And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his heart pounded, and his sleep broke from him.
מקבילות במקראילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ובשנת שתים למלכות נבוכדנאצר חלם נבוכדנאצר חלום ותתפעם רוחו – אפשר לומר כן אלא בשנת שתים לחרבן הבית שמנה הכתוב שנים לחרבן הבית וחדשים לחרבן הבית, וכה״א ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכין מלך יהודה בשנים עשר חדש בעשרים וחמשה לחדש וכתוב אחד אומר בכ״ו וכתוב אחד אומר בכ״ז, בכ״ה מת נבוכדנאצר ונקבר בכ״ו בו, בכ״ז הוציאו אויל מרודך בנו מקברו וגררו בשביל לבטל גזרותיו, לקיים מה שנאמר ואתה השלכת מקברך כנצר נתעב, בו בפרק מת צדקיה שתי שמרי דכלהו דרי לקיים מה שנאמר בשלום תמות ובמשרפות אבותיך הראשונים ישרפו עליך, מכאן אתה אומר כשהוא בטובה אל יתיאש מן הרעה, וכשהוא ברעה אל יתיאש מן הטובה.
רמז תתרס
ותתפעם רוחו – ולהלן הוא אומר ותפעם, ר׳ יהודה ור׳ נחמיה ורבנן, ר׳ יהודה אומר להלן הוא חלמא ידע ופתרוניה בעי מיניה כאן חלמא ופתרוניה, ר׳ נחמיה אומר חלום הצלם וחלום האילן, ורבנן אמרין להלן [ותפעם רוחו] כדי ליתן גדולה לאחד, כאן ותתפעם רוחו כדי ליתן גדולה לארבעה, א״ר יוחנן כל חלום שהוא סמוך לבקר מיד הוא בא, להלן שהיה סמוך לבקר ותפעם וכאן שהיה מבערב ותתפעם.
ופי אלסנה אלת׳אניה מן מלך בכ׳תנצר, ראא חלמא, פכרב רוחה, ותגנץ נומה.
(א-ב) אול מא נפחץ ענה קולה ובשנת שתים למלכות נבוכדנצר וכו׳, פנקול אד׳ קד תבין אן נבוכדנצר כאן אול מלכה פי אלסנה אלראבעה ליהויקים, ואנמא סבי דניאל ומן מעה פי סנה י״א ליהויקים והי אלסנה אלת׳אמנה למלכה, פכיף כאנו ענדה פי אלסנה אלת׳אניה מן מלכה ולם יסביהם בעד, בל לא יטעה יהויקים בעדא. פנקול, הד׳ה שנת שתים לחרבות ירושלם, לאן אלכתאב כמא וג׳דנאה יורך לבבל כד׳אך יורך לירושלם, וכאן חיניד׳ דניאל ענדה י״ג סנה עלי מא יוג׳בה אלחסאב. ולד׳לך ג׳עלנא פי ענואן הד׳א אלתפסיר אן פיה חואדת׳ אלף שפ״ו סנה, אד׳ אול כשף אלחואדת׳ מן שנת שתים לחרבות ירושלם, וד׳לך חמשים ושתים קבל תאריך׳ אשרי המחכה.
וקולה חלם נבוכדנצר חלומות, הי רויא ואחדא, לכנהא למא אנקסמת ארבעה אקסאם סמאהא חלומות. ותעדידה ללכשדים מע צנוף אלעלמא ידל עלי אן הד׳א אלאסם כאן יקום להם מקאם אלאסם אלעלמי כקולך אצחאב אלד׳ואך. וקולה להגיד למלך חלומותיו, עלי פציח מא טאלבהם בה, לאנה לם ילתמס מנהם תאוילא פקט בל נפס אלרויא מא הו.
ולא מן אג׳ל אנה נסיהא, לכנה אמתחנהם בד׳לך, לאנה לו כאן נסיהא לם יאמן אן יכ׳ילו לה רויא מא פתתשבה לה, או לעלהם אן יצדקוה פלא יתבין צדקהם, ולכן באלג פי מחנתהם. וענד אלתצפח וג׳דנא האולא אלת׳לת׳ה מלוך כל ואחד באלג פי מחנהֵ אלעלמא פי אמר אלרויא אכת׳ר מן אלאכ׳ר, אמא פרעה פקאל להם אלרויא ואלתמס אלתפסיר כקולה ויספר פרעה להם את חלומו.
ובשנת שתים למלכות נבכדנצר – שתי שנים נשארו למלכותו. (מובא בראב״ע פירוש שני)
ובשנת שתים למלכות נבוכד נצר חלם וגו׳ – אי איפשר לומר כן, אלא בשנת שתים לחורבן הבית, כך שנויה בסדר עולם. וקראו למלכות נבוכד נצר על שם שהראה זדונו ליכנס לתוך דביר מלכו של עולם.
נהיתה עליו – לשון שברון, כמו: הוה על הוה (יחזקאל ז׳:כ״ו), הוות ותוך.
ותתפעם רוחו – בפרעה נאמר ותפעם רוחו (בראשית מ״א:ח׳) שלא נעלם ממנו אלא פתרון החלום וכאן שנעלם ממנו גם החלום כפל את הלשון.
ותתפעם – לשון פעימה והלימה.
Now in the second year of Nebuchadnezzar's reign It is impossible to say this, except that [it happened] in the second year after the destruction of the Temple. So it is taught in Seder Olam (ch. 28), and Scripture called it "of Nebuchadnezzar's reign," because he demonstrated his insolence by entering the Inner Sanctum of the Sovereign of the Universe.
and his spirit was troubled Heb. וַתִּתְפָּעֶם רוּחוֹ. Concerning Pharaoh it says (Bereshit 41:8): וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ, for only the interpretation of the dream was hidden from him, but here, since the dream too was hidden from him, the expression is doubled: וַתִּתְפָּעֶם, an expression of pulsating and beating.
was interrupted Heb. נִהְיְתָה, an expression of breaking like: "Breach upon breach (הוָה עַל הוָה)" (Yechezkel 7:25).
חלום נבוכדנצר – רובי המפרשים השתבשו.
יש אומרים: שאין למלכות ישמעאל זֶכֶר בחלום הזה. ויש אומרים: כי הוא החרֵשֺ שתרגומו בארמית חסף.
ואמר הגאון רב סעדיה נ״ע: לא דימה הכתוב לשתף אדום שהיא ישמעאל לחרש בעבור שהוא פחות במלכותו וייחוסו אכן כנגד מנהג בני אדם לסדר הכלים. כי כתיב בתחלה כלים של זהב ובסוף של חרש.
ובשנת – אמר המפרש שהוא שנת שתים למלכות נבוכדנצר על ירושלם אחר שמרד בו צדקיהו והחריבה.
ור׳ משה אמר: כי שתים שנים נשארו למלכותו. ולא מצאתי כדבר הזה בכל המקרא.
והנכון בעיני: למלכותו על כל הגוים שהזכיר ירמיה שיכבשם אז שקט וחשב מחשבות על משכבו מה יהיה באחרית הימים כאשר הזכיר דניאל והזכיר החלומות בעבור שיש בצלם זהב וכסף ונחשת וברזל וכלי חרס ומנהג החולם לראות דבר אחד.
ותתפעם – כמו נפעמתי ולא אדבר וגזרתם את הולם פעם כאדם שידוכה וידוכה.
אמר הגאון: כי פרעה ידע החלום ולא ידע פתרונו על כן כתוב בפרעה ותפעם רוחו שהוא מבניין נפעל ונבוכדנצר שלא ידע החלום והפתרון כתוב עליו ותתפעם רוחו. אם כן מה יעשה כי הוא אמר ותפעם רוחי. ויתכן היות דגשות פ״א ותפעם תחת נו״ן בניין נפעל כי הפועל שהוא עובר הוא נפעל כמו וילחם בישראל או דגשות הפ״א להתבלע ת״ו התפעל והנה יהיה ותפעם רוחו כמו ותתפעם רוחו כדרך וכבס המטהר את בגדיו.
ופירוש נהיתה עליו הפך ושנתי ערבה לי כעניין שבוש וכמוהו נהייתי ונחליתי וקרוב הוא מטעם נהי נהיה.
ראשונה קרה בשנה השנית למלכות נבוכדנצאר שחלם חלומות. היינו כי ראשונה חלם החלום. ושנית בחלומו ההוא תכף חלם פתרון החלום הראשון ולכן אמר הנה לשון רבים חלומות. ואחר כך בספרו החלום אמר חלום חלמתי בלשון יחיד.
ותתפעם רוחו וגו׳ נראה כי אחרי העירו משנתו שכח החלום ופתרונו. מה שלשכחת החלום ותתפעם רוחו כי היה כפעמון שמכה פעם לצד זה ופעם לצד אחר וכן הוא היה חושב מחשבות משתנות כדי לזכור החלום.
ולשכחת הפתרון שנתו נהייתה עליו שכשהיה ישן היה נשבר ונדכה וחלש כי גזר אומר היות דברי הפתרון ההוא מנבאים רעה עליו וכאשר הנכאב כשישן אפילו בשנתו הוא נדכה ולבו בל עמו כן הוא היה נשבר וחולה בשנתו.
ותתפעם רוחו – קדמאה דסיפרא ותתפעם תניינא ותפעם.
ותתפעם – ענין הכאה וקשקוש וכן ויהי בבוקר ותפעם רוחו (בראשית מ״א:ח׳) והוא מלשון פעמון המקשקש.
ושנתו – מלשון שינה.
נהיתה – ענין כריתה ושבירה כמו נהייתי ונחליתי (דניאל ח׳:כ״ז).
ובשנת שתים – אחר חורבן הבית ואחר שכבש כל העכו״ם ומלך עליהם חשב מחשבות מה שיהיה באחרית הימים ובא לו החלום וכמ״ש בפתרון החלום.
חלומות – לפי שהיתה מענינים הרבה אמר חלומות.
ותתפעם – נשימתו היתה מקשקשת בו כדרך החרד שלא יוכל לעצור הנשימה זמן מה והיא הולכת ובאה.
נהיתה עליו – השינה נכרתה מעליו ולא היה יכול לישן עוד.
השאלות: (א) למה אמר חלומות בלשון רבים?, מ״ש ושנתו נהייתה משמע שנתהוה השינה וישן?,
ובשנת שתים למלכות נבוכדנצר – אא״ל שהיה בשנת שתים, שאיך הוציאו דניאל וחברוהי לאתקטלא, והם לא השלימו עדיין חק למודם? ואיך אפשר שבשנת שתים פתר דניאל את החלום ונתגדל הוא וחבריו, הפך מה שנזכר בסימן הקודם שלא עמדו לפני המלך עד תום שנת שלש? ולכן צדקו דברי חז״ל שפירשו בשנת שתים למלכות הכללי של נבוכדנצר, שזה היה אחר חורבן הבית שאז כבש כל האומות ומלך בכפה, ואז חשב מחשבות לדעת מי ימלוך אחריו והודיעו לו את אשר יהיה באחרית הימים. חלם נבוכדנצר חלומות – ר״ל שבחלום הזה היו חלומות הרבה, חלום הצלם, וחלום האבן ששבר את הצלם, ובאשר שכח את החלום לא זכר רק שחלם לו חלומות הרבה, וספר שזכר ממנו ג׳ ענינים, א] שחלם חלומות ולא ידע מה, ב] ותתפעם רוחו – זכר שנפל עליו פחד ואימה בעת החלום, שזה סימן שלא היה רעיון רוח, רק חלום אמתי שהוא הפועל בנפש החולם להפיל עליו חרדה גדולה, ג] ששנתו נהיתה עליו – ר״ל שאחרי החלום נשאר ישן ולא הקיץ משנתו ע״י החלום, ור״ל שחלום שאין בו ממש לא יעשה רושם בנפש, לא כן החלום הנבואיי יתפלצו עמודי גופו, אולם לפעמים יפול עליו אימה ורעדה בעת החלום על ידי תגבורת הדמים שיתקבצו במקום אחד, ויעשו רושם נורא לפי ההתפעלות שיתהוה עי״ז בגוף בעת השינה ובכ״ז אין בו ממש, אולם בזה יקיץ תמיד ע״י הפחד, ובמה שהתפעם רוחו ובכ״ז לא הקיץ משנתו, ידע שלא בא מסבת הדם או האדים או העילוף בשינה, רק ע״י חיקיו שנעשה בנפשו הרוחניית אשר ראתה חזיון עתידי מורה רע, וע״כ שם לבו לדעת את החלום.
ותתפעם – מקור התיבה פַעַם להוראת קול שמשמיעים הרגלים בהליכתם, ומהוראה זו העיקרית באו לשרש זה יתר הוראתיו ואכמ״ל, ופירשו רש״י ז״ל בפרשת מקץ ״ותפעם רוחו – מקשקשת בתוכו כפעמון״, ושם (וגם כאן למטה פסוק ג׳) הוא בבנין נפעל, וכאן בהתפעל המשמש בלשון ארמי חלף הנפעל, רק שהוא בלי דגש חזק.
נהיתה – וגם למטה (דניאל ח׳:כ״ז) ״נהייתי ונחליתי״ פירשוהו לשון הֹוָה ושבר, ויש לתת להם הוראת עמידה במקום בלי תנועה, והנפעל להוראת שעמידה זו היא בעל כרחו של אדם.
מקבילות במקראילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came and stood before the king.
מקבילות במקרארס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ויאמר – חרטומים – הם חכמי התולדות היודעים העיקרים ותולדות כל דבר וכל מעשים שיעשו בלט וכן כתוב בחרטומי מצרים.
ואשפים – הם הרופאים.
ומכשפים – הם המשנים דבר התולדה למראה העין.
והכשדים – הם חכמי המזלות.
והגזרין (דניאל ב׳:כ״ז) – הם בעלי הקסמים ההולכים לקראת נחשים ואלה הם שהמלך צריך להם לא לחכמי המדות והחשבון והערכים וחכמת הבנינים והחכמה העליונה. והנה קרא לחרטומים שהם יודעים עיקר החלומות ואיך תראה הנפש חזיונות הלילה. גם קרא לאשפים שהם יודעים בדופק הזרוע או במים השתנות הגוף ורובי החלומות הולכים על מתכונת הגוף. וקרא גם המכשפים שהם יודעים השעות הראויות לעשות בהם מעשיהם אולי יסתכלו וידעו מה הוא החלום כפי מערכת הכוכבים בזאת השעה. גם קרא לכשדים שהם יודעים העתידות כפי מלאכתם בדעתם מולדי האדם לנהוג המעלות על הגבולים ועל מבטי הכוכבים המשרתים ושני המאורות ותקופות השנה והחודש והשבוע והיום והם היו יודעים מולד נבוכדנצר על כן ענו הכשדים תחילה כי הדבר תלוי בהם ובחכמתם כפי דבריהם.
ואז צוה המלך שיבואו לפניו החרטומים שהם החכמים בשכל עיוני והאשפים והם החכמים בשכל מעשי. והמכשפים והם בעלי הכישוף מאוב וידעוני ודרישת אל המתים וזולתם מהמעשים והפעולות הנכנסות תחת החכמה ההיא הנקראת בלשון לעז נגר״ומאנציאה. והכשדי׳ הם החכמים המודיעי׳ החדשי׳ על דרך האיצטגנינות כתוכני׳ והוברי שמי׳ ובעלי הגורל בעפ׳ הנקר׳ קאלעאטאראמה. למען יגידו לו חלומותיו מהחלום והפתרון.
לחרטומים – הם חכמי הטבע ויודעים הם עיקר החלומות ואיך תראה הנפש את הדמיונות בעת השינה.
ולאשפים – הם חכמי הרפואה היודעים בדפק הזרוע ובמי השתן השתנות הגוף ורוב החלומות הולכים על מתכונת הגוף.
ולמכשפים – הם המשנים דבר התולדות למראה העין כפי השעות הראויות במערכות הכוכבים ויוכלו גם המה לדעת החלום כפי המערכות.
ולכשדים – הם חכמי המזלות יודעים מה מהעתידות של מי אשר ידעו עת מולדו והמה ידעו עת מולד נ״נ ויוכלו גם הם לדעת את חלומו.
להגיד – אשר יגידו מלבם את דברי החלום מה היא.
השאלות: (ב) מ״ש להגיד למלך חלומותיו מיותר?.
ויאמר המלך – צוה לקרוא לחרטומים – העושים מעשיהם בלאט ע״פ סתרי הטבע, ולאשפים – שהם האצטגנינים חוזי בכוכבים, ולמכשפים הפועלים במעשה שדים, ולכשדים המפילים גורלות, שכל אלה יתפארו לדעת דברים נעלמים ועתידות, וספר שצוה לקרוא אליהם להגיד למלך חלומותיו – היינו שיודיעו להם שנקראו לתכלית זה שיגידו לו מה שחלם, מבלי שיגיד להם את החלום, כדי שיכינו א״ע בביתם להשקיף בחכמתם את כל החלומות שחלם להמלך בלילה זאת, כי בזה יחרצו יותר בהיותם מתבודדים בביתם וכליהם וספריהם הנצרכים למלאכה זאת אתם, מעת שיהיו לפני המלך, שמוראו תבלבל מחשבותיהם, ושם יחסרו להם הכלים וההכנות וההתבודדות, ולפ״ז יותר היה מן החכמה אם לא היו באים לפניו כלל, אחר שכבר ידעו כי אין בכחם למלאות שאלת המלך למה יבואו לפניו בידים ריקנות, אבל הם באו ויעמדו לפני המלך – וזה כעין מרד שהיה להם להשיב שאין זה בכחם, לא לבוא לפניו, כאילו הם מוכנים למלא שאלתו ושהוא בכחם.
להגיד – למען יגידו, וכן למעלה (א׳:ד׳) לעמד – למען שיעמדו.
מקבילות במקרארס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
פקאל להם אלמלך, קד ראית רויא, פכרב רוחי אלי אן אערפה.
ויאמר – אמר אחד מן הגאונים: כי היה יודע נבוכדנצר החלום, רק בא לנסות חכמיו. ולולי זה לא האמין בדברי דניאל והנה הכתוב מעיד ותפעם רוחי לדעת החלום וכאשר אמר לו רעיונך על משכבך סליקו מיד נזכר כי כן היה וכאשר הזכיר הצלם אז נזכר לו כן.
ואז אמר להם המלך שחלם חלום ושכחו ונפעם רוחו לדעת אותו ולכן היה מבקש מהם שיודיעוהו אליו. ולא זכר להם דבר מהפתרון כי אמר אחרי שיודיעוהו החלום עוד אשאל מהם הפתרון כי רצה ללכת בהדרגה.
לדעת – הפעימה והחרדה היא על כי כלתה נפשי לדעת את החלום השכוח ממני.
ויאמר – הודיע להם שעקר מבוקשו הוא בעבור חלום אחד אשר פעמה רוחו, לדעתו כי הוא מגיד עתידות לו.
מקבילות במקרארס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהכל
וידברו הכשדים למלך ארמית – אמר רבי שמואל בר נחמני אל תהי לשון ארמי קלה בעיניך שבתורה ובנביאים ובכתובים מצינו שהקב״ה חלק לו כבוד בתורה יגר שהדותא, בנביאים כדנא תימרון, בכתובים וידברו הכשדים למלך ארמית.
May the king live forever Aram. מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי.
Tell your servants the dream [as translated,] Tell your servants the dream.
וידברו – עתה יחל לדבר לשון כשדים שהוא לשון המלך כאשר דיברו והשיב להם.
וידברו הכשדים וגו׳ הנה הכשדים להיות להם יותר החיוב ומשפט התשוב׳ לשאלתו להיו׳ מלאכת׳ בזה להודיע החדשים והעתידו׳. ענו בראשונה לאמר המלך לעול׳ יחיה כחנו היא להודיע דבר מה בשאלת האנשי׳ כשיתנו לנו חומר בדבר והתחלה מה בה ולכן אם תאמר אלינו החלום באופן שיהי׳ החלו׳ ההוא כחומ׳ אצלנו בודאי שנתן אליו הפתרון אבל באופן אחר א״א הידיעה כזאת.
מלכא לעלמין – במקצת ספרי׳ לעלמין במאריך בעי״ן.
לעבדיך – יתיר י׳ וקרינן לעבדך.
ופשרא נחוא – קדמאה ופשרא נחוא תניינא ופשרא נהחוה.
ופשרא – ופתרונו כמו ופותר אין אותו (בראשית מ׳:ח׳) תרגומו ופשר לית ליה וכן רוב הספר הוא לשון תרגום והוא ארמית ואין צורך להביא ראיה עליהם.
וידברו הכשדים – לזה השיבו הם לפי שהם היותר ראוים לדעת החלום מכל יתר החכמים שבאו על כי יודעים המה מה מהעתידות.
ארמית – בלשון ארמי והוא לשון כשדים שכולם רגילים בו וכוונתם היה למען ישמעו כולם ואולי יבוש המלך מן העם לבקש תואנה כזאת.
מלכא וגו׳ – המלך יחיה עד עולם והוא מדרך המוסר לברך את המלך בראשית האמרים.
ופשרא נחוא – והפתרון נגיד.
השאלות: (ד - ח) מ״ש חלמא אמר, הוא דברי סכלות, הלא אמר להם שרוצה לדעת את החלום מפני שאינו יודע אותו, ואם לא הבינו דבריו איך ענו שנית שיאמר החלום והוא אינו זוכרו?, בפסוק ה׳ תפס לשון הודעה ובפסוק ו׳ לשון החויה?.
ויאמרו הכשדים למלך ארמית – באר הטעם מה שדברו הכשדים ולא החרטומים והאשפים, מפני שדברו ארמית, ובין יתר החכמים היו ממדינות אחרות שלא היו בקיאים היטב בלשון ארמי כמו הכשדים ילידי הארץ, מלכא לעלמין חיי – באשר לא יכלו לסתור דברי המלך לגמרי, שכבר החליט שלא יאמר להם את החלום ובכ״ז מבקש לדעת פתרונו, וחשבו שהמלך יודע את החלום רק שאינו רוצה להזכירו מפני שהוא חלום רע מבשר מיתת המלך וירא להגידו בפיו דלא לתרע מזליה, ועל צד זה אמרו מלכא לעלמין חיי ואל תירא מות, או שעושה זה מפני שרוצה לנסותם אם ידועים תעלומות לב, עז״א חלמא אמר לעבדיך ופשרא נחוא – אמרו שא״א להם לדעת דבר אשר במחשבה, רק יוכלו לדעת את הפתרון גם בלא החלום, כי באצטגנינות או על ידי כישוף יוכלו לדעת איזה גזרה נגזרה עליו טוב או רע, רק שא״א להם לדעת באיזה דמיון נתלבשה ההודעה בחלום, שהמדמה ירכיב דמיונות רבות בכמה אופנים, למשל שהוראת מיתת המלך יוכל המדמה לצייר ע״י קציצת אילן גדול או נפילת הר או הריגת חיה נוראה, וא״א שידעו באיזה אופן נחקקה גזרה זו בכח הדמיון, ולכן בזאת יאותו שהמלך יאמר החלום לעבדיו האחרים העומדים לפניו, והם יגידו הפשר הגם שלא ישמעו החלום, כי הם יודעים פתרון החלום, ר״ל הגזירה שהודיעו אותו בחלום רק אין יודעים את החלום, ר״ל באיזה צורה ודמיון הלבישו זאת להמדמה בחלום, ואם הוא יאמר החלום בסוד לעבדיו והם יאמרו הפתרון בלא שמיעת החלום יתברר שהפתרון יסכים עם החלום, וזה יובן כי בקל יעשו זה בתחבולה וזיוף, שיאמרו שפתרונם מסכים עם החלום, והגם שיהיה ריחוק ביניהם יחתרו להשוות הדברים בדברים בדוים ומרמה.
ארמית – לא לשון כשדי, רק ארמי שהיתה שפת הגדולים והחשובים בבבל, כדרך לשון צרפת בימינו.
The king answered and said to the Chaldeans, "The matter has gone forth from me; if you do not make known to me the dream and its interpretation, you shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
הן לא תהודעונני חלמא ופשריה – אם לא תודיעוני החלום ופתרונו.
הדמין תתעבדון – לאיברים תתחתכו. והרבה יש בתלמוד: הדמו לי הדומי דחיותא במסכת גיטין (בבלי גיטין ס״ז:).
נוַלי – אשפה.
יתשׂמון – לשון ויָשֶׂם, יהו שׂוּמוֹת לאשפות.
The matter has escaped me The thing has left me.
If you do not let me know the dream and its meaning [as translated,] if you do not let me know the dream and its meaning.
you shall be torn limb from limb Aram. הַדָמִין תִּתְעַבְּדוּן. You shall be cut to pieces, and there are many such in the Gemara (Gittin 67b): "Arrange the cuts" (הַדוּמֵי הַדְמּוּהָ).
a dungheap Aram. נְוָלִי, a dungheap.
shall be made Aram. יִתְּשָּׂמוּן an expression of וְיָשֵּׂם, and he will make. They shall be made into dungheaps.
ענה – יש מלות רבות לשון כשדים פירושם כפי טעם המקום.
ולפי טעמי אזדא – כמו קיימא ואמת הוא והטעם זאת המלה היא תתקיים ומיהו הן לא תודיעוני החלום ופתרונו חייבי מות אתם.
ויפת אמר: תעשו קטיעות קטיעות. ואמר: כי כמוהו נדמה מלך שומרון נכרת וככה ודמיתי אמך כאילו אמר חתיכות חתיכות תעשון בחרב.
ומלת נולי – הריסות וחרבה ושממה.
ור׳ ישועה אמר: כמו דומן.
ואז ענה המלך כי שכח החלום והלך ממנו. וכי היה רוצה בחזקה שיודיעו אליו החלום וכן הפתרון שחלם ואם לא יעשו כן שיעשה אותן נתחים נתחי׳ כדי לאבדם. וביתם ישימם לאשפה כדי לאבד את שמם. כי הבתים והחצרות היפים ישאירו שם ושארית בארץ לבעליהם אחרי מותם.
ואמר לכשדיא – לכשדאי קרי.
מלתה – לית כתיב ה״א.
ההודענני – מתחלפת ההודעונני.
תתעבדון – הבי״ת רפה.
אזדא – הלכה ובדרז״ל ואזדא לטעמיה.
הדמין – בת״י הוא ענין נתחים.
מלתה וגו׳ – הדבר הלך ממני ר״ל שכחתי דברי החלום.
הן לא וגו׳ – אם לא תודיעו לי החלום.
הדמין וגו׳ – לנתחים תהיו נעשים.
ובתיכון וגו׳ – בתיכם יושמו לאשפות ומקום נוול.
ענה, המלך ענה ואמר להכשדים הדבר הלך ממני ר״ל לא כמו שאתם חושבים שאני בעצמי יודע את החלום ואני רוצה לנסות אתכם, לא כן כי החלום הלך מזכרוני, ואל תחשבו שיהיה די לי אם תאמרו הפתרון לבד בלא החלום, שאם לא תודיעוני את החלום ואת פתרונו תחתכו לחתיכות – (או ר״ל שיחתכו מכם איברים לאות גנאי ובושת), וביתכם יושם לבית מחראות – כי בזה ידעתי שאתם מרמים אותי בכזב.
ענה וגו׳ – ויען המלך ויאמר לכשדים הדבר הלך ממני אם לא תודיעוני החלום ופתרונו לנתחים תֵּעָשׂוּ ובתיכם לאשפות יושמו.
לכשדאי – הנכון לְכַשְׂדָיֵא כמו שהוא בכתיב, וכן למטה פסוק יו״ד.
אזדא – כמו אזלא, שכחתי הדבר; ופיליפפזאן פירשו ״הדבר יצא מפי״ ואין להשיבו אחור.
הדמין – הֲדַם הוא תרגומו של נתח.
נולי – בלשון חכמים ניוול הוראתו בזיון.
יתשמון – דגש הת״ו לתפארת הקריאה.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
But if you declare the dream and its interpretation, you shall receive gifts and rewards and great honor from me; only tell me the dream and its interpretation."
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ואן אלרויא ותפסירהא תכ׳ברון, הבאת וג׳ואיז ווקאר ועז כביר תרפעון מן קדאמי, לד׳לך אלרויא ותפסירהא אכ׳ברוני.
והן – ואם.
ונבזבה – דורנות.
להן – אך.
הַחֲוֹני – הגידו לי.
But if [as translated,] But if.
and lavish presents [as translated,] presents.
but [as translated,] but.
tell me [as translated,] tell me.
והן – ונבזבה – מנחה ודורון.
ואם יודיעוהו אותם אליו מתנן והוא מתנות מהכנסות גדולות כל ימי חייהם ונבזבה והוא מתנות גדולות ממטלטלי אגב קרקעי ויקר שגיא והוא שכל זולתם ישתעבדו אליהם ויכבדום. יקבלו מן המלך מה שלכן ראוי להם להגיד החלום והפתרון.
תהחון – בגעיא התי״ו ובחולם הוא״ו.
ונבזבה – ענין דורון גדול בויתור רב ובדרז״ל המבזבז אל יבזבז וכו׳ (בבלי כתובות נ׳).
והן חלמא וגו׳ – ואם החלום והפתרון תגידו.
מתנן וגו׳ – מתנות ודורונות וכבוד גדול תקבלון מלפני.
להן וגו׳ – רק החלום והפתרון הגידו וכאומר ולא אשאל עוד אות על הפתרון.
הן, אבל אם תחוו החלום והפתרון, מתנות ועושר וכבוד תקבלו מלפני – כי בזה אדע שאמת דבריכם, ור״ל אף שיהיה חלום רע לא אכעוס עליכם, לכן חוו לי החלום והפתרון – לא הפתרון לבדו, והנה בצד הראשון אמר הן לא תהודענני חלמא ופשריה, ובצד השני אמר חלמא ופשריה החוני, שההודעה הוא בדבר שאינו יודע רק ע״י המודיע, אבל החויית החלום הוא שאחרי שיאמרו לו יזכור אח״כ את החלום ויתברר לו שכן הוא, כי בצד העונש די אם יודיעו לו הגם שהוא לא יזכור ויוכל להיות שאמרו לו דבר שקר, לא יוכל להענישם מספק, אבל בצד שיקבלו מתנות וכבוד, הוא רק אם יזכור ע״י את החלום ויתברר לו שאמת כדבריהם.
והן וגו׳ – ואם החלום ופתרונו תגידו מתנות ושלל וכבוד הרבה תקבלו מלפני רק החלום ופתרונו הגידוני.
נבזבה – ממקור בז בכפל הבי״ת, ומצאנו בלשון חכמים בכפל שתי האותיות בִזְבֵז.
להן – בתרגום אונקלוס כי אל ארצי (פרשת חיי שרה) אֱלָהֵן לארעי.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
ענו – אמר הגאון: כי לא הוסיפו עתה על התשובה הראשונה רק בראשונה לנכח המלך מדברים כדרך קום נא שבה ועתה לשון יחיד שאינו נמצא, כדרך יקום אבי. והטעם כי פחדו לדבר לנכחו ואמרו אין לנו מענה להשיב רק מה שהשיבונו למלך.
ענו תנינות וגומר נראה ששאר החכמים מחרטומים ואשפים ומכשפים ענו שנית למלך שאם יודיע להם החלום שהם יודיעוהו הפתרון כאשר אמרו הכשדים.
תנינות – פעם שנית והוא הדבר שאמרו בראשונה אולם מתחלה אמרו למלך לנוכח ועתה פחדו להשיב עוד לנוכח כדברים האלה אך אמרו אלו ואלו לפני המלך כאומר אין לנו מענה רק כאשר אמרנו שהמלך יאמר לעבדיו את החלום ונגיד את הפתרון.
ענו שנית ואמרו המלך יאמר החלום לעבדיו ונגיד הפתרון – אחר שראו כי נעלם ממנו החלום בהחלט, וא״א שיתעקשו עוד שיאמר החלום עתה, השיבו שימתין ויתן זמן ובתוך כך יזכור את החלום, ועז״א מלכא חלמא יאמר, ר״ל שיאמר בעתיד אחר שיזכור, אז יאמר לעבדיו בלחש, ואנחנו נגיד הפתרון ויראה שיסכים עם החלום.
ענה – הוא בנין התפעל ודגשות הזי״ן להתבלע התי״ו, והוא התזכו. (מובא בראב״ע פירוש שני)
מן יציב ידע אנה – באמת יודע אני.
יציב – דבר אמת ויציב.
די עִידָנָא אנתון זבנין – אשר השעה הזאת אתם מסורים למות.
כל קבל די חזיתון – כל כנגד שאתם רואים שהלך ממני הדבר ואתם כופלים לי להגיד לכם.
in truth, I know [as translated,] in truth, I know.
truth Aram. יַצִיב, a true and permanent thing.
that this time you are doomed Aram. דִּי עִדָּנָא אַנְתוּן זַבְנִין, that this time you are delivered to death.
because you see because you see that the matter escaped me, but you repeatedly ask me to tell you.
ענה – באמת יודע אני כי העת אתם קונים והטעם אתם דוחים את השעה בעבור שראיתם כי מלה יצאה מפי והיא קיימת והוא אם החלום לא תודיעוני אחת היא דתיכם הדת שנתתי שתהרגון וד׳ הזדמנתון תחת תי״ו התפעל.
ויאמר ר׳ מרינוס: כי כן מלת הזכו כמו הזדכו. ולא יתכן להיותו מבנין נפעל בעבור דגשות הכ״ף.
ור׳ משה הכהן ספרדי אמר: כי הוא בנין התפעל ודגשות הזי״ן להתבלע התי״ו, והוא התזכו. וזהו הנכון בעיני.
והמלך ענה בודאי יודע אני שהעת הזאת אתם נמכרים יען כי אתם ראיתם ששכחתי את החלומות הנז׳.
ידע אנה – מתחלפות אנה בה׳.
זבנין – ברוב המדוייקים הזי״ן במאריך.
יציב – ענין אמת וכמוהו רבים בזה הספר ובתפלה אמת ויציב והוא מלשון דבר הניצב ועומד ומתקיים.
מן יציב – באמת יודע אני אשר בעת הזאת אתם נמכרים ונמסרים למיתה.
כל קבל – כל כנגד ר״ל בעבור אשר ראיתם אשר הלך ממני דבר החלום ועכ״ז תאמרו שאגיד לכם החלום.
השאלות: (ח - ט) מ״ש די עדנא אתם זבנין, וכן מ״ש בפסוק ט׳ נתקשו המפרשי׳ בפירושו?: ענה המלך ואמר באמת יודע אני כי זמן אתם קונים, יען שראיתם שהדבר הלך ממני – ר״ל אני רואה שאתם רוצים להרויח זמן, שבתוך כך תבקשו איזה תחבולה להנצל, אחר שאתם רואים שאני א״א עוד שאזכור את החלום, ושלא אזכור גם אח״כ, ולא תרויחו רק זמן להנצל.
ענה וגו׳ – ויען המלך ויאמר באמת יודע אני כי זמן אתם קונים יען כי ראיתם אשר הלך ממני הדבר.
יציב – דבר נכון ומתיצב במקומו.
די עדנא וגו׳ – אתם רוצים להאריך בדברים אולי אזכור החלום.
כל קבל – יען מגזרת ענה, שראשית הוראתו פנות אל איש לדבר עמו; וקבל ענינו נוכח ולקראת, דבר לנוכח דבר אחר.
די אזדא – עיין מה שכתבתי למעלה פסוק ה׳.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתר׳ משה אבן ג'יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
that, if you do not make known to me the dream, there is but one law for you; and you have agreed together to speak before me lying and corrupt words, until the time passes. Only tell me the dream, and I shall know that you can tell me its interpretation."
א. וְֽאִנְדַּ֕ע =ק-מ,ב1 דפוסים (חיריק באות אל״ף) • ל?=וְֽאֶנְדַּ֕ע (סגול באות אל״ף?) • בכתי״ל יש נקודה מטושושת, וייתכן שנמחקה סגול בשביל חיריק. • הערות דותן (בספק) וברויאר
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
באנכם אן לם תערפוני אלרויא, פסבילכם ואחדא, ואנמא קד אעתדתם כלאם כד׳ב וזור אן תקולוה בין ידי, אלי אן תתגיר אלסאעה ותנג׳לי, לכן קולו לי ד׳את אלרויא, חתי אעלם אנכם צאדקין פי אכ׳בארי בתפסירהא.
די הן חלמא לא תהודעינני וגו׳ – אשר אם החלום ופתרונו לא תודיעני אחת היא דתכם להמית.
ומלה כדבה ושחיתה הזדמנתון – או אם דבר כזב ונשחת תכינו עצמכם לומר לפני.
עד די עדנא ישתנא – עד אשר ישתנה העת כלומר קודם נטות צללי ערב שישתנה מועד הבקר.
עד די עדנא ישתנא – לשון גערה וגזום הוא כך יענש והעונש כבר פירש למעלה ודוגמתו לכן כל הורג קין (בראשית ד׳:ט״ו).
להֵן – אך החלום אמרו לי מה חלמתי, ואדע כ״ש שהפתרון תגידו.
or if you have prepared yourselves...a false and corrupt word Or if you have prepared yourselves to say before me a false and corrupt word.
until the time changes until the time changes, i.e., before the shadows of evening slant, when the time of morning changes.
"Until the time changes" is an expression of rebuke and an exaggeration: so will he be punished, and the punishment was already delineated above. A similar instance is: "Therefore, whoever kills Cain" (Bereshit 4:15).
but the dream; tell me what I dreamed, and I shall know that you will surely tell me the interpretation.
עד די עדנא ישתנה – ואתעסק בדבר אחר.
והוא מוסכם אצלי שאם לא תודיעוהו אלי שאחת יהיה דתכם כדת הכשדים השר אמרתי לעשותם נתחים ובתיה׳ אשפות. ואין להאשימני על הורגי אתכם יען כי אשר תאמרו אלי לומ׳ הפתרון מהחלו׳ אשר אגיד לכם. הוא מרמה בפיכם כי הכינותם לומר דבר כזב ונשחת בפתרון ההוא כדי להנצל מן המות עד שהזמן ישתנ׳ וימות אם אני אם אתם. ומי יוכיח על הדבר. ולכן תאמרו החלום אם תרצו שאאמין שפתרוניכם יהיה אמיתי.
דתכון – בס״ס הדל״ת קמוצה.
הז_מנתון – הזדמנתון קרי והוא חד מן ב׳ מלין חסרין דל״ת וקריין ואידך ואת תמר במדבר תדמר קרי (מלכים א יט) (א״ה עיין מ״ש בד״ה ב׳ ח׳).
למאמר – ב׳ חד כתיב אל״ף וחד חסר אל״ף וכנמא פתגמא (עזרא ו).
די – אשר החלום לא תודיעו לי אחת היא משפטכם ר״ל המשפט שאמרתי הדמין תתעבדון וגומר המשפט הזה יהיה על כולכם אין נקי.
ומלה – ודבר שקר ונשחת הכינותם לומר לפני עד אשר ישתנה העת ר״ל במה שתאמרו להגיד הפתרון הנה רואה אנכי אשר הכנתם פתרון כזב ונשחת לומר שיורה על מה שיהיה באחרית הימים כי תחשבו אשר אאמין אליכם עד אשר יעבור הזמן שתקבעו לה ויארכו הימים וישכח הכל.
להן – רק החלום אמרו לי ואדע בזה אשר הפתרון תגידו לי וכאומר לא אאמין עוד מעתה אל הפתרון רק כשתאמרו החלום אז אדע באמת שעמכם החכמה להגיד הפתרון האמיתי ועל כי חשב פן בראותם כי כלתה עליהם הרעה מאת המלך פן מלבם יוציאו מלים ויבדאו לומר כזאת וכזאת ראית וזה פתרונו לזה התחכם המלך וחזר ואמר כאלו זוכר הוא את החלום ולנסותם מעלים אותו.
די, אם לא תודיעוני את החלום אחת היא דתכם – הוסיף להודיע להם שלא יהיה להם תשועה בזה, שמעתה גם אם יזכור את החלום לא יהיה מרוצה במה שהם יגידו הפתרון, כי כבר אינו מאמין בהם, ורוצה מעתה לנסותם אם יגידו את החלום שרק אז יאמין לדבריהם, וז״ש שאם לא תגידו החלום אף שתגידו הפתרון ואני אזכור החלום, יהיה הדת והמשפט אחד, ולא תשתנה הדת שיצא עליכם להענש, כי התברר לי שמלה כדבא – ר״ל שדבר כזב ונשחת הכנתם לומר לפני עד שישתנה העת – שתגידו פתרון שקר ועתיד כזב, ואף שאח״כ לא תבא הדבר העתיד ויתברר ששקר כזבתם, אתם חושבים להעמיד השקר על זמן עתיד שישתנו העתים וימלוך מלך אחר ומי יפקוד אז עליכם על שקריכם, לכן החלום אמרו לי – ובזה אדע כי תחוו הפשר האמתי.
די הן וגו׳ – כי אם החלום לא תודיעוני אחד הוא משפטכם ודבר כזב ומשחת אתם מוכנים לאמר לפני עד אשר הזמן ישתנה רק החלום אמרו לי ואדע כי פתרונו תגידוני.
חדא וגו׳ – לא תקוו שארחם עליכם.
ומלה וגו׳ עד ישתנא – היה ראוי להכתב קודם חדא היא דתכון.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
The Chaldeans answered before the king, and said, "There is not a man upon the earth that can tell the king's matter; because no great and powerful king has asked such a thing of any magician, or enchanter, or Chaldean.
אג׳אבו אלכסדאניין בחצ׳רהֵ אלמלך וקאלו, ליס אנסאן עלי אלארץ׳ יקדר אן יכ׳בר במא קאל אלמלך, וד׳לך אן כל מלך ג׳ליל וסלטאן לם יסאל קט מת׳ל הד׳א אלאמר, לאי חכים או מנג׳ם או כסדאני.
לא איתַֿי – לא יש.
די מלת מלכא – אשר דְבַֿר המלך יוכל להגיד.
כל קבל – כל כנגד, כלומר תשובתנו אמת היא לעומת שלא היה מלך מעולם ששאל דבר כזה.
מִלָה כדנה – דבר כזה.
ואשף – הדוחק במזל.
who...the king's word who will be able to tell the king's word.
because Aram. כָּל קַבֵל, lit. all opposite; i.e., our reply is true, in view of the fact that there was never a king who asked anything like this.
such a thing Aram. מִלָה כִדְּנָה, a thing like this.
astrologer who presses the constellation.
ענו – לא יש אנוש על היבשה שמילת המלך יוכל להגיד והנה כל מלך שהיה לפניך לא שאל כשאלה הזאת.
ענו כשדאי וגו׳ ועוד שבו הכשדי׳ לדבר למלך אחרי שדברו החכמי׳ האחרים כי לא נמצא איש על היבש׳ שיוכל להגיד דבר המלך. ובודאי לא נמצא מלך המולך על מדינות ומחוזות רבות. ורב והוא המולך על עיירות רבות ממחוז אחד. ושליט והוא המולך על כפרים רבים מעיר אחד שישאל דבר כזה לשום חרטום ואשף וכשדי.
ענו כשדיא – כשדאי ק׳.
להחויה – הה״א רפה.
ענו – השיבו הכשדים לפני המלך ואמרו.
לא איתי – לא יש איש על הארץ אשר דבר המלך יוכל להגיד.
כל קבל – כל כנגד ר״ל בעבור שדבר זה הוא מן הנמנע.
די כל – אשר בעבור גודל הקושי כל מלך ושר ושליט דבר קשה כזאת לא שאל לכל חרטום וגו׳.
השאלות: (י-יא) למה כפל לא איתי אנש די מלת מלכא יוכל להחויה ומלתא די מלכא שאל יקירא?.
ענו הכשדים לפני המלך ויאמרו לא יש איש על האדמה שיוכל להגיד דבר המלך, באשר כל מלך רב ומושל דבר כזה לא שאל לכל חרטם ואשף וכשדי, והדבר אשר המלך שואל כבד, ולא יש אחד שיוכל להגידה לפני המלך רק האלהים הבלתי גרים עם בני בשר – אמרו לו, שהדבר שהוא שואל יש בו קושי משני פנים. א] שגם אם היה שואל מאתם שיגידו לו דברי סתר אשר למלך שהמלך יודע אותם, היה זה דבר קשה, ב] וכ״ש ששואל שיגידו לו דבר שנעלם גם מהמלך בעצמו, ואיננו עוד במציאות במחשבתו, והנה הכשדים האמינו שיש אלהות שיש להם מדור וקורבה עם בני בשר ושוכנים באויר קרוב אל בני אדם, והם היודעים מחשבות בני אדם ומודיעים אותם אל הדבק אצלם, ויש אלהות שנפרדים מבני אדם לגמרי, בני אלים אשר משכנם בשמים, וע״ז אמרו שלדעת מחשבות בני אדם, הגם שזה יוכל לדעת מי שיש להם ריעות והתחברות עם בני אלים אמצעים שדרים עם בני בשר, בכ״ז לא יוכלו לדעת זאת החרטומים והאשפים והכשדים שאין ענינם עם האלהות רק עם חכמת הטבע ומשפטי הכוכבים, וז״ש לא איתי אנש על יבשתא די מלת מלכא יכול להחויה, שגם זאת שיגיד דבר המלך, ר״ל יתר דברי המלך הנודעים אל המלך, לא יוכל להגיד איש הגר על היבשה רק בני אלים השוכנים באויר למעלה מן היבשה, והביאו ראיה לזה כל קבל די כל מלך רב ושליט מלתא כדנא לא שאל לכל חרטם אשף וכשדי, וא״כ הסכימו כולם שהוא דבר בלתי אפשר רק למי שי״ל ריעות עם בני אלהים, לא לחרטומים ואשפים, ומלתא די מלכא – אולם הדבר שהמלך שואל מאתנו, להגיד לו דברים שגם הוא אינו יודע אותם, הוא יקירא שזה לא ידעו גם אלים האמצעים והמתחברים עמהם, כי זאת אחרן לא איתי די יחוינא להן אלהין העליונים די מדרהון עם בשרא לא איתוהי – רק האלהים שבשמים שאין לו שום ריעות והתחברות אל בני אדם, שהם יודעים גם דברים כאלה, והאלהים אלה לא יגלו לבני בשר את חפציהם, ולכן הוא דבר נמנע בכלל אף לנביאים המתהלכים לפני האלהים, וחז״ל פי׳ שאמרו שהדבר יקירא שצריך נבואה, ואהרן לא יש שישאל באורים ותומים. לדעתם הודו שלישראל היה סגולה זאת להשיג דבר נבואה מאלהים עליון אשר בשמים וזה לא נמצא עוד אחר חורבן הבית שנסתלקה שכינה, ופי׳ שלכן קצף על כולם על שנתנו עצה להחריב את בהמ״ק.
ענו וגו׳ – ויענו הכשדים לפני המלך ויאמרו אין אדם על הארץ (הַיַבָשָה) אשר דבר המלך יוכל להגיד יען כי כל מלך גדול ומושל דבר כזה לא שאל לכל חרטום ומכשף וכשדי.
כל קבל – והראיה שאין אדם יכול להגיד היא שאין לך מלך שישאל כזאת.
מלך – היה ראוי להכתב מלכא, כי מלך לשון עברי הוא ולא לשון ארמי.
ואשף – יש בו אותיות שף כמו בשם מכשף.
וכשדי – נקראים בשם זה בפרטות החוזים בכוכבים (תלמוד בבלי שבת דף קנ״ו) אמרו ליה כלדאי, ובשם כשדי יש אותיות שך שהוראתם הבטה למרחוק (יסכה – שהכל סוכין ביפיה, רש״י סוף פרשת נח ובלשון הקודש מצאנו שכוי ושכיה ומשכית ששלשתם ממקור שכה הנרדף להביט וראה); וגם תאר סכל וכסיל ממקור זה, מפני הבטת עיניהם המורה על חוסר דעתם.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And it is a hard thing that the king asks, and there is none other who can declare it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh."
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודהואיל משהעודהכל
להן אלהין – אך המלאכים אשר מדורם עם בשר ודם איננו.
מדרהון – מלון מגוריהם.
ומדרש רבי תנחומא: ואחרן לא איתי – ואהרן לא איתי כהן הלובש אורים ותומים אינו כאן שיגיד לך אמר להם כל כך היה כח באותו בית ונתתם לי עצה להחריבו מיד כעס וצוה להרגן.
difficult Aram. יַקִירָה, heavy, and its burden is heavy.
and there is no other who can tell it and there is no other who will tell it.
but the angels but the angels whose dwelling is not with flesh and blood.
whose dwelling Aram. מְדָרְהוֹן, their dwelling. The Midrash of Rabbi Tanhuma (ad loc.) [says]: וְאַחֲרָן לָא אִיתַי, and Aharon is not here. A priest who wears the Urim and Tummim is not here to tell you. He said to them, "That Temple was so powerful, and you advised me to destroy it?" Immediately, he became angry and commanded to slay them.
ומלתא – יקירה – כמו ויקר פדיון נפשם שלא מצאה טעם.
אלהין – הם המלאכים העליונים שהם צורת אמת ואינם כגופות והנשמות נגזרות מהן כאור היוצא מהשמש והנשמות הם גופות על כן אינמו יודעות הנסתרות רק מעט ובמראות הלילה שאין הנשמות מתעסקות בצרכי הגוף והיודע בסוד הנשמה יעיד על דברי.
יען כי הדבר ששואל המלך הוא דבר יקר ונמנע ההשגה ולא יש מי שיגידנה אליו רק האלוהות שמושבם אינו עם בשר ודם.
די מלכה – לית כתיב ה״א ועיין מסורת הברית הגדול סי׳ תתת״שסג.
ואחרן לא איתי – בס״א כ״י מטוליטילא כתוב בגליון נ״א ואהרן כתיב ואחרן קרי ע״כ. ונראה שסמך על מדרש רבי תנחומא ואהרן לא איתי כהן הלובש אורים ותומים אינו כאן שיגיד לך אבל המדרש הוא על דרך אל תקרי אחרן אלא אהרן כמ״ש החכם אלשיך וכ״כ הבחיי בפרשת מקץ וזהו רמז הכתוב שאמר ואחרן כאילו אמר ואהרן שאותיות אחה״ע מתחלפות ועיין עוד מסורת הברית הגדול שם.
קדם – הקו״ף בחט״ף קמץ.
ומלתא – והדבר אשר המלך שואל היא כבדה וקשה.
ואחרן – אחר לא יש בעולם אשר יגידה לפני המלך רק המלאכים אשר מגוריהם עם בני בשר לא יש להם וכאומר אין אחר להגידה בלעדי המלאכים ואינם פה עמנו.
ומלתא וגו׳ – והדבר אשר המלך שואל קשה ואחר איננו אשר יגידהו לפני המלך כי אם האלהים אשר מושבם איננו עם הבשר (עם בני האדם והבהמות).
די מדרהון וגו׳ – יושבים בשמים במקום גבוה ממושב בני האדם, ובכן מביטים למרחוק יותר מהם.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודהואיל משההכל
ואמר להובדה – ויאמר להאביד, וָ״ו של ואמר להובדא נתעצמו בו מנחם ודונש: מנחם דחק עצמו לתת בֵי״ת של בנס ביסוד התיבה ולא פתר בנס וקצף לשון שמות הדברים אלא לשון פעל: רַגַז וְקַצַף הרבה, ואמר להאביד וָ״ו שבואמר דְחָקוֹ לפתור כן.
ודונש אמר: שאי איפשר להיות בי״ת של בנס יסוד בתיבה אלא שם דבר הוא וכן פְתָרוֹ בזעף וְקֶצֶף גדול אמר להאביד ושָׂם הוַ״ו טפילה ויתירה, כמו וַ״ו של נרדם ורכב וסוס (תהלים ע״ו:ז׳).
ואני אומר: שאין הוָ״ו דחוקה להיות טפלה ויתירה, כי כן פתרונו: מלכא בנס וקצף שגיא המלך נהיה בזעף וקצף גדול ויאמר בזעפו להאבידם ומן המקראות קצרי לשון הוא.
In view of this in view of this reply.
in great wrath and anger Aram. מַלְכָּא בְּנַס וּקְצַף שַּׂגִיא. The king was in great wrath and anger.
(בְּנַס) means in wrath. (Bereshit 40:6): "And behold they were angry (זעַפִים), and Onkelos renders: נסִיסִין.
and ordered to destroy Aram. וַאֲמַר לְהוֹבָדָה. About this "vav" of וַאֲמַר, Menahem and Dunash disputed. Menahem (p. 46) forced himself to make the "beth" of בְּנַס, a radical and did not interpret בְּנַס וּקְצַף as nouns, but as an expression of a verb: was greatly wroth and angry and ordered to destroy. The "vav" in וַאֲמַר forced him to interpret it this way. Dunash (p. 9) says that it is impossible for the "beth" to be a radical, but it is a noun, and he interpreted it in this manner: with great wrath and anger he ordered to destroy, and the "vav" there is superfluous, like the "vav" of: "chariot (וְרֶכֶב) and horse" (Tehillim 76:7). But I say that the "vav" is not forced to be superfluous, but so is its interpretation: מַלְכָּא בְּנַס וּקְצַף שַּׂגִּיא, the king was in great wrath and anger, and he ordered in his wrath to destroy them. Accordingly, this is an elliptical verse.
כל – בנס – בזעף תרגום והנם זועפים.
חכימי בבל – הם הנזכרים בתחלה.
כל קבל וגו׳ מתוך אלה הדברים נתכעס המלך ואמר שיאבדו כל חכימי בבל.
כל קבל – הקו״ף בחט״ף קמץ.
ואמר להובדה – ברוב הספרים הוא״ו בפתח ויש מהם בשוא.
בנס – בזעף כי והנם זועפים (בראשית מ׳:ו׳) תרגומו נסיסין.
כל קבל – בעבור זה המלך נעשה בזעף וקצף גדול ואמר להאביד ולהמית לכל חכמי בבל.
כל, לעומת זה המלך (בא) בזעף וקצף גדול ואמר להאביד לכל חכמי בבל – [על והנם זועפים ת״א נסיסין], ר״ל שהיה בזעף על החלום, ובקצף על החכמים, ולכן אמר להאביד את כל החכמים, כי שם חכמים הוא שם הסוג, כולל החרטומים ואשפים ומכשפים וכשדים שהם אשר התעסקו בפתרון חלומות וידיעת הדברים הנעלמים, וכולל גם החכמים ביתר חכמות כמו חכמת הטבע והנדסה ומדיניות וכדומה, והם לא יתעסקו בחלומות וחזיונות, והם לא נקראו כלל להגיד למלך חלומותיו כי אינו ממלאכתם, ולכן גם דניאל חנניה מישאל ועזריה לא נקראו הגם שהיו חכמים, כי הגם שדניאל הבין בכל חזון וחלומות, לא ידע המלך מזה, ולא היה ראוי שיהרוג יתר החכמים שלא התעסקו בזה ולא נקראו אל המלך כלל, רק מפני רוב הזעף והקצף היה כשגגה שיצא מלפני השליט לאבד את כל החכמים מבלי הבדל.
כל קבל וגו׳ – בעבור זה המלך בזעף וקצף גדול ויאמר להאביד את כל חכמי בבל.
בנס – שם דבר עם בי״ת השימוש; והנם זעפים (סוף פרשת וישב) מתורגם נסיסים, ונו״ן פתוחה של בנס מורה ששרשו נסס.
ואמר – ו״ו יתירה.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
וכ׳רג׳ אלתוקיע בד׳לך, והוד׳א יקתלון אלחכמא, וכאד דניאל ואצחאבה אן יקתלו.
ודתא נפקת – דת המלך וגזירתו יצאה במדינה.
ובעו דניאל וחברוהי להתקטלה – ונתבקשו דניאל וחביריו ליהרג.ֲַֹ
And a decree was issued The law of the king and his decree were issued in the province.
and Daniel and his colleagues were sought to be slain [as translated,] and Daniel and his colleagues were sought to be slain.
ודתא – הדת יצאה מלפני המלך.
ודתא נפקת כי רצה שימותו בדין ובדת המלכות להיותם מורדים בו ובלתי עושים רצונו. והיותם מוכנים לומר אליו בפתרון דבר כוזב ונשחת כי לפי סכלותו הטענות האלה היו טובים ונצוחים. באופן שהדבר יצא אל היש והחכמים היו מומתים והיו מבקשים דניאל וחביריו להורגם.
ודתא נפקת – הנו״ן בסגול לא בפתח כמו שנמצא במקצת דפוסים.
השאלות: (יג) למה רצו להרוג את דניאל חמו״ע והם לא נקראו כלל להגיד את חלומו?.
ודתא, והדת יצאה והחכמים נהרגים, ונתבקשו דניאל וחבריו ליהרג – וכפי דבר המלך שאמר בסתם להובדא לכל חכימי בבל ולא פרט הפרטים, כן יצא הדת בכלל והרגו כל אשר בשם חכם יכונה, וע״כ בקשו להרוג גם את דניאל חנניה מישאל ועזריה, הגם שלא נקראו ולא חטאו מאומה.
ודתא וגו׳ – והדת יצאה והחכמים נהרגים ויבקשו דניאל וחביריו למען יֵהָרֵגוּ.
ובעו – אולי היא מליצה קרובה אל מליצת והאניה חשבה להשבר (יונה א׳:ד׳), היו בסכנה גדולה לההרג.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
answered with counsel and good sense He answered [with] counsel and good sense to Arioch, the name of the man.
the...chief executioner the officer over those who executed the ones condemned to death.
באדין – אז דניאל השיב עצה וטעם והנה כמו שבעתא יעטוהי (עזרא ז׳:י״ד). וטעם כמו משבעה משיבי טעם (משלי כ״ו:ט״ז) – עצה.
ודע כי פוטיפר שר הטבחים של פרעה. לפי דעתי אינו כמו רב טבחיא כי מלת טבח בלשון הקודש תתפרש לשני טעמים האחד הריגה כמו רב טבחיא והראיה דנפק לקטלא. וכמוהו ככבש אלוף יובל לטבוח (ירמיהו י״א:י״ט) כצאן, ורבים ככה. והטעם השיני כמו בלשון ישמעאל מבשל כמו וטבוח טבח והכן כי אין אדם באותו זמן שוחט צאן במצרים, וכמוהו לרקחות ולטבחות, כי הנשים אינם שוחטות וגם וירם הטבח ובעבור כי שר האופים היה אופה הלחם ושר המשקים חבירו. על כן אמרתי כי שמם המלך בבית חבירים שהוא שר המבשלים ולא שמם בבית הסוהר שיאסרו בו כל האסורים בעבור גודל מעלותם שהיו שרים.
א. כן בכ״י מינכן 242. בכ״י פרמא 3099, רומא 72, לונדון 24896: ״שבעה״. בפסוק: ״ושבעת״.
ואז דניאל במתק שפתיו השיב דברי עצה וטעם לאריוך שר הטבחים ההורג לחכמי בבל כדי שישמע דבריו ולא יהרגהו. ושאל אליו סבת ההריגה הזאת.
לקטלא – בס״ס באל״ף בסוף תיבה וספר אחר בה״א.
באדין – אז דניאל השיב עצה ודבר טעם לאריוך שר ההורגים אשר למלך אשר יצא להרוג לחכמי בבל ועל כי באמת גם בעיני אריוך היה הדבר רע לאבד כל חכמי עמו אבל היה מוכרח מפחד המלך ולזה נתן לו דניאל עצה מה למנוע חרבו מדם ולהתנצל לפני המלך ודבר העצה היעוצה לא פורש מה היא.
השאלות: (יד - טו) וכי אפשר שדניאל שהיה בבית המלך לא ידע מכל הנעשה עד שהודיע לו אריוך?, ולמה תחלה קורא אותו רב טבחיא ואח״כ קוראהו בשם שליטא די מלכא?, ומהו הלשון התיב עצמה וטעם, והלא היה רק שאלה לא עצה וטעם?.
באדין, אז דניאל השיב עצה וטעם לאריוך רב טבחים של המלך שיצא להרוג לחכמי בבל – הנה דניאל שהיה בשער המלך בודאי שמע הענין וידע מכל הנעשה ובעוד שלא רצו לנגוע בו החריש, כי למה יכניס א״ע בסכנה, אולם אחר שראה שרצו להרוג גם אותו, אם היה אומר שהוא רוצה להגיד החלום ומבקש זמן, היו שואלים לו מדוע החריש עד עתה ולא בא להגיד למלך חלומותיו בעת שנקראו כל החכמים לזה, ועתה עברה השעה שעתה לא ינתן זמן, כמ״ש להם המלך שאינו רוצה ליתן זמן מפני שיש בזה רמאות כנ״ל פסוק ח׳, לכן התחכם ועשה א״ע כאלו אינו יודע מאומה מכל הנעשה, ושואל מאריוך את הטעם מדוע רוצים להרוג את החכמים, וזה היה עצה עמוקה, שאחר שיודיע לו אריוך את הטעם, יאמר כי הוא יגיד הפתרון ושעד עתה לא ידע מזה דבר, וא״כ ראוי ליתן לו זמן מיוחד, כי אם רוצים להרגו צריך לשאלו תחלה אם יגיד החלום כמו ששאלו ליתר החכמים והלא הוא אומר שיוכל להגידו, וז״ש התיב עצה וטעם לאריוך ששאל טעם ההריגה וזה היה בעצה.
באדין וגו׳ – עתה דניאל שאל עצה וטעם לאריוך רב הטבחים אשר למלך אשר יצא (מבית המלך) להרוג את חכמי בבל.
התיב – השיב, וגם בלשון התלמוד השתמשו בפעל השיב להוראת שאלה, ״מתיב רב הונא״.
עטא וטעם – היה ראוי השני לבוא קודם הראשון, טעם להריגת החכמים ועצה להמלט ממות, אבל העצה היא העיקרית ע״כ הקדימה.
לחכימי – למ״ד במקום יַת וכן למעלה פסוק י״ב.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
יסאלה ויקול, עלי מא ד׳א אלאמר חאת׳ מן ענד אלמלך, חיניד׳ ערפה אריוך אלקצה.
על מה דתא מהחצפה – חצופה אֶישְטוּלְטִי בלעז, מה זה שֶדַּת המלך חצופה להרוג.
אדין מלתא הודע אריוך לדניאל – אז הדבר הודיע אריוך לדניאל שקצף המלך על שאין פותר לחלומו.
Why was the decree issued so hastily Why is the decree of the king [issued] in such a haste to kill?
Then Arioch made the matter known to Daniel that the king was angry because no one told him his dream.
ענה – טעם מהחצפה מהירות אז הודיע אריוך לדניאל שיבוא.
ענה – ענינו הרמת קול כמו וענו הלוים וגו׳ קול רם (דברים כ״ז:י״ד).
מהחצפה – ממהרת והוא מלשון חצוף הממהר להביש ולהחפיר את הבריות.
על מה – מפני מה המשפט יצאה כל כך במהירות מלפני המלך וכאומר מדוע לא נתן להם זמן על דבר קשה כזאת.
אדין – אז הודיע אריוך את הדבר לדניאל ור״ל סיפר לו שהשיבו שהוא מן הנמנע ולא שאלו זמן.
ענה ואמר לאריוך שליט של המלך, על מה [יצא] הדת בחוזק כ״כ מלפני המלך, אז הודיע אריוך את הדבר לדניאל – דניאל שאל אותו הטעם למה יצא הדת בתוקף כ״כ, וזה לא שאל לו מצד שהוא רב טבחים רק מצד שהוא שר ושליט של המלך, שמצד שהוא שר גדול בין השרים [חוץ מאומנתו עתה שהוא רב טבחים] יש לו לדעת טעם דבר מלך שלטון, ואז הודיע לו אריוך שזה בא ע״י חלום ששכחו המלך.
ענה וגו׳ – ויען ויאמר לאריוך שליט (ממונה מאת) המלך מדוע הדת נחוצה מלפני המלך אז הדבר הודיע אריוך לדניאל.
מהחצפה – חוצפא בלשון תלמוד זדון, וזה מן ויזד יעקב נזיד (פרשת תולדות), הדם בוער בעורקים וממהר תנועתו וזה מביא לידי זדון ומזה כאן מהחצפה להוראת נמהרת; ונחוץ (שמואל א׳ כ״א:ט׳) מקורו חץ היוצא בחופז מן הקשת.
פתסבב דניאל, אלי אן סאל אלמלך אן ינצ׳רה אג׳לא, חתי יערפה אלרויא ותפסירהא.
על ובעא – נכנס וביקש.
ינתין ליה – יתן לו.
entered and requested [as translated,] entered and requested.
be given him [as translated,] be given him.
ויבקש לו זמן וכן עשה. ודניאל בא ויבקש מן המלך בלשון הקדש אם תבעיון בעיו.
ועלה אל המלך ושאל ממנו זמן להודיע הפתרון מהחלום אשר בידיעת הפתרון ידע גם החלום שהוא חמתו.
על – נכנס ושאל מן המלך אשר יותן לו זמן.
ופשרא – ולהגיד למלך אף פתרון החלום כי לפ״ד האחרונים היה יודע החלום וכל שאלתו עליו למען דעת אמיתת הפתרון כמ״ש למעלה ותפס העיקר.
השאלות: (טז) למה אמר ופשריה להחויה והלא עיקר בקשת המלך שיגידו לו החלום?.
ודניאל נכנס ובקש מן המלך שיתן לו זמן ויגיד הפתרון אל המלך – אחר שנודע לו המעשה היה לו מבוא ליכנס אל המלך, באשר לא נקרא בראשונה עם החכמים ובכ״ז רוצים להרגו כאלו יש לו שייכות בזה, והיה הבקשה שיתן לו זמן ויגיד הפתרון, כאלו כבר יודע את החלום רק אל הפתרון צריך זמן, כי כבר אמר המלך שלא יתן זמן לחכמים אודות החלום ודבר המלך אין להשיב, לכן היה הבקשה בעבור הפתרון.
ודניאל – בא (נכנס בבית המלך) ובקש מאת המלך אשר זמן יתן לו והפתרון (הוא מקוה) להגיד למלך.
ובעה – כתוב ע״ד לשון הקודש בה״א במקום אל״ף, אם תבעיון בעיו (ישעיה כ״א:י״ב).
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
חיניד׳ צאר דניאל אלי ביתה, וערף חנניה מישאל ועזריה אצחאבה אלקצה.
אדין – לביתיה אזל – שלא להתעסק בדבר אחר להתבודד עם חביריו.
ודניאל הלך לביתו והודיע הדבר לחביריו כדי שישאלו רחמים מה׳ על הגלות הסוד הלז למען לא יאבדו ארבעתם עם שאר חכמי בבל.
לביתיה – הלך לביתו להתבודד ולחלות פני ה׳.
מלתא הודע – הודיע להם דבר הדת.
אדין, אז הלך דניאל לביתו – כי היה תמיד בשער המלך טרוד בעסקיו והלך לביתו להתבודד עד שיחול עליו השפע האלהית, ולחמו״ע חבריו הודיע את הדבר – שיתבודדו גם הם אולי תחול הרוח עליהם לפי הכנתם.
אדין וגו׳ – אז דניאל לביתו הלך ולחנניה מישאל ועזריה חבריו הדבר הודיע.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
that they might ask mercy of the God of heaven concerning this secret so that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
ורחמין למבעא מן קדם אלה שמיא על רזא דנה די לא יהובדון דניאל וחברוהי עם שאר חכימי בבל – ר׳ יוחנן אמר בשני מקומות מצינו שהצדיקים מבקשים מן הקב״ה שלא יסופו עם הרשעים, דוד אמר אל תאסוף עם חטאים נפשי אלו הנסקלין והנשרפין, ועם אנשי דמים חיי אלו הנהרגין והנחנקין.
ודניאל אמר ורחמין למבעא – (בפסוק פותח את ידך וגו׳ וברמז תש״ה). בימי רבי שמואל בר נחמני הוה כפנא ומותנא אמרי היכי נעביד אתרתי לא בעינן רחמי, נבעי רחמי אמותנא וכפנא נסבול, א״ר שמואל בר נחמני נבעי רחמי אכפנא וכי יהיב קודשא ב״ה שובעא לחיי הוא דיהיב דכתיב פותח את ידך וגו׳. ומנא לן דלא בעינן רחמי אתרתי, דכתיב ונצומה ונבקשה מה׳ על זאת, במערבא אמרי ורחמין למבעא על רזא דנה (כתוב ברמז תק״פ).
ואג׳תמעו אן ילתמסו אלרחמה מן ענד אלרב פי הד׳א אלסר, ללא יהלכון דניאל ואצחאבה, מע באקי חכמא באבל.
ורחמין – מן קדם אלה שמיא – כי אין בארץ חכם שיוכל להועיל בדבר הזה.
על רזא – י״ס רזה בה״א ובמקרא גדולה נמסר עליו כל סיפרא כתיב אל״ף.
דנא – י״ס דנה בה״א.
ורחמין – אשר גם המה יבקשו רחמים מה׳.
על – בעבור הגלות הסוד הזה.
די – אשר לא יאבדו דניאל וחביריו עם שאר חכמי בבל.
ורחמים לבקש מלפני אלהי השמים על סוד זה – גם צוה שיבקשו רחמים שאינו דומה תפלת יחיד לתפלת ארבעה, וביחוד יבקשו רחמים, שלא יאבדו דניאל וחבריו עם שאר חכמי בבל – כענין אל תאסף עם חטאים נפשי, וכמו שאיתא בתוספתא דסנהדרין בשני מקומות מצאנו שהצדיקים מבקשים מאת ה׳ שלא יאספו עם הרשעים וכו׳.
ורחמין וגו׳ – ורחמים לבקש מלפני אלהי השמים על הסוד הזה אשר (למען) לא יאבדו דניאל וחבריו עם יתר חכמי בבל.
ורחמים – והודיע להם ג״כ לבקש רחמים.
שאר – בלשון הקודש יש גדר בין יֶתֶר ובין שאר, הראשון ישמש כשלפנינו המועט והמרובה שלא לפנינו, והשני להפך.
חיניד׳ כשף אללה ד׳לך אלסר לדניאל פי רויא אלליל, פסבח דניאל רב אלסמא.
רזא גלי – הַסֵתר נִגְלָה.
the secret was revealed [as translated,] the secret was revealed.
רזא – הוא הסוד ורזי לי. רזי לי איננו כמוהו רק הוא מגזירת רזון.
אדין – אז נגלה לדניאל לבדו זה הסוד כאשר הזכיר ודניאל הבין בכל חזון.
ולדניאל במראות הלילה גלה ה׳ אליו הסוד כי רחם עליהם ושמע תפלתם. ותכף ברך דניאל לאלהי השמים.
רזי גלי – הדין קדמאה דסיפרא בחטף פתח גדול ותניינא בהאי פרשתא רזא דנה גלו בחטף סגול.
בחזוא – במראה החלום אשר בלילה נגלה לו הסוד ההוא.
אדין, אז גלה את הסוד לדניאל בחזון הלילה – כי דניאל היה מוכשר לזה יותר מחבריו, ובא הגילוי החזון, שהיא מדרגה יותר מן החלום הפשוט, שראה בעיני דמיונו את חזון הצלם עומד נגד עיניו, וחזה את הפתרון של הד׳ מלכיות, והודיעו לו שזה עצמו החלום שחלם נ״נ, אז ברך דניאל לאלהי השמים:
אדין וגו׳ – אז לדניאל בחזיון הלילה הסוד נגלה אז דניאל ברך לאלהי השמים.
גלי – יש לפתרו פעל יוצא וְלַהֲסִבו אל אלה שמיא שאחריו, ומצאנוהו גם בלשון הקודש יוצא בבנין הקל ששוה לו בנין פְעַל בלשון ארמי, וגלי כאן הוא בינוני פעול של בנין פְעַל, כמו וה׳ גלה את אזן שמואל (שמואל א׳ ט׳:ט״ו).
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
באן קאל, יכון אסם אללה מבארכא, מן אול אלעאלם אלי אכ׳רה, אלד׳י אלחכמה ואלג׳ברוה לה.
להוא – יהי.
ענה – והזכיר חכמתא וגבורתא – כי לשם לבדו הוא החכמה והגבורה באמת ובכל הנבראים במעלה ובמטה כמו מקרה כי מאתו הם.
וענה דניאל והתחיל בתפלתו כי הוא ע״ד וענית ואמרת. יהיה שם האלוה מבורך מן העולם הזה ועד העולם הבא שהחכמ׳ והגבור׳ היא שלו. וזכר החכמה לראותו חכמתו באשר הודיעו החלום והפתרון. וזכר הגבור׳ לראותו גבורתו באשר יקרה באחרית הימים להשפילו גבוהים. ולהגביהו שפלים.
מן עלמא ועד עלמא – בכמה ספרים מדוייקים העיינין במאריך.
וגבורתא – בס״ס וגבורתא התי״ו רפויה.
להוא – יהי שם של אלוה מבורך מן עולם ועד עולם ר״ל מן עולם השפל עד עולם העליון.
די חכמתא – אשר החכמה והגבורה שלו המה.
ענה דניאל ואמר – ההודאה הזאת מתחלקת לב׳ ענינים, תחלה נתן הודאה כוללת על מעשה ה׳ בכלל, ואח״כ הודאה פרטיית על השגחתו אליו ביחוד. להוא, יהי שם אלהים מבורך מעולם ועד עולם אשר החכמה שלו היא – באר שה׳ הוא המקור והשורש לכל הדברים, בין אל המציאות בכלל כל זמן שיהיה ברצונו שיתקיים, וזה מעולם עד עולם, ר״ל כל עת שיתקיים העוה״ז שמתקיים ע״י שפעו ורצונו וברכתו, עד שירצה שיהיה עולם אחר, וזה כל משך עמידת העולם עד יבא הנצח תחתיו, וכן הוא המקור אל החכמה והיכולת, כי החכמה והגבורה אינם תוארים נוספים בו, רק הוא עצם החכמה והגבורה, וכל חכמה וכח אשר במציאות נאצל ונשפע מאתו.
ענה וגו׳ – ויען דניאל ויאמר יהיה שם האלהים מבורך מן העולם ועד העולם אשר החכמה והגבורה לו הן.
להוא – למ״ד במקום יו״ד כמו בלשון תלמוד.
מן עלמא וגו׳ – שני עתות נעלמות מדעתנו, אחת קודם בריאת כל היצורים ואחת אחר כליונם.
היא – כל אחת משתיהם, החכמה והגבורה; וזאת האחרונה נראה שהוראתה כאן תגבורת על המקרים לבלתי השוח לפניהם, וכן עשה דניאל שלא שחה דעתו לפני הסכנה המאיימת אותו; ונראה לי שאין לפרש לשון גבורה להוראת יכולת כל.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And He changes the times and the seasons; He removes kings, and sets up kings; He gives wisdom to the wise, and knowledge to those that know understanding.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
והוא מהשנא עדניא וזמניא – זה עדנה של סדום. וזמניא זה זמנה של ירושלים.
מהעדה מלכין – זה יהויקים.
ומהקם מלכין – זה נבוכדנאצר.
יהב חכמתא לחכימין – זה משה רבינו ע״ה.
ומנדעא לידעי בינה – זה יהושע בן נון.
דבר אחר: יהב חכמתא לחכימין – זה יוסף הצדיק שנאמר אין נבון וחכם כמוך, ומנדעה לידעי בינה זה דניאל וחבריו שנאמר אדין לדניאל בחזוא די ליליא רזא גלי. עמיקתא זה עומק המרכבה. ומסתרתא אלו מעשה בראשית. ידע מה בח שוכא זה פורענותם של רשעים בגיהנם.
דבר אחר: יהב חכמתא לחכימין – א״ר יוחנן אין הקב״ה נותן חכמה אלא למי שיש בו חכמה שנאמר יהב חכמתא לחכימין, שמע רב תחליפא בר מערבא א״ל קמיה דר׳ אבהו אתון אהא מתניתו לה אנן אהא מתנינן לה ובלב כל חכם לב נתתי חכמה, שאלה מטרונא את ר׳ יוסי בן חלפתא וכו׳ (בפסוק לא רבים יחכמו).
מהעדה מלכין – מסיר מלכים על שהבין מתוך החלום שמלכות נבוכד נצר פוסקת ומלכות אחרת עומדת.
changes [as translated,] changes.
removes He removes kings, for he understood from the dream that Nebuchadnezzar's kingdom would terminate, and another kingdom would rise.
והוא – כפי חכמתו משנה עתים ומסיר מלכים ומקים אחרים תחתם ואשר יראה בחכמתו והחכמה שידע האדם הוא נתנה.
וזהו אומרו כנגד הגבורה הוא משנה עיתים וזמנים ומסיר המלכים החזקים ממלכותם ומקים מלכי׳ אחרי׳ תחתם אנשים שפלים. וכנגד החכמה אמר הוא נותן חכמה שהוא שלימות השכל העיוני לחכמים שר״ל לאשר מכינים עצמם לקבל השפעת החכמ׳ שהם חכמים בכח ונותן הדעת שהוא שלימות השכל המעשי ליודעים בינה בכח שהם המכינים עצמם לקבלת השפע מהבינ׳.
לידעי בינה – במדוייקים היו״ד בקמץ ובקצתם גם במאריך.
מהשנא – משנה העיתים והזמנים והוא כפול במ״ש ור״ל מחליף זמן היום ללילה והלילה ליום.
מהעדה – מסיר מלכים ומעמיד מלכים.
יהב – נותן חכמה לחכמים וקראם חכמים ע״ש סופם כי עד לא ניתן להם החכמה לא יקראו חכמים וכן ובגדי ערומים תפשיט (איוב כ״ב:ו׳).
ומנדעא – ודעת.
והוא משנה העתים והזמנים מסיר מלכים ומקים מלכים, נותן חכמה לחכמים ומדע ליודעי בינה – עתה מפרש דבריו, נגד מ״ש שהוא מושל כחפצו בכל הזמן הנמשך לפי רצונו עד תכלית אור עם חשך, מבאר איך שהוא פועל שנוים ותמורות בתוך הזמן הזה המושל בעולם התמורה, כי הוא משנה העתים והזמנים. ונגד מ״ש שהגבורה היא שלו אמר שהוא מסיר מלכים ומקים מלכים, כי היכולת והכח מאתו, ובעת יסיר הכח תופר המלכות ותנתן לאשר ישפיע עליו מגבורתו, ונגד מ״ש שהחכמה היא שלו, אמר יהב חכמתא לחכימין, ששפע החכמה בא מאתו ולא ישפיע רק על המוכן, וכמ״ש אין הקב״ה נותן חכמה אלא למי שיש בו חכמה, שאחר ההכנה הטבעיית תבא השפע האלהית, וסדר המדרגות הם חכמה בינה דעת, שהחכמה היא המקובלת מה׳, וה׳ יתן חכמה למי שי״ל הכנה לקבל חקי החכמה, ואחריו הוא הבינה להוציא מדעתו דבר מתוך דבר, ועת יבין בחכמה ישיג ידיעה ברורה כדבר המושג בחוש או במושכל ראשון, וזה נקרא מדע ודעת, וה׳ יתן מדע ליודעי בינה, ובארתי כל זה בפי׳ ספר משלי.
והוא וגו׳ – והוא משנה עתים וזמנים מסיר מלכים (ממקומם) ומקים מלכים נותן חכמה לחכמים ומדע ליודעי בינה.
עידן ועת – הראשון ממקור עד והשני ממקור עתה, שעה קרובה; זמנים שעה רחוקה.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
ונהורא עמה שרא – זה מתן שכר של צדיקים לעתיד לבא, וכן הוא אומר בטרם אצרך בבטן ידעתיך (בירמיה ברמז ר״ס).
א״ר יהודה בר׳ סימון הוא גלא עמיקתא – זו גיהנם ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קרואיה. ומסתרתא זו גן עדן למחסה ולמסתור.
דבר אחר: הוא גלא עמיקתא – אלו מעשיהם של רשעים הוי המעמיקים מה׳. ומסתרתא לסתיר עצה, ידע מה בחשוכא אלו מעשיהם של רשעים והיה במחשך מעשיהם, ונהורא עמיה שרא אלו מעשיהם של צדיקים אור זרוע לצדיק, א״ר אבא ונהורא עמיה שרא זה מלך המשיח, א״ר יהודה בר סימון מתחלת ברייתו של עולם הוא גלי עמיקתא ומסתרתא בראשית ברא אלהים ולא פירש, והיכן פירש, להלן הנוטה כדוק שמים, ואת הארץ ולא פירש, והיכן פירש, להלן הנוטה כדוק שמים, ואת הארץ ולא פירש, והיכן פירש, להלן כי לשלג יאמר הוא ארץ, ויאמר אלהים יהי אור ולא פירש, והיכן פירש, להלן עוטה אור כשלמה, ונהורא עמיה שרא איני והכתיב ישת חשך סתרו, לא קשיא הא בבתי גואי הא בבתי בראי, ידע מה בחשוכא אל תקרי מה אלא מאה. גדול האור של מעלן שלא נתן ממנו לבריות אלא אחד ממאה. אילו חמה ולבנה מהיכן הם מאירים מן זקוקי אור של מעלה הם חוטפים שנאמר לאור חציך יהלכו לנוגה ברק חניתך.
He reveals the profound [as translated,] He reveals the profound.
and secret things for He revealed this profound thing to me.
הוא – מגלה עמוקות ונסתרות שלא יוכל אדם לדעתם כאשר יתחננו עבדיו אלה כמוני שגילה לי סוד החלום.
ידע מה בחשוכא – הפך האדם. ולפי דעתי שהטעם מה בכח להיות כמו ותעלומה יוציא אור.
וטעם ונהורא עמיה שרא – הכל לפניו כמעשה.
ומלת שרא – כמו חונה.
ונהורא – כמו ואל תופע עליו נהרה וככה המנהרות.
הוא מגלה לאוהביו העמוקות והמסותרות כי אין נסתר לפני כסא כבודו ולפניו כחשיכה כאור׳ והוא יודע מה שבחשך עם היות שהאור חונה עמו מה שלכן היה ראוי שהחשך שהו׳ הפכי לאור לא יראהו ולא ידעהו.
הוא גלא – ברוב הספרי׳ באל״ף לא ביו״ד.
ונהירא – ונהורא קרי ובמדרש איכה רבתי עלוי דפרשה ציון רבי ביבא סנגורי׳ אמר נהירא שמו של משיח שנאמר ונהורא עמיה שרא נהירא כתיב כך נ״ל להגיה לשון המדרש ואין צורך למה שנדחק בעל מתנות כהונה לפרש כפי גירסת הספר נהרא כתוב בלא וא״ו וקרי ביה נהירא.
הוא גלא – הוא מגלה דברים עמוקים ונסתרים.
ידע – יודע מה בחשך והאורה שוכנת עמו.
הוא גלה עמוקות ונסתרות, ידוע מה בחשך ועמו שוכן האור – עתה הוסיף שבענינים שאין לשכל האדם מבוא בהם כלל, בין בענינים שא״א להשיג אותם מצד עומק המושג הוא מגלה עמוקות, בין ענינים שחוץ ממה שהם עמוקים הם נסתרים בסתר, כמו ענינים שלא יושגו רק בנבואה, הוא מגלה מסתרתא, בין ענינים שהם עדיין במחשך ולא יצאו לאור כלל, כמו העתידות שעדן ערפל חתולתם, יודע מה בחשוכא. ובאר שיש הבדל בין ידיעת ה׳ לידיעת ב״ו, שהשגת בשר ודם שבא באמצעות החושים, המוחש יכנס אל עין הרואה מבחוץ והעין יתפעל ע״י ניצוצי האורה הזורחים עליו מן המוחש, וע״כ לא יראה דברים שבחשך, אבל ידיעת ה׳ אינו בחוש, רק ידיעתו תופיע אור על מציאות הדברים, וע״י שהאור שוכן אתו יודע מה שבחשך.
הוא וגו׳ – הוא מגלה עמוקות ונסתרות, ידע מה בחושך והאור שוכן עמו.
שרא – ישיבת קבע, ועם בן אדם יושב האור ישיבת עראי.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
I thank You, and praise You, O You God of my fathers, who have given me wisdom and might, and have now made known to me what we requested of You; for You have made known to us the king's matter."
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ואמא וצלה כל קבל בין כל קצה וקצה, פמחץ׳ אללפט׳ה באזא, פלמא לם ינתט׳ם פי אלתכ׳ריג׳ קלנא ענד ד׳לך. ואמא תקדימה [מא קאל] קבל אן יקול לא חכימין אשפין חרטמין גזרין יכלין, פהו ישאכל מא עאדהֵ אלאנביא אן יפעלוה מן קול קבל אן ית׳בתו [כלאם] אלנבי […] אקואל אלמתכברין [ולד׳לך קאל] ההנא פי [פי הד׳ה אלקצ׳ה מא אוהמו בה בקולהם לא איתי אנש על יבשתא קבל] קולה ברם איתי אלה בשמיא וגו׳. ת׳ם קאל לה:
הודעְתֶנָא – הודעתנו.
You have let me know [as translated,] You have let me know.
לך – בעבור היות אבותי נביאים ולא כן אבות גוים אחרים שנתת לו חכמה גבורה על כל חכמים.
ואמר הודעתני – כי לו לבדו נודע הסוד.
ואמר די בעינה – הוא וחביריו כאומר לא בזכותי לבדי הודעתני זה הסוד.
ואמר הודעתנא – כי הוא הודיעם.
לך אלהי אבותי מודה ומשבח אני אשר חכמה וגבורה נתת לי באשר הודעתני אשר שאלתי מאתך מדבר המלך. והנה אמר שנתן לו החכמ׳ בגילוי הסוד הלז באשר הוא מהמפורסם. ואמר שנתן לו גבורה כי בידיעה הזאת יציל נפשו ממות וכן נפש חביריו וכל אשר בשם חכמים יכנו. והנצחון אם להרוג ואם להנצל מהריגה יהיה בכלי זיין או בחכמ׳ ודברים יקרא גבורה.
מהודא – מודה ומשבח אני.
וגבורתא – התגברות כח השכל.
יהבת לי – נתת לי.
וכען – ועתה הודעת לי את אשר שאלתי ממך אשר דבר המלך הודעת לי ר״ל הנה עתה הוספת לעשות עמדי חסד רב לגלות לי הדבר הזה.
לך אלהי אבותי מודה ומשבח אני שנתת לי חכמה וגבורה, ועתה הודעתני מה שבקשנו ממך שתודיע לנו דבר המלך – אחר שנתן הודאה כללית על חפץ ויכולת וחכמת ה׳ הכללית, מצד ההופעה שהשיג עתה איך ה׳ צופה ופועל עד סוף כל הדורות, נתן הודאה פרטית על החנינה שחנן אותו ביחוד, והקדים שמצד זכות אבותיו מבית דוד נתן לו חכמה וגבורה לעמוד בהיכל מלך, ועתה חנן אותו במה שהודיע לו דבר המלך וסודו, ואמר הודעתני בלשון יחיד, ובעינא והודעתנא בלשון רבים, כי הוא וחבריו בקשו שיודיע להם, וה׳ הודיע רק לו ביחוד בזכות אבותיו שהיו שרי קדש והנבואה דבוקה בם ובזכות תפלת חבריו.
לך וגו׳ – לך אלהי אבותי מודה ומשבח אני אשר החכמה והגבורה נתת לי ועתה הודעתני אשר בקשתי ממך אשר דבר המלך הודעתני.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said to him thus, "Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will tell the king the interpretation."
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פענד ד׳לך צאר דניאל אלי אריוך, אלד׳י ולאה אלמלך ליביד חכמא באבל, פקאל לה, לא תהלך אחדא מנהם, אדכ׳לני אלי אלמלך, אערפה אלרויא ותפסירהא.
כל קבל דנה – כל עומת זה שנגלה לו הסוד.
דניאל על על אריוך – נכנס אצל אריוך.
די מַני מלכא – שהפקיד המלך.
אל תהוֹבֵד – אל תְאַבֵד.
הַעֶלְני – הכניסני.
In view of this in view of this, that the secret was revealed to him.
Daniel came in to Arioch He entered Arioch's premises.
had appointed [as translated,] had appointed.
Do not destroy [as translated,] Do not destroy.
bring me in [as translated,] bring me in.
כל – ואמר ופשרא – דרך קצרה כי לא יתכן לפתור רק אחר שיודיע החלום.
ואז הלך דניאל אל אריוך הממונה על ההריגה ואמר אליו שאל יאבד עוד חכמי בבל ושיעלהו לפני המלך והוא יגיד אליו הפתרון.
כל קבל – הקו״ף בחט״ף קמץ ומתחלפת בשוא לבד.
דנא – י״ס דנה בה״א וכן בכולם מתחלפת.
כל קבל – בעבור זה שנגלה לו החלום.
על על – נכנס אל אריוך אשר הפקידו המלך לאבד כל חכמי בבל.
אזל – הלך אליו.
אל תהובד – ר״ל מעתה אל תאבדם כלל וכלל.
העלני – הכנס אותי לפני המלך ואגיד לו אף הפתרון.
כל, כל עומת זה דניאל נכנס אצל אריוך אשר מנה המלך להאביד לחכימי בבל, הלך וכן אמר לו אל תאבד את חכימי בבל, הכניסני לפני המלך ואחוה את הפתרון למלך – באר הטעם שנכנס אצל אריוך ולא הלך אל המלך בעצמו, [כמו שתחלה נכנס בעצמו לבקש זמן בלא אריוך], שזה מפני שאריוך נתמנה להאביד לחכימי בבל, והיה מתירא שבתוך כך יעשה את שליחותו ויהרוג את החכמים, לכן נכנס אליו תחלה לעצור בעד מלאכי מות, ובאשר מן הסברה לא יוכל להציל את חכמי בבל במה שהוא יגיד החלום, שבהפך בזה תגדל אשמתם על שהם לא ידעו זאת ואמרו די לא אית איניש על יבשתא כי מלת מלכא יוכל להחויא, והלא כחשם בפניהם יענה שנמצא איש מגיד ויודע, ע״ז הקדים ואמר לו שלא יאבד את חכמי בבל, רק יכניסהו אל המלך והוא ימליץ טוב עליהם לכלא אף וחמה, ולבל יקצוף המלך על אריוך על שעדן לא עשה פקודתו להאבידם, יעץ שהוא יביא אותו אל המלך, כאלו הוא מצא את דניאל והוא שלחו אל המלך לבקש זמן, ובזה ימצא אמתלא מדוע לא הרג את החכמים תיכף כמצות המלך, וא״ל ופשרא אחוא, היינו שיתברר למלך שהוא הפתרון האמתי, שע״ז מורה מלת אחוא, כי יזכירנו גם החלום וגם הרהורי לבו עד ידע בבירור שכן הוא.
כל קבל וגו׳ – אחר – כן דניאל בא אל אריוך אשר מִנָה המלך לאבד את חכמי בבל הלך וכן אמר לו את חכמי בבל אל תְאַבֵד, הביאני לפני המלך והפתרון למלך אגיד.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said to him thus, "I have found a man of the children of the captivity of Judah that will make known to the king the interpretation."
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
חיניד׳ אריוך במבאדרה, אדכ׳ל דניאל אלי אלמלך, וקאל לה, אני וג׳דת רג׳ל מן אהל אלג׳לוה אליהוד, יד׳כר אנה יערף אלמלך אלרויא ותפסירהא.
אדין – אז.
בהתבהלה – בבהלה כלומר במהירות.
הנעל – הכניס את דניאל.
די השכחת גבר – אשר מצאתי איש.
גלותא די יהוד – גלות יהודה.
Then Aram. אֶדַיִן, [the equivalent of] אָז.
in haste Aram. בְּהִתְבְּהָלָה, in haste, i.e., quickly.
brought... in brought Daniel in.
that "I have found a man [as translated,] that "I have found a man.
the exiles of Judea [as translated,] the exiles of Judea.
אדין – השכחת – מצאתי, ואין כמוהו בלשון הקודש. והאומרים כי כמוהו וישתכחו בעיר (קהלת ח׳:י׳), איננו נכון.
ואז אריוך במהירות הביא דניאל לפני המלך והודיעו כי נמצ׳ איש מן גלות היהודי׳ שיודיע הפתרון למלך.
בהתבהלה – בחפזון הכניס את דניאל לפני המלך.
די השכחת – אשר מצאתי איש מן בני הגולה של יהודה אשר אף הפתרון יודיע למלך.
אדין, אז הכניס אריוך את דניאל לפני המלך בבהלה וחפזון, כאלו עוד ידו נטויה למלאת פקודת המלך באבדן חכמיו, רק נעצר לפי שעה ע״י המציאה אשר מצא שהוא דניאל, ותיכף יעשה דבר מלך, וכן אמר לו, אשר מצאתי איש מבני הגלות מיהודה אשר יודיע הפתרון למלך – ר״ל לכן נתעכבתי מעשות שליחותי, ואמר שהוא מצא את דניאל והוא שלחו אתמול למלך, והודיעו שהאיש הזה אינו מבבל רק מיהודה ומבני הגלות וזה ימליץ בצד אחר על חכמי בבל, אחר שחכמה זאת ממרחק תביא לחמה ממקום ששם היה מצוי נבואה והופעת אלהים, ובצד אחר יחייב אותם, כי נגרע חכמתם נגד איש שהורק מכלי אל כלי והלך בגולה על אדמת נכר, ואריוך אמר די פשריה יהודע, ולא אמר כלשון דניאל ופשריה אחוא, שמורה שהמלך יזכור את החלום ויתברר אצלו שכן הוא, כי לא האמין לדניאל בזה רק שעכ״פ יודיע את הפתרון.
אדין וגו׳ – אז אריוך בבהלה (בחפזון) הביא את דניאל לפני המלך וכן אמר לו אֲשֶר ימָצֵא איש מן בני גלות יהודה אשר יודיע הפתרון למלך.
השכחת – אולי היה ראוי להיות אַשְכָּחִית בלשון הקודש מצאתי; או הוא גוף נמצא אַשְׁכַּחְתְּ מצאת, אבל מלת די לא תתכן לשניהם.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
The king spoke and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
פאבתדאה אלמלך וקאל, יא דניאל אלד׳י לקבך בלטשאצר, הל תקדר אן תערפני, אלרויא אלתי ראיתהא ותפסירהא.
האיתך כהל – הֲײֶֿשְךָ יכול.
די חזית – אשר ראיתי.
Do you have the ability Are you able?
that I have seen [as translated,] that I have seen.
ענה – האיתך כהל – הישך יכול.
ואז המלך שאל לדניאל אתה יכול להודיעני החלום אשר ראיתי ופתרונו.
האיתיך – האיתך קרי.
כהל – יכול וכן ולא כהלין כתבא למקרא (דניאל ה׳:ח׳).
די שמה – אשר שמו בלטשצר כמ״ש למעלה שכן כנהו אשפנז.
האיתיך – היש עמך יכולת להודיע לי החלום אשר ראיתי והפתרון.
ענה המלך ואמר לדניאל ששמו בלטשאצר, האתה יכול להודיעני החלום שראיתי ופתרונו – היה השאלה כמתמיה, אחר שלא יכלו ע״ז כל החרטומים, ובכ״ז הזכיר ששמו בלטשאצר המורה על שיש בו כח אלהות, שמצד זה חשב כי יצוייר זאת.
ענה וגו׳ – ויען המלך ויאמר לדניאל אשר שמו בלטשאצר הֲיֶשְךָ יכול להודיעני החלום אשר ראיתי ופתרונו.
די שמיה בלטשאצר – זה ששמו (שם חניכתו ששם לו שר הסריסים, למעלה א׳:ז׳) כשם אלהיו היה בעיני המלך סימן טוב.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Daniel answered before the king and said, "The secret which the king has asked, wise men, enchanters, magicians, and astrologers, cannot declare to the king.
אג׳אבה דניאל וקאל, אלסר אלד׳י אלתמס אלמלך, לא אלחכמא ואלמנג׳מין ואלכסדאניין ואלחכאם, יקדרון אן יכ׳ברון בה.
גזרין – שם מין בעל כישוף.
demonologists Aram. גָזְרִין, the name of a type of ruler over demons.
ענה – חכימין – מלה כוללת המכשפים והכשדים.
ואז ענה דניאל בענותנותו איני יכול כאינושי להודיעך את כל אלה כי הסוד שאתה שואל אין ביכולת החכמים וגו׳ גזרין והם הכשדים הגוזרים על איש שיקרה אליו ככה. להגידו למלך.
גזרין – הם בעלי הקסם ההולכים לקראת נחשים.
רזא – הסוד אשר שאל המלך אין חכמים וגו׳ יכולים להגידם למלך ובא כמלמד זכות על חכמי בבל.
השאלות: (כז - ל) למה הקדים לו שא״א שאיש יגיד הרז למלך מה בקש בהודעה זאת, ולמה הקדים שלא ע״י חכמתו ידע זה שכל אלה דברים ארוכים ומיותרים.
ענה דניאל לפני המלך ואמר – טרם יגלה לו סודו בא להסיר הקצף מעל חכמיו, אשר גזר עליהם מיתה, וזה יהיה או מצד שחשב שיש אפשרות להגיד זאת וגזר עליהם מיתה על שלא השתלמו בחכמה, או שחשב שאמת הדברים שאין אפשרות לזאת ולכן צוה להאבידם אחר שחכמתם הבל ורעות רוח ולא יוכלו לדעת תעלומות למה יכלכלם בחנם, על שני צדדים אלה בא להסיר חרון וחמה, א] אמר הסוד אשר שאל המלך לא חכמים וחוזים וחרטומים ומכשפים יוכלו לחוות למלך – כי הוא נעלה מהשגת השכל האנושי ואחר שכל אלה מלאכתם ע״י שדים וכחות הכוכבים או הטבע שהם כחות שפלות א״א שיגידו סוד כזה.
ענה דניאל וגו׳ – ויען דניאל לפני המלך ויאמר הסוד אשר המלך שואל אין חכמים וגו׳ אשר יוכלו להגיד למלך.
גזרין – לא ידענו בבירור הוראת שם זה, וכל הפירושים שנאמרו בו אין לסמוך עליהם, וממקומו נראה שהוראתו מין חרטומים.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
But there is a God in heaven that reveals secrets, and He has made known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the end of days. Your dream and the visions of your head upon your bed, are these.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
לכן, אלאלאה אלד׳י פי אלסמא, כאשף אלאסראר, ערף בכ׳תנצר אלמלך, מא סיכון פי אכ׳ר אלזמאן, פרויאך ומא נט׳רתה עינאך עלי מצ׳געך, הו הד׳א אלד׳י אקולה.
ברם איתי וגו׳. והודע למלכא וגו׳ – הוא גילה לי רז זה ועל ידו הודיע למלך עיקר חלומו בעתידות.
חלמך וחזוי ראשך על משכבך – אשר על משכבך זהו.
But there is...and He lets Nebuchadnezzar know He revealed this secret to me, and through me let the king know that his dream refers to future events.
your dream and the visions of your head on your bed which are on your bed.
ברם אלה בשמיא – החכמים אמרו לו אלהין ודניאל אמר אלה חד.
אמנם יש אלוה בשמים שהוא מגלה הסודות והודיע אליך מה שיהיה באחרי׳ הימי׳. וסבת החלום שלך ומראות שכלך על משכבך היה זה.
גלא רזין – ברוב המדוייקים גלא באל״ף ולא בה״א.
ברם – אבל יש אלוה בשמים המגלה סודות והוא הודיע למלך מה אשר יהיה בסוף הימים וכאומר האלוה אשר הודיע לך הוא גלה לי הסוד הזה.
וחזוי ראשך – מה שראית בראשך לא במוחש ובעין כ״א בכח המדמה אשר בראש והוא החלום וכפל הדבר בשמות נרדפים וכן אדמת עפר (דניאל י״ב:ב׳).
על משכבך – בהיותך על משכבך נרדם וישן.
דנה הוא – זאת היא.
ברם, רק יש אלהים בשמים המגלה רזין – והוא אין לו קשר עם חכמים אלה ולא יגלה להם סודו, וא״כ אין חייבים מיתה על שלא ידעו סוד זה שהוא בלתי אפשר להם לדעתו, אולם בכ״ז לא תאמר לאבדם אחר שאין מהם תועלת, עז״א שהאלהים בשמים הודיע למלך נבוכדנצר מה שיהיה באחרית הימים – שמצד שנבוכדנצר הוא מולך מלכות כללי הודיע לו עתידות מה שיהיה בסוף הימים, וזה אין יודע רק ה׳ לבדו ולא יגלה זאת לשום אדם רק למלך גדול כמהו שהשתוקק לדעת זאת כמו שיבאר גלה לו זאת פעם אחד, ובכ״ז יהיה לו תועלת מחכמיו, כי ליתר חלומות והודעות שהם קלי הערך נגד הודעה זו, ואינם לאחרית הימים רק לזמן קרוב, ויחלום אותם ע״י כח המדמה וכחות שפלות, זאת יוכלו חכמיו להגיד דבר, וחלום גדול כזה לא יקרה לו עוד כי מציאותיו רחוק, עתה התחיל מענין החלום, חלמך וחזיונך על המשכב הוא זה.
ברם וגו׳ – אבל יש בשמים אל מגלה סודות והודיע למלך נבוכדנאצר מה שיהיה לקץ הימים חלומך וחזיוני ראשך על משכבך זה הוא.
וחזוי וגו׳ – ר״ל כל היום אתה הולך וזומם על הדבר, וכדמיון מחשבותיך כן ראית בחלום.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
אנת מלכא רעיונך על משכבך סליקו – אמר רבא מנין שאין מראין לו לאדם אלא מהרהורי לבו שנאמר אנת מלכא וגו׳, ואיבעית אימא מהכא ורעיוני לבבך תנדע, אמר רבי תדע דלא חזי איניש לא דקלא דדהבא. ולא פילא דעייל בקופא דמחטא, א״ל קיסר לר׳ יהושע בן חנניה אמריתו חכמינן טובא אימא לי מה חזינא בחלמאי, א״ל חזית בחלמך דאתו פרסאי ושבולך וטחנו בך קשיתא בריחיא דדהבא, הרהר וחזא, אמר ליה שבור מלכא לשמואל אמריתו חכמינן טובא אימא לי מה חזינא בחלמאי, אמר ליה חזית בחילמך דאתו רומאי ושבו לך ורעו בך חזירי בחוטרא דדהבא. הרהר וחזא.
אנת – מתחלה אמר לו סיבת ראיית החלום הזה ואמר אתה המלך מחשבתך בהיותך שוכב על מטתך קודם השינה עלה אז בלבך לחשוב במה אשר יהיה אחרי זאת ר״ל מי ימלוך אחריך.
וגלא – ה׳ המגלה לי הסודות האלה הוא הודיע לך מה אשר יהיה.
אנת באר לו הסבה שגלה לו השי״ת העתידות האלה, שהוא מפני שהכין א״ע לזה כי אתה המלך רעיוניך על משכבך עלו מה שיהיה אחרי זאת – ר״ל רצית לדעת מה יהיה אחריך, ומגלה רזים הודיע לך מה שיהיה – וע״י ההכנה הזאת הודיע לך ה׳, לא לבד מה שיהיה אחריך, רק מה שיהיה עד אחרית הימים.
אנת וגו׳ – אתה המלך מחשבות על משכבך עלו מה יהיה אחרי זאת ומגלה הסודות הודיעך מה יהיה.
רעיון מגזרת רֵעַ, בנת לרעי מרחוק (תהלים קל״ט:ב׳), ומחשבות האדם רעיו הן, כל מקום שהולך גם הן הולכות עמו, וישמש על המחשבות שאדם רוצה לגרשן מדעתו ולא יצלח, והברת וֹן מוספת על הענין.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
But as for me, this secret is not revealed to me because of any wisdom that I have more than any living, but to the intent that the interpretation may be made known to the king, and that you may know the thoughts of your heart.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ואנה לא בחכמה וגו׳ – ואני לא מרוב חכמה שיש בי משאר כל הבריות יותר נגלה לי הסוד הזה, להן על דברת די פשרא למלכא יהודעון – אך לפי שהק׳ רוצה להודיעך. יהודעון – יודיעוך מן השמים.
ורעיוני לבבך תנדע – והרהורי לבבך שאתה מהרהר תמיד לדעת מי יקום אחריך.
תנדע – תדע.
And I, not with wisdom And I, not with superior wisdom that I have, more than other creatures, was this secret revealed to me.
but in order that they should let the king know the interpretation They should let you know from heaven.
and you should know the thoughts of your heart and the thoughts of your heart about which you are constantly thinking, [which are] to know who will rise after you.
you should know [as translated,] you should know.
ואנה – דרך ענוה ואמת כי אין בי חכמה שיוכל לדעת זה הסוד, רק נגלה לי הסוד בעבור כבודך, שתדע פתרון חלומך ורעיונילבבך שחשבת בתחלת הלילה תדעם.
ומלת יהודעון – שב אל משרתי השם הנכבד.
ואני לא לסבת חכמה שיש בי מן כל בשר מכל החי הסוד הזה נתגלה אלי. אך הוא זה בדרך נס כי נתעלתי בהשגח׳ ה׳ למען יודע אליך הפתרון ומחשבות לבבך תדע.
לא בחכמה – בס״ס בחכמא באל״ף.
על דברת – ענינו כמו בעבור וכן על דברת בני האדם (קהלת ג׳:י״ח).
ואנה – ואני לא בעבור החכמה אשר יש בי יותר מכל החי נתגלה לי הסוד הזה ר״ל לא מאהבת ה׳ לי מרוב החכמה שבי גלה לי את החלום הזה.
להן – רק בעבור אשר רצה המקום אשר מי מהאנשים יודיע למלך את פתרון חלומו ובזה תדע מחשבות לבבך אשר חשקת לדעת מי ימלוך אחריך ובעבורך גלה לי המקום להגיד לך.
ואנה, ואני לא בחכמה שיש בי יותר מכל החיים גלו לי רז זה – שלפ״ז תקצוף על חכמי בבל שאינם חכמים כמוני אך למען יודיעו למלך את הפתרון ותדע רעיוני לבך – והיה מוכרח להודיע זאת לאיש אחד ועשה אותי שליח לזה, ובזה אין שאלה למה לא הודיע לחכמיך, אחר שלא היה צריך רק להודיע לאיש אחד בלבד, מצא אותי מוכן לשליחות הזה מצד התפלה, ואין טעם לרצון ה׳.
ואנה וגו׳ – ואני לא בחכמה אשר בי (יותר) מכל החיים הסוד הזה גלוי לי רק על דבר אשר הפתרון למלך יודיעו ורעיוני לבבך תדע.
על דברת – מצאנוהו גם בספר קהלת בלשון הקודש באחרוני הימים.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
You, O king, saw, and behold a great image. This image, which was mighty, and whose brightness was surpassing, stood before you; and its appearance was terrifying.
א. ‹סס› ל=אין פרשה
ב. [אַ֣נְתְּ] (אנתה) =BHS וברויאר ודותן והערת המקליד בגירסה 4.14, למרות שציון הקרי אינו ברור בכתי״ל; בגירסה 4.16 מחקו את הקרי.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
הפרשה הג׳ אנת מלכא וגומ׳ אתה המלך היית רואה והנ׳ צלם אחד גדול הכמות. ור״ל פה בצלם צור׳ איש. הצלם והצור׳ מהדבר הזה היה רב האיכות להיותה צורה נכבדת וזיוו גדול ותארו נורא והיה עומד לנגדך באופן שהצורה הזאת היתה גדולת הכמות ורבת האיכות עם זיו רב ותאר נורא.
צלמא דכן – צלם זה היה גדול וזהרו יתירה ומרובה ועמד למולך.
ורוה – ותארו נורא ומאוים.
השאלות: (לא - לב) מ״ש צלם חד שגיא, צלמא דכן רב, הוא כפל, ואם דכן פי׳ הלזה כפי׳ ראב״ע, הלא מלת זה הוא כנוי הרומז על דבר שעומד עתה לפניו, ולמה אמר שנית הוא צלמא: אנת מלכא, אתה המלך רואה היית, והנה צלם אחד גדול, הצלם הזה רב וזיוו הרבה, עומד לנגדך, ותארו נורא – א״ל החלום הזה שראית הוא מצד שאנת מלכא – והראו לך חלום הנוגע למלכות הכללי עד סוף כל הדורות, ומ״ש חזי הוית וכו׳ צלמא דכן, (שפי׳ הצלם הלזה, כי על האיש הלזה ת״א דכן) היינו שבעת התחיל דניאל לומר לו את החלום שראה צלם גדול, באותו רגע נצטייר המחזה שנית לפני נבוכדנצר, וראה עתה את הצלם שנית בעין המחזה, ודניאל הרגיש בזה, ואמר לו הצלם הזה שהוא עומד עתה לנגדך ואתה רואה אותו עתה כמו שראית אותו בחלום, הוא רב וזיויה יתיר, והוא עתה קאים לקבלך, כאומר שא עיניך עתה וראה את כל פרטיו, וצייר בו ג׳ ענינים, א] שהיה גדול, ב] זיוו רב, ג] שתארו נורא, כי הצלם כולל כל המלכיות, והוא גדול מצד התפשטותו על כלל בני האדם, וזיוו רב מצד תפארת המלוכה, ונורא מצד שמפיל מוראו על כל בני חלוף.
אנתה וגו׳ – אתה המלך רואה היית והנה צלם אחד רב (גדול) הצלם הזה רב וזיוו (אור פניו) גדול מאד עומד לפניך ומראהו נורא.
וזיוה – מצאנוהו גם בלשון חכמים, וכדברי ראב״ע ממנו בא לחדש אייר שם חדש זיו (מלכים א׳ ו׳:ל״ז), ואולי גם שם אייר מגזרת אור; ואולי שם החדשים לקחום בני ישראל מן הכשדים, ובמעט מהם נצליח למצוא מקורם מלשון הקודש או מלשון ארמי.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
ד׳לך אלצנם, ראסה מן ד׳הב כ׳אלץ, צדרה וד׳ראעאה מן פצ׳ה, בטנה ואפכ׳אד׳ה מן נחאס.
פסרת חדוהי צדרה, לאן תרגום חזה התנופה חדיא דארמותא.
די דהב טב – של זהב טוב.
חדוהי – חָזֵה שלו.
ודרעוהי – וזרועותיו.
מעוהי וירכתיה – בטנו ויריכותיו.
of fine gold [as translated,] of fine gold.
its breast [as translated,] its breast.
and its arms [as translated,] and its arms.
its belly and thighs [as translated,] its belly and thighs.
הוא – חדוהי – החזה וזרועותיו בטנו ויריכיו.
והצלם הלז היה לו הראש מזהב טוב. והחזה והזרועות מכסף. והמעים והירכים מנחושת.
הוא צלמא – הצד״י בפתח לא בחירק.
וירכתה – שלשה פרקים יש ברגל העליון קרוי ירך האמצעי קרוי שוק התחתון קרוי רגל.
הוא צלמא – הצלם ההוא היה ראשו של זהב טוב החזות שלו וזרועותיו היו של כסף בטנו וירכותיו היו של נחשת.
הוא צלמא – ר״ל הצלם הזה שקאים עתה לקבלך ושאתה רואהו עתה, הוא הצלם שראית בחלום, הבט וראה פרטי המראה. והנה ראה בו ארבעה מיני מתכות, ראשו הוא של זהב טוב – החזה שלו וזרועותיו של כסף, בטנו וירכותיו של נחושת.
הוא וגו׳ – הצלם ההוא ראשו זהב טהור חָזֵהוּ וזרועותיו כסף בטנו וירכותיו נחשת.
דהב – לפי מנחת שי הוא בקמץ, והנכון בפתח.א
מעוהי – בלשון הקודש המעים הם תוך הבטן הנקרא על כן בשם קֶרֶב; ובלשון חכמים נקראו בני מעים א״כ המעים עצמם היו להם הבטן.
א. במנחת שי שלנו לא מופיע הערה כזו, וצ״ע.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
סאקיה מן חדיד, רג׳ליה בעץ׳ אג׳זאיהא מן חדיד ובעצ׳הא מן כ׳זף.
שקוהי די פרזל – שוקיו של ברזל.
מנהן די פרזל ומנהן די חסף – מהן של ברזל ומהן של חרש.
Its legs were of iron [as translated,] Its legs were of iron.
were partly of iron and partly of clay [as translated,] were partly of iron and partly of clay [i.e., part of each foot was of iron and part of clay].
שקוהי – שוקיו ברזל.
רגליו – יש מהם ברזל, ויש מהם חרש.
והשוקים מברזל. והרגלים מהם מברזל ומהם מחרס.
רגלוהי מנהון – מנהן קרי.
ומנהון – ומנהן קרי.
שקוהי – שוקיו היו של ברזל רגליו מקצתם היו של ברזל ומקצתם של חרס ר״ל מקצת של כל רגל היה של ברזל ומקצתו של חרס.
שקוהי – כי הרגל יש לו שלשה חלקים, העליון קרוי ירך, וכבר ראה שהוא של נחושת, והאמצעי קרוי שוקים, וראה שוקיו של ברזל – והאחרון קרוי רגל, וראה רגליו מהם של ברזל ומהם של חרס.
שקוהי וגו׳ – שוקיו ברזל רגליו קצתם ברזל וקצתם חרש.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
ת׳ם ראית, כאן חג׳ר אנקטע לא ביד אחד, פצ׳רב ד׳לך אלצנם עלי רג׳ליה אלתי הי מן חדיד וכ׳זף, פדקהמא פסקט.
די הִתְֿגְזֶרֶת אבן – אשר נחתכה ונבדלה אבן אחת.
די לא בידין – אשר לא בידים כי אם מאיליה.
ומחת לצלמא – והכתה את הצלם.
והַדֶּקֶת הִמּוֹן – והדיקה אותם.
until one stone was hewn that one stone was cut and separated.
without hands not with hands, but by itself.
and it struck the image [as translated,] and it struck the image.
and crumbled them [as translated,] and crumbled them.
חזה – התגזרת – כמו לגוזר ים סוף לגזרים אמרתי נגזרתי.
ומחת לצלמא – והכתה בצלם.
ובכן ראית שנגזרה אבן מסלע אחד מעצמה ולא בידי אדם והכתה הצלם על רגליו מברזל וחרס ותדק ויפוצץ אותם.
והדקת המון – הדל״ת בסגול לא בצירי.
חזה הוית – רואה היית עומד על עמדו עד אשר נכרת אבן מעצמו אשר לא בידי אדם.
ומחת – והכה להצלם על רגליו אשר מברזל וחרס ושחק אותם דק דק.
חזה הוית – הנה מראה צלם נצטייר לפניו עתה, לא כן מראה האבן לא ראה עתה ונשכח ממנו, והוא הפיל עליו החרדה הגדולה לכן אמר חזה הוית, ר״ל שאז ראית עוד מראה אחרת אשר שכחת, רואה היית עד שנגזר אבן שלא בידים – (רק מעצמו), והכה את הצלם על רגליו של ברזל וחרס והדיקה אותם.
חזה גו׳ – רואה היית עד אשר נגזרה (מן ההר) אבן לא בידי (אדם) והכתה לצלם על רגליו אשר ברזל וחרש וְהֵדֵקה אותם.
עד – היית מוסיף לראות עד וגו׳.
הדקת – בדלת דגושה, א״כ בלשון הקודש שרשו דקק (הדק לעפר מלכים ב׳ כ״ג:ט״ו), ובלשון ארמי שרשו נדק; וגם שרש סבב בלשון הקודש מצאנו כמה מקראות שנראה לנו שהוחלף בשרש נסב (ונסב לכם הגבול, פרשת מסעי) ואכמ״ל.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Then, together, the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, were shattered and became like the chaff of the summer threshing-floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them; and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
באדין דקו כחדה – אז הודקו יחד כל מיני מתכות וחרש שהיו בו.
והוו כעור מן אדרי קייט – והיו כמוץ מגורנות הקיץ.
ונשא המון רוחא – ותשא אותם הרוח.
וכל אתר לא השתכח להון – כלומר לא נודע מקומם הראשון ולא ניכר שהיו שם מעולם.
הות לטור רב – נעשית הר גדול.
Then...crumbled together Then all the types of metals and the clay that were in it crumbled together.
and they were like chaff from the threshing floors of the summer [as translated,] and they were like chaff from the threshing floors of the summer.
and the wind carried them off [as translated,] and the wind carried them off.
and no place was found for them i.e., their original place was unknown, and it was unrecognizable that they were ever there.
became a huge mountain [as translated,] became a huge mountain.
והאבן די מחת לצלמא על רגלוהי – כי ביאת המשיח תהיה במלחמה עם זאת המלכות הרביעית, כאשר יפרש בנבואות, אז תפסקנה כל המלכיות. וזה ענין באדיין דקו כחדא.
באדין – כחדא – יחדיו.
כעור מן אידרי קיט – כמוץ יסוער מן גורן בימי הקציר.
וכל אתר – מקום.
לטור רב – להר גדול ומלאה כל הארץ.
ואז הודקו כאחד הברזל והחרס והנחושת והכסף והזהב מהצלם והיו כמוץ מגרנות הקיץ ונשא אותם הרוח ולא נמצא מקומו איה. והאבן אשר הכתה הצלם היתה להר גדול ומלא כל הארץ.
כעור – כמוץ או יתכן שתהיה מלשון נעורת של פשתן ובא בחסרון הנו״ן ור״ל כדבר אשר ינוער.
באדין – אז נשחקו ונכתשו כאחד הברזל והחרס וגו׳ מן אברי הצלם ההוא.
והוו – ונעשו כמוץ אשר יסוער מן הגרנות אשר יכניסו בהם התבואות הגדלים בימי הקיץ.
ונשא המון – הרוח נשא אותם ופזרם.
וכל אתר – כל מקום לא נמצא להם ר״ל שמלאו כל הארץ ולא מצא להם להיות די להחזיק את הכל והוא ענין גוזמא והפלגה.
ואבנא – האבן אשר הכה את הצלם נעשה להר גדול ומלאה כל הארץ.
אז הודקו יחד ברזל חרש נחשת כסף וזהב – והיו כמוץ מגרנות הקיץ, ותשא אותם הרוח, עד שלא נמצא להם שום מקום, והאבן שהכתה את הצלם נעשית הר גדול ותמלא כל הארץ.
באדין וגו׳ – אז הודקו כאחד הברזל החרש הנחשת הכסף והזהב ויהיו כמוץ מן גָרְנֵי קיץ ותשא אותם הרוח וכל מקום לא נמצא להם והאבן אשר הכתה לצלם היתה להר גדול וַתִּמְלָא כל הארץ.
המון והִמוֹ מצאנום בדניאל ובעזרא במקום יתהון, הנמצא גם הוא למטה (דניאל ג׳:י״ב).
ומלאת – בבנין פְעַל אחיו של בנין הקל בלשון הקודש, ע״ד וכבוד ה׳ מלא את המשכן (סוף פרשת פקודי); ואם היה בבנין פַּעִיל אחיו של בניין פּעֵל בלשון הקודש היה כתוב וּמְלִיאַת.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
This is the dream Behold this is the dream that you dreamed.
and its interpretation we shall recite, etc. and its interpretation we shall tell you.
דנה – זה הוא החלום.
ופשרה נאמר – ופתרונו אוכל אני והחכמה לפתור אותו, על כן לשון רבים, וזה דרך מוסר.
זהו החלום אשר ראית ופתרונו נאמר קדם המלך.
דנה – זאת הוא החלום.
ופשרה – והפתרון נאמר ולפי שאמר שידיעת החלום הוא מן הנמנע לדעתה בחכמה אבל מן השמים נתגלה לו לזה אמר אולם הפתרון נאמר וכאומר הנה אני והדומים לי נוכל לאמרה כי תלויה היא בחכמה.
דנה, זה הוא החלום, והפתרון נאמר לפני המלך – ר״ל כי החלום א״ל במעמד כל עבדיו, אבל הפשר שבשר ביטול מלכות נבוכדנצר לא יאמר לו במעמד כולם, רק קדם מלכא שהוא לפני המלך לבדו בסוד.
דנא וגו׳ – זה (הוא) החלום ופתרונו נאמר לפני המלך.
נאמר – לשון רבים, ודרך ענוה כאלו מדבר גם בשם שלשת רעיו.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
אנת מלכא מלך מלכיא וגו׳ מלכותא חסנא – כל מלכיא האמורים בדניאל חול חוץ מזה שהוא קדש, אנת מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך, ויש אומרים אף זה קדש שנאמר מרא חלמא לשנאך ופשרה לערך, אי סלקא דעתך לנבוכדנאצר קאמר סניותיה מאן נינהו ישראל מילט קא לייט להו, ותנא קמא סבר שונאי ישראל איכא שונאי אומות העולם ליכא.
יא איהא אלמלך, אנת מלך מלוך, אד׳ רב אלסמא, אלמלך ואלות׳אק, ואלתאייד ואלכרם רזקך.
מלך מלכיא – פרשו רבותינו כל מלך מלכיא האמורין בדניאל מלך ב״ו חוץ מזה שנאמר כנגד הקב״ה. וכן פתרונו: מלך המלכים שהוא אלהי השמים.
מלכותא חסנא – מלכות חזק וכבד נתן לך.
The King of kings Our Sages, of blessed memory, explained (Shev. 35b): Every mention of "king" in Daniel refers to an earthly king, except this one, which he said in reference to the Holy One, blessed be He, and this is what it means: The King of kings, Who is the God of heaven.
a strong... kingdom gave you a strong and prominent kingdom.
אנת – חסנא – כמו והיה החסון לנעורת.
והגאון אמר: מלכות נחלה.
אנת מלכא וגו׳ אתה המלך מלך שאר המלכים. אשר אלהי השמים מלכות וחוסן ותוקף וכבוד נתן לך ולא בכחך השגת כל אלה והנה יקרא מלכות המולך על כפרי עיר אחת. ויקרא חוסן המולך על עיירות מדינה אחת ויקרא תוקף המולך על מדינו׳ ומחוזו׳ ואקלימים הרבה. ויקרא כבוד סתם המולך על כל העולם מה להיות כי אין כבוד למעלה הימינו. ונבוכדנצאר נתן לו ה׳ כל אלה.
אנתה – יתיר ה״א.
מלך מלכיא – כל מלכיא האמורים בדניאל חול חוץ מזה שהוא קדש ופירש רש״י חוץ מזה מלך מלכיא דאלו לנבוכדנצר לא הוה קרי ליה דניאל מלך מלכיא אלא ה״ק אנת מלכא נבוכדנצר מלך מלכיא דהוא אלהא דשמיא מלכות חסנא יהב לך פרק שבועות העדות ומסכת סופרים וכן פירש רש״י ורבינו סעדיה גאון בפירוש הכתוב וא״א לומר שהכוונה כל מקום שכתוב מלכיא שבכל ספר דניאל לא נמצאו אלא תרי מלכיא אנתה מלכא מלך מלכיא ועוד אחר וביומיהון די מלכיא שבפרשה זו ולא יצדק לומר כל על שנים בלבד. ועוד שמלכיא שבאנתה מלכא אינו קדוש אלא ודאי על מלך האמור במלך מלכיא אמרו שהוא קודש וכן פירש רש״י כל מלכיא האמורים בדניאל. כל מקום שנאמר שם מלך. ואפ״ה קשה דהא אשכחן מלך שהוא קדוש לבד מזה והוא שכתוב בסוף סימן ד׳ כען אנה נבוכדנצר משבח וכו׳ למלך שמיא. ולכן אני אומר דמאי דקאמר כל מלכיא האמור בדניאל אין הכונה על ספר דניאל אלא הכונה על דברי דניאל שכל מלך שהזכיר דניאל הוא חול חוץ מזה שהוא קדש ע״כ לשון כסף משנה סוף פ״ו מהלכות יסודי התורה ועיין מ״ש בריש שיר השירים.
מלך מלכיא – מושל על כל מלכי האדמה.
די – אשר אלהי השמים נתן לך מלכות חזקה תקיפה וחשובה.
השאלות: (לז - מה) למה האריך ותפס ג׳ לשונות חסנא תקפא ויקרא, וכן להבין כל פרטי המראה, ובפרט מה שהאריך להבדיל בין הרגלים ובין אצבעות הרגלים, ומי הוא החרס ומי הוא הברזל, שלא לחנם עשה שם אריכות גדול.
אתה מלך, מלך המלכים – וחז״ל פי׳ שהוא קדש, ור״ל מלך שהמליך אותו מלך המלכים יתברך, ומפרש די אלהא שמיא וכו׳, באר לו כי הצלם בכללו מציין כל המלכות שיעמוד מעתה עד אחרית הימים, עד שתשוב המלוכה אל ה׳ לבדו הממליך מלכים, וכ״ז שימלוך הבשר ולא הרוח, מציירו בצלם אשר שקר נסכו ולא רוח בו, וכמו שהיה הצלם הזה מורכב מארבע מיני מתכיות זה גרוע מזה, כן יקומו ד׳ מלכיות שונות זה אח״ז, ובאשר יחס את הראש הזהב אל מלכות נבוכדנצר, באר לו הטעם, א] מצד שאנת הוא מלכא מלך מלכיא, שלזה נתייחס אל הראש באשר הוא מלך המלכים, כי עד עתה לא היה בעולם איש מולך בכפה וכל מלכות היה נפרד לבדו, ולא הצטרפו לקומה שלימה, ועתה כל המלכים עומדים תחתיו והוא הראש למו, ב] כמו שהראש משכן השכל והנשמה הרוחנית, כן זאת המלכות בא לו מה׳ אלהי השמים, וז״ש די אלהא שמיא יהב לך. וכמו שהזהב יש לו יתרון על כל המתכיות בג׳ דברים, א] שהוא מתקיים יותר ואינו מקבל חלודה, כן יהב חסנא – החוסן הוא דבר הקיים, ב] מצד חזקו מיתר המתכיות, עז״א תוקפא – ג] מצד שויו וחשיבותו, עז״א ויקרא.
אנת וגו׳ – אתה (הוא) המלך מלך המלכים אלהי השמים מלכות חוסן ותוקף וכבוד נתן לך.
חסנא ורעהו חוסן בלשון הקודש הוראתו עושר שאדם מנחיל (אחסנתא־נחלה) לבניו אחריו.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
and wherever the children of men, the beasts of the field, and the fowls of the heaven dwell, He has given them into your hand and has made you rule over them all; you are the head of gold.
א. [אַ֨נְתְּ־] (אנתה)ה֔וּא =ש1 ושיטת-א ובדפוסים (מתיגה) • ל,ק-מ,ב1-קרי=אַנְתְּ־ה֔וּא (אין מתיגה) • הערת ברויאר על המתיגה • קרי וכתיב=BHS וברויאר ודותן והערת המקליד בגירסה 4.14, למרות שציון הקרי אינו ברור בכתי״ל; בגירסה 4.16 מחקו את הקרי.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
והשלטך בכלהון – והשליטך על כולם שאפילו גוזר על הסוס לא יהי צונף ועל העוף לא יפרח, כמה שנאמר: וגם את חית השדה נתתי לו לעבדו (ירמיהו כ״ז:ו׳).
אנת הוא ראשה די דהבא – ראש הזהב של צלם שראית אתה הוא שמלכותך חזקה ועתה קיימת והיא חשובה מאד.
and has given you dominion over them all And He gave you dominion over them all, so that even if you decree upon a horse, it will not whinny, or upon a bird, it will not fly, as it is said: "and even the beasts of the field I have given to him to serve him" (Yirmeyahu 27:6).
You are the head of gold You are the golden head of the image that you saw, for your kingdom is strong, and now it is in existence and is very prominent.
ובכל די דיירין – כמו מדור באהלי רשע.
וכאומרו: ובכל מקום אשר ידורו בו בני האדם וחית השדה ועוף השמים השליט אותך ונתנם בידך. אתה הוא הראש מזהב.
דארין – דיירין קרי.
בני אנשא – בגעיא הבי״ת.
בכלהון – בס״ס הכ״ף בקמץ והלמ״ד עם דגש.
אנתה – יתיר ה״א.
ובכל די – בכל מקום אשר שוכנים שם בני אדם וחית השדה ועוף השמים כל המקומות נתן בידך והמשילך על כולם וכמ״ש וגם את חית השדה נתתי לו לעבדו (ירמיהו כ״ז:ו׳) וארז״ל שרכב על ארי וקשר תנין בראשו.
אנת – אתה הוא הראש של זהב ר״ל עליך מרמז הראש של זהב אשר בהצלם על כי אתה הראשון בזמן ובמעלה.
ובכל – וכמו שהראש משפיע השכל והדעת לכל הגוף, שזה מיוחס אל האדם שהוא משכיל, וכן משפיע ההרגשה והתנועה שזה כולל גם בחיות ועופות, כן בכל מקום שגרים בני אדם, חיות השדה ועוף השמים, נתן בידך והשלטך בכולם – ולכן מכל הטעמים האלה אנת הוא רישא די דהבא:
ובכל וגו׳ – ובכל אשר יושבים בני האדם חית השדה ועוף השמים נתן בידך והמשילך בכולם אתה הוא ראש הזהב.
בני אנשא – שתי תיבות אלה היו ראויות להיות מוכפלות ונמשכות למה שכתוב לפניהן וגם למה שכתוב אחריהן.
ראשה – ה״א במקום אל״ף.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
ובתרך תקום מלכו אחרי ארע מנך – ואחריך אחר מלכות בלשצר בנך תקום מלכות אחרת שתטול השררה מזרעך נמוכה ושפלה ממלכות שלך.
ארע – תחתונה ונמוכה, כמו שהכסף נמוך ושפל מן זהב, וראית שהחזה שאחר הראש היא של כסף כך תהא מלכות מדי ופרס אשר אחר מלכות בבל שפלה ממלכות נבוכד נצר.
ומלכו תליתאה אחרי – אחרת.
די נחשא – חסונה כנחשת, והיא מלכות יון מלכות אלכסנדרוס מוקדון.
And after you will arise another kingdom lower than you And after you, after the reign of your son, Belshazzar, will arise a kingdom that will take the ruling power from your seed, lower and humbler than your kingdom.
lower Aram. אֶרַע, lower, as silver is lower and humbler than gold, and you saw that the breast, which is after the head, was of silver; so will the kingdom of Media and Persia, which will follow the kingdom of Babylon, be humbler than the kingdom of Nebuchadnezzar.
and another, a third kingdom [as translated,] another.
of copper as strong as copper, and that is the kingdom of Alexander of Macedon.
ופירש דניאל ובתרך תקום מלכו אחרי ארע מינך – שפירושו יותר שפל ממך כתרגום תחתיים.
ובתרך – ואחריך תקום מלכות שפלה כתרגום תחתיים ובעבורה נקראה הארץ ארעא כי היא למטה מהכל.
אמר הגאון רב סעדיה ועליו סמכו כל המפרשים: כי הזהב הוא מלכות בבל נבוכדנצר ובנו אויל מרודך ובלשצר בן בנו ובו נפסקה מלכות כשדים וכן כתוב ביה בליליא קטיל בלשצר מלכא ודריוש מדאה קביל מלכותא. ונכון הדבר כי הכתוב אומר ועבדו הגוים אותו ואת בנו ואת בן בנו. ועוד כתוב והיו לו ולבניו לעבדים שהוא אויל מרודך ובלשצר בנו כי בן הבן יקרא בן כמו אל רעואל אביהן כי הוא חובב חותן משה. וכתוב ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכין מלך יהודה נשא אויל מרודך מלך בבל והנה הוא בין מלכות נבוכדנצר ובין מלכות בלשצר.
והכסף – מלכות מדי ופרס ועוד אפרשם כי שבוש גדול יש במספרם.
והנחשת – הוא מלכות יון ותחלתם אלכסנדרוס מוקדון כאשר יפרש דניאל בדברי נבואותיו.
ויאמר הגאון: כי הרביעית היא מלכות רומא. והנה תהוה תקיפה הוא מלכות ישמעאל ולא מצא לה זכר בספר דניאל והוא יותר גדולה לארכה ולרחבה מכל המלכיות הנזכרות. ואמר כי מלכות רומה דומה לברזל והחרש הוא מלכות ישמעאל. ועוד אמר בספרו אל תתמה בעבור שדימה מלכות ישמעאל לחרש. והנה איננה פחותה מהמלכיות הנזכרות רק ככה דרך מסדר כליו כי בתחלה יראה הזהב ואחר כך יראה הכסף ואחר הנחשת ואחר הברזל ובאחרונה כלי חרס ואלה דברי תהו ובהו כי אין סדר נכון לסידורו והעד שאמר דניאל על מלכות פרס ארע מנך כמו שהכסף פחות מהזהב ואמר על החרש ומיניה תיהוי תבירא והעד הנאמן כי החרש ממלכות הברזל שאמר מפורש על אצבעות הברזל ואצבעות החרש מקצת מלכותא תהוי תקיפא והחרס תבירא. והנה מלכות אחת היא ואיך יחובר מלכות ישמעאל עם מלכות רומאא וישמעאל לא מלך עליה ואין תורתם אחת. ואחר שהדבר כך יש לתמוה איך לא הזכיר דניאל מלכות ישמעאל ולמה לא היו חמש מלכיות?
ועתה אפרש: דע כי אלכסנדרוס שהיה מלך יון הוא שהרג דריוש הפרסי כאשר יפרש דניאל גם הוא היה מלך רומא ורומהב בעצמה היא כתים כאשר הורהג יוסף בן גוריון בספרו. ובדניאל ובאו בו ציים כתיים (דניאל י״א:ל׳). ונראה כאשר אפרש ותרגום וצים מיד כתים (במדבר כ״ד:כ״ד): אשתלחן מן רומאי, והנה כתים בן יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים אם כן מלכות הנחשת הוא מלכות יון, ומלכות רומאד היא מלכות יון. אם כן הברזל הוא מלכות ישמעאל. ובעבור כי מלכות פרס השחיתה כל מלכות כשדים גם מלכות יון השחיתה כל מלכות פרס. ולא יכלה מלכות ישמעאל שהוא הברזל להשחית מלכות יון רק קצת המלכות השחית. והנה עד היום יש מקומות שישמעאלה ינצח מלכות רומא,ו ומקומות שישמעאל הוא מנוצח. על כן אמר מקצת מלכותא תיהוי תבירא ומקצת תיהוי תקיפא. ואמר אחרי כן וביומיהון די מלכיא אינון. והטעם שתי מלכיות מלכות רומאז שהיא מלכות יון ומלכות ישמעאל ואלה השתים מלכיות ביום הזה ומלכו רביעאה זאת היא מלכות ישמעאל שפשטה בעולם כי שבו לתורתם כל פרס ומדי ושבא וסבאח ומצרים ואפריקי ורבים מהודו ורובי מלכות כורש.
א. כן בכ״י לונדון 24896. המלה ״רומא״ צונזרה בכ״י פרמא 3099.
ב. כן בכ״י לונדון 24896. המלים ״רומא ורומה״ צונזרו בכ״י פרמא 3099.
ג. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 3099: ״הודה״.
ד. כן בכ״י לונדון 24896. המלה ״רומא״ צונזרה בכ״י פרמא 3099.
ה. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 3099: ״מישמעאל״.
ו. כן בכ״י לונדון 24896. המלה ״רומא״ צונזרה בכ״י פרמא 3099.
ז. כן בכ״י לונדון 24896. המלה ״רומא״ צונזרה בכ״י פרמא 3099.
ח. כן בכ״י לונדון 24896. המלה ״וסבא״ חסרה בכ״י פרמא 3099.
ואחריך יקום מלכות שני שפל ממך. ומלכות שלישי אחריו מנחשת שישלוט בכל הארץ.
ובתרך – במקצת מדוייקים הבי״ת במאריך.
ארעא – ארע קרי ולקמן סי׳ ג׳ נמנה במסורת עם מלין דיתרין אל״ף בסוף תיבותא ולא קריין.
תליתיא – תליתאה ק׳.
ובתרך – ואחריך תעמוד מלכות אחרת פחות ממך ר״ל שפלה וגרוע ממך כמו שהחזות והזרועות המה למטה מן הראש והיו מכסף הגרוע מן הזהב כן המלכות שאחריך תהיה שפלה ממך והיא מלכות מדי.
ומלכו – ומלכות השלישית אשר תמלוך אחריה יהיה של נחושת אשר תמשול בכל הארץ והוא מלכות יון הקשין וחזקים כנחושת והיא תמלוך אחרי מדי כמו שהבטן והירכים המה למטה מהחזות והזרועות ומלכות רומא היא כלולה במלכות יון כמ״ש וצים מיד כתים (במדבר כ״ד:כ״ד) ות״א וסיען יצטרחן מרומאי וכן בירושלמי מן דרומאי וכתים המה מבני יון כמ״ש ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודודנים (בראשית י׳:ד׳).
ובתרך, ואחריך יקום מלכות אחרת, נמוכה ממך – עתה באר לו משל הכסף שהוא אחר הזהב במדרגה, שזה רומז על המלכות שיעמוד אחריו, שהוא מלכות מדי ופרס שהוא מלכו אחרי – ר״ל ממין אחר, כמו שהכסף אינו ממין הזהב. והוא ארע ושפל ממך, כמו שהכסף למטה בחשיבות מן הזהב, וצייר בו חזה ושתי זרועות, כי מלכות הזה היה משתי מלכיות מדי ופרס, וכמו שראה במראה (סי׳ ח׳) שיש לו שתי קרנים, ומלכו, מלכות שלישית אחרת של נחשת, אשר תמשול בכל הארץ – ר״ל והחלק השלישי שהוא הבטן והירכים שהיו של נחשת, מרמז על מלכות הג׳ שהוא מלכות יון, שהיא ג״כ מלכות אחרת ממין אחר, כמו שהנחושת מתכות אחר, ומה שהוא של נחושת מפני שתמשול על כל הארץ, שהנחושת מורה על תוקף המלכות, וכן כמו שהשרר כולל כל הגוף, כי ממנו צומח כל הגוף בעת ההויה, והוא שורש האדם מצד שהוא עץ השדה בנפש הצומחת שלו, כן תמלא מלכות אלכסנדר את כל הארץ.
ובתוך וגו׳ – ואחריך תקום מלכות אחרת שפלה ממך (ממלכותך) ומלכות שלישית אחרת של נחשת אשר תמשול בכל הארץ.
ארע – הוא תרגומו של ארץ השפלה לערך השמים, וכן בלשון לאטיין umilis נגזר מן humus ארץ ואדמה; ואולי מן ארע שענינו שפל נגזר גם שם ותאר רע בלשון הקודש.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And the fourth kingdom shall be strong as iron; for inasmuch as iron shatters and beats down all things; and as iron that crushes, all these it shall shatter and crush.
א. אִלֵּ֖ן =ש1,ק-מ,ב1 ומסורת-א וטברנית (כתיב חסר יו״ד) • ל=אִלֵּ֖ין (כתיב מלא יו״ד) וכן בקורן • הערת ברויאר • סימנים, מכון ממרא
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ופסרת וחשל יסחק, לאן אלאצל פיה יצ׳עף כמא קאל כל הנחשלים אחריך. ופסרת מרעע ירץ׳, לאנה תרגום קנה רצוץ.
פאמא צורהֵ אלצנם נפסה פמערופה מן אלנץ, תתצוור פי אלוהם, נכ׳תצר דון אעאדתהא אעני אלצורה לילא נטיל. ולכן אלד׳י יחתאג אליה אן יבין תפסיר אלרויא ביאנא ג׳ידא, ונקול.
אמא קולה לה אנת מלכא מלך מלכיא, ולם יקול מלכא די מלכיא, לאנא מלך מלוך כמא קאל יחזקאל נבוכדרצר מלך בבל מצפון מלך מלכים, וליס הו מלך אלמלוך, אד׳ הד׳א אלאסם לרב אלעאלמין. וקולה ובכל די דארין, הו נט׳יר מא קאל ירמיהו ועתה אנכי נתתי את כל הארצות האלה ביד נבוכדרצר מלך בבל עבדי וגם את חית השדה נתתי לו, וזאד האהנא ועוף שמיא שרחא. וליס עלי סביל אלאג׳לאל קאל לה דניאל ד׳לך, לכן עלי סביל אלחכמה אן יבתדי באלתקסים מן אלראס. ונקול האהנא, ומא וג׳ה אלחכמה פי אן ירי נבוכדנצר מא יכון לסאיר אלממאלך.
פנקול, לאנה סלט עליהם אג׳מע פצארו לה כמנזלה, פכמא ירי אלואחד למנזלה כד׳אך ירי להם, ולד׳לך וצל דניאל ובכל די דארין.
ואיצ׳א ליכ׳רג כבר רויאה לג׳מיע אלאפאק.
ויויד ד׳לך מא רג׳י מן תעג׳יז אלחכמא ומן קתלהם פהו אוכד לאד׳אעהֵ אלכ׳בר. ואמא אלמלך אלצגיר פאנמא ירי לממלכתה פקט, כמא ראי פרעה לארץ מצרים וארץ כנען פקט. ואמא אלפראד פיא ליתה יצדק פימא יראה לאהל ביתה. לכן אלנבי יסתקים אן ירי לג׳מיע אהל אלעאלם, אד׳ צאחבה רב אלעאלמין מאלך אלכל.
ת׳ם נקול, ומא וג׳ה אלחכמה פי תמת׳יל אלאמם בצנם ותמת׳יל ישראל בחג׳ר. ונג׳יב, באן אלצנם מן צנעהֵ אלנאס כד׳אך מלכהם תדביר דניאיי. ואמא אלחג׳ר פמן כ׳לק אללה וכד׳אך מלכהם אעני מלך ישראל דיאני, וכמא קאל פי אלג׳מיע מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים.
ואמא אלאנתפאע פי אג׳תמאע מעאניהם כלהא אלי אעצ׳א ג׳סם ואחד, פנקול, לאנה שעבוד ואחד עלינא, אתפקו הם אם תפרקו הם כמבעות׳ ואחד. אלא תרי אן אלתוראת תסמי אעדאנא כלהם אויבך בלשון יחיד פי משנה תורה. ולם לא יקול לה ובתרך תקום מלכו אחרי די כספא ארע מנך כמא קאל לה את הוא ראשה די דהבא, פנקול, לאן ארבעהֵ מלוך אלפרס אללד׳ין כאנו בעקב מלך בבל כאנו דון כת׳יר, ואלדליל עלי ד׳לך תגלב אצחאב סלטאנהם עליה, פאשארו עלי דריוש במא לם יכון לה בד מן קבולה, ואראד אן יתכ׳לץ דניאל מן ידהם פלם ימכנה כמא סנשרח, ואמא מלך בבל פכאן ינפד׳ אמרה כמא ירי, כמא קאל די הוה צבא הוה מרים ודי הוה צבא הוה משפיל. ואמא אלממלכה אלת׳אלת׳ה אעני יון פטואהא טוא, ולם יקול פי אמרהא אכת׳ר מן תשלט בכל ארעא, והד׳א ממא ידלנא אן גרצ׳ה לם יכן אחדי אלת׳לאת׳ ממאלך, ואנמא כאן גרצ׳ה אנקסאם אלראבעה, וכמא סיקול בעד הד׳א אדין צבית ליצבא על חיותא רביעיתא, כד׳אך פי תפסירה לנבוכדנצר אכ׳תצר פי וצף אלת׳לאת׳ ממאלך ואתסע פי אלראבעה, פקאל אולא אנהא תכון בראסהא מדה טוילה באזא מא קאל שקוהי די פרזל מפרד. ת׳ם תשארכהא לאדום אלממלכה אלאכ׳רי מדה הי אקל מן ד׳אך במקדאר מסאחהֵ אלקדם מן מסאחהֵ אלסאק, לקולה רגלוהי מנהין די פרזל ומנהין די חסף, וליס מענאה אן אחדי אלקדמין חדיד ואלאכ׳ר כ׳זף, ואנמא יריד אן בעץ׳ אג׳זא כל קדם חדיד ובעץ׳ אג׳זאיהא כ׳זף. ועלי הד׳ה אלנסבה מן אלמסאחה כ׳לץ אלמלך לאדום תק״נ סנה. ת׳ם ישארכהא שרוכא בעד ד׳לך ש״נ סנה שמסייה באלתקריב, פתכון נסבהֵ ש״נ מן תק״נ כנסבהֵ סבעה אג׳זא מן י״א ג׳זא, כמא אן מקדאר אלקדם מן מקדאר אלסאק סבעה אג׳זא מן י״א, פתכון אלנסבה כלהא מן י״ח. ואמא תעדידה לת׳לאת׳ה אפעאל אלחדיד אלד׳י מת׳להא בה, מהדק וחשל ומרעע, פאנא נקול בחסב אכ׳תלאף אלתסלט עלי אלאמם. אמא אלאמה אלתי תסתגרק דינהא חתי יבטל פהי כאלשי אלד׳י יברדה אלחדיד והו פעל חשל. ואלאמה אלד׳י תפרק שמלהא פי אלאפאק פהי אלממת׳לה באלמדקוק אלד׳י קד תפרקת אג׳זאיה. ואלאמה אלתי תקמעהא תחת טאעתהא פקט פהי אלממת׳לה באלמרצ׳וץ׳. ועלי מא הד׳ה אלממלכה מוצופה בהד׳ה אלקוי אלת׳לאת׳, פאן ישראל אלמוצופין באקוי מנהא אד׳ קאל פיהם תדק ותסף כל אלין מלכותא, פליס אלעג׳ב מן חדיד יברד ד׳הבא ופצ׳ה ונחאסא, אנמא אלעג׳ב מן חג׳ר ידק חדיד ומא מעה חתי יפניה. ואמא תשביהה לשריכהֵ אדום באלכ׳זף פליס לאנהא אדון פי חסבהא או נסבהא או סלטאנהא, ולכן באזא תרתיב אלנאס ללאואני, פאנהם יקדמון אלד׳הב ובעדה אלפצ׳ה ובעדה אלנחאס ובעדה אלחדיד ובעד אלכל אלכ׳זף.
תדיק ותרוע – כן תדוק מלכות רומיים ותרוצץ את כל האומות.
And a fourth kingdom will be as hard as iron, as you saw the thighs, which are the fourth from the head, the breast, and the belly, and they are of iron.
crumbles and flattens everything flattens and crumbles all kinds of metal, which are flattened with a hammer.
and flattens Aram. וְחָשֵּׁל, and flattens. There are many such [words] in the Talmud. Keth. 77a, "who thins copper for kettles (חַשְּׁלָא דוּדֵי)"; Hul. 93a: "crushed testicles (בֵּיעֵי חֳשִּׁלָתָא)."
all these all these kinds of metals that you saw in the image.
it will crumble and shatter It will crumble and shatter all the nations.
ואחריו מלכות רביעי שיהי׳ חזק כברזל וכאשר הברזל מהדק ומפוצץ וכורת הכל. ככה הוא יפוצץ וישבור כל השארית הנמצאה והמלכיו׳ הקודמים.
רביעיה – רביעאה קרי והכתיב בה״א לבסוף ברוב המדוייקים.
תהוא – ברוב המדוייקים באל״ף בסוף תיבה והה״א בחט״ף סגול.
ומלכו – ומלכות הרביעית תהיה חזקה כברזל ולא אמר בה לא בתרא ולא אחרי כמ״ש בשנייה ובשלישית לפי שהמלכות מדי לקחה המלכות מכשדים מכל וכל ולא נשאר בהם מלוכה וכן מלכות יון לקחה המלכות ממדי מכל וכל ולא נשאר בהם מלוכה אבל לא כן נלקחה המלוכה מיון מכל וכל כי עדיין רומא מולכת ומושלת והיא ממלכות יון כמ״ש למעלה.
כל קבל – ר״ל לזה רמז עליה כברזל בעבור אשר הברזל מכתת ומרדד כל דבר וכמו הברזל אשר מרצץ כל דבר כן המלכות הרביעית תכתת ותרוצץ כל המלכיות האלה ואף הפליטה הנשארת מכשדים וממדי והיא מלכות רומה אשר תתפשט מלכותם לאחר התפשטות מלכות יון כמו שהשוקים והרגלים המה למטה מן הבטן והירכים.
ומלכו, ומלכות הרביעית תהיה חזקה כברזל, כל עומת שהברזל מהדק וקולף הכל, וכברזל שהוא שובר כל אלה תדק ותשבור – עתה מפרש משל הברזל שרומז על מלכות הרביעית שהיא מלכות רומי, ובזה לא אמר אחרי – כי מלכות רומי לא עמדה פתאום ושמשה תחלה כא׳ עם מלכות יון, וכ״א היה מלכות עצום, ולכן יצייר הירכים והשוקים ששניהם שייכים לפרקי הרגל הירכים מנחושת והשוקים מברזל, כי עמדו מצרנים זה לזה לכן לא אמר מלכו אחרי רק מלכו רביעאה, ובאר שנדמו כברזל אם מצד חזקם, שיהיו תקיפים כברזל, זה משני פנים, א] כברזל שהוא מהדק וקולף הכל, גם דברים שאינו משבר יעשה אותם דק או יקלוף אותם למלאכה, ב] כברזל שמרוצץ ושובר לגמרי, כן ישברו מקצת האומות לגמרי וקצתם יהדקו ויחלישו אותם שיהיו נשארים במלכותם נכנעים תחתם, ועל צד הא׳ אמר כל אלין תדק – ועל צד הב׳ אמר ותרע – והוא כמו שראה במראה לקמן סימן ז׳ אכלה ומדקה ושארא ברגלה רפסה.
ומלכו וגו׳ – ומלכות רביעית תהיה חזקה כברזל יען כי הברזל מֵדֵק ומחליש כל דבר וכברזל המרוצץ כל אלה תדק ותֶרץ.
מהדק – לטסים דקים.
וחשל – דרך כלל, ומצאנוהו גם בלשון הקודש בהיפוך אותיות מן שרש חלש, כל הנחשלים אחריך (סוף פרשת ויצא).
מרעע – בנין פַעִיל.
ותרע – בנין פְעַל, לאהבת השינוי; וכל דבר המדומה בתאריו לדבר אחר – בהוה גרוע קצת ממנו; אף כאן המלכות מדומה לברזל, ולא הברזל לה.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And as to the feet and toes you saw, part of potters' clay, and part of iron, it shall be a divided kingdom; but it shall have of the strength of the iron, as you saw the iron mixed with muddy clay.
א. דִּֽי־פֶחָר֙ דותן ציין דל״ת רפה אבל הדגש ברור בכתי״ל; ואולי כוונתו הייתה ל״דִ֥י־פַרְזְלָ֖א״ בפסוק זה
ב. דִֽי־פַרְזְלָ֖א =ש1,ק-מ,ב1 ובדפוסים (וכן בברויאר ומג״ה) • ל?=<דִֽי פַרְזְלָ֖א> (געיה וחסר מקף?) לפי הערת ברויאר במהדורת חורב, וכך נראה מעיון בכתב־היד בהגדלה. • הקלדה=<דִ֥י פַרְזְלָ֖א> (במרכא) בעקבות BHS וגם זה אפשרי. • הערת ברויאר (במהדורת חורב)
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ואמא מא ראית מן אלקדמין ואלאצאבע, בעץ׳ אג׳זאיהא כ׳זף מפכ׳ר ובעצ׳הא חדיד, פיכון ד׳לך מלכא מנקסמא, ופיה מן אצל אלחדיד, באיזא מא ראיתה יכ׳אלט אלכ׳זף אלטין.
חסף די פחר – חרש של יוצר. והרבה יש בתלמוד: מאני דפחרא.
מלכו פליגה תהוה – מלכות חלוקה תהיה שני מלכים יהיו ממנה כאחד, האחד חזק והאחד חלש, כמו שמפורש למטה: מן קצת מלכותא תהוה תקיפא וגו׳ (דניאל ב׳:מ״ב).
ומן נצבתא די פרזלא להוא בה – אף החלש יהי חזק על שאר האומות על ידי חוזק חבירו שייראו מפניו וזהו מן נצבתא די פרזלא להוי בה, מן חוזק מצב הברזל, יהיה במלך החלש.
כל קבל די חזיתה וגו׳ – כל עומת שראית הברזל מעורב בחרסית הטיט.
potter's clay Aram. חֲסַף דִּי פֶחָר, a potter's clay, and there are many instances of this in the Talmud (Taanith 7a): "vessels of a potter (מָאנֵי דְפַחְרָא)."
it will be a divided kingdom It will be a divided kingdom; two kings will rise from it at once, strong and weak, as explained below: "part of the kingdom will be strong" (verse 42).
and in it will be some of the strength of iron Even the weak one will be stronger than the other nations through the strength of his fellow, for they will fear him. And this is the meaning of וּמִן נִצְבְּתָא דִּי פַרְזְלָא לֶהֶוֵא בָהּ; some of the strength of the stability of iron will be in the weak king.
in view of what you saw in view of what you saw – iron mixed with clay.
ופירוש חסף – תביר, שיבטל דברי הגאון. ואין טעם לסידורו. ואיך יחבר ב׳ מלכיות גדולות, ולמה לא אמר מלכות חמשית. ואל תתמה שכלל פירושו בספר דניאל לפי חפצו ולא ירדוף אחר המילות כאשר אפרש עוד.
דע כי ד׳ מלכיות הם לבדם. הראשונה מלכות בבל, והיו ג׳ מלכים, והם: נבוכדנצר, ובנו אויל מרודך כאשר הוא כתוב ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות המלך יהויכין נשא אויל מרודך מלך בבל וגו׳ (מלכים ב כ״ה:כ״ז), ובנו בלשאצר. ובו נפסקה המלכות מבבל, ככתוב: בי בליליא קטיל בלשאצר מלכא כשדאי (דניאל ה׳:ל׳) ודריוש מדאה קביל מלכותא (דניאל ו׳:א׳). וכן כתיב בירמיה: ועבדו הגוים האלה אותו ואת בנו ואת בן בנו (ירמיהו כ״ז:ז׳) וכתיב בדברי הימים: ויהיו לו ולבניו לעבדים עד מלכות פרס (דברי הימים ב ל״ו:כ׳).
והמלכות השלישית מלכות מערבית. והיא מלכות יון וכתים, כי כתים מבני יון היה, כמו שנאמר: ובני יון אלישה ותרשיש כתים (בראשית י׳:ד׳). ורומה היא כתים, דכתיב וצים מיד כתים (במדבר כ״ד:כ״ד) ותרגום מיד כתים – מן רומאי.א וכדמות ראיות תרגם על יושר זה הפירוש בעת שאגיע לפרש הנבואה הרביעית בספר הזה.
והמלכות הרביעית מלכות ישמעאל. ודע כי אמר במלכות השני: קומי אכולי בשר שגיא (דניאל ז׳:ה׳), ואמר בשלישית: ויך את האיל (דניאל ח׳:ז׳). ולא זכר ברביעית כי תנצח כלל את השלישית. רק אמר במלכות השלישית: די תשלט בכל ארעא (דניאל ב׳:ל״ט).
ופירוש מנהון חסף, ומנהון פרזל – שפעם תנצח על ירושלם הרביעית ופעם תנוצח.
(מא-מב) והאצבעות – הן קרנין י׳ והן המלכיות.
א. כן בכ״י פרמא 2876, ובדומה בכ״י רומא 80. בכ״י בהמ״ל 964 רק: ״כי כתים מבני יון היה, ורומה היא כתים, וכן תרגום וצים מיד כתים״.
ודי – חסף די פחר – כלי חרש היוצר והנה פירש בעבור זה מלכו פליגא.
נצבתא – כמו כח.
מערב – כמו ויתערבו בגוים.
ואשר ראית הרגלי׳ והאצבעו׳ מהם חרס היוצר ומהם ברזל. הוא לרמז כי יהיה מלכות נחלק ומעשת הברזל יהיה בחרס כל עומת שראית הברזל מעורב בחרס.
די פחר – של יוצר חרס ובדרז״ל במני דפחר׳ (בבלי תענית ז׳).
נצבתא – ענין נטיעה כמו מצבת בם (ישעיהו ו׳:י״ג) ור״ל הכח והיכולת ע״ש שהנטיעה היא כח הפירות והעלין.
ודי חזיתה – ואשר ראית הרגלים והאצבעות מהם היו חרס של היוצר ומהם ברזל.
מלכו – הפתרון הוא שתהיה מלכות חלוקה בקצת המקומות יתחזקו כברזל חיל רומה ובקצת המקומות יהיו חלושים חיל רומה כחרס הזה כאשר עודנו היום.
ומן נצבתא – אבל הכח והיכולת של הברזל תהיה בכולם ר״ל המקומות החזקות שבה יעזרו בכח ידיו את החלושות לבל יכלו אותם מי מע״פ האדמה.
כל קבל – ר״ל בעבור אשר ראית הברזל מעורב בחרס העשוי מטיט (כי ראה ברזל וחרס מעורב יחד במקום אחד ועם לא נזכר למעלה) וכאומר הנה זה יורה שהחזקות יעזרו להחלשות בעבור הערוב אשר יהיה בהם וכאשר יפרש למטה.
ודי חזיתא – הנה במלכות הזה הרביעית שציירו בשוקים ורגלים שהם שני פרקי הרגל האחרונים, ראה שהשוקים כולם מברזל, אולם פרקי הרגלים והאצבעות ראה מהם חרס של יוצר ומהם ברזל – והוא כי מלכות הרומיים תהיה תחלה כולה תקיפא כברזל, וצייר במלכות הזה שני שוקים, כי נחלקה לשני ממלכות ישמעאל ואדום והיו כברזל, עד שהגיעו אל הרגלים, וז״ש מלכות פליגא תהוה – ומאז היו תמיד א׳ של ברזל וא׳ של חרס, כי אחד יתגבר תמיד וא׳ יחלש, ולכן לא באר איזה רגל יהיה של ברזל ואיזה יהיה של חרס, כי לא היה זה קבוע, שפעם גברו ראשונים ופעם גברו אחרונים, עוד ראה כי מן נצבתא – ר״ל מן חוזק של ברזל יהיה בה גם בהחרס, כל עומת שראית ברזל מעורב בחרס היוצר – ור״ל שגם במלכות שיהיה חלש ימצא בו קצת גבורים מעורבים בין החלשים.
ודי חזיתה וגו׳ – ואשר ראית הרגלים והאצבעות קצתם חרש יוצר וקצתם ברזל מלכות חלוקה תהיה ומן חוזק הברזל יהיה בה כאשר ראית הברזל מעורב בחרש הטיט.
פחר – פירשוהו יוצר כלי חרס, אולי מקורו משרש נפח על שם שמבעיר האש בַמַלְבֵן ללבן בו הלבנים.
נצבתא – חוזק וקושי, אולי קרוב לצבתא שהוראתו מצבה, דבר עומד וקיים ונצב במקומו; ומלכות זו תהא רכת הלבב ואכזרית; ובהוה אדם אמיץ כח הוא בעל לב טוב.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
ומעני ג׳עלה ללכ׳זף ת׳לאת׳ מנאזל חסף סתם וחסף די פחר וחסף טינא, פנקול כמא אן אלמעמול מן אלטין עלי ת׳לאת׳ה צ׳רוב אמא רטב לא מג׳פף ולא משוי, ואמא מג׳פף לא משוי, ואמא משוי איצ׳א. כד׳אך אלקום ת׳לאת׳ מנאזל, מן לם ידכ׳ל פי אלד׳ין בתה, ומן דכ׳ל פיה עלי שריטה או שראיט, ומן דכ׳ל פי דינהם עלי אלכמאל. ואיצ׳א אד׳א כאן אסאס אלצנם עלי כ׳זף פכלה קאים במשיה מקימה, מתי שא כסרה באהון סעי, וכמא קאל הנה כחמר ביד היוצר כן אתם בידי בית ישראל וסאיר אלקצה. ואיצ׳א לכי יכון אלקדם אד׳א תכסר סקטת אלג׳ת׳ה כלהא פתכסרת. ואיצ׳א ליטבק עליה באדין דקו כחדא וגו׳.
ואצבעת – עתה בא לפרש מה שאמר במקרא שלפניו מלכו פליגה תהיה ואמר מה שראית אצבעות הרגלים מהם ברזל ומהם חרס הנה זה יורה שמקצת המלכות תהיה חזקה ומקצת תהיה שבורה וחלושה.
ואצבעת רגליא – אחר זה השקיף על אצבעות הרגלים שהוא הסוף האחרון של הצלם והוא הרומז על זמן האחרון של המלכיות, וראה האצבעות שהם עשר, כי באחרית הימים תתחלק מלכות רומי הכללית, שנחלקה בין אדום וישמעאל שהם שני הרגלים, לעשר אצבעות שהם עשר מלכיות, שאז ימצאו עשרה מלכיות גדולות בעולם, ולא יהיה עוד מלכות אחת מושלת בכפה, רק עשרה ימלכו בכפה, מהם מבני אדום ומהם מישמעאל, וכן ראה במראה (סי׳ ז׳), עשרה קרנות לחיה הרביעית כמו שיתבאר שם, ואז לא יהיה צד אחד ברזל וצד אחד חרס, רק בכל רגל ימצאו אצבעות של ברזל ואצבעות של חרס, ר״ל בין במלכות אדום בין במלכות ישמעאל ימצאו מלכים חזקים וחלשים, ועז״א מן קצת מלכותא תהיה תקיפא, ומנה תהיה תבירא, ר״ל מנה בעצמה ימצא גם תבירא.
ואצבעת וגו׳ – ואצבעות הרגלים קצתם ברזל וקצתם חרש (מורים כי) קצת המלכות תהיה חזקה (עזה) וקצתה תהיה שבורה (חלשה).
ואצבעת וגו׳ – שהן סוף הגוף.
מן קצת וגו׳ – מעשיה לא יהיו כולם שוים, רק אלה יורו על אומץ לבבה (או ג״כ אכזריותו), ואלה על חולשתו ורכותו.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And as you saw the iron mixed with muddy clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron does not mingle with clay.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ואמא מא ראית מן אכ׳תלאטהמא, פתאוילה אן יכ׳תלטו האולי באלמנאסלה, ולא ילתזקון באלכליה, כמא אן אלחדיד לא יכ׳אלט אלכ׳זף.
ואמא קולה מתערבין להון בזרע אנשא ולא להון דבקין דנה עם דנה, פהו מא ישאהד מן אלתזויג׳ ואלתסרי בעץ׳ מן בעץ׳, מן חית׳ לא תכ׳תלט אלאמתאן פתציר ואחדה.
מתערבין להוון בזרע אנשא וגו׳ – מתחתנים יהיו עם שאר אומות ולא יהו שלימים ונדבקים עמם באמת ולב שלם ודתיהם שונות מדתי שאר אומות.
הא כדי פרזלא לא מתערב וגו׳ – הלא הוא כמו שאין הברזל נדבק יפה עם החרש.
that they will mingle with the seed of men They will intermarry with the other nations but they will not be at peace and truly cleave to them wholeheartedly, and their laws will differ from the laws of the other nations.
as iron does not mix with clay Is it not just as iron does not stick well to clay?
ופירוש מתערבין להון בזרע אנשא ולא להוון דבקין דנא עם דנא – היותם על דת אחת בנשיאת הנשים, ואין להם מלך אחד כמו שהיה אלכסנדרוס מלך על יון וכתים וכל מערב ורוב מזרח. ועוד שנכנסו בדתם כושים ולובים ושבאים ופרסיים. וזה ענין מהדק וחשל כולא (דניאל ב׳:מ׳). בעבור שתפשהא מלכות ישמעאל כל מה שהיה תחת רשות מלך כתים שהיא המלכות השלישית בארץ פרס וקצת הודו ושבא ומצרים וקצת ספרד ורוב מערב ואפריקיאה.
א. כן בכ״י פרמא 2876. בכ״י בהמ״ל 964: ״שתעשה״.
די חזית – טעם מתערבין – שכולם לוקחות בנות גוים כמו הפרסיים לוקחים הבבליות והשבאים לוקחים המצריות ואינם דומים אלה אל אלה במתכונתם ובמלבושיהם ומאכלם ומנהגם גם מחלוקת בתורתם ואף כי בני חם שהם לפאת דרומית מערבית לעבר הים והם סמוכים לים הגדול שנקרא אוקיינוס.
ואשר ראית הברזל מעורב עם החרס. לרמז כי יהיו מתערבי׳ בזרע אדם ולא ידבקו זה עם זה כמו שהברזל אינו מתדבק עם החרס.
די – ודי ק׳.
ודי חזית – עתה בא לפרש מה הערוב אשר יהיה ביניהם עד שיעזרו להם ואמר אשר ראית ברזל מעורב בחרס העשוי מטיט הנה זה יורה אשר יהיו מעורבבים אלו באלו בזרע אנשים כי יקחו מבנותיהם להם לנשים ואת בנותיהם יתנו להם ובעבור זה יעזרו החזקות להחלשות.
ולא להון – אבל לא יהיו דבוקים אלו עם אלו באהבה הבאה מן הלב.
הא כדי – הנה כאשר הברזל לא יתערב עם החרס להיות דבוקים יחד כן לא יתדבקו המה באהבת הלב ועכ״ז בעבור הערוב יעזרום מול האויב והוא רומי.
די חזית – ומה שראית שגם באצבעות הרגלים ברזל מעורב בחסף טינא, הוא מפני שמלכיות אלה יהיו מתערבים בזרע אנשא – שיתחתנו החלשים עם התקיפים ויתערבו עמהם בקשר הברית, ועל ידי כן ימצאו החלשים תוקף מן התקיפים. ובכ״ז לא יהיו דבקים זה בזה, כי בלב ולב ידברו והגבור יחשוב מחשבות לבלוע את החלוש תחת ממשלתו.
ודי חזית וגו׳ – ואשר ראית הברזל מְעֻרָב בחרש הטיט מתערבים יהיו בְזֶרַע אֱנוֹש ולא יהיו דבקים זה בזה כמו הברזל הבלתי מתערב עם החרש.
מתערבין וגו׳ – לתועלתם יתערבו, אבל לא ידבקו זה בזה לאהבה.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And in the days of those kings the God of heaven shall set up a kingdom which shall never be destroyed. And the kingdom shall not be left to another people; it shall shatter and consume all these kingdoms, but it shall stand forever.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ומג׳אז ד׳לך כמא סנבין פי קולה ארבעה מלכין יקומון מן ארעא, אנה יעני ארבע מלכון יקומון מן ארעא, וקולה תדק ותסף כל אלין מלכותא, ליס יעני אלאת׳נתין פקט, בל אלכ׳מסה כלהא. וקולה ומלכותה לעם אחרן לא תשתבק בעד זואל אלארבעה, ידל אן אלאולי יבקא מנהא ענד אבתדי אלת׳אניה, וכד׳לך מן אלת׳אניה ענד דולהֵ אלת׳אלת׳ה.
וביומיהון די מלכיא אנון – בימיהם של מלכים הללו בעוד מלכותן של רומיים קיימת.
יקים אלה שמיא מלכו – יעמיד הקב״ה מלכות אשר לעולם לא תתחבל מלכו, והיא מלכות מלך המשיח.
תדיק ותסף – תדוּק ותִכַלה כל אילו המלכיות.
And in the days of these kings in the days of these kings, when the kingdom of Rome is still in existence.
the God Of heaven will set up a kingdom The kingdom of the Holy One, blessed be He, which will never be destroyed, is the kingdom of the Messiah.
it will crumble and destroy It will crumble and destroy all these kingdoms.
וענין וביומיהון די מלכייא אינון – הם המלכות השלישית והרביעית.
וביומיהון – מלכות המשיח.
לא תשתבק – לא תעזב ולא תשאר.
כל – וטעם די לא בידין – לא בחיל ולא בכח רק מעצמה בשעת הקץ.
ובימי המלכים ההם יקים אלהי השמים מלכות אשר לעולם לא תשחת. ומלכות אשר לא יעזב לעם אחר זולתו תדק ותכרות כל אלה המלכיות והיא תקום לעולמים.
ומלכותה לעם אחרן – בספרים כ״י אין מפיק בה״א. שהוא במקום אל״ף וכן במסורת לית כתיב ה״א.
וביומיהון – וביומיהם של אלה המלכים והם מלכות יון ורומי גם היא תמשול ותמלוך בעת התפשטות מלכות רומי כמ״ש למעלה.
יקים – יעמיד אלהי השמים מלכות אחת אשר לעולם לא תהיה נשחתה ולא תעזוב מלכותה לעם אחר.
תדק – והיא תכתת ותכלה המעט מן המעט הנשאר מכשדים וממדי.
והיא – המלכות ההיא תתקיים לעולם והיא מלכות המשיח שיגלה ב״ב.
וביומיהון דין מלכיא אנון – בעת שיהיו אלה המלכים המרומזים באצבעות הרגלים, שהם המלכים האחרונים שיהיו בזמן הגאולה, יקים אלהי השמים מלכות אשר לא תשחת לעולם – ר״ל מלכות שתעמוד לעולם ולא תבטל, ומלכותא לעם אחרון לא תשתבק – ר״ל וגם לא תעזוב שימלוך עמה עוד עם אחר. כי היא תהיה מלכות אחת לא זולתה, תדק ותסף כל אלין מלכותא – תחלה תדק ותחלוש אותם, ואח״כ תסף ותכלה אותם לגמרי והיא תקום לעולם.
וביומיהון וגו׳ – ובימי המלכים ההם יקים אלהי השמים מלכות אשר לעולמים לא תִשָחֵת וממשלתה לעם אחר לא תֵעָזֵב תָדֵק ותכלה כל המלכיות האלה והיא תקום לעולמים.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Because you saw that a stone was cut out of the mountain without hands, and that it shattered the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall come to pass hereafter; and the dream is certain, and its interpretation sure."
א. וְ֠הַדֵּ֠קֶת =ק-מ,ב1 • ל,מ״ש=וְ֠הַדֶּקֶת? (סגול באות דל״ת?) וכן בקורן • רואים נקודה שלישית, אבל היא מטושטשת ואולי היה נסיון מחיקה) • הערות דותן וברויאר בספק • סימנים, מכון ממרא
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
וד׳אך באיזא מא ראית, אן חג׳רא אנקטע מן אלג׳בל לא ביד, פדק אלחדיד ואלנחאס ואלכ׳זף ואלפצ׳ה ואלד׳הב, ג׳מלהֵ אלאמר אן אללה אלכביר ערף אלמלך מא יכון פי אכ׳ר אלאיאם, פאלרויא צחיח ותפסירה צאדק.
ואמא תקדימה פי אלתאויל פרזלא נחשא חספא, פהו מעני תמשי אלתכסיר מן אספל אלי פוק בכ׳לאף אלעאדה, ולד׳לך קדם נחשא עלי חספא. ופי קולה והדקת המון כלמה מצ׳מרה והי ונפל צלמא באדין דקו. וקולה והוו כעור מן אדרי קיט, נט׳יר מא ימת׳ל אמרא אלכפאר באלמוץ אד׳ יקול ורדף כמוץ הרים לפני רוח וכגלגל לפי סופה. וזיאדתה ד׳כר אלציף, לאן אלמוץ פי אלשתי יתרטב ברטובה אלהוא פלא יחמלה אלריח בסרעה.
וקולה וכל אתר לא השתכח להון הו נט׳יר קולה ושאר חיותא העדיו שלטנהון. וכ׳תמה אלקצה עלי ואבנא די מחת לצלמא הות לטור רב, הו תפסירה יקים אלה שמיא מלכו די לעלמין לא תתחבל. ושבהה בחג׳ר לאנה כ׳ליקתה הו, וכד׳י ישראל צניעתה וגרסה נצר מטעי מעשה ידי להתפאר.
ווצפה בסתה אוצאף, אבן, בחן, פנת, יקרת, מוסד, מוסד. פאמא וג׳ה תמת׳ילה באבן פלמא קלנא. ומעני בחן פהו צנאם אקוי מן אלחג׳ר אלמטלק ומת׳לה הקימו בחוניו. ומעני פנת הו אן אלבנאיין יכ׳תארון אלחג׳ארה אלקוייה ללזאויה אד׳ אכת׳ר אלעמל עליהא, בל אעלאהא אות׳ק כמא קאל הנאך אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה. ומעני מוסד בנא, לאן אלחג׳ר אן לם יבן פליס יסאוי שיא.
ומעני מוסד מאסס, לאן אלבנא אן לם יכון לה אסאס לם יסאוי שיא, פלפט׳ הנא אלבנא ואלאסאס בלשון יסידה, אלא אן אלאסאס עלי אבתדאהא יכון דגש כקולך ויסדו הבנים היכל ה׳.
וקולה די לא בידין, יקצד בד׳לך אלתכסיר, והו מא סיקול ובאפס יד ישבר. וקולה ומלאת כל ארעא, אמא פי רויא מן ירי פתלך אלארץ׳ אלתי בחצ׳רתה כ׳אצה. ואמא עלי אלתאויל פג׳מלת אלארץ׳ עאמה, והו מא ועד מן בסט יד מלך המשיח פי אלעאלם כלה כמא קאל ומשלו מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ.
וקאל איצ׳א וירד מים עד ים וגו׳ לפניו יכרעו ציים ואויביו עפר ילחכו מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו.
ואעלם עלמך אללה, אן ליס אנתפאענא בהד׳ה אלקצה אן נעלם אמור ארבע מלכיות ואלישועה פקט, בל הי איה עט׳ימה מן איאת בני ישראל, וד׳לך אן אלאבא את׳בתו נבוהֵ דניאל הד׳ה והם לא חילה להם אלי אן יעלמו כם ממלכה תקום פי אלארץ׳ בעד אלבאבליין, אממלכה ואחדה או עשרה או כ׳מסין או מא זאד. ואעג׳ב מנה משארכהֵ שריכהֵ אדום להא והי אלראבעה. ואעג׳ב מנה אנהא ליס מן אול דולתהא תשארכהא, ואנמא תשארכהא פי אכ׳ר אלדולה, ואעג׳ב מן אלכל כיף חצל להם אן מדהֵ אלמשארכה יכון מקדארהא כסבעה אגזא מן י״א ג׳ז מנהא אנפראד אדום, והו כמקדאר נסבהֵ רגלוהי מן שקוהי [……] ת׳ם קאל לה מן אלחק אלצחיח אן רבכם הו אלאה אלאלאהה וסיד אלמלוך וכאשף אלאסראר, אד׳ מכנך אן תכשף הד׳א אלסר.
כל קבל די חזַיְתַ וגו׳ – כל עומת שראית שנתפרקה אבן מן ההר שהדיקה את כל הצלם זה פתרון שהמלכות החמישית תכלה ותרוצץ את כולן.
מה די להוא אחרי דנה – מה שיהיה אחרי זאת אחר מלכות זו שלך.
ויציב חלמא – אמת הוא החלום.
Just as you saw just as you saw that a stone was broken off the mountain, which crumbled the entire image. This is the interpretation that the fifth kingdom will destroy and shatter them all.
what will be after this what will be after this, after this kingdom of yours.
and its interpretation is reliable for the Eternal of Israel neither lies nor repents.
ויציב חלמא – ונכון החלום ונאמן פתרונו.
כל עומת אשר ראית כי מההר נחצב אבן מעצמו ולא בידי אדם ותכרות הברז׳ והנחשת החרש והכסף והזהב. כי זה הוא משל כי המלכות האחרון הנמשל באבן הזאת תכרות כל הנשאר משאר המלכיו׳ הנמשל בזהב וכסף וגו׳. מה שאגזור אומר בחלום הלז כי האלוה הגדול הודיע למלך את אשר יהיה אחרי זה ונכון החלום כי הוא צודק ולא כוזב ונאמן וקיים הוא פתרונו. מה שראוי לדעת כי המלכות השני אחרי נבוכדנצא׳ ובניו היה מלכו׳ מדי ופרס. והמלכות הג׳ היה מלכו׳ יון שהתחיל מאלסכנדר המוקדוני שגבר באחיו. והמלכו׳ הד׳ הוא מלכות רומה אשר נחצה לשנים קצתו נוצרים וקצתו ישמעאלים והנה הברזל מתערב בחרס כי ישמעאלים רבים עומדים תחת ממשלת הנוצרים. ואף שלא יהיו תחת ממשלתם יבואו לעירם בפרקמטיא למכור ולקנות. וכן נוצרים עומדי׳ תחת הישמעאלים. והנה היום בקושטאנטינה אלף ות״ק בעלי בתים מסוחרי נוצרים עשירים מפלורינציאה וויניציאה וגינובה ושאר קצות הארץ. ועושים אלו לאלו כבוד וחברה טובה. ויהי מה אינם מתחתנים אלו עם אלו כאשר לא יתדבק הברזל עם החרס דיבוק עצמיי. והמלכות האחרון הוא מלך המשיח אשר לא ימלוך בכח ידי אדם רק בכח אלהיי ויהיה קיים לעולם ועד.
כל קבל – הקו״ף בחט״ף קמץ בכ״י.
והדקת – ברוב המדוייקים הדל״ת בסגול לא בצירי.
כל קבל – ר״ל הדבר הזה מרומז בעבור מה אשר ראית אשר מן ההר נכרת אבן מעצמה אשר לא בידי אדם וכתתה את הברזל וכו׳ כי כן תהיה מלכות המשיח שתבא לא בחיל ולא בכח כי אם מעצמה בהגעת הזמן והיא תכלה כל האומות אשר לא יקבלו עליהם עול המקום.
אלה – אלוה הגדול הודיע למלך מה אשר יהיה אחרי זאת המלכות המושלת עתה מי ומי ימשול עד ימי עולם.
ויציב – כמו שדבר החלום הוא אמת כי כזאת ראית כן נאמנה הפתרון כי כן יהיה.
כל קבל, וזה לעומת מה שראית שנגזר אבן שלא בידים והדיקה את הברזל והנחושת והחרס והכסף והזהב – שהאבן רומז על אבן ישראל אשר יקום ע״י ה׳, ושלא בידי אדם ובכחו, והאבן הזאת תכלה את כולם, אמנם מה ששינה פה וסדר ברזל נחושת חרס, והלא הסדר הוא ברזל חרס נחושת שכן סדרן מלמטה למעלה? הודיע בזה איך יהיה זה, שזה יהיה ע״י מלחמות גוג ומגוג שיתקבצו כל בני אדום להלחם נגד בני ישמעאל ויכלו זא״ז כמבואר ביחזקאל ובזכריה, ומבואר כי אדום הנרמז בברזל, [כי הוא יהיה תקיף בעת ההיא נגד ישמעאל], ויון הנרמז בנחשת הם בני מלכות אחת, ותחת מלכות בני ישמעאל יהיו אז מדי ופרס הנרמז בכסף, ובבל הנרמז בזהב, שכולם אחוזים במלכות בני ישמעאל כנודע, ועז״א והדקת פרזלא נחשא – ר״ל הברזל והנחושת שהם אדום ויון הם יהדקו את כספא חספא ודהבא – את בני ישמעאל שהוא החרס הכולל הכסף והזהב, שהוא פרס ובבל, אלהים הגדול הודיע להמלך מה שיהיה אחרי זה – איך האבן תגדל לעולם וזה יהיה קץ הימים ותכליתם, ואמר שיציב חלמא והחלום יש לו קיום, וא״כ מהימן פתרונו – כי נצח ישראל לא ישקר ולא ינחם.
כל קבל וגו׳ – כאשר ראית אשר מההר נגזרה אבן לא בידים (בידי אדם) וְהֵדֵקָה הברזל הנחשת החרש הכסף והזהב – אל גדול הודיע למלך מה שיהיה אחרי זאת (באחרית הימים) ואמת החלום ונאמן פתרונו; והחלום ופתרונו נודעו בישראל ואמצו לבם בבטחונם לימי חופש לעתיד.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
באדין מלכא נבוכדנאצר נפל על אנפוהי ולדניאל סגיד – (כתוב ברמז תק״צ).
ומנחה וניחוחין אמר לנסכה ליה – אבל דניאל לא (בקש) [קבל] אמר כשם שנפרעים מעובדי עבודת אלילים כך נפרעים ממנה שנאמר ובכל אלהי מצרים אעשה שפטים, וכן אתה מוצא ממנה שנאמר ובכל אלהי מצרי אעשה שפטים, וכן אתה מוצא למה לא בקש יעקב ליקבר במצרים שלא יעשו ממנו עבודת אלילים. אמר הקב״ה לחירם חכם אתה מדניאל (כתוב ברמז שס״ז). למה נמשלו ישראל לאגוז אל גנת אגוז ירדתי, מה האגוז שחוק לתינוקות ותענוג למלכים כך ישראל כשהם זוכים והיו מלכים אומניך, באדין מלכא נבוכדנאצר נפל על אנפוהי ולדניאל סגיד, וכשהם חוטאים הייתי שחוק לכל עמי.
חיניד׳ וקע אלמלך בכ׳תנצר עלי וג׳הה, וסג׳ד לדניאל, ואמר באן תקרב לה הדאיא ושמאים.
(מו-מט) הד׳א אלסג׳וד אלד׳י בד׳לה נבוכדנצר לדניאל לם ינץ עליה פי קבולה לד׳לך מנה שיא, אד׳ ג׳איז פי שריעתנא אן יסג׳ד בעצ׳נא לבעץ׳ סג׳וד אג׳לאל לא סג׳וד עבאדה, כמא הו משרוח פי תפסיר אלמגלה.
ואמא אלקראבין פלם יקבלהא, ולד׳לך אוקע פי אלנץ אמר לנסכא ליה, פיכון ד׳לך באלקול לא באלפעל. ונקלת תפסיר די יכלת למגלא רזא דנא מן פעל אלכ׳אלק, פקלת אלד׳י מכנך, לאן אלשכר לה לא יקע אלא עלי פעלה.
ordered to offer up... libations He wished to deify him.
באדין – סגיד – השתחוה ויסגד לו וישתחו.
ניחוחין – והנה חשבו כמו אלוה.
ואז בשמוע נבוכדנצאר החלום והפתרון זכר אותם ונפל על פניו לאות כי היה מודה שהוא היה החלום והפתרון אשר חלם. ולדניאל השתחוה. ולכבוד נמרץ מנחה ונסכים אמ׳ לנסך לו כדי להראו׳ לעמים כי עלה למעלת האלהיים ויצא מחק האינושיים. והבן אומרו אמר לנסכה ליה. כי לא נסך לסבת כי דניאל מנע הדבר ולא רצה שיעבדהו רק שיעבוד לאלהים חיים אשר הוא הודיע את כל זאת.
באדין – אז המלך נ״נ נפל על פניו והשתחוה לדניאל.
ומנחה – מנחה ממש כי ארז״ל שחשב לעבדו עבודת אלהות.
וניחוחין – יין הבא לנסכים ולנחת רוח אמר לנסך לפניו אבל באמת לא נסך לפניו כי לא רצה דניאל לקבל וכן אמרו רז״ל.
באדין, אז המלך נבוכדנצר נפל על אפיו והשתחוה לדניאל, ואמר לנסך לו מנחה וניחחין – כי חשב שיש בו אלהות, כמו שהיו הקדמונים חולקים אלהות לכל מי שראו בו ענין יוצא מדרך הטבע, ולכן תחת שיפול על אפיו לתת תודה לאלהי מרום השתחוה לדניאל, בחשבו שהוא אשר יופיע אלהי מרום שכינתו עליו והוא אמצעי בינו ובין בני אדם, וכמ״ש (מלאכי ב׳) ובכ״מ מוקטר מוגש לשמי, שהיו מקטירים למי שחשבו שי״ל קורבה אל שם ה׳, ומבואר שדניאל לא קבל זאת ממנו וכ״ש חז״ל, וע״ז.
באדין וגו׳ – אז המלך נבוכדנצר נפל על אפיו ולדניאל השתחוה, ומנחה וניחוחים אמר לנסך לו.
מקבילות במקראתרגום עבריילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
The king spoke to Daniel, and said, "It is true that your God is the God of gods, and the Master of kings, and a revealer of secrets, seeing you have been able to reveal this secret."
ולכן אחרי דברי דניאל ענה המלך ואמר באמת כי אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדון כל המלכים יען כי על ידו יכולת לגלות הסוד הלז.
ענה מלכא – כשלא רצה לקבל אמר לו המלך אל תחשוב שאני מכחש באלהי השמים לא כן הוא כי מן קשוט וכו׳ ר״ל באמת אשר אלהיכם הוא אלהים על כל האלהים וכאומר ואם אמנם כי אלהים אתה מ״מ הוא גדול ממך.
ומרא – והוא מושל ושר על כל המלכים ולא כן אתה.
וגלה – הוא מגלה סודות אשר יכלת לגלות הסוד הזה וכאומר הנה מה שגילה הסוד הזה הוא בעבור שאלהי השמים הוא מגלה הסודות והוא גלה לך א״כ גדול הוא מאוד ממך ואיך אכחש בו.
ענא מלכא ואמר לדניאל – כמתנצל שאינו פוגע בזה בכבוד ה׳, כי חושב שה׳ הוא אלהי אלהים, והנה בעת ההיא היו מיחסים לכל כח ממשלה אחרת כמו אלהי הרעם, אלהי הרוח והסער, אלהי הגשמים, אלהי הגבורה והתוקף, אלהי החכמה והרזים, ושיש גבוה שהוא אלהים על כולם, ועז״א שהוא מאמין שאלהי ישראל הוא אלהי כולם באלהות, וכולם תחתיו, וכן הוא האדון של המלכים ומגלה רזים, שכ״ז התברר ע״י החלום הזה, שהוא שולט על כל הזמנים ועל המלכים להקים ולהעדה, ויודע כל הרזים, כל זה נתברר ממה די יכלת למגלא רזא דנה:
ענה וגו׳ – ויען המלך לדניאל ויאמר באמת כי אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדון המלכים ומגלה סודות כי יכלת להלות הסוד הזה.
די יכלת – ולא היה מעולם שום אדם שהגיע לידי מדה זו; א״כ אלהיך שהגיעך לה, גדול מכל אלה יתר החרטומים.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
Then the king made Daniel great, and gave him many great gifts, and made him rule over the whole province of Babylon, and to be chief prefect over all the wise men of Babylon.
elevated Daniel He elevated Daniel over all the princes.
אדין – רבי – גדל.
יש אומרים: כי מדינה – שם מחוז. אם כן איך היו לאחשורוש שבע ועשרים ומאה מדינה, ומלך שיש לו עשרה הוא מלך גדול. וכתוב וגזל משפט וצדק תראה במדינה (קהלת ה׳:ז׳), שהטעם עיר המלוכה. וכתוב: ליהוד מדינתא לבית אלהא רבא (עזרא ה׳:ח׳). ועוד ואני בשושן הבירה אשר בעילם המדינה (דניאל ח׳:ב׳). ואם עילם מחוז למה לא אמר במדינת עילם כאשר יפרשו במדינת בבל.
ורב סגנין – כמו ויבא סגנים.
ואז המלך גדל לדניאל בהכנסות רבות תמידיות שנתן אליו כל ימי חייו. ומתנות רבות מטלטלי אגב קרקעי נתן אליו. והשליטו על כל מדינת ומלכות בבל בדברים הגופניים. ועשאו גדול סגני חכמי בבל בדברים הנפשיים.
והשלטה – במדוייקים הה״א בפתח לא בקמץ כמו שנמצא בקצת ספרים.
סגנין – ענין שררה מה כמו ויבא סגנים כמו חומר (ישעיהו מ״א:כ״ה).
אדין – אז גדל המלך את דניאל ומתנות גדולות ומרובות נתן לו והמשילו על כל מדינות בבל.
ורב סגנין – עשהו שר השרים אשר היו על כל חכמי בבל ר״ל שהיה לשר על השרים וכו׳.
אדין – אז כאשר ראה המלך שדניאל לא קבל כבוד אלהות, הגדיל אותו בממשלה ונתן לו מתנות רבות גדולות, ועשאו למשול על כל מדינת בבל, ושיהיה רב הסגנים על כל חכמי בבל.
אדין וגו׳ – אז המלך גִדַל את דניאל ומתנות גדולות ורבות נתן לו והשליטו על כל מדינת בבל ורב סגנים על כל חכמי בבל.
מדינת – ממקור דִין (וגה ממקור דין שהשליט אומר זה הוא! ותו לא מידי).
סגנין – מצאנו שם זה גם בישעיה מ״א:כ״הובירמיה נ״א:נ״ז, ונראה שהיא תיבה נגזרת מן סגי שהוא תרגומו של רב. או הוא מגזרת ותהי לו סכנת (מלכים א׳ א׳:ב׳) בחילוף אותיות גיכ״ק. והשוא נח.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel was in the gate of the king.
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
ומני על עבידתא די מדינת בבל – וַיַפְקֵד על כל צורכי המלכות את חנניה מישאל ועזריה.
and he appointed, over the affairs of the capital cities of Babylon He appointed, over all the necessities of the kingdom, Hananiah Mishael, and Azariah.
ודניאל בשער המלך – כי היא מעלה גדולה כי שם ישבו הדיינים והשופטים. וככה ומרדכי יושב בשער המלך כאשר פירשתי במגילת אסתר.
ודניאל שאל רשות מהמלך והפקיד על מלאכת מדינת ומלכות בבל לחביריו. והוא היה יושב בשער המלך כמלך שר ודיין וחביריו ושאר שרי המלכות כל הדבר הקשה יביאון אליו והשאר ישפטו הם.
בעא – בקש מן המלך ליתן ממשלה מה לחבריו וקצר בדבר המובן.
ומני – והפקיד את חנניה מישאל ועזריה על מלאכת המלך אשר במדינת בבל.
בתרע מלכא – היה יושב בתמידות בשער בית המלך והיא דבר גדולה וכבוד.
ודניאל בקש מן המלך שיקל מעליו העבודה הזאת, ותחת שעשאו לשר על בבל יתן עבודה זאת לחמו״ע, והוא נשאר בשער המלך להיות יועץ המלך ואביו ופטרונו.
ודניאל וגו׳ – ודניאל בקש מאת המלך וימנה על עבודת מדינת בבל את שדרך מישך ועבד נגו ודניאל בשער המלך.
עבידתא – ביו״ד נוספת.
שדרך וגו׳ – לא קראם בשמם רק בתואר שקראם בו שר הסריסים להודיע שדניאל דבר בשבחם לפני המלך.
בתרע – שלשת רעיו היו עסוקים בעניני הממשלה והוא היה אב בית דין; ועלתה יבמתו השערה אל הזקנים (פרשת תצא).
מקבילות במקראתרגום עברירס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳ר׳ יוסף אבן יחייאמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל