×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וְאֵ֣לֶּה׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה [נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר] (נבוכדנצור) מֶֽלֶךְ⁠־בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלַ֥͏ִם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃
Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city,
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
(א-ע) רשימת עולי בבל – נחמיה ז׳:ו׳-ע״ב
ואלה בני המדינה – אלה בני ישראל אשר ממדינת ארץ ישראל העולים עתה מן השבי אשר בגולה לירושלים.
וישובו – ועתה חזרו לירושלים.
ויהודה – ובני יהודה חזרו כל א׳ וא׳ לעירו.
And these are the people of the province These are the Children of Israel who are from the province of the land of Israel, who are now coming up to Jerusalem from the captivity that is in the exile.
and they returned And now they returned to Jerusalem.
and Judea And the people of Judea returned, each one to his city.
נבוכדנצור – נבוכדנצר קרי והם שנים יתירין וא״ו עפ״ה ואידך לקדר ולממלכות חצור אשר הכה נבוכדנאצור (ירמיהו מ״ט) ראצור כתיב כמו שכתבתי שם וכן צריך הגיה במסורה.
ויהודה – בס׳ קדמון כ״י כתוב וליהודה וגם בדפוס ישן מויניציאה יש הערה מזה בגליון ורבים הספרים אשר אתנו שכתוב בהם ויהודה.
בני המדינה – בני מדינת א״י העולים עתה ממה שהיו בשבי הגולה וכו׳.
וישובו – עתה שבו כ״א לעירו אשר הגלה ממנה.
ואלה בני המדינה – פרשה זאת הוכפלה בנחמיה [סי׳ ז׳], בשנויים רבים, קצת מהם בא שם המספר פחות מבכאן כמו בני ארח שבע מאות, ושם חשבם שש מאות?, בני זתוא תשע מאות ושם שמונה מאות?, וברובם בא שם המספר נוסף כמו בני עזגד אלף ושם אלפים, בני עדין ד׳ מאות ושם ו׳ מאות, וכדומה, וכפי הנראה כאן מדבר מן החשובי׳ שעלו מבבל עצמה, כי בגלות יכניה הגלה את השרים וטובי העם ואותם הגלה לעיר המלוכה והיו תמיד בכבוד, אבל גלות צדקיהו הגלה אל המדינה כי היו שפלים בעיניו, וכמ״ש [ירמיה כ״ד] כתאנים הטובות וכו׳ והתאנים הרעות וכו׳, ופה אמר אשר הגלה נ״נ לבבל, ושם אמר סתם אשר הגלה נ״נ, כי פה דבר מאותם שגלו בגלות יכניה שהם גלו לבבל עצמה לעיר המלוכה, ושם דבר מגלות צדקיהו שהגלה אל ערי המדינה. החשובים שדבר מהם בכאן היה עיקר מהלכם לירושלים ומשם התפשטו ביהודה, והפחותים היה עיקר מהלכם ליהודה לגור שם, לכן אמר פה לירושלים ויהודה בלא למ״ד היחוס ושם אמר לירושלים וליהודה שניהם בלמ״ד, וזה כמ״ש בספרי התו״ה [פ׳ אחרי בפסוק ואיל לעולה] שכ״מ שלא כפל אות היחוס הראשון עקר, וכשכפלו שניהם שוים, בכאן אמר אשר באו עם זרובבל וכו׳, ושם הוסיף עזריה רעמיה נחמני, שהם הגיעו אח״כ עם חבורות אנשים, ולכן חשב שם יותר מבכאן, והקצת שחשב בכאן יותר הם אותם ששבו מא״י לבבל אחר שנשבת הבנין ונחסר מנינם בחשבון השני שהיה מאוחר [וע״ע בפ׳ ס״ד]:
משבי הגולה – ששבאום אנשי חיל נכוכדנאצר והגלום לבבל.
לעירו – שהיה דר בה קודם שנשבה.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ב) אֲשֶׁר⁠־בָּ֣אוּ עִם⁠־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָ֠ה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מׇרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מרדכי בלשן – שנו רבותינו פתחיה זה מרדכי, ולמה נקרא שמו פתחיה שפותח דברי ודורשן, דהנהו שלש נשים דאייתיאו שלשה קנין, חדא אמרה לזובתי, חדא אמרה לימתי, חדא אמרה לעונתי, סבור מניה זובתי זובתי ממש, לימתי לימתי ממש, לעונתי לעונתה, דכלהו חדא חטאת וחדא עולה, אמר ליה מרדכי שמא בזוב סיכנה, שמא בים סיכנה, שמא בעינה סיכנה, דכלהו עולות נינהו, בדוק ואשכח הכי.
מרדכי בלשן – שהיה יודע שבעים לשון, כלהו סנהדרי נמי הוו ידעי שבעים לשון דאמר רבי יוחנן אין מושיבין בסנהדרין אלא בעלי קומה בעלי זקנה בעלי כשפים ויודעים שבעים לשון שלא תהא סנהדרין שומעת מפי המתורגמן, אלא דהוה בליל לישניה ודורשן, כי הא דלא הוו ידעי מהיכא איכא עומר לאתויי, אכרוז, אתא ההוא חרשא אותיב חדא ידיה אאיגרא וחדא ידיה אצריפא, א״ל מרדכי מי איכא דוכתא דשמיה צריפין גגות או גגות צריפין, בדוק ואשכחו, כי בעי לאתויי שתי הלחם לא הוו ידעי מהיכא, אכרוז, אתא ההוא חרשא אותיב חדא ידיה אעינא וחדא ידיה אסיכרא, א״ל מרדכי מי איכא דוכתא דשמיה עין סוכר או סוכר עין, בדוק ואשכח, והיינו דכתיב מרדכי בלשן.
מספר בגוי – א״ר יהודה הלוי ב״ר שלום למוד הקב״ה לפקוד שבט לוי בכל מקום כשהם קטנים, כשירדו ישראל למצרים נמצאו כלם ס״ו שנאמר כל נפש וגו׳ וכתיב כל הנפש הבאה ליעקב מצרימה שבעים, א״ר לוי בש״ר שמואל בר נחמני זו יוכבד נמנית במעי אמה, וכן בעולי גולה בקשו רבנן משמרות ולא מצאום שלמים ונמצא מספר בגוי שנמנה במעי אמו. א״ר ברכיה הכהן השרף הזה אינו מספיק לצאת עד שמספיגין אותו, כך היתה אמו של אלונמנין ממעי אמו שנאמר אשר באו עם זרובבל וגו׳ מרדכי בלשן, וכן כל שבטו של לוי אמר הקב״ה מבן חדש ומעלה תפקדם, בן פחת מואב, הם בני דוד בן יהודה דברי רבי מאיר, רבי יוסי אומר בני יואב בן צרויה, וכלהו מפרש התם.
אשר באו – בני המדינה הללו בתחילה כאשר גלו מארץ ישראל לבבל עם זרובבל וגו׳.
מספר – הראשון פ״א קמוצה בגדול ושם אדם הוא מספר השני פ״א פתוחה ודבוק הוא.
אנשי עם ישראל – הללו בני אדם גדולים וחשובים היו והאחרים היו משוכים אחריהם ועל כן מנאום אחריהם לבד.
[Those] who came these people of the province, in the beginning, when they went into exile from Israel to Babylon with Zerubbabel etc.
Mispar...the number Heb. מִסְפָּר. [This word appears twice in this verse.] In the first one, the "pay" is vowelized with a "kamatz,⁠" and it is the name of a man; in the second, the "pay" is vowelized with a "pattah", and it is the construct state, [meaning the number of].
the important men of the people of Israel These were the great and important people, and the others followed them. Therefore, they were counted after them separately.
זרובבל – הוא היה בן יהויכין ולמה נקרא שמו זרובבל זרוע בבל שנזרע בבבל בבית הסהר ולמה אמ׳ בן שאלתיאל ששאל אותו מאל שלא נשאר מבית דוד זולתי יהויכין ושאל בן מאל ונתן לו.
ישוע – זה יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול ולמה נקרא ישוע על שם שנשאו בניו נשים הפסולות לכהונה שנ׳ ויהושע היה לבוש בגדים צואים (זכריה ג׳:ג׳) ומתרגמ׳ ויהושע הוו ליה בנין דנסיבו נשין דלא כשרין לכהונתא וכת׳ וימצא מבני הכהנים אשר הושיבו נשים נכריות מבני ישוע בן יהוצדק ואחיו מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה (עזרא י׳:י״ח).
מרדכי בלשן – שיודע בכל לשון הוא מרדכי היהודי [אשר יצא מלפני המלך בלבוש מלכות].
מספר בגוי – פעם אחת בקשו המשמרות ולא מצאו עשרים וארבעה ומינו את זה במעי אמו כדי להשלים המשמרות ופי׳ מספר בגוי ספור בגווה דאימיה.
ישוע – הוא יהושע בן יהוצדק הכהן הגדול.
נחמיה – הוא נחמיה התרשתא.
מרדכי – הוא אשר היה יושב בשער המלך בימי המלך אחשורוש ואל תתמה איך יצא מירושלים אחר שנכנס שם כי מפני השטנה שכתבו אחשורוש ושאר מלכי פרס להשבית המלאכה הוצרכו לצאת משם להשתדל בכל עז בהשלמת הבנין אחר שימצאו חן בעיני מלכי פרס.
אנשי עם ישראל – רוצה לומר: ראשי עם ישראל והנה מנה כמה עלו מכל מקום ומקום ומכל משפחה ומשפחה וגם מנה הנתינים שהיו מהגבעונים וקראם נתינים כי נתנם דוד לעבודת בית י״י לחצוב אבנים ולכרות עצים ומה שידמה לזה. ומנה עמהם בני עבדי שלמה כי גם הם משבעה עממים כמו שנזכר בס׳ מלכים (מלכים א ט׳:כ׳).
רעליה – בס״ס הרי״ש בגעיא והלמ״ד בקמץ.
מרדכי – בכמה ספרים הדל״ת בחטף קמץ וכבר כתבתי מזה במגלת אסתר ריש סימן ב׳.
מספר בגוי – מספר הראשון פ״א קמוצה והשני פ״א פתוחה. רש״י.
אשר באו – עתה באו למקומם עם זרובבל וכו׳.
ישוע – הוא יהושע כ״ג.
מרדכי בלשן – הוא שם אחד והוא דוד לאסתר המלכה ונקרא בלשן על שידע בשבעים לשון כן ארז״ל.
מספר – הראשון הוא שם איש.
מספר אנשי – זהו מספר של החשובי׳ וכן כל איש ואנשי׳ שבמקר׳.
אשר באו – לירושלים.
מרדכי בלשן – לדעת חז״ל הוא שם א׳ מרדכי שידע כמה לשונות, ולדעת י״מ הם שני שמות. ״ומספר״ הראשון הוא שם, ובנחמיה מספרת:
מספר וגו׳ – הוא זה כמו שהולך ומזכיר.
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ג) בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני פרעוש וגו׳ – יש בהם בפרשה שמזכיר שם אביהם על שם בני המשפחה ויש מהם שמזכירם על שם מקומם לומר בני מקום פלוני.
The children of Parosh, etc. There are some in the chapter for whom the father's name is used for the family name [surname] and there are some who are called by the name of their place, i.e., "the children of such-and-such a place.⁠"
בני פרעוש וכו׳ – יש מהם מזכיר ע״ש אב המשפחה ויש מהם מזכיר ע״ש עירם.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודהכל
 
(ד) בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Shephatiah, three hundred seventy-two.
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(ה) בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃
The children of Arah, seven hundred seventy-five.
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(ו) בְּנֵֽי⁠־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
מקבילות במקראר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני פחת מואב – הם בני יואב בן צרויה י״מ מתחלף בגימטריא אתב״ש ולמה נקרא מואב שנצח עמון ומואב.
ד״א: דאתי מן רות בת עגלון מלך מואב.
פחת – כמ׳ פחות וסגנים (ירמיהו נ״א:כ״ג).
פחת מואב – המושל במואב.
לבני ישוע יואב – ר״ל מן בני ישוע ומן בני יואב שהיו בני פחת מואב מספרם היו אלפים וכו׳.
(ו-לה) השאלות:
פרשה זו הוכפלה בנחמיה (סי׳ ז), ושם יש שנויים רבים, ומספרים אחרים, בקצת שם המספר יותר, ובקצת מהם פחות מכאן:
(ו) בני פחת מואב לבני ישוע – פחת מואב היה ראש המשפחה ומשני בניו ישוע ויואב באו לא״י, וכן בפ׳ ט״ז, ל״ו, מ״ם, וזה מוכרח ממ״ש בפסוק [מ״ם] בני ישוע וקדמיאל לבית הודויה הוא עצמו מ״ש [ג׳ ט׳] ישוע ובניו קדמיאל ובניו בני יהודה:
לבני וגו׳ – האיש הזה הנקרא פחת מואב היה מבני אדם ידוע בימיהם ששמו ישוע יואב.
מקבילות במקראר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ז) בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(ח) בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
The children of Zattu, nine hundred forty-five.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(ט) בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃
The children of Zaccai, seven hundred sixty.
מקבילות במקראמנחת שימלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני זבי – כתב הראב״ע זבי כתיב וקרי זכי ונקרא בשתי לשונות ע״כ ובספרים שלנו כתיב וקרי בכ״ף ונמסר עליו ב׳ זקף קמץ וחברו (בנחמיה סימן ז׳). (ובעזרא סימן י׳) כתוב חנניה זבי עתלי והוא בבי״ת ופת ונמסר עליו לית.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמנחת שימלבי״םהכל
 
(י) בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Bani, six hundred forty-two.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(יא) בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The children of Bebai, six hundred twenty-three.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(יב) בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
מקבילות במקראר׳ בנימין ב״ר יהודהמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

עזגד – עז מזל שכן קורין למזלא גדא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראר׳ בנימין ב״ר יהודהמלבי״םהכל
 
(יג) בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
The children of Adonikam, six hundred sixty-six.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(יד) בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
The children of Bigvai, two thousand fifty-six.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(טו) בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
The children of Adin, four hundred fifty-four.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(טז) בְּנֵֽי⁠־אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
מקבילות במקראמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני אטר ליחזקיה – נתן סימן על אטר לומר שהיה מזרע יחזקיה או ר״ל עם הבנים של יחזקיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ליחזקיה – אטר זה היה ממשפחת יחזקיה, אולי הוא חזקיה המלך, ובראש ספר ישעיה והושע מצאנו בתוספת יו״ד ראשונה.
מקבילות במקראמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יז) בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The children of Bezai, three hundred twenty-three.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(יח) בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
The children of Jorah, one hundred twelve.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(יט) בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The children of Hashum, two hundred twenty-three.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(כ) בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
The children of Gibbar, ninety-five.
מקבילות במקראמנחת שימלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני גבר – אין דגש בגימ״ל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמנחת שימלבי״םהכל
 
(כא) בְּנֵ֣י בֵֽית⁠־לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The children of Bethlehem, one hundred twenty-three.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(כא) בני בית לחם – אלה שהיו כולם ממשפחה אחת אף שישבו בכמה ערים צרף מספרם ע״ש ראש המשפחה, ואם לא התקבצו ממשפחה צרפם ע״ש העיר שגרו שם תחלה:
מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(כב) אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ א
The men of Netophah, fifty-six.
א. ‹ססס› ל=אין פרשה
מקבילות במקראמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

אנשי – יושבי עיר נטפה ואולי גם בני בית לחם שלפניו ר״ל יושבי; וכן כל בני שבמקראות הבאים אח״כ, ועיר שמה מגביש (פסוק ל׳) לא ידענוה, וסנאה (פסוק ל״ה) אולי היא אשנה (יהושע ט״ו:מ״ג) עיר בנחלת יהודה.
מקבילות במקראמלבי״םהואיל משההכל
 
(כג) אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
מקבילות במקראילקוט שמעונימלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אנשי ענתות מאה עשרים ושמונה – אע״פ שנגזרה עליהם גזרה קשה, הדא הוא דכתיב כה אמר ה׳ על אנשי ענתות הנני פוקד עליהם רעה ושארית לא תהיה להם וכיון שעשו תשובה זכו להתיחס אנשי ענתות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(כג) אנשי ענתות – עמ״ש ירמיה [סי׳ ט״ז ג׳]:
מקבילות במקראילקוט שמעונימלבי״םהכל
 
(כד) בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Azmaveth, forty-two.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(כה) בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The children of Kiriath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
מקבילות במקראמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני קרית ערים וגומר וארבעים ושלשה – ברוב הספרים וארבעים בוא״ו.
קרית ערים – הוא קרית יערים הנזכר ביהושע.
שבע מאות – ר״ל בני כל שלשה המקומות היו שבע מאות וכו׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(כו) בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃
The children of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(כז) אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(כח) אַנְשֵׁ֤י בֵֽית⁠־אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(כט) בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Nebo, fifty-two.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(ל) בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
The children of Magbish, one hundred fifty-six.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(לא) בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
מקבילות במקראמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

עילם אחר – לפי שחשב למעלה בני עילם והיו כחשבון הזה לזה אמר שזהו עילם אחר והיו שוין במספר אנשיהן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

(לא) בני עילם אחר – שכבר חשב בני עילם [בפסוק ז׳] רק הוא היה איש אחר ונזדמן מספר אנשי משפחתו שוים למשפחת עילם הראשון:
מקבילות במקראמצודת דודמלבי״םהכל
 
(לב) בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃
The children of Harim, three hundred twenty.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(לג) בְּנֵי⁠־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
מקבילות במקראמנחת שימלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

חדיד ואונו – בשני דלתי״ן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמנחת שימלבי״םהכל
 
(לד) בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
The children of Jericho, three hundred forty-five.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(לה) בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
The children of Senaah, three thousand six hundred thirty.
מקבילות במקראמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

מקבילות במקראמלבי״םהכל
 
(לו) הַֽכֹּהֲנִ֑ים אבְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
א. ‹פפ› א⁠(ק)=שש״פ (=שיטה שלמה פנויה) ומתחיל בני ידעיה בשיטה ב׳; ראו עופר, ילין, עמ׳ 325 הערות 15-16.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הכהנים בני ידעיה – עד עתה מנה בני יהודה ובנימן ומעכשיו הוא מונה והולך הכהנים והלוים כמו שנאמר למעלה ויקומו ראשי האבות ליהודה ובנימין והכהנים והלוים וגו׳ (עזרא א׳:ה׳).
The priests: the children of Jedaiah Until here, he counted the children of Judah and Benjamin, and from now on he counts the priests and the Levites, as he says above (1:5): "So the heads of the families of Judah and Benjamin and the priests and the Levites arose....⁠"
הכהנים – ר״ל וזהו מספר הכהנים.
בני ידעיה לבית ישוע – נתן סימן על ידעיה לומר שהיה מיוחס לבית ישוע ומזרעו היה.
הכהנים – אחר שמנה בני ישראל מנה כהנים ולוים, ומן הלוים מנה המשוררים והשוערים, ואח״כ מנה הנתינים שהיו משרתי הכהנים:
לבני וגו׳ – ידעיה היה מבני ישוע, כהן נודע; וכן לבני הודויה (פסוק מ׳).
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(לז) בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
The children of Immer, one thousand fifty-two.
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(לח) בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(לט) בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃
The children of Harim, one thousand seventeen.
מקבילות במקראמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני חרם – לא זהו הנזכר למעלה, או יתכן אשר למעלה חשב הישראלים מחרם וכאן חשב הכהנים מחרם.
מקבילות במקראמצודת דודהכל
 
(מ) הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי⁠־יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
מקבילות במקראמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לבני הודויה – נתן סימן על ישוע וקדמיאל לומר שהיו מבני הודויה.
מקבילות במקראמצודת דודהכל
 
(מא) הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ א
The singers: the children of Asaph, one hundred twenty-eight.
א. ‹ססס› ל=פרשה פתוחה
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

המשוררים – הלוים שהיו משוררים וכן השוערים הם הלוים שהיו שוערים משערי בית המקדש.
The singers The Levites who were singers, and likewise, the gatekeepers are Levites who were gatekeepers of the gates of the Temple.
המשררים – הה״א במאריך.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימנחת שיהכל
 
(מב) בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי⁠־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי⁠־אָטֵר֙ בְּנֵי⁠־טַלְמֹ֣ןא בְּנֵי⁠־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃
The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
א. טַלְמֹ֣ן =ק-מ,ב1 ומסורת-ל וטברניות ובדפוסים
• ל?!=טַלְמ֣וֹן (כתיב מלא וי״ו?), וכן דעתו של דותן (אבל נראה שהיה נסיון בלתי-מוצלח למחוק את הוי״ו, ונשאר רק גגו אולי בגלל הרצון לשמור על נקודת החולם).
• הערת ברויאר בספק
מקבילות במקראמנחת שימצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

טלמון – ברוב הספרים מלא וא״ו.
השוערים – שהיו שומרים שערי המקדש עד לא גלו והם היו בני שלום וכו׳.
מקבילות במקראמנחת שימצודת דודהכל
 
(מג) אהַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי⁠־צִיחָ֥אב בְנֵי⁠־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
א. ‹סס› ל=פרשה פתוחה
ב. בְּנֵי⁠־צִיחָ֥א מכאן ועד סוף הרשימה (פסוק נ״ח ״כל הנתינים״) כל ״בני״ בא בכתי״ל בטור שמאלי (בסוף השורה לאחר רווח).
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הנתינים – עכשיו הוא מונה אותם נתינים שהיו חוטבי עצים ושואבי מים לעדה (יהושע ט׳:כ״ז) ומשם היתה יוצאת פרנסתם.
The Nethinim Now he counts those Nethinim who were woodcutters and water-drawers for the congregation, and from there they derived their livelihood.
הנתינים – הם הגבעונים ונקראו נתינים ע״ש שנאמר בם ויתנם יהושע חוטבי עצים וגו׳ (יהושע ט).
הנתינים – שניתנו מאת דוד ושלמה לעבודות שפלות וקשות במשכן ובמקדש. ויהושע נתן את הגבעונים לחוטבי עצים ושואבי מים לעדה ולמקדש ה׳ (יהושע סוף פרק ט׳).
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודהואיל משההכל
 
(מד) בְּנֵי⁠־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי⁠־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃
the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני סיעהא – הבי״ת בגעיא בס״ס.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(מה) בְּנֵי⁠־לְבָנָ֥ה בְנֵי⁠־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃
the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(מו) בְּנֵי⁠־חָגָ֥ב בְּנֵי⁠־[שַׁלְמַ֖י] (שמלי) בְּנֵ֥י חָנָֽן׃
the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני שמלי – שלמי קרי ובשי״ן שמאלית ברוב המדוייקים כמ״ש (בנחמיה סי׳ ז׳).
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(מז) בְּנֵי⁠־גִדֵּ֥ל בְּנֵי⁠־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃
the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(מח) בְּנֵי⁠־רְצִ֥ין בְּנֵי⁠־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃
the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני נקודא – ברוב ספרים באל״ף.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(מט) בְּנֵי⁠־עֻזָּ֥א בְנֵי⁠־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃
the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(נ) בְּנֵי⁠־אַסְנָ֥ה בְנֵי⁠־מְעוּנִ֖יםא בְּנֵ֥י [נְפוּסִֽים] (נפיסים
the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephisim,
א. מְעוּנִ֖ים =ש1,ק-מ,ב1 ומסורה וחלק מהדפוסים (וכן בקורן)
• ל-כתיב=מְעיּנִ֖ים (ביו״ד), ל-קרי=מְעוּנִ֖ים (בוי״ו) וכן הוא במקצת דפוסים
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני אסנה – י״ס אסנא באל״ף ובאמת שיש חלוף גדול בספרים בספר דניאל ועזרא בכמה שמות ובכמה מלות בלשון תרגום שסופי תיבות שלהן אל״ף או ה״א עד שאין שני ספרים מסכימים לגרסא אחת ואפילו ספר אחד פעם כתיב בה״א ופעם באל״ף ולא הקפדתי כ״כ בחילופן לפי שהאל״ף והה״א אחיות אותיות הנשימה ומי שירצה לכתוב אל״ף יכתוב ולכתוב ה״א יכתוב כמ״ש רד״ק בריש ד״ה עיין שם.
נפיסים – נפוסים קרי.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(נא) בְּנֵי⁠־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי⁠־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
מקבילות במקראילקוט שמעוניעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני בקבוק בני חקופא בני חרחור – א״ר יוסי בר חנינא ארבע מדות נאמרו בשמות, יש ששמותם נאים ומעשיהם כעורים, מעשיהם נאים ושמותם נאים, שמותם כעורים ומעשיהם כעורים, שמותיהם כעורים ומעשיהם נאים, יש ששמותם נאים ומעשים כעורים זה עשו עושה ואינו עושה, ישמעאל שומע ואינו (עושה) [שומע], שמותם כעורים ומעשיהם כעורים אלו מרגלים, סתור בר סתורין. גדי בר גדי, שמותם כעורים ומעשיהם נאים אלו עולי גולה. בני בקבוק בני חרחור – ועלו ובנו בית המקדש. שמותם נאים ומעשיהם נאים אלו השבטים ראובן ראו בן בין הבנים, שמעון שומע לקול אביו שבשמים.
מקבילות במקראילקוט שמעוניהכל
 
(נב) בְּנֵי⁠־בַצְל֥וּת בְּנֵי⁠־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃
the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני בצלות – אין געיא בבי״ת בני.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(נג) בְּנֵי⁠־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי⁠־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי⁠־תָֽמַח׃
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני סיסרא – בגעיא.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(נד) בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃
the children of Neziah, the children of Hatipha.
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(נה) בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי⁠־סֹטַ֥י בְּנֵי⁠־הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda,
מקבילות במקראמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני עבדי שלמה – והם היו בני סטי וכו׳.
בני עבדי שלמה – לחד דעה ביבמות דעכו״ם ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר, היו ממזרים, כי עבדי שלמה נשאו בנות ישראל וילדו להם ושייכים עם מה שיחשוב אחריו שתוקי ואסופי, כמ״ש בקדושין עשרה יוחסין עלו מבבל, ולמ״ד הולד כשר י״ל שהיו בכלל עבדים משוחררים, וכמ״ש התוס׳ ביבמות [דף ט״ז ע״ב], מפני שנתיאשו הבעלים מהם וא״צ גט שחרור והם בכלל גרי וחרורי שחשב בין עשרה יוחסין, וממה שחשבם ביחד עם הנתינים משמע שהם מן הז׳ האומות שנתנם שלמה למס עובד כמ״ש בדה״ב [ח׳ ז׳].
בני הסופרת – הה״א אינו לידיעה רק מעיקר השם כמו שהראיתי כזאת בדה״א ב׳ נ״ב, ובכ״מ:
מקבילות במקראמצודת דודמלבי״םהכל
 
(נו) בְּנֵי⁠־יַעְלָ֥ה בְנֵי⁠־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃
the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני יעלה – העי״ן בשוא לבד וכן חברו (שבנחמיה סימן ז׳) והתם כתיב אל״ף והכא ה״א.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(נז) בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי⁠־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, the children of Ami.
מקבילות במקראמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הצביים – בכמה מדוייקים בשני יודין.
מקבילות במקראמנחת שיהכל
 
(נח) כׇּ֨ל⁠־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ובני עבדי שלמה – עבדים היו לשלמה המלך והללו בנים היו מבני בניהם.
and the children of Solomon's slaves King Solomon had slaves, and these children were of their descendants.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יהכל
 
(נט) אוְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית⁠־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel:
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ואלה העולי מתל מלח – שנו רבותינו עשרה יוחסין עלו מבבל כהני לויי וישראלי חללי גרי וחרורי ממזרי נתיני שתוקי אסופי. כהני לויי וישראלי מנא לן דסליקו דכתיב וישובו הכהנים והלוים ומן העם והמשוררים. חללי מנלן, אמר ר׳ יוחנן גדולה חזקה דכתיב ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזילי אלו בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגואלו מן הכהונה, ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמוד הכהן לאורים ותומים, אמר להם הרי אתם בחזקתכם במה הייתם אוכלים בגולה בקדשי הגבול אף כאן בקדשי הגבול. גרי וחרורי מנא לן, אמר רב חסדא דאמר קרא כל הנבדל מכל גויי הארצות אליהם לדרוש את ה׳ אלהי ישראל, ממזרי ונתיני מנ״ל, דכתיב וישמע סנבלט החורני וטוביה העבד העמוני (וגשם הערבי) וידע להם רעה גדולה אשר בא אדם לבקש טוב על ישראל, וכתיב כי רבים ביהודה בעלי שבועה לו וכי חתן הוא לשכניה בן ארח ויוחנן בנו לקח את בת משול וקסבר נכרי ועבד הבא על בת ישראל הולד ממזר, הניחא למאן דאמר הולד ממזר אלא למאן דאמר הולד כשר מאי איכא למימר, ותו ממאי דהוי ליה בני דילמא דלא הוו ליה בני, ותו ממאי דכא הוו סליקו דילמא התם הוו, אלא מהכא ואלה העולים מתל מלח אלו בני אדם שדומין מעשיהן למעשה סדום שנהפכה לתל מלח.
תל חרשא – זה שקורא אביו ואמו משתקתו.
ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם – זה אסופי שנאסף מן השוק.
כרוב אדן אמר – ר׳ אבהו אמר אדון, אני אמרתי יהיו ישראל לפני ככרוב והם שמו עצמם כנמר, איכא דאמרי א״ר אבהו אף על גב ששמו עצמם כנמר הם לפני ככרוב, אמר רבה בר רב הונא כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו מעלה עליו הכתוב כאלו חרש כל העולם כלו וזרעו מלח שנאמר ואלה העולים מתל מלח תל חרשא. עד עמוד הכהן לאורים ותומים וכו׳ (כתוב בשמואל בפסוק ויעל אביתר ברמז ק״נ).
תל חרשא – זה שתוקי ואסופי, כרוב אלו הממזרים רובין אלו שהלכו אחר עיניהם. אדן שהיו אומרים לית דין ולית דיין ולית אדון, ר׳ חזקיה אמר שאמרו אין דין ואין דיין ואומר שהמרו על מעשיהם הרעים, ר׳ אבין בשם ר׳ פנחס פירשו עצמן כאמרא בחלוק, נתינים על שם ויתנם יהושע חוטבי עצים וגו׳ לעדה ולמזבח אלא תלאן [בדופן אמר אני] לא מרחקן ולא מקרבן אלא מי שהוא עתיד לבנות בית הבחירה ודעתו לקרב יקרב ואת שדעתו לרחק ירחק, בא דוד ורחקן שנאמר והגבעונים לא מבני ישראל המה, ויבקש דוד את פני ה׳ התחיל שואל באורים ותומים על הרעב שהיה שלש שנים, הדא הוא דכתיב בקשו את ה׳ כל ענוי הארץ אשר משפטו פעלו, שהוא עושה משפט ופועלו כאחת, ויאמר ה׳ אל שאול וגו׳ שלח להם דוד ואמר מה לכם ולבית שאול אמרו לו על אשר המית ממנו שבעה אנשים שנים חוטבי עצים ושנים שואבי מים וחזן וסופר ושמש. אמר להם מה אתון בעון כדון אמרו לו שבעה אנשים מבניו והוקענום וגו׳, אמר להם ומה הנאה לכון ואינון מתקטלין סיבו לכון דהב וכסף, והוון אמרין אין לנו כסף וזב עם שאול ועם ביתו אמר דילמא דאינון בהתין פליגין ותעבד פלגי נסב כל חד מנהון והוה מפייס קומי גרמיה ולא אפייסו, באותה שעה אמר דוד שלשה סימנין (כתוב ברמז קנ״ד), מיד עמד ורחקן אף עזרא רחקן ואף לעתיד לבא הקב״ה מרחקן, והעובד העיר.
ואלה העולים מתל מלח וגו׳ – ואי זה מעשה הגיע להם ולא יוכלו להגיד וגו׳.
וזרעם – של אבותם לפי שאבדו יחוס שלהם ולא ידעו אם מישראל הם.
And these were the ones who ascended from Tel-Mela, etc. And what incident happened to them? They could not tell....
and their children [i.e., the children] of their fathers, because they lost their genealogical records and did not know if they were Israelites.
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא – אלו בני אדם שחרשו כל העולם כתל וזרעוהו מלח כלומ׳ נשאו נשים נכריות ופסלו משפחתם.
כרוב אדן אמר – אמר אדון הוא הב״ה אני אמרתי להם היו לפני נאים ככרוב והם שמו עצמם כנמר כדכת׳ היהפוך כושי עורו ונמר חברבורותיו (ירמיהו י״ג:כ״ג) כלומ׳ שצבעו משפחתם כנמר שהוא צבוע ומנומר ונשאו נשים נכריות לכך לא ידעו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם על שנולדו מנשים נכריות.
ואלה העולים מתל מלח וגו׳ – זכר שמאלו המקומות יצאו ישראלים וכהנים ולא יכלו להגיד בית אבותם ומשפחתם כי התערבו בגוים ונקראו על שמם.
העלים – במדוייקים חסר וא״ו.
בית אבותם – במקצת מדויקים מלא וא״ו וכן דינו מכח המסורת שנמנה במספר החסרים ולא יכלו להגיד בית אבתם בתראה שהוא (בנחמיה סי׳ ז׳).
ואלה – הנזכרים למטה בני דליה וכו׳ הם היו העולים מתל מלח וכו׳ ושמות מקומות הן בבבל.
ולא יכלו להגיד – כי לא ידעו מבני מי הם.
בית אבותם וזרעם – היא היא כי זרעם ר״ל הזרע מי יצאו והוא כפל ענין בשמות נרדפים וכן אדמת עפר (דניאל יב).
ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם – ר״ל לא יכלו להגיד בית אבותם מאיזה משפחה הם, וגם לא יכלו להגיד אף זרעם אם מישראל הם, כי נאספו מן השוק במקום שרובם עכו״ם, ונכלל בזה שלא ידעו גם כן אם הם כשרים או ממזרים, וכמו שחשב בעשרה יוחסין שתוקי ואסופי:
מתל מלח – ולא מבבל; והיו בספק שמא מבני ישראל הם, ועלו עם השבים.
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ס) בְּנֵי⁠־דְלָיָ֥ה בְנֵי⁠־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty-two.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בני דליה וגו׳ – גם הם בכלל אלה העולים מתל מלח (עזרא ב׳:נ״ט).
The children of Delaiah They too are included in "these were the ones who ascended from Tel- Melah.⁠"
בני דליה בני טוביה בני נקודא – אמ׳ הב״ה אני אמרתי הוו לפני כזהב הטוב שאין בו סיגים והם עשו עצמם דלים ונקודים ככסף מלא סיגים וכן הוא אומ׳ כסף סיגים היו לי בית ישראל (יחזקאל כבי י״ח).
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודההכל
 
(סא) וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַ֠ח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל⁠־שְׁמָֽם׃ א
Of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
א. ‹ססס› ל=אין פרשה
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אשר לקח – כל אחד מבנות ברזילי הגלעדי לקח אשה.
ויקרא על שמם – והיה נקרא שמו של ברזילי על שמם לפי שהם לקחו מבנותיו.
who took Each one of the sons of Barzillai the Gileadite took a wife.
and was called by their name And the name of Barzillai was called on their name because they took of his daughters.
ומבני הכהנים בני חביה – בנים שחבו ליה.
בני הקוץ – אמ׳ הב״ה הוו לפני נאים כתמר והם שמו עצמם כקוץ לפי שנשאו מבנות ברזילי הגלעדי שהיה שטוף בזמה והוליד בנים בעבירה.
ויקרא על שמם – ולא על שם אהרן הכהן.
חביה – בספרים ספרדי החי״ת בחטף קמץ וכן (בנחמיה ז׳).
הגלעדי אשה – עיין מ״ש (בד״ה ב׳ כ״א).
ומבני הכהנים – והם בני חביה וגו׳.
אשר לקח – הוא חוזר על בני ברזלי לומר שאביהם לקח אחת מבנות ברזלי לאשה ולזה היה נקרא עליהם שם ברזלי לומר עליהם בני ברזילי.
(סא-סב) השאלות:
למה ספר שלקח מבנות ברזילי אשה ושנקראה על שמה:
בני הקוץ בני ברזילי – ר״ל שמשפחת הקוץ היו כהנים ונזכרו בדה״י [א׳ כ״ד י״ט] שהיו בית השביעי במעמד המשמרות, ועתה נולד בקצת בניו ספק, והיה הסיבה לזה מפני שקוץ לקח אשה מבנות ברזילי חשובים בימי דוד ושלמה, והבנים שנולדו מן האשה הזאת נקראו לכבוד על שם ברזילי ג״כ, וי״ל שחביה הוא הבן שנולד מן האשה הזאת ובניו היה להם שני שמות שנקראו בשם בני הקוץ וגם בשם בני ברזילי, ומפרש שזה היה מפני ״אשר לקח ״[ר״ל הקוץ לקח] ״מבנות ברזילי הגלעדי אשה ויקרא״ הוא חביה שנולד מן האשה הזאת נקרא ״על שמם״, שנקרא על שם אביו ועל שם אבי אמו, והבנים נקראו בני הקוץ ובני ברזילי, וכ״ז שהיה ספר היחוס בידם לא היה בזה חשש, אבל״ עתה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו״ כתבי היחוס שלהם [כי היה לכל משפחה ספר יחוס כולל לכל המשפחה ויחידים היו להם ג״כ ע״ז כתבים בפ״ע איש איש יחוסו הפרטי ולא נמצא לא כתבם הכולל [ועז״א כתבם בלשון יחיד] ולא יחוסיהם הפרטיים שעז״א ולא נמצאו בל״ר] ועי״כ נפל ספק בענינם כי יש לחוש שאינם כהנים כלל רק ישראלים מבני ברזילי, כי היתה גם משפחה מישראל שנקראת בשם בני ברזילי, ולכן ״ויגאלו מן הכהונה״, בפרט כי בספק כזה נכנס ספק אחר שהם חללים, כי עי״כ גם הם בעצמם לא נשמרו מנשים הפסולות לכהונה, וזה נכלל במ״ש ״ויגואלו״, שכבר נגאלו מן הכהונה כי לקחו נשים פסולות, ובזה תמצא חללי שחשב בין עשרה יוחסין:
ומבני הכהנים – שהיתה להם קבלה מאבותיהם שבני כהנים הם, אבל לא יכלו להראות יחוסם בכתב.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(סב) אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן⁠־הַכְּהֻנָּֽה׃
These sought their register among those who were reckoned by genealogy, but they were not found; therefore they were deemed polluted and put from the priesthood.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אלה – כהנים הללו המתיחסים שהיה להם להתיחס באותו כתב ולא נמצא כתב יחוסן.
ויגאלו – שהיו מגואלים ומגועלים שלא יעבודו עוד עם שאר הכהנים בעבור שלא נמצא כתב יחוסן.
These referring to the priests, who had to trace their lineage with that record, and who could not find the record of their lineage.
and they were disqualified Heb. וַיְגאַלוּ, for they were defiled and purged from the priesthood that they should no longer perform the service with the remaining priests, because their genealogical record was not found.
אלה בקשו כתבם המתיחשים – בקשו כתב יחוס כהונתם ולא נמצאו ולפיכך נפסלו מן הכהנה.
המתיחשים – כמ׳ ויתילדו על משפחותם (במדבר א׳:י״ח) מתרגמ׳ ואתייחסו.
ויגואלו – ויגועלו כדכת׳ מגישים על מזבחי לחם מגואל (מלאכי א׳:ז׳) מגועל פירושו.
אלה בקשו כתבם המתיחשים – בהם לכהונה.
ולא נמצאו – לכהנים כתובים ועדויות יתבאר בהם באור שלם שהם כהנים כשרים ולזאת הסבה נתרחקו מן הכהונה ר״ל שלא הורשו לקרב אל המזבח ואמר נחמיה התרשתא להם שלא יאכלו מקדשי הקדשים עד שיעמוד הכהן וישאל באורים ותומים אם הם כהנים כשרים אם לא ואמנם לא מנע אותם מלאכל קדש כי כבר החזיקו לאכלו קודם זה ובמה שהחזקו בו הורשו לא במה שהוא למעלה ממנו בקדושה. וראוי שתדע כי לא זכר כל הפרטים כמו שלא זכר כל הפרטים בכלי בית המקדש. וזה שכבר תמצא שלא יגיע מספר כל אלו הפרטים למספר כל הקהל שזכר אך הוא פחות מזה הרבה ולזה ידמה שכבר באו עמהם אחרים זולת אלו.
אלה בקשו – קלה הקו״ף.
המתיחשים – בספרים מדוייקים כ״י החי״ת בשוא לבדו.
המתיחשים – ענין יחוס הוא הודעת סדר הדורות מן המשפחות ממי יצאו ומי אביהם.
ויגואלו – ענין טנוף ונמאס כמו לחם מגואל (מלאכי א׳:ז׳).
אלה – הכהנים האלה.
כתבם – דבר כתוב מהם.
המתיחשים – אשר יסופר בו סדר הדורות.
ולא נמצאו – בספר היחוס לא נמצאו אלה כתובים וזכורים.
ויגאלו – ולכן נמאסו מן הכהונה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק סא]

ויגאלו – מלשון ולא תגעל נפשי אתכם (פרשת בחקתי) בחילוף אל״ף בעי״ן, וכן לחם מגאל (מלאכי א׳:ז׳).
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(סג) וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אשר לא יאכלו מקדש הקדשים וגו׳ – אלובנות ברזילי, אי לשם שמים נתגיירו יאכלו מקדש הקדשים, אי תימא שלא לשם שמים נתגיירו יאכלו מקדש הקדשים, אי תימא שלא לשם שמים נתגיירו אפילו בקדש הגבול לא יאכלו, ואפילו תימא לשם שמים נתגיירו וגיורת לאו כזונה היא אצל כהונה, פתר לה לא היה מבנות אלא מבנות בנות ואין מבנות בנות כישראל הן וכר״ש דר״ש אומר גיורת שנתגיירה פחותה מבת שלש שנים ויום אחד ולא היה בה דעת לטבול או משהטבילה אותה מכיון שהיא חוזרת וטובלת לשם קדושת ישראל כל אחת גיורת היא וגיורת זונה היא אצל הכהונה.
התרשתא – הוא נחמיה בן חכליה (נחמיה ח׳:ט׳, י׳:ב׳) ואמרו רבותינו שנקרא שמו התרשתא שהתירו לו חכמים לשתות יין של גוים על אשר היה משקה למלך (נחמיה א׳:י״א).
מקדש הקדשים – חטאות ואשמות כשאר כהנים.
עד עמד כהן וגו׳ – כאדם האומר לחבירו עד ימות המשיח לא יעלה דבר זה ואיני יכול לפתור עד עמוד כהן לאורים ותומים בבית שני לפי שמצינו בפ״א של יומא שהיה בית שני חסר מאורי׳ ותומים.
Hattirshatha That is Nehemiah, the son of Hachaliah (Neh. 8:9), and our Rabbis said (Yerushalmi Kid. 4:1) that he was named Hattirshatha because the Sages permitted him (הָתֵּר) to drink (שָּׁתָּא) wine of gentiles because he was the king's butler.
of the most holy sacrifices sin-offerings and guilt-offerings, like the other priests.
until a priest arises, etc. like a person who says to his friend, "Until the Messiah comes, this matter will not come about.⁠" I cannot interpret it to mean: until a priest arises for the Urim and Tumim in the Second Temple, because we find in Yoma, chapter 1 (21b) that the Urim and Tumim were missing in the Second Temple.
ויאמר התרשתא – זה נחמיה בן חכליה ולמה נקרא שמו התרשתא שהיר יין לשתיה לפי מלכים בשעת הסכנה דכת׳ דברי נחמיה בן חכליה (נחמיה א׳:א׳) ויהי בחדש כסלו יין לפניו הובא.
אשר לא יאכלו מקדש הקדשים – אבל אוכלין חלות ככהנים בעלי מומין ככת׳ אך לא יעלו כהני הבמות אל מזבח י״י בירושלם כי אם אכלו מצות בתוך אחיהם (מלכים ב כ״ג:ט׳) מכאן אתה למד שכהנים שנשתמדו מרצונם וחזרו בתשובה וכהנים שחללו עצמם בנשים האסורות לכהונה כגון אלמנה לכהן גדול גרושה וחלוצה [זונה] וחללה לכהן הדיוט הרי הם ככהנים בעלי מומין אוכלין וחולקין בתרומות [ומעשרות] ובחלות אבל אינן אוכלין בקדשי קדשים ואין מקריבים על גבי המזבח.
עד עמוד כהן לאורים ולתומים – עד שיבוא אליהו זכור לטוב וילבש אורים ותומים וכן הוא אומר וישב מצרף ומטהר כסף וטהר את בני לוי (מלאכי ג׳:ג׳) ולמה אמ׳ עד עמוד כהן לאורים ותמים לפי שמים שחרב הבית הראשון ונגנזו המשכן וכליו נגנזו בגדי כהנה שנעשו במדבר ובטלו אורים ותמים עד שיבוא אליה מיכן אנו למדים שלא היו אורים ותומים בבית שני.
התועלת השני הוא להודיע שאין לסמוך על חזקת הכהנים באכילתם מקדשים קלים להאכילם מפני זה קדשי קדשים אם לא אחד הבירור שהם כהנים כשרים כשנולד בענינם ספק כמו הענין באלו שאמר להם התרשתא שלא יאכלו בקדש הקדשים עד עמוד הכהן לאורים ולתומים לפי שהיו מתיחסים לסבת מה למי שאינם כהנים.
הקדשים – הקו״ף בחטף קמץ.
התרשתא – הוא נחמיה בן חכליה וכן נאמר ויאמר נחמיה הוא התרשתא (נחמיה ח) וארז״ל לפי שהיה משקה למלך והתירו לו חכמים לשתות יין נסך לכן נקרא התרשתא והיא מלה מורכבת התר שתא.
אשר לא יאכלו – ר״ל משפטם היא אשר לא יאכלו מקדש הקדשים וארז״ל זו היא תרומה וקדשי המזבח.
לאורים ולתומים – לשאול בהם אם הם כהנים כשרי׳ וכאומר עד שיבוא המשיח וישאלו אז באורים ותומים כי בבית השני לא היו האורים ותומים לשאול בהם.
ויאמר התרשתא – ועתה נשאל השאלה אם יוכלו לאכול בקדשים.
ויאמר התרשתא – הוא נחמיה, כמ״ש ויאמר נחמיה הוא התרשתא [נחמיה ח׳ ט׳] שלא יאכלו עד יהיה או״ת ויודע הספק ע״י שאלת האו״ת, וכבר בארתי בפי׳ לת״ע שאם היו זוכים אז, היתה השכינה שבה אליהם בבית שני והיה להם או״ת, ובימי עלייתם היה להם עדיין תקוה לזה:
התרשתא – שם מלשון פרסי, ואולי יש לו איזה קורבה עם רשות ורשיון בלשון עברי; מכאן נראה שהוא שם לעזרא, אבל מספר נחמיה (ח׳:ט׳) נראה שהוא שם לנחמיה ולא לעזרא הנזכר אצלו.
לאורים ולתמים – שעל ידם יִוָּדַע יחוסם בלי ספק בו.
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(סד) כׇּל⁠־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ⁠־מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״ימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כל הקהל כאחד ארבע רבוא – עשרה פעמים נמנו ישראל וכו׳ (כתוב בסוף שמואל בסיומו).
כל הקהל כאחד – כשהיו כולם ביחד עם הכהנים והלוים והנתינים היה בהם חשבון זה ובני ישראל המנויים למעלה הם של שבט יהודה ובנימין ואותם אשר נחסרו מחשבון זה שלא תמצאם למעלה הם היו משאר השבטים וכן מפורש בסדר עולם כל הקהל כאחד ארבע רבוא וגו׳ ובפרטן אינן אלא שלשים אלף י״ג אלף היכן הם אלא שעלו משאר השבטים.
The entire congregation together When they were all together with the priests, the Levites and the Nethinim, they amounted to this number; and the Children of Israel counted above were of the tribe of Judah and Benjamin, and those missing from this number, which you will not find above, were of the other tribes. So it is explained in Seder Olam (ch. 29): "'The entire congregation together was forty-two thousand etc.' But if you add them up, they are only thirty thousand. Where are the thirteen thousand? They ascended from the other tribes.⁠"
כל הקהל וגו׳ שלש מאות ששים – י״ס וששים בוא״ו.
רבוא – הוא עשרת אלפים.
כל הקהל כאחד – כולם יחד הישראלים והכהנים הלוים והנתינים בני עבדי שלמה.
ארבע רבוא וגו׳ – ובפרטן לא יעלו אף למספר שלשה רבוא אבל לא חשב בפרטן כ״א הישראלים מבני יהודה ובנימין ועם מהם שעלו מיתר השבטים היו כחשבון הזה וכן מפורש בס״ע.
השאלות:
המספר הכללי אינו מסכים עם החשבון הפרטי:
כל הקהל כאחד – בפרטם חסרים שלש עשרה אלף, ועיין רש״י, וכנראה לא חשב בין הפרטים את כל הבאים רק את הבאים ראשונה מבבל, וגם בנחמיה שהוסיף גם הבאים מארץ כשדים [כמ״ש בפסוק א׳] לא חשב הכל, כי נתוספו בכל יום אנשים שלא נזכרו בחשבון כאן, אלה שנתוספו על המשפחות שכבר באו מהם הוסיף במספר הפרטי בנחמיה, ומשפחות חדשות או יחידים שבאו מערים שלא היה שם עדיין מהם, לא נזכר כלל בפרט, ובכ״ז ספרם במנין הכולל, שאחר כל הקבוצים היו ארבע רבוא וכו׳, והנה בכאן הזכיר בני מגביש מאה חמשים וששה ובנחמיה לא הזכירם, וצ״ל ששם כללם במשפחה אחת שהוסיף שם על מנינם, כמו בני עזגד ששם מספרם אלף יותר, י״ל שבני עיר מגביש כולם היו ממשפחת עזגד ונחשבו כאן על עירם ושם נחשבו אל משפחתם, ובזה י״ל גם מה שבאו שם בני ארח בני זתוא כל אחד חסר מאה מן החשבון הראשון, י״ל שמאה מבני ארח ומאה מבני זתוא גרו בעיר סנאה ושם חשבם אל בני עירם ולכן הוסיף שם שלש מאות על בני סנאה, ובזה לא תצטרך לדחוק שחזרו מקצתם:
מקבילות במקראילקוט שמעונימיוחס לרש״ימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(סה) מִ֠לְּבַ֠ד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם׃
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מלבד עבדיהם ואמהותיהם – שלא היו בכלל הקהל.
ולהם משוררים ומשוררות מאתים – לפי שהיו עולים בשמחה מבבל לא״י היו צריכים למשוררים ומשוררות כדי שיהו מטיילות בהם ברוב שמחתם.
Besides their slaves and their bondwomen who were not included in the congregation.
and they had two hundred male and female singers because they were going up joyfully from Babylon to the land of Israel, they required male and female singers in order that they should stroll among them in their great joy.
מלבד – החשבון הזה הוא מלבד עבדיהם ואמהותיהם של אלה הנזכרים והיו שבעת אלפים וכו׳.
משוררים ומשוררות – זכרים ונקבות לשורר בדרך כי עלו בשמחה ובטיול.
אלה – מחובר למטה, אלה היו במספר שבעת אלפים; והיתה ראויה תיבת ואמהתיהם לבא בזקף קטון, ואלה בטפחא.
ולהם – בין עבדיהם ואמהותיהם אלה היו גם כן בקיאים במלאכת השיר.
מקבילות במקראמיוחס לרש״ימצודת דודהואיל משההכל
 
(סו) סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ א
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
א. ‹ססס› ל=אין פרשה
מקבילות במקראילקוט שמעונימצודת ציוןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

סוסיהם שבע מאות – א״ר אבהו בוא וראה כמה חבב הקב״ה ביאתה של ארץ ישראל, להלן וילך איש מבית לחם יהודה גרדום, ברם הכא סוסיהם חמוריהם גמליהם.
פרדיהם – הם הבאים מן הסוס והחמור.
מקבילות במקראילקוט שמעונימצודת ציוןהכל
 
(סז) גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
מקבילות במקראעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

מקבילות במקראהכל
 
(סח) וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל⁠־מְכוֹנֽוֹ׃
Some of the heads of fathers' houses, when they came to the house of Hashem which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת ציוןמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

התנדבו – היו מתנדבין לבניין הבית.
donated They were donating toward the building of the Temple.
להעמידו על מכונו – על תוכן בניינו.
מכונו – מלשון כן ובסיס.
ומראשי – מקצת מראשי האבות.
לבית ה׳ – ר״ל למקום בית ה׳ כי עדיין לא בנו הבית.
לבית האלהים – וחוזר ומפרש.
להעמידו וגו׳ – ר״ל להעמיד הבית על כנו ובסיסו.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת ציוןמצודת דודהכל
 
(סט) כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ⁠־רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף אוְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכׇתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃
They gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
א. ‹רווח› ל=פרשה סתומה (פסקא באמצע פסוק)
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ככחם – כפי כחם וממונם.
דרכמונים – שם מטבע של זהב.
וכתנות כהנים – לשרת בהם.
According to their ability according to their ability and their money.
drachmas Heb. דַּרְכְּמוֹנִים, the name of a golden coin.
and priests' tunics in which to serve.
דרכמונים – הם מטבעות כגון זהובים.
ד״א: דרכמונים – דרך מונים מטבעות הנמנין ואינן נשקלין.
מנים – הם שקלים כמו שנ׳ והמנה יהיה לכם (יחזקאל מ״ה:י״ב).
דרכמונים – יתכן שהיה מטבע משקלו דרכמון והוא לפי מה שאחשוב דינר זהב.
מנים – משקל המנה ששים שקלים.
שש רבאות – בס״ס האל״ף. נחה.
דרכמונים – שם מטבע ידוע אצלם.
מנים – שם משקל ליטרא.
ככחם – כ״א התנדב כפי כח עשרו.
לאוצר המלאכה – אל המקום שאצרו שם הזהב והכסף למלאכת הבנין.
וכתנות כהנים – שילבשו אותם הכהנים בשעת העבודה.
ומראשי האבות – יש סתירות בין החשבון המוזכר פה ובין המוזכר בנחמיה ז׳ ושם יתבאר:
ככחם – כפי יכולת כל אחד ואחד מהם.
דרכמוניםDramme, Drachmen, שם משקל הזהב כבר בימים ההם.
מקבילות במקראמיוחס לרש״יר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ע) וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּ֠ם וּֽמִן⁠־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכׇל⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim lived in their cities, and all Israel in their cities.
מקבילות במקראר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

הנתינים – הם הגבעונים ולמה נקראו נתינים שנתנם יהושע חוטבי עצים ושואבי מים לבית המקדש.
ומן העם – מבני יהודה ובנימין.
בעריהם – אשר היו ערי נחלתם עד שלא גלו.
וכל ישראל – הם העולים מיתר השבטים.
וישבו – שבבואם התעסקו תחלה לעבוד את האדמה להכין לחם ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה, לבל ישאו חרפת רעב, וגם שאחר שלא נתן להם רשות לבנות החומה לא התישבו בירושלי׳ רק שוטטו בעריהם וכ״א התישב בעיר אחרת שישבו שם אבותיו בזמן קדום, והכהנים והלוים התישבו במ״ח ערי הלוים, וישראל התישבו בערי ישראל:
בעריהם – שהם או אבותיהם ישבו בהן קודם הגלות, או שראשי העם הושיבום בהן.
מקבילות במקראר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144