בנימין על יהודה והיאך לא חלק לו כבוד? אבל הענין, שנס קריעת ים סוף היה מיועד להיות באחד משני האופנים – אם בהנהגת נס נסתר סמוך להליכות הטבע, ועל זה הקדים הקב״ה רוח קדים עזה כל הלילה ומייבש והולך לאט לאט, אם בדרך נס נגלה – שבשעת קפיצה בעומק הים יהא נקרע, והכל לפי הכנה של ישראל – אם לא ימסרו נפשם באמונה לקפוץ בים, אזי יהא בדרך השגחה פרטית על הליכות הטבע, ואם ימסרו נפשם באמונה אזי בעל כרחך יהא נקרע פתאום. והיתה דעת שבט יהודה שכבודו של הקב״ה להמעיט הנס ככל האפשר, למען דעת כי גם הליכות עולם הטבע הוא על ידי השגחתו יתברך, על כן אין ראוי לקפוץ בים עד שיתייבש על ידי הרוח, והיה נצרך עוד לשיהוי איזה שעות, ואז ילכו תחילה כאשר יהודה גבר באחיו, אבל דעת בנימין היתה שכבודו של הקב״ה הוא להראות נס נגלה, למען דעת שהקב״ה משדד הטבע, על כן אין רצונם לשהות כלל, ואחר דשבט יהודה לא היה ברצונם לילך עתה, על כן ילכו הם תחילה, והנה קפץ שבטו של בנימין ונקרע פתאום. והיינו מכוון להמשל שהמלך צוה לבנו הגדול להקיצו בשלוש שעות ביום כדרכן של מלכים, כך נתן הקב״ה דעת ורצון לשבט הגדול שהוא יהודה להלוך בהליכות הטבע להראות שהקב״ה מהוה הכל והטבע בידו, ונתן דעת ורצון שבט הקטן שהוא בנימין להתהלך בדרך גבוה ונעלה להראות שהקב״ה אדון הכל ומשדד הטבע לגמרי. על כן נתן הקב״ה ליהודה מלכות בית דוד שמתהלך בדרך הטבע... ולבנימין נתן בית המקדש שניסים קבועים היו בו.
לעז – מקורו עז ובישעיה (ל״ג:י״ט) מצאנו עם נועז בחילוף אותיות (לשכה⁠־נשכה), ואח״כ הושאל להוראת מדבר לשון אחרת, ע״ד גוי אשר לא תשמע לשונו, גוי עז פנים (פרשת תבא).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משההכל
 
(ב) הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְקׇדְשׁ֑וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃
Yehuda1 became His holy one, Israel His dominion.⁠2
1. Yehuda | יְהוּדָה – Yehuda here stands in for all of Israel, being parallel to the word "יִשְׂרָאֵל" of the next clause. They might be singled out due to Yehuda's special status among the tribes. Cf. Midrash Tehillim that Yehuda is specified since Nachshon b. Aminadav (of Yehuda) was the first to enter the sea (the subject of the next verse), thereby sanctifying God's name.
2. His holy one... dominion | לְקׇדְשׁו... מַמְשְׁלוֹתָיו – See Ibn Ezra and Radak that the verse might be alluding to Shemot 19:6, where Hashem declares "וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים וְגוֹי קָדוֹשׁ" (You shall be for Me a kingdom of priests and a holy nation).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משהעודהכל
הֲוָת כְּנִשְׁתָּא דְבֵית יְהוּדָה אֲחִידָא לְקוּדְשֵׁיהּ יִשְׂרָאֵל לְשַׁלִיטוֹי.
The company of the house of Judah became property of his Holy One,⁠1 Israel of his rulers.
1. Holy One: sanctuary.
היתה יהודה לקדשו – כשהגיעו ישראל לים היו עושין מלחמה זה עם זה אי זה שבט ירד לים ראשון ולא משנתייבש הים אלא בתוך הים ירדו והיו יורדים עד שהגיעו לאפסי ים שנאמר (תהלים ס״ט:ב׳) הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש. וכתיב (שמות י״ד:כ״ב) ויבואו בני ישראל בתוך הים. היה בנימין הצדיק נכנס תחלה לים שנאמר (תהלים ס״ח:כ״ח) שם בנימין צעיר רודם. אל תיקרי רודם אלא רד ים. ומה עשה נחשון בן עמינדב קפץ לתוך גלי הים וקידש שמו של הקב״ה לעיני הכל ומרגם לבנימין שנאמר (שם) שרי יהודה רגמתם. ועל ממשלת יד נחשון בן יהודה עברו ישראל. ומפני שרגם לאחיו זכה לארגמן הדא הוא דכתיב (דניאל ה׳:כ״ט) והלבש לדניאל ארגונא. אמר לו הקב״ה היית מרגם את אחיך בשביל לקדש את שמי. הוי את מושל על אחיך. הוי היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו של יהודה. ראה הים ישראל עושין מלחמה זה עם זה על קדושת שמו. אמר הים מה אני עומד מיד ברח שנאמר הים ראה וינס. דבר אחר ראה ארונו של יוסף יורד לים. אמר הקב״ה ינוס מפני הנס שנאמר (בראשית ל״ט:י״ב) וינס ויצא החוצה. אף הים יהיה נס מפניו. הוי הים ראה וינס. דבר אחר לא היה רוצה הים ליקרע למה שהיו ממרים. אמר הם ממרים ואני אקרע לפניהם הדא הוא דכתיב (תהלים ק״ו:ז׳) וימרו על ים בים סוף. ומהו בים סוף שאף בים היו ממרים והתחילו המים לטבען שנאמר (שם ס״ט:ב׳) הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש. מיד גער בו הקב״ה שנאמר (שם ק״ו:ט׳) ויגער בים סוף. כיון שראה כן ברח שנאמר (ישעיהו כ״ג:ד׳) בושי צידון כי אמר ים. אמר הים אני שאין לי אלא מעוז הים פוחדני מפניו שלא גדלתי בחורים ולא רוממתי בתולות אתה על אחת כמה וכמה.
היתה יהודה לקדשו – היה ר׳ מאיר אומר בשעה שעמדו ישראל על הים היו מנצחין זה עם זה (כתוב ברמז ת״ת).
וכאן אל יהודה מקדסך, וסאיר בני אסראיל ד׳וי סלטאנך.
ושהיו בית יהודה הקדושים שלו (של בית יעקוב) וגם שאר בני ישראל היו תחת שלטונך (ביראה שלך).
היתה, והיו בית יהודה מקודשיך, ויתר בני ישראל אנשי ממשלתך. הוסיף ״ויתר״ כי גם יהודה ישראל הוא.
היתה יהודה לקדשו – לקח יהודה לגורל חבלו וקדושתו ואף הם קדשו שמו בירידת הים, כעניין שנאמר: שרי יהודה רגמתם (תהלים ס״ח:כ״ח).
[וכמו כן נדרש באגדה (פרקי דרבי אליעזר מ״ב) מקרא זה היתה יהודה לקדשו שקפץ נחשון לתוך הים ואמר אני ארד תחלה וזהו שאמר היתה יהודה לקדשו.]
Judah became His holy nation He took Judah as the lot of His portion and His sanctity, and even they sanctified His name when they descended into the sea, as the matter that is stated: "the princes of Judah pelt them with stones" (Tehillim 68:28). Similarly, this verse is explained in the Aggadah (Midrash Tehillim 114:8): Judah became His holy people, for Nahshon sprang into the sea and said, "I shall descend first,⁠" and that is what [the Psalmist] says: Judah became His holy people.
ישראל ממשלותיו – שנכנסו לארץ ישראל.
היתה יהודה – לשון נקבה, כמו: ותרא בגדה אחותה יהודה (ירמיהו ג׳:י׳).
והזכיר יהודה – כי הוא גבר באחיו.
ישראל ממשלותיו – ממשלת כהנים, ועדת יהודה לקדשו, כמו: וגוי קדוש (שמות י״ט:ו׳).
JUDAH BECAME.⁠1 Scripture employs the feminine hayetah (became).⁠2 Compare this to And her treacherous sister Judah saw it (Jer. 3:7).⁠3 The psalmist mentions Judah,⁠4 For Judah prevailed above his brethren (1 Chron. 5:2).⁠5 ISRAEL HIS DOMINION. A dominion of priests.⁠6
[JUDAH BECAME HIS SANCTUARY.] The congregation of Judah became His sanctuary. Compare this to and a holy nation (Exodus 19:6).⁠7
1. Hebrew, hayetah yehudah.
2. Judah is masculine. We would thus expect hayah yehudah.
3. Scripture refers to the tribe of Judah as Israel’s “sister.” We thus see that the tribe of Judah may be referred to in the feminine.
4. Out of all the tribes of Israel, only Judah is explicitly mentioned in our chapter. The question becomes, why?
5. Judah was the chief tribe.
6. Exodus 19:6 reads, and ye shall be unto Me a kingdom of priests and a holy nation. Hence Ibn Ezra’s comment.
7. See note 8.
היתה יהודה לקדשו וישראל ממשלותיו – המ״ם בפתח. אמר: כי כשיצאו ישראל ממצרים לקחם האל ית׳ לחלקו, והיתה יהודה לקדשו – שלקחם מעם טמא, והיה גוי קדוש.
ישראל ממשלותיו – שלא היו בממשלת מצרים אלא בממשלתו, ממשלה וממלכה בפני עצמה, לא ברשות אחר, אלא ברשות האל יתברך. וכן אמר להם כשיצא ממצרים: ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדוש (שמות י״ט:ו׳) – כלומר תהיו ממלכה בפני עצמכם, ותהיו לי כהנים ומשרתים, לא לעם אחר, ותהיו לי גוי קדוש, נבדלים מטומאת העמים.
ומה שאמר: יהודה וישראל – כי מעת צאתם ממצרים היה יהודה לראש ונוסע ראשונה כברכת יעקב אביהם שברכו: יהודה אתה יודוך אחיך (בראשית מ״ט:ח׳). גם אמרו: כי יהודה נכנס בים בראשונה. כי היו ישראל יראים להכנס בים, ועמד נחשון נשיא שבט יהודה וקפץ בים תחלה ואחריו שבטו, ואחריו כל ישראל. לפיכך אמר: יהודה לקדשו – כי הוא קדש שם האל בקרב ישראל.
היתה יהודה לקדשו ר״ל לחלקו להיותו לראש על שאר השבטים. כי מעת צאתם ממצרים ניתנה המעלה ליהודה, כמו שתראה בדגלים נוסע בראשונה, וגם בים נכנס שבט יהודה תחילה, כמו שאמרו חז״ל (סוטה לז, א) קפץ נחשון, וכן במלחמות, יהודה יעלה בתחילה (שופטים א, ב). וכן בנבואת יעקב נתיעדה לו המלוכה לא יסור שבט מיהודה (בראשית מט, י). וישראל היה ממשלותיו ר״ל היה כממשלת האל כשיצאו משעבוד מצרים. ומ״ם הראשונה שבממשלותיו בפתח במקום סגול, שלא כמנהג.
ואמר שכאשר יצאו משם היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו – ר״ל שהפריש והבדיל הקדוש ברוך הוא לעם יהודה להיות לו עם קדוש ולקח את ישראל תחת ממשלתו.
והנה אמר יהודה וישראל לפי שתמיד היו בישראל שתי כתות שבט יהודה בפני עצמו ושאר השבטים שנקראו יעקב ובית ישראל כת בפני עצמה ולא היה זה לבד כאשר נחלקו המלכיות בימי רחבעם וירבעם כי גם מעת שיצאו ממצרים היה יהודה לראש ונוסע ראשונה כברכת יעקב אבינו וגם בימי שאול תמצא כשמנה את העם שאמר ויפקדם בבזק נאמר ויהיו בני ישראל שלש מאות אלף ואיש יהודה שלשים אלף (שמואל א י״א:ח׳) וכן בימי דוד נזכר שמלך בחברון על איש יהודה שבע שנים (שמואל ב ה׳:ה׳) ואחר כך מלך על ישראל שלשים ושלש שנים (מלכים א ב׳:י״א). וכאשר צוה את יואב לפקוד את העם אמר לך מנה את ישראל ואת יהודה (שמואל ב כ״ד:א׳) ובמנין נאמר ותהי ישראל שמונה מאות איש חיל שולף חרב ואיש יהודה חמש מאות אלף איש (שמואל ב כ״ד:ט׳) הרי לך שתמיד עם היות לשבטים כלם ראש אחד ומלך אחד היה שבט יהודה כת בפני עצמו ושאר השבטים כלם כת אחרת ועל זה הדרך נאמר כאן היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו.
האמנם אמרו חז״ל במדרש כי שבט יהודה נכנס בים סוף ראשונה לפי שהיו ישראל יראים להכנס בים ועמד נחשון נשיא יהודה וקפץ בים תחלה ועמו כל שבט יהודה ואחריו כל ישראל על כן נאמר היתה יהודה לקדשו לפי שיהודה קדש את השם בקרב ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ. שה׳ יתברך קידש זרע יהודה ובחר בהם ל⁠[תת להם] את התורה, כאמרו (שמות ג׳:י״ב) ׳תעבדון את האלקים על ההר הזה׳1, ויִשְׂרָאֵל היו מַמְשְׁלוֹתָיו:
1. ׳אף על פי שאינם ראויים, הם מוכנים לעבוד את האלהים על ההר הזה, בהוציאך אותם מבין הפושעים׳ (רבינו שם).
וע״ז יאות מאד מה שנא׳ היתה יהודה לקדשו, כלומר שהלעז היה שקר ויהודה היה כלו זרע קודש, ולכך ג״כ העיד היותם בית יעקב, ואמר בפרט על יהודה להיות דוד משבט יהודה ואח״כ אמר ישראל ממשלותיו לשון רבים על כל שאר השבטים.
(ב-ג) ואמר לשון נקבה ״היתה יהודה״, כי רצה לומר שהיתה יהודה לשמו יתברך כאשה שהיא מקודשת לבעלה, כך היתה יהודה מקודשת לשמו. ועוד, שאם כתב ״היה יהודה לקדשו״, היה חס ושלום משמע שיהודה קדוש אצל הקב״ה, וכל קודש הוא יותר במעלה ממי שהוא קודש לו, שדבר שהוא קודש אל האדם יותר במעלה מן האדם. לכך כתב ״היתה יהודה לקדשו״, שקדושתו של יהודה שמקבל הקדושה מן השם יתברך, כמו הנקיבה שמקבלת הקדושה מן הבעל, כן יהודה מקבל הקדושה. ״ישראל ממשלותיו״, שממשלתו של הקב״ה על ישראל, כי נקרא (שמות ה, א) ״אלהי ישראל״ בפרט.
ומאחר שהיתה היציאה הזאת בדרך שינוי מן מנהגו של עולם, וכל הדברים הנעשים שלא במנהגו של עולם הם יותר במדריגה ובמעלה מן הדברים אשר נעשו במנהגו של עולם, מפני כך היו כל הדברים שנמשכו מן היציאה כפולים, להורות מדריגה על מדריגה; ״היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו״. וכן (תהלים קיד, ג) ״הים ראה וינוס״, כולם כפולים, להורות על דבר זה, כי היתה היציאה למעלה במדריגה מן מנהגו של עולם, והבן הדבר הזה.
ממשלותיו – המ״ם בפתח.
היתה – בעת ההיא נהיה יהודה עם קדושו וישראל בכללם עם ממשלתו.
היתה – ר״ל היתה הדבר הזה, יהודה היה הסבה לקדשו, והקדושה אצל ה׳ מורה על התרוממות על הטבע, וכן הממשלה מציין זה (ע״ל קמ״ה י״ג).
היתה – ר״ל אז נהיתה הדבר הזה,
יהודה לקדשו – מה שהתנהג ה׳ בקדשו זה גרם יהודה, שהקדושה אצל ה׳ מורה שמתרומם על ההנהגה הטבעיית להנהיג בדרך הקדוש כפי המעשים, זה גרם יהודה שמסר נפשו על קדושת השם, וכן התנהג ה׳ עמהם,
וישראל גרם ממשלותיו – מה שהראה ה׳ ממשלותיו למשול על הטבע ולעשות נסים ונפלאות, זה נהיה ע״י ישראל, כי על ידי מעשיהם
ואמר, דמכל מקום ״בצאת ישראל ממצרים... היתה יהודה לקדשו״ – השיגו הראויים לרוח הקודש1 את קדושתם. ״ישראל ממשלותיו״. הנהגת הממשלה היתה על ידי ׳ישראל׳2 ולא על ידי ׳כוכב מיעקב׳3 כמו שהיה דוד המלך מתנהג בהליכות הטבע4.
1. אף אלו שהיו משבט יהודה.
2. רבינו כאן לשיטתו [בכמה מקומות – ראה בעיקר ׳העמק דבר׳ בראשית לד,א. ׳הרחב דבר׳ שמות א,א] ש׳ישראל׳ מורה על הנהגה למעלה מן הטבע, והרי כל יציאת מצרים היתה בהנהגה למעלה מן הטבע, ועל כן נופל כאן שם ׳ישראל׳.
3. על פי במדבר כד,יז.
4. וכפי שכותב רבינו ב׳הרחב דבר׳ שם בביאור המקרא ״דרך כוכב מיעקב״, וז״ל: ״דרך כוכב מיעקב״ – זה דוד, ופירוש ״דרך״ – עשה לו דרך בפני עצמו. והענין, דבמה שלקח בועז את רות המואביה ואז החלה להתנוצץ גדולת המשפחה, כמו שכתבתי בספר בראשית (מט,י) מקראי דמיכה המורשתי, וכך עלה במחשבה שיהא דוד ומשיח יוצאים מרות, כדאיתא ביבמות פרק ׳הערל׳ (עז,א). והנה, בועז היה ״כוכב״ מזהיר בדורו, שהרי היה שופט וגדול בדורו, מכל מקום נשיאת רות לא היתה ברוח הקודש ובדרך הנהגת ׳ישראל׳, כי אם כמו עדת ׳יעקב׳ בהיותו נצרך לאשה, והיא אשת חיל, על כן נשאה. ואם כן היה מצד הסברא והליכות טבע רוחנית בקרב ישראל אשר הנושא אשה שאינה מיוחסת אינו יוצא ממנה זרע הגון, אבל באשר כמו בהליכות טבע הגשמית מלך פורץ לעשות לו ״דרך״ (בבא-בתרא ק,ב), כך בהליכות טבע הרוחנית, וכמו שכתבתי עוד בספר בראשית (לח,א) במעשה יהודה ותמר. והיינו מליצת ״דרך כוכב מיעקב״ – ״כוכב״ מעדת ״יעקב״ עשה לו ״דרך״ חדשה ויצא דוד. וכן במלחמת דוד היה הכל שלא בדרך נס כי אם בקיבוץ גיבורים ובעזר ה׳, והיינו ״דרך כוכב מיעקב״.
לקדשו – לדבר קדוש לעבודתו.
ממשלותיו – שרש משל מורה פקודה על הדבר, ופרעה מלך ויוסף מושל, והמאורות הם לממשלת היום והלילה, והאל פוקד ומשגיח על ישראל.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משההכל
 
(ג) הַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑סהַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
The sea saw and fled, the Jordan turned back.⁠1
1. turned back | יִסֹּב לְאָחוֹר – The verse alludes to the miracles of both the splitting of the sea after the Exodus and of the Jordan in the time of Yehoshua.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משהעודהכל
יַמָא אִסְתַּכַּל וְאַפֵּךְ יוֹרְדְנָא חֲזַר לְאָחוֹר.
When the word of the LORD was revealed at the sea, the sea looked and retreated; the Jordan turned around.
הירדן יסוב לאחור – וכי מה טיבו של ירדן ומה איכפת לו וכי בירדן היו עומדין. אלא מכאן את למד שאם ברח ראש האומניות ברחה כל האומנות. כיון שראה הירדן שברח הים אף הוא ברח. אמר משה לים לא אמרת איני נקרע ועכשיו אתה בורח. מה לך הים כי תנוס. אמר לו מן הדין איני ראוי ליקרע מפניך שאני נבראתי ביום ג׳ ואתה נבראת ביום ו׳ ולא מפניך אני נס אלא מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב ההופכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים.
הים ראה – (כתוב ברמז ר״פ וברמז תרע״ב).
הירדן יסוב לאחור – מה טיבו ומה איכפת לו וכי בירדן היו, אלא מכאן אתה למד אם ברחה ראש האומנות ברחה כל האומנות, כיון שראה הירדן לים בורח אף הוא ברח, א״ל הים למשה מן הדין אין לי ליקרע מלפניך אני נבראתי בשלישי ואתה בששי, אלא לא מלפניך אני נס אלא מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב (כתוב ברמז ט״ו).
וראי אלבחר ד׳לך פהרב, ואלארדן אסתדאר אלי וראה.
ראה כל זאת הים ומיד הוא ברח. ו⁠[נהר] הירדן חזר לאחוריו.
הים, וראה הים את זאת וינס והירדן הסתובב לאחוריו.
הירדן יסב לאחור – שכל מימי בראשית נבקעו.
the Jordan turned backward because all the water of Creation split.
הים ראה וינוס – בקריעת ים סוף.
והירדן יסובא לאחור – כשעברו ישראל את הירדן, כתוב: והמים היורדים מלמעלה קמוב נד אחד, ביהושע (יהושע ג׳:ט״ז).
וינוס – כמו: וינס. משום אתנחתא נקוד כן.⁠1
א. כן בפסוק זה. בכ״י (בהשפעת פסוק ה׳): תסוב.
ב. כן בפסוק. בכ״י (בהשפעת ״ויעמדו״ בפסוק המקביל בציווי ביהושע ג׳:י״ג): עמדו.
הים – שנבקעו מימי הים ומי הירדן קמו נד אחד (יהושע ג׳:ט״ז).
THE SEA SAW IT AND FLED. The waters of the sea split (Exodus 14:21) and the waters of the Jordan stood up in one heap (Joshua 3:13).
הים ראה וינוס – על דרך משל, כי נבקעו המים כאילו פחד הים ונס מפניהם בעבורם.
וכן: הירדן יסוב לאחור – כשעברו בירדן.
ואמר הים ראה וינס ר״ל שנבקע לפניהם. ואמר כן דרך משל כאלו פחד הים ונס מפניו. וכן ענין הירדן יסוב לאחור בימי יהושע.
וזכר המשורר שלהיות ישראל ויהודה קדש לי״י הים ראה וינס ר״ל שים סוף נקרע מפניהם כאדם הנס והבורח מגבור ממנו ושכן קרה לירדן שנקרע גם כן ויסב לאחור בבוא יהושע וכל ישראל עליו ויקרעו מי הירדן ביבשה עבר ישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ג-ד) לפיכך, בזכות זה שהיו בהם חסידים ומשכילים וראויים [לקבל] תורת אמת, הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס. וימים ונהרות וכיוצא הם כולם רמז לאומות העולם, ׳הים ראה וינוס׳ – כי אמר מצרים ׳אנוסה מפני [ישראל]׳ (שמות י״ד:כ״ה), הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחוֹר, (האילים) [הֶהָרִים] רָקְדוּ וגו׳ – על דרך מה שנאמר בשירה (שם ט״ו:ט״ו) ׳אז נבהלו אלופי אדום׳ וגו׳, אם כן, איני תמה מדוע נעשה להם נס שירגזו מפניהם כל העמים:
(ג-ח) ואומרו: הים ראה וינס – כבר דרז״ל שלא רצה להקרע מפני משה ולא מפני השם החקוק במטה שלו עד שראה את הקב״ה בעצמו שנא׳ מלפני אדון חולי ארץ. והנה בפסוק זה נתעורר, אחד מה ענין אומרו מלפני אדון חולי ארץ ומלפני אלוה יעקב ההופכי הצור אגם מים, כי נראה היות התוארים הללו סיבה אל שינוס ויקרע, ועוד מה הוא הטעם שארז״ל שהים לא רצה ליקרע ולא נס עד שראה את הקב״ה ויותר שבח היה שינוס ויקרע מלפני אחד מעבדיו הקטנים, ועוד למה לא אמר אלהי אברהם אבל אמר אלהי יעקב. אבל נראה שאחרי היות ההבטחה לאברהם אחר ת׳ שנה שיהיה השחרור, גם התנאי שדרשו ז״ל ואמרו יקוו המים תנאי התנה הקב״ה עם המים היה לאחר ת׳ שנה, לכך לא רצה הים להקריע מפני משה ולא מפני המטה לפי שהיה מצווה מפי בורא עולם כי בעת הבריאה נצטווה להקרע בזמן שהוקבע לו, ולכן נאמר שלא נקרע עד שראה אדון חולי ארץ, ר״ל שהוא בורא עולם שהוא התנה עמו אז, ואמר מפני אלוה יעקב, לפי שאברהם כבר יש לו בנים כמה אומות זולת ישראל ויצחק יש לו עשו, אבל אמר שמפני אלוה יעקב נס שמטתו שלימה. ועוד נראה לומר שאומרו שמפני אלוה יעקב נס הים אמר כן לפי שלא הגיע זמן ההבטחה לאברהם שהיה לאחר ת׳ שנה אבל ברחמיו פקד זרעו של יעקב ומיהר את הקץ, ועל זה אמרו בשירה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארוממנהו (שמות ט״ו:ב׳) על יעקב שכשיאמר אבינו סתם ודאי על יעקב יאמר לפי שאברהם ויצחק היו להם בנים אחרים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ג) ומה שאמר (תהלים קיד, ג) ״הים ראה וינוס הירדן יסוב לאחור״, אף על גב שלא היו ישראל אצל הירדן, פירשו רבותינו ז״ל כיון שלקה גבירתה, שהוא הים, שפחה לקה עמה. ודבר זה נתבאר למעלה (פמ״ב) אצל (שמות יד, כא) ״ויבקעו המים״, ״ויבקע הים״ לא נאמר, אלא ״ויבקעו המים״ (שמו״ר כא, ו). וזה שאמר ״הים ראה וינוס הירדן יסוב לאחור״.
יסוב – מלשון סבוב.
הים ראה – את ישראל באים אל תוך הים נס ממקומו ונעשה חרבה.
הירדן – בימי יהושע סיבב הירדן לחזור לאחור לבלי לכת דרך מהלכו.
הים ראה וינוס והירדן יסוב לאחור – וכבר בארתי בפי׳ יהושע שבירדן היה הנס רק מצד אחד שקמו נד אחד, כי היורדים מלמעלה למטה תמו נכרתו כפי הטבע, לכן אמר יסוב לאחור, אבל בים היה הנס משני צדדים לכן אמר וינוס.
על כן1 ״הים ראה וינוס״. הוא משל לכך שנתייבש הים פתאום ולא לאט לאט כדרך הילוך הטבע בהשגחה פרטית2, אבל לא כן היה3 כי ״ראה״ את ערך ישראל4, ״וינוס״ – במהרה נתייבש למעלה מן הטבע ולא המתין עדי תגיע הרוח לייבשו.
״הירדן יסוב לאחור״. בשעה שעברו יהושע וישראל את הירדן היה אפשר לקרב את הנס אל הטבע, דהיינו, לייבש את מקור מוצא המים לפי הטבע, ולא היו המים מתגברים איזה שעות5, אבל לא כן היה אותו נס, אלא המים היו מתגברים ויוצאים ממערת פמייס6, וכשהגיעו למקומם של יהושע וישראל ומעמד הכהנים עם הארון היו שבים לאחור ועולים זה למעלה מזה עד י״ב מיל, כדאיתא במסכת סוטה (לג,ב-לד,א)7, והיינו ״הירדן יסוב לאחור״.
1. כלומר, מאחר שהנהגת עם ישראל בצאתם ממצרים היתה מעל הטבע וכנ״ל, על כן...
2. וכפי שכותב רבינו ב׳העמק דבר׳ פרשת וזאת-הברכה (דברים לג,יב), וז״ל: אבל הענין, שנס קריעת ים סוף היה מיועד להיות באחד משני האופנים – אם בהנהגת נס נסתר סמוך להליכות הטבע, ועל זה הקדים הקב״ה רוח קדים עזה כל הלילה ומייבש והולך לאט לאט, אם בדרך נס נגלה – שבשעת קפיצה בעומק הים יהא נקרע, והכל לפי הכנה של ישראל – אם לא ימסרו נפשם באמונה לקפוץ בים, אזי יהא בדרך השגחה פרטית על הליכות הטבע, ואם ימסרו נפשם באמונה אזי בעל כרחך יהא נקרע פתאום.
3. אלא ׳נתייבש הים פתאום׳, והטעם לכך הוא...
4. כלומר, בכך שבסופו של דבר ׳קפץ לים שבט יהודה או שבט בנימין כמבואר המחלוקת במכילתא׳ כלשון רבינו ב׳העמק דבר׳ פרשת בשלח (שמות יד,טז) חזה הים כביכול בערכם של ישראל שאכן מסרו את נפשם באמונתם בדברי ה׳ וכנ״ל, ועל כן...
5. ואז היה ניתן לעבור בקלות את הירדן מאחר שהמים היו מועטים.
6. שזהו מקור מימיו של הירדן כדאיתא בבבא-בתרא (עד,ב) – ׳ירדן יוצא ממערת פמייס׳.
7. וז״ל הגמרא: תנו רבנן, כיצד עברו ישראל את הירדן? בכל יום ארון נוסע אחר שני דגלים והיום נסע תחילה, שנאמר (יהושע ג, יא) ״הנה ארון הברית אדון כל הארץ עובר לפניכם״. בכל יום ויום לויים נושאין את הארון והיום נשאוהו כהנים, שנאמר (שם פסוק י״ג) ״והיה כנוח כפות רגלי הכהנים נושאי ארון ה׳ וגו׳⁠ ⁠⁠״... וכיון שנטבלו רגלי כהנים במים [רש״י: בשפת מזרחית בכניסתן לתוכו] חזרו המים לאחוריהם [רש״י: שלא היו יורדין מן הכהנים ולמטן, אלא שם עומדים, והמים הבאין תמיד נגבהים ועולין למעלה, כדכתיב ״קמו נד אחד״, והכהנים עמדו שם עד שעברו כולם], שנאמר (שם פסוקים ט״ו-ט״ז) ״וכבוא נושאי הארון עד הירדן וגו׳ ויעמדו המים היורדים מלמעלה קמו נד אחד״. וכמה גובהן של מים? שנים עשר מיל על שנים עשר מיל, כנגד מחנה ישראל [רש״י: שהיו שנים עשר מיל על שנים עשר מיל, והם עברו כחנייתם רוחב מחניהם עברו יחד כמות שהוא רוחב שנים עשר מיל, נמצאו שלא שהו בעברן אלא מהלך שנים עשר מיל של אורך מחניהם עד שעלו אחרונים של סוף המחנה וכנגדן גבהו המים], דברי ר׳ יהודה. אמר לו ר׳ אלעזר בר׳ שמעון, לדבריך, אדם קל או מים קלים? הוי אומר – מים קלים [רש״י: לרוץ מן האדם], אם כן באין מים ושוטפין אותן [רש״י: ואם כן שהמים לא גבהו אלא שנים עשר מיל וחזרו למקומם נמצא שעדיין לא הספיקו לעבור ובאין מים ושוטפין אותן]? אלא מלמד שהיו מים נגדשין ועולין כיפין [רש״י: אולמות] על גבי כיפין יתר משלוש מאות מיל, עד שראו אותן כל מלכי מזרח ומערב, שנאמר (שם ה,א) ״ויהי כשמוע כל מלכי האמורי אשר בעבר הירדן ימה וכל מלכי הכנעני אשר על הים את אשר הוביש ה׳ את מי הירדן מפני בני ישראל עד עברם וימס לבבם ולא היה בהם עוד רוח מפני בני ישראל״.
הירדן יסב לאחור – יש בזה יחס לבקיעת מי ים סוף ומי הירדן וחרדת הר סיני במתן תורה רק עיקר דעת הכותב להודיע כי סדרי הטבע בכלל נשתנו לתועלת בני ישראל, כי הירדן נבקע ומחצית מימיו עמדו לא שבו לאחור, וכאן הכונה שהים והירדן והגבעות חרדו מפני ה׳.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משההכל
 
(ד) הֶ֭הָרִים רָקְד֣וּ כְאֵילִ֑יםגְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי⁠־צֹֽאן׃
The mountains danced1 like rams, the hills2 like young sheep.
1. The mountains danced | הֶהָרִים רָקְדוּ – See Radak that this is an allusion to the revelation at Sinai when Mt. Sinai "trembled greatly" (Shemot 19:18). Cf. Abarbanel that it might instead refer to the miracle of the splitting of the sea. The clause states that the underwater mountains were leveled and displaced to allow the nation to cross. Alternatively, the dancing mountains are a metaphor for the trembling of the surrounding nations upon hearing of the miracle.
2. hills | גְּבָעוֹת – See Malbim that "הָרִים" are taller than "גְּבָעוֹת", and as such, they are described as trembling like "rams" while the hills tremble only like smaller "sheep".
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלשיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בעודהכל
טוּרַיָא טְפַזוּ הֵיךְ דִכְרִין גַלְמָתָא הֵיךְ בְּנִין דְעָאן.
When the Torah was given to his people, the mountains leapt like rams, the hills like offspring of the flock.
וכאן אלג׳באל רקצת כאלכ׳ראף, ואליפאע כאולאד אלגנם תחרכת.
וההרים רקדו כמו הכבשים. והגבעות זזו כאילו הם בני הצאן.
ההרים, וכאלו ההרים רקדו כאילים והגבעות כבני הצאן נעו.
ההרים – רעשו מפני כבוד השם.
THE MOUNTAINS. The mountains quaked because of God’s Glory.
ההרים רקדו – כמו שכתוב: ויחרד כל ההר מאד (שמות י״ט:י״ח). ואמר: הרים – לשון רבים, כי אפשר שחרדו ורעשו הרים אחרים הסמוכים להר סיני.
וכן הגבעות – הסמוכות לו. וגבעה כמו הר, אלא שאינה גבוה כהר, ואינה מחודדת כל כך בראשה כמו הר.
ורקידת ההרים והגבעות רומז למה שכתוב ויחרד כל ההר מאד וגו׳ (שמות יט, יח). וגבעה והר שמות נרדפים, אלא שהגבעה אינה גבוהה כל כך ולא מחודדת בראשה כהר. או רמז ברקידת ההרים והגבעות כענין יבקע צורים במדבר (תהלים עח, טו), והוא שהרבה פעמים הכה צור ויזובו מים (שם, כ) כמו שאמר בסוף ההופכי הצור אגם מים (תהלים קיד, ח).
ואומרו ההרים רקדו כאלים איפשר לפרשו על מלכי האומות שכאשר שמעו קריעת ים סוף וקריעת הירדן שמעו עמים ירגזון חיל אחז יושבי פלשת (שמות ט״ו:י״ד). ויותר נכון לפרשו על ההרים והגבעות אשר בתוך הים שרעשו גם הם ונימוחו כדי לישר הדרך אל העם. ואולי אמר ההרים רקדו כאלים על מתן תורה שההרים נמסו מלפני י״י (תהלים צ״ז:ה׳) והר סיני היה מזדעזע מפני אשר ירד עליו י״י באש (שמות י״ט:י״ח).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

ומה שזכר ״ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן״ (תהלים קיד, ד) יותר ממה שזכר שאר הנמצאות*, שבא לומר כאשר יצאו ישראל ממצרים היה זה על ידי השם יתברך אשר הוציאם. ולפיכך לא היתה היציאה בענין טבעי*, רק הכל יוצא מן הטבע, שהיה פועל הקב״ה נסים ונפלאות. וכאשר ההוצאה על ידי הקב״ה, שהוא קדוש (ויקרא יא, מד-מה), לפיכך הנמצאים, כמו הים והירדן, בורחים מפני קדושתו יתברך, ואלו הנמצאים רחוקים מן קדושתו יתברך. וזה כי אלו הנמצאים, כמו הים והירדן, נוטים לענין החומר, והם רחוקים מן הצורה, כמו שכבר נתבאר. ולפיכך דבר שאין לו צורה כלל, ואין לו שלימות כלל של צורה, כמו המים, לא יוכלו לעמוד מפני הקדוש והנבדל. וכן ההרים, בעבור שהם בעלי חומר גס, אין עמידה להם בפני הקדוש והנבדל. ולפיכך אלו שני מציאות; ״הים ראה וינוס״, ״ההרים רקדו כאלים״, כלומר שאין עמידה לנמצאים בעלי חומר בפני קדוש נבדל.
ואלו שתי מציאות בפרט הם חומרים; אם הים מצד שהמים הם בלתי צורה, כי המים אין להם שלימות. וכן ההרים בעלי חומר גס. ולפיכך אמרו ז״ל בפרשת בא בשמות רבה (יג, א), הארץ ממה נבראת, מן העפר שתחת כסא הכבוד. נטל הקב״ה וזרקו על פני המים, ונעשה ארץ. וצרורות קטנים שבה נעשה הרים וגבעות, שנאמר (איוב לח, לח) ״בצקת (-הרים-) [עפר] למוצק ורגבים ידבקו״. הרי כי נחשבו ההרים והגבעות חומר גס כמו צרורות, ו⁠(-הם-) אין להם יחוס אל השם יתברך בעבור קדושתו של הקב״ה, שהוא נבדל מן החמרי. וכאשר הוציא הקב״ה את ישראל ממצרים, הוציא אותם בקדושתו, שהוא נבדל מן החומר הטבעי, לכך היה עושה עמהם נסים ונפלאות בשנוי טבע העולם. לכך מפני קדושתו ״הים ראה וינוס הירדן יסוב לאחור״. וכל ענין הזה כי היה עלוי ישראל ביציאת מצרים למעלה מדברים החמרים הטבעיים, עד שכל הדברים החמרים הבלתי נבדלים נחשבים לאין, וזהו ״הים ראה וינוס הירדן יסוב לאחור וגו׳⁠ ⁠⁠״.
רקדו כאילים – במדויקים מלא יו״ד גם אחר האל״ף וכן ראוי ע״פ המסורה בסימן כ״ט וסימן פ״ט.
רקדו – קפצו.
ההרים רקדו – בשעת מתן תורה רקדו ההרים כאילים לגודל החרדה.
הרים, גבעות – עי׳ ישעיה ב׳ ב׳.
ההרים הגדולים רקדו כאילים הגדולים,
והגבעות שהם קטנות מהרים רקדו כבני צאן הקטנים, וזה ירמוז על סיני והר ההר והנסים שנעשו שם.
״ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן״1. בשעה שישבו האמוריים בנקרות הצורים שעל ההרים, והיה נדרש אז להיות בהשגחתו יתברך על ישראל איזה נס שלא יוכלו לעשות לישראל איזה רעה. ואם היו ההרים נשקעים בארץ כמו שמצוי במדינות אלו על ידי רעידת הארץ שאיזה הר נשקע בתחתית הארץ היתה גם כן השגחה פרטית בעיתה, אבל לא כן היה הנס אלא התקרב הר להר ונתרוצצו האנשים היושבים בקרבו2, וזהו ״ההרים רקדו כאילים וגו׳⁠ ⁠⁠״ והוא נס נגלה.
1. על פי רבינו משפט זה מתייחס לנס הידוע של ׳נחל ארנון׳ המתואר בפירוש רש״י על הפסוקים ״על כן יאמר בספר מלחמות ה׳ את והב בסופה ואת הנחלים ארנון, ואשד הנחלים אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב״ (במדבר כא,טו-טז), וז״ל: ...כשמספרים ניסים שנעשו לאבותינו... כשם שמספרים בניסי ים סוף, כך יש לספר בניסי נחלי ארנון, שאף כאן נעשו ניסים גדולים, ומה הם הניסים... שנשפך שם דם של אמוריים שהיו נחבאים שם, לפי שהיו ההרים גבוהים, והנחל עמוק וקצר, וההרים סמוכים זה לזה, אדם עומד על ההר מזה ומדבר עם חבירו בהר מזה, והדרך עובר תוך הנחל, אמרו אמוריים, כשיכנסו ישראל לתוך הנחל לעבור, נצא מן המערות בהרים שלמעלה מהם, ונהרגם בחיצים ואבני בליסטראות. והיו אותן הנקעים בהר של צד מואב, ובהר של צד אמוריים, היו כנגד אותן נקעים כמין קרנות ושדים בולטין לחוץ, כיון שבאו ישראל לעבור נזעדזע ההר של ארץ ישראל, כשפחה היוצאת להקביל פני גבירתה, ונתקרב לצד הר של מואב, ונכנסו אותן השדים לתוך אותן נקעים והרגום, עכ״ל. וכן פירש כאן ב׳הגדת הגר״א׳.
2. על פי רבינו משפט זה מתייחס לנס הידוע של ׳נחל ארנון׳ המתואר בפירוש רש״י על הפסוקים ״על כן יאמר בספר מלחמות ה׳ את והב בסופה ואת הנחלים ארנון, ואשד הנחלים אשר נטה לשבת ער ונשען לגבול מואב״ (במדבר כא,טו-טז), וז״ל: ...כשמספרים ניסים שנעשו לאבותינו... כשם שמספרים בניסי ים סוף, כך יש לספר בניסי נחלי ארנון, שאף כאן נעשו ניסים גדולים, ומה הם הניסים... שנשפך שם דם של אמוריים שהיו נחבאים שם, לפי שהיו ההרים גבוהים, והנחל עמוק וקצר, וההרים סמוכים זה לזה, אדם עומד על ההר מזה ומדבר עם חבירו בהר מזה, והדרך עובר תוך הנחל, אמרו אמוריים, כשיכנסו ישראל לתוך הנחל לעבור, נצא מן המערות בהרים שלמעלה מהם, ונהרגם בחיצים ואבני בליסטראות. והיו אותן הנקעים בהר של צד מואב, ובהר של צד אמוריים, היו כנגד אותן נקעים כמין קרנות ושדים בולטין לחוץ, כיון שבאו ישראל לעבור נזעדזע ההר של ארץ ישראל, כשפחה היוצאת להקביל פני גבירתה, ונתקרב לצד הר של מואב, ונכנסו אותן השדים לתוך אותן נקעים והרגום, עכ״ל. וכן פירש כאן ב׳הגדת הגר״א׳.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלשיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהכל
 
(ה) מַה⁠־לְּךָ֣ הַ֭יָּם כִּ֣י תָנ֑וּסהַ֝יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְאָחֽוֹר׃
What troubles you O sea, that you flee, O Jordan that you turn back?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת דודמלבי״ם ביאור העניןנצי״בעודהכל
מַה לָךְ יַמָא אֲרוּם תְּאַפֵּךְ יוֹרְדְנָא תַּחֲזוֹר לַאֲחוֹרָא.
God said, “What is the matter, O sea, for you are retreating? O Jordan, that you are turning around?”
מה לך הים כי תנוס – בשעה שא״ל הקב״ה למשה ואתה הרם את מטך וכתיב ויט משה את ידו, התחיל הים עומד כנגדו, א״ל משה בשם הקב״ה ולא קבל עליו, הראהו המטה ולא קבל עליו, משלו משל למה הדבר דומה למלך ב״ו שהיו לו שתי גנות זו לפנים מזו מכר את הפנימית בא הלוקח ליכנס ולא הניחו השומר, א״ל בשם המלך ולא קבל עליו, הראה לו הטבעת ולא קבל עליו עד שנהג המלך ובא התחיל השומר לברוח. א״ל כל היום הייתי אומר לך בשם המלך ולא קבלת עליך ועכשו מה אתה בורח, אמר ליה לא מפניך אני בורח אלא מפני המלך, כך משה בא ועמד על הים אמר לו בשם הקב״ה ולא קבל עליו, הראה לו המטה ולא קבל עליו עד שנגלה הקב״ה בכבודו, כיון שנגלה התחיל הים לברוח שנאמר הים ראה וינוס, א״ל משה כל היום הייתי אומר לך בשם הקב״ה ולא קבלת עליך ועכשו מה לך הים כי תנוס, א״ל לא מפניך משה אני בורח ולא מפניך בן עמרם אלא מלפני אדון חולי ארץ. רבי נהוראי אומר שם המפורש ראה חקוק על המטה ונקרע, ר׳ נחמיה אומר כביכול ידו של הקב״ה ראה ונקרע שנאמר ראוך מים יחילו. ד״א ראה הים את ישראל עושים מלחמה זה עם זה על קדושת שמו של הקב״ה אמר מה אני עומד מיד הים ראה וינוס. ד״א ראה ארונו של יוסף יורד לים אמר הקב״ה ינוס מפני הנס שנאמר ויעזוב בגדו בידה וינס ויצא החוצה, ד״א לא היה הים רוצה ליקרע למה שהיו ישראל ממרים אמים הם ממרים ואני אקרע שנאמר וימרו על ים, מיד גער בו הקב״ה שנאמר ויגער בים סוף ויחרב.
ואקול מא לך יא בחר תהרב, ויא ארדן תסתדיר אלי וראך.
ואני אומר: ים! מה יש לך שאתה בורח. ו⁠[נהר] הירדן! מה יש לך שאתה חוזר לאחור.
מה, ואומר מה לך. תסוב, תסוב לאחוריך.
מה – כאילו המשורר ישאלם למה זה.
וטעם כי תנוס – ששב לחרבה ויבשו המים.
WHAT AILETH THEE. The psalmist asks, as it were,⁠1 “Why all this?”2
The psalmist says that thou fleest because the sea turned into dry land (Exodus 14:22) and the waters dried up (ibid.).
1. The psalm does not explicitly identify the one who asked, What aileth thee, o thou sea, that thou fleest? Hence Ibn Ezra’s comment.
2. The sea fleeing, the Jordan turning back, and the mountains and hills skipping.
מה לך הים – השאלה לדעת התשובה, כאילו ישאלו מהם: למה זה.
והתשובה: מלפני אדון – כעבד שחרד וזע מפני אדוניו.
(ה-ח) ולהודיע שלא היה זה דרך מקרה רק ברצון האל, אמר דרך שאלה, לדעת התשובה והמענה, מה לך הים, עד שבאה התשובה בכולם, מלפני אדון חולי ארץ. וחולי ציווי במקום עתיד כמו תחולי. כלומר, מה שאת נרתעת בנוס הים ותסוב הירדן אחור ורקידת ההרים והגבעות, אינו אלא שאת נרתעת מלפני האל. ובזה הספיק תשובה על הכל, כי הארץ כוללת ים וירדן והרים וגבעות. וי״מ חולי, מקור בכינוי מדבר בעדו, כלומר, חולי ופחדי ממני אני הארץ, אינו אלא מפחד האל וברצונו ויכלתו שהוא יכול לעשות כרצונו ולשנות הטבעים, פעם להפוך הים ליבשה כמו שהזכיר מים וירדן, ופעם להפוך הסלע לאגם מים וחלמיש למעין. וחלמיש כמו סלע. ולמעינו הוא״ו נוספת.
(ה-ו) וכאלו על דרך מליצה ישאל לים מה לך הים כי תנוס והירדן תסוב לאחור ומה לכם ההרים שתרקדו כאלים והגבעות כבני צאן – מה היה השנוי הזה בכם כי אין זה מדרכיכם וטבעיכם.
(ה-ו) אמנם [עתה]⁠1 בישועה2, מה לך הים [כי תנוס]. כאמרו (ישעיה יא טו) ׳והחרים3 ה׳ את לשון ים מצרים׳4: הירדן [תסוב לאחור], ההרים [תרקדו כאילים], גבעות [כבני צאן]. האומות, גדוליהם ומלכיהם, מה לכם, כי אמנם לא בחרב ולא בחנית יושיע ה׳ את ישראל5:
1. אינו בדפו״ר.
2. העתידה.
3. בדפו״ר: ׳והחריב׳, מלשון ׳וישם את הים לחרבה׳, שהיא יבשה, וגם ׳והחרים׳ הוא לשון יובש, כתרגומו שם ׳ויבש׳.
4. וראה פירוש רבינו בישעיה נ ב.
5. ע״פ לשה״כ בשמואל א׳ (יז מז) בדברי דוד לגלית ׳וידעו כל הקהל הזה כי לא בחרב ובחנית יהושיע ה׳ כי לה׳ המלחמה ונתן אתכם בידנו׳.
(ה-ח) אמנם עתה בזמן זאת הגאולה שאין בהם אנשים קדושים עם ה׳, אם כן מַה לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס וגו׳, בזכות [מי] זוכים אלה שירגזו ויחתו הגויים מהם כאשר המה עושים. אלא אמת מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ – במה שה׳ יתברך לוקח משפטו מהם, שהוא ׳אדוני האדונים׳ ופועל בגרמים השמימיים בשמים ובארץ1, ו׳חולי׳ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב שהוא ׳אלקי האלקים׳ ופועל בעליונים הנבדלים2, שהוא הוא הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ מָיִם – שרוצה להקים ישראל ממדבר ל׳אגם מים׳, ולהוציאם מחשכה לאורה, על דרך שאמר לעיל (תהלים ק״ז:ל״ה) ׳ישם מדבר לאגם מים׳ וגו׳:
1. שהם האדונים, ראה לעיל (תהלים ח׳:א׳) ובמצויין שם.
2. שהם ׳אלהים׳, ראה שם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

(ה-ז) ״מה לך הים כי תנוס הירדן תסוב לאחור וגו׳ מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב״ (תהלים קיד, ה-ז). פירוש מלפני* האדון המחולל הארץ, כי מאחר שהוא אדון, אין משותף יחד האדון עם מי שהוא אדון לו. ולפיכך הארץ אין עמידה לה עם מדריגת האדון שלה. וגם כן לא יעמדו הים והירדן ושאר הנמצאים במדריגת שמו יתברך. ודבר זה אינו גורם רק שנוי בלבד, אבל שנוי הים לגמרי עד שלא נמצא, וכן הירדן יסוב לאחור לגמרי, אין זה מצד שהוא יתברך פועל והנמצאים מקבלים הפעולה, רק דבר זה ״מלפני אלוה יעקב״, שהוא קדוש נבדל מן החומרי, כמו שאמר (ישעיה כט, כג) ״והקדישו את קדוש יעקב״. ולפיכך הזכיר ״אלהי יעקב״, לפי שנקרא ״אלוה יעקב״ על שם הקדושה, כמו שהתבאר בפרק ארבעים וארבע, עיין שם.
מה לך הים – כאלו שואל אל הים מה לך כי תנוס מדוע זה תנוס הירדן לאחור.
(ה-ו) מה – שואל מה הוא הסבה לזה שהים והירדן וההרים שינו את ענינם הטבעיי? ומשיב
(ה-ו) ובא המשורר במליצה לשאול: ״מה לך הים כי תנוס וגו׳⁠ ⁠⁠״ – למה זה תצאו מהליכות עולם הטבע, והלא בשביל ההשגחה להציל את ישראל אין ההכרח להגיע לידי כך?
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת דודמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהכל
 
(ו) הֶ֭הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְאֵילִ֑יםגְּ֝בָע֗וֹת כִּבְנֵי⁠־צֹֽאן׃
The mountains will dance like rams, the hills like young sheep.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת דודמלבי״ם ביאור העניןנצי״בעודהכל
טוּרַיָא טְפַזוּ הֵיךְ דִכְרִין גַלְמָתָא הֵיךְ בְּנִין דְעָאן.
O mountains, leaping about like rams? O hills, like offspring of the flock?
ויא ג׳באל תצ׳טרבון כאלחמלאן, ויא יפאע תתחרכון כאלגנם.
ההרים! מה לכם מתבלבלים כמו הגדיים וגבעות! תזוזו כמו הכבשים.
ההרים, ואתם ההרים תתטרפו ככבשים והגבעות תתנועעו כצאן. בפסוק ד תרגם רקדו כאילים ״רקצת כאלכ׳ראף״ וכאן תרגם ״תתצ׳רבון כאלחמלאן״ וענינן דומה, אלא שדרך הערבית כשיש ענין כפול לאמרו במלים אחרות.
וטעם ההרים – הוא ההופכי הצור אגם מים (תהלים קי״ד:ח׳). ובפסוק ההרים וכל גבעות (תהלים קמ״ח:ט׳) אפרש ההפרש שיש ביניהם.
[YE MOUNTAINS…] The mountains that skip refer to God’s turning the rock into a pool of water (verse 8).⁠1
I will explain the difference between “mountains” and “hills” in my comments on the verse reading Mountains and all hills (Psalms 148:9).⁠2
1. The mountains jumped for joy because they produced water. – R. Sherem.
2. See Ibn Ezra on Ps. 148:9.
ההרים תרקדו – ההרים והגבעות גם כן: מה לכם?
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ההרים – מה לכם ההרים כי תרקדו וגו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת דודמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהכל
 
(ז) מִלִּפְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץמִ֝לִּפְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב׃
Before the Master, tremble1 O earth, before the God of Yaakov,
1. tremble | חוּלִי – The root חול means to whirl or writhe, and can thus take either the meaning of "to dance" (and by association, metaphorically: "to tremble"), or "to twist in agony", as in childbirth. The latter connects to the secondary meaning of the word, "to bear", which leads Rashi to translate our verse as: "before the Master who created the earth". According to him, the "י" at the end of the word is superfluous so that the clause is not stated in the imperative but is a continuation of the previous verse.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משהעודהכל
מִן קֳדָם קֵירִיס אִתְחַלְחַלִי אַרְעָא מִן קֳדָם אֱלָהָא דְיַעֲקֹב.
In the presence of the lord, dance, O earth, in the presence of the God of Jacob.
ואג׳יב מן בין ידי אלסיד ארתעדי יא ארץ׳, מן בין ידי אלאה יעקוב.
ואז אני אשיב [על מה ששאלתי בפסוק ה-ו]: מפני האדון (אדון כל הארץ [ה׳ יתברך]) הארץ רעדה. מלפני אלוהי יעקוב.
מלפני, ואני עונה מלפני האדון חולי ארץ.
חולי ארץ – המחולל ארץ, ויו״ד יתירה בו, כיו״ד מגביהי ומשפילי וההופכי.
Who created the earth Heb. חולי, Who created the earth. The "yud" is superfluous as מגביהי, משפילי and ההוֹפכי.
חולי – תתחלחלי הארץ.
מלפני – יו״דא חולי נוסף והוא שם הפועל, כמו: לא יוכלו קום ובעבור היות המלךב באל״ף ארץ היתה מלת חולי מלעיל כאילו כתוב חול תחול הארץ.
או חולי צוויג כמו קומי, והטעם מהדין הוא שתחולי ארץ. ועתה יפרש טעם רקידת ההרים.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״זה״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 יש רווח במקום: ״המלך״.
ג. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״צווי״.
TREMBLE. The yod of chuli (tremble) is superfluous.⁠1 Chuli is an infinitive.⁠2 It is like the word kum (stand)⁠3 in I am not able to stand (Lam. 1:14).⁠4
The word chuli is accented on the first syllable because the alef of the word aretz (earth)⁠5 which follows is stressed.⁠6 Chuli aretz (tremble, thou earth) is to be interpreted as if it were written chul tachul ha-aretz 7(the earth will greatly tremble).⁠8
It is also possible that the word chuli is an imperative.⁠9 It is like the word kumi (arise) (Isaiah 51:17).⁠10 The meaning of chuli aretz (tremble, thou earth) is, “it is fitting for the earth to tremble.”
The psalmist now goes on to explain the meaning of the mountains skipping.⁠11
1. Chuli is a variant of chul.
2. Literally, “a verbal noun.”
3. Which is an infinitive.
4. Reading lo ukhal kum rather than lo yukhelu kum. The verse lo yukhelu kum does not appear in scripture.
5. That follows chuli.
6. Literally, “because the king is placed on the alef.” “King” refers to the etnacha that breaks the verse in half. A word that is usually ultimately accented is pronounced penultimately when preceding a similarly accented word.
7. See Ezek. 30:16.
8. Placing an infinitive before a verb in the past or the future of the same root intensifies the force of the verb. Compare this to sakol yissakel (he shall surely be stoned) (Exodus 19:13), ve-rappo yerappe (and shall cause him to be thoroughly healed) (Exodus 21:19).
9. A second person feminine imperative.
10. A second person feminine imperative.
11. The mountains skipped because God turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
מלפני אדון – השיבה הארץ ואמרה: מלפני אדון, כי הארץ כוללת הים והירדן וההרים והגבעות.
וחולי – מקור, והיו״ד כינוי המדבר. והוא מלעיל, מפני מלת ארץ שהיא מלעיל, אמר: חולי ופחדי ורקדי ונוסי מלפני האדון. ומי זה האדון? אלוה יעקב – שקנה אותו מבית עבדים בכחו, והוא אדון על הכל ועושה ברצונו. ואם ירצה שיעברו בני יעקב בים ובירדן, דין הוא שינוסו ויבקעו המים מפניו כי הוא אדון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

והם ישיבו שכן הוא האמת כי לא היה להם זה כפי הסדור הטבעי כי אם על דרך הפלא וביכולת הבורא והוא אומרו: מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב – שהם שתי סבות הפועלת והתכלית. ר״ל הקריעה היתה בכח האדון שברא העולם כלו ואמר ארץ על ארבע יסודות כמו שבא בפסוק בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ (בראשית א׳:א׳) כאלו אמר שהאדון אשר ברא את הטבע הוא יכול עליו לשנותו.
ויו״ד חולי כתבו המדקדקים שהיא במקום יו״ד הכפל כאלו אמר חולל הארץ ויוצרה ובזה העיד לענין פועל הנס.
ואמנם לענין התכלית אמר מלפני אלוה יעקב – ר״ל שלהיותו אלוה יעקב ביטל הסדר הטבעי והמערכה העליונה להצילו.
מלפני אדון חולי ארץ. הנה לא תחול אז הארץ ויושיעה1 מיראת מלחמת ישראל, אבל ׳מלפני אדון׳ לבדו2, שהוא ׳אדוני האדונים׳, שהם3 הגרמים השמימיים4: מלפני אלוה יעקב. שיַראה5 שהוא כמו כן ׳אלקי האלקים׳, כאמרו (ישעיה כד כא) ׳יפקוד ה׳ על צבא המרום במרום׳:
1. יל״ע בכת״י, לכאורה צ״ל ׳ויושביה׳.
2. ׳חולי׳ - צווי כמו קומי והטעם מהדין הוא שתחולי ארץ (אבע״ז), שמדבר אל הארץ ואומר לה ׳חוּלִי וּפַחֲדִי וְרִקְדִי ונוסי מלפני אדון׳ (רד״ק), (וראה ספורנו ישעיה מפני אדון), ולא כרש״י שפירש ׳אדון חולי ארץ – האדון המחולל ארץ.
3. האדונים הם.
4. וה׳ הוא אדוני האדונים האלה. והרד״ק כתב: ׳מה לך הים - השאלה לדעת התשובה, כאילו ישאלו מהם למה זה. והתשובה: מלפני אדון, כעבד שהוא חרד וזע מפני אדוניו׳.
5. במלחמת גוג ומגוג.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

חולי – ענין יצירה כמו באין תהומות חוללתי (משלי ח׳:כ״ד) והיו״ד נוספת.
מלפני – כאילו ישיבו לומר אנו נסים וגו׳ מלפני פחד האדון החולל את הארץ.
מלפני וגו׳ – כפל הדבר במלות שונות.
חולי – ציווי, וי״מ מקור והיו״ד לכינוי, הארץ משיבה לאמר החול שלי אני ארץ הוא מלפני אדון, ובא הטעם מלעיל מפני קירוב הטעם של מלת ארץ שהיא מלעיל.
מלפני אדון – מפני שהאדון בעצמו ירד בכבודו להשגיח, לכן חולי ארץ – ומה היה הסבה שנתגלה האדון הזה? משיב מפני שהוא אלוה יעקב – שמבואר אצלי שכל מקום שיאמר אלהי יעקב ואלהי ישראל מורה על הקשר והקורבה שיש לו עם עם ישראל.
ובאה התשובה: ״מלפני אדון חולי ארץ״ – שהקב״ה רוצה להראות שהוא אדון על העולם ועושה בעולמו כפי חפצו באשר שהוא יתברך המחולל ארץ1. עוד טעם: ״מלפני אלוה יעקב״ – באשר רצון ה׳ להראות לכל אומות העולם שהוא ״אלוה יעקב״ – מנהיגם ומשגיח עליהם2, ואם היה הנס בדרך נסתר ובהליכות הטבע לא היו אומות העולם מכירים שהוא כן.
1. כלומר, יוצר הארץ, וכן פירש רש״י, וביתר הרחבה כתב ה׳מצודת ציון׳, וז״ל: ״חולי״ – ענין יצירה, כמו ״באין תהומות חוללתי״ (משלי ח,כד), והיו״ד נוספת.
2. שזו היא משמעות שם ״אלוהים״ בכל מקום – מנהיג ומשגיח, וכפי שכותב רבינו בהרבה מקומות [ראה בעיקר – ׳העמק דבר׳ בראשית א,א, שמות כב,כז, ויקרא כג,מג].
חולי – רגזי ורעדי, מקור השרש חל מורה נוח דבר באיזה מקום, על ראש רשעים יחול (ירמיה ל׳:כ״ג), שבראות דבר מפחיד ישאר אדם במקומו בלי יכולת לברוח משם, רק המית רוחו תתראה ברעדת איבריו, וגם חלמיש ממקור זה, שרשו חלם, יחלמו בניהם (איוב ל״ט:ד׳) הקרוב לבריא אלם שענינו חוזק ממקור אֵל; ודבר חזק וכבד ינוח במקומו; והים והירדן וגו׳ מחפזם אינם משיבים דבר, והמחבר אומר להם, יפה אתם עושים שאתם מפחדים מלפני אדוניכם, כי הוא מהפך סדרי הטבע בעבור עמו, ובהשתנות סדרי הטבע לא טוב לכם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משההכל
 
(ח) הַהֹפְכִ֣י הַצּ֣וּר אֲגַם⁠־מָ֑יִםחַ֝לָּמִ֗ישׁ לְמַעְיְנוֹ⁠־מָֽיִם׃
Who turned a rock into a pool of water, a flint into a spring of water.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משהעודהכל
דְהָפַךְ טִינָרָא לַאֲרִיתָא דְמַיָא שָׁמִיר לְמַעְיָן דְמַיִין.
Who turns the flint into a channel of water, the adamant to springs of water.
אלקאלב אלצואן אג׳מא מא ואלחג׳ר אלצלד מעין מא.
והוא זה שהפך את הצור שיהיה אגם מים. והוא זה שהפך את האבן הקשה למעיין מים.
חלמיש, והאבן החלמיש מעין מים.
למעיינו מים – ו״ו יתירה, כמו: חיתו יער (תהלים ק״ד:כ׳).
into a fountain of water Heb. למעינו. The "vav" is superfluous, as the "vav" in "the beasts (חיתו) of the forest" (Tehillim 104:11, 20).
ההופכי – כי הוא יבש מי הים והירדן והמים לחים והוציא נחלים שהם לחים מסלע שהוא יבש.
גם ו״ו למעיינו – נוסף. והנה הטעם כי השם לבדו יעשה דבר והפך הדבר. והנה הים והירדן והצורים בקעם והפך תולדתם.
WHO TURNED THE ROCK INTO A POOL OF WATER. God dried out the waters of the sea and the Jordan. Waters are wet [yet God dried them out]. God also brought out rivers, which are wet, from the rock, which is dry.
The vav of le-mayeno (into a fountain) is also superfluous.⁠1
The meaning of our verse is, “God alone can do something and its opposite. He split the sea (Exodus 14:21), the Jordan (Joshua 3:13), and the rocks. God reversed their nature.”
1. The vav of le-mayeno (into a fountain) is superfluous. It is like the yods of ha-magbihi (Psalms 113:5), ha-mashpili (ibid., verse 6), mekimi (ibid., verse 7), le-hoshivi (ibid., verse:8) and mo-shivi (ibid., verse 9), which are superfluous. Hence, le-mayeno means “a fountain,” not “his fountain.”
ההופכי הצור – כמו שיש לו כח להפך הלח יבש, ששם הים לחרבה, כן הופך הצור היבש לח, ושם אותם לאגם מים, ולמעין מים, כמו שכתוב: והכית בצור ויצאו ממנו מים (שמות י״ז:ו׳). כי הוא אדון ובורא הכל, ולא ישנו בריותיו מצותו. וכן ההר, אף על פי שהוא הכבוד והקבוע בנבראים, כשירצה הוא, ישוב קל וינוע מהרה, ויחרד וירקד כמו האיל, למען ידעו כי הוא בורא הכל ובידו הכל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ואין לתמוה ממה שעשה הקדוש ברוך הוא מהמים ארץ כי גם כן יעשה בהפך ר״ל מהארץ מים. וזהו ההופכי הצור אגם מים ולא היה זה באבנים הרפים הספוגיים בלבד כי אם גם החלמיש שהוא האבן המקשיי החזק יהפוך אותו למעיינו מים כי האבנים והצורים החזקים שהם מטבע הארץ בכחו הגדול ובזרועו הנטויה יהפכו לאגמים ומעיינות והוא אם כן פועל ההפכים כי בים סוף עשה מהמים אבנים וארץ. ובמדבר עשה מהאבנים מים.
ההופכי הצור אגם מים. כי אז יהפוך ׳אגם מים׳ ל׳צור׳, כאמרו (לעיל קז לג) ׳ישם נהרות למדבר ומוצאי מים לצמאון׳: חלמיש למעינו מים. כאמרו (שם פסוק לה) ׳ישם מדבר לאגם מים׳, וזה כי יחריב ישובי האומות או קצתם, ויישב את ארץ ישראל השוממה1:
1. ׳כי הוא יבש מי הים והירדן והמים לחים, והוציא נחלים שהם לחים מסלע שהוא יבש, והנה הטעם כי ה׳ לבדו יעשה דבר והיפך הדבר, והנה הים והירדן והצורים בקעם והפך תולדתם׳ (אבע״ז). ׳כמו שיש לו כח להפוך הלח יבש, שׁשָׂם הים לחרבה, כן הופך הצור היבש - לח, ושׂם אותו לאגם מים ולמעין מים, כמו שכתוב (שמות יז, ו): והכית בצור ויצאו ממנו מים, כי הוא אדון ובורא הכל ומושל בכל ולא יְשַׁנּוּ בריותיו מצותו׳ (רד״ק).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

״ההופכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים״ (תהלים קיד, ח). כלומר מפני קדושתו הופך הצור החזק אל אגם לעשות ממנו אגם מים, שהוא דבר נמס כמו המים. וכל זה מפני שלא יוכלו הנמצאים לעמוד מפניו, והצורים החזקים נהפכו מפניו למים. כי כאשר יאמר על דבר שיהפך* חזקו ותקפו ללא דבר נאמר ״ויהי למים״, כדכתיב (יהושע ז, ה) ״וימס לבב העם ויהי למים״. ובשביל זה היה הים בורח, וההרים רקדו כאילים, שלא יוכלו לעמוד מפני קדושתו.
ושני היודי״ן נוספים; ״חולי״ ״ההופכי״, באו לחלק בין פעולה לפעולה. כי חילוק יש בין אשר מחולל את הארץ, ובין אשר ההופך הצור אגם מים. וכמו שהמזמור אשר לפני זה (תהלים פרק קיג) באו ה׳* יודי״ן לחלק בין הפעולות, כי המזמור הראשון מיוסד, כי הנהגת המציאות הוא בחמשה דברים; (שם פסוק ה) ״המגביהי״, (שם פסוק ו) ״המשפילי״, (שם פסוק ז) ״מקימי מעפר דל מאשפות ירים אביון״, (שם פסוק ח) ״להושיבי עם נדיבים עם נדיבי עמו״, (שם פסוק ט) ״מושיבי עקרת הבית אם הבנים״. ולומר כי באלו חמשה דברים יושלם הנהגה האלהית, כמו שהתבאר, ולכך מחלק את ההנהגות בחמשה יודי״ן, לתת הבדל ביניהם, ועל ידי מספר זה יושלם הכל, כי אין זה כזה. והם נגד הה״א שבה ברא הקב״ה את העולם (מנחות כט:), וראוי שתהיה ההנהגה בחמשה דברים. ומזמור זה (תהלים פרק קיד) על שני דברים, כמו שהזכרנו למעלה שכל הדברים הנזכרים במזמור זה הם כפל, כי מזמור זה בא על שנוי הטבע ונסים שעשה בעולם. וכבר אמרנו כי כל נס נעשה למעלה מן הטבע, והוא במדריגה שניה. לכך מחלק בשני יודי״ן בלבד. והבן הדברים כי הם אמתיים בלי ספק.
ומה שהוסיף וי״ו על (תהלים קיד, ח) ״למעינו מים״, שהיה לו לומר ״למעין מים״, הוי״ו להמשיך הדבר להפסיק. וכך פירושו, כי הוא יתברך ההופך חלמיש המעין, ולא שיהיה הרצון בזה לעשות מעין להשקות האדמה, ובשביל כך פועל דבר זה להפך החלמיש למעין, רק מפני קדושתו ורוממותו הכל נמס ונעשה למים, שהמים הם דבר נמס, וכמו שאמרנו כי כל הנמצאים נעשים לפניו לאפס, לכך נס הים*, והירדן נסב, והרים רקדו כאילים.
למעינו – העי״ן בשוא.
ההופכי – היו״ד יתירה.
אגם מים – הוא מקום כניסת המים.
חלמיש – הוא סלע קשה כמו ושמן מחלמיש צור (דברים ל״ב:י״ג).
למעינו – מלשון מעין והוי״ו יתירה.
ההופכי – ההופך את הצור היבש להיות אגם מים.
חלמיש – כפל הדבר במ״ש.
צור, חלמיש – חלמיש קשה מצור.
ולמעינו – הכינוי מוסב על האגם, המעין של האגם יצא מן החלמיש.
ההופכי – כבר בארתי למעלה סי׳ ע״ז על פסוק ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו, שבעת נגלה ה׳ על הים לבקעו, נגלה כפי שהוא השורש ליסוד המים, ועי״כ בטל כח המים וטבעם לפני השורש, שעז״א שהמים ראוך בצורת מים ועי״כ יחילו, וז״ש שהיה נס מפני שנגלה עליו בשורש המים, עד שיהפך גם הצור לאגם מים – בכח שורש המים שנמצא אתו, והחלמיש קשה יותר מן הצור, וממליץ שהצור הקשה נהפך להיות אגם מים ומקום לח,
והמעין של האגם, היה החלמיש שקשה עוד יותר מן הצור, שמן החלמיש, בא המעין אל האגם מים שנעשה מן הצור.
״ההפכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים״. הוכחה שכך רצונו יתברך, ממה שעשה1 בשעה שהכה2 צור להוציא מים לצורך ישראל3 – כתיב (תהלים קה,מא) ״פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר״4, ביאורו, שמתחילה לא הוציא5 מים בשפע רב6 משום דאם כן היו אומרים דאין זו בריאה יש מאין אלא ברכה ביסוד המים שבכל צור7, על כן מתחילה ״פתח צור ויזובו מים״ – פירוש, יסוד המים שבו יצאו לחוץ, ונשאר אותו הצור כאבן חלמיש שמוציאים ממנו אש באשר אין בו את יסוד המים8, ואחר כך ״הלכו בציות נהר״9 וראו הכל את כח הנס10.
והן הן הדברים: ״ההפכי הצור״11 מתחילה ל״אגם מים״12, ואחר כך כשנעשה ״חלמיש״13 – ״למעינו מים״14. ואחר שכך רצונו יתברך בהליכות ישראל בצאתם ממצרים עד בואם לארץ ישראל15, משום הכי עשו הים והירדן וההרים דברים נפלאים יותר מהנדרש לצורך הענין.
1. הקב״ה.
2. משה.
3. ברפידים, כפי שמתואר בפרשת בשלח (שמות יז,א-ז).
4. וכותב רבינו בפירושו על הספרי ׳עמק הנצי״ב׳ (פרשת בהעלותך פיסקא ל״ז), וז״ל: ...דקשה מהו ״ויזובו מים״ דמשמעו מעט מים הזב מכלי? וכן פירשו במדרש-רבה פרשת חוקת (יט,ט): ״הן הכה צור ויזובו מים״ (תהלים עח,כ) – כזב שהוא נוטף טיפין, אמרו לו, בן עמרם – הללו מים ליונקי שדים וכו׳, ואחר כך ״ונחלים ישטופו״ (שם). והנה פירש המדרש זה הפסוק על מי מריבה, וזהו דרך דרש, אבל פשוטו של מקרא קאי על מי רפידים שהיה קודם תרעומות של המתאוננים.
5. הקב״ה.
6. מן הצור.
7. שהרי כל יצירה בעולם מורכבת מארבעה יסודות – אש, רוח, מים, עפר. ו׳רצה הקב״ה להראות לישראל שמוציא להם מים יש מאין ולא שמברך כח המים שיש בסלע מטבעו׳ – לשון רבינו ב׳עמק הנצי״ב׳ (שם), והטעם לכך הוא כפי שמבאר רבינו כאן שבצאת ישראל ממצרים רצה הקב״ה לעשות עמהם ניסים גלויים שלא בדרך הטבע בדווקא וכפי שנתבאר.
8. לא מצאנו מקור לדברי רבינו בביאור ענינה של אבן ה׳חלמיש׳.
9. רש״י: הלכו נהרות מן הבאר בארץ ציה.
10. ומוסיף רבינו ב׳עמק הנצי״ב׳ (שם), וז״ל: ואף על פי שלא נרמז זה בפרשת בשלח מכל מקום בא דוד ופירש שכן היה המעשה.
11. ׳דצור יש בו כח המים׳ – לשון רבינו ב׳עמק הנצי״ב׳ (שם), וכנ״ל.
12. ׳מעט מים משלו נעשה לאגם׳ – לשון רבינו ב׳עמק הנצי״ב׳ (שם), וכנ״ל.
13. ׳שאין בו את יסוד המים׳ כלשון רבינו לעיל, עשהו הקב״ה...
14. יש לציין כי ב׳עמק הנצי״ב׳ (שם) מביא רבינו פירוש זה בשם חותנו הגאון ר׳ איצל׳ה מוואלאז׳ין זצ״ל.
15. שיתנהגו בני ישראל בניסים גלויים שלא בדרך הטבע, וכפי שראינו מן המעשה הנ״ל.
אגם – ממקור גם, מקור שרש גָמָא, הגמיאיני נא מעט מים מכדך (פרשת חיי שרה) שהוראתו יניקה מועטת, וכן האגם יונק מנהר ונחל, וגם שם גוֹמֶא מגזרה זו.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריאברבנאלר״ע ספורנושיעורי ספורנומעשי ה׳מהר״למנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןנצי״בהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144