×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת⁠־כׇּל⁠־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃
Now the Philistines gathered together all their camps to Aphek; and the Israelites encamped by the fountain, which is in Jezreel.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּכְנָשׁוּ פְּלִשְׁתָּאֵי יַת כָּל מַשִׁרְיַתְהוֹן לַאֲפֵק וְיִשְׂרָאֵל שָׁרָן בְּעֵינָא דִי בְיִזְרְעֶאל.
(הקדמה)
פרשה ארבעה עשר בסיפור איך הלך דוד ואנשיו עם אכיש מלך גת בחברת הפלשתים למלחמה על שאול, ושלא נתנוהו פלשתים ללכת עמהם וחזר לצקלג ומצא שהציתוה העמלקים באש וישבו את כל אשר בה, וילך דוד אחריהם וישמידם וישב את כל השלל. תחלת הפרשה ויקבצו פלשתים את כל מחניהם, עד ופלשתים נלחמים בישראל וגו׳, והנה שאלתי בפרשה הזאת שש שאלות:
השאלה הראשונה היא מה שהעיר רלב״ג בזה, והיא איך הסכים דוד ללכת עם הפלשתים להלחם בישראל? ואם הוא לא רצה לשלוח יד בשאול להיותו אדונו ומשיח השם בהיותו במערה בידו, או בהיותו במחנה ישן לפניו ארצה, איך הלך עתה להלחם בו? והנה זה היה מרד ועון פלילי, כל שכן בעם ישראל שלא עשו עמו רעה והיה נמשח עליהם מלך מאת השם, ואיך הלך להלחם בהם? ותשובת רלב״ג לא יספיק לזה כמו שאבאר:
השאלה השנית במה שנתוכחו דוד ואכיש על החזרתו מהמלחמה, וזה כי אכיש אמר לדוד ישר אתה וטוב בעיני צאתך ובואך במחנה וגו׳, ובעיני הסרנים לא טוב אתה ועתה שוב בשלום, ודוד לא רצה ולא נתפייס בדבריו והשיבו מה עשיתי ומה מצאת בעבדך וגו׳, ואחרי כן חזר אכיש לומר הדברים שאמר בעצמם ידעתי כי טוב אתה בעיני כמלאך האלהים אך סרני פלשתים אמרו וגו׳ ועתה השכם בבקר וגו׳, ונתפייס דוד בדברים האלה ולא נתפייס אליהם בראשונה, וראוי לדעת סבת זה:
השאלה השלישית באמרו ותצר לדוד מאד כי אמרו העם לסקלו כי מרה נפש כל העם, ויקשה למה אמרו העם לסקול את דוד? והנה לא נשרפה צקלג ולא נשבו הנשים והטף לסבתו, ולא נתעצל דוד מהנקמה עד עתה ובשבי הלכו נשיו גם כן, ולמה יסקלו אותו העם על זה יותר משיסקול דוד אותם עליו? גם לא הלך משם ברצונו כי אם במאמר אכיש:
השאלה הרביעית באמרו ויקח דוד את כל הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שלל דוד, והפסוק הזה יקשה משני פנים. האחד מאמרו והבקר נהגו לפני המקנה, והנה הבקר ההוא הוא המקנה, עד שפירש רד״ק בשם אביו שבקר האויבים נהג לפני המקנה של דוד, וזה פועל בטל והודעה בלתי נצרכת. והשני באמרו ויאמרו זה שלל דוד, ולא זכר למי אמרו זה ולא למה אמרו אותו, ולא נזכר כזה בשאר הפעמים שהביא דוד שלל מהאויבים, עד שפירשו זה על הדרך (סנהדרין פרק ב׳ כ׳ ע״ב) שעשה המלך ואין ממחין בידו, וזה לא נזכר בכתוב:
השאלה החמישית במה שאמר דוד (לאומרים יען אשר לא הלכו עמי לא נתן להם מהשלל) לא תעשו כן אחי את אשר נתן השם לנו וישמור אותנו ויתן את הגדוד הזה בידינו וגו׳, ובפסוק הזה אין גזרה, וגם הטענה הזאת אינה טענה נגדם, אבל יאמרו בהפך מאחר שנתן השם לנו ויתן את הגדוד הבא עלינו בידינו הנה אם כן אין ראוי שנתן מהשלל לאנשים אשר לא הלכו עמנו, כי האל יתברך נתן לנו השלל ולא להם, ואם כן מה הטענה הזאת אשר נתן דוד עליו השלום לשיתנו לאחיהם מהשלל? ועוד אקשה על זה בסוף הפרשה ממלחמת מדין (במדבר ל״א) שצוה השם יתברך למשה זה עצמו ששם דוד עתה לחק, ואיך לא זכרו בטענותיו?
השאלה הששית במה שאמר עוד ומי ישמע לכם לדבר הזה כי כחלק היורד במלחמה וכחלק היושב על הכלים יחדו יחלוקו, והנה המאתים איש אשר נשארו מעבור את נחל הבשור לא היו יושבים על הכלים לשיחלקו בשלל, אבל הם לחולשתם נשארו שמה ולא יכלו או לא רצו ללכת עם אחיהם, ואיך אם כן הכריח דוד לחלוק עמהם מהשלל? באמרו שהיה הדין ביושבים על הכלים שיחלקו בשלל, כי היושבים על הכלים היה ראוי שיקחו מהשלל לפי שלא נשארו כי אם כדי לשמרם, ובזה מהתועלת להולכים להלחם בשמירת כליהם, אבל המאתים איש לא נשארו לשמור הכלים, ולא היה מזה הדין ראוי שיחלקו בשלל ולא שישימהו אז דוד לחק, אם לא שישים חק בנשארים לחולשתם כאלה.
והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כלם:
(א) ויקבצו פלשתים וגו׳. זכר שהפלשתים קבצו את כל מחניהם להלחם עם ישראל, וישראל היו חונים ראשונה כי נתקבצו קודם שיתקבצו הפלשתים.
בעין – בעין המים, והוא מעין.
ויקבצו אחר שהתקבצו ביום הראשון בשונם (כנ״ל כ״ח ד׳) התקבצו ביום הב׳ (אחר שב שאול מבעלת אוב) אפקה, שקרבו יותר אל מחנה שאול.
ולאחר שפלשתים התקבצו ביום הראשון בשונם1, וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת כָּל מַחֲנֵיהֶ֖ם ביום השני2 אֲפֵ֑קָה אל אפק, להתקרב למחנה ישראל3, וְיִשְׂרָאֵ֣ל היו חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן הוא מעיין4 אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל, ותחילה חנו ישראל שהתקבצו קודם שיתקבצו הפלשתים5:
1. מלבי״ם (ראה לעיל פ׳ כח פס׳ ד).
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. אברבנאל.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ב) וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵא֖וֹת וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹ֥בְרִ֛יםא בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם⁠־אָכִֽישׁ׃
And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rear with Achish.
א. עֹ֥בְרִ֛ים =א (מרכא בתיבת תביר) והקו נטוי כמרכא באופן ברור (וכן ברויאר ומג״ה)
• ממ=עֹֽבְרִ֛ים
תרגום יונתןרד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְטוּרְנֵי פְּלִשְׁתָּאֵי עָבְרִין לְמָאֲוָן וּלְאַלְפִין וְדָוִד וְגַבְרוֹהִי עָבְרִין בְּבַתְרַיְתָא עִם אָכִישׁ.
וסרני פלשתים עוברים למאות ולאלפים – אינו אומר כי הסרנים היו מאות ואלפים, אבל הסרנים היו עוברים עם מאות ואלפים אנשים.
יש לשאול איך הסכים דוד ללכת עם אכיש להלחם עם ישראל אלא שהתר זה הספק איננו ממה שיקשה וזה כי דוד הוכרח למלאת מצות אכיש מצד היותו תחתיו ומפני מה שגלה לו שהוא תמיד פושט על ישראל להראות לו כי נבאש דוד את עמו והנה היתר מחשבת דוד בלכתו להיות לשטן לפלשתים ולסכל עצתם על ישראל כי זה ממה שיקל לו עשייתו אחר שהם בוטחים בו.
ולכן כאשר ידעו הפלשתים שישראל כבר היו מקובצים היו עוברים סרניהם למאות ולאלפים, רוצה לומר שהיו עוברים סרני הפלשתים ועמהם מהמאות ומהאלפים מהאנשים, כי הסרנים לא היו מאות ואלפים אבל היו הולכים מאות ואלפים איש מהפלשתים עם כל א׳ מהם, ודוד ואנשיו היו עם אכיש באחרונה:
וסרני – ענין שררה.
וסרני וכו׳ – הסרנים עם מחניהם מאה מאה לבד, עד תשלום האלף, וכן כל אלף בפני עצמו.
וסרני פלשתים סרנים לא היו רק חמשה כמ״ש בכ״מ ותחתיהם היו שרי אלפים ושרי מאות, וזה שכתוב שעברו למאות ולאלפים – רצה לומר שאחריהם עברו מאות ואלפים עם שריהם,
ודוד ואנשיו עוברים באחרונה – שלא לקחו למלחמה רק לשמור ראש המלך (כנ״ל כ״ח א׳ ב׳)
עברים באחרונה – נראה שאע״פי שאכיש נקרא בשם מלך והאחרים בשם סרנים או שרים (פסוקים ג׳ וד׳) הוא היה הפחות שבהם שכן מצינו שהאחרים קצפו עליו.
וְחמישה1 סַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙2 עֹֽבְרִ֔ים עברו עם מחניהם3 ותחתיהם היו שרים4 לְמֵא֖וֹת וְשרים5 לַאֲלָפִ֑ים של לוחמים, וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים עברו בָּאַחֲרֹנָ֖ה בסוף עִם אָכִֽישׁ, ודוד לא הצטרף למלחמה אלא לשמור את ראש המלך6:
1. מלבי״ם.
2. שרי פלשתים, כך משמע ממצודת ציון יהושע יג, ג. והם היו מושלים בחמש ערים הגדולות, אשדוד עזה גת אשקלון עקרון, ראה בספר יהושע שם.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
6. מלבי״ם. וראה בפרק כ״ח לעיל. ורלב״ג ביאר שדוד הלך איתם כדי להיות לשטן לפלשתים במלחמתם על ישראל.
תרגום יונתןרד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַיֹּֽאמְרוּ֙ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים מָ֖ה הָעִבְרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֨אמֶר אָכִ֜ישׁ אֶל⁠־שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים הֲלוֹא⁠־זֶ֨ה דָוִ֜ד עֶ֣בֶד׀ שָׁא֣וּל מֶלֶךְ⁠־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה אִתִּי֙ זֶ֤ה יָמִים֙ אוֹ⁠־זֶ֣ה שָׁנִ֔ים וְלֹֽא⁠־מָצָ֤אתִי בוֹ֙ מְא֔וּמָה מִיּ֥וֹם נׇפְל֖וֹ עַד⁠־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
Then the princes of the Philistines said, "What are these Hebrews?⁠" And Achish said to the princes of the Philistines, "Isn't this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away to this day?⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרוּ רַבְרְבֵי פְּלִשְׁתָּאֵי מָה יְהוּדָאֵי הָאִלֵין וַאֲמַר אָכִישׁ לְרַבְרְבֵי פְלִשְׁתָּאֵי הֲלָא דֵין דָוִד עַבְדָא דְשָׁאוּל מַלְכָּא דְיִשְׂרָאֵל דַהֲוָה עִמִי דְנַן יוֹמִין אוֹ דְנַן שְׁנִין וְלָא אַשְׁכָּחִית בֵּיהּ מִדַעַם בִּישׁ מִיוֹמָא דְאִתְפְרַשׁ לְוָתִי עַד יוֹמָא הָדֵין.
מיום נפלו – מיום חנייתו עלי.
From the day he settled. From the day of his camping with me.⁠1
1. See Bereshit 25:18, and Rashi there explains that נָפָל means ‘dwelt.’
מיום נפלו – כמו על פני כל אחיו נפל (בראשית כ״ה:י״ח) כלומר מיום ששרה עמו.
מיום נפלו – מיומא דאיתפרש לותי, כמו ואת הנופלים אשר נפלו אל מלך בבל (ירמיהו נ״ב:ט״ו).
או זה שנים – והלא לא היה עמו אלא ארבעה חדשים, כמו שפירשנו, אלא פירושו: היה עמי זה ימים, ואני מכירו לטובה כאילו היה עמי זה שנים.
מיום נפלו – מיום שנפל אלי, כלומר ששכן עמי. כמו: על פני כל אחיו נפל (בראשית כ״ה:י״ח).
או זה שנים – שכבר נכנס לשנתים דכתיב ימים וארבעה חדשים.
מיום נפלו – כמו ועל פני כל אחיו נפל, שתרגומו: שרא.
ולא מצאתי בו מאומה – פרשתיו, ויותר מבואר כי לא מצאתי בך רעה (שמואל א כ״ט:ו׳).
מיום נפלו – כטעם על פני כל אחיו נפל (בראשית כ״ה:י״ח), מטעם משכן כמו שקדם לנו שדרך העברי לזכור חלופי תנועות ומצבים. ודרך אחרת כי לא יחיה אחרי נפלו (שמואל ב א׳:י׳).
והנה שרי הפלשתים בראותם את דוד ואנשיו שאלו את אכיש מה העברים האלה? רוצה לומר עברים הם ומה לך בהם? והוא השיבם שהיה דוד אשר היה אתו זה ימים או זה שנים, ר״ל שכבר אינו עברי כי נתישב עמו ובארצו שנים וימים. ורד״ק כתב ימים שהיו אצלו כאלו הם שנים, וכפי האמת הם שנים ממש כמו שזכרתי במה שעבר (בסי׳ כ״ז פסוק ז׳). ואמר שמלבד זה הנה הורה הנסיון על שלמותו מיום נפלו, רוצה לומר בנפלו בגורלו ובארצו עד היום הזה:
העברים – כן קרויים ישראל, כי בעבר הנהר ישבו אבותיכם.
נפלו – שכנו, כמו: על פני כל אחיו נפל (בראשית כ״ה:י״ח).
מה העברים האלה – רצה לומר: מה המה עושים פה.
זה ימים – שישב עמי בגת.
או זה שנים – שישב בערי השדה.
ולא מצאתי וכו׳ – רצה לומר: מיום שכנו אצלינו, הן בהיותו בגת, הן בהיותו בערי השדה, לא מצאתי בו מאומה רע.
השאלות:
מ״ש שהיה אתו זה ימים או שנים, אין לו הבנה, וגם הלא לא ישב בשדה פלשתים רק ארבעה חדשים כנ״ל (כ״ז ב׳)?
ויאמרו שרי פלשתים מבואר שעקר התלונה היה שלא ילך כלל עמהם במלחמה ועל זה התרעמו השרים כולם, לא כן אם היה התלונה רק בעבור הכבוד שחלק לו להיות שומר ראש המלך היה ראוי שתצא התלונה מן הסרנים שהם הקרובים אל המלך לשמרו וזה נוגע לכבודם, לא מן כלל השרים, ולפי זה מה ששאלו השרים מה העברים האלה ידע אכיש שמתרעמים שלא יצאו עמהם כלל כי אין מאמינים בם ויאמר אכיש השיב להם שהוא סומך ובוטח עליהם משני טעמים:
א. הלוא זה דוד עבד שאול הוא עבד המורד באדוניו שודאי ינקום בו לעת מצוא.
ב. אשר היה אתי זה ימים או זה שנים (רצה לומר שישב בשדה פלשתים זה ימים, שהוא ימים וארבעה חדשים, או נוכל לחשב מן הפעם הראשון שברח לבדו אל אכיש שמעת ההיא מרד, והיה זה שנים) ומעת ההיא לא מצאתי בו מאומה ונוכל לסמוך עליו.
מה – כמו למה, למה הבאתָם עמך.
זה שנים – מכאן ראיה למעלה מכל ספק ששאול מלך יותר משתי שנים.
מיום נפלו – כמו אל הכשדים אתה נופל (ירמיהו ל״ז:י״ג) מיום שבא לבקש מחסה אצלי.
ובראותם את דוד ואנשיו1, וַיֹּֽאמְרוּ֙ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים2 אל אכיש3, מָ֖ה הָעִבְרִ֣ים4 הָאֵ֑לֶּה עושים פה?⁠5 הלא עברים הם ומה לך בהם?!⁠6 וַיֹּ֨אמֶר אָכִ֜ישׁ אֶל שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים, הֲלֽוֹא זֶ֨ה דָוִ֜ד עֶ֣בֶד | שָׁא֣וּל מֶֽלֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל שמרד באדוניו שודאי ינקום בו לעת מצוא7, והוא אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה אִתִּי֙ זֶ֤ה יָמִים֙ שישב עמי בגת8 אוֹ זֶ֣ה שָׁנִ֔ים שישב בערי השדה9, וְלֹֽא מָצָ֤אתִי בוֹ֙ מְא֔וּמָה שום דבר רע10 מִיּ֥וֹם נָפְל֖וֹ חנייתו אצלי11 עַד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה, ונוכל לסמוך עליו12: פ
1. אברבנאל.
2. מלבי״ם מדייק מכך שכתוב ״שרי״ פלשתים ולא ״סרני פלשתים״, שכל השרים התרעמו על כך שדוד יצא עמהם.
3. אברבנאל.
4. כך קרויים ישראל שנאמר כי ״בעבר הנהר ישבו אבותיכם״ (יהושע כ״ד ב׳), מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. אברבנאל.
7. מלבי״ם.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. המפרשים ביארו ״ימים או שנים״ לפי מה שביאר כל אחד בפרק כ״ז על התקופה בה ישב דוד עם אכיש, רד״ק ביאר, היה עימי זה ימים ואני מכירו לטובה כאילו היה עמי זה שנים. ורי״ד ביאר שכבר נכנס לשנתים דכתיב (לעיל כ״ז ז׳), ״ימים וארבעה חדשים״. ומלבי״ם ביאר שנוכל לחשב מן הפעם הראשונה שברח לבדו אל אכיש שמעת ההיא מרד, והיה זה שנים.
10. מצודת דוד.
11. רש״י, רד״ק. ור״י קרא, רי״ד ומצודת ציון ביארו מיום ששכן אצלי.
12. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת⁠־הָאִ֗ישׁ וְיָשֹׁב֙ אֶל⁠־מְקוֹמוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתּ֣וֹ שָׁ֔ם וְלֹא⁠־יֵרֵ֤ד עִמָּ֙נוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְלֹא⁠־יִֽהְיֶה⁠־לָּ֥נוּ לְשָׂטָ֖ן בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבַמֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ אֶל⁠־אֲדֹנָ֔יו הֲל֕וֹא בְּרָאשֵׁ֖י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם׃
But the princes of the Philistines were angry with him. And the princes of the Philistines said to him, "Make the man return, that he may go back to his place where you have assigned him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us; for with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men?
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּרְגִיזוּ עֲלוֹהִי רַבְרְבֵי פְלִשְׁתָּאֵי וַאֲמַרוּ לֵיהּ רַבְרְבֵי פְלִשְׁתָּאֵי אָתֵיב יַת גַבְרָא וִיתוּב לְאַתְרֵיהּ דְמַנִיתֵיהּ תַּמָן וְלָא יֵחוֹת עִמָנָא בִּקְרָבָא וְלָא יְהֵי לְשָׂטָן בִּקְרָבָא וּבַמֶה יִתְרְעֵי דֵין לְוַת רִבּוֹנֵיהּ הֲלֹא בְּרֵישֵׁי גַבְרַיָא הָאִינוּן.
אאל מקומו אשר הפקדתו שם – המשמעות היא להניח משהו כפיקדון, ובדומה לכך ׳ויפקד שר הטבחים את יוסף׳ (בראשית מ, ד). ניתוח התבנית הוא: פועל בעבר בבניין כבד עם ה׳ [הפעיל].
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר״י אבן בלעם בכ״י אוקספורד בודליאנה Heb 44.
האנשים ההם – כנוי הוא על עצמם.
אדוניו – שאול.
בראשי האנשים ההם – ולא בראשינו דרך כנוי כמו שקדם לנו.
ושרי פלשתים הקציפו על אכיש, לפי שבטח בדוד ולפי שאכיש הביאו עמו, באמרם שלא יעלה עמהם למלחמה פן יהיה עמהם לשטן ונוסף גם הוא על שונאם וילחם בם. וסמכו עצתם על ב׳ דברים. האחת שהיה דוד בורח מלפני שאול, ושהוא יבחר לעשות זה המרי להתרצות עם אדוניו שאול ובראשי הפלשתים יכפר את חטאיו. והשנית מאשר דוד בטבעו היה שונא הפלשתים ובוחר להשמיד בהם, ולכן אין ראוי לבטוח בו, כי איך יהיה העכבר פקדון ביד החתול? כמאמר משל הקדמוני.
הפקדתו – מלשון פקדו והנחה (יהושע כ״ד:ב׳).
לשטן – לעשות איבה ושטנה, ודומה לו: ויקם שטן לשלמה (מלכים א י״א:י״ד).
יתרצה – מלשון רצוי.
עליו – על אכיש.
אשר הפקדתו – אשר הנחתו לשבת שם.
ולא יהיה וכו׳ – כי פן יהיה נוסף על שונאינו ונלחם בנו.
ובמה – רצה לומר: וכי באיזה דבר יכול הוא לרצות עצמו לאדוניו שאול, למחול לו על מה שמרד בו, הלא בהבאת ראשינו אליו יתרצה אליו, ועל הכוונה ההיא הולך אתנו.
(ד-ה) השאלות:
מ״ש ובמה יתרצה וכו׳ הלוא זה דוד וכו׳, הוא כפל ענין, וגם הלא מה בכך שאמרו לו שהכה ברבבותיו והלא עתה הולך לעזרתם?
(ד) ויקצפו עליו שרי פלשתים ויאמרו וכו׳ השב את האיש הם לא הקפידו רק על דוד לבדו לא על אנשיו (שכבר היו לוקחים עברים לצבא כנ״ל י״ד כ״א) ואמרו ולא ירד וכו׳, רצה לומר בין אם תקחהו אל המלחמה, אנו אומרים ולא ירד עמנו במלחמה כי לא ילחום את שאול, בין אם תקחהו לשמור ראש המלך, אנו אומרים ולא יהיה לנו לשטן במלחמה כי אין לסמוך עליו, וטענו על זה בממ״נ שאם ברח מפני אדוניו יען שגרשו אדוניו מצד שלא עבדו באמונה ולבו לשוב אל אדוניו, אם כן במה יתרצה זה אל אדוניו הלוא בראשי האנשים ההם הלא פה ימצא מקום להתרצות אל אדוניו.
הפקדתו – בודאי לא לחנם קבלתו אצלך ונתת לו איזו פקודה.
לשטן – מצאנו שרש שטן, על ימינו לשטנו (זכריה ג׳:א׳), מ״מ עיקרו שטה כמו שטה מעליו ועבור (משלי ד׳:י״ד), יתרחק ממנו ויעבור אל שונאינו, וזאת הוראת שם זה בכל מקום, עושה עצמו כאוהב ובוגד בבוטחים בו.
בראשי האנשים ההם – בראשינו, כמו העיני האנשים ההם תנקר (קרח) שלפ״ד פירושו במה תאיים עלינו, האם תגזור לנקר עינינו לעונש על שלא קבלנו דבריך אתה המשתרר עלינו בחזקה? מזה לא נירא ולא נעלה, וקרובים לזה דברי רש״י שם.
וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו על אכיש1 שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים, וַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים, הָשֵׁ֣ב אֶת הָאִ֗ישׁ וְיָשֹׁב֙ אֶל מְקוֹמוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתּ֣וֹ אשר הנחתו לשבת2 שָׁ֔ם, וְלֹֽא יֵרֵ֤ד עִמָּ֙נוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה כי אין לסמוך עליו3 וְלֹא יִֽהְיֶה לָּ֥נוּ לְשָׂטָ֖ן לעשות איבה ושטנה4 בַּמִּלְחָמָ֑ה ולהיות מתווסף על שונאינו להילחם בנו5, ואם הוא ברח מפני אדוניו בגלל שגרשו כיוון שלא עבדו באמונה, ליבו של דוד בוודאי יהיה לשוב אל אדוניו6, וּבַמֶּ֗ה ובאיזה דבר7 אם כן יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ אֶל אֲדֹנָ֔יו? שאול8 הֲל֕וֹא בְּרָאשֵׁ֖י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם בראשינו!9, ועוד שבטבעו שונא דוד לפלשתים ובוחר להשמיד בהם, ואיך יהיה העכבר פקדון ביד החתול?!⁠10:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מצודת ציון.
5. מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. כנוי הוא על עצמם, רש״י.
10. אברבנאל.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) הֲלוֹא⁠־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ⁠־ל֛וֹ בַּמְּחֹל֖וֹת לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽו׃
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, "Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?⁠"
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
הֲלָא דֵין דָוִד דְמַשְׁמְעִין לֵיהּ בְּחִנְגַיָא לְמֵימָר קְטַל שָׁאוּל בְּאַלְפִין וְדָוִד בְּרִבְוָן.
הלא זה דוד – כיון שהוא גבור כל כך שהיו עונין עליו: ודוד ברבבותיו (שמואל א י״ח:ז׳), יש לנו להשמר ממנו שלא יתרצה בנו עם אדוניו.
וזהו אמרם הלא זה דוד אשר יענו לו במחולות הכה שאול באלפיו ודוד ברבבותיו, יורה היותו מכה רבבות בפלשתים, ואיך ישוב לעוזר? והנה רלב״ג כתב שדוד בחר ללכת עם אכיש למלחמה מפני ההכרח והאונס למלאת מצות אכיש מצד היותו בידו ובארצו, ומפני מה שגלה לו שהיה פושט על ישראל ונלחם להיותו נבאש עם שאול ועמו, והיה מחשבת דוד בלכתו שם להיות לשטן לפלשתים ולסכל עצתם, כי זה ממה שיקל לו אחר היותם בוטחים בו. ואין כן דעתי, כי חלילה לאיש נכבד כדוד יגמול את אכיש (עם היותו ממלכי פלשתים) רעה תחת טובה, והנה היה זה אליו קשה ודבר מגונה מאד, אבל היתה כוונתו אצלי שלא ילחם שמה, וכמ״ש לו אכיש לכן שומר לראשי אשימך כל הימים, וחשב דוד בהלכו שמה שישמור את ראש אכיש וילך סביבו, ולא ילחם עם ישראל ולא ירים את ידו במלך שאול ולא יהיה לשטן ולא גם כן לעזר ולא להועיל לפלשתים, והנה אם כן היה מוכרח כדברי רלב״ג בזה הצד, והיתה כוונתו טובה ושלימה לא זולת זה, ולכן בראשונה לא אמר דוד לכן אעשה הרג ואבדן בישראל, אבל אמר סתם אתה תראה אשר יעשה עבדך, והוא מאמר יסבול הפירושים, והיה דעתו באמת מה שאמרתי. ואחשוב אני שעל זה הענין עשה דוד ע״ה מזמור (תהלים קל״ט א׳) השם חקרתני ותדע, שדבר בו בידיעה האלהית ושהוא ית׳ חוקר לבות ובוחן כליות, למה שידע בזה כוונתו ורצונו והיותו מוכרח במעשיו, ולכן היה חתימת דבריו שמה (שם י״ט כ׳ וכו׳) אם תקטול אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני. אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך, הלא משנאיך ה׳ אשנא ובתקוממך אתקוטט, תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי, חקרני אל ודע לבבי וגו׳, וראה אם דרך עוצב בי וגו׳, ולא אמר ואנשי דמים סורו מני על האנשים אשר היו הולכים עמו כל איש אשר לו נושה ומר נפש, ואין גזרת הכתוב אם תקטול אלוה רשע אז אנשי דמים יסורו ממני, כמו שחשבו המפרשים והביאו הר״י אלבו בספר העקרים אשר לו, אבל היתה כוונתו להתנצל משבתו בתוך פלשתים ומאשר בא עמהם במחנה להלחם בישראל, ועל זה אמר אם תקטול אלוה רשע שהוא שאול ואנשי דמים גם כן, ר״ל ההולכים עם שאול לרדוף את דוד כאשר יסורו מעליו, וביאר למה קראם אנשי דמים ורשעים, ואמר אשר יומרוך למזמה נשוא לשוא עריך, רוצה לומר שהם מרוממים את האל ית׳ בלשונם באון ומרמה והם המנשאים בשוא ודבר כזב ערי השם ואויביו, והיה גזרת המאמר כאשר תהרוג אותם הנה אז הלא משנאיך ה׳ אשנא, רמז לאכיש מלך גת ולפלשתים ובתקוממיך אתקוטט, אזי בפועל אשנא ואתקוטט מקוממיך, כי עתה אין לי כי אם לבד הכוונה הרצויה, וזהו תכלית שנאה שנאתים, ר״ל שעתה בלבי אני שונא מאד הפלשתים כלם להיותם אויביך, ותכלית שנאה שנאתים ובקרבי כאויבים היו לי, ולפי שהיה מראה פני אהבה מצד ההכרח ובקרבו ישים ארבו, הוצרך לומר עוד חקרני אל ודע לבבי שהיא הכוונה, בחנני ודע שערפי שהם מחשבותיו בהליכה אשר היה הולך עמהם במחנה, וראה אם דרך עוצב בי, ר״ל ואם על כל פנים הדרך אשר אני הולך עמהם במחנה הוא עוצב בי, ר״ל הוא פשע ומרי, נחני בדרך עולם, כלומר שימנע הליכתו ולא יתנה בידו ויתעולל עלילות באופן שיחזור ולא ילך בה. הנה ביארתי שעל הדבר הזה התפלל דוד שם, והנה שמע אלהים תפלתו ונתן בלב הפלשתים שיפחדו ממנו ושיפצירו מאד בו לשיחזור, והיה בזה מהתועלת אליו אם להציל את שללו מיד העמלקים אשר שרפו את צקלג וישבו את נשיו ואת נשי אנשיו שרדף דוד אחריהם בחזרו מהמלחמה והשיגם, מה שלא היה אלו נשאר במחנה עם אכיש, וג״כ במה שלא היה בהכות את ישראל ובהריגת שאול ובניו, שאעפ״י שכפי האמת דוד לא ילחם כלל, הנה בהיותו שם לא ימנע משיחשבו בני ישראל שהוא ואנשיו היו המכים בהם ושהוא הרג את שאול ובניו לירש מלכותו, ושבשקר נתחסד בהיותו עמו במערה ובשדה כאשר לקח חניתו ולא רצה להרגו, וכדי בזיון וקצף, הנה בעבור זה סבב האל יתברך (אשר לו נתכנו עלילות) שישוב דוד ואנשיו מהמלחמה ולא יהיה בתוכה בזמן ההריגה, ושבאותו הזמן עצמו אשר היה שאול מוכה מכת חרב והרג ואבדן על ידי אויביו, היה דוד מכה בעמלקים במתי מספר ולוחם מלחמות ה׳, באופן שיכירו וידעו כל יושבי תבל שבכל אשר דוד היה עושה ה׳ מצליח וסר מעל שאול ויהי ערו. ובזה הותרה השאלה הראשונה:
באלפו – באלפיו קרי. ויש ספרים שכתוב בפסוק באלפיו ביו״ד.
ברבבתו – ברבבותיו קרי.
יענו – ענין הרמת קול.
במחולות – שם כלי זמר.
אשר יענו לו – אשר הרימו קול בעבורו על המחולות לאמר הכה וכו׳, ואם כן מעולם הוא שונא לפלשתים ומכה בהם, ואין לבטוח בו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

הלוא וכו׳ רצה לומר ואם ברח ומרד מפני שרצה להתנשא ולמלוך תחתיו, הלא גם באופן זה ימצא פה מקום להשיג חפצו,
כי הלא זה דוד אשר יענו לו במחולות שהכה ברבבותיו – ובודאי ילחם אתנו בעת המלחמה כדי שיענו לו השיר הזה גם עתה, ועל זה אמר אשר יענו לו.
אשר יענו לו וגו׳ – ואנחנו נאספנו לנקום נקמת גלית ונקמת נגיפתנו ע״י דוד, ועתה נקחהו עמנו?
הֲלוֹא זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ ל֛וֹ בקול רם1 בַּמְּחֹל֖וֹת2 לֵאמֹ֑ר ״הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו״ (ברבבתו כתיב), ולכן אין לנו לבטוח בו3, וכיון שהוא גיבור כל כך, יש לנו להישמר ממנו שלא יתרצה בנו עם אדוניו4, ואם ברח ומרד מפני שרצה למלוך תחת אדוניו, הלא גם באופן זה ימצא פה מקום להשיג את חפצו5: ס
1. מצודת ציון.
2. כלי נגינה, מצודת ציון. וראה לעיל פרק י״ח פס׳ ו׳ שהנשים אמרו זאת כשהיו בידן כלי נגינה.
3. מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ו) וַיִּקְרָ֨א אָכִ֜ישׁ אֶל⁠־דָּוִ֗ד וַיֹּ֣אמֶרא אֵ֠לָ֠יו חַי⁠־יְהֹוָ֞הי״י֞ כִּֽי⁠־יָשָׁ֣ר אַתָּ֗ה וְט֣וֹב בְּ֠עֵינַ֠י צֵאתְךָ֨ וּבֹאֲךָ֤ אִתִּי֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כִּ֠י לֹֽא⁠־מָצָ֤אתִֽי בְךָ֙ רָעָ֔ה מִיּ֛וֹם בֹּאֲךָ֥ אֵלַ֖י עַד⁠־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וּבְעֵינֵ֥י הַסְּרָנִ֖ים לֹא⁠־ט֥וֹב אָֽתָּה׃
Then Achish called David and said to him, "As Hashem lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the camp is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day; nevertheless the lords do not favor you.
א. וַיֹּ֣אמֶר =ל,ק ובדפוסים (טעם מונח בהתאם לכללי הטעמים) וכך אצל ברויאר ומג״ה המקוון
• א!=וַיֹּ֤אמֶר (בטעם מהפך), וכן מג״ה בדפוס; אמנם בהגדלה רואים שהטעם מטושטש ואולי בכל זאת מדובר על מונח.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּקְרָא אָכִישׁ לְדָוִד וַאֲמַר לֵיהּ קַיֵם הוּא יְיָ אֲרֵי כָשַׁר אַתְּ וְטַב בְּעֵינַי מַפְקָךְ וּמַעֲלָךְ עִמִי בְּמַשְׁרִיתָא אֲרֵי לָא אַשְׁכָּחִית בָּךְ מִדַעַם בִּישׁ מְיוֹמָא דַאֲתֵיתָא לְוָתִי עַד יוֹמָא הָדֵין וּבְעֵינֵי טוּרְנַיָא לָא תַקֵין אָתְּ.
חי י״י – כי הכל מודים כי הוא הסבה הראשונה, ובעבור השבעו לדוד נשבע בשם שמאמין בו דוד.
חי יי – נשבע אכיש בשם הזה לדוד כדי שיאמין זה יותר.
ויקרא אכיש אל דוד וגו׳. הנה אכיש שמע לדברי סרני פלשתים והתפעל מטענותיהם ואמר לדוד שישוב בשלום לצקלג עיר מושבו, ושאין זה להיותו מספק באהבתו כי היה ישר וטוב בעיניו צאתו ובואו אתו, ושהנסיון הורה עליו לפי שלא מצא בו רעה, אבל לפי שהיה בעיני סרני פלשתים לא טוב, ר״ל אויב שלהם.
באך אלי – בספרים מדוייקים בלא וא״ו אחר הבי״ת.
כי ישר אתה וכו׳ – אני מחזיק אותך לאיש ישר ונאמן, וטוב בעיני בואך עמי במלחמה.
ובעיני – אבל בעיני וכו׳.
ויקרא אכיש – הנה אכיש לא רצה לגלות לו ששריו חושדים אותו שאינו נאמן בעיניהם בל יתעצב, ורצה לאמר לו שעקר הקפידה הוא מפני הקנאה והכבוד על ששמהו שומר לראשו, ולפי זה הקפידא יוצאת מן הסרנים (שלהם נוגע הדבר) לא מן השרים, ואין מקפידים רק על הליכתו עם אכיש רצה לומר היותו שומר לראשו, לא על הליכתו במלחמה, ולכן אחר שאינו רוצה להשפיל כבוד דוד שילך במלחמה כאחד העם, מיעצו שהוא ישוב לביתו ואנשיו ילכו עם יתר אנשי החיל, וזה שכתוב חי ה׳ כי ישר אתה – ועל כן טוב בעיני צאתך ובואך אתי דוקא להיות שומר לראשי רק בעיני הסרנים לא טוב אתה שהם מקפידים על זה שהוא נגד כבודם.
חי ה׳ – עובדי אלילים היו מאמינים בכל אלוה, ולהשקיט תלונות דוד נשבע אכיש באלהיו.
וַיִּקְרָ֨א אָכִ֜ישׁ אֶל דָּוִ֗ד וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לָיו, נשבע אני חַי יְהוָ֞ה כִּי יָשָׁ֣ר אַתָּ֗ה ונאמן לפני1, וְט֣וֹב בְּ֠עֵינַי צֵאתְךָ֙ וּבֹאֲךָ֤ שתצא ותבוא אִתִּי֙ בַּֽמַּחֲנֶ֔ה להיות לשומר ראשי2, כִּ֠י לֹֽא מָצָ֤אתִֽי בְךָ֙ שום רָעָ֔ה מִיּ֛וֹם בֹּאֲךָ֥ אֵלַ֖י עַד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה, וּבְעֵינֵ֥י אבל בעיני3 הַסְּרָנִ֖ים לֹֽא ט֥וֹב להם כי אָֽתָּה תהיה שומר ראשי, שהם מקפידים על זה, שהוא נגד כבודם4:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם. ולא גילה לו טענותיהם אשר אמרו נגדו, כדי לשמור על כבודו, אברבנאל בפס׳ ז׳.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם וְלֹא⁠־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃
Therefore now return and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.⁠"
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן תּוּב וֶאֱזֵיל בִּשְׁלָם וְלָא תַעְבֵיד בִּישׁ בְעֵינֵי טוּרְנֵי פְלִשְׁתָּאֵי.
ולא תעשה רע בעיני סרני פלשתים – פתרונו: לא תעשה דבר שיהא רע בעיני סרני שלא תלך עמנו שאם תלך עמנו ירע להם.
ולא תעשה רע – דבר שירע בעיני סרני פלשתים.
וכדי לעשות חפצם ושאלתם היה אומר אליו שישוב לדרכו, ולא גלה לו טענותיהם אשר אמרו נגדו כדי לשמור כבודו, והם הדברים שזכר הכתוב למעלה שאמרו במה יתרצה זה אל אדוניו וגו׳:
ולא תעשה רע – דבר הרע בעיני הסרנים.
ועתה שוב רצה לומר אנשיך ילכו עם אנשי, ואתה שוב,
ולא תעשה רע בעיני סרני פלשתים איני רוצה שיתגרו בך.
וְעַתָּ֥ה אנשיך ילכו עם אנשי, ואתה1 שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם וְלֹֽא תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע דבר שירע2 בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים כי איני רוצה שיתגרו בך3: ס
1. מלבי״ם.
2. ר״י קרא.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ח) וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל⁠־אָכִ֗ישׁ כִּ֣י מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ וּמַה⁠־מָּצָ֣אתָ בְעַבְדְּךָ֔ מִיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְפָנֶ֔יךָ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּ֣י לֹ֤א אָבוֹא֙ וְנִלְחַ֔מְתִּי בְּאֹיְבֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
And David said to Achish, "But what have I done? And what have you found in your servant from the day I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?⁠"
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר דָוִד לְאָכִישׁ אֲרֵי מָה עֲבָדִית וּמַה אַשְׁכַּחְתָּא בְעַבְדָךְ מִיוֹמָא דַהֲוֵיתִי מְשַׁמֵשׁ קֳדָמָךְ עַד יוֹמָא הָדֵין אֲרֵי לָא אֱהָךְ וְאַגִיח קְרָבָא בְּשַׂנְאֵי רִבּוֹנִי מַלְכָּא.
ודוד נתרעם מזה באמרו כי מה עשיתי וגומר, והנראה אלי בזה הוא שסרני הפלשתים לא פחדו כי אם מדוד לבד ולא מאנשיו, לפי שדוד אולי יתרצה אל אדוניו בראשיהם, וגם לפי מה שהתפרסם שהכה דוד ברבבותיו, אבל באנשיו שלא נמצאו בהם הסבות האלה לא חששו דבר, ולכן אמר אל אכיש השב את האיש כי לדוד בפרט נתכוונו, ואכיש לדוד בפרט אמר ובעיני הסרנים לא טוב אתה ועתה שוב ולך בשלום, ודוד מצא מקום לטעון כי מה עשיתי ומה מצאת בעבדך, ר״ל מה הרעה אשר מצאת בי בפרט יותר מכל העבדים אשר אתי, כ״א היה הסבה להיותנו עבדים הנה הוא ספק כללי לכלנו, אבל בהיותכם מפרטים אותי לבד יורה שמצאת בי רשע ופשע בפרט.
כי מה – מדוע אשוב, כי מה עשיתי דבר רע.
ויאמר דוד – דוד הבין האמת, שהקפידא הוא מפני החשד שחושדים אותו, לא מפני הקנאה והכבוד, רק שאין רוצים שילך למלחמה כלל, והוא שמח על זה בלבו, אבל רצה שגם אנשיו ישובו ולא ילחמו עם אחיהם והשיב בערמה שהגם שהסרנים מקפידים שלא יהיה שומר ראש המלך, בכל זה מדוע לא ילך למלחמה כמו אנשיו, שהלא זה לא ימנע ממנו רק אם יש איזה חשד עליו, וזה שכתוב כי מה עשיתי וכו׳ כי לא אבוא ונלחמתי באויבי אדוני המלך רצה לומר גם אם לא אצא אתך להיות שומר ראשך מדוע לא אצא במלחמה כאחד העם.
ודוד הבין שחושדים אותו, ולא מפני הקנאה והכבוד, רק שאין רוצים שילך למלחמה כלל, והוא שמח על זה בליבו, אבל רצה שגם אנשיו ישובו ולא ילחמו עם אחיהם, והשיב לאכיש בערמה1, וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל אָכִ֗ישׁ מדוע אשוב?⁠2 שהרי גם אם הסרנים מקפידים שלא אהיה שומר ראש המלך, בכל זאת מדוע לא אלך למלחמה כאחד העם?⁠3 כִּ֣י מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ וּמַה מָּצָ֣אתָ דבר רע4 בְעַבְדְּךָ֔ יותר מבאנשי5 מִיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְפָנֶ֔יךָ עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה, כִּ֣י בעבורו לֹ֤א אָבוֹא֙ וְנִלְחַ֔מְתִּי בְּאֹיְבֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ?:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. אברבנאל.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ט) וַיַּ֣עַן אָכִישׁ֮ וַיֹּ֣אמֶר אֶל⁠־דָּוִד֒ יָדַ֕עְתִּי כִּ֣י ט֥וֹב אַתָּ֛ה בְּעֵינַ֖י כְּמַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים אַ֣ךְ שָׂרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ אָֽמְר֔וּ לֹא⁠־יַעֲלֶ֥ה עִמָּ֖נוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃
And Achish answered and said to David, "I know that you are good in my sight as an angel of God; but the princes of the Philistines have said, 'He shall not go up with us to the battle.'
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתֵיב אָכִישׁ וַאֲמַר לְדָוִד יְדַעְנָא אֲרֵי תַקִין אַתְּ בְּעֵינַי כְּמַלְאָכָא דַייָ בְּרַם רַבְרְבֵי פְלִשְׁתָּאֵי אֲמַרוּ לָא יִסַק עִמָנָא בִּקְרָבָא.
ולכן השיבו אכיש שחלילה לו משומו בו פקפוק, כי הוא בעיניו היה ישר וטוב כמלאך האלהים, אך שסרני פלשתים בלי סבה אמרו לא יעלה דוד עמנו במלחמה, ואמר אכיש זה בסתם לפי שנתבייש מלגלות אליו טענותיהם.
ידעתי – הן ידעתי שלא נמצא בך רעה, כי טוב וכו׳.
ויען אכיש עתה הוכרח אכיש להגיד לו האמת, כי המניעה היא מכלל השרים, לא מן הסרנים, והקפידא היא על שלא יצא למלחמה כלל, ובזה הוכרח לומר לו עתה (כדי שלא לבייש אותו ביחוד נגד כלל אנשיו) שכולם ישובו, וזה היה באמת חפץ דוד, וזה שכתוב ידעתי כי טוב אתה בעיני כמלאך האלהים – רצה לומר יציאתך למלחמה נדמה לי כמלאך הולך בראש המחנה לדכא אויביהם תחת רגלם אך שרי פלשתים אמרו לא יעלה עמנו למלחמה – מה אעשה שהשרים מקפידים על זה וחושדים אותך.
ידעתי – בזקף גדול שהוא משניי המפסיקים, ידעתי בך כי תלחם באויבי כי טוב אתה בעיני.
ועתה הוכרח אכיש להגיד לו את האמת1, וַיַּ֣עַן אָכִישׁ֮ וַיֹּ֣אמֶר אֶל דָּוִד֒, יָדַ֕עְתִּי כִּ֣י ט֥וֹב אַתָּ֛ה בְּעֵינַ֖י כְּמַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים ושלא נמצא בך רעה2, אַ֣ךְ שָׂרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ כולם, ולא הסרנים3 אָֽמְר֔וּ לי ללא סיבה4, לֹֽא יַעֲלֶ֥ה עִמָּ֖נוּ דוד בַּמִּלְחָמָֽה, ומה אעשה שהשרים מקפידים על זה וחושדים אותך5:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. ואמר אכיש זה בסתם לפי שנתבייש מלגלות אליו טענותיהם, אברבנאל.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) וְעַתָּה֙ הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְעַבְדֵ֥י אֲדֹנֶ֖יךָ אֲשֶׁר⁠־בָּ֣אוּ אִתָּ֑ךְ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְא֥וֹר לָכֶ֖ם וָלֵֽכוּ׃
Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord that have come with you; and as soon as you have risen early in the morning and have light, depart.⁠"
תרגום יונתןרד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן אַקְדֵים בְּצַפְרָא וְעַבְדֵי רִבּוֹנָךְ דַאֲתוֹ עִמָךְ וּתְקַדְמוּן בְּצַפְרָא וְיִנְהַר לְכוֹן וְתֵיזְלוּן.
ועבדי אדוניך – כלומר האנשים אשר באו אתך, שנתבאשו בשאול אדוניהם גם כן.
ואור לכם בבקר – כשיאור לכם היום, לכו.
ועבדי אדונך אשר באו אתך – פירוש: הם אנשיו וקראם עבדי שאול.
ואור לכם – כטעם ויאור להם (שמואל ב ב׳:ל״ב), ויזרח לו השמש (בראשית ל״ב:ל״ב), ויותר נהוג לך לך (בראשית י״ב:א׳), קח לך (שמות ל׳:כ״ג), קחו לכם (שמות ט׳:ח׳).
ועבדי אדניך אשר באו אתך – הם אנשי דוד כי לא רצ׳ שישובו כי אם העבדים.
והשכמתם בבקר ואור לכם ולכו – רוצה לומר: תכף שיהיה האור לכם ואמר לו זה שלא יסתכנו על יד אנשי המלחמה.
אבל כדי לכבדו אמר ועתה השכם בבקר ועבדי אדוניך אשר באו אתך והשכמתם בבקר ואור לכם, רוצה לומר ילכו כלם עמך, באופן שיהיה הדבר כולל כלכם ולא פרטי, ואמר עבדי אדוניך, להעיר על סבת חזרתם שלא היה כ״א לפי שלא יתרצו הם אל אדוניהם כ״א בראשי פלשתים.
ואמר השכם בבוקר והשכמתם בבקר, לפי שההליכה מהמלחמה והחזרה ממנה לא תאות כי אם לחלושי הלב ולאיש הירא ורך הלבב, והיא חרפה גדולה והרואה אותם ישחק אליהם וילעגו להם, לכן צוה שישובו בהשכמה ואיש אל ידע בהחזרתם וכל זה מפני הכבוד:
ועבדי אדוניך – רצה לומר: אנשיך שהיו מאז עבדי שאול אדוניך, והבאישו בו כמוך, וכאומר: בעבור זה נחשדים גם המה בעיני הסרנים כמוך, ולזה ישובו עמך.
ואור לכם – כשיאיר לכם היום, לכו לדרככם.
ועתה השכם בבקר ועבדי אדוניך – ולפי זה תשובו כולכם, ולכן אמר שישכם בבקר, כי חרפה להם שילכו מן המחנה לכן ילכו בבקר טרם יכיר איש את רעהו (לא כן תחלה שרצה שישוב רק דוד שעל איש יחידי אין איש שם על לב) ופי׳ דבריו והשכמתם בבקר ואור לכם ולכו רצה לומר היציאה תהיה בבקר וההליכה תהיה בעת האורה בכי טוב.
ועבדי אדניך – אולי רצה לרמוז לו האנשים הבאים ברגליך אינם עבדיך כי אם עבדי שאול ובהם אינני בוטח שלא ישובו לאדוניהם.
וכדי שלא לביישו בפרט בפני אנשיו, הוכרח להחזיר את כולם ואמר לו1, וְעַתָּה֙ הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְאנשיך שהיו מאז עַבְדֵ֥י שאול אֲדֹנֶ֖יךָ אֲשֶׁר בָּ֣אוּ אִתָּ֑ךְ שהבאישו בשאול כמוך2, וְהִשְׁכַּמְתֶּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר, וְא֥וֹר לָכֶ֖ם וכשיאיר לכם היום3 וָלֵֽכוּ לכו לדרככם4, טרם יכיר איש את רעהו5:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק. וכאומר בעבור זה נחשדים גם הם בעיני הסרנים כמוך, ולזה ישובו עמך, מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת דוד. שתצאו טרם יכיר איש את רעהו וההליכה תהיה באור, מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. ושילחם לפנות בוקר כי חרפה להם שילכו מן המחנה, שההליכה מהמלחמה והחזרה ממנה לא תאות כי אם לחלושי הלב ולאיש הירא ורך הלבב, והיא חרפה גדולה, והרואה אותם ישחק אליהם וילעגו להם, אברבנאל, מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יא) וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר לָשׁ֖וּב אֶל⁠־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃
So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
תרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וְאַקְדֵים דָוִד הוּא וְגַבְרוֹהִי לְמֵיזַל בְּצַפְרָא לְמֵתַב לַאֲרַע פְּלִשְׁתָּאֵי וּפְלִשְׁתָּאֵי סְלִיקוּ לְיִזְרְעֶאל.
וכאשר אכיש כלל ושתף עם דוד בהחזרה את כל אנשיו נתרצה דוד לחזור ונתפייס בדבר, והשכים בבקר הוא ואנשיו לשוב אל ארץ פלשתים מה שלא נתפייס קודם לכן, לפי שאמרו אליו לבד שישוב ולא לאנשיו, ועם מה שפירשתי בזה הותרה השאלה השנית:
וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר כדי לָשׁ֖וּב אֶל צקלג אשר בְּאֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים, וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ אל יִזְרְעֶֽאל: ס
תרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

שמואל א כט – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, עולם המקרא שמואל א כט, תרגום יונתן שמואל א כט, ר׳ יהודה אבן בלעם שמואל א כט, רש"י שמואל א כט, ר"י קרא שמואל א כט, מיוחס לר"י קרא שמואל א כט, רד"ק שמואל א כט, רי"ד שמואל א כט, ר"י אבן כספי שמואל א כט, רלב"ג שמואל א כט, אברבנאל שמואל א כט, מנחת שי שמואל א כט, מצודת ציון שמואל א כט, מצודת דוד שמואל א כט, מלבי"ם שמואל א כט, הואיל משה שמואל א כט, מקראות שלובות שמואל א כט – מקראות שלובות על נביאים וכתובים, באדיבות המהדיר הרב אליהו חדד

Shemuel I 29, Olam HaMikra Shemuel I 29, Targum Yonatan Shemuel I 29, R. Yehuda ibn Balaam Shemuel I 29, Rashi Shemuel I 29 – The Metsudah Tanach Series (Lakewood, NJ) (CC BY 3.0), R. Yosef Kara Shemuel I 29, Attributed to R. Yosef Kara Shemuel I 29, Radak Shemuel I 29, Rid Shemuel I 29, R. Yosef ibn Kaspi Shemuel I 29, Ralbag Shemuel I 29, Abarbanel Shemuel I 29, Minchat Shai Shemuel I 29, Metzudat Zion Shemuel I 29, Metzudat David Shemuel I 29, Malbim Shemuel I 29, Hoil Moshe Shemuel I 29, Mikraot Sheluvot Shemuel I 29

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×