×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יח) וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהֹוָֽהי״יֽ׃
I said, "My endurance1 is lost, and my expectation from Hashem.⁠"
1. endurance | נִצְחִי – See Hoil Moshe. Or, similarly: "my might" (Ibn Kaspi), or: "my existence" (Ibn Ezra). Alternatively: "my glory", as per the word's usage in Divrei HaYamim 29:11.
תרגום כתוביםאיכה רבהרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרִית אוֹבַד תּוּקְפִי וְטוּבָא דַהֲוֵיתִי אוֹרִיךְ מִן קֳדָם יְיָ.
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵה׳ – אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מִשֶּׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְיָאֵשׁ מִן הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶּה חוֹזֵר וּמְרַחֵם עֲלֵיהֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב: וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי.
פקלת קד באד ג׳יאת׳י, ורגאי מן ענד אללה.
נצחי – ישעי.
ואומר אבד נצחי – אמרתי בלבי ברוב צרותיי: אבד עולמי וסברי.
I thought that my world was ruined – I said to myself because of my many troubles, "My world and my hope are gone.⁠"
ואומר אבד נצחי וגו׳ – ואומר לפי הצרות שבאו עלי ואורך גלותי יש לי לומ׳ אבד נצחי אבל תוחלתי מי״י – כענין שנאמר קוה קויתי י״י (תהלים מ׳:ב׳) ואומ׳ מה תשתוחחי נפשי (תהלים מ״ב:ו׳,י״ב).
(יח-יט) ואמר אבד נצחי ותוחלתי מי״י. זכר עניי ומרודי לענה וראש – שני מקראות הללו מליצה אחת ופתרון אחד. וכה פתרונם. אע״פ שהייתי יכול לומר אבדה תקוותי ותוחלתי מי״י, כי מה תקוה לאדם שכלוא במקום חשך, ובית הכלא בנוי באבניא גזית, וגודר בעדו, והוא אסור בנחושתים כבדים, ובית הכלא סגור מכל עבריו מסביב שלא ישמע קולו מבחוץ כשיצעק, ונתיבותיו עיוה מבחוץ לבית הכלא, שאפילו אם מקרקר קיר בית הכלא אי איפשר לו לשוב {ל}⁠דרך שהלך, ולא עוד אלא שדוב אורב הוא לי (איכה ג׳:י׳), ומעתה אבדה תקותי לצאת, ועל חנם אצעק ואשוע, שהרי סתם תפלתי. אע״פ כן לא אחריש מלצעוק ולהתחנן לו ולבקש מלפניו,⁠1 ולומר לו: זכר עונייב ומרודי לענה ורוש.
ואומר אבד נצחי ותוחלתי מי״י – פורטנט קייא פודרייא אורא דירא צישטא אשפרנצא אישט מא פרדוטא קייא דצישטא יירקלא דייו מייש איישיר פורטנט נליריי ייו קייו נדייאה פרייאיר אדוי.⁠2
זכור עניי ומרודי – שהוא דומה ללענה ורוש.
ומרודי – ירידתי, כמו: ועניים מרודים תביא בית (ישעיהו נ״ח:ז׳).
1. השוו ללשון הפסוק באסתר ד׳:ח׳.
2. המשפט בלעז מופיע בכ״י מינכן 5 באותיות קטנות והוא חסר בכ״י פראג. ואולי בצרפתית של ימינו: Pourtant que pour dieux aura dire cette esprance est moi perdue que donner dieux mes etre pourtant je quoi
א. כן בכ״י פראג. בכ״י מינכן 5: ״בהנני״.
ב. כן בכ״י פראג. בכ״י מינכן 5: ״עוני״.
(18-19) And I said, "Lost is my strength and my expectation from HaShem. Remember my afflictions and my sorrow, the wormwood and the bitterness – These two verses are combined by phraseology, and the explanation is one. Thus, their explanation is that although I was able to say my hope and my expectation from HaShem was lost, for what hope is there for someone who is imprisoned in a dark place, and a prison built with hewn stones, and walled in for his sake? He is bound with heavy chains, and locked up in prison from all sides, so that no one would hear his voice from outside when he cries out. He twisted his paths from outside to the prison, so that even if he pulled down the wall of the prison, it would be impossible for him to return the way that he had walked and there is nothing for it but that he is a lurking bear to me – From now on, my hope to get out is lost, and in vain I cry out and plead for behold, he shut out my prayer – Even so, I was not silent from crying out and asking him for mercy, and to beg from him, and say to him, Remember my afflictions and my sorrow, the wormwood and the bitterness.
And I said: 'My strength is perished, And mine expectation from Hashem' – פורטנט קייא פודרייא אורא דירא צישטא אשפרנצא אישט מא פרדוטא קייא דצישטא יירקלא דייו מייש איישיר פורטנט נליריי ייו קייו נדייאה פרייאיר אדוי‎.⁠1.
Remember mine affliction and mine anguish – which is akin to the wormwood and the gall.
and my sorrow (ומרודי) – like and bring the homeless [into the] house (Isaiah 58:7).
1. This appears to be a quotation from a piece of Old French poetry for which, as yet, there is no translation. The present transcription reads: PO(U)RT[A]NT QUI A FORVEIIE AOR[R]A (or A ORE) DIRA SESZISTE (unattested combination of sezisme and siste) A S[A] (or ASTE) FR[E]NINE IEST MA FR[OI]DURE (or PR[O]DOME) QUI A DIGNESTE (or DE[S]NICHIE) GERKE (or GERLE) DIEU MES (or MIE) CH[E] GESIR (or IE[IS]SIR) FOR[S] (or POR) [A]H[A]NT (or EANT) N[U]LERIE JO QUIEU (for CUI?) N[E] DI FR[A]YEUR A DIEU. [Dr Clive Sneddon]
נצחי – עמידתי בנצח שיש לי, וכן: ויז נצחם על בגדי (ישעיהו ס״ג:ג׳) – הדם שבו אגאלתי על הדם יעמד החי נצחו.
My existence (נצחי) – My situation, because of the existence that I have, like their blood is enduring (נצחם) upon my garments, I have stained all my raiment (Isaiah 63:3).⁠1 On account of the blood that is in him, the living will continue his existence.
1. נצחם from Isaiah 63:3, is a hapax legomenon from נצח to sprinkle, rather than נצח to be pre-eminent, enduring which is the root found in Lamentations 3:18. However, this is the root that ibn Ezra uses to explain the text.
ואין לו תוחלת שיראה עוד טובה.
He had no hope that he would see good again.
נצחי – כחי, שהייתי מקוה שיהיה לנצח.
ואמר אבד נצחי – מכאן ואילך כי נכזבה תוחלתי ונגזרה תקותי מפאת האדון הוא אשר כבר בו נשפט עד כה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

נצחי – ל׳ חוזק הגובר גם על הכליון ומזה נצח ישראל (שמואל א׳ ט״ו:כ״ט) נעימות בימינך נצח (תהלים ט״ז:י״ח), והושאל להוראת דם שהוא קיומו של אדם ובהמה, ויז נצחם (ישעיהו ס״ג:ג׳).
ותוחלתי – שהיתה לי שתבוא לי תשועה מאת ה׳ וזה היה נצח שלי, סבת אומץ לבי להתגבר על גודל תהפוכותי.
וָאֹמַר – אמרתי בליבי ברוב צרותי1 גודל יסוריי2 ואורך גלותי3, אָבַד נִצְחִי – חוזקי4 ועמידתי בנצח5, ואבד עולמי6 וְתוֹחַלְתִּי – ותקוותי7 מֵיְהוָה בגלל שהוא שפט אותי לרעה8, ואעפ״כ לא אחריש מלצעוק ולהתחנן לו ולבקש מלפניו ולומר לו9: ס
1. רש״י. ולקח טוב ביאר שלפי גודל הצרות ואורך הגלות הייתי צוריך לומר שאבד נצחי, אבל תוחלתי היא רק מה׳.
2. פלגי מים.
3. לקח טוב.
4. תרגום.
5. אבן עזרא.
6. רש״י.
7. ר״י קרא.
8. עקדת יצחק.
9. ר״י קרא.
תרגום כתוביםאיכה רבהרס״ג תפסיר ערביתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ילקח טובר״י קרא ב׳אבן עזרא – דקדוק המליםאבן עזרא – פירוש הטעמיםר״י אבן כספיעקדת יצחקהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×