×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי⁠־דְהַ֔ב רוּמֵהּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת אֲקִימֵהּ֙ בְּבִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א בִּמְדִינַ֖ת בָּבֶֽל׃
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ עָשָׂה פֶּסֶל שֶׁל זָהָב, גָּבְהוֹ אַמּוֹת שִׁשִּׁים, רָחְבּוֹ אַמּוֹת שֵׁשׁ, הֵקִימוֹ בְּבִקְעַת דּוּרָא בִּמְדִינַת בָּבֶל.
נבוכדנאצר מלכא עבד צלם די דהב וכו׳ (כתוב ביחזקאל ברמז שמ״ו). (באדין)
ונבוכדנאצר מלכא שלח למכנש וגו׳, ת״ר ששה נסים נעשו באותו היום, צף הכבשן, ונפרץ הכבשן, והומק מידו, ונהפך צלם על פניו, ונשרפו ארבע מלכיות, והחיה יחזקאל את המתים בבקעת דורא – כלהו גמרא בר מנשרפו ארבעה מלכיות דקרא כתיב (באדין) ונבוכדנאצר מלכא שלח למכנש לאחשדרפניא סגניא ופחותא, וכתיב באדין מתכנשין אחשדרפניא וגו׳. אל ישנה אדם את עצמו מן הרבנות שנאמר באדין גובריא אלך כפיתו בסרבליהון פטשיהון וכבלתהון ולבושיהון. א״ר יוחנן גדולים צדיקים יותר ממלאכי השרת דכתיב ענה ואמר הא אנא חזה גוברין ארבעה שרין מהלכין בגוא נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעאה דמה לבר אלהין. א״ר תנחום בר חנילאי בשעה שיצאו חנניה מישאל ועזריה מכבשן האש באו כל העולם וטפחו להם לישראל על פניהם ואמרו יש לכם אלוה כזה ואתם משתחוים לצלם, מיד פתחו ואמרו לך אדני הצדקה ולנו בושת הפנים כהיום הזה, והיכא אזלו, א״ר בעין הרע מתו ושמואל אמר ברוק טבעו, ר׳ יוחנן אמר עלו לארץ ישראל ונשאו נשים והולידו בנים ובנות שנאמר שמע נא יהושע הכהן הגדול אתה ורעיך היושבים לפניך כי אנשי מופת המה אלו חנניה מישאל ועזריה, ודניאל להיכן אזל, אמר רבא למכרא נהרא רבא דטבריא, ושמואל אמר לאתויי בזרא דאספתא, ור׳ יוחנן אמר לאתויי חזירי מאלכסנדריא דמצרים. תנו רבנן שלשה היו באותה עצה, הקב״ה, דניאל, ונבוכדנאצר. הקב״ה אמר ליזיל דניאל מהכא דלא לימרו בזכותיה אתצילו, דניאל אמר איזיל מהכא דלא לקיים בי פסילי אלהיהם תשרפון באש, ונבוכדנאצר אמר ליזיל דניאל מהכא דלא לימרו קלייה לאלהיה בנורא, ומנא לן דסגיד ליה, דכתיב באדין מלכא נבוכדנאצר נפל על אנפוהי ולדניאל סגיד. את זו דרש תודוס איש רומי מה ראו חנניה מישאל ועזריה שמסרו עצמם לכבשן האש, נשאו קל וחומר מצפרדעים ומה צפרדעים שאינם מצווין על קדושת השם כתיב בהו ועלו ובאו בביתך וגו׳ ובתנוריך ובמשארותיך אימתי משארת מצויה אצל התנור בשעה שהתנור חם, אנו שאנו מצווים על קדושת השם על אחת כמה וכמה. ומה פרע הקב״ה לצפרדעים, שכל הצפרדעים מתו ואותם שירדו לתנורים לא מתו.
ת׳ם אן בכ׳תנצר אלמלך, אצלח צנמא מן ד׳הב, רפעה סתין ד׳ראעא, וערצ׳ה סתה, ונצבה פי בקעת דורא, פי מדינת באבל.
(א-יג) […] מבצריהם תשלח באש.
עבד צלם דדהב – מלאו לבו לעשות צלם של זהב.
פתיה אמין שית אקימה וגו׳ – אם אין עביו אלא שש היאך יכול לעמוד בגובה אמין שתין אמר רב ביבי מעמידין אותו ונופל עד שהביאו כל זהב של ירושלם ושפכו דימוס על רגליו לקיים מה שנאמ׳ וזהבם לנידה יהיה (יחזקאל ז׳:י״ט).
בבקעת דורא – שם המקום.
made an image He had an urge to make an image of gold.
its width six cubits; he set it up etc. If its thickness was only six [cubits], how could it stand at a height of sixty cubits? Said Rav Bibi: They would set it up and it would fall, until they brought all the gold of Jerusalem and poured a base around its feet, to fulfill what was said: "and their gold will be for a repugnant thing" (Yechezkel 7:19).
in the plain of Dura the name of a place.
נבוכדנצררומיה – הוא גבהו הוא קומתו.
פותיה – רחבו שש אמות.
בקעת דורא – וישבו שם היא בקעת דורא.
הפרשה הד׳
נבוכדנצאר מלכא עבד צלם וגו׳ ספר כי נבוכדנצאר עשה אלוה בצלם וצורת אדם מזהב אשר הוא היקר שבמתכות קומתו ששים אמות לרמוז כי הוא המשפיע בשש קצוות ולכן עשה גם כן רוחבו שש אמות. מה שברוחב נסתפק במספר הששיי באחדו׳ ואמנם בגובה עשה המספר הששיי בעשרו׳ להראות לעמים היותו גבוה מעל גבוה שומר ומשפיע לכל הזולת. והקימו בבקעת דורא שבמדינת בבל. נראה שבמחוז ההוא היה בקעה גדולה רחב׳ ידים
עבד – עשה צורה של זהב קומתו היה ששים אמות ורחבו ו׳ אמות והעמידו בבקעת דורא וארז״ל על כי שמע בפתרון חלומו אשר ישראל ינחלו המלכות בא״י עד עולם לכן עשה הצלם בחשבו להכשילם בעון עכו״ם למען לא ינחלו המלוכה.
השאלות: (א) לאיזה ענין עשה הצלם הזה בהוצאה רבה כזו, והרעיש כל שרי מלכותו להתאסף לבקעת דורא להשתחוות אל פסל מעשי ידי אנוש ובעונש מופלג כזה, הלא דבר הוא?, ומה הסמיכות של מעשה צלם הזה אל הצלם אשר ראה בחלום וידע והודע שיש אלהי האלהים מקים מלכים ומעדה מלכים ואיך כחש לו להשתחוות לפסל זהב שקר נסכו ולא רוח בו?.
נבוכנצר המלך עשה צלם של זהב, רומו ששים אמה, ורחבו שש אמות, והקים אותו בבקעת דורא – כבר באר ר״ס גאון ואחריו השר מהרי״א, שרצה לבטל בזה הוראת החלום, אשר הודיע כי נחרץ מהשמים שאחר ראש הזהב שהוא מלכות בבל תבא מלכות הכסף והנחשת והברזל, שהם מלכים אחרים, עשה הוא פסל בפועל דומה בתבניתו להצלם אשר ראה בחלום, רק שהיה כולו מזהב, וצוה שכל העמים והלשונות ישתחוו אליו, כאלו כולם מקבלים עליהם ברצון את מלכות הזהב שיהיה קיים לדור דור ולא יעבור, והיה בזה ג״כ מעשה טלמסאות ועניני קסם ונחוש לפי סברתם בימים ההמה, שחשבו כי בפעולות כאלה יוכלו לבטל הוראות שמיימיות ולשנותם, ולכן הקפיד שיהיה כולו מזהב, ולא יזכרו עוד המתכיות האחרות להתקומם בצלם הכולל כל ממלכות תבל, והיה רומו ששים ורחבו שש, כמדת רום הצלם שראה בחלום, ובהקיץ בעת שדבר עם דניאל, והעמיד אותו בבקעת דורא, ולדברי חז״ל היא עצמה הבקעה שנתקבצו בה דור הפלגה לבנות המגדל, שהיתה כונתם ג״כ להקים להם מלכות עצומה ותקיפה כוללת נצחיית מראש ועד סוף, ולנצח הוראות שמיימיות ולנגד נגד מלכות שמים, והיה ענינו קרוב לענינם, לכן בחר המקום ההוא המסוגל לזה.
נבוכדנצר המלך עשה צלם זהב קומתו ששים אמה רחבו שש אמות הקימו בבקעת דורא במדינת בבל.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ב) וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֡א שְׁלַ֡ח לְמִכְנַ֣שׁ׀ לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡אא סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤א דְּתָבְרַיָּא֙ תִּפְתָּיֵ֔א וְכֹ֖ל שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑א לְמֵתֵא֙ לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
א. לְמִכְנַ֣שׁ׀ לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א על קו של לגרמיה ביחידה פשוטה המסתיימת בפזר ראו ברויאר, טעמי המקרא, ד.19 (עמ' 118); ו.12 (עמ' 141); והשוו נחמיה ח,ז.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וּנְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ שָׁלַח לְכַנֵּס אֶת הַנְּצִיבִים הַסְּגָנִים וְהַפָּחוֹת, הַיּוֹעֲצִים, הַגִּזְבָּרִים, הַשּׁוֹפְטִים, הַשּׁוֹטְרִים, וְכָל מוֹשְׁלֵי הַמְּדִינוֹת, לָבוֹא לַחֲנֻכַּת הַפֶּסֶל שֶׁהֶעֱמִיד נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ.
ת׳ם אנה בעת׳, ליחשר אלבטארקה ואלאמרא ואלכ׳לפא, ואלחכאם ואלעמאל, ואלכתאב ואלשרטיין, וסאיר סלאטין אלבלדאן, פיג׳ו אלי וכארהֵ אלצנם אלד׳י נצבה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אחשדרפניא – דוכסין.
פחוותא – שלטונין.
אדרגזרייא גדבריא וגו׳ – כֻלם שם אומות הם.
לחנוכת צלמא – תחלת עבודותיו.
the satraps Aram. לַאֲחַשְּׁדַרְפְּנַיָּא dukes.
governors rulers.
the judges, the treasurers, etc. They are all names of nations.
the dedication of the image the beginning of its worship.
ונבוכדנצרלמיכנש – לקבוץ ולחבר אחשדרפנים והנזכרים אחריהם הם מעלות שבע בלשון ישמעאל.
רק לא נדע פרוש אדרגזריא והבאים אחריהם. וחכם היה בספרד שפירש אדרגזריא – אדירי גזרין. ואין צורך על כן נניחם כי לא יועילו.
למתא – לבוא.
והקי׳ שם הצלם למען שהמקום יוכל להכיל את העם הנקבץ לעובדו במצות המלך. כי הוא שלח אחרי הקמת הצלם שם לאסוף כל שריו ועבדיו. מה שנראה שהנהגת מלכותו אז היה כהנהגת התוגר היום אשר יש לו שרים על הנהגת עניני המלכות הנקראים בלשונם באשה ואולי כי אלו הם האחשדרפנים.
ושרים על הנהגת אנשי המלחמה מרוכבי הרכש והסוסים והמרכבות הנקראים בגלאלביגי ואולי כי אלה הם סגניא.
ושרים על הנהגת אנשי המלחמה ההולכים רגלי. הנקראים אגא מהגיניצארי. ואולי כי אלה הם פחותא.
ושרים על השופטים מכל עיר ועיר המישירים את הדין והמשפט. הנקראים קאדי״ני. ואולי כי אלה הם אדרגזריא.
ושרים על הכנסות המלך והנהגת ביתו והוצאותיו ומאכלו ומשתהו. הנקראים דפטארדירי. ואולי כי אלה הם דתבריא.
ושרים על כל האנשים האלהיים אשר מלאכתם על שמירת בתי התפלות ועל השפלות. והישרת העם באמצעות התורה הנקראים אלפאקי וצאייטי. ואולי כי אלה הם גדבריא.
ושרים על אנשי החכמה מהאשפי׳ וקוסמים וכשדים ואולי כי אלה הם תפתיא.
וזולת אלה יש לו על כל מלכות ומחוז שלטון אחד שהוא שמה במקום המלך הנקרא בלשונם צאנגאקי. ובלעז ויצוריי. ואולי כי אלה הם שלטוני מדינתא וכלם באו במצותו לחנוכת הצלם.
אדרגזריא גדבריא – גדבריא הגימ״ל דגושה והוא מן היוצאים מהכלל וכן נמנה במסורת סימן ה׳ מזה הספר.
דתבריא – הדל״ת דגושה כפי הכלל שהם שתי אותיות בג״ד כפ״ת וממוצא אחת והראשונה בשוא והמסורת מנאו עם הדגושין אחר יהו״א בלא מבטל וי״ל כי הוא דגוש מהסבה שזכרתי.
לאחשדרפניא וכו׳ – כולם שמות מיני שררה זו למעלה מזו וידועים המה בל׳ כשדים.
לחנכת – התחלת תשמיש הדבר להיות משמש והולך קרוי חנוך בל׳ המקרא.
למכנש – לאסוף את אחשדרפניא וכו׳ וכל שאר מושלי המדינה לבא לחנוכת הצלם אשר העמיד.
השאלות: (ב - ז) מן הפקודה נראה שלא אסף רק השרים והשלטונים כמו שבאר בפסוק ב׳ ובפסוק ג׳ שרק השרים לבדם באו, ואיך אמר בפסוק ה׳ לכון אמרין עממיא אומיא ולשניא, שמבואר שהיתה הפקודה לכל העמים לא להשרים לבד, וכן אמר בפסוק ז׳ שכל העמים נפלו על פניהם, וזה סותר לפסוק ב׳ ג׳?, וגם איך אפשר שכל העמים יתקבצו אל הבקעה והוא היה לו תחת ממלכתו עם עצום כחול אשר על שפת הים לרוב ולא תכיל הארץ אותם?, ולמה כפל חמשה פעמים שישתחוו לצלם שהקים נבוכדנצר או לצלם הזהב שהקים נבוכדנצר מלכא, שכבר נודע מהות הצלם ומי הקימו.
ונבוכדנצר המלך שלח לאסוף את כל שרי המדינות – [כל השמות המוזכרים הם מיני שררות שהיו ידועים בימים ההם], לבא לחנוכת הצלם אשר הקים נבוכדנצר המלך – באשר רצה שכל העמים והלשונות יקבלו עליהם מלכות הצלם הזהב, שרומז על מלכות נבוכדנצר וזרעו, עד סוף כל הדורות, וזה דבר שא״א לקבץ כל העמים אל מקום ההוא, התחכם לאסוף את כל הראשים ושלטוני העמים הגדולים והקטנים, כי הראשים הם שלוחי העמים ומורשיהם, וכל אשר הם עושים נחשב כאלו עשוהו הגוי כולו, כי כן חקי המדינות, וכאשר ישתחוו ויקבלו מלכות הצלם יהיה כחו כאלו השתחוו וקבלו כל העמים והלשונות.
ונבוכדנצר המלך שלח לאסוף לאחשדרפנים הסגנים והפחות וכל שליטי המדינה לבוא לחנוכת הצלם אשר הקים נבוכדנצר המלך.
אדרגזיא ושלשת השמות הבאים אחריו הם מלשון כשדי ואין לנו ידיעה ברורה על הוראתם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ג) בֵּאדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א תִּפְתָּיֵ֗א וְכֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א [וְקָֽיְמִין֙] (וקאמין) לׇקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבֻכַדְנֶצַּֽרא׃
Then the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
א. נְבֻכַדְנֶצַּֽר =ק-מ,ב1 ומסורת-א וטברנית (כתיב חסר וי"ו)
• ל=נְבוּכַדְנֶצַּֽר (כתיב מלא וי"ו)
• הערת ברויאר
• קורן, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז נֶאֱסָפִים הַנְּצִיבִים, הַסְּגָנִים וְהַפָּחוֹת, הַיּוֹעֲצִים, הַגִּזְבָּרִים, הַשּׁוֹפְטִים, הַשּׁוֹטְרִים, וְכָל מוֹשְׁלֵי הַמְּדִינוֹת, לַחֲנֻכַּת הַפֶּסֶל אֲשֶׁר הֶעֱמִיד נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ, וְעוֹמְדִים מוּל הַפֶּסֶל אֲשֶׁר הֶעֱמִיד נְבוּכַדְנֶצַּר.
חיניד׳ אג׳תמעו אלבטארקה ואלאמרא ואלכ׳לפא ואלחכאם ואלעמאל ואלכתאב ואלשרטיין, וסאיר סלאטין אלבלדאן, אלי וכארהֵ אלצנם אלד׳י נצבה בכ׳תנצר, ווקפו בין ידיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

באדין – אז התאספו הנזכרים.
באדין מתכנשין – הנו״ן דגושה.
גדבריא דתבריא – שניהם בדגש כמ״ש למעלה.
וקאמין – וקימין קרי.
לקבל – הקו״ף בחטף קמץ.
באדין – אז נאספו אחשדרפניא וכו׳.
וקיימין – ועמדו מול הצלם אשר העמיד.
באדין, אז התקבצו כל השלטונים לחנכת הצלם אשר הקים נבוכדנצר המלך – באר כי קרא אותם בפירוש שיבואו לחנוכת הצלם, עד שבעת אסיפתם התקבצו בפירוש לתכלית זה, באופן שנודע לכל העמים ששריהם הולכים לקבל מלכות הזהב עד עולם, ומעתה כל מה שיעשו הוא בהסכמת ובשליחות כל העמים, ועמדו לנגד הצלם אשר הקים נבוכדנצר – כי לשישתחוו אל הצלם מרחוק איש איש ממקומו היה יכול לפקד שכל אחד יעשה כן בעירו, והיה יכול לפקד שיעשו כן העמים בעצמם, אבל באשר רצה שיעמדו נגד הצלם בנוכח, זאת לא היה אפשר שיעמדו כל העמים רק ע״י השרים, שהיו שלוחי העמים לתכלית זה.
באדין וגו׳ – אז נאספו האחשדרפנים הסגנים והפחות וכל שליטי המדינה ויתיצבו לנגד הצלם אשר הקים נבוכדנאצר.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ד) וְכָרוֹזָ֖א קָרֵ֣א בְחָ֑יִל לְכ֤וֹן אָֽמְרִין֙ עַֽמְמַיָּ֔א אֻמַּיָּ֖א וְלִשָּׁנַיָּֽא׃
And the herald cried aloud, "To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וְהַכָּרוֹז קוֹרֵא בְכֹחַ: לָכֶם אוֹמְרִים, הָעַמִּים, הָאֻמּוֹת וְהַלְּשׁוֹנוֹת.
ואלמנאדי ינאדי בקוה, לכם יקאל, יא מעאשר אלשעוב ואלאמם ואהל אללגאת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וכרוזא קרא בחיל – הכרוז יוצא בכח גדול.
לכון אמרין עממיא – לכם כל העמים והלשונות אומרים מכרוז מצות המלך במשלחת המלך.
And the announcement was issued aloud [as translated,] and the announcement was issued aloud.
To you we are saying, O peoples [as translated,] To you, all peoples and nations, we are announcing the command of the king as a message from the king.
וכרוזא – המעביר קול בחיל.
אמר יפת: כי עמים יש להם אלהים ואומים בלא תורה ולשונות מהם תורה אחת להם ולא לשון אחד או באין תורה.
מקום אשר שם נעשה הכרוז אשר היה קורא בכח אליכם עמים והם הגוי המרובה באוכלוסין. ואומות והם הגוי שיש להם פחות אנשים. ולשונות והם הגוי המעט מכל העמים ולא יוכר היותו לעם אחד רק מפני התחלפות הלשון. כי נראה שכל האומות כקטן כגדול באו עם השרים הנזכרים במצו׳ המלך.
וכרוזא – ענין השמעת הדבר לרבים.
עממיא – הם האומות שיש להם אלוה ותורה.
אומיא – הם בלא אלוה ובלא תורה.
ולשניא – הם החלוקים בלשונותם בין מבני אלוה ותורה ובין זולתם.
וכרוזא – וכרוז קרא בכח ר״ל בהרמת קול גדול.
לכון – וזהו דבר הכרוז לכם אומרים ומזרזים אתם עממיא וכו׳.
וכרוזא, והכרוז קרא בכח, לכם אומרים העמים והאומות והלשונות – דבר זה י״ל שתי פנים, א] שר״ל לכם אומרים ופוקדים, לכם אתם העמים והאומות והלשונות, שהגם שלא היו שם כל העמים רק שריהם, באשר השרים הם המורשים מכל העמים והעומדים במקומם דומה כאלו כל העמים נמצאים פה, ולהם קורא הכרוז שישתחוו אל הצלם. וגם יש בו כונה שניה, שר״ל העמים והאומות והלשונות אומרים לכם אל השרים, שאמר אל השרים הנצבים, דעו שהעמים כולם אומרים לכם שתשתחוו אל הצלם בשמם ובכחם ובשליחותם, ר״ל שמה שתשתחוו לא יהיה מצדכם לבד, רק מצד שליחות כללי ואמירת כל העמים והאומות והלשונות. ויש הבדל בין עם ואומה ולשון, כי כל עם ועם י״ל מושל מיוחד, וכל אומה ואומה מופרדת בדת מיוחד, וכל לשון מופרד בשפה ולשון מיוחדת, בענין שהיו שם השרים המושלים במדינות מצד הממשלה, וכהני כל דת מצד הדת, וראשי כל לשון מצד הבדלם ללשונותיהם.
וכרוזא וגו׳ – והכרוז קורא בחיל לכם אומרים אתם העמים האומות והלשונות.
וכרוזא – תיבה כשדית ונתקבלה היא ופעל שלה (הכריז) בלשון חכמים.
בחיל – נרדפו של כח, לא בחיל ולא בכח (זכריה ד׳:ו׳).
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ה) בְּעִדָּנָ֡א דִּֽי⁠־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרוֹקִיתָ֠א [קַתְר֨וֹס] (קיתרס)א שַׂבְּכָ֤אב פְסַנְתֵּרִין֙ג סוּמְפֹּ֣נְיָ֔אד וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃
that at the time you hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you shall fall down and bow to the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;
א. [קַתְר֨וֹס] (קיתרס) =ק-מ ובדפוסים (כתיב מלא יו"ד וחסר וי"ו); וכן הוא בכתב⁠־יד של כתובים מאת בנו של סופר כתי"ב1, יוסף בן בניה בן סעדיה בן זכריה, וכמו כן הוא בכמה כתבי⁠־יד ספרדים מדויקים: תולדו (התנ"ך הקדום ביותר בתאריך ששרד מספרד), קטלוניה וליסבון [לאחר תיקון בראשון ובשלישי].
• ל,ב1,ש2-כתיב=קַיתְר֨וֹס (כתיב מלא יו"ד ומלא וי"ו)
• ברויאר העיר (נוסח המקרא, עמ' 330, הערה 17*): "התיבה מצויה בפסוקים ה, ז, י, טו. בק-מ,ד כולם חסרים ו; בל הראשון מלא ו; ב-ש2 שני הרשונים מלאים ו; בב1 הראשון ושני האחרונים מלאים ו. שתיקת מסורה מורה כק-מ,ד.⁠" וכך הכריעו גם במג"ה.
• הקרי נדפס בקורן בוי"ו מלא (כמו בכתי"ל) וברויאר הוריד אותה כדרכו; במהדורתנו השארנו אותה כדי להבליט את החלפת האותיות בין הקרי לכתיב.
ב. שַׂבְּכָ֤א =ש1,ק-מ,ב1 (כתיב שי"ן)
• ל=סַבְּכָ֤א (כתיב סמ"ך) וכן בקורן
• ברויאר, סימנים, מכון ממרא
ג. פְסַנְתֵּרִין֙ =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים
• ל!=פְּסַנְתֵּרִין֙ (פ"א דגושה)
• הערת ברויאר (בספק אבל הוא ודאי)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
ד. סוּמְפֹּ֣נְיָ֔א =ש1,ק-מ,ב1 ומסורת-ל וטברנית ומ"ש (כתיב אל"ף)
• ל!=סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה (כתיב ה"א) וכן בקורן
• ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
בָּעֵת אֲשֶׁר תִשְׁמְעוּ קוֹל הַקֶּרֶן, הֶחָלִיל, תֹּף, כִּנּוֹר, נֵבֶל, דּוּחָלִיל, וְכָל מִינֵי הַזֶּמֶר, תִּפְּלוּ וְתִשְׁתַּחֲווּ לְפֶסֶל הַזָּהָב אֲשֶׁר הֶעֱמִיד נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ.
פי וקת תסמעון, צות אלבוק ואלצפארה, ואלדף ואלטבל ואלצנג׳ ואלנאי, וסאיר אנואע אלמלאהי, תכ׳רו פתסג׳דו, ללצנם אלד׳הב, אלד׳י נצבה בכ׳תנצר אלמלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

בעדנא דתשמעון קל קרנא משרוקיתא – קול הקרן שורקת, כמו: אשרקה להם (זכריה י׳:ח׳), שיבליר בלעז.
קתרוס סבכא וגו׳ – כולם מיני כלי זמר הם.
זני זמרא – מיני זמר, כדמתרגמינן למינו – לזנוהי (אונקלוס בראשית א׳:י״א-י״ב).
At the time you hear the sound of the whistling horn Aram. קָל קַרְנָא מַשְּׁרוֹקֵיתָא, the sound of the whistling horn, like "I will whistle (אֶשְּׁרְקָא) to them, and I will gather them" (Zekharyah 10:8).
the clavichord, the harp, etc. They are all musical instruments.
kinds of music Aram. זְנֵי זְמָרָא kinds of music. "After its kind" (Bereshit 1:11), Onkelos renders: לִזְנוֹהִי.
בעדנא – בעת.
קל קרנא – קול השופר.
משרוקיתא – כלי לשרוק בו.
רק קתרוס וחביריו כולם כלי ניגונים הם גם בלשון הקודש כנור ומחול ומינים ועוגב ושמותם לא ידענום אף על פי שעוגב מגזרת ותעגבה ומינים שני כלים ומחול חליל וכנור כדמות מנורה ואלה סברות בלא ראיות.
בעת אשר תשמעו קול הקרן. והמשרוקיתא והוא הכלי השורק ובלעז שופולוטו.
וקתרוס סבכא פסנתרין. ואולי כי הם הכלים שמנגנים יחד עם אנשים שונים הנקראים בלעז פיפראש.
סמפוניא והוא הכלי העשוי בסנפונות הנקרא אורגאנוש.
וכל שאר מיני כלי זמר. והנה זכר אלה מהם להיות קולם קול גדול וחזק וכמעט ששאר הקולות לא ישמעו מפניהם.
תפלו על פניכם ותשתחוו לצלם הזהב שהקים נבוכדנצאר.
קיתרס – קתרס קרי וטעות נפל במקרא גדולה כי אינו אלא יתיר יו״ד.
סבכא פסנתרין – הפ״א דגושה והוא יוצא מן הכלל כמ״ש ר׳ משה קמחי.
סומפניא – במקצת מדוייקים בה״א וכן הוא במסורת שאכתוב לקמן.
משרוקיתא וכו׳ – כולם שמות מיני כלי זמר וידועים המה בל׳ כשדים.
בעדנא – בעת אשר תשמעון קול קרן השופר וכו׳ וכל שאר מיני זמר אז תפלו על פניכם ותשתחוו אל צורת הזהב אשר העמיד נבוכדנצר המלך.
בעדנא, בעת אשר תשמעו קל קרנא – [שהם שבעת מיני זמר] תפלו ותשתחוו לצלם הזהב אשר הקים נבוכדנצר המלך – כי בהמלכת המלך היה דרכם לנגן בכלי זמר, והיה התחלת הניגון אות שיפלו וישתחוו לקבל מלכותו לעולם, והיו שבעת מיני כלי זמר מכוונים נגד ז׳ המשרתים, להמשיך שפע מן הכוכבים המושלים לפי דעתם בעולם השפל, ובכל המאמר שונה וכפל צלם דהבא די הקים נבוכדנצר מלכא, להודיע שעקר הכונה מצד שהוא צלם כדוגמת הצלם שראה בחלום, ומצד שהוא זהב שרומז על מלכות בבל, ומצד שהוא נבוכדנצר מלכא, שתשאר מלכותו מלכות נצחיית.
בעדנא וגו׳ – בעת אשר תשמעו קול קרן התרועה... וכל מיני זמרה תפלו ותשתחוו לצלם הזהב אשר הקים נבוכדנצר המלך.
לצלם – היה ראוי להכתב לצלמא; ועיין מה שכתבתי למעלה דניאל ב׳:י׳.
משרוקיתא – ממקור שרק בלשון הקודש, קרן המשמעת קולה עד למרחוק, בשריקה זו שגם היא נשמעת עד למרחוק.
קיתרסCetra.
סבכא – רבינו סעדיא גאון פירשו עוגב.
פסנתרין – Salterio.
סומפניהZampogna.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ו) וּמַן⁠־דִּי⁠־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ⁠־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא⁠־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
and whoever does not fall down and bow, at the same hour he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.⁠"
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וּמִי שֶׁלֹּא יִפֹּל וְיִשְׁתַּחֲוֶה, בָּהּ בַּשָּׁעָה, יֻשְׁלַךְ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת.
ומן מנכם לם יכ׳ר פיסג׳ד לה, מן סאעתה, ירמי בה אלי אתון אלנאר אלמתוקדה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אתון נורא – גומא שעושין לשרוף בה אבנים לסיד והוא כבשן שבכל המקרא.
a fiery furnace a pit that is made to burn rocks into lime, and that is כִּבְשָּׁן in all the Scriptures.
ומןיתרמא – יושלך, וכמוהו רמה בים.
ומי שלא יפול על פניו וישתחוה אז תכף יושלך לתוך כבשן האש.
בה שעתא – בספרים מדוייקים העי״ן בחטף פתח והתי״ו רפי׳ וכן הוא דלקמן.
יקדתא – במדוייקים כ״י אין יו״ד אחר הקו״ף כמ״ש לקמן.
כל קבל – בחטף קמץ הקו״ף.
קיתרס – קתרס ק׳.
פסנטרין – נמסר עליו לית כתיב טי״ת.
ומן – ומי אשר לא יפול וישתחוה אזי מיד בעת הזאת יושלך לתוך תנור אש הבוערת.
ומן, ומי שלא יפול וישתחוה, באותו שעה [ר״ל תיכף] יושלך לכבשן אש בוער – זה עונש לממרה מצות המלך, וגם לשרוף ולבער את המורד מן העולם שיהיה כלא היה ולא תעשה מרידתו רושם בהענין הרוחני אשר כיון במלכות הנצחי.
ומן וגו׳ – ואשר לא יפול וישתחוה בעת ההיא (תכף ומיד) יושלך לתוך כבשן האש הבוערת.
אתון נורא – בלשון הקודש עשו ממנו לשון נוטריקון תנור. ונקראת נקבת החמור אתון משום חום זרמתה, וגם שם הזכר ממקור חם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ז) כׇּל⁠־קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה בֵּהּ⁠־זִמְנָ֡א כְּדִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כׇּֽל⁠־עַמְמַיָּ֡א קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א [קַתְר֤וֹס] (קיתרס)א שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א נָֽפְלִ֨ין כׇּֽל⁠־עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַּיָּ֣אב וְלִשָּׁנַיָּ֗א סָֽגְדִין֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃
Therefore, at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and bowed to the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
א. [קַתְר֤וֹס] (קיתרס)
• לגבי הכתיב (חסר וי"ו), ולגבי הדפסת האות וי"ו בקרי, ראו בהערה על תיבה זו לעיל בפסוק ה'.
ב. אֻמַּיָּ֣א =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים
• ל!=אֻמַיָּ֣א (חסר דגש באות מ"ם)
• הערת ברויאר
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז בּוֹ בַזְּמַן, כַּאֲשֶׁר שׁוֹמְעִים כָּל הָעַמִּים קוֹל הַקֶּרֶן, הֶחָלִיל, תֹּף, כִּנּוֹר, נֵבֶל, וְכָל מִינֵי הַזֶּמֶר, נוֹפְלִים כָּל הָעַמִּים, הָאֻמּוֹת וְהַלְּשׁוֹנוֹת, מִשְׁתַּחֲוִים לְפֶסֶל הַזָּהָב אֲשֶׁר הֶעֱמִיד נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ.
פענד ד׳לך, כמא כאן יסמע ג׳מיע אלשעוב, צות אלבוק ואלצפארה, ואלדף ואלטבל ואלצנג׳, וסאיר אנואע אלמלאהי, מן וקתה יכ׳רון ג׳מיע אלשעוב ואלאמם ואהל אללגאת, פיסג׳דון ללצנם אלד׳הב, אלד׳י נצבה בכ׳תנצר אלמלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כל קבל דנה – כל עומת זאת שהוזהרו במצות המלך על כך.
בה זמנא – בו בזמן שישמעו קול כלי הזמר שהיו לסימן שיבאו המשתחוים להשתחות נפלין כל עממיא וגו׳.
In view of this in view of this, that they took heed to observe the king's command concerning this, bagpipes would be played.
at that time At the time that they hear the sound of the music, which is a sign that those who prostrate themselves should come to prostrate, all peoples would fall etc.
כל – בהשלמת כל זה.
צלם דהבא – הה״א בחט״ף פתח.
כל קבל – בעבור הכרוז הזה לכן בזה העת כאשר שמעו כל העמים קול קרן השופר וכו׳ נפלו כולם על פניהם והשתחוו אל הצלם (ולא זכר כאן סומפוניא וכללו בכל זני זמרא, או מדעת לא הביאו ליתן פתחון פה למי שלא ישתחוה כי יוכל לומר הלא לא הביאו הסומפוניא כאשר קרא בחיל כי עצם הכוונה היה להכשיל את ישראל ודבר המלך שלטון אין להשיב ואם יביאו הכל ועכ״ז לא ישתחוו מה לו במיתתן לזה מנע את הסומפוניא בחשבו אם לא ישתחוו עדיין אין להם משפט מות ואולי יפתם להשתחוות בשניה).
כל, כל עומת זה, בו בזמן כאשר שמעו כל העמים קול קרנא וכל מיני זמר, נפלו כל העמים האומות והלשונות והשתחוו לצלם הזהב אשר הקים נבוכדנצר המלך – לפמ״ש לא היו שם כל העמים רק שרי העמים לבד, רק באשר הם היו שלוחי העמים ומורשיהם ובאי כחם נחשב כאלו כל העמים בעצמם היו שם והשתחוו, אולם אחרי הדיוק ממה שדלג פה סומפניה, ולא חשבו בין הכלי זמר, וממה שאמר בה זמנא, ולא אמר בה שעתא, נראה לי שחוץ ממה שהשתחוו שרי העמים בבקעת דורא נוכח הצלם, גם העמים עצמם איש איש בעירו השתחוו אל הצלם מרחוק להורות שמסכימים אל פעולת השרים שלוחיהם, ובכל עיר ועיר נגנו ג״כ כלי זמר ביום ההוא, ואז נפלו כל העמים על פניהם איש איש במקומו, והיה הבדל ביניהם, שמין הכלי זמר הנקרא סמפוניה שהיה כלי זמר יקר וחשוב ולא נמצא רק בבית המלכות, לא נגנו בו רק בבקעת דורא, ובשאר הערים שלא היה להם הסמפוניה, לא נגנו רק ביתר כלי זמר הנחשבים פה, ובא להודיע שחוץ ממה שנפלו השרים לפני הצלם, שזה היה בההיא שעתא, באותו רגע נפלו גם כל עממיא אומיא ולשניא האומות בעצמם בעריהם [והם נפלו בההוא זמנא, ר״ל ביום ההוא לא בשעה ההיא שלא יכלו לכוין השעה], עד שהיה שם השתחויה כוללת בין מן השרים שנאספו בבקעת דורא, בין מן העמים עצמם בעריהם, והשתחויית העמים י״ל שהיה זה מדעת עצמם להסכים לדבר מלך, או שהיה כן הפקודה מהמלך, הגם שלא נזכר בפי׳ נכלל במשמעות הפקודה שיצא אל השרים.
כל קבל דנא וגו׳ – ובגלל זה בעת אשר שומעים כל העמים קול קרן התרועה... וכל מיני זמרה נופלים כל העמים האומות והלשונות משתחוים לצלם הזהב אשר הקים נבוכדנצר המלך.
באוצר נרדפים שחברתי בעז״ה שמתי גבול בין עם (מגזרת עם) שענינו קבוצת בני אדם גם בלי סדר והנהגה מדינית, ובין אֻמָה (מגזרת אֵם) כל זרע איש מקדמוני בני האדם.
לשון – כל מדברי שפה אחת.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ח) כׇּל⁠־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ⁠־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃
Therefore, at that time, certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז בּוֹ בַזְּמַן, קָרְבוּ אֲנָשִׁים כַּשְׂדִּים וְהִלְשִׁינוּ עַל הַיְּהוּדִים.
וענד ד׳לך מן וקתה, תקדם קום כסדאניין, פסעו וגמזו באליהוד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

כל קבל דנה וגו׳ – כל עומת זו שראו שונאי היהודים שיש שעה להלשין עליהם.
קריבו גוברין כשדאין ואכלו קרצהון – הלשינו עליהם, לא תלך רכיל (ויקרא י״ט:ט״ז) מתרגמינן לא תיכול קרצין (אונקלוס ויקרא י״ט:ט״ז). ואומר אני שכך היתה דת הולכי רכיל לאכול לוגמא במקום שמלשינים שם והוא סימן קיום דברים שמאותה שעה יש עליהם לברר דבריהם ולאמת לשון הרע שאמרו ואותה סעודה נקראת אכילת קורצין, לשון קורץ בעיניו (משלי ו׳:י״ג) שהוא לסימן לשון הרע.
In view of this in view of this, that their enemies saw that there is a time to denounce them.
some Chaldean men approached and denounced Aram. וַאֲכַלוּ קַרְצֵיהוֹן informed about them. "Do not go as a talebearer among your people" (Vayikra 19:16), is translated by Targum as קוּרצִין לָא תֵיכוּ I say that it was the custom of talebearers to eat a meal in the place where they informed, and that was a sign of the verification of their words; for at that time it was incumbent upon them to clarify their words and to verify the slander that they spoke, and that meal was called eating קוּרצִין, an expression of "he winks (קוֹרֵץ) with his eyes" (Mishlei 6:13), which is a sign of slander.
כל –ואכלו קרציהון – תרגום לא תלך רכיל, המדבר בסתר רעה על אחד כאלו אוכל בשרו.
ובכן קרבו אנשים כשדיים והלשינו את היהודים לקנאתם ממעלתם.
כל קבל – בחט״ף קמץ הקו״ף.
ואכלו קרציהון – הוא מענין רכילות ומלשינות כי לא תלך רכיל (ויקרא י״ט:ט״ז) ת״א לא תיכול קורצין ע״ש שדרך המלשין לרמז דברו ולקרוץ בעיניו למען לא יבינו כל העומדים ובהקריצה ההיא כאלו אוכל בשר מי אשר ילשין עליו.
כל קבל – בעבור זאת אשר כל העכו״ם השתחוו ולא מרו פיו.
בה זמנא – בעת ההיא קרבו אנשי כשדים והלשינו מלשינות על היהודים.
השאלות: (ח - יב) מ״ש שאכלו קורציהן די יהודיא משמע שהלשינו על כל היהודים, והם לא דברו סרה רק על חמו״ע, והשאלה העצומה מדוע לא הלשינו על דניאל שגם הוא לא השתחוה לצלם, ולמה הזכירו מה שמינה אותם על מדינת בבל, ומה שאין עובדים לאלהיו, מה שייך זה לענין השתחוית הצלם.
כל עומת זה בו בזמן קרבו אנשים כשדים, והלשינו על היהודים – ר״ל שאם לא היו משתחוים רק השרים לבד לא היו יכולים להלשין על כלל היהודים, אבל באשר גם העמים קבלו ע״ע את הדבר ברצון והשתחוו איש ממקומו, וחמו״ע לא השתחוו מצד דתם שהיא דת היהודים, חשבו שעפ״ז יכעוס המלך על כלל היהודים מצד דתם, כמו שכעס המן על כל היהודים מפני שנודע לו שמרדכי לא השתחוה לו מצד דתו.
כל קבל דנה וגו׳ – ולְעֻמַת זאת בעת ההיא קרבו גברים כשדים וילכו רכיל על היהודים.
ואכלו וגו׳ – לא ידענו מקור מליצה זו שנשתמש בה גם אונקלוס בתרגומו על לא תלך רכיל בעמך (פרשת קדושים), ועיין בס׳ הערוך ערך קרץ, ולא תמצא שום אחת מהוראותיו מתכוונת לענין מליצת אכל קורצין – ופיליפפזאן בביאורו אומר שגם בלשון ערב אומרים אכול בשר אחיו להוראת הליכת רכיל עליו אולי קורצין הוא מגזרת קרץ מצפון (ירמיה מ״ו:כ׳) ור״ל נתחי הבשר; ובעל אוצר השרשים אומר בפירוש שבלשון ערבי קרצא ענינו הולך רכיל.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ט) עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃
They spoke and said to Nebuchadnezzar the king, "O king, live forever!
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
עָנוּ וְאוֹמְרִים לִנְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ: הַמֶּלֶךְ, לְעוֹלָמִים חְיֵה!
באן אבתדו פקאלו לבכ׳תנצר אלמלך, אטאל אללה בקא אלמלך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ענו ואמרין – צוחו ואמרו. כל ענייה שבמקרא לשון קול רם הוא.
They spoke up and said Aram. עֲנוֹ, they shouted. Every [expression of] עֲנִיָה in Scriptures is an expression of raising the voice.
ענו – משפט המדברים אל המלך להתפלל שיאריכו ימיו.
ענו – הרימו קול ואמרו וכו׳ המלך לעולם יחיה והוא מדרך המוסר לברך את המלך בראשית האמרים.
ואמרו למלך, הלא אתה נתת פקודה שכל איש שישמע הכלי זמר מחויב להשתחוות, ומי שלא ישתחוה יפול לכבשן האש – ר״ל שלא הבדלת בין דת לדת.
ענו וגו׳ – ויענו ויאמרו לנבוכדנאצר המלך, המלך לעולמים חֲיֵה!
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(י) [אַ֣נְתְּ] (אנתה) מַלְכָּא֮ שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ דִּ֣י כׇל⁠־אֱנָ֡שׁ דִּֽי⁠־יִשְׁמַ֡ע קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָ֠א [קַתְר֨וֹס] (קיתרס)א שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ [וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה] (וסיפניה) וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד לְצֶ֥לֶם דַּהֲבָֽא׃
You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and bow to the golden image;
א. [קַתְר֨וֹס] (קיתרס) לגבי הכתיב (חסר וי"ו), ולגבי הדפסת האות וי"ו בקרי, ראו בהערה על תיבה זו לעיל בפסוק ה'.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהעודהכל
אַתָּה, הַמֶּלֶךְ, שַׂמְתָּ צַו, שֶׁכָּל אִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁמַע קוֹל הַקֶּרֶן, הֶחָלִיל, תֹּף, כִּנּוֹר, נֵבֶל, וְדּוּחָלִיל, וְכָל מִינֵי הַזֶּמֶר, יִפֹּל וְיִשְׁתַּחֲוֶה לְפֶסֶל הַזָּהָב.
יא איה אלמלך, אנת אמרת, באן כל אנסאן יסמע צות אלבוק ואלצפארה, ואלדף ואלטבל ואלצנג׳, ואלנאי וסאיר אנואע אלמלאהי, יכ׳ר פיסג׳ד לצנם אלד׳הב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

שמת טעם – גזרת דבר.
gave an order issued a decree.
אנתשמת טעים – הודעת טעמך.
אתה המלך שמת חוק ודת שכל איש שישמע קול הקרן וגומר ולא ישתחוה שיושלך לכבשן האש.
אנתה – יתרי ה״א.
שמת טעם – השי״ן פתוחה במדוייקים ובמקצתם שמת בשני שואין.
קיתרס – יתיר יו״ד.
שבכא – בדגש הבי״ת.
פסנתרין – בדגש הפ״א כמ״ש לעיל.
וסיפלו׳ – וסופני׳ קרי כן הוא בספרים מדוייקים וגם הכתיב הוא בה״א והמסורת אורמת כך קדמאה סומפניא. תניינא וסופני׳. תליתאה וסומפניה.
טעם – ענינו בכ״מ דבר שיש בו ממש הנעשה בטעם ולא דבר של מה בכך.
אנת – אתה המלך עשית גזרת אומר אשר כל איש אשר ישמע קול קרן השופר וכו׳ וכל שאר מיני זמר יפול על פניו וישתחוה אל הצלם.
אנתה וגו׳ – אתה המלך צוית אשר כל איש השומע קול קרן התרועה, וכל מיני זמרה יפול וישתחוה לצלם הזהב.
שמת טעם – מצאנו מליצה זו גם בס׳ יונה מטעם המלך וגדוליו (יונה ג׳:ז׳), כלומר אתה ידעת טעם גזרתך שבודאי אינה בלי טעם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משההכל
 
(יא) וּמַן⁠־דִּי⁠־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא⁠־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
and whoever does not fall down and bow shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודהואיל משהעודהכל
וּמִי שֶׁלֹּא יִפֹּל וְיִשְׁתַּחֲוֶה, יֻשְׁלַךְ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת.
ומן לם יכ׳ר פיסג׳ד, ירמי בה פי אתון אלנאר אלמתוקד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

לגו אתון – לתוך כבשן האש.
יקדתא – כלם חסרים יו״ד וכתיבין אל״ף כך מצאתי כתוב בס״א כ״י.
ומן – ומי אשר לא יפול וישתחוה יושלך לתוך תנור אש הבוערת.
ומן וגו׳ – ואשר לא יפול וישתחוה יושלך לתוך כבשן האש הבוער.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודהואיל משההכל
 
(יב) אִיתַ֞י גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן דִּֽי⁠־מַנִּ֤יתָ יָתְהוֹן֙ עַל⁠־עֲבִידַת֙ מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ לָא⁠־שָׂ֨מֽוּ [עֲלָ֤ךְ] (עליך) מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם [לֵֽאלָהָךְ֙] (לאלהיך) לָ֣א פָלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א סָגְדִֽין׃
There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abed-nego; these men, O king, have not regarded you. They do not serve your gods or worship the golden image which you have set up.⁠"
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
יֵשׁ אֲנָשִׁים יְהוּדִים, אֲשֶׁר הִפְקַדְתָּ אוֹתָם עַל מְלֶאכֶת מְדִינַת בָּבֶל, שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ; הָאֲנָשִׁים הָהֵם לֹא שָׂמוּ עָלֶיךָ הַמֶּלֶךְ לֵב, אֶת אֱלֹהֶיךָ לֹא עוֹבְדִים, וּלְפֶסֶל הַזָּהָב אֲשֶׁר הִצַּבְתָּ, לֹא מִשְׁתַּחֲוִים.
פמוג׳וד קום יהוד, אלד׳ין וליתהם עלי אעמאל מדינהֵ באבל, שדרך משך ועבד נגו, אולאיך קום לם יקבלון ללמלך אמרא, מעבודה לא יעבדון, וללצנם אלד׳הב אלד׳י נצבתה לא יסג׳דון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

איתַי – יש.
יהודאין – משבט יהודה.
אלך – אלה.
לא שמו עלך מלכא טעם – לא חשו לתת עצה לעצמם לחוש על גזירתך.
There are Aram. אִיתַי
Judahite men of the tribe of Judah.
these Aram. אִלֵּךְ
did not take counsel to follow your decree Aram. לָא שָּׂמוּ עֲלָיִךְ מַלְכָּא טְעֵם. They did not care to give themselves counsel to care for your decrees.
איתי – יש.
די מנית יתהון – כמו אשר מנה שר הסריסים.
והנה יש שאלה אין ספק כי דניאל הוא היה יותר נכבד וידענו שהוא לא השתחוה לצלם. ולמה לא הזכירוהו הכשדים למלך? ולפי דעתי כי פחדו להזכירו אחר שידעו שהמלך הקריב לפניו ניחוחים כאשר יעשה לאלהיו.
ויפת בן עלי אמר: כי הכשדים היו אוהביו על כן לא הזכירוהו. ואין צריך.
והנה יש אנשים יהודים אשר הפקדת אותם על מלאכת מדינת בבל היינו שדרך משך ועביד נגו וקבלו תועלת וכבוד ממך וממלכותך ועם כל זה בזדונם עברו על דתך ולאלוהיך בשכבר אינם עובדים. ועתה לצלם אשר הקימות אינם משתחוים.
יהודאין – בספרים כ״י שלפני החירק תחת האל״ף אבל במכלול דף רל״א כתוב יהודאין מפיק י״ד דניאל ועזרא כשדאין מפיק אלף דניאל ועזרא וכ״כ הלוית חן ש״ח פי״ו.
איתי – יש אנשים יהודים אשר הפקדת אותם על מלאכת מדינת בבל והם חנניה מישאל ועזריה.
גובריא – האנשים האלה לא עשו לעצמן טעם ועצה לחוש עליך המלך לקיים מאמרך לאלהיך אינם עובדים ואל הצלם אשר העמדת לא השתחוו (ולא הלשינו על דניאל בעבור כי ראו שהמלך חשבו לאלוה ואיך ישתחוה הוא אל הצלם).
ויש אנשים אשר מנית אותם על עבודת מדינת בבל שדרך וכו׳, האנשים האלה לא שמו עצה לחוש עליך, לאלהך אינם עובדים, ולצלם הזהב אשר הקימות לא השתחוו – בארו שהאנשים האלה אינם הדיוטים שאינם בכלל הגזרה, כי הם ממונים על מדינת בבל, והם בכלל שרי המדינות שעליהם היה הפקודה שישתחוו כמורשים בשם מדינת בבל בכלל, וגם בארו, שמה שלא השתחוו הוא מצד דתם ותורתם, שלכן אמרו שע״י שאין פולחים לאלהיך לכן לא סגדו להצלם, ובזה כיונו להלשין על כלל היהודים שדתם מונע אותם מעשות דתי המלך, ובזה תסתלק השאלה ששאלו כל המפרשים מדוע לא הלשינו את דניאל שג״כ לא השתחוה לצלם, כי על דניאל לא חלה הפקודה שלא היה שר ממונה על עיר או מדינה אחת, ולא היה בכלל שרי המדינות שבאו בשם בני מדינתם, רק היה יועץ למלך לבד, וחמו״ע היה הקצף עליהם כי היו השרים הממונים על מדינת בבל, ומ״ש בפסוק י׳ די כל אינש די ישמע, ר״ל כל איש מהנאספים שהם שרי העמים שהם היו לפני הצלם ושמעו הכלי זמר, אבל דניאל לא היה שם כלל כי לא נקרא בכלל שרי המדינות.
איתי וגו׳ – יש גברים יהודים אשר מנית אותם על עבודת מדינת בבל... האנשים האלה לא שמעו בקולך לאלהיך אינם עובדים ולצלם הזהב אשר הקימות אינם משתחוים.
לא שמו וגו׳ – חשבו כי לגזרתך אין טעם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יג) אבֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ בִּרְגַ֣ז וַחֲמָ֔אב אֲמַר֙ לְהַיְתָיָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ בֵּאדַ֙יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הֵיתָ֖יוּ קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃
Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then these men were brought before the king.
א. ‹רווח› ל=פרשה סתומה
ב. וַחֲמָ֔א =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים (כתיב אל"ף)
• ל=וַחֲמָ֔ה (כתיב ה"א)
• הערת ברויאר
• קורן, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז נְבוּכַדְנֶצַּר בְּרֹגֶז וְחֵמָה, אָמַר לְהָבִיא אֶת שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ. אָז הָאֲנָשִׁים הָהֵם הוּבְאוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ.
חיניד׳ אמר בכ׳תנצר ברג׳ז וחמיה, אן יחצ׳ר שדרך ומשך ועבד נגו, פאחצ׳רו בין ידיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אמר להיתיה – צוה להביא לפניו.
היתָיו – הובאו.
ordered to bring [as translated,] ordered to bring.
were brought [as translated,] were brought.
באדיןלהיתיה – כמו שובו אתיו רק הוא מהבניין הכבד הנוסף כי הפועל יוצא.
ועבד נגו – העי״ן בחטף פתח.
שמו עליך – עלך קריף לאלהיך. לאלהך קרי.
באדין – אז אמר נ״נ בכעס וחמה להביא לחנניה מישאל ועזריה.
באדין – אז האנשים האלה הובאו לפני המלך.
השאלות: (יג - טו) למה צוה להביאם לפניו, ולמה אמר להם שישתחוו עתה אל הצלם, והלא כבר נתחייבו מיתה על ידי שלא השתחוו תיכף והפקודה היתה שמי שלא יפול וישתחוה תיכף בההוא שעתא יושלך אל הכבשן, למה אמר להם לאלהי לא איתיכון פלחין, הלא כבר ידעו כל זאת כל יושבי ארץ שישראל אין עובדים לאלילים רק לה׳ לבדו, ולמה אמר אחר כך ותסגדון לצלמא די עבדית ובכל הענין אמר ע״ז לשון הקמה, ולמה רק פה תפס לשון די עבדית ולא אמר די הקימת.
אז נבוכדנצר ברגז וחמה אמר להביא לחמו״ע, אז הובאו האנשים האלה לפני המלך, ענה נבוכדנצר ואמר, חמו״ע, האמת הוא לאלהי אינכם עובדים, ולצלם הזהב שהקימותי לא משתחוים – הנה לפי המשפט היה ראוי שיצוה תיכף לשרפם באש, לא להביאם לפניו במשפט ולטעון עמהם, בפרט למה שאבאר שרצה עדיין למחול להם אם ישתחוו עתה, וזה סותר לפקודתו שכל מי שיעבור ואשם אחת דתו להמית, אולם כאשר שמע מהמלשינים בעצמם שהטעם שנמנעו מלהשתחוות היה מפני דתם שמונע אותם מלהשתחוות לפסל וצלמים, ראה שאין מחויבים מיתה, כי הוא נתן חירות לכל הדתות ולא הכריח לשום עם לעבור על דתו, ובאשר כל העמים גם העובדים לע״א אחרת לא תמנע אותם אמונתם להשתחוות לכל פסילי כסף וזהב, לא כן ישראל שהדת מזהיר אותם מזה, אין חייבים עונש עד עתה, רק אם יביאם לפניו ויפקד עליהם בפירוש שמצוה אותם לעבור על הדת, ולכן צוה להביאם לפניו, ואמר להם הצדא – ר״ל ידעתי האמת, שבעבור שלאלהי לא איתיכון פלחין מטעם זה לצלם דהבא די הקימת לא סגדין – ר״ל וזה הממליץ עליכם על העבר שאין אתם חייבים מיתה, כי עשיתם זאת מצד אזהרת תורתכם.
באדין וגו׳ – אז נבוכדנצר ברוגז וחימה אמר להביא את... אז הגברים האלה הובאו לפני המלך.
רוגז הוא זעם קשה אבל לא ימשך כמו חימה, ועיין באוצר נרדפים שלי.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יד) עָנֵ֤ה נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙א וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן הַצְדָּ֕א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לֵֽאלָהַ֗י לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א סָֽגְדִֽין׃
Nebuchadnezzar spoke and said to them, "Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you do not serve not my gods or bow to the golden image which I have set up?
א. נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ =ש1,ק-מ,ב1 ומסורת-א וטברנית (כתיב מלא וי״ו)
• ל=נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ (כתיב חסר וי״ו)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהעודהכל
עוֹנֶה נְבֻכַדְנֶצַּר וְאוֹמֵר לָהֶם: הַאָמְנָם, שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, אֶת אֱלֹהַי אֵינְכֶם עוֹבְדִים, וּלְפֶסֶל הַזָּהָב אֲשֶׁר הִצַּבְתִּי לֹא מִשְׁתַּחֲוִים?
פאבתדי וקאל להם, איקינא יא שדרך ומשך ועבד נגו, מעבודי ליס אנתם עאבדין, וללצנם אלד׳הב, אלד׳י נצבתה גיר סאג׳דין.
ופסרת הצדא מת׳ל אזדא, פג׳עלתה ג׳דא ויקינא, אד׳ הד׳אן אלחרפאן ינוב אחדהמא ען אלאכ׳ר פי אלאבדאל.
הצדא – שמא גזירותי צַדוּא ושממה ודבר רק היא בעיניכם אתם שדרך מישך ועבד נגוֹ אשר לאלהי אינכם עובדים. ה״י של הצדא משמשת בלשון תמיהה.
די הקימת – אשר הקימותי.
Is it meaningless Aram. הַצְדָא. Are my decrees void and desolate and an empty thing in your eyes, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not worship my god? The "hey" of הַצְדָא is used as an interrogative expression.
that I have set up [as translated,] that I have set up.
הצדא – שאלם האמת הוא ככה.
ואז הובאו האנשים האלה לפני המלך ואמר להם הצדא. הוא לשון תמיהא וכי איפש׳ הוא זה שאתם שדרך מישך ועביד נגו לאלהי אין אתם עובדים ולצלם אין אתם משתחוי׳ עם כל ההטבות שעשיתי עמכם. איני מאמין בדבר לזרותו ולכן לא אתן לב למלשיני׳ רק אם אראה הדבר בעיני ולכן איעצכם שבפני –
וחמא – י״ס וחמה בה״א.
קדם מלכא – בקמץ חטף הקו״ף.
הצדא – בדגש הדל״ת.
הצדא – ענין שממה כי תהו ובהו (בראשית א׳:ב׳) ת״א צדיא ורקניא.
ענה – הרים נ״נ את קולו ואמר עליהם.
הצדא – וכי חוק גזרתי היא דברי ריק ושממה אתם חנניה מישאל ועזריה אל אלוהי לא ישכם עובדים ולצלם הזהב אשר העמדתי לא תשתחוו.
ענה וגו׳ – ויען נבוכדנצר ויאמר אליהם הצדא (?) שדרך וגו׳ לאלהי אינכם עובדים ולצלם הזהב אשר הקימותי לא משתחוים?
הצדא – נראה שהוא לשון קריאה ותמיהה בלשון ארמי, והמבארים תרגמוהו זה בכה וזה בכה כפי הנראה בעיניהם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משההכל
 
(טו) כְּעַ֞ן הֵ֧ן אִֽיתֵיכ֣וֹן עֲתִידִ֗ין דִּ֣י בְעִדָּנָ֡א דִּֽי⁠־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַשְׁרוֹקִיתָ֣א [קַתְר֣וֹס] (קיתרס)א שַׂבְּכָ֡א פְּסַנְתֵּרִין֩ וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה וְכֹ֣ל׀ זְנֵ֣י זְמָרָ֗א תִּפְּל֣וּן וְתִסְגְּדוּן֮ לְצַלְמָ֣א דִֽי⁠־עַבְדֵת֒ וְהֵן֙ לָ֣א תִסְגְּד֔וּן בַּהּ⁠־שַׁעֲתָ֣אב תִתְרְמ֔וֹן לְגֽוֹא⁠־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּ֑א וּמַן⁠־ה֣וּא אֱלָ֔הּ דִּ֥יג יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן מִן⁠־יְדָֽי׃
Now, if you are ready, when you hear the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, you fall down and bow to the image which I have made, well; but if you do not bow, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is the god that shall deliver you out of my hands?⁠"
א. [קַתְר֣וֹס] (קיתרס) ל=יתיר י'
• לגבי הכתיב (חסר וי"ו), ולגבי הדפסת האות וי"ו בקרי, ראו בהערה על תיבה זו לעיל בפסוק ה'.
ב. שַׁעֲתָ֣א =ש1,ק-מ,ב1 ומסורת-ל וטברנית (כתיב אל"ף)
• ל!=שַׁעֲתָ֣ה (כתיב ה"א)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
ג. דִּ֥י =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים
• ל!=דֵּ֥י (בצירה)
• הערות ברויאר ודותן והמקליד
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
עַתָּה, אִם הִנְּכֶם מוּכָנִים שֶׁבַּזְּמַן שֶׁתִּשְׁמְעוּ קוֹל הַקֶּרֶן, הֶחָלִיל, תֹּף, כִּנּוֹר, נֵבֶל, וְדּוּחָלִיל, וְכָל מִינֵי הַזֶּמֶר, תִּפְּלוּ וְתִשְׁתַּחֲווּ לַפֶּסֶל אֲשֶׁר עָשִׂיתִי. וְאִם לֹא תִשְׁתַּחֲווּ, בָּהּ בַּשָּׁעָה, תֻּשְׁלְכוּ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת, וּמִי הוּא אֱלוֹהַּ אֲשֶׁר יוֹשִׁיעֲכֶם מִיָּדִי!
אלאן כנו מסתעדין, פי וקת תסמעון צות אלבוק ואלצפארה, ואלדף ואלטבל ואלצנג׳ ואלנאי, וסאיר אנואע אלמלאהי תכ׳רון ותסג׳דון, ללצנם אלד׳י צנעתה, ואן לם תסג׳דון, מן סאעתכם ירמי בכם אלי אתון אלנאר אלמתוקד, ואי ד׳א רב יכ׳לצכם מן ידי.
כען הן איתיכון עתידין – עתה הנכם עתידים על כרחכם לקבל זאת עליכם.
והן לא תסגדון – ואם לא תשתחוו תתרמון – תהיו מושלכים.
לגוא – לתוך.
ומן הוא אלה – ומי הוא שום אלוה שיציל אתכם מידי.
Now, behold you are destined Now, behold you are destined against your will to accept this upon yourselves.
and if you do not prostrate yourselves and if you do not prostrate yourselves, you shall be cast.
into into the midst of.
and who is a god and who is a god who will save you from my hands?
כען – עתה הנה ישכם עתידים חלק להם כבוד אולי לא יהרגם בעבור כבוד דניאל.
בשמעכם את כל הכלי זמר שתשתחוו לצלם כי אם לא תשתחוו תושלכו לתוך כבשן האש ואראה מי הוא האלוה אשר יצילכם מידי.
קיתרס – יתיר יו״ד.
וסומפניה – כן כתוב כמ״ש למעלה.
יקדתא – בלא יו״ד אחר קו״ף כמ״ש לעיל.
כען – עתה אם ישכם מוכנים אשר בעת אשר תשמעון קול קרן וכו׳ וכל שאר מיני זמר אז תפלון ותשתחוו להצלם אשר עשיתי וכאומר אם עתה תשתחוו לא אעשה לכם מאומה רע על אשר לא השתחויתם בראשונה.
והן – ואם לא תשתחוו אזי מיד בעת הזאת תושלכו אל תוך תנור אש הבוערת ומי הוא האלוה אשר יציל אתכם מידי.
כען, עתה הנכם עתידים אשר בעת שתשמעו קל קרנא וכל כלי זמר תפלו ותשתחוו לצלם אשר עשיתי, ואם לא תשתחוו, בזו השעה תושלכו אל כבשן האש אמנם על העתיד אני מצוה אתכם להשתחוות, בעת תשמעו ניגון הכלי זמר ולא תשגיחו על הדת, כי מעתה אם תעברו על מצותי תענשו, אולם בדבריו שינה ואמר ותסגדון לצלמא די עבדית, ובכל הספור בא על הצלם לשון הקמה די הקים נבוכדנצר, לבד פה תפס לשון עשיה, כי הצלם הזה מצד מה שנעשה לא היה בו ענין ע״א, כי היה רק אנדרטא של מלך ורומז על מלכות נבוכדנצר שראה בחלומו שהוא צלם הזהב ומצד זה היו יכולים להשתחוות לכבוד המלך לא לשם ע״א ואלהות, רק מצד מה שהקים אותו היה בו ענין ע״א, שעשה א״ע אלוה, או שכיון על השר שלו, שלכן הקפיד שכולם ישתחוו לפני אלהותו, ומצד זה ידע שימסרו נפשם ולא ישתחוו, לכן אמר להם שאינו מבקש מהם שישתחוו מזה הצד שהקים אותו, דהיינו לשם אלהות, רק שישתחוו מזה הצד שעשה אותו, שנעשה לכבודו לבד והיה אנדרטא של מלך, ומצד זה מותר להם להשתחוות, וע״ז פוקד שישתחוו עתה בעת ישמעו ניגון הכלי זמר לכבוד המלך, ואם לא ישמעו גם לזה, יושלכו לכבשן האש, כי בזה אין מחויבים למסור א״ע למיתה, והוסיף לאמר בל יבטחו כי ינצלו מידו, כי מי הוא האלהים שיציל אתכם מידי.
כען וגו׳ – עתה אם ישכם עתידים אשר בעת שָמְעֲכֶם קול קרן התרועה... וכל מיני זמרה תפלו ותשתחוו לצלם אשר עשיתי (אסלח לכם על עברכם על מצותי פעם אחת), ואם לא תשתחוו בעת ההיא (תכף ומיד) הושלכו לתוך כבשן האש הבוערת ומי הוא האל אשר יציל אתכם מידי.
אלה – במפיק ה״א במקום אלהא.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(טז) עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא⁠־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָאא עַל⁠־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
Shadrach, Meshach, and Abed-nego, answered and said to the king, "O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
א. אֲנַ֧חְנָא =ש1,ק-מ,ב1 ומסורת-ל וטברנית (כתיב אל"ף)
• ל!=אֲנַ֧חְנָה (כתיב ה"א)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
עָנוּ שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, וְאוֹמְרִים לַמֶּלֶךְ נְבוּכַדְנֶצַּר: לֹא צְרִיכִים אֲנַחְנוּ עַל זֶה דָּבָר לַהֲשִׁיבְךָ.
ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנאצר – אם מלכא למה נבוכדנאצר ואם נבוכדנאצר למה מלכא, אלא אמרו לו אם לפיסים ולגלגליות ולארנוניות את גוזר עלינו את מלך, ואם לעבודת אלילי את וכלבא שוין ואין את מלך, מיד נתמלא חמה שנאמר באדין נבוכדנאצר איתמלי חמא, א״ר יוחנן גזר אם היה הכבשן ניסוק בשבעה חבילות יהא נסוק בארבעים ותשעה חבילות שנאמר חד שבעה על די חזה וגו׳, מיד השליכו עצמן לכבשן האש לקדש שמו של הקב״ה.

רמז תתרסא

זה שאמר הכתוב ירא את ה׳ בני ומלך, ירא את ה׳ ומן המלך, יכול אם יאמר לך ועבוד עובדי אלילים שתשמע לו, תלמוד לומר ירא את ה׳, וכן נבוכדנאצר אמר לעבוד אלילים ולא שמעו לו, אמרו לאלהך לא איתנא פלחין, א״ל נבוכדנאצר הצדא שדרך מישך ועבד נגו, אתמול כל מי שהיה מבקש ליקח לו עבודת אלילים היה הולך לירושלים שנאמר ופסיליהם מירושלים ומשומרון ועכשו אתם באים להצדות עבודת אלילים שלי. כתיב וכי תמכרו ממכר לעמיתיך וכי תמכרו עתידים אתם לימכר לעובדי אלילים אז תשתפון לבריכון עמכון כדרך שעשו חנניה מישאל ועזריה שאמרו לנבוכדנאצר לא חשחין אנחנא על דנה פתגם להתבותך הן איתי אלהא די אנחנא פלחין יכיל לשזבותנא וגו׳ והן לא ידיע להוא לך מלכא, מליל או לא מציל ידיע להוי לך מלכא, וענה נבוכדנאצר ואמר הצדא. א״ל אונטיס, א״ר יוסי אמר ליה לא באתם כאן אלא לעשות עו״א שלי צדו, ר׳ יוחנן אמר תרתי, ר׳ שמואל בר נחמני אמר תרתי, ורבנן אמרין חדא. ר׳ יוחנן אומר חורי כשהייתם בארצכם הייתם שולחים חיילים ולוקחים דפוס עו״א ועושים להם בששר, הדא הוא דכתיב צלמי כשדים חקוקים בששר, וכאן באתם לעשות עו״א שלי צדו, ר׳ שמואל בר נחמני אמר תרתי אמר להם כשהייתם בארצכם הייתם עושים פסקיות פסקיות לעובדי אלילים הדא הוא דכתיב ותפשקי רגליך לכל עובר וכאן באתם לעשות עו״א שלי צדו, ר׳ שמואל בר נחמני אמר חורי, א״ל כשהייתם בארצכם הייתם עושים הומניות הומניות כמה דאת אמר וקול המון שלו בה ואל אנשים מרוב אדם מובאים סבאים. מובאים קטיסין סבאים דחיין.
ויתנו צמידים אל ידיהן, רבי יודן בר רבי סימון אמר קדשין. ואומר לבלה נאופים תרגם עקילס פליא פורני דהיא מבליא, ר׳ יהודה בר סימון אמר עאין לשון בלה אלא לשון עו״א כמה דאת אמר ופקדתי על בל בבבל. ר׳ שמואל בר נחמני אמר תרתי עובדי אלילים שלכם לא של כסף וזהב היתה שנאמר כספם וזהבם עשו להם עצבים וגו׳. אבל ע״ז שלי אלו כרסון דהב נקי דכתיב נבוכדנאצר מלכא עבד צלם די דהב וגו׳ וכאן באתם לעשות עבודת אלילים שלי צדו, ר׳ שמואל בר נחמני אמר חורי אמר להם לא כך הכתיב לכם משה בתורה ועבדתם שם אלהים אחרים מעשה ידי אדם, אמרו ליה מרי מלכא לא למסגד אלא בפיסין ובזמיות ובארנוניות ובגולגליות, דאמר ר׳ שמואל בר נחמן תמן קרן למלכיא אלהיא, ורבנן אמרין חדא א״ל לא כך הכתיב לכם ירמיה והיה הגוי והממלכה אשר לא יעבדו את נבוכדנאצר וגו׳, אמר להם או אתון מקיימין רישיה דפסוקא או אנא מקיים סיפא דפסו קא, מיד ענו שדרך מישך ועבד נגו ואמרין למלכא נבוכדנאצר וגו׳ אי מלכא למה נבוכדנאצר כו׳ (כדלעיל). נבו נבח ככלבא נפוח ככדא נאצר כצרצורא, מיד נבח ככלבא וכו׳.
אג׳אבוה וקאלו, יא בכ׳תנצר אלמלך, לא נחתאג׳ אן נג׳יבך ען הד׳א בכלמה.
ופסרת חשחין נחתאג׳, לאנהא ת׳לאת׳ כלמאת הכד׳א פי אלכסדאני, לא חשחין, ומה חשחן, ושאר חשחות בית אלהך. ופי קולהם לה לא נחתאג׳ אן נג׳יבך ען הד׳א וג׳וה, מנהא לאן הד׳א שיא מסלם אן רב אלעאלמין הו אלמעבוד, ואיצ׳א לאן אלמחד׳ת׳ ואלמצנוע ליס במעבוד, ואיצ׳א לאן אלקאדר עלי כל שי יקדר עלי כ׳לאצנא, ומנהא אנא לא נדרי יכ׳לצנא באלפעל או לא, אד׳ רבמא אמתחן אוליאה, ולכנא נג׳יבך ען אלקסמין ג׳מיעא, כ׳לץ או לם יכ׳לץ נחן ללצנם לא נסג׳ד.
למלכא נבוכד נצר – למה הוזכר שמו כאן? אלא כך אמרו לו אם לקבל עלינו גזירתך לתת מסים וארנוניות וגולגליות אתה מלך עלינו אם לכפור בהקב״ה נבוכדנצר אתה בעינינו שפל אנשים ובזוי אתה והכלב שוים.
לא חשחין אנחנא וגו׳ – אין אנו חוששין על זאת ליטול עצה מה להשיב לך כי המענה מוכן ושגור בפינו.
to the king, 'Nebuchadnezzar Why is his name mentioned? But this is what they said to him: "If [it concerns] taking upon ourselves to pay taxes, either the tax from the crops or the head taxes, you are king over us, [but] if [it concerns] denying the Holy One, blessed be He, [you are merely] Nebuchadnezzar. In our eyes, you are a lowly person and the most despised of the people. You and a dog are equal.⁠"
we do not care We do not care to take counsel on what to answer you, for the answer is ready and fluent in our mouths.
ענולא חשחין – לא צריכים אנו להשיבך כי אלהינו שאנחנו עובדים כמו פולח ובוקע בארץ יכול להצילנו מכבשן האש גם מידך אם ירצה והנה אם לא יציל ידוע יהיה לך.
והם השיבו אליו אין אנו חוששין להשיבך על זה. ר״ל כי לפי הדין לא היה צריך תשובה מהם לדברי נבוכדנצר רק המעשה מההשתחויה. ולכן אמרו אין אנו חוששין בדבר בעברנו חק המוסר להשיב במקום שאין צריך תשובה וזה יען כי רצוננו השקוט׳ היא לבלתי שמוע אליך בזה יצילנו ה׳ מידך או לא יציל.
מלכא נבוכדנצר – מלת למלכא באתנחתא ומלך נבוכדנצר בז״ק או ברביע שהוא תחלת דבור וזהו שדרשו רבותינו בויקרא רבה סוף פרשת ל״ג אם מלכא למה נבוכדנצר ואם נבוכדנצר למה מלכא אלא כך אמרו לו וכו׳ וכ״כ רבינו בחיי בכד הקמח אות תי״ו תורה.
על דנה – יש ספרים דנא באל״ף.
חשחין – כמו חוששין הידוע בדרז״ל.
ענו – השיבו חנניה מישאל ועזריה ואמרו למלך.
נבוכדנצר – אתה נ״נ ולא קראוהו בשם מלך כאומר בדבר זה לא תמלוך עלינו ולא תמשול בנו.
לא חשחין – אין אנחנו חוששין על הפחד הזה להשיבך אמרי רצוי וטענות.
ענו חנניה מישאל ועזריה ואמרו למלך, אתה נבוכדנצר אין אנו חוששים, [לחשוב ולטול עצה] להשיבך על דבר זה – ר״ל על דבר זה האחרון, שאמרת שאין בכח אלהי להציל, התשובה מוכן ושגור בפינו, (וקראו אותו בשם נבוכדנצר, כאומר בדבר הזה אינך מלך עלינו, שאתה מושל על גויתנו ואדמתנו לא על נשמתנו בענין הנוגע לדת), כי יש אלהים שאנחנו עובדים אותו, שיכול להציל מן הכבשן, ומידך המלך יציל – ר״ל שהאלהים יכול להציל וגם יציל, ולא לבד מן הכבשן, כי גם יכול להציל מידך שלא תוכל להשליך אותנו אל האש כלל, והמפרשים פירשו שלא לבד שיציל מן האש, שגם מידך שאתה בעל בחירה וההצלה מיד בעל בחירה קשה יותר, יציל.
ענו וגו׳ – ויענו שדרך וגו׳ ויאמרו למלך נבוכדנצר אין אנחנו חוששים על דבר זה להשיבך.
חשחין – בכפל חי״ת הוא שרש חוש בלשון חכמים שהוראתו הרגשה, וממנו שם חמשה חושים שבאדם, ומצאנוהו בקהלת ומי יחוש חוץ ממני (קהלת ב׳:כ״ה) וגם בו נשתמשו בכפל אות חוששין.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יז) הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי⁠־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן⁠־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן⁠־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃
If our God whom we serve is able to deliver us, He will deliver us from the burning fiery furnace, and out of your hand, O king.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודהואיל משהעודהכל
אִם יֵשׁ [בִּרְצוֹנוֹ], אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עוֹבְדִים, יָכֹל לְהוֹשִׁיעֵנוּ מִן כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת, וּמִן יָדְךָ, הַמֶּלֶךְ, יוֹשִׁיעַ.
אד׳ רבנא אלד׳י נעבדה, יסתטיע אן יכ׳לצנא מן אתון אלנאר אלמתוקד, ומן ידך יא איה אלמלך יכ׳לצנא.
וזיאדתהם ומן ידך מלכא, יענון בה ג׳מיע אנואע אלעד׳אב, אן ליס מן אלנאר וחדהא יכ׳לצנא, בל מן אלחבס ואלקיד ואלמא ואלסבאע ואלעד׳אב וסאיר מא תנאל יד אלסלטאן אן יסתעמלה פי מן יסכ׳ט עליה.
יכיל לשזבותנא – יכול להצילנו מכל צרה.
מן אתון נוראומן ידך מלכא ישיזיב מן הכבשן ומידך יציל.
He can save us He can save us from all our troubles.
From the burning fiery furnace and from your hands, O king, He will save us from the furnace and from your hands He will save.
הן אמת כי האלוה אשר נעבוד יש לו יכולת להצילנו מן התנור ואש בוער. ומידך היינו מכל אופני משפטיך יוכל להציל והנה אף כי לא יציל –
פלחין – הפ״א רפה.
ידקתא – חסר יו״ד.
ישיזב – בדפוסים ישנים ובספרים כ״י מלא יו״ד אחר שי״ן והזי״ן בחירק לא בצירי.
הן איתי – הנה יש אלהים הוא אלהינו אשר אנחנו עובדים הוא יכול להציל אותנו מן תנור אש הבוערת ואף מן ידך המלך יציל כאומר ובכל אופן שתרצה להמית אותנו יכול הוא להציל מכולם.
הן איתי וגו׳ – הנה אלהינו אשר אנחנו עובדים יכול להצילנו, מכבשן האש הבוערת ומן ידך המלך יציל.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודהואיל משההכל
 
(יח) וְהֵ֣ן לָ֔א יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא⁠־לָ֖ךְ מַלְכָּ֑א דִּ֤י [לֵֽאלָהָךְ֙] (לאלהיך)א לָא⁠־[אִיתַ֣נָא] (איתינא) פָֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א נִסְגֻּֽד׃
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor bow to the golden image which you have set up.⁠"
א. [לֵֽאלָהָךְ֙] (לאלהיך) ל=יתיר י'
• מקליד=לֵֽאלָהָיִךְ֙ בהערת q בגירסה 4.14 ("עזבנו קרי וכתיב ביחס ל-BHS ובהתאם לכתי"ל"), ולא ציין כלל את היתיר. בגירסה 4.16 הוסיף את הקרי.
• קורן, ברויאר, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וְאִם לֹא, יָדוּעַ יִהְיֶה לְךָ, הַמֶּלֶךְ, שֶׁאֶת אֱלֹהֶיךָ אֵין אֲנַחְנוּ עוֹבְדִים, וּלְפֶסֶל הַזָּהָב אֲשֶׁר הִצַּבְתָּ, לֹא נִשְׁתַּחֲוֶה.
ואן לם יכ׳לצנא, פאעלם יא איה אלמלך, אן לא נעבד מעבודך, ולא נסג׳ד ללצנם אלד׳הב אלד׳י נצבתה.
ופי קולה והן לא וגו׳, אעתבאראן, אחדהמא אנה יג׳ב עלינא בד׳ל נפוסנא דון עבאדהֵ אלאצנאם, והו באב מן ת׳לאת׳ה אבואב יג׳ב עלינא בד׳ל נפוסנא ולא נצנעהא.
פאולהא עבאדהֵ גיר רבנא כמא פי הד׳ה אלקצה. ואלת׳אני ארתכאב אלמחארם כמא פי קצהֵ יוסף ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת וחטאתי לאלהים, וקד כ׳אטר בנפסה אד׳ כאן פי מכנהֵ סידתה אן תקתלה. ואלת׳אלת׳ ספך אלדמא כמא פי קצת שאול ולא אבו עבדי המלך לשלח ידם לפגוע בכהני ה׳, וקד כאן פי מכנתה אן יקתלהם פכ׳אטרו בנפוסהם עלי ד׳לך׳. פהד׳ה אלת׳לאת׳ עבודה זרה וגלוי עריות ושפיכות דמים הי אלתי אלזמנא אן נמד אענאקנא ללקתל ולו תהדדנא אלכפאר בד׳לך ולא נפעלהא. ואמא סאיר אלשראיע אלתי סוא הד׳ה, אן כאן קצד אלמתהדד אכ׳ראג׳נא ען דיננא כאן סבילהא סביל הד׳ה אלת׳לאת׳, ואן כאן קצד אלמתהדד מנפעהֵ נפסה לם נבד׳ל נפוסנא עלי נפעה. ומת׳אל ד׳לך, באן כאפר עלק ביהודי פי יום אלסבת פקאל לה אקטע לי רטבה ואלא קתלתך, פאן ראי קצדה עלף דאבתה פליקטע לה, ואן קאל לה ארם בהא אלי אלנהר פלא יקטע לה.
ואלפאידה אלת׳אניה אן אלמומן אד׳א בד׳ל נפסה עלי אחד הד׳ה אלת׳לאת׳, אן הו אעתקד אנה לא בד מן אן יכ׳לצה רבה, פליס הד׳א בד׳ל תאם, בל ליס הו בד׳ל בתה, ולכנה יעתקד אלבד׳ל ועלי אנה ליס יכ׳לץ. ואד׳א חררנא כלאם חנניה מישאל ועזריה הד׳א וג׳דנאה ב⁠[יינא], לאנהם פי באב אלכ׳לאץ ד׳כרו קדרהֵ רבהם פקאלו יכיל לשיזבותנא, ולם יקולו אנה יכ׳לצהם באלפעל, ולד׳לך אוקע אלחכים אלשך פי אמר אלמוחדין אן יכון בעצ׳הם יכ׳לצהם מן יד אלכפאר ובעצ׳הם לא יכ׳לצהם חתי יתם בד׳להם לנפוסהם, לאנהם לו ות׳קו באנה יכ׳לצהם דאימא בטל בד׳להם באלכליה. והד׳א איצ׳א כמא נסל פי אמר אברהם ויצחק ויקאל לנא, אד׳א כאן אללה קד ות׳ק אברהם בחיוה יצחק ואנסאלה בקולה כי ביצחק יקרא לך זרע, פאנמא בד׳לא ג׳מיעא אמר אלעקידה אתכאלא עלי הד׳א אלמית׳אק.
ונחן נג׳יב פנקול, קד ימכן אן יתם אלד׳בח עלי יצחק לו אמר בה ת׳ם יחייה רבה וינסל.
ולהד׳ה אלעלה איצ׳א אד׳א סאל אלממתחן לרבה לם אבלאה יג׳יבה בג׳ואב אכ׳ר, ולם יקל לה לאעוצ׳ך, לילא יקל צברה ענד אלנאס, כמא אג׳אב משה חין קאל לה למה הרעות לעם הזה וגו׳, עתה תראה אשר אעשה לפרעה. וכמא אג׳אבה איצ׳א חין קאל לה למה הרעות לעבדך, אספה לי שבעים איש וגו׳. וכמא אג׳אב איוב חין קאל הודיעני על מה תריבני, איפה היית ביסדי ארץ, וסאיר אלקצתין. וליס תצדירהם בקול נבוכדנצר לא חשחין אסתכ׳פאפא בה, לאנא נג׳דהם יסמונה מלכא, לכן קולהם נבוכדנצר כאן מקאם קולהם אלמלך אד׳ הו לקב ללכסדאניין, ואלאסם גירה.
והן לא – ואם לא יחפוץ להציל גופינו ידיע להוי לך.
And if not And if He will not wish to save our bodies, let it be known to you, etc.
דע לך כי לאלהיך לא נעבוד ולצלם זהב אשר הקימות לא נשתחוה.
לאלהיך – יתיר יו״ד.
איתנא – ברוב המדוייקים התי״ו בקמץ לא בפתח ובקצת ספרים כתיב איתינא ונכתב עליו יתיר יו״ד.
פלחין – הפ״א רפויה.
והן לא – ואף אם לא יחפוץ להציל ידוע יהיה לך המלך אשר עכ״ז לא יש עמנו לעבוד לאלהיך ואל צלם הזהב אשר העמדת לא נשתחוה.
והן, ואם לא ירצה להציל, (הגם שיוכל), בכ״ז ידיע להוא לך מלכא – שע״י שלאלהך לא איתנא פלחין עי״כ לצלמא דהבא די הקימת לא נסגוד – דייקו שלא יסגדו מצד מה שהקים אותו, שהגם שתחלת עשייתו היה להיות אנדרטא של מלך לבד, הלא ההקמה היה לשם אלהות, ואנחנו לא נעבוד לאלהך, ונמסור נפשנו אף אם ה׳ לא יציל אותנו.
ודן לא וגו׳ – ואם לא, תדע המלך כי לאלהיך אין אנחנו עובדים ולצלם הזהב אשר הקימות לא נשתחוה.
והן לא – בטחנו בו שיצילנו, וגם אם לא היינו בוטחים בהצלתו, לא היינו משתחוים.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(יט) אבֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ [אֶשְׁתַּנִּ֔י] (אשתנו) עַל⁠־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד⁠־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ׃
Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the look of his face changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego; he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
א. ‹פפ› ל=פרשה סתומה
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז נְבוּכַדְנֶצַּר נִמְלָא חֵמָה, וּמַרְאֵה פָנָיו הִשְׁתַּנָּה, עַל שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, עוֹנֶה וְאוֹמֵר לְהַסִּיק אֶת הַכִּבְשָׁן, פִּי שִׁבְעָה עַל אֲשֶׁר רָאוּי לְהַסִּיקוֹ.
חיניד׳ אמתלי בכ׳תנצר חמיה, וסחנת וג׳הה תגירת, עלי שדרך ומשך ועבד נגו, פאמר באן יסג׳ר אלאתון ללואחד סבעה, עלי מא ינבגי לה אן יסג׳ר.
התמלי חמא – נתמלא חימה.
וצלם אנפוהי אשתני – ופרצוף פניו נשתנה.
ענה ואמר למיזא לאתונא – צווח ואמר להצית לכבשן האש ולחממו.
חד שבעה על די חזה למזייה – על אחת שבע פעמים ששיערוהו עד כדי הסיקו וכאילו יבעירוהו שבע שיעורים כמוהו.
למזייה – להסיקו.
was filled with wrath [as translated,] was filled with wrath.
and the features of his face changed [as translated,] and the features of his face changed.
to heat the furnace to light the fiery furnace and to heat it.
seven times as much as it should be heated instead of once, seven times as much as they calculated to heat it up; and it was as though they would kindle it seven times as much as it required.
to be heated lit. to heat it.
באדיןאנפוהי – אפו.
למזא – להוסיף מוקד, כמו מזי רעב.
ואז המלך בחמתו צוה לשרוף הכבשן שבעה פעמים יותר מאשר היה ראוי לשורפו לשריפת שלשת אנשים לבד.
אשתנו – אשתני קרי.
למזא – ענין הסקה ושריפה וכן מזי רעב (דברים ל״ב:כ״ד).
באדין – אז נבוכדנצר נתמלא חמה ודמות פניו נשתנה בכעסו על חנניה מישאל ועזריה.
ענה – הרים קול ואמר להבעיר ולהסיק את התנור.
חד שבעה – ר״ל להוסיף ולהסיק בפעם אחת כשיעור שבעה הסקות על אשר ראוי להסיקו.
השאלות: (יט - כ) למה צוה להסיק התנור על אחד שבעה והלא בזה יקלו היסורים אם יושלכו באש בוער שימותו מהרה, והעונש היה יותר קשה אם היה ניסוק כדרכו?, ולמה הוצרך גבורי חיל אשר בחילו לאסור אותם, וכי עלתה על דעתו שילחמו נגד האוסרים אותם.
באדין, אז נתמלא חמה על חמו״ע, וצלם פניו נשתנה, וענה ואמר להסיק הכבשן שבע פעמים ממה שראוי להסיקו, ולאנשים גבורי כח אשר בחילו אמר, לאסור לחמו״ע להשליכם לכבשן האש – שנגד מ״ש שאלהים יכול ויציל אותם מן האש, צוה להסיק על חד שבעה, כי חשב שאם יספיק כח אלהות לנצח את האש הקטן לא יתגבר נגד האש הגדול, כי עובדי ע״א היו חושבים שיש לאלהות כח מוגבל, ואם תגבר הכח הטבעיי ביתר שאת לא יוכל לו, וכן מטעם זה צוה לגבורי כח לכפתם, שיפלא מאד למה צריך גבורי החיל לאסור שלשה אנשים ענושי מות, רק שנגד מ״ש שהאלהים יצילם גם מידו, רצה שהם בגבורתם יעמדו נגד כח האלהי, שהיה ברעתם שיש גבורים מנצחים את בני אלים, וכמו שאמרו הפלשתים שיהיו לאנשים וילחמו עם האלהים, כמש״פ שם.
באדין וגו׳ – אז נבוכדנצר נמלא חימה ותאר פניו השתנה על שדרך וגו׳ ויען ויאמר להבעיר הכבשן שבעתים על אשר ראוי להבעירו.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כ) וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי⁠־חַ֙יִל֙ דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ אֲמַר֙ לְכַפָּתָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְמִרְמֵ֕א לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהעודהכל
וְלַאֲנָשִׁים גִּבּוֹרֵי חַיִל אֲשֶׁר בִּצְבָאוֹ, אָמַר לִכְפֹּת אֶת שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, לְהַשְׁלִיךְ לְכִבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת.
ואמר קומא ג׳בארין מן ג׳ישה, אן יכתפו שדרך ומשך ועבד נגו, לירמי בהם פי אתון אלנאר אלמתוקד.
ולגברין גברי חיל די בחיליה – ולאנשים גבורי כח שבחילו.
אמר לכפתה לשדרך וגו׳ – צוה לאסור את חנניה מישאל ועזריה שראה אותם שהיו מתחזקים לענותו קשות ואמר גבורים הם אילו וצוה לגבורים שבחילו לאסור אותם.
certain mighty men in his army [as translated,] certain mighty men in his army.
And he commanded...to bind He commanded to bind them because he saw that they were strengthening themselves to answer him harshly, and he said, "These are mighty"; so he commanded the mighty men in his army to bind them.
ולגברין גבורי חיל – שהם בצבאותיו.
לכפתא – לקשור.
וצוה לגבורי חיל שבחילו שיקשור אותם כדי לזורקם בתנור.
לכפתה – ענין קשירה ובדרז״ל עבד כפות לו (בבלי ב״ק כ״ב).
ולגוברין גברי – ולאנשים אנשי חיל אשר בצבאו צוה לאסור ולקשור לחנניה מישאל ועזריה ולהשליך לתנור אש הבוערת.
ולגברין וגו׳ – ולגברים גבורי חיל אשר בחילו אמר לאסור לשדרך וגו׳ להשליך (אותם) לכבשן האש הבוער.
ולגברין – בגימ״ל שורק במקום פתח להוראת איש בבחרותו, א״כ שלשה נרדפים יש: גַבְרָא – איש מי שיהיה; גֻבְרָא – איש בחור; גִבָּר – גבור חיל.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודהואיל משההכל
 
(כא) בֵּאדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֙תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ [פַּטְּשֵׁיה֔וֹן] (פטישיהון)א וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא⁠־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
Then these men were bound in their cloaks, their tunics, and their robes, and their other garments, and they were cast into the midst of the burning fiery furnace.
א. [פַּטְּשֵׁיה֔וֹן] (פטישיהון) ל=יתיר י'
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז הָאֲנָשִׁים הָהֵם נִכְפְּתוּ, בִּמְעִילֵיהֶם מִכְנְסֵיהֶם וּמִצְנְפוֹתֵיהֶם וּלְבוּשֵׁיהֶם, וְהֻשְׁלְכוּ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת.
באדין גובריא אלך כפיתו – אמר הקב״ה לשם את כסית עריתא דאבוך חייך שאני פורעה לך שנאמר באדין גובריא אלך כפיתו בסרבליהון וגו׳. ר׳ יודן ורב הונא אמר בגולייהון, רב הונא אומר במוקסיהון, וכן בניו של אהרן נשרפו גופן ולא נשרפו בגדיהם שנאמר וישאום בכתנותם, וכן סנחריב ותחת כבודו יקד וגו׳ אמר הקב״ה לחם את בזית עריתא דאבוך חייך שאני פורעה לך שנאמר כן ינהג מלך אשור את שבי מצרים ואת גלות כוש (במשלי בפסוק הולך את חכמים יחכם).
חיניד׳ כתפו אולאיך אלקום, בסראוילאתהם וקמצאנהם ומשאמלהם וסאיר לבאסהם, ורמי בהם פי וסט אתון אלנאר אלמתוקד.
גבריא אילך – האנשים האלה חנניה מישאל ועזריה.
כפיתו בסרבליהון – נקשרו בבגד מעטפותם.
פטשיהון וכרבלתהון – מיני מלבושי מלכות שהיו להם ואף על פי שהיו יוצאים לידון לפני נ״נ דיני מיתה לא שינו בגדיהם להשפיל את גדולתם מיכן למדו רבותינו שאפילו בשעת הסכנה לא ישנה אדם מן השררה שהוחזק בה.
וכרבלתהון – יש לו דוגמא בדברי הימים: ודוד מכורבל במעיל בוץ (דברי הימים א ט״ו:כ״ז).
ורמיו לגוא אתון נורא – והושלכו לתוך כבשן בועירה.
these men [as translated,] these men.
were bound in their cloaks They were bound in the garments in which they enwrapped themselves.
their trousers, their robes types of royal raiment that they had; and although they were going forth to be judged before Nebuchadnezzar regarding their death sentence, they did not change their clothes to humble their greatness. From here the Sages learned that even in times of danger, a person should not change from the ruling position to which he has become accustomed.
their robes Aram. וְכַרְבְּלָתְהוֹן. There is a word similar to this (Divrei HaYamim I 15:27): "And David was clothed (מְכֻרְבָּל).
and they were cast into the burning, fiery furnce [as translated,] and they were cast into the burning, fiery furnace.
באדין בסרבליהון – הם השמלה העליונה ומנהג האומות לשרוף האנשים במלבושיהם שאינם שוין כלום.
וכרבלתהון – כמו ודוד מכרבל במעיל בוץ.
ופטשיהון – חלוקים או מכנסים
ולבושיהון – שאר בגדים.
ואז האנשים האלה נאסרו בסרבליהון והם הלבושים אשר יכסו כל הגוף בצאת האיש מביתו ללכת בשוקים ורחובות ובלעז מאנטי״לו או דומ׳ לו. פטשיהון והם הבגדי׳ שעל הגוף והשוקים בגי״בון וקלצ״י בלעז. וכרבלתהון והם הבגדים המכסי׳ הראש בכובע וזולתו. ולבושיהון והם המלבושי׳ ההולכי׳ על הבגדים הראשונים מתחת הסרבלים ובלעז שאי״ון. כי כדי למלאת מצות המלך במהירות לא הפשיטום וכאשר היו לבושי׳ לפני המלך קשרום ואסרום והשליכום לכבשן האש.
פטישיהון – יתיר יו״ד בתר טי״ת והטי״ת דגושה ולפי דעתי זהו המחלוקת שבין המערבאי למדנחאי אי יתיר יו״ד או חסיר.
ורמיו – היו״ד נחה והוא״ו נעה כמו המסיו את לב העם (יהושע י״ד) וכן אשתיו חמרא היתיו. מאני דהבא (דניאל ה׳). וכתב ר׳ אלייא המדקדק דברוב הספרים כל אלו הואוי״ן הן שרוקין בטעות וראוין להיות בלי נקוד.
יקדתא – בלא יו״ד אחר הקו״ף.
בסרבליהון – הוא שם מלבוש ובדרז״ל בסרבלי חתימי (בבלי שבת נ״ח).
פטשיהון – הם המכנסים.
וכרבלתהון – מין לבוש עשוי להתעטף בו ודוגמתו ודוד מכורבל במעיל (דברי הימים א ט״ו:כ״ז).
באדין – אז האנשים האלה קשרו אותם כשהם לבושים בסרבליהון וגו׳.
ולבושיהון – ר״ל שאר המלבושים.
ורמיו – והשליכו אותם לתוך התנור וגו׳.
באדים, אז אסרו את האנשים במלבושיהם, והשליכום אל הכבשן הבוער – שמפני המהירות בל יצילום אלהים מידם, לא הפשיטום מלבושיהם רק אסרו אותם כמו שהם.
באדין וגו׳ – אז הגברים האלה אסרו (אותם) במעיליהם מכנסיהם ומצנפותם (ויתר) מלבושיהם וישליכו (אותם) לתוך כבשן הבוערת.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כב) כׇּל⁠־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן⁠־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָהא גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י נוּרָֽא׃
Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.
א. יַתִּ֑ירָה =ק-מ,ב1 ומסורות טברניות ובדפוסים (כתיב ה"א)
• ל=יַתִּ֑ירָא (כתיב אל"ף)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז, מִן אֲשֶׁר דְּבַר הַמֶּלֶךְ חָזָק, וְהַכִּבְשָׁן הֻסַּק מְאוֹד, הָאֲנָשִׁים הָהֵם שֶׁהֶעֱלוּ אֶת שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, הָרַג אוֹתָם שְׁבִיב שֶׁל הָאֵשׁ.
פממא כאן אמר אלמלך חאת׳א, ואלאתון סג׳ר פצ׳לא, אלקום אלד׳ין זג׳ו בשדרך ומשך ועבד נגו, קתלהם והג׳ אלנאר.
וקולה גבריא אלך די הסיקו לשדרך מישך ועבד נגו, ידל עלי אנה אנמא טרחהם אלי אלנאר במנג׳ניק כמא נרי אלמתחארבין יצנעאן דאימא.
כל קבל דנה וגו׳ – כל עומת זאת אשר מצות המלך היתה עזה.
ואתונא אזה יתירא – והכבשן הוסק מאד מאד.
גבריא אילך וגו׳ – האנשים הגבורים אשר קשרו את חנניה מישאל ועזריה והשליכום לתוך הכבשן.
קטל המון שביבא די נורא – הרג אותם כח שביב האש.
In view of this in view of this, that the king's command was strong.
and the furnace was heated excessively and the furnace was heated to a great degree.
these men these mighty men who had bound Hananiah, Mishael, and Azariah and had cast them into the furnace.
were killed by a spark of fire The power of a spark of fire burned them.
כלמחצפא – במהירות.
די הסיקו – כמו והשיקו שבע שנים.
שביבא – כמו לא יגה שביב אשו.
מה שבהשגחת ה׳ ניצוץ מהאש מהכבשן ההוא המית ושרף לאנשים הגבורים אשר השליכו לשדרך וגו׳ לכבשן.
כל קבל – בחטף קמץ הקו״ף.
יתירה – בספרים מדוייקים מספרד מלעיל ונמסר יתירה ג׳ מלעיל וסימן דחילא יתירה. דחילא ואימתני ותקיפה יתירה (סימן ז׳) כל קבל דנה מן די מלך מלכא.
שביבא – ניצוצות כמו ולא יגה שביב אשו (איוב י״ח:ה׳).
כל קבל – בעבור זאת מן אשר דבר המלך היתה ממהרת והתנור הוסק בהסקה מרובה.
גובריא אלך – לזה האנשים האלה אשר העלו את חנניה מישאל ועזריה אל פה התנור להשליכם בו.
קטיל – המית אותם הנצוצות של האש כי היו מרובות ועשו בבהלה ולא היו נשמרים ונזהרים.
כל, כל עומת זה, מפני שהיה דבר המלך נחוץ, והכבשן הוסק ביותר, המית השלהבת את האנשים שהעלו את חמו״ע – שאם לא היה הדבר נעשה בנחיצה כ״כ היו נזהרים, וכן אם לא היה החום גדול כ״כ לא היו נשרפים, אבל בצירוף רוב תבערת האש וחסרון הזהירות נשרפו המשליכים.
כל קבל וגו׳ – ובגלל זה יען כי דבר המלך נחוץ והכבשן בוער מאד הגברים האלה אשר העלו לשדרך וגו׳ המיק אותם שביב האש.
מחצפה – הצוף בלשון חכמים הוראתו עז פנים הבלתי ממתין לדבר ולעשות; וגם אלה לא נתנו דעתם כי מחמת חום הכבשן וחוסר אויר הראוי לשאיפה שהוא ג״כ מזון האש (Ossigenos) יגועו גם הם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כג) וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא⁠־אַתּוּן⁠־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וְהָאֲנָשִׁים הָהֵם שְׁלָשְׁתָּם, שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, נָפְלוּ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת כְּפוּתִים.
ואלנפר אלת׳לאת׳ה, שדרך ומשך ועבד נגו, וקעו פי וסט אתון אלנאר אלמתוקד מכתפין.
מכפתין – קשורים.
bound [as translated,] bound.
והם נפלו קשורים כי היה הקשר אמיץ ולא נתפוצץ עם חוזק ההשלכה ההיא.
תלתיהון – בספרים קדמונים גם תי״ו שניה דגושה ובמסרה חשיב ליה עם ד׳ תוי״ן דגשין אחר שופר הולך כמו על הבתים וכן מצאתי בספר דקדוק ישן שהאריך לדבר בזה וכלל דבריו דתי״ו שנייה נדגשה בחוזק כאילו יהיה פתח לפניה.
וגובריא – והאנשים האלה שלשתם חנניה מישאל ועזריה נפלו לתוך התנור כשהם קשורים.
ושלשת האנשים חמו״ע נפלו לתוך כבשן האש אסורים – אחר שנשרפו המשליכים לא יכלו להפיל אותם אל תוך הכבשן, ונשארו מונחים על שפת הכבשן, ומשם נפלו מעצמם אחר שהיו כפותים ולא יכלו לרדת.
וגבריא וגו׳ – והגברים האלה שלשתם... נפלו לתוך כבשן האש הבוערת נאסרים.
נפלו – וכ״ש שהיה להם לגוע הן מחמת החום, הן מחמת חוסר האויר.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כד) אֱדַ֙יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜הא רְמֵ֤ינָא לְגוֹא⁠־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃
Then Nebuchadnezzar the king was alarmed, and rose up in haste; he spoke and said to his ministers, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?⁠" They answered and said to the king, "True, O king.⁠"
א. תְּלָתָ֜ה =ש1,ק-מ,ב1 ומסורת-ל וטברנית (כתיב ה"א)
• ל!=תְּלָתָ֜א (כתיב ה"א)
• קורן, סימנים, מכון ממרא
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ תָּמַהּ וְקָם בְּחִפָּזוֹן, עוֹנֶה וְאוֹמֵר לְיוֹעֲצָיו: הֲלֹא אֲנָשִׁים שְׁלוֹשָׁה הִשְׁלַכְנוּ לְתוֹךְ הָאֵשׁ כְּפוּתִים? עוֹנִים וְאוֹמְרִים לַמֶּלֶךְ: נָכוֹן, הַמֶּלֶךְ!
חיניד׳ קלק בכ׳תנצר אלמלך, וקאם מבאדרא, פאבתדי וקאל לקואדה, אליס ת׳לאת׳ה נפר רמינא בהם אלי וסט אלנאר מכתפין, אגאבוה וקאלו, יקינא יא איהא אלמלך.
תוה – תמה.
וקם בהתבהלה – ועמד בבהלה.
ענין ואמרין למלכא – עונים ואומרים למלך.
יציבא מלכא – אמת דבר המלך.
was bewildered Aram. תְּוַהּ, wondered.
and stood up in haste Aram. וְקָם בְּהִתְבְּהָלָה.
answered and said Aram. עָנַיִן וְאָמְרִין They answered and said to the king.
The king is true Aram. יַצִיבָא מַלְכָּא The king has spoken the truth.
אדיןלהדברוהי – כמו בתוך הדברו.
ואז נבוכדנאצר תמה על שריפת גבוריו וקם נבהל באומרו לפקידיו הלא שלשה אנשים נקשרים ונאסרים השלכנו בתוך האש ועתה אני רואה הולכים בתוך הכבשן ארבעה נותרים בלי קשר ושום נזק לא הגיע בהם ותאר הרביעי דומה למלאך אלהים.
להדברוהי – הם היועצים המנהיגים כי וינהג את הצאן (שמות ג׳:א׳) ת״א ודבר.
אדין – אז נבוכדנצר המלך חרד ועמד בבהלה והרים קול ואמר ליועציו הלא שלשה אנשים השלכנו לתוך האש כשהם קשורים.
ענין – השיבו ואמרו למלך אמת המלך כן היא.
אדין, אז נבוכדנצר תמה וקם בבהלה, ואמר לשריו הלא שלשה אנשים השלכנו לתוך הכבשן נאסרים, ואמרו לו כן הדבר, ענה ואמר הלא אני רואה ארבעה אנשים, מותרים, מהלכים בתוך האש, וחבלה לא יש בהם, ותואר הרביעי דומה למלאך – הוא אמר, הלא, א] ששלשה השלכנו, ב] שהיו כפותים, ג] שהושלכו לתוך הכבשן, וראוי שיוזקו ע״י הנפילה, ואיך אני רואה תחת שלש ארבע, ותחת מוכפתים אני רואה מהלכים, ותחת האש אני רואה הולכים בגו נורא, ותחת היזק ההשלכה חבל לא איתי בהון, והוסיף שצורת הרביעי דומה למלאך, כי המלאך שירד להצילם נתגלה לנגד עיניו בצורה נוראה כצורת המלאך שראה בעת שנשרפו מחנה סנחריב כמ״ש חז״ל, וכבר אמרו חז״ל בפרק ערבי פסחים, ששר הברד רצה לרדת ולצנן את האש, וא״ל גבריאל שאין כבודו של הקב״ה בכך, רק הוא ירד ויקדיח מבחוץ ויקרר מבפנים ויהיה נס בתוך נס, ר״ל שהיו שני אפשריות להצלתם, א] שתבוטל האש ע״י קרירות נגדי לו, וזה אינו נס גדול כ״כ, ויותר יתעלה כבוד ה׳ אם ירד גבריאל להצילם, שהוא המלאך הממונה על כח האש, שאז יסוד האש התחתון יבוטל בשרשו למעלה, שהוא אש אוכלה אש, שכל כח טבעיי יבוטל ע״י שרשו העליון, כמ״ש בפי׳ תהלות על ראוך מים אלהים ראוך מים, ועתה תחת שחשבו שהאש הוא כח טבעיי ועושה פעולתו בהכרח, ידעו כי גבוה מעל גבוה שומר עליו ממונה משכיל, ובשלוט כח האש המלאכיי שאז יבוטל כח האש החלקי למטה בכח הכללי הבא מלמעלה, יקדיח מבחוץ לשרוף את המשליכים, ויקרר מבפנים להציל את הנשלכים, כי הוא עושה פעולתו בשכל ובבחירה לא בהכרח כדבר טבעי, וכח הזה שנתגלה בצורת בר אלהין ראה מהלך תוך האש.
אדין וגו׳ – אז נבוכדנצר המלך תמה וקם בבהלה ויאמר ליועציו הלא גברים שלשה השלכנו לתוך האש אסורים! ויענו ויאמרו למלך אמת המלך.
בהתבהלה – מצאנו בלשון הקודש שם בהלה (ופקדתי עליכם בהלה, פרשת בחקתי) להוראת עמל בלי תועלת; מ״מ אינו זז מהוראת פחד פתאומי הגורם שאדם יעשה מעשיו בחפזון ולא יצליח בהם.
להדברוהי – אולי הוא ממקור ידבר עמים תחתינו (תהלים מ״ז:ד׳), והם יועציו המנהיגים אותו.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כה) עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא⁠־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא⁠־נוּרָ֔אא וַחֲבָ֖ל לָא⁠־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י [רְֽבִיעָאָ֔ה] (רביעיא) דָּמֵ֖ה לְבַר⁠־אֱלָהִֽין׃
He answered and said, "Lo, I see four men, unbound, walking in the midst of the fire, without damage; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.⁠"
א. בְּגֽוֹא⁠־ =ל,ש1 ומסורת-ל,ד (מסורת-ל="כול לגוא נורא בגוא נורא כתב' א' וכול עבד נגו כת' חס א' ב⁠[ר] מ'[ן] חד" (והוא כנראה "ועבד נגוא" ג,כט); מסורת-ד="כל גוא לגוא בגוא... כלהון כתיב א' בסוף" וכן בקורן) ומג"ה.
• ק-מ,ב1,ש2=בְּגֽוֹ (כתיב חסר אל"ף בסוף) בהתאם למ"ג-ק-מ: "לגוא א כת בגו חס א", וברויאר הראה שהכתיב כאן ובשאר המקומות הדומים תלוי במחלוקת מסורה. מכיוון שברוב המקומות (ג, כה; ד, ז; ז, טו) תומכים רוב כתבי היד במ"ג-ק-מ (אבל לא בכולם), החליט ברויאר להדפיס בְּגֽוֹ (חסר א') נגד מסורת=ל,ד (!), וכן בסימנים ובמכון ממרא. גם בכתבי⁠־יד ספרדים נוספים (כגון פריז 25, ליסבון [לאחר תיקון]) הכתיב חסר אל"ף.
• כאן העדפנו את מסורות-ל,ד לא רק בגלל שהם רוב המסורות, אלא גם שמתוך לשונן נראה שהן מגיבות במודע למסורת האחרת ושוללות אותה. וכך הכריעו גם במג"ה.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהעודהכל
עוֹנֶה וְאוֹמֵר: הִנֵּה אֲנִי רוֹאֶה אֲנָשִׁים אַרְבָּעָה, מֻתָּרִים, מְהַלְּכִים בְּתוֹךְ הָאֵשׁ, וְנֶזֶק אֵין בָּהֶם, וּמַרְאֵהוּ שֶׁל הָרְבִיעִי דּוֹמֶה לְבֶן אֱלֹהִים.

רמז תתרסב

ענה ואמר הא אנא חזה גוברין ארבעה שרין מהלכין בגוא נורא וחבל לא איתי בהון ורוה די רביעאה דמה לבר אלהין רוח דקדמאה לא נאמר אלא ורוה די רביעאה – זה גבריאל שהיה מהלך אחריהם כתלמיד אחר הרב ללמדך שהצדיקים גדולים ממלאכי השרת, כיון שראה נבוכדנאצר את גבריאל מיד הכירו אמר זהו שראיתי במלחמתו של סנחריב בשעה ששרפן, ר׳ אליעזר הגדול אומר בשעה שראה נבוכדנאצר את גבריאל נזדעזעו כל אבריו ואמר זהו מלאך שראיתי במלחמת סנחריב שנדמה כביבית קטנה של אש ושרף את כל מחנהו (בפסוק מפרי פי איש ובמזמור קי״א ובמזמור כ״ד).
אג׳אבהם וקאל, האנא נאט׳ר ארבעה נפר מחללין, יתמשון פי וסט אלנאר, וליס פיהם שיא מן אלפסאד, וחליהֵ אלראבע תשבה אלמלאיכה.
וקול נבוכדנצר הא אנא חזי גברין ארבעה, ידל עלי אן חנניה ומישאל ועזריה כאנו יסירון בין ידי אלמלאך פי אלנאר והו וראהם, אד׳ לם יקל [אלא] ורוה די רביעאה. ומנהא נקול אן מרתבהֵ אלצלחא אעלי מן מרתבה אלמלאיכה, ולה נט׳איר כת׳ירה נכ׳תצר דון ד׳כרהא האהנא, ולד׳לך קאל נבוכדנצר די שלח מלאכיה ושזיב לעבדוהי. ויג׳ב אן נעלם אן תכ׳ליצהם לם יכון אלא מן ג׳התין, אמא אן יברד אלנאר ואמא אן יוקיהם בערץ׳, פאן קלנא אנה ברד אלנאר פליס הד׳א בעג׳ב, לאנא נעלם אן אלשי אלבארד לא יחרק אחדא, ולכן תרך אלנאר עלי טביעתהא ווקאהם בערץ׳ אלא תעמל פיהם, הד׳ה הי אלאיה אלבאהרה.
שרין מהלכין בגוא נורא – מותרים מאסוריהם והולכים בתוך האש.
וחבל לא איתי בהון – וחבלה לא יש בהם.
וריויה די – רביעאה ותוארו של רביעי.
דמה לבר אלהין – דומה למלאך שראיתי נצב כשהייתי עם סנחרב כשנשרפו אכלוסיו שנאמר: ויצא מלאך יי ויך וגו׳ (מלכים ב י״ט:ל״ה) ונבוכד נצר היה שם ונמלט בתוך עשרה שנמלטו מהם.
free men walking in the midst of the fire freed from their bonds and walking in the midst of the fire.
and there is no wound upon them [as translated,] and there is no wound upon them.
and the form of the fourth [as translated,] and the form of the fourth.
is like [that of] an angel It is like the angel I saw when I was with Sannecherib, when his armies were burned, as it is said: "[And an angel of the Lord went forth] and slew...of the camp of Assyria" (Melakhim II 19:35). And Nebuchadnezzar was there and fled among the ten who fled from them.
שריין – מותרין.
וחבל – השחתה כמו וחבל את מעשה ידיך.
ורויה די רביעאה – ותואר הרביעי.
לבר אלהין – כבן אלהים כמו מה ברי ומה בר בטני.
בגו נורא – בקצת ספרים בגו וכן במסורת.
רביעיא – רביעאה קרי.
לבר אלהין – כן יקרא המלאך כאלו הוא מבני בית של השכינה וכן ויבואו בני האלהים (איוב א׳:ו׳).
הא אנה – הלא אני רואה ארבעה אנשים והמה מותרים מן הקשורים והולכים בתוך האש והשחתה לא יש בהם.
ורוה – ותוארו של הרביעי דומה למלאך.
ענה וגו׳ – ויען ויאמר הנה אני רואה גברים ארבעה מותרים מהלכים בתוך האש ומום אין בהם ומראה הרביעי דומה לבן אלהים.
וחבל – בלשון משנה החובל בחבירו, ומצאנו דוגמתו בישעיה (י׳:כ״ז) וחֻבַל עול מפני שמן והבי״ת היתה ראויה להנקד קמץ.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משההכל
 
(כו) אבֵּאדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִתְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד⁠־נְג֛וֹ עַבְד֛וֹהִי דִּֽי⁠־אֱלָהָ֥א [עִלָּאָ֖ה] (עליא) פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן⁠־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, "Shadrach, Meshach, and Abed-nego, you servants of God Most High, come forth, and come here.⁠" Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.
א. ‹רווח› ל=פרשה סתומה
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז קָרַב נְבוּכַדְנֶצַּר לְשַׁעַר כִּבְשַׁן הָאֵשׁ הַבּוֹעֶרֶת, עוֹנֶה וְאוֹמֵר: שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, עֲבָדָיו שֶׁל הָאֵל הָעֶלְיוֹן, צְאוּ וּבוֹאוּ! אָז יוֹצְאִים שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ מִתּוֹךְ הָאֵשׁ.
חיניד׳ תקדם בכ׳תנצר אלי באב אתון אלנאר אלמתוקד, פנאדא, יא שדרך ומשך ועבד נגו, עביד אלאלאה אלעלי אכ׳רג׳ו ותעאלו, חיניד׳ כ׳רג׳ שדרך ומשך ועבד נגו מן וסט אלנאר.
קרבלתרע אתון נורא נגש לשער החצר שהכבשן בתוכה לדבר עמהם ומתחלה היה רואה אותם מרחוק.
פוקו ואתו – צאו ובואו ולא אמר להם עלו ובואו מכאן למדנו שצף קרקעית הכבשן והושוה לארץ שלא יטרחו לעלות.
באדין נפקון – אף על פי שבטוחין על נס העשוי להם לא מלאם לבם לזלזל במלכות לצאת שלא ברשות.
approached the gate of the... fiery furnace He approached the gate of the court, in which the furnace was situated, to speak with them, and at first, he saw them from afar.
Step out and come "step out and come,⁠" but he did not say to them, "step out and ascend.⁠" From here we learn that the floor of the furnace floated up and became even with the ground, so that they should not be troubled to go up.
Then...came out Although they were confident of the miracle that had been performed for them, they did not dare to treat the king lightly, to go out without permission.
באדיןלתרע – לשער וכמוהו תרעתים סוכתים.
פוקו – צאו.
ואתו – ובואו, כמו שובו אתיו.
ונקרב נבוכדנצר אל השער וקראם עבדי האלוה העליון צאו ובואו כי כבר ראיתי שהאלוה ההוא עזרכם
עליא – עלאה קרי.
פקו ואתו – מלת פקו חסר וא״ו והפ״א בג׳ נקודות והכי גרסינן במדרש חזית פסוק אמרתי אעלה בתמר פוקו ואיתו אין כתיב כאן אלא פקו ואתו מכאן שנפרץ הכבשן ופירש בעל מתנות כהונה דדייק מדכתיב פקו חסר וא״ו משמע שלא יצאו שלשתן בפתח א׳ אלא כל א׳ וא׳ יצא בפרצה בפני עצמו.
באדין – אז קרב נ״נ אל שער התנור.
עבדוהי – עבדיו של אלהים עליון צאו מן התנור ובואו אלי.
באדין – אז יצאו מן תוך האש כי עד לא דבר אליהם רכות פחדו לצאת כי האדם הוא בעל בחירה ופן ימיתם בידיו.
באדין, אז קרב נבוכדנצר לשער הכבשן ואמר, חמו״ע עבדי האל העליון צאו ובואו – השיג שזה מפעולת האל העליון, אשר לפניו יכנעו הטבעיים התחתוני׳ שהיו מיחסים אותם לבני אלים התחתונים, וחז״ל דקדקו ממ״ש פוקו ולא אמר עלו, שצף הכבשן, כי דרך הכבשן להיות בעומק.
באדין וגו׳ – אז קרב נבוכדנצר לשער כבשן האש הבוערת ויען ויאמר שדרך וגו׳ צאו ובואו אז יצאו שדרך וגו׳ מתוך האש.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כז) וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁ֠ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ וְהַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּא֒ חָזַ֣יִן לְגֻבְרַיָּ֣א אִלֵּ֡ךְ דִּי֩ לָֽא⁠־שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜א בְּגֶשְׁמְה֗וֹן וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ וְסַרְבָּלֵיה֖וֹןא לָ֣א שְׁנ֑וֹ וְרֵ֣יחַ נ֔וּר לָ֥א עֲדָ֖ת בְּהֽוֹן׃
And the satraps, the prefects, and the governors, and the king's ministers, being gathered together, saw these men, that the fire had no power upon their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their cloaks changed, nor had the smell of fire passed on them.
א. וְסַרְבָּלֵיה֖וֹן =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים (פתח באות סמ"ך)
• ל!=וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן (קמץ באות סמ"ך)
• הערות ברויאר ודותן
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וְנֶאֱסָפִים הַנְּצִיבִים, הַסְּגָנִים וְהַפָּחוֹת וְיוֹעֲצֵי הַמֶּלֶךְ, רוֹאִים אֶת הָאֲנָשִׁים הָהֵם שֶׁלֹּא שָׁלְטָה הָאֵשׁ בְּגוּפָם, וּשְׂעַר רֹאשָׁם לֹא נֶחֱרַךְ וּמְעִילֵיהֶם לֹא הִשְׁתַּנּוּ, וְרֵיחַ אֵשׁ לֹא עָבַר בָּהֶם.
ואג׳תמע אלבטארקה ואלאמרא ואלכ׳לפא וקואד אלמלך, פנצ׳רו אולאיך אלקום ותעג׳בו, כיף לא יתסלט אלנאר עלי אג׳סאמהם ושער רווסהם לם יתשוט, ולבאסהם לם יתגיר, וראיחהֵ אלדכ׳אן לם תעבק בהם.
וקדמת פי כל תפסיר פחותא עלי סגניא, אד׳ פחה אמיר כקולך פחת יהודה, וסגן כ׳ליפה, כקולהם ר׳ חנניה סגן הכהנים.
ת׳ם נטלע האהנא מסאלה ונקול, קד צח לנא אן חנניה מישאל ועזריה לם יסג׳דו ללצנם, פמא תקול פי סאיר (גלוב) [גלות] בבל או פי סאיר ישראל, סג׳דו לה אם לא, פאן כאנו כלהם סג׳דו פמציבה, אוליס פיהם אנביא, ואן כאנו לם יסג׳דו פיג׳ב אן יכונו קד אחרקו.
ת׳ם נג׳יב ונקול, אן נבוכדנצר לם ילזם ג׳מיע אלנאס אלסג׳וד למעבודה, וכאנת אלמטאלבה לאצחאב אלסלטאן, ומן אג׳ל ד׳לך בסט תעדידהם פקאל אחשדרפניא סגניא ופחותא אדרגזריא גדבריא דתבריא תפתיא, ת׳ם אלחק בהם וכל שלטוני מדינתא. ועלי אנה יד׳כר פי וסט אלקצה עממיא אומיא ולשניא, פאנמא יריד בד׳לך אן האולי אלסלאטין הם מן אמם מכ׳תלפה ולגאת שתי. ואמא אלעאמה מן כל מלה פלם יטאלבהם באלסג׳וד ללצנם, בל לא באלחצ׳ור בתה, ואנמא וקעת אלמטאלבה עלי חנניה מישאל ועזריה באלסג׳וד לה לעלה אנהם מן אצחאב אלסלטאן, כמא קדם אולא ומני על עבידתא די מדינת בבל לשדרך מישך ועבד נגו. ובסבב ריאסתהם סעו בהם אלכסדאניין. ולעל אלסעאה כאנו מן אצחאב אלסלטאן פחסדוהם עלי תקדמהם או עלי חכמתהם או עלי שכר אלנאס להם, פמנהא קאלו לה די מנית יתהון על עבידת מדינת בבל. פאד׳ קד תבין אן אלרעיה לם יטאלבו בד׳לך ואנמא טולב בהא אצחאב אלסלטאן סקטת אלמסלה מן אצלהא. ולם יבק פיהא אלא שעבה ואחדה, והי אן יסל ען דניאל הל טולב איצ׳א באלסג׳וד אם לא, פאן כאן קד טולב לכונה מן אצחאב אלסלטאן כמא קדם והשלטה על מדינת בבל, ולא שך פי אנה קד אמתנע, פלם לם ילק פי אלנאר, פנקול אן דניאל כאן ענד נבוכדנצר מחצור מן אלמעבודאת, אד׳ ליס מנכר ענד אלכפאר אן יעבדו אלהה כת׳ירה, וענד בעצ׳הם אן אלכ׳אלק יחל נורה פידכ׳לה פי ואחד מן אלנאס או פי כת׳ירא מנהם, פמן חל פיה דלך אלנור פיג׳ב אן יעבד, פלמא ראא בכ׳ת נצר חכמהֵ דניאל סג׳ד לה ואמר באלתקריב לה עלי מא וצפנא.
ולעלנא כנא נקול פי אן פעל נבוכדנצר הד׳ה לה עבאדה, ונקול אנה אנמא סמאה בלטשאצר באסם מעבודה, ואן עלתה פי ד׳לך הי אן פיה רוח אללה אלמקדסה, כמא קאל ועד אחרן על קדמי דניאל די שמה בלטשאצר כשום אלהי ודי רוח אלהין קדישין בה. תבין לנא אן אלסג׳וד ואלאמר באלתקריב לה אנמא כאנא מנה עלי סביל אלעבאדה. ואד׳א כאן דניאל ענד נבוכדנצר מעבוד מת׳ל אלצנם, פליס יג׳וז לה אן יטלב מעבוד באלסג׳וד למעבוד אכ׳ר, אד׳ המא פי אלחאל סואן.
ת׳ם נשרח כיף צאר אסם בלטשאצר ישבה אסם מעבודה ויג׳מע אלעלה והי אן פיה רוח אללה מסתורה. קד עלמנא אן בל אסם מעבוד בבל כמא קאל ופקדתי על בל בבבל, וקאל איצ׳א כרע בל קרס נבו, וקאל איצ׳א אמרו נלכדה בבל הוביש בל חת מרודך הובישו עצביה חתו גלוליה, פג׳על נבוכדנצר אסם מעבודה פי אול לקב דניאל [אג׳לאל לה] כמא נג׳על נחן אסם רבנא תעאלי פי אואיל אלאסמא פנקול אלעזר אלחנן אלזבד, ונקול יהורם יהושע ומא שאכל ד׳לך. ת׳ם אצ׳אף אליה כלמתין נבטיתין טשא צר, פאמא טשא פהו סתר וכ׳פי לא מחאלה, ואמא צר פהו שד וות׳אק לא מחאלה. פכאנה יקול אן אלהה מכ׳פי מות׳ק פי ג׳סם דניאל, ולולא אן נבוכדנצר קאל די שמה בלטשאצר כשום אלהי לם יקע לנא שיא מן ד׳לך, פקד אוצ׳חנא אלג׳ואב ען הד׳ה אלשעבה איצ׳א. וקד כאן בעץ׳ אלקדמא יג׳יב באן בעץ׳ ישראל סג׳דו לה מן גיר ניה ולד׳לך אפזעו באלקתל עלי עהד המן מן גיר יקין, אלא אן הד׳א אלג׳ואב [גיר] מחרר, אד׳ לם תחצר דעותה אמה מן אלאמם, בל לא ימכן ג׳מע אלנאס כלהם. אלא תרי אנא פי חאל אלנעמה עבדנא אלאצנאם [כמא קאל ועתה יוסיפו לחטא ויעשו להם מסכה] מכספם כתבונם עצבים, בל כאנו יחנון אליהא כחנין אלאב אלי ולדה כמא קאל כזכר בניהם מזבחותם, פלמא וקע בנא אלשעבוד תאדבנא ואכ׳תרנא אלאחתראק באלנאר עלי עבאדתהא, והד׳א ידכ׳ל פי תמת׳יל פתחתי אני לדודי ודודי חמק עבר נפשי יצאה בדברו, וסאיר אלקול.
ומתכנשין אחשדרפניא וגו׳ – ארבע אומות נמנו למעלה באסיפה הראשונה שלא נמנו כאן: אדרגזריא, גדבריא, תפתיא, דתבריא, הם הם גיבורי החיל אשר הרגם שביב האש בהשליכם את חנניה מישאל ועזריה לאור.
חזין לגבריא אילך – רואים את האנשים האלה חנניה וחבריו.
די לא שלט נורא בגשמהון – אשר לא שלטה האש בגופם.
גשמהון – גופם בלשון ארמי, ורבים יש בספר זה.
ושער ראשיהון לא התחרך – ושער ראשיהם לא נחרך, ברושליר בלעז.
לא שנו – לא נשתנו ממראיהן.
לא עדת בהון – לא סרה לתוכם.
And the satraps...gathered Four nations were counted above in the first gathering who were not counted here: Adargazeria, Dethaveria, Gedaveria, Tiftaei. They are the mighty men whom the spark of fire had killed when they cast Hananiah and his colleagues into the fire.
saw these men saw these men: Hananiah and his colleagues.
that the fire had taken no effect on their bodies [as translated,] that the fire had taken no effect on their bodies.
on their bodies בְּגֶשְּׁמְהוֹן, their bodies, in Aramaic, and there are many [instances of it] in this Book.
the hair of their heads was not singed [as translated,] the hair of their heads was not singed.
their robes were not changed They did not change from their appearance.
and the smell of fire had not been absorbed by them Aram. לָא עֲדַת בְּהוֹן, did not pass into their midst.
ומתכנשיןוהדברי מלכא – ויועציו שהם נהוגים עמו.
בגשמיהון – גופותם כמו וגשם יגדל.
וריח נור – ריח אש לא עבר עליהם כמו מעדה בגד ביום קרה.
לא התחרך – כמו לא יחרוך רמיה צידו. והזכיר הבגד העליון ואין צריך להזכיר האחרים.
ואז נאספו כל השרים ההם מהמלך והיו רואים בנס האנשים האלו אשר לא שלט האש בגופם. ואפי׳ שער ראשיהם לא נחרך. וסרבליהם שהם הלבושים העליונים לא נשתנו עם כל חוזק האש ההוא. ושום ריח מאש לא עבר בהם.
בגשמיהון – בגופם כי ושבט לגו כסילים (משלי כ״ו:ג׳) ת״י ושבטא לגושמיהון.
התחרך – ענין שריפה כמו לא יחרוך רמיה (משלי י״ב:כ״ז).
עדת – עברה כמו לא עדה עליו שחל (איוב כ״ח:ח׳).
ומתכנשין – ונאספו אחשדרפניא וגו׳ ויועצי המלך וראו את האנשים האלה אשר לא שלט האש בגופם ושער ראשם לא נשרף ונחרך וסרבליהון לא נשתנו מן האש ואף ריח אש לא עברה בהם.
ומתכנשין, אז התאספו האחשדרפנים וכו׳ (ומה שלא הזכיר אדרגזריא גדבריא וכו׳, נראה שהם היו כהני עכו״ם, כמ״ש למעלה שקרא לשם גם כהני בעלי הדתות, והם נכלמו בראותם כי שוא עבודתם, ותחת מלכותו היו גם עובדי האש שהיו רבים בעת ההיא כנודע, והם בושו מבטחונם, וז״ש חז״ל במליצתם שאלה ארבעה נשרפו אז), וראו לאנשים האלה שלא שלט האש בגופם, ושער ראשם לא התחרך, ומלבושיהם לא השתנו, וריח אש לא היה בם – כי חפשו עלילות לאמר שסכו א״ע סלמנדרא, אבל ראו שגם השער לא הוחרך, ועדן אמרו שהשערות יונקים מן הגוף והועיל להם הסיכה, עז״א שראו שגם המלבושים לא נשתנו מן האש, ובאשר גם ע״ז אמרו שיש מלבושים הנטוים מאבן שאין האש שולט בו, עז״א שראו כי ריח אש לא היה בם, שזה לא יוכל להיות על ידי תחבולה טבעית.
ומתכנשין וגו׳ – ונאספים האחשדרפנים וגו׳ ורואים את הגברים האלה אשר לא שלט האש בגופם וּשְעַר ראשם לא נחרך ומעיליהם לא שֻנוּ וריח אש לא קרב אליהם.
התחרך – מלשון לא יחרך רמיה צידו (משלי י״ב:כ״ז).
עדת – הוא תרגומו של סור, שבלוית מן הוראתו הרחקה, ובלוית אל הוראתו קריבה, וכאן הוא בלוית בְּ הקרוב למלת אל יותר מלמלת מן, ומצאנו שרש עדה בהוראה זו גם בעברי בלשון השיר (איוב כ״ח:ח׳) לא עדה עליו שחל, לא קרב אליו.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כח) עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי⁠־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי⁠־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ [גֶשְׁמְה֗וֹן] (גשמיהון)א דִּ֠י לָֽא⁠־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא⁠־יִסְגְּדוּן֙ לְכׇל⁠־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
Nebuchadnezzar spoke and said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent His angel, and delivered His servants that trusted in Him, and have changed the king's word, and have given their bodies, that they might not serve or bow to any god, except their own God.
א. [גֶשְׁמְה֗וֹן] (גשמיהון) ל=יתיר י'.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
עוֹנֶה נְבוּכַדְנֶצַּר וְאוֹמֵר: בָּרוּךְ אֱלֹהֵיהֶם שֶׁל שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, אֲשֶׁר שָׁלַח מַלְאֲכוֹ, וְהוֹשִׁיעַ אֶת עֲבָדָיו אֲשֶׁר בָּטְחוּ עָלָיו, וּדְבַר הַמֶּלֶךְ שִׁנּוּ, וְנָתְנוּ גּוּפָם, שֶׁלֹּא יַעַבְדוּ וְלֹא יִשׁתַּחֲווּ לְכָל אֱלוֹהַּ אֵלָּא לֵאלֹהֵיהֶם.
ת׳ם אבתדי בכ׳תנצר וקאל, תבארך אלאה שדרך ומשך ועבד נגו, אלד׳י בעת׳ במלכה וכ׳לץ עבידה, אלד׳ין תוכלו עליה, וגירו אמר אלמלך, ובד׳לו אג׳סאמהם דון אן יעבדון או יסג׳דון לאלאה סוא אלאההם.
ענה נבוכד נצר – צווח נבוכד נצר.
די התרחיצו עלוהי – אשר בטחו עליו.
ומלת מלכא שניו – ודבר המלך שינו שלא לקיימו.
ויהבו גשמיהון – ומסרו גופם.
להן לאלההון – זולתי לאלהיהם.
Nebuchadnezzar cried out [as translated,] Nebuchadnezzar cried out.
who trusted him [as translated,] who trusted him.
deviated from the command of the king They deviated from the king's command by not fulfilling it.
and risked their lives lit. delivered their bodies.
except to their God [as translated,] except to their God.
ענהשלח מלאכיה – הוא הרביעי כמו חונה מלאך י״י סביב ליריאיו. וככה וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים. ומלאך פניו הושיעם המלאך הגואל ויסע מלאך האלהים. ועוד אבאר לך זה באר היטב.
ואז הורה נבוכדנצר ואמר ברוך אלהיכם מאלה אשר שלח מלאכו והציל לעבדיו אשר בטחו בו ודבר המלך שנו ומסרו גופם אל המות לבלתי עבוד והשתחוות לשום אלוה רק אלהיכם.
שניו – היו״ד נחה והוא״ו נעה כמ״ש למעלה אצל ורמיו.
גשמיהון – יתיר יו״ד ובחילופים שלנו משמע שכן הוא למדנחאי אבל למערבאי חסר.
בריך – ברוך אלהיהם של חנניה מישאל ועזריה אשר שלח מלאכו והציל את עבדיו אשר בטחו עליו ודבר המלך בטלו ושנו ומסרו גופם אשר לא יעבדו ולא ישתחוו לשום אלוה כ״א לאלהיהם.
ענה נבוכדנצר ואמר – הודיע להם כי זה כח אלהי עליון, ועז״א בריך אלההון – ובאר כי השגחת אלהים חלה על העובדים אותו, לז״א אלההון די שדרך – ר״ל שהשגחתו מיוחדת עליהם, ובאר שלא היה זה ע״י כחות טבעיות, למשל שישלח כח מקרר לקרר האש, רק למעלה מן הטבע, עז״א די שלח מלאכה ושזיב – ושלא היה זה על ידי סגולות וטלמסאות והשבעות, רק ע״י בטחונם בה׳, עז״א לעבדוהי די התרחיצו עלוהי – ובאר שבטחונם היה שלם מכל צד, שלא תאמר שידעו בבירור שלא תשלוט בם האש ולכן לא השתחוו לצלם, כי בהפך שמלת מלכא שניו ויהבו גשמהון – שמסרו גופם להשרף אף שלא יצילם ה׳, כמ״ש והן לא ידיע להוא לך מלכא די לאלהך לא איתנא פלחין, והוסיף שלא לבד שמסרו נפשם די לא יפלחון – כי גם די לא יסגדון – הגם שלא בקש מידם רק השתחויה לאנדרטא של מלך לא לעבוד ע״א, כנ״ל.
ענה וגו׳ – ויען נבוכדנצר ויאמר ברוך אלהי שדרך וגו׳ אשר שלח מלאכו והציל את עבדיו אשר בטחו עליו ודבר המלך שִנוּ ויתנו גופם (למען) אשר לא יעבדו ולא ישתחוו לכל אלוה מבלעדי אלהיהם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כט) וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כׇל⁠־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי⁠־יֵאמַ֤ר [שָׁלוּ֙] (שלה) עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי⁠־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כׇּל⁠־קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣הּא אׇחֳרָ֔ן דִּֽי⁠־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver in this manner.⁠"
א. אֱלָ֣הּ =ק-מ,ב1 ובדפוסים
• ל?=אֱלָ֣ה (חסר מפיק באות ה"א?) לפי ברויאר (בספק) והמקליד; אמנם בהגדלה ניתן להבחין בכתם שהוא דגש אפשרי.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וּמִמֶּנִּי הוּשָׂם צַו, אֲשֶׁר כָּל עַם, אֻמָּה וְלָשׁוֹן, אֲשֶׁר יֹאמַר שְׁגָגָה עַל אֱלֹהֵיהֶם שֶׁל שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ, נְתָחִים יֵעָשֶׂה, וּבֵיתוֹ עִיִּים יוּשָׂם, מִפְּנֵי שֶׁאֵין אֱלוֹהַּ אַחֵר אֲשֶׁר יוּכַל לְהַצִּיל כַּזֶּה.
והוד׳א אמר באמר, אן יכון אי קביל או אמה או ד׳ו לגה, יתקול אלמחאל עלי אלאה שדרך ומשך ועבד נגו, אן יג׳על אעצ׳אא, ומנזלה נכאלא, אד׳ לא יוג׳ד אלאה אכ׳ר יסתטיע יכ׳לץ כד׳לך.
ואמא כתבה די יאמר שלו שלה, יעני ולא זלה ואחדה יקאל אנה זלהא, ונט׳יר מא קאל ומה שמץ דבר נשמע בו.
ומני שים טעם – ומאתי שׂימַת דבר, כלומר יושם חק.
די יאמר – שלו אשר יאמר משגה כלומר שום דבר של גנאי.
הדמין יתעבד – איברים יֵעַשה, כלומר ינתחוהו לאיבריו.
וביתיה נוולי ישתוה – וביתו לאשפה יושם.
די ייכול להצלה כדנה – אשר יוכל להציל כזאת.
Now an order is issued by me [as translated,] Now an order is issued by me.
that will speak amiss that will speak in error, i.e., any disrespectful word.
limb from limb Aram הַּדָּמִין limbs; i.e., they will cut him into limbs.
shall be made a dungheap [as translated,] shall be made a dungheap.
that can save in this manner [as translated,] that can save in this manner.
ומנישלו – כמו שגגה, וכמוהו על השל.
כל – להצלה כדנא כאלהים הזה.
וממני יושם דת שכל עם ולשון שיאמר שגגה על אלהי האנשים האלה ינותח לנתחים ויעשה ביתו אשפה. יען כי לא יש אלוה שיוכל להציל בעולם הזה זולתו.
שלה – שלו קרי.
ועבד נגוא הדמין – לית כתיב אל״ף ובמסורת חשיב ליה עם מלין דיתירין אל״ף בסוף תיבותא.
כל קבל – בחטף קמץ.
שלו – שגגה ומשגה כמו על השל (שמואל ב ו׳:ז׳).
ומני – וממני נעשה גזרת אומר אשר כל עם ולשון אשר יאמר לתלות דבר שגגה ומשגה על האלהים של חנניה מישאל ועזריה אזי יעשה גופו לנתחים וביתו יושם לאשפה ולמקום נוול.
כל קבל – בעבור אשר לא יש אלוה אחר אשר יכול להציל כהצלה הזאת.
ומני, וממני יצאה הפקודה שכל עם אומה ולשון שיאמר איזה משגה, [דבר של גנאי], על אלהיהם של חמו״ע, יחתך לחתיכות וביתו יהיה למחראות, כי לא יש אל אחר שיכול להציל כזאת – ור״ל וא״כ הוא הגדול מכל אלהים, ואף שלא היו עונשים למי שדבר נגד עבודת כוכב אחד שהיו עובדים אז אומות שונות, זה מפני שכולם מושלים על ענינים נפרדים, לא כן ה׳ שהוא גדול מכל אלהים.
ומני וגו׳ – וממני הושם חק אשר כל עם אומה ולשון אשר יאמר שגגה על אלהי שדרך וגו׳ יעשה לנתחים וביתו לאשפות יושם יען כי אין אלוה אחר אשר יכול להציל כזה.
ואם תאמר ומדוע לא עזב נבוכדנצר עבודת אלהיו להדבק באלהי ישראל? לפי שהקדמונים היו סוברים שלכל ארץ וארץ יש אלוה מיוחד והוא לבדו מושל עליה; וגם אם היו מוכרחים להודות כי אלוה אחר תקיף ממנו, לא היו עוזבים עבודת אלהי ארצם; ודוגמת זה יש עוד היום ביראת הנוצרים שבארצנו שמניחים שלכל עיר ועיר מליץ מיוחד בשמים ואין להחליפו בשגדול ממנו.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(ל) בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אָז הַמֶּלֶךְ גִּדֵּל אֶת שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ בִּמְדִינַת בָּבֶל.
ת׳ם אן אלמלך, אצלח חאל שדרך ומשך ועבד נגו פי מדינת באבל.
ואמא קולה באדין מלכא הצלח לשדרך מישך ועבד נגו במדינת בבל, ופסרנאה אצלח חאלהם, פאן אלסבב פי ד׳לך אן אלכסדאניין אכ׳ד׳ו פי אן ירוהם בעין מן כ׳אלף אמר אלמלך ועלי אן אלאיה קד תבינת להם, פאחתאג׳ נבוכדנצר אן יאמרהם באמור דניאייה כת׳ירה יתבין ללכסדאניון אד׳א הם [כלפוהם פעל שי מא] אנהם גיר מכ׳אלפין עלי אלמלך חתי אצלח חאלהם ענדהם פלם יכ׳אלפו עליהם, וכ׳דלך אלקול פי דניאל דנא הצלח עלי מא סנבין בעון אללה.
תם אלג׳ז אלת׳אלת׳.
ונץ אלג׳ז אלראבע.
הצלח – הצליח והגדיל אותם.
made...prosper made them prosper and aggrandized them.
באדיןהצלח – מגזרת הצלחה וכמוהו ודניאל הצלח.
ואז המלך הצליח להם המקדשי׳ את ה׳.
באדין – אז המלך הצליח לחנניה מישאל ועזריה ר״ל המשילם ממשל רב בכל המדינה.
אז המלך הצליח לחמו״ע במדינת בבל – שלא לבד שלא העבירם מגדולתם נשא אותם ביתר שאת.
באדין וגו׳ – אחרי זאת המלך הצליח לשדרך וגו׳ במדינת בבל.
הצלח – כל לשון הצלחה היא ממקור וצלחה עליך רוח ה׳ (שמואל א׳ י׳:ו׳) שהוראתו ועברה; והוראתו בלתי הסוג אחור מחמת המונעים אותנו להגיע אל חפצנו, בעוד שֶנִרְדָפָה הַשְׂכָּלָה היא הגיע אל מגמתנו מחמת שום שכל במעשינו, א״כ גם הצלח זה רצונו הֶעֱבִיר כל מונע מפניהם כדי שילכו ממצב גרוע למצב נִשָא בעניני בתי הדין והממשלה (במדינת בבל).
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(לא) נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכׇל⁠־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַּיָּ֧אא וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי⁠־[דָיְרִ֥ין] (דארין) בְּכׇל⁠־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃
Nebuchadnezzar the king, to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth, "Peace be multiplied to you.
א. אֻמַּיָּ֧א =ק-מ,ב1 ובדפוסים
• ל!=אֻמַיָּ֧א (חסר דגש באות מ"ם)
• הערת ברויאר
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
נְבוּכַדְנֶצַּר הַמֶּלֶךְ, לְכָל הָעַמִּים, הָאֻמּוֹת וְהַלְּשׁוֹנוֹת אֲשֶׁר שׁוֹכְנִים בְּכָל הָאָרֶץ, שְׁלוֹמְכֶם יִרְבֶּה!
ת׳ם אן בכ׳תנצר אלמלך, כתב אלי ג׳מיע אלשעוב ואלאמם, וד׳וו אללגאת אלמקימין פי ג׳מיע אלבלאד, סלאם עליכם וברכאת אללה.
ג׳:ל״א – ד׳:ל״ד – (אגרת נבוכדנצר)
נסכ׳הֵ כתאב כתבה נבוכדנצר אלי ג׳מיע אלאפאק במא ג׳רי לה, אורדהא אלאבא אלנאקלין ללכתב אלמקדסה פי כתאב דניאל, למא צח ענדהם אן ג׳מיע מא את׳בת פיהא הו חק. ועלי אן מנשיי אלכתב ללמלוך קד יזידון פי אלכ׳בר אלחאדת׳ וקד ינקצון, וקד ינסקונה ויזכ׳רפונה, אלא אן חררהֵ אלנסכ׳ה ולם ילחקהא שיא מן ד׳לך.
ונג׳ד ג׳מיע כלאמהא מנסובא אליה, מא כ׳לא פואסיק פי וסטהא והי נפר קליל […] […] […] […] ופי הד׳ה אלנסכ׳ה מעאני נד׳כרהא בעד אלאסתתמאם בעון אלרחמן ומשייתה. פאול אלנסכ׳ה.
כאן תצדיק כתאבנא למא אנשאה אלכאתב מן הד׳ה אלנסכ׳ה כתצדיקה אלקרעה אלתי אוקעהא יהושע בקול ונקרבתם בבקר לשבטיכם והיה הנלכד בחרם, ולולא ד׳אך כאנת גיר מצדקה, ואנמא חכמהא עלי אלקום לעלמה אנהא תקע עלי חקיקה.
אול מא אבתדי אצ׳מר כלמה, נבוכדנצר מלכא כתב לכל עממיא.
נבוכד נצר מלכא לכל עממיא – זה טופס כתב האגרת: נבוכד נצר המלך שואל לשלום לכל העמים.
King Nebuchadnezzar [says] to all peoples This is the text of the missive: King Nebuchadnezzar greets all peoples.
נבוכדנצר מלכא – עתה יחל לספור אגרת שכתב נבוכדנצר לכל העמים הדרים בכל ארץ מלכותו ובתחלת הכתב שלמכון ישגא – ירבה כמו הן אל שגיא.
הפרשה הה׳
נבוכדנצאר מלכא וגו׳ זהו אגרת ששלח נבוכדנצא׳ בכל העולם להודיע גדולת ה׳ ואיך השפיל גאון עוזו וזה נוסח הכתב נבוכדנצאר המלך לכל העמים ואומות ולשונות היושבים בכל הארץ נותן שלום ומחלה פני אל שישגה ויפרה.
די דארין – דירין קרי.
ישגא – בסין לא בסמ״ך כמ״ש בקצת דפוסים.
ישגא – יתגדל ויתרבה כמו כארז בלבנון ישגה (תהלים צ״ב:י״ג).
נבוכדנצר מלכא – עתה יחל לספר דברי האגרת אשר כתב נבוכדנצר לכל העמים וראשית הדברים היו נבוכדנצר מלכא לכל עממיא וגו׳ אשר שוכנים בכל הארץ לכולכם יאמר שלומכם יתרבה ויתגדל.
השאלות: (לא - לג) מה רצה במכתב הלז ולאיזה תכלית כתבו, ולמה אמר ששפר קדמי להחויא, על מה, ולמה. ומהו אתיא ותמהיא, ושאתוהי רברבין ותמהוהי תקיפין, וכפל מלכות ושלטנו, ואצל המלכות תפס מלת עלם, ואצל השלטונות לדור ודור.
נבוכדנצר – נוסח אגרת ששלח נבוכדנצר לכל העמים, ופתח להודיע מי השולח, נבוכדנצר מלכא – (שכן היה דרך המלך להודיע שמו בראש דבריו), ולמי כותב?, פירש לכל עממיא אמיא ולשניא – (התבאר הבדלם למעלה פסוק ד׳), די דירין בכל ארעא – כי היה מושל בכל הארץ.
נבוכדנצר המלך לכל העמים האומות והלשונות הדרים בכל הארץ (שלח לאמר) שלומכם ירבה!
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(לב) אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א [עִלָּאָ֑ה] (עליא) שְׁפַ֥ר קׇֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃
It has seemed good to me to declare the signs and wonders that God Most High has wrought toward me.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
הָאוֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר עָשָׂה עִמִּי הָאֵל הָעֶלְיוֹן, נָאֶה לְפָנַי לְהַגִּיד.
אלאיאת ואלאעג׳ובאת, אלד׳י צנעהא מעי אללה אלעלי, ראית אן אכ׳ברכם בהא.
שפר קדמי להחויה – טוב לי להגיד.
it behooves me to recite It is good for me to tell.
אתיא – אותות.
ותמהיא – מופתים שיתמה אדם מהם שלא ראו כמותן.
אלהא עילאה – עליון על כל אלהים.
שפר – כמו הנותן אמרי שפר.
האותות והנפלאות אשר עשה עמי האלוה העליון נראה אלי היותו מהראוי להגידם.
עליא – עלאה קרי.
שפר – נאה ויאה כמו אמרי שפר (בראשית מ״ט:כ״א).
אתיא – האותות והמופתים התמוהים אשר עשה עמי אלהים עליון יאה ונאה לפני להגיד ולספר.
אתיא ותמהיא – יען שתחלה היה כופר בהשגחה, וכן היה כופר בחידוש העולם, והיה דעתו שהכל מחוייב מצד סבותיו שאין כח ביד ה׳ לשנות הטבע והמערכה, ועי״ז היה כופר בנפלאות שבא ע״י שידוד הטבע, וביחוד היה כופר בהשגחה, שחשב שה׳ מסר ההנהגה לשרי המערכת, ולכן להם היו עובדים ומשתחוים, וזה היה ענין הצלם שהיה עשוי ע״פ חכמת האצטגנינות ועבודת הכוכבים להשליט מלכות הזהב שתמשול על הכל עד סוף כל הדורות, ונענש ע״ז כמו שיתבאר, לכן אחר שהכיר כח ה׳ ועזוזו רצה לתקן חטאו על ידי שיודיע במכתב גלוי לכל העמים מעשה תקפו וגבורתו של יוצר בראשית, ובאר זה מפאת הנסיון במה שקרא לו שעי״ז השיג בידיעה ברורה ע״י הבחינה, והודה במכתבו שיש בכח ה׳ לשנות המערכה והטבע. ועז״א אתיא ותמהיא שהם אותות ומופתים – והאותות הם דברים שיעשה ה׳ כפי סידור הטבעי שבם יתברר שהוא משגיח ומנהיג הטבע, (כי אין מתנאי האות שיהיה ענין זר ופלא כמ״ש בכ״מ), רק שע״י האות יכירו ההשגחה, כמו כשיגיד עתידות טרם תבואנה ובא האות אשר הגיד, וכמו מה שהודיע לו בחלום חזון לילה מה שיבא עליו לפני בואו שזה אות, והמופתים הוא מה שישנה את הטבע ויעשה דברים זרים מפליאים חוץ מן הטבע, כמו מה ששינה אותו לבהמה ואח״כ החזיר אותו למלכותו, שזה יוצא מהמנהג הטבעי, ובזה הודה שיש ביכולת האל לשנות את הטבע, עוד אמר די עבד עמי אלהא עלאה – הודה בהשגחה הפרטית, גם הודה שפעולת האל יהיה מאתו בעצמו בלא אמצעי הגם שהוא אל עליון, ועז״א שהאלהים העליון הוא בעצמו עשה אתי להפליא, וזה שפר קדמי להחויא למען יכירו כל העמים כח ה׳ ועזוזו ונפלאותיו.
אתיא וגו׳ – האותות והנפלאות אשר עשה עמי האל העליון נאה לפני להגיד.
תמהיא – נפלאות, דברים שאדם מתפלא ומתמיה עליהם.
תרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(לג) אָת֙וֹהִי֙ כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְתִמְה֖וֹהִי כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין מַלְכוּתֵהּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְשׇׁלְטָנֵ֖הּ עִם⁠־דָּ֥ר וְדָֽר׃
How great are His signs! And how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His dominion is from generation to generation.⁠"
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
אוֹתוֹתָיו, כַּמָּה גְּדוֹלִים! וּמוֹפְתָיו, כַּמָּה חֲזָקִים! מַלְכוּתוֹ מַלְכוּת עוֹלָם, וְשִׁלְטוֹנוֹ עִם דּוֹר וְדוֹר.
אתוהי כמה רברבין – בשעה שהפיל נבוכדנאצר הרשע את חנניה מישאל ועזריה לתוך כבשן האש א״ל הקב״ה ליחזקאל לך החיה מתים בבקעת דורא – פתח ואמר אתוהי כמה רברבין ותמהוהי כמה תקיפין, א״ר יצחק יוצק (סיד) [זהב] רותח לתוך פיו של אותו רשע, שאלמלי לא בא מלאך וסטרו על פיו בקש לגנות כל שירות ותשבחות שאמר דוד בספר תהלים.
איאתה פמא אכ׳תרהא, ואעג׳ובאתה פמא אשדהא, מלכה מלך אלעאלם, וסלטאנה פי כל ג׳יל ואג׳יאל.
אתוהירברבין – גדולים וזה הכפל כמו גלגל.
כי אותותיו כמה הם גדולים ונפלאותיו כמה הם חזקים. והנה האות הוא לעשות נס קטן אשר כחו כמופת ראיה. ופלא הוא עשיית נס גדול אשר כחו כמופת סבה ולכן יחס אליו החוזק. מלכותו מלכות עולם נצחי וקיים ולא כמלכות בשר ודם ההווה ונפסד. כי השלטון שלו הוא שוה עם כל דור ודור ואף שהדורות ישתנו הוא לא ישתנה.
כמה – הוא כענין מאד ובדרז״ל כמה גדולים מעשה חייא (בבלי כתובות ק״ג).
אתוהי – אותותיו מאוד גדולים ומופתיו התמוהים מאוד חזקים מלכותו מלכות עולמים וממשלתו עם כל הדורות רצה לומר בזמן כל הדורות.
אתוהי כמה רברבין – האותות שיעשה שעל ידם יכירו כי הוא מנהיג הטבע וכי הכל נעשה ע״י השגחתו, הם גדולים, שהגדולים תיוחס להנהגת ה׳ ע״י סבות ומסובבי הטבע, כמ״ש בפי׳ האל הגדול ששם גדול מציין שהוא הסבה הראשונה והאחרונה לכל הדברים, ותמהוה כמה תקיפין – אולם הנפלאות והמופתים שבם ישנה סדר הטבע הם תקיפים, ששידוד הטבע יתיחס אל הגבורה והתוקף, ומצד זה נקרא האל הגבור, ומפרש נגד אתוהי כמה רברבין מלכותיה מלכות עלם – ונגד תמוהיהי כמה תקיפין, אמר ושלטניה עם דור ודור – שכבר בארתי בפי׳ תהלות במ״ש מלכותך מלכות כל עולמים וממשלתך בכל דור ודור, שהמלכות יורה ע״מ שמולך לפי סדר הטבע, והממשלה מורה על מה שמשנה את הטבע ומושל בכח כחפצו, שהמלוכה היא בהסכמת העם והממשלה הוא ביד חזקה, ויש הבדל בין לעולם ובין לדור ודור, שלעולם הוא הזמן הנצחי הבלתי מתחלק, ולדור ודור הוא הזמן הנצחי המתחלק לשני דורות, ואמר ה׳ שמך לעולם ה׳ זכרך לדור ודור, שהשם מורה על הנהגה הקבועה הסדורה מששת ימי בראשית, והיא קיימת לעולם מבלי הפסק, והזכר מורה על הנפלאות שיעשה לפעמים כדי שיזכרו מעשיו וגבורותיו, וזה אינו מתמיד לעולם רק משתנה לפי דור ודור כפי הצורך בזמן פרטי, וע״כ אמר על המלוכה מלכות עלם, ועל השלטנות והממשלה בשידוד הטבע אמר עד דור ודור.
אתוהי וגו׳ – אותותיו מה גדלו, ונפלאותיו מה תקפו, מלכותו מלכות עולם וממשלתו לדור ודור.
תרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144