×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
1. וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה מַה תִּתֶּן לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר. (בראשית ט״ו:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Avram said, "Adonai Elohim,⁠ what can You give me when I go childless! And the steward of my household is Eliezer of Damascus."
2. וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה. (בראשית ט״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He said, "Adonai Elohim,⁠ how will I know that I will inherit it?"
3. אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת עַבְדְּךָ אֶת גׇּדְלְךָ וְאֶת יָדְךָ הַחֲזָקָה אֲשֶׁר מִי אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶךָ. (דברים ג׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
"Adonai Elohim, you have begun to show your servant your greatness, and your strong hand. For what god is there in heaven or in earth, that can do like your works, and like your mighty acts?
4. וָאֶתְפַּלֵּל אֶל יְהֹוָהי״י וָאֹמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַל תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגׇדְלֶךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה. (דברים ט׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
I prayed to Hashem, and said, "Lord Hashem, don't destroy your people and your inheritance, that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.
5. וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לָמָה הֵעֲבַרְתָּ הַעֲבִיר אֶת הָעָם הַזֶּה אֶת הַיַּרְדֵּן לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַאֲבִידֵנוּ וְלוּ הוֹאַלְנוּ וַנֵּשֶׁב בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. (יהושע ז׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
And Joshua said, "Alas, Hashem, God, why have You at all brought this people over the Jordan to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? Would that we had been content and dwelled beyond the Jordan!
6. וַיַּרְא גִּדְעוֹן כִּי מַלְאַךְ יְהֹוָהי״י הוּא וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהֹוָהי״י פָּנִים אֶל פָּנִים. (שופטים ו׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Gideon saw that he was the angel of Hashem, and Gideon said, "Alas, Lord Hashem, for I have seen the angel of Hashem face to face!"
7. וַיִּקְרָא שִׁמְשׁוֹן אֶל יְהֹוָהי״י וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה זׇכְרֵנִי נָא וְחַזְּקֵנִי נָא אַךְ הַפַּעַם הַזֶּה הָאֱלֹהִים וְאִנָּקְמָה נְקַם אַחַת מִשְּׁתֵי עֵינַי מִפְּלִשְׁתִּים. (שופטים ט״ז:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Samson called to Hashem and said, "Lord Hashem, remember me, please, and strengthen me, please, only this once, God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
8. וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיֵּשֶׁב לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיֹּאמֶר מִי אָנֹכִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וּמִי בֵיתִי כִּי הֲבִאֹתַנִי עַד הֲלֹם. (שמואל ב ז׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Then David the king went in and sat before Hashem; and he said, "Who am I, Hashem God, and what is my house, that You have brought me this far?
9-10. וַתִּקְטַן עוֹד זֹאת בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וַתְּדַבֵּר גַּם אֶל בֵּית עַבְדְּךָ לְמֵרָחוֹק וְזֹאת תּוֹרַת הָאָדָם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (שמואל ב ז׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
And this was yet a small thing in Your eyes, Hashem God, and You have spoken also of Your servant's house for a great while to come; and this too after the manner of great men, Hashem God!
11. וּמַה יּוֹסִיף דָּוִד עוֹד לְדַבֵּר אֵלֶיךָ וְאַתָּה יָדַעְתָּ אֶת עַבְדְּךָ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (שמואל ב ז׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
And what more can David say to You? For You know Your servant, Hashem God.
12. וְעַתָּה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים וּדְבָרֶיךָ יִהְיוּ אֱמֶת וַתְּדַבֵּר אֶל עַבְדְּךָ אֶת הַטּוֹבָה הַזֹּאת. (שמואל ב ז׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
And now, Hashem God, You alone are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.
13. וְעַתָּה הוֹאֵל וּבָרֵךְ אֶת בֵּית עַבְדְּךָ לִהְיוֹת לְעוֹלָם לְפָנֶיךָ כִּי אַתָּה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה דִּבַּרְתָּ וּמִבִּרְכָתְךָ יְבֹרַךְ בֵּית עַבְדְּךָ לְעוֹלָם. (שמואל ב ז׳:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Now let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, Hashem God, have spoken and with Your blessing, may the house of Your servant be blessed forever."
14. וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֵן אָמַר הַמֶּלֶךְ עֲנָתֹת לֵךְ עַל שָׂדֶיךָ כִּי אִישׁ מָוֶת אָתָּה וּבַיּוֹם הַזֶּה לֹא אֲמִיתֶךָ כִּי נָשָׂאתָ אֶת אֲרוֹן אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לִפְנֵי דָּוִד אָבִי וְכִי הִתְעַנִּיתָ בְּכֹל אֲשֶׁר הִתְעַנָּה אָבִי. (מלכים א ב׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
And to Abiathar the priest the king said, "Go to Anathoth, to your own fields; for you are deserving of death; but I will not at this time put you to death, because you bore the ark of Hashem God before my father David, and because you were afflicted with all that my father was afflicted."
15. כִּי אַתָּה הִבְדַּלְתָּם לְךָ לְנַחֲלָה מִכֹּל עַמֵּי הָאָרֶץ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת אֲבֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (מלכים א ח׳:נ״ג / מקראות גדולות) (en)
For You set them apart from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, as You spoke by the hand of Moses Your servant, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord God."
16. [מַה לָּכֶם] (מלכם) תְּדַכְּאוּ עַמִּי וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת. (ישעיהו ג׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
What do you mean that you crush My people and grind the face of the poor?" says Adonai, Hashem of hosts.
17. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֹא תָקוּם וְלֹא תִהְיֶה. (ישעיהו ז׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem, God, 'It shall not stand and it shall not come to pass.
18. כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת עֹשֶׂה בְּקֶרֶב כׇּל הָאָרֶץ. (ישעיהו י׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
For Hashem, the God of hosts, shall make an extermination, wholly determined, in the midst of all the earth.
19. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת אַל תִּירָא עַמִּי יֹשֵׁב צִיּוֹן מֵאַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּכָּה וּמַטֵּהוּ יִשָּׂא עָלֶיךָ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם. (ישעיהו י׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Therefore, thus says Hashem, the God of hosts, "O My people that dwell in Zion, do not be afraid of Asshur though he smites you with the rod and lifts up his staff against you, after the manner of Egypt.
20. כִּי יוֹם מְהוּמָה וּמְבוּסָה וּמְבוּכָה לַאדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת בְּגֵי חִזָּיוֹן מְקַרְקַר קִר וְשׁוֹעַ אֶל הָהָר. (ישעיהו כ״ב:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
For it is a day of trouble, and of trampling, and of perplexity from Hashem, the God of hosts, in the Valley of Vision, Kir shouting, and Shoa at the mount.
21. וַיִּקְרָא אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקׇרְחָה וְלַחֲגֹר שָׂק. (ישעיהו כ״ב:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And on that day Hashem, the God of hosts, called to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth.
22. וְנִגְלָה בְאׇזְנָי יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אִם יְכֻפַּר הֶעָוֺן הַזֶּה לָכֶם עַד תְּמֻתוּן אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת. (ישעיהו כ״ב:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And Hashem of hosts revealed Himself in My ears, "Surely this iniquity shall not be expiated by you until you die," says Hashem, the God of hosts.
23. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת לֶךְ בֹּא אֶל הַסֹּכֵן הַזֶּה עַל שֶׁבְנָא אֲשֶׁר עַל הַבָּיִת. (ישעיהו כ״ב:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem, the God of hosts, "Go, get to this steward, even to Shebna, who is over the house.
24. בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח וּמָחָה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה דִּמְעָה מֵעַל כׇּל פָּנִים וְחֶרְפַּת עַמּוֹ יָסִיר מֵעַל כׇּל הָאָרֶץ כִּי יְהֹוָהי״י דִּבֵּר. (ישעיהו כ״ה:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He will swallow up death forever; and Hashem God will wipe away tears from off all faces. And the reproach of His people He will take away from off all the earth, for Hashem has spoken it.
25. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אָבֶן אֶבֶן בֹּחַן פִּנַּת יִקְרַת מוּסָד מוּסָּד הַמַּאֲמִין לֹא יָחִישׁ. (ישעיהו כ״ח:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Therefore, thus says Hashem God, "Behold, I lay a stone in Zion for a foundation, a tried stone, a costly corner-stone of sure foundation; he that believes shall not make haste.
26. וְעַתָּה אַל תִּתְלוֹצָצוּ פֶּן יֶחְזְקוּ מוֹסְרֵיכֶם כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת עַל כׇּל הָאָרֶץ. (ישעיהו כ״ח:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Now therefore do not be scoffers, lest your bands be made strong. For I have heard from Hashem, the God of hosts of a decisive extermination upon the whole land.
27. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם. (ישעיהו ל׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
For thus said Hashem God, the Holy One of Israel, "In sitting still and rest you shall be saved; in quietness and in confidence shall be your strength." But you were not willing.
28. הִנֵּה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּחָזָק יָבוֹא וּזְרֹעוֹ מֹשְׁלָה לוֹ הִנֵּה שְׂכָרוֹ אִתּוֹ וּפְעֻלָּתוֹ לְפָנָיו. (ישעיהו מ׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, Hashem God will come as a Mighty One, and His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.
29. קִרְבוּ אֵלַי שִׁמְעוּ זֹאת לֹא מֵרֹאשׁ בַּסֵּתֶר דִּבַּרְתִּי מֵעֵת הֱיוֹתָהּ שָׁם אָנִי וְעַתָּה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שְׁלָחַנִי וְרוּחוֹ. (ישעיהו מ״ח:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Come near to Me; hear this. From the beginning I have not spoken in secret. From the time that it was, there I am. And now Hashem God has sent me, and His spirit.
30. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה אֶשָּׂא אֶל גּוֹיִם יָדִי וְאֶל עַמִּים אָרִים נִסִּי וְהֵבִיאוּ בָנַיִךְ בְּחֹצֶן וּבְנֹתַיִךְ עַל כָּתֵף תִּנָּשֶׂאנָה. (ישעיהו מ״ט:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem God, "Behold, I will lift up My hand to the nations, and set up My ensign to the peoples. And they shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried upon their shoulders.
31. אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה נָתַן לִי לְשׁוֹן לִמּוּדִים לָדַעַת לָעוּת אֶת יָעֵף דָּבָר יָעִיר בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יָעִיר לִי אֹזֶן לִשְׁמֹעַ כַּלִּמּוּדִים. (ישעיהו נ׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem God has given me the tongue of those that are taught, that I should know how to sustain with words he that is weary. He wakens morning by morning, he wakens my ear to hear as those that are taught.
32. אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה פָּתַח לִי אֹזֶן וְאָנֹכִי לֹא מָרִיתִי אָחוֹר לֹא נְסוּגֹתִי. (ישעיהו נ׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem God has opened my ear, and I was not rebellious or turned away backward.
33. וַאדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעֲזׇר לִי עַל כֵּן לֹא נִכְלָמְתִּי עַל כֵּן שַׂמְתִּי פָנַי כַּחַלָּמִישׁ וָאֵדַע כִּי לֹא אֵבוֹשׁ. (ישעיהו נ׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
For Hashem God will help me; therefore have I not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
34. הֵן אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעֲזׇר לִי מִי הוּא יַרְשִׁיעֵנִי הֵן כֻּלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ עָשׁ יֹאכְלֵם. (ישעיהו נ׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, Hashem God will help me. Who is he that shall condemn me? Behold, they shall all wear out as a garment; the moth shall eat them up.
35. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה מִצְרַיִם יָרַד עַמִּי בָרִאשֹׁנָה לָגוּר שָׁם וְאַשּׁוּר בְּאֶפֶס עֲשָׁקוֹ. (ישעיהו נ״ב:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
For thus says Hashem God, "My people went down at first into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
36. נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה מְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל עוֹד אֲקַבֵּץ עָלָיו לְנִקְבָּצָיו. (ישעיהו נ״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem God who gathers the dispersed of Israel says, "I will yet gather others to him in addition to those of him that are gathered."
37. רוּחַ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה עָלָי יַעַן מָשַׁח יְהֹוָהי״י אֹתִי לְבַשֵּׂר עֲנָוִים שְׁלָחַנִי לַחֲבֹשׁ לְנִשְׁבְּרֵי לֵב לִקְרֹא לִשְׁבוּיִם דְּרוֹר וְלַאֲסוּרִים פְּקַח קוֹחַ. (ישעיהו ס״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
The spirit of Hashem God is upon me because Hashem has anointed me to bring good tidings to the humble. He has sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and release to those that are bound,
38. כִּי כָאָרֶץ תּוֹצִיא צִמְחָהּ וּכְגַנָּה זֵרוּעֶיהָ תַצְמִיחַ כֵּן אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַצְמִיחַ צְדָקָה וּתְהִלָּה נֶגֶד כׇּל הַגּוֹיִם. (ישעיהו ס״א:י״א / מקראות גדולות) (en)
For as the earth brings forth her growth, and as the garden causes the things that are sown in it to spring forth; so Hashem God will cause victory and glory to spring forth before all the nations.
39. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה עֲבָדַי יֹאכֵלוּ וְאַתֶּם תִּרְעָבוּ הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׁתּוּ וְאַתֶּם תִּצְמָאוּ הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׂמָחוּ וְאַתֶּם תֵּבֹשׁוּ. (ישעיהו ס״ה:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Therefore, thus says Hashem God, "Behold, My servants shall eat, but you shall be hungry. Behold, My servants shall drink, but you shall be thirsty. Behold, My servants shall rejoice, but you shall be ashamed.
40. וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵר. (ישעיהו ס״ה:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And you shall leave your name for a curse to My elect, 'So may Hashem God slay you'. But He shall call His servants by another name;
41. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה לֹא יָדַעְתִּי דַּבֵּר כִּי נַעַר אָנֹכִי. (ירמיהו א׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Then I said, "Ah, Lord Hashem! Behold, I don't know how to speak; for I am a child."
42. תְּיַסְּרֵךְ רָעָתֵךְ וּמְשֻׁבוֹתַיִךְ תּוֹכִחֻךְ וּדְעִי וּרְאִי כִּי רַע וָמָר עׇזְבֵךְ אֶת יְהֹוָהי״י אֱלֹהָיִךְ וְלֹא פַחְדָּתִי אֵלַיִךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת. (ירמיהו ב׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Your own wickedness shall correct you, and your backsliding shall reprove you. Know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that you have forsaken Hashem your God, and that My fear is not in you," says the Lord, Hashem of Hosts.
43. כִּי אִם תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֺנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (ירמיהו ב׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
For though you wash yourself with lye, and use much soap, yet your iniquity is marked before me," says the Lord Hashem.
44. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אָכֵן הַשֵּׁא הִשֵּׁאתָ לָעָם הַזֶּה וְלִירוּשָׁלַ͏ִם לֵאמֹר שָׁלוֹם יִהְיֶה לָכֶם וְנָגְעָה חֶרֶב עַד הַנָּפֶשׁ. (ירמיהו ד׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Then I said, "Ah, Lord Hashem! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying, 'You shall have peace'; whereas the sword reaches to the life."
45. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה אַפִּי וַחֲמָתִי נִתֶּכֶת אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה עַל הָאָדָם וְעַל הַבְּהֵמָה וְעַל עֵץ הַשָּׂדֶה וְעַל פְּרִי הָאֲדָמָה וּבָעֲרָה וְלֹא תִכְבֶּה. (ירמיהו ז׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says the Lord Hashem, "Behold, My anger and My wrath shall be poured out on this place, on man, and on animal, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched."
46. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה הַנְּבִאִים אֹמְרִים לָהֶם לֹא תִרְאוּ חֶרֶב וְרָעָב לֹא יִהְיֶה לָכֶם כִּי שְׁלוֹם אֱמֶת אֶתֵּן לָכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה. (ירמיהו י״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Then I said, "Ah, Lord Hashem! Behold, the prophets tell them, 'You shall not see the sword, neither shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.'"
47. אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה לֹא יִפָּלֵא מִמְּךָ כׇּל דָּבָר. (ירמיהו ל״ב:י״ז / מקראות גדולות) (en)
"Ah Lord Hashem! behold, You have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm; there is nothing too hard for You,
48. וְאַתָּה אָמַרְתָּ אֵלַי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה קְנֵה לְךָ הַשָּׂדֶה בַּכֶּסֶף וְהָעֵד עֵדִים וְהָעִיר נִתְּנָה בְּיַד הַכַּשְׂדִּים. (ירמיהו ל״ב:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
You have said to me, Lord Hashem, 'Buy the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans?!'"
49. לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יְהֹוָהי״י כׇּל יְהוּדָה הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי בִּשְׁמִי הַגָּדוֹל אָמַר יְהֹוָהי״י אִם יִהְיֶה עוֹד שְׁמִי נִקְרָא בְּפִי כׇּל אִישׁ יְהוּדָה אֹמֵר חַי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּכׇל אֶרֶץ מִצְרָיִם. (ירמיהו מ״ד:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Therefore hear the word of Hashem, all Judah who dwell in the land of Egypt, 'Behold, I have sworn by My great name,' says Hashem, 'that My name shall no longer be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, 'As the Lord Hashem lives.'
50-51. וְהַיּוֹם הַהוּא לַאדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת יוֹם נְקָמָה לְהִנָּקֵם מִצָּרָיו וְאָכְלָה חֶרֶב וְשָׂבְעָה וְרָוְתָה מִדָּמָם כִּי זֶבַח לַאדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ צָפוֹן אֶל נְהַר פְּרָת. (ירמיהו מ״ו:י׳ / מקראות גדולות) (en)
For that day is a day of the Lord, Hashem of Hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His adversaries; and the sword shall devour and be satiated, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Hashem of Hosts, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
52. הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ פַּחַד נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת מִכׇּל סְבִיבָיִךְ וְנִדַּחְתֶּם אִישׁ לְפָנָיו וְאֵין מְקַבֵּץ לַנֹּדֵד. (ירמיהו מ״ט:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, I will bring a fear on you," says the Lord, Hashem of Hosts, "from all who are round about you; and you shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.
53. פָּתַח יְהֹוָהי״י אֶת אוֹצָרוֹ וַיּוֹצֵא אֶת כְּלֵי זַעְמוֹ כִּי מְלָאכָה הִיא לַאדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים. (ירמיהו נ׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Hashem has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Hashem of Hosts, has a work to do in the land of the Chaldeans.
54. הִנְנִי אֵלֶיךָ זָדוֹן נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת כִּי בָּא יוֹמְךָ עֵת פְּקַדְתִּיךָ. (ירמיהו נ׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
"Behold, I am against you, you proud one," says the Lord, Hashem of Hosts; "for your day has come, the time that I will visit you.
55. וְהַבָּנִים קְשֵׁי פָנִים וְחִזְקֵי לֵב אֲנִי שׁוֹלֵחַ אוֹתְךָ אֲלֵיהֶם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ב׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
The children are impudent and stiff-hearted. I am sending you to them; and you shall tell them, 'Thus says Adonai Elohim.'
56. וְלֵךְ בֹּא אֶל הַגּוֹלָה אֶל בְּנֵי עַמֶּךָ וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם יִשְׁמְעוּ וְאִם יֶחְדָּלוּ. (יחזקאל ג׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Go, get you to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, whether they will hear, or whether they will forbear.'"
57. וּבְדַבְּרִי אוֹתְךָ אֶפְתַּח אֶת פִּיךָ וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַשֹּׁמֵעַ יִשְׁמָע וְהֶחָדֵל יֶחְדָּל כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה. (יחזקאל ג׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall tell them, 'Thus says Adonai Elohim' He who hears, let him hear; and he who forbears, let him forbear; for they are a rebellious house."
58. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד עַתָּה וְלֹא בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל. (יחזקאל ד׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Then I said, "Ah Adonai Elohim! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals; neither has abominable flesh come there into my mouth.
59. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה זֹאת יְרוּשָׁלַ͏ִם בְּתוֹךְ הַגּוֹיִם שַׂמְתִּיהָ וּסְבִיבוֹתֶיהָ אֲרָצוֹת. (יחזקאל ה׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
60. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן הֲמׇנְכֶם מִן הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם בְּחֻקּוֹתַי לֹא הֲלַכְתֶּם וְאֶת מִשְׁפָּטַי לֹא עֲשִׂיתֶם וּכְמִשְׁפְּטֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶם לֹא עֲשִׂיתֶם. (יחזקאל ה׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, "Because you are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in My statutes, and have not kept My ordinances, and you have not done like the ordinances of the nations that are round about you,"
61. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי עָלַיִךְ גַּם אָנִי וְעָשִׂיתִי בְתוֹכֵךְ מִשְׁפָּטִים לְעֵינֵי הַגּוֹיִם. (יחזקאל ה׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, "Behold, I, even I, am against you; and I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
62. לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא יַעַן אֶת מִקְדָּשִׁי טִמֵּאת בְּכׇל שִׁקּוּצַיִךְ וּבְכׇל תּוֹעֲבֹתָיִךְ וְגַם אֲנִי אֶגְרַע וְלֹא תָחוֹס עֵינִי וְגַם אֲנִי לֹא אֶחְמוֹל. (יחזקאל ה׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Therefore, as I live," says Adonai Elohim, "surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore I will also diminish you; neither shall My eye spare, and I also will have no pity.
63-64. וְאָמַרְתָּ הָרֵי יִשְׂרָאֵל שִׁמְעוּ דְּבַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֶהָרִים וְלַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִים [וְלַגֵּיאָיוֹת] (ולגיאות) הִנְנִי אֲנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם חֶרֶב וְאִבַּדְתִּי בָּמוֹתֵיכֶם. (יחזקאל ו׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and say, 'You mountains of Israel, hear the word of Adonai Elohim. Thus says Adonai Elohim to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, 'Behold, I, even I, will bring a sword on you, and I will destroy your high places.
65. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַכֵּה בְכַפְּךָ וּרְקַע בְּרַגְלְךָ וֶאֱמׇר אָח אֶל כׇּל תּוֹעֲבוֹת רָעוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר יִפֹּלוּ. (יחזקאל ו׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, 'Alas!' because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
66. וְאַתָּה בֶן אָדָם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל קֵץ בָּא הַקֵּץ עַל [אַרְבַּע] (ארבעת) כַּנְפוֹת הָאָרֶץ. (יחזקאל ז׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"You, son of man," thus says Adonai Elohim to the land of Israel, "An end; the end is coming on the four corners of the land.
67. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה רָעָה אַחַת רָעָה הִנֵּה בָאָה. (יחזקאל ז׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "An evil, an only evil; behold, it comes.
68. וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית בַּשִּׁשִּׁי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ אֲנִי יוֹשֵׁב בְּבֵיתִי וְזִקְנֵי יְהוּדָה יוֹשְׁבִים לְפָנָי וַתִּפֹּל עָלַי שָׁם יַד אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ח׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
It happened in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in my house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of Adonai Elohim fell there on me.
69. וַיְהִי כְּהַכּוֹתָם וְנֵאשְׁאַר אָנִי וָאֶפְּלָה עַל פָּנַי וָאֶזְעַק וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הֲמַשְׁחִית אַתָּה אֵת כׇּל שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל בְּשׇׁפְכְּךָ אֶת חֲמָתְךָ עַל יְרוּשָׁלָ͏ִם. (יחזקאל ט׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
It happened, while they were smiting, and I was left, that I fell on my face, and cried, and said, "Ah Adonai Elohim! Will You destroy all the residue of Israel in Your pouring out of Your wrath on Jerusalem?"
70. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר שַׂמְתֶּם בְּתוֹכָהּ הֵמָּה הַבָּשָׂר וְהִיא הַסִּיר וְאֶתְכֶם הוֹצִיא מִתּוֹכָהּ. (יחזקאל י״א:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Your slain whom you have laid in its midst, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of its midst.
71. חֶרֶב יְרֵאתֶם וְחֶרֶב אָבִיא עֲלֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says Adonai Elohim.
72. וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל פָּנַי וָאֶזְעַק קוֹל גָּדוֹל וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל י״א:י״ג / מקראות גדולות) (en)
It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Adonai Elohim! Will you make a full end of the remnant of Israel?
73. לָכֵן אֱמֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כִּי הִרְחַקְתִּים בַּגּוֹיִם וְכִי הֲפִיצוֹתִים בָּאֲרָצוֹת וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט בָּאֲרָצוֹת אֲשֶׁר בָּאוּ שָׁם. (יחזקאל י״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Therefore say, 'Thus says Adonai Elohim, 'Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet I will be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come.'
74. לָכֵן אֱמֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן הָעַמִּים וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר נְפֹצוֹתֶם בָּהֶם וְנָתַתִּי לָכֶם אֶת אַדְמַת יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל י״א:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Therefore say, 'Thus says Adonai Elohim, 'I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
75. וְאֶל לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״א:כ״א / מקראות גדולות) (en)
But as for those whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says Adonai Elohim.
76. אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַנָּשִׂיא הַמַּשָּׂא הַזֶּה בִּירוּשָׁלַ͏ִם וְכׇל בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֵמָּה בְתוֹכָם. (יחזקאל י״ב:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Say to them, 'Thus says Adonai Elohim. 'This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.'
77. וְאָמַרְתָּ אֶל עַם הָאָרֶץ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לְיוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם אֶל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לַחְמָם בִּדְאָגָה יֹאכֵלוּ וּמֵימֵיהֶם בְּשִׁמָּמוֹן יִשְׁתּוּ לְמַעַן תֵּשַׁם אַרְצָהּ מִמְּלֹאָהּ מֵחֲמַס כׇּל הַיֹּשְׁבִים בָּהּ. (יחזקאל י״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
and tell the people of the land, 'Thus says Adonai Elohim concerning the inhabitants of Jerusalem, and the land of Israel, 'They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, that her land may be desolate, and despoiled of all that is therein, because of the violence of all those who dwell therein.
78. לָכֵן אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִשְׁבַּתִּי אֶת הַמָּשָׁל הַזֶּה וְלֹא יִמְשְׁלוּ אֹתוֹ עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כִּי אִם דַּבֵּר אֲלֵיהֶם קָרְבוּ הַיָּמִים וּדְבַר כׇּל חָזוֹן. (יחזקאל י״ב:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Tell them therefore, 'Thus says Adonai Elohim, 'I will make this proverb to cease, and they shall no longer use it as a proverb in Israel; but tell them, 'The days are at hand, and the fulfillment of every vision.
79. כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י אֲדַבֵּר אֵת אֲשֶׁר אֲדַבֵּר דָּבָר וְיֵעָשֶׂה לֹא תִמָּשֵׁךְ עוֹד כִּי בִימֵיכֶם בֵּית הַמֶּרִי אֲדַבֵּר דָּבָר וַעֲשִׂיתִיו נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ב:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
For I am Hashem; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed; it shall not be deferred any longer. For, in your days, rebellious house, I will speak the word, and I will perform it,' says Adonai Elohim."
80-81. לָכֵן אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֹא תִמָּשֵׁךְ עוֹד כׇּל דְּבָרָי אֲשֶׁר אֲדַבֵּר דָּבָר וְיֵעָשֶׂה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ב:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Therefore tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'None of My words shall be deferred any longer, but the word which I shall speak shall be performed,' says Adonai Elohim."
82. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הוֹי עַל הַנְּבִיאִים הַנְּבָלִים אֲשֶׁר הֹלְכִים אַחַר רוּחָם וּלְבִלְתִּי רָאוּ. (יחזקאל י״ג:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
83-84. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן דַּבֶּרְכֶם שָׁוְא וַחֲזִיתֶם כָּזָב לָכֵן הִנְנִי אֲלֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Because you have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you,' says Adonai Elohim.
85. וְהָיְתָה יָדִי אֶל הַנְּבִיאִים הַחֹזִים שָׁוְא וְהַקֹּסְמִים כָּזָב בְּסוֹד עַמִּי לֹא יִהְיוּ וּבִכְתָב בֵּית יִשְׂרָאֵל לֹא יִכָּתֵבוּ וְאֶל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֹא יָבֹאוּ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ג:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
'My hand shall be against the prophets who see false visions, and who divine lies. They shall not be in the council of My people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and you shall know that I am Adonai Elohim.
86. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וּבִקַּעְתִּי רוּחַ סְעָרוֹת בַּחֲמָתִי וְגֶשֶׁם שֹׁטֵף בְּאַפִּי יִהְיֶה וְאַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ בְּחֵמָה לְכָלָה. (יחזקאל י״ג:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'I will even tear it with a stormy wind in My wrath; and there shall be an overflowing shower in My anger, and great hailstones in wrath to consume it.
87. נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל הַנִּבְּאִים אֶל יְרוּשָׁלַ͏ִם וְהַחֹזִים לָהּ חֲזוֹן שָׁלֹם וְאֵין שָׁלֹם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ג:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,' says Adonai Elohim."
88. וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הוֹי לִמְתַפְּרוֹת כְּסָתוֹת עַל כׇּל אַצִּילֵי יָדַי וְעֹשׂוֹת הַמִּסְפָּחוֹת עַל רֹאשׁ כׇּל קוֹמָה לְצוֹדֵד נְפָשׁוֹת הַנְּפָשׁוֹת תְּצוֹדֵדְנָה לְעַמִּי וּנְפָשׁוֹת לָכֶנָה תְחַיֶּינָה. (יחזקאל י״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
and say, 'Thus says Adonai Elohim, 'Woe to the women who sew pillows on all elbows, and make kerchiefs for the head of persons of every stature to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and save souls alive for yourselves?
89. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אֶל כִּסְּתוֹתֵיכֶנָה אֲשֶׁר אַתֵּנָה מְצֹדְדוֹת שָׁם אֶת הַנְּפָשׁוֹת לְפֹרְחוֹת וְקָרַעְתִּי אֹתָם מֵעַל זְרוֹעֹתֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי אֶת הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר אַתֶּם מְצֹדְדוֹת אֶת נְפָשִׁים לְפֹרְחֹת. (יחזקאל י״ג:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against your pillows, with which you there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls who you hunt to make them fly.
90. לָכֵן דַּבֵּר אוֹתָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַעֲלֶה אֶת גִּלּוּלָיו אֶל לִבּוֹ וּמִכְשׁוֹל עֲוֺנוֹ יָשִׂים נֹכַח פָּנָיו וּבָא אֶל הַנָּבִיא אֲנִי יְהֹוָהי״י נַעֲנֵיתִי לוֹ [בָא] (בה) בְּרֹב גִּלּוּלָיו. (יחזקאל י״ד:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore speak to them, and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'Every man of the house of Israel who takes his idols into his heart, and puts the stumbling block of his iniquity before his face, and comes to the prophet; I Hashem will answer him therein according to the multitude of his idols;
91. לָכֵן אֱמֹר אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מֵעַל גִּלּוּלֵיכֶם וּמֵעַל כׇּל תּוֹעֲבֹתֵיכֶם הָשִׁיבוּ פְנֵיכֶם. (יחזקאל י״ד:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore tell the house of Israel, 'Thus says Adonai Elohim, 'Return, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
92. לְמַעַן לֹא יִתְעוּ עוֹד בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרַי וְלֹא יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּכׇל פִּשְׁעֵיהֶם וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ד:י״א / מקראות גדולות) (en)
that the house of Israel may no longer go astray from Me, neither defile themselves any more with all their transgressions; but that they may be My people, and I may be their God,' says Adonai Elohim."
93. וְהָיוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתוֹכָהּ נֹחַ [דָּנִיֵּאל] (דנאל) וְאִיּוֹב הֵמָּה בְצִדְקָתָם יְנַצְּלוּ נַפְשָׁם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness," says Adonai Elohim.
94. שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתוֹכָהּ חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם בָּנִים וְאִם בָּנוֹת יַצִּילוּ הֵמָּה לְבַדָּם יִנָּצֵלוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה שְׁמָמָה. (יחזקאל י״ד:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
even if these three men were in it, as I live," says Adonai Elohim, "they should deliver neither sons nor daughters; they only should be delivered, but the land should be desolate."
95. וּשְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתוֹכָהּ חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֹא יַצִּילוּ בָּנִים וּבָנוֹת כִּי הֵם לְבַדָּם יִנָּצֵלוּ. (יחזקאל י״ד:י״ח / מקראות גדולות) (en)
even if these three men were in it, as I live," says Adonai Elohim, "they should deliver neither sons nor daughters, but they only should be delivered themselves."
96. וְנֹחַ [דָּנִיֵּאל] (דנאל) וְאִיּוֹב בְּתוֹכָהּ חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם בֵּן אִם בַּת יַצִּילוּ הֵמָּה בְצִדְקָתָם יַצִּילוּ נַפְשָׁם. (יחזקאל י״ד:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live," says Adonai Elohim, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness."
97. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַף כִּי אַרְבַּעַת שְׁפָטַי הָרָעִים חֶרֶב וְרָעָב וְחַיָּה רָעָה וָדֶבֶר שִׁלַּחְתִּי אֶל יְרוּשָׁלָ͏ִם לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל י״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, "How much more when I send My four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
98. וְנִחֲמוּ אֶתְכֶם כִּי תִרְאוּ אֶת דַּרְכָּם וְאֶת עֲלִילוֹתָם וִידַעְתֶּם כִּי לֹא חִנָּם עָשִׂיתִי אֵת כׇּל אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ד:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
They shall comfort you, when you see their way and their doings; and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it," says Adonai Elohim.
99. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כַּאֲשֶׁר עֵץ הַגֶּפֶן בְּעֵץ הַיַּעַר אֲשֶׁר נְתַתִּיו לָאֵשׁ לְאׇכְלָה כֵּן נָתַתִּי אֶת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָ͏ִם. (יחזקאל ט״ו:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, "As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
100. וְנָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ שְׁמָמָה יַעַן מָעֲלוּ מַעַל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ט״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
I will make the land desolate, because they have committed a trespass," says Adonai Elohim.
101. וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לִירוּשָׁלַ͏ִם מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ מֵאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי אָבִיךְ הָאֱמֹרִי וְאִמֵּךְ חִתִּית. (יחזקאל ט״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and say, 'Thus says Adonai Elohim to Jerusalem, 'Your origin and your birth is of the land of the Canaanite; the Amorite was your father, and your mother was a Hittite.
102. וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ וְהִנֵּה עִתֵּךְ עֵת דֹּדִים וָאֶפְרֹשׂ כְּנָפִי עָלַיִךְ וָאֲכַסֶּה עֶרְוָתֵךְ וָאֶשָּׁבַע לָךְ וָאָבוֹא בִבְרִית אֹתָךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וַתִּהְיִי לִי. (יחזקאל ט״ז:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread My skirt over you, and covered your nakedness. Yes, I swore to you, and entered into a covenant with you,' says Adonai Elohim, 'and you became Mine.
103. וַיֵּצֵא לָךְ שֵׁם בַּגּוֹיִם בְּיׇפְיֵךְ כִּי כָּלִיל הוּא בַּהֲדָרִי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי עָלַיִךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ט״ז:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Your renown went forth among the nations for your beauty; for it was perfect, through My majesty which I had put on you,' says Adonai Elohim.
104. וְלַחְמִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ סֹלֶת וָשֶׁמֶן וּדְבַשׁ הֶאֱכַלְתִּיךְ וּנְתַתִּיהוּ לִפְנֵיהֶם לְרֵיחַ נִיחֹחַ וַיֶּהִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ט״ז:י״ט / מקראות גדולות) (en)
My bread also which I gave you, fine flour, and oil, and honey, with which I fed you, you even set it before them for a sweet savor; and thus it was,' says Adonai Elohim.
105. וַיְהִי אַחֲרֵי כׇּל רָעָתֵךְ אוֹי אוֹי לָךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ט״ז:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
It came to pass after all your wickedness, woe, woe to you!' says Adonai Elohim,
106. מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בַּעֲשׂוֹתֵךְ אֶת כׇּל אֵלֶּה מַעֲשֵׂה אִשָּׁה זוֹנָה שַׁלָּטֶת. (יחזקאל ט״ז:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
How weak is your heart,' says Adonai Elohim, 'seeing you do all these things, the work of an impudent prostitute;
107. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן הִשָּׁפֵךְ נְחֻשְׁתֵּךְ וַתִּגָּלֶה עֶרְוָתֵךְ בְּתַזְנוּתַיִךְ עַל מְאַהֲבָיִךְ וְעַל כׇּל גִּלּוּלֵי תוֹעֲבוֹתַיִךְ וְכִדְמֵי בָנַיִךְ אֲשֶׁר נָתַתְּ לָהֶם. (יחזקאל ט״ז:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;
108. יַעַן אֲשֶׁר לֹא [זָכַרְתְּ] (זכרתי) אֶת יְמֵי נְעוּרַיִךְ וַתִּרְגְּזִי לִי בְּכׇל אֵלֶּה וְגַם אֲנִי הֵא דַּרְכֵּךְ בְּרֹאשׁ נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְלֹא [עָשִׂית] (עשיתי) אֶת הַזִּמָּה עַל כׇּל תּוֹעֲבֹתָיִךְ. (יחזקאל ט״ז:מ״ג / מקראות גדולות) (en)
Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against Me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head,' says Adonai Elohim, 'and you shall not commit this lewdness with all your abominations.
109. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם עָשְׂתָה סְדֹם אֲחוֹתֵךְ הִיא וּבְנוֹתֶיהָ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אַתְּ וּבְנוֹתָיִךְ. (יחזקאל ט״ז:מ״ח / מקראות גדולות) (en)
As I live,' says Adonai Elohim, 'Sodom your sister has not done, she nor her daughters, as you have done, you and your daughters.
110. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה [וְעָשִׂיתִי] (ועשית) אוֹתָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אֲשֶׁר בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִית. (יחזקאל ט״ז:נ״ט / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
111. לְמַעַן תִּזְכְּרִי וָבֹשְׁתְּ וְלֹא יִהְיֶה לָּךְ עוֹד פִּתְחוֹן פֶּה מִפְּנֵי כְּלִמָּתֵךְ בְּכַפְּרִי לָךְ לְכׇל אֲשֶׁר עָשִׂית נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ט״ז:ס״ג / מקראות גדולות) (en)
that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you all that you have done,' says Adonai Elohim."
112. וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל גְּדוֹל הַכְּנָפַיִם אֶרֶךְ הָאֵבֶר מָלֵא הַנּוֹצָה אֲשֶׁר לוֹ הָרִקְמָה בָּא אֶל הַלְּבָנוֹן וַיִּקַּח אֶת צַמֶּרֶת הָאָרֶז. (יחזקאל י״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and say, 'Thus says Adonai Elohim, 'A great eagle with great wings and long feathers, full of feathers, which had various colors, came to Lebanon, and took the top of the cedar.
113. אֱמֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה תִּצְלָח הֲלוֹא אֶת שׇׁרָשֶׁיהָ יְנַתֵּק וְאֶת פִּרְיָהּ יְקוֹסֵס וְיָבֵשׁ כׇּל טַרְפֵּי צִמְחָהּ תִּיבָשׁ וְלֹא בִזְרֹעַ גְּדוֹלָה וּבְעַם רָב לְמַשְׂאוֹת אוֹתָהּ מִשׇּׁרָשֶׁיהָ. (יחזקאל י״ז:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Say, 'Thus says Adonai Elohim. Shall it prosper? Shall he not pull up its roots and cut off its fruit, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? And not by a strong arm or much people can it be raised from its roots.
114. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא בִּמְקוֹם הַמֶּלֶךְ הַמַּמְלִיךְ אֹתוֹ אֲשֶׁר בָּזָה אֶת אָלָתוֹ וַאֲשֶׁר הֵפֵר אֶת בְּרִיתוֹ אִתּוֹ בְתוֹךְ בָּבֶל יָמוּת. (יחזקאל י״ז:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
As I live,' says Adonai Elohim, 'surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.
115. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חַי אָנִי אִם לֹא אָלָתִי אֲשֶׁר בָּזָה וּבְרִיתִי אֲשֶׁר הֵפִיר וּנְתַתִּיו בְּרֹאשׁוֹ. (יחזקאל י״ז:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'As I live, surely it is My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
116. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְלָקַחְתִּי אָנִי מִצַּמֶּרֶת הָאֶרֶז הָרָמָה וְנָתָתִּי מֵרֹאשׁ יֹנְקוֹתָיו רַךְ אֶקְטֹף וְשָׁתַלְתִּי אָנִי עַל הַר גָּבֹהַּ וְתָלוּל. (יחזקאל י״ז:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it on a high and lofty mountain.
117. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם יִהְיֶה לָכֶם עוֹד מְשֹׁל הַמָּשָׁל הַזֶּה בְּיִשְׂרָאֵל. (יחזקאל י״ח:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
As I live,' says Adonai Elohim, 'you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
118. בְּחֻקּוֹתַי יְהַלֵּךְ וּמִשְׁפָּטַי שָׁמַר לַעֲשׂוֹת אֱמֶת צַדִּיק הוּא חָיֹה יִחְיֶה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
has walked in My statutes, and has kept My ordinances, to deal truly; he is just, he shall surely live,' says Adonai Elohim.
119. הֶחָפֹץ אֶחְפֹּץ מוֹת רָשָׁע נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הֲלוֹא בְּשׁוּבוֹ מִדְּרָכָיו וְחָיָה. (יחזקאל י״ח:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Have I any pleasure in the death of the wicked?' says Adonai Elohim; 'and not rather that he should return from his way, and live?
120. לָכֵן אִישׁ כִּדְרָכָיו אֶשְׁפֹּט אֶתְכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מִכׇּל פִּשְׁעֵיכֶם וְלֹא יִהְיֶה לָכֶם לְמִכְשׁוֹל עָוֺן. (יחזקאל י״ח:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,' says Adonai Elohim. 'Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
121. כִּי לֹא אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הַמֵּת נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהָשִׁיבוּ וִחְיוּ. (יחזקאל י״ח:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
For I have no pleasure in the death of him who dies,' says Adonai Elohim, 'therefore turn yourselves, and live.'"
122-123. בֶּן אָדָם דַּבֵּר אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הֲלִדְרֹשׁ אֹתִי אַתֶּם בָּאִים חַי אָנִי אִם אִדָּרֵשׁ לָכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, speak to the elders of Israel, and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'Is it to inquire of Me that you have come? As I live,' says Adonai Elohim, 'I will not be inquired of by you.'
124. וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּיוֹם בׇּחֳרִי בְיִשְׂרָאֵל וָאֶשָּׂא יָדִי לְזֶרַע בֵּית יַעֲקֹב וָאִוָּדַע לָהֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֶשָּׂא יָדִי לָהֶם לֵאמֹר אֲנִי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם. (יחזקאל כ׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'On the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am Hashem your God;
125. לָכֵן דַּבֵּר אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה עוֹד זֹאת גִּדְּפוּ אוֹתִי אֲבוֹתֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל. (יחזקאל כ׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'In this moreover have your fathers blasphemed Me, in that they have committed a trespass against Me.
126. לָכֵן אֱמֹר אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַבְּדֶרֶךְ אֲבוֹתֵיכֶם אַתֶּם נִטְמְאִים וְאַחֲרֵי שִׁקּוּצֵיהֶם אַתֶּם זֹנִים. (יחזקאל כ׳:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore, tell the house of Israel, 'Thus says Adonai Elohim, 'Do you pollute yourselves after the manner of your fathers? And play the prostitute after their abominations?
127. וּבִשְׂאֵת מַתְּנֹתֵיכֶם בְּהַעֲבִיר בְּנֵיכֶם בָּאֵשׁ אַתֶּם נִטְמְאִים לְכׇל גִּלּוּלֵיכֶם עַד הַיּוֹם וַאֲנִי אִדָּרֵשׁ לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם אִדָּרֵשׁ לָכֶם. (יחזקאל כ׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
And when you offer your gifts, when you make your sons pass through the fire, do you pollute yourselves with all your idols to this day? And shall I be inquired of by you, house of Israel? As I live,' says Adonai Elohim, 'I will not be inquired of by you;
128. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלוֹךְ עֲלֵיכֶם. (יחזקאל כ׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
'As I live,' says Adonai Elohim, 'surely with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you;
129. כַּאֲשֶׁר נִשְׁפַּטְתִּי אֶת אֲבוֹתֵיכֶם בְּמִדְבַּר אֶרֶץ מִצְרָיִם כֵּן אִשָּׁפֵט אִתְּכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ׳:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you,' says Adonai Elohim.
130. וְאַתֶּם בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִישׁ גִּלּוּלָיו לְכוּ עֲבֹדוּ וְאַחַר אִם אֵינְכֶם שֹׁמְעִים אֵלָי וְאֶת שֵׁם קׇדְשִׁי לֹא תְחַלְּלוּ עוֹד בְּמַתְּנוֹתֵיכֶם וּבְגִלּוּלֵיכֶם. (יחזקאל כ׳:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
As for you, house of Israel, thus says Adonai Elohim, 'Go, serve everyone his idols, and hereafter also, if you will not listen to Me; but My holy name you shall no longer profane with your gifts, and with your idols.
131. כִּי בְהַר קׇדְשִׁי בְּהַר מְרוֹם יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שָׁם יַעַבְדֻנִי כׇּל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה בָּאָרֶץ שָׁם אֶרְצֵם וְשָׁם אֶדְרוֹשׁ אֶת תְּרוּמֹתֵיכֶם וְאֶת רֵאשִׁית מַשְׂאוֹתֵיכֶם בְּכׇל קׇדְשֵׁיכֶם. (יחזקאל כ׳:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
For in My holy mountain, in the mountain of the height of Israel,' says Adonai Elohim, 'there shall all the house of Israel, all of them, serve Me in the land. There I will accept them, and there I will require your offerings, and the first fruits of your offerings, with all your holy things.
132. וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י בַּעֲשׂוֹתִי אִתְּכֶם לְמַעַן שְׁמִי לֹא כְדַרְכֵיכֶם הָרָעִים וְכַעֲלִילוֹתֵיכֶם הַנִּשְׁחָתוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ׳:מ״ד / מקראות גדולות) (en)
You shall know that I am Hashem, when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt doings, you house of Israel,' says Adonai Elohim.
133. וְאָמַרְתָּ לְיַעַר הַנֶּגֶב שְׁמַע דְּבַר יְהֹוָהי״י כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי מַצִּית בְּךָ אֵשׁ וְאָכְלָה בְךָ כׇל עֵץ לַח וְכׇל עֵץ יָבֵשׁ לֹא תִכְבֶּה לַהֶבֶת שַׁלְהֶבֶת וְנִצְרְבוּ בָהּ כׇּל פָּנִים מִנֶּגֶב צָפוֹנָה. (יחזקאל כ״א:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and tell the forest of the South, 'Hear the word of Hashem. Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and every dry tree. The flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burnt thereby.
134. וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הֵמָּה אֹמְרִים לִי הֲלֹא מְמַשֵּׁל מְשָׁלִים הוּא. (יחזקאל כ״א:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Then I said, "Ah Adonai Elohim! They say of me, 'Isn't he a speaker of parables?'"
135. וְהָיָה כִּי יֹאמְרוּ אֵלֶיךָ עַל מָה אַתָּה נֶאֱנָח וְאָמַרְתָּ אֶל שְׁמוּעָה כִי בָאָה וְנָמֵס כׇּל לֵב וְרָפוּ כׇל יָדַיִם וְכִהֲתָה כׇל רוּחַ וְכׇל בִּרְכַּיִם תֵּלַכְנָה מַּיִם הִנֵּה בָאָה וְנִהְיָתָה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״א:י״ב / מקראות גדולות) (en)
It shall be, when they tell you, 'Why do you sigh?' that you shall say, 'Because of the news, for it comes; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done,' says Adonai Elohim."
136. כִּי בֹחַן וּמָה אִם גַּם שֵׁבֶט מֹאֶסֶת לֹא יִהְיֶה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״א:י״ח / מקראות גדולות) (en)
For there is a trial; and what if even the rod that condemns shall no longer be?' says Adonai Elohim.
137. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן הַזְכַּרְכֶם עֲוֺנְכֶם בְּהִגָּלוֹת פִּשְׁעֵיכֶם לְהֵרָאוֹת חַטֹּאותֵיכֶם בְּכֹל עֲלִילוֹתֵיכֶם יַעַן הִזָּכֶרְכֶם בַּכַּף תִּתָּפֵשׂוּ. (יחזקאל כ״א:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Because you have made your iniquity be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to memory, you shall be taken with the hand.
138. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הָסִיר הַמִּצְנֶפֶת וְהָרִים הָעֲטָרָה זֹאת לֹא זֹאת הַשָּׁפָלָה הַגְבֵּהַּ וְהַגָּבֹהַּ הַשְׁפִּיל. (יחזקאל כ״א:ל״א / מקראות גדולות) (en)
thus says Adonai Elohim, 'Remove the turban, and take off the crown; this shall be no longer the same; exalt that which is low, and abase that which is high.
139. וְאַתָּה בֶן אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אֶל בְּנֵי עַמּוֹן וְאֶל חֶרְפָּתָם וְאָמַרְתָּ חֶרֶב חֶרֶב פְּתוּחָה לְטֶבַח מְרוּטָה לְהָכִיל לְמַעַן בָּרָק. (יחזקאל כ״א:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
"You, son of man, prophesy, and say, 'Thus says Adonai Elohim concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say, 'A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
140. וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה עִיר שֹׁפֶכֶת דָּם בְּתוֹכָהּ לָבוֹא עִתָּהּ וְעָשְׂתָה גִלּוּלִים עָלֶיהָ לְטׇמְאָה. (יחזקאל כ״ב:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall say, 'Thus says Adonai Elohim, 'A city that sheds blood in her midst, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!
141. שֹׁחַד לָקְחוּ בָךְ לְמַעַן שְׁפׇךְ דָּם נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית לָקַחַתְּ וַתְּבַצְּעִי רֵעַיִךְ בַּעֹשֶׁק וְאֹתִי שָׁכַחַתְּ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ב:י״ב / מקראות גדולות) (en)
In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten Me,' says Adonai Elohim.
142. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן הֱיוֹת כֻּלְּכֶם לְסִגִים לָכֵן הִנְנִי קֹבֵץ אֶתְכֶם אֶל תּוֹךְ יְרוּשָׁלָ͏ִם. (יחזקאל כ״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
143. וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וַיהֹוָהי״י לֹא דִבֵּר. (יחזקאל כ״ב:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Her prophets have daubed for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, 'Thus says Adonai Elohim,' when Hashem has not spoken.
144. וָאֶשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי כִּלִּיתִים דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ב:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath. Their own way I have brought on their heads,' says Adonai Elohim.
145. לָכֵן אׇהֳלִיבָה כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי מֵעִיר אֶת מְאַהֲבַיִךְ עָלַיִךְ אֵת אֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשֵׁךְ מֵהֶם וַהֲבֵאתִים עָלַיִךְ מִסָּבִיב. (יחזקאל כ״ג:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Therefore, Oholibah,' thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your soul is alienated, and I will bring them against you on every side:
146. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי נֹתְנָךְ בְּיַד אֲשֶׁר שָׂנֵאת בְּיַד אֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשֵׁךְ מֵהֶם. (יחזקאל כ״ג:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will deliver you into the hand of them whom you hate, into the hand of them from whom your soul is alienated.
147. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כּוֹס אֲחוֹתֵךְ תִּשְׁתִּי הָעֲמֻקָּה וְהָרְחָבָה תִּהְיֶה לִצְחֹק וּלְלַעַג מִרְבָּה לְהָכִיל. (יחזקאל כ״ג:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'You will drink of your sister's cup, which is deep and large; you will be ridiculed and held in derision; it contains much.
148. וְשָׁתִית אוֹתָהּ וּמָצִית וְאֶת חֲרָשֶׂיהָ תְּגָרֵמִי וְשָׁדַיִךְ תְּנַתֵּקִי כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ג:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
You shall even drink it and drain it out, and you shall gnaw the broken pieces of it, and shall tear your breasts; for I have spoken it,' says Adonai Elohim.
149. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן שָׁכַחַתְּ אוֹתִי וַתַּשְׁלִיכִי אוֹתִי אַחֲרֵי גַוֵּךְ וְגַם אַתְּ שְׂאִי זִמָּתֵךְ וְאֶת תַּזְנוּתָיִךְ. (יחזקאל כ״ג:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Because you have forgotten Me, and cast me behind your back, therefore bear you also your lewdness and your prostitution.'"
150. כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַעֲלֵה עֲלֵיהֶם קָהָל וְנָתֹן אֶתְהֶן לְזַעֲוָה וְלָבַז. (יחזקאל כ״ג:מ״ו / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'I will bring up a company against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
151. וְנָתְנוּ זִמַּתְכֶנָה עֲלֵיכֶן וַחֲטָאֵי גִלּוּלֵיכֶן תִּשֶּׂאינָה וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ג:מ״ט / מקראות גדולות) (en)
They shall recompense your lewdness on you, and you shall bear the sins of your idols; and you shall know that I am Adonai Elohim.'"
152. וּמְשֹׁל אֶל בֵּית הַמֶּרִי מָשָׁל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת וְגַם יְצֹק בּוֹ מָיִם. (יחזקאל כ״ד:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Utter a parable to the rebellious house, and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'Set on the caldron, set it on, and also pour water into it.
153. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אוֹי עִיר הַדָּמִים סִיר אֲשֶׁר חֶלְאָתָה בָהּ וְחֶלְאָתָהּ לֹא יָצְאָה מִמֶּנָּה לִנְתָחֶיהָ לִנְתָחֶיהָ הוֹצִיאָהּ לֹא נָפַל עָלֶיהָ גּוֹרָל. (יחזקאל כ״ד:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! Take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
154. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אוֹי עִיר הַדָּמִים גַּם אֲנִי אַגְדִּיל הַמְּדוּרָה. (יחזקאל כ״ד:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
155. אֲנִי יְהֹוָהי״י דִּבַּרְתִּי בָּאָה וְעָשִׂיתִי לֹא אֶפְרַע וְלֹא אָחוּס וְלֹא אֶנָּחֵם כִּדְרָכַיִךְ וְכַעֲלִילוֹתַיִךְ שְׁפָטוּךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
I, Hashem, have spoken it. It shall happen, and I will do it. I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you,' says Adonai Elohim.
156. אֱמֹר לְבֵית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי מְחַלֵּל אֶת מִקְדָּשִׁי גְּאוֹן עֻזְּכֶם מַחְמַד עֵינֵיכֶם וּמַחְמַל נַפְשְׁכֶם וּבְנֵיכֶם וּבְנוֹתֵיכֶם אֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ. (יחזקאל כ״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
'Speak to the house of Israel. Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.'
157. וְהָיָה יְחֶזְקֵאל לָכֶם לְמוֹפֵת כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה תַּעֲשׂוּ בְּבוֹאָהּ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ד:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
'Thus shall Yechezkel be to you a sign; according to all that he has done you shall do. When this comes, then you shall know that I am Adonai Elohim.'"
158-159. וְאָמַרְתָּ לִבְנֵי עַמּוֹן שִׁמְעוּ דְּבַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן אׇמְרֵךְ הֶאָח אֶל מִקְדָּשִׁי כִי נִחָל וְאֶל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל כִּי נָשַׁמָּה וְאֶל בֵּית יְהוּדָה כִּי הָלְכוּ בַּגּוֹלָה. (יחזקאל כ״ה:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and tell the children of Ammon, 'Hear the word of Adonai Elohim. Thus says Adonai Elohim, 'Because you said, 'Aha, against My sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity,
160. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן מַחְאֲךָ יָד וְרַקְעֲךָ בְּרָגֶל וַתִּשְׂמַח בְּכׇל שָׁאטְךָ בְּנֶפֶשׁ אֶל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל כ״ה:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'Because you have clapped your hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of your soul against the land of Israel;
161. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן אֲמֹר מוֹאָב וְשֵׂעִיר הִנֵּה כְּכׇל הַגּוֹיִם בֵּית יְהוּדָה. (יחזקאל כ״ה:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "Because Moab and Seir say, 'Behold, the house of Judah is like all the nations;'
162. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן עֲשׂוֹת אֱדוֹם בִּנְקֹם נָקָם לְבֵית יְהוּדָה וַיֶּאְשְׁמוּ אָשׁוֹם וְנִקְּמוּ בָהֶם. (יחזקאל כ״ה:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and revenged himself on them;
163. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְנָטִתִי יָדִי עַל אֱדוֹם וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה וּנְתַתִּיהָ חׇרְבָּה מִתֵּימָן וּדְדָנֶה בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ. (יחזקאל כ״ה:י״ג / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, 'I will stretch out My hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword.
164. וְנָתַתִּי אֶת נִקְמָתִי בֶּאֱדוֹם בְּיַד עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְעָשׂוּ בֶאֱדוֹם כְּאַפִּי וְכַחֲמָתִי וְיָדְעוּ אֶת נִקְמָתִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ה:י״ד / מקראות גדולות) (en)
I will lay My vengeance on Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to My anger and according to My wrath; and they shall know My vengeance,'" says Adonai Elohim.
165. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן עֲשׂוֹת פְּלִשְׁתִּים בִּנְקָמָה וַיִּנָּקְמוּ נָקָם בִּשְׁאָט בְּנֶפֶשׁ לְמַשְׁחִית אֵיבַת עוֹלָם. (יחזקאל כ״ה:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;
166. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי נוֹטֶה יָדִי עַל פְּלִשְׁתִּים וְהִכְרַתִּי אֶת כְּרֵתִים וְהַאֲבַדְתִּי אֶת שְׁאֵרִית חוֹף הַיָּם. (יחזקאל כ״ה:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will stretch out My hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
167. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צֹר וְהַעֲלֵיתִי עָלַיִךְ גּוֹיִם רַבִּים כְּהַעֲלוֹת הַיָּם לְגַלָּיו. (יחזקאל כ״ו:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against you, Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
168. מִשְׁטַח חֲרָמִים תִּהְיֶה בְּתוֹךְ הַיָּם כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהָיְתָה לְבַז לַגּוֹיִם. (יחזקאל כ״ו:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it,' says Adonai Elohim; 'and she shall become a spoil to the nations.
169. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי מֵבִיא אֶל צֹר נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל מִצָּפוֹן מֶלֶךְ מְלָכִים בְּסוּס וּבְרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים וְקָהָל וְעַם רָב. (יחזקאל כ״ו:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.
170. וּנְתַתִּיךְ לִצְחִיחַ סֶלַע מִשְׁטַח חֲרָמִים תִּהְיֶה לֹא תִבָּנֶה עוֹד כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י דִּבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ו:י״ד / מקראות גדולות) (en)
I will make you a bare rock; you shall be a place for the spreading of nets; you shall not be built any more, for I Hashem have spoken it,' says Adonai Elohim.
171. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לְצוֹר הֲלֹא מִקּוֹל מַפַּלְתֵּךְ בֶּאֱנֹק חָלָל בֵּהָרֵג הֶרֶג בְּתוֹכֵךְ יִרְעֲשׁוּ הָאִיִּים. (יחזקאל כ״ו:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim to Tyre, 'Shall not the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in your midst?
172. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּתִתִּי אֹתָךְ עִיר נֶחֱרֶבֶת כֶּעָרִים אֲשֶׁר לֹא נוֹשָׁבוּ בְּהַעֲלוֹת עָלַיִךְ אֶת תְּהוֹם וְכִסּוּךְ הַמַּיִם הָרַבִּים. (יחזקאל כ״ו:י״ט / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you;
173. בַּלָּהוֹת אֶתְּנֵךְ וְאֵינֵךְ וּתְבֻקְשִׁי וְלֹא תִמָּצְאִי עוֹד לְעוֹלָם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ו:כ״א / מקראות גדולות) (en)
I will make you a terror, and you shall no longer have any being; though you are sought for, yet you shall never be found again,' says Adonai Elohim.
174. וְאָמַרְתָּ לְצוֹר [הַיֹּשֶׁבֶת] (הישבתי) עַל מְבוֹאֹת יָם רֹכֶלֶת הָעַמִּים אֶל אִיִּים רַבִּים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צוֹר אַתְּ אָמַרְתְּ אֲנִי כְּלִילַת יֹפִי. (יחזקאל כ״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and tell Tyre, you who dwell at the entry of the sea, who are the merchant of the peoples to many islands, thus says Adonai Elohim, 'You, Tyre, have said, 'I am perfect in beauty.'
175. בֶּן אָדָם אֱמֹר לִנְגִיד צֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן גָּבַהּ לִבְּךָ וַתֹּאמֶר אֵל אָנִי מוֹשַׁב אֱלֹהִים יָשַׁבְתִּי בְּלֵב יַמִּים וְאַתָּה אָדָם וְלֹא אֵל וַתִּתֵּן לִבְּךָ כְּלֵב אֱלֹהִים. (יחזקאל כ״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, tell the prince of Tyre, 'Thus says Adonai Elohim, 'Because your heart is lifted up, and you have said, 'I am a god, I sit in the seat of God, in the midst of the seas'; yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God--
176. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן תִּתְּךָ אֶת לְבָבְךָ כְּלֵב אֱלֹהִים. (יחזקאל כ״ח:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore, thus says Adonai Elohim, 'Because you have set your heart as the heart of God,
177. מוֹתֵי עֲרֵלִים תָּמוּת בְּיַד זָרִים כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ח:י׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken it,' says Adonai Elohim.
178. בֶּן אָדָם שָׂא קִינָה עַל מֶלֶךְ צוֹר וְאָמַרְתָּ לּוֹ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַתָּה חוֹתֵם תׇּכְנִית מָלֵא חׇכְמָה וּכְלִיל יֹפִי. (יחזקאל כ״ח:י״ב / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, 'Thus says Adonai Elohim, 'You had the seal of perfect proportion, full of wisdom, and perfect in beauty.
179. וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צִידוֹן וְנִכְבַּדְתִּי בְּתוֹכֵךְ וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י בַּעֲשׂוֹתִי בָהּ שְׁפָטִים וְנִקְדַּשְׁתִּי בָהּ. (יחזקאל כ״ח:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
and say, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against you, Sidon; and I will be glorified in your midst; and they shall know that I am Hashem, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
180. וְלֹא יִהְיֶה עוֹד לְבֵית יִשְׂרָאֵל סִלּוֹן מַמְאִיר וְקוֹץ מַכְאִב מִכֹּל סְבִיבֹתָם הַשָּׁאטִים אוֹתָם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ח:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
It shall no longer be a pricking brier to the house of Israel, nor a hurting thorn of any that are round about them, that despised them; and they shall know that I am Adonai Elohim.'
181. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּקַבְּצִי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל מִן הָעַמִּים אֲשֶׁר נָפֹצוּ בָם וְנִקְדַּשְׁתִּי בָם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם וְיָשְׁבוּ עַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לְעַבְדִּי לְיַעֲקֹב. (יחזקאל כ״ח:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
182. דַּבֵּר וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי עָלֶיךָ פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם הַתַּנִּים הַגָּדוֹל הָרֹבֵץ בְּתוֹךְ יְאֹרָיו אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי. (יחזקאל כ״ט:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Speak and say, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies in the midst of his rivers, that has said, 'My river is my own, and I have made it for myself.'
183. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ חָרֶב וְהִכְרַתִּי מִמֵּךְ אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל כ״ט:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, "Behold, I will bring a sword on you, and will cut off from you man and animal.
184. כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה מִקֵּץ אַרְבָּעִים שָׁנָה אֲקַבֵּץ אֶת מִצְרַיִם מִן הָעַמִּים אֲשֶׁר נָפֹצוּ שָׁמָּה. (יחזקאל כ״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples where they were scattered;
185. וְלֹא יִהְיֶה עוֹד לְבֵית יִשְׂרָאֵל לְמִבְטָח מַזְכִּיר עָוֺן בִּפְנוֹתָם אַחֲרֵיהֶם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ט:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
It shall no longer be the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them; and they shall know that I am Adonai Elohim.'"
186. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי נֹתֵן לִנְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל אֶת אֶרֶץ מִצְרָיִם וְנָשָׂא הֲמֹנָהּ וְשָׁלַל שְׁלָלָהּ וּבָזַז בִּזָּהּ וְהָיְתָה שָׂכָר לְחֵילוֹ. (יחזקאל כ״ט:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall carry off her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
187. פְּעֻלָּתוֹ אֲשֶׁר עָבַד בָּהּ נָתַתִּי לוֹ אֶת אֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר עָשׂוּ לִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל כ״ט:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
I have given him the land of Egypt as his recompense for which he served, because they worked for Me,' says Adonai Elohim.
188. בֶּן אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הֵילִילוּ הָהּ לַיּוֹם. (יחזקאל ל׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, prophesy, and say, 'Thus says Adonai Elohim. 'Wail, Alas for the day!
189. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem, 'They also who uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down, from the tower of Seveneh shall they fall in it by the sword,' says Adonai Elohim.
190. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהִשְׁבַּתִּי אֶת הֲמוֹן מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל. (יחזקאל ל׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
191. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מִנֹּף וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה עוֹד וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. (יחזקאל ל׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall no longer be a prince from the land of Egypt. And I will put a fear in the land of Egypt.
192. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אֶל פַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם וְשָׁבַרְתִּי אֶת זְרֹעֹתָיו אֶת הַחֲזָקָה וְאֶת הַנִּשְׁבָּרֶת וְהִפַּלְתִּי אֶת הַחֶרֶב מִיָּדוֹ. (יחזקאל ל׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
193. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן אֲשֶׁר גָּבַהְתָּ בְּקוֹמָה וַיִּתֵּן צַמַּרְתּוֹ אֶל בֵּין עֲבוֹתִים וְרָם לְבָבוֹ בְּגׇבְהוֹ. (יחזקאל ל״א:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus said Adonai Elohim, 'Because you are exalted in stature, and he has set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height;
194. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּיוֹם רִדְתּוֹ שְׁאוֹלָה הֶאֱבַלְתִּי כִּסֵּתִי עָלָיו אֶת תְּהוֹם וָאֶמְנַע נַהֲרוֹתֶיהָ וַיִּכָּלְאוּ מַיִם רַבִּים וָאַקְדִּר עָלָיו לְבָנוֹן וְכׇל עֲצֵי הַשָּׂדֶה עָלָיו עֻלְפֶּה. (יחזקאל ל״א:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'On the day when he went down to Sheol I caused mourning. I covered the deep for him, and I restrained its rivers; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
195. אֶל מִי דָמִיתָ כָּכָה בְּכָבוֹד וּבְגֹדֶל בַּעֲצֵי עֵדֶן וְהוּרַדְתָּ אֶת עֲצֵי עֵדֶן אֶל אֶרֶץ תַּחְתִּית בְּתוֹךְ עֲרֵלִים תִּשְׁכַּב אֶת חַלְלֵי חֶרֶב הוּא פַרְעֹה וְכׇל הֲמוֹנֹה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״א:י״ח / מקראות גדולות) (en)
To whom are you thus equal in glory and in greatness among the trees of Eden? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth. You shall lie in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,' says Adonai Elohim.
196. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וּפָרַשְׂתִּי עָלֶיךָ אֶת רִשְׁתִּי בִּקְהַל עַמִּים רַבִּים וְהֶעֱלוּךָ בְּחֶרְמִי. (יחזקאל ל״ב:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'I will spread out My net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in My net.
197. כׇּל מְאוֹרֵי אוֹר בַּשָּׁמַיִם אַקְדִּירֵם עָלֶיךָ וְנָתַתִּי חֹשֶׁךְ עַל אַרְצְךָ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ב:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
All the bright lights of the sky I will make dark over you, and set darkness on your land,' says Adonai Elohim.
198. כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חֶרֶב מֶלֶךְ בָּבֶל תְּבוֹאֶךָ. (יחזקאל ל״ב:י״א / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'The sword of the king of Babylon shall come on you.
199. אָז אַשְׁקִיעַ מֵימֵיהֶם וְנַהֲרוֹתָם כַּשֶּׁמֶן אוֹלִיךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ב:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,' says Adonai Elohim.
200. קִינָה הִיא וְקוֹנְנוּהָ בְּנוֹת הַגּוֹיִם תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ עַל מִצְרַיִם וְעַל כׇּל הֲמוֹנָהּ תְּקוֹנֵנָּה אוֹתָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ב:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith,' says Adonai Elohim.
201. אוֹתָם יִרְאֶה פַרְעֹה וְנִחַם עַל כׇּל הֲמוֹנֹה חַלְלֵי חֶרֶב פַּרְעֹה וְכׇל חֵילוֹ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ב:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword," says Adonai Elohim.
202. כִּי נָתַתִּי אֶת [חִתִּיתִי] (חתיתו) בְּאֶרֶץ חַיִּים וְהֻשְׁכַּב בְּתוֹךְ עֲרֵלִים אֶת חַלְלֵי חֶרֶב פַּרְעֹה וְכׇל הֲמוֹנֹה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ב:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
"For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude," says Adonai Elohim.
203. אֱמֹר אֲלֵיהֶם חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם אֶחְפֹּץ בְּמוֹת הָרָשָׁע כִּי אִם בְּשׁוּב רָשָׁע מִדַּרְכּוֹ וְחָיָה שׁוּבוּ שׁוּבוּ מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וְלָמָּה תָמוּתוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל ל״ג:י״א / מקראות גדולות) (en)
Tell them, 'As I live,' says Adonai Elohim, 'I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn you, turn you from your evil ways; for why will you die, house of Israel?'
204. לָכֵן אֱמֹר אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה עַל הַדָּם תֹּאכֵלוּ וְעֵינֵכֶם תִּשְׂאוּ אֶל גִּלּוּלֵיכֶם וְדָם תִּשְׁפֹּכוּ וְהָאָרֶץ תִּירָשׁוּ. (יחזקאל ל״ג:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Therefore tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood, and shall you possess the land?
205. כֹּה תֹאמַר אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חַי אָנִי אִם לֹא אֲשֶׁר בֶּחֳרָבוֹת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וַאֲשֶׁר עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה לַחַיָּה נְתַתִּיו לְאׇכְלוֹ וַאֲשֶׁר בַּמְּצָדוֹת וּבַמְּעָרוֹת בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ. (יחזקאל ל״ג:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Thus you shall tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him who is in the open field I will give to the animals to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.
206. בֶּן אָדָם הִנָּבֵא עַל רוֹעֵי יִשְׂרָאֵל הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם לָרֹעִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הוֹי רֹעֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ רֹעִים אוֹתָם הֲלוֹא הַצֹּאן יִרְעוּ הָרֹעִים. (יחזקאל ל״ד:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, 'Thus says Adonai Elohim, 'Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn't the shepherds feed the sheep?
207. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא יַעַן הֱיוֹת צֹאנִי לָבַז וַתִּהְיֶינָה צֹאנִי לְאׇכְלָה לְכׇל חַיַּת הַשָּׂדֶה מֵאֵין רֹעֶה וְלֹא דָרְשׁוּ רֹעַי אֶת צֹאנִי וַיִּרְעוּ הָרֹעִים אוֹתָם וְאֶת צֹאנִי לֹא רָעוּ. (יחזקאל ל״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
'As I live,' says Adonai Elohim, 'surely because My sheep became a prey, and My sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, neither did My shepherds search for My sheep, but the shepherds fed themselves, and didn't feed My sheep;
208. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אֶל הָרֹעִים וְדָרַשְׁתִּי אֶת צֹאנִי מִיָּדָם וְהִשְׁבַּתִּים מֵרְעוֹת צֹאן וְלֹא יִרְעוּ עוֹד הָרֹעִים אוֹתָם וְהִצַּלְתִּי צֹאנִי מִפִּיהֶם וְלֹא תִהְיֶיןָ לָהֶם לְאׇכְלָה. (יחזקאל ל״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against the shepherds; and I will require My sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves anymore; and I will deliver My sheep from their mouth, that they may not be food for them.'
209. כִּי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אָנִי וְדָרַשְׁתִּי אֶת צֹאנִי וּבִקַּרְתִּים. (יחזקאל ל״ד:י״א / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'Behold, I Myself, even I, will search for My sheep, and will seek them out.
210. אֲנִי אֶרְעֶה צֹאנִי וַאֲנִי אַרְבִּיצֵם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
I Myself will be the shepherd of My sheep, and I will cause them to lie down,' says Adonai Elohim.
211. וְאַתֵּנָה צֹאנִי כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי שֹׁפֵט בֵּין שֶׂה לָשֶׂה לָאֵילִים וְלָעַתּוּדִים. (יחזקאל ל״ד:י״ז / מקראות גדולות) (en)
As for you, O My flock,' thus says Adonai Elohim, 'behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
212. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אֲלֵיהֶם הִנְנִי אָנִי וְשָׁפַטְתִּי בֵּין שֶׂה בִרְיָה וּבֵין שֶׂה רָזָה. (יחזקאל ל״ד:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim to them, 'Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
213. וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיהֶם אִתָּם וְהֵמָּה עַמִּי בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ד:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
They shall know that I, Hashem, their God am with them, and that they, the house of Israel, are My people,' says Adonai Elohim.
214. וְאַתֵּן צֹאנִי צֹאן מַרְעִיתִי אָדָם אַתֶּם אֲנִי אֱלֹהֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ד:ל״א / מקראות גדולות) (en)
'You My sheep, the sheep of My pasture, are men, and I am your God,' says Adonai Elohim.
215. וְאָמַרְתָּ לּוֹ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אֵלֶיךָ הַר שֵׂעִיר וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה. (יחזקאל ל״ה:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and tell it, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out My hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
216. לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כִּי לְדָם אֶעֶשְׂךָ וְדָם יִרְדְּפֶךָ אִם לֹא דָם שָׂנֵאתָ וְדָם יִרְדְּפֶךָ. (יחזקאל ל״ה:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore, as I live,' says Adonai Elohim, 'I will prepare you to blood, and blood shall pursue you. Since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
217. לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְעָשִׂיתִי כְּאַפְּךָ וּכְקִנְאָתְךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָה מִשִּׂנְאָתֶיךָ בָּם וְנוֹדַעְתִּי בָם כַּאֲשֶׁר אֶשְׁפְּטֶךָ. (יחזקאל ל״ה:י״א / מקראות גדולות) (en)
therefore, as I live,' says Adonai Elohim, 'I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make Myself known among them, when I shall judge you.
218. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כִּשְׂמֹחַ כׇּל הָאָרֶץ שְׁמָמָה אֶעֱשֶׂה לָּךְ. (יחזקאל ל״ה:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
219. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן אָמַר הָאוֹיֵב עֲלֵיכֶם הֶאָח וּבָמוֹת עוֹלָם לְמוֹרָשָׁה הָיְתָה לָּנוּ. (יחזקאל ל״ו:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Because the enemy has said against you, 'Aha!' and,' The ancient high places are ours in possession;'
220. לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן בְּיַעַן שַׁמּוֹת וְשָׁאֹף אֶתְכֶם מִסָּבִיב לִהְיוֹתְכֶם מוֹרָשָׁה לִשְׁאֵרִית הַגּוֹיִם וַתֵּעֲלוּ עַל שְׂפַת לָשׁוֹן וְדִבַּת עָם. (יחזקאל ל״ו:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore prophesy, and say, 'Thus says Adonai Elohim. 'Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
221-222. לָכֵן הָרֵי יִשְׂרָאֵל שִׁמְעוּ דְּבַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֶהָרִים וְלַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִים וְלַגֵּאָיוֹת וְלֶחֳרָבוֹת הַשֹּׁמְמוֹת וְלֶעָרִים הַנֶּעֱזָבוֹת אֲשֶׁר הָיוּ לְבַז וּלְלַעַג לִשְׁאֵרִית הַגּוֹיִם אֲשֶׁר מִסָּבִיב. (יחזקאל ל״ו:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore, you mountains of Israel, hear the word of Adonai Elohim, 'Thus says Adonai Elohim to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which have become a prey and derision to the residue of the nations that are round about;
223. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא בְּאֵשׁ קִנְאָתִי דִבַּרְתִּי עַל שְׁאֵרִית הַגּוֹיִם וְעַל אֱדוֹם כֻּלָּא אֲשֶׁר נָתְנוּ אֶת אַרְצִי לָהֶם לְמוֹרָשָׁה בְּשִׂמְחַת כׇּל לֵבָב בִּשְׁאָט נֶפֶשׁ לְמַעַן מִגְרָשָׁהּ לָבַז. (יחזקאל ל״ו:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, 'Surely in the fire of My jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed My land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with disdain of soul, to cast it out for a prey.
224. לָכֵן הִנָּבֵא עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ לֶהָרִים וְלַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִים וְלַגֵּאָיוֹת כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי בְקִנְאָתִי וּבַחֲמָתִי דִּבַּרְתִּי יַעַן כְּלִמַּת גּוֹיִם נְשָׂאתֶם. (יחזקאל ל״ו:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore prophesy concerning the land of Israel, and tell the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I have spoken in My jealousy and in My wrath, because you have borne the shame of the nations.'
225. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אֲנִי נָשָׂאתִי אֶת יָדִי אִם לֹא הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לָכֶם מִסָּבִיב הֵמָּה כְּלִמָּתָם יִשָּׂאוּ. (יחזקאל ל״ו:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'I have raised My hand, 'Surely the nations that are round about you, they shall bear their shame.
226. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן אֹמְרִים לָכֶם אֹכֶלֶת אָדָם [אָתְּ] (אתי) וּמְשַׁכֶּלֶת [גּוֹיַיִךְ] (גויך) הָיִית. (יחזקאל ל״ו:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Because they say to you, 'You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;'
227. לָכֵן אָדָם לֹא תֹאכְלִי עוֹד [וְגוֹיַיִךְ] (וגויך) לֹא (תכשלי) [תְשַׁכְּלִי] עוֹד נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ו:י״ד / מקראות גדולות) (en)
therefore you shall devour men no longer, neither bereave your nation anymore,' says Adonai Elohim.
228. וְלֹא אַשְׁמִיעַ אֵלַיִךְ עוֹד כְּלִמַּת הַגּוֹיִם וְחֶרְפַּת עַמִּים לֹא תִשְׂאִי עוֹד [וְגוֹיַיִךְ] (וגויך) לֹא תַכְשִׁלִי עוֹד נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ו:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And I will not let you hear any more the shame of the nations, neither shall you bear the reproach of the peoples any more, neither shall you cause your nation to stumble anymore,' says Adonai Elohim.
229. לָכֵן אֱמֹר לְבֵית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי עֹשֶׂה בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אִם לְשֵׁם קׇדְשִׁי אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר בָּאתֶם שָׁם. (יחזקאל ל״ו:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Therefore tell the house of Israel, 'Thus says Adonai Elohim, 'I don't do this for your sake, house of Israel, but for My holy name, which you have profaned among the nations, where you went.
230. וְקִדַּשְׁתִּי אֶת שְׁמִי הַגָּדוֹל הַמְחֻלָּל בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בְּתוֹכָם וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּהִקָּדְשִׁי בָכֶם לְעֵינֵיהֶם. (יחזקאל ל״ו:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am Hashem,' says Adonai Elohim, 'when I shall be sanctified in you before their eyes.
231. לֹא לְמַעַנְכֶם אֲנִי עֹשֶׂה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יִוָּדַע לָכֶם בּוֹשׁוּ וְהִכָּלְמוּ מִדַּרְכֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל ל״ו:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
Nor for your sake do I this,' says Adonai Elohim, 'be it known to you; be ashamed and confounded for your ways, house of Israel.'
232. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּיוֹם טַהֲרִי אֶתְכֶם מִכֹּל עֲוֺנוֹתֵיכֶם וְהוֹשַׁבְתִּי אֶת הֶעָרִים וְנִבְנוּ הֶחֳרָבוֹת. (יחזקאל ל״ו:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
233. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה עוֹד זֹאת אִדָּרֵשׁ לְבֵית יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת לָהֶם אַרְבֶּה אֹתָם כַּצֹּאן אָדָם. (יחזקאל ל״ו:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'For this, moreover, I will be inquired of by the house of Israel, to do it for them. I will increase them with men like a flock.
234. וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן אָדָם הֲתִחְיֶינָה הָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה וָאֹמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַתָּה יָדָעְתָּ. (יחזקאל ל״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
He said to me, "Son of man, can these bones live?" I answered, "Adonai Elohim, you know."
235. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לָעֲצָמוֹת הָאֵלֶּה הִנֵּה אֲנִי מֵבִיא בָכֶם רוּחַ וִחְיִיתֶם. (יחזקאל ל״ז:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim to these bones, 'Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.
236. וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנָּבֵא אֶל הָרוּחַ הִנָּבֵא בֶן אָדָם וְאָמַרְתָּ אֶל הָרוּחַ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה מֵאַרְבַּע רוּחוֹת בֹּאִי הָרוּחַ וּפְחִי בַּהֲרוּגִים הָאֵלֶּה וְיִחְיוּ. (יחזקאל ל״ז:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Then He said to me, "Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and tell the wind, 'Thus says Adonai Elohim, 'Come from the four winds, breath, and breathe on these slain, that they may live.'"
237. לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה אֲנִי פֹתֵחַ אֶת קִבְרוֹתֵיכֶם וְהַעֲלֵיתִי אֶתְכֶם מִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל ל״ז:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Therefore prophesy, and tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.
238. דַּבֵּר אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת עֵץ יוֹסֵף אֲשֶׁר בְּיַד אֶפְרַיִם וְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל חֲבֵרָו וְנָתַתִּי אוֹתָם עָלָיו אֶת עֵץ יְהוּדָה וַעֲשִׂיתִם לְעֵץ אֶחָד וְהָיוּ אֶחָד בְּיָדִי. (יחזקאל ל״ז:י״ט / מקראות גדולות) (en)
tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions; and I will put them with it, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in My hand.'
239. וְדַבֵּר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנֵּה אֲנִי לֹקֵחַ אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִבֵּין הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הָלְכוּ שָׁם וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מִסָּבִיב וְהֵבֵאתִי אוֹתָם אֶל אַדְמָתָם. (יחזקאל ל״ז:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Say to them, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land,
240. וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אֵלֶיךָ גּוֹג נְשִׂיא רֹאשׁ מֶשֶׁךְ וְתֻבָל. (יחזקאל ל״ח:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and say, 'Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal,
241. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יַעֲלוּ דְבָרִים עַל לְבָבֶךָ וְחָשַׁבְתָּ מַחֲשֶׁבֶת רָעָה. (יחזקאל ל״ח:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'It shall happen on that day, that things shall come into your mind, and you shall devise an evil device,
242. לָכֵן הִנָּבֵא בֶן אָדָם וְאָמַרְתָּ לְגוֹג כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הֲלוֹא בַּיּוֹם הַהוּא בְּשֶׁבֶת עַמִּי יִשְׂרָאֵל לָבֶטַח תֵּדָע. (יחזקאל ל״ח:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, 'Thus says Adonai Elohim, 'On that day when My people Israel dwells securely, shall you not know it?
243. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַאַתָּה הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי בְּיָמִים קַדְמוֹנִים בְּיַד עֲבָדַי נְבִיאֵי יִשְׂרָאֵל הַנִּבְּאִים בַּיָּמִים הָהֵם שָׁנִים לְהָבִיא אֹתְךָ עֲלֵיהֶם. (יחזקאל ל״ח:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Are you he of whom I spoke in old times by My servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for many years that I would bring you against them?
244. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא בְּיוֹם בּוֹא גוֹג עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה תַּעֲלֶה חֲמָתִי בְּאַפִּי. (יחזקאל ל״ח:י״ח / מקראות גדולות) (en)
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel,' says Adonai Elohim, 'that My wrath shall come up into My nostrils.
245. וְקָרָאתִי עָלָיו לְכׇל הָרַי חֶרֶב נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חֶרֶב אִישׁ בְּאָחִיו תִּהְיֶה. (יחזקאל ל״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
I will call for a sword against him to all My mountains,' says Adonai Elohim, 'every man's sword shall be against his brother.
246. וְאַתָּה בֶן אָדָם הִנָּבֵא עַל גּוֹג וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי אֵלֶיךָ גּוֹג נְשִׂיא רֹאשׁ מֶשֶׁךְ וְתֻבָל. (יחזקאל ל״ט:א׳ / מקראות גדולות) (en)
You, son of man, prophesy against Gog, and say, "Thus says Adonai Elohim, 'Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal,
247. עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפּוֹל כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ט:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall fall on the open field; for I have spoken it,' says Adonai Elohim.
248. הִנֵּה בָאָה וְנִהְיָתָה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הוּא הַיּוֹם אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי. (יחזקאל ל״ט:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, it comes, and it shall be done,' says Adonai Elohim; 'this is the day about which I have spoken.
249. וְלֹא יִשְׂאוּ עֵצִים מִן הַשָּׂדֶה וְלֹא יַחְטְבוּ מִן הַיְּעָרִים כִּי בַנֶּשֶׁק יְבַעֲרוּ אֵשׁ וְשָׁלְלוּ אֶת שֹׁלְלֵיהֶם וּבָזְזוּ אֶת בֹּזְזֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ט:י׳ / מקראות גדולות) (en)
so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them,' says Adonai Elohim.
250. וְקָבְרוּ כׇּל עַם הָאָרֶץ וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם יוֹם הִכָּבְדִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown on the day that I shall be glorified,' says Adonai Elohim.
251. וְאַתָּה בֶן אָדָם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אֱמֹר לְצִפּוֹר כׇּל כָּנָף וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הֵאָסְפוּ מִסָּבִיב עַל זִבְחִי אֲשֶׁר אֲנִי זֹבֵחַ לָכֶם זֶבַח גָּדוֹל עַל הָרֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲכַלְתֶּם בָּשָׂר וּשְׁתִיתֶם דָּם. (יחזקאל ל״ט:י״ז / מקראות גדולות) (en)
"You, son of man," thus says Adonai Elohim, "Speak to the birds of every sort, and to every animal of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to My sacrifice that I sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.
252. וּשְׂבַעְתֶּם עַל שֻׁלְחָנִי סוּס וָרֶכֶב גִּבּוֹר וְכׇל אִישׁ מִלְחָמָה נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ט:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall be filled at My table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war," says Adonai Elohim.
253. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה עַתָּה אָשִׁיב אֶת [שְׁבוּת] (שבית) יַעֲקֹב וְרִחַמְתִּי כׇּל בֵּית יִשְׂרָאֵל וְקִנֵּאתִי לְשֵׁם קׇדְשִׁי. (יחזקאל ל״ט:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, "Now I will bring back the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.
254. וְלֹא אַסְתִּיר עוֹד פָּנַי מֵהֶם אֲשֶׁר שָׁפַכְתִּי אֶת רוּחִי עַל בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל ל״ט:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
neither will I hide My face any more from them; for I have poured out My spirit on the house of Israel," says Adonai Elohim.
255. וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן אָדָם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אֵלֶּה חֻקּוֹת הַמִּזְבֵּחַ בְּיוֹם הֵעָשׂוֹתוֹ לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה וְלִזְרֹק עָלָיו דָּם. (יחזקאל מ״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
He said to me, "Son of man, thus says Adonai Elohim, 'These are the ordinances of the altar on the day when they shall make it, to offer burnt offerings upon it, and to sprinkle blood upon it.
256. וְנָתַתָּה אֶל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם אֲשֶׁר הֵם מִזֶּרַע צָדוֹק הַקְּרֹבִים אֵלַי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לְשָׁרְתֵנִי פַּר בֶּן בָּקָר לְחַטָּאת. (יחזקאל מ״ג:י״ט / מקראות גדולות) (en)
You shall give to the priests the Levites who are of the seed of Zadok, who are near to Me, to minister to Me,' says Adonai Elohim, 'a young bull for a sin offering.
257. וִיכַלּוּ אֶת הַיָּמִים וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יַעֲשׂוּ הַכֹּהֲנִים עַל הַמִּזְבֵּחַ אֶת עוֹלוֹתֵיכֶם וְאֶת שַׁלְמֵיכֶם וְרָצִאתִי אֶתְכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ג:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
When they have accomplished the days, it shall be that on the eighth day, and forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,' says Adonai Elohim.
258. וְאָמַרְתָּ אֶל מֶרִי אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה רַב לָכֶם מִכׇּל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל מ״ד:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall tell the rebellious, even to the house of Israel, 'Thus says Adonai Elohim, 'You house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
259. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כׇּל בֶּן נֵכָר עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר לֹא יָבוֹא אֶל מִקְדָּשִׁי לְכׇל בֶּן נֵכָר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל מ״ד:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into My sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.
260. יַעַן אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ אוֹתָם לִפְנֵי גִלּוּלֵיהֶם וְהָיוּ לְבֵית יִשְׂרָאֵל לְמִכְשׁוֹל עָוֺן עַל כֵּן נָשָׂאתִי יָדִי עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְנָשְׂאוּ עֲוֺנָם. (יחזקאל מ״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore I have lifted up My hand against them,' says Adonai Elohim, and they shall bear their iniquity.
261. וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּנֵי צָדוֹק אֲשֶׁר שָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמֶרֶת מִקְדָּשִׁי בִּתְעוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעָלַי הֵמָּה יִקְרְבוּ אֵלַי לְשָׁרְתֵנִי וְעָמְדוּ לְפָנַי לְהַקְרִיב לִי חֵלֶב וָדָם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
But the priests the Levites, the sons of Zadok, who kept the charge of My sanctuary when the children of Israel went astray from Me, they shall come near to Me to minister to Me; and they shall stand before Me to offer to Me the fat and the blood,' says Adonai Elohim.
262. וּבְיוֹם בֹּאוֹ אֶל הַקֹּדֶשׁ אֶל הֶחָצֵר הַפְּנִימִית לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ יַקְרִיב חַטָּאתוֹ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ד:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering,' says Adonai Elohim.
263-264. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה רַב לָכֶם נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל חָמָס וָשֹׁד הָסִירוּ וּמִשְׁפָּט וּצְדָקָה עֲשׂוּ הָרִימוּ גְרֻשֹׁתֵיכֶם מֵעַל עַמִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ה:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Let it suffice you, princes of Israel. Remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; dispossessing My people,' says Adonai Elohim.
265. וְשֶׂה אַחַת מִן הַצֹּאן מִן הַמָּאתַיִם מִמַּשְׁקֵה יִשְׂרָאֵל לְמִנְחָה וּלְעוֹלָה וְלִשְׁלָמִים לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ה:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel--for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them,' says Adonai Elohim.
266. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ תִּקַּח פַּר בֶּן בָּקָר תָּמִים וְחִטֵּאתָ אֶת הַמִּקְדָּשׁ. (יחזקאל מ״ה:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish; and you shall cleanse the sanctuary.
267. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שַׁעַר הֶחָצֵר הַפְּנִימִית הַפֹּנֶה קָדִים יִהְיֶה סָגוּר שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת יִפָּתֵחַ וּבְיוֹם הַחֹדֶשׁ יִפָּתֵחַ. (יחזקאל מ״ו:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
268. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כִּי יִתֵּן הַנָּשִׂיא מַתָּנָה לְאִישׁ מִבָּנָיו נַחֲלָתוֹ הִיא לְבָנָיו תִּהְיֶה אֲחֻזָּתָם הִיא בְּנַחֲלָה. (יחזקאל מ״ו:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "If the prince give a gift to any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
269. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה גֵּה גְבוּל אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֶת הָאָרֶץ לִשְׁנֵי עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל יוֹסֵף חֲבָלִים. (יחזקאל מ״ז:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, "This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
270. וְהָיָה בַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר גָּר הַגֵּר אִתּוֹ שָׁם תִּתְּנוּ נַחֲלָתוֹ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ז:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
It shall happen, that in what tribe the stranger sojourns, there you shall give him his inheritance," says Adonai Elohim.
271. זֹאת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תַּפִּילוּ מִנַּחֲלָה לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל וְאֵלֶּה מַחְלְקוֹתָם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ח:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions," says Adonai Elohim.
272. וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מֵאַשְׁדּוֹד וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלוֹן וַהֲשִׁיבוֹתִי יָדִי עַל עֶקְרוֹן וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית פְּלִשְׁתִּים אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (עמוס א׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
I will cut off the inhabitant from Ashdod and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish," says Adonai Elohim.
273. כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה דָּבָר כִּי אִם גָּלָה סוֹדוֹ אֶל עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים. (עמוס ג׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Surely Adonai Elohim will do nothing, unless He reveals His secret to His servants the prophets.
274. אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא. (עמוס ג׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
The lion has roared. Who will not fear? Adonai Elohim has spoken. Who can but prophesy?
275. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צַר וּסְבִיב הָאָרֶץ וְהוֹרִיד מִמֵּךְ עֻזֵּךְ וְנָבֹזּוּ אַרְמְנוֹתָיִךְ. (עמוס ג׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim: "An adversary surrounds your land; he will pull down your strongholds, and your fortresses will be plundered."
276. שִׁמְעוּ וְהָעִידוּ בְּבֵית יַעֲקֹב נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת. (עמוס ג׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
"Listen, and testify against the house of Jacob," says Adonai Elohim, the God of Armies.
277. נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּקׇדְשׁוֹ כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים עֲלֵיכֶם וְנִשָּׂא אֶתְכֶם בְּצִנּוֹת וְאַחֲרִיתְכֶן בְּסִירוֹת דּוּגָה. (עמוס ד׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Adonai Elohim has sworn by His holiness that behold, "The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
278. וְקַטֵּר מֵחָמֵץ תּוֹדָה וְקִרְאוּ נְדָבוֹת הַשְׁמִיעוּ כִּי כֵן אֲהַבְתֶּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (עמוס ד׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim free will offerings and brag about them, for this pleases you, you children of Israel," says Adonai Elohim.
279. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הָעִיר הַיֹּצֵאת אֶלֶף תַּשְׁאִיר מֵאָה וְהַיּוֹצֵאת מֵאָה תַּשְׁאִיר עֲשָׂרָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל. (עמוס ה׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim: "The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth one hundred shall have ten left to the house of Israel."
280. נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בְּנַפְשׁוֹ נְאֻם יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מְתָאֵב אָנֹכִי אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב וְאַרְמְנֹתָיו שָׂנֵאתִי וְהִסְגַּרְתִּי עִיר וּמְלֹאָהּ. (עמוס ו׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
"Adonai Elohim has sworn by Himself," says Hashem, the God of Armies: "I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
281. כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהִנֵּה יוֹצֵר גֹּבַי בִּתְחִלַּת עֲלוֹת הַלָּקֶשׁ וְהִנֵּה לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ. (עמוס ז׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus Adonai Elohim showed me, and behold, He formed locusts in the beginning of the sprouting of the late grain; and behold, it was the late grain after the king's harvest.
282. וְהָיָה אִם כִּלָּה לֶאֱכוֹל אֶת עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה סְלַח נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא. (עמוס ז׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
It happened that, when they had finished eating the grass of the land, then I said, "Adonai Elohim, forgive, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
283-284. כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וַתֹּאכַל אֶת תְּהוֹם רַבָּה וְאָכְלָה אֶת הַחֵלֶק. (עמוס ז׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus Adonai Elohim showed me and behold, Adonai Elohim called for judgment by fire; and it dried up the great deep, and would have devoured the land.
285. וָאֹמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חֲדַל נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא. (עמוס ז׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Then I said, "Adonai Elohim, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
286. נִחַם יְהֹוָהי״י עַל זֹאת גַּם הִיא לֹא תִהְיֶה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (עמוס ז׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem relented concerning this. "This also shall not be," says Adonai Elohim.
287. כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהִנֵּה כְּלוּב קָיִץ. (עמוס ח׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus Adonai Elohim showed me, behold, a basket of summer fruit.
288. וְהֵילִילוּ שִׁירוֹת הֵיכָל בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה רַב הַפֶּגֶר בְּכׇל מָקוֹם הִשְׁלִיךְ הָס. (עמוס ח׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
The songs of the temple will be wailings on that day," says Adonai Elohim. "The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
289. וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהֵבֵאתִי הַשֶּׁמֶשׁ בַּצׇּהֳרָיִם וְהַחֲשַׁכְתִּי לָאָרֶץ בְּיוֹם אוֹר. (עמוס ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
It will happen on that day," says Adonai Elohim, "that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
290. הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְהִשְׁלַחְתִּי רָעָב בָּאָרֶץ לֹא רָעָב לַלֶּחֶם וְלֹא צָמָא לַמַּיִם כִּי אִם לִשְׁמֹעַ אֵת דִּבְרֵי יְהֹוָהי״י. (עמוס ח׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Behold, the days come," says Adonai Elohim, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Hashem.
291. וַאדֹנָי יֱ־הֹוִה הַצְּבָאוֹת הַנּוֹגֵעַ בָּאָרֶץ וַתָּמוֹג וְאָבְלוּ כׇּל יוֹשְׁבֵי בָהּ וְעָלְתָה כַיְאֹר כֻּלָּהּ וְשָׁקְעָה כִּיאֹר מִצְרָיִם. (עמוס ט׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
For Adonai, God of Armies, is He who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.
292. הִנֵּה עֵינֵי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בַּמַּמְלָכָה הַחַטָּאָה וְהִשְׁמַדְתִּי אֹתָהּ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֶפֶס כִּי לֹא הַשְׁמֵיד אַשְׁמִיד אֶת בֵּית יַעֲקֹב נְאֻם יְהֹוָהי״י. (עמוס ט׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, the eyes of Adonai Elohim are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob," says Hashem.
293. חֲזוֹן עֹבַדְיָה כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה לֶאֱדוֹם שְׁמוּעָה שָׁמַעְנוּ מֵאֵת יְהֹוָהי״י וְצִיר בַּגּוֹיִם שֻׁלָּח קוּמוּ וְנָקוּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָה. (עבדיה א׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
The vision of Obadiah. This is what Adonai Elohim says about Edom. We have heard news from Hashem, and an ambassador is sent among the nations, saying, "Arise, and let us rise up against her in battle.
294. שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם הַקְשִׁיבִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וִיהִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה בָּכֶם לְעֵד אֲדֹנָי מֵהֵיכַל קׇדְשׁוֹ. (מיכה א׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Hear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein, and let Adonai Elohim be witness against you, Adonai from His holy temple.
295. יֱ־הֹוִה אֲדֹנָי חֵילִי וַיָּשֶׂם רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמוֹתַי יַדְרִכֵנִי לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹתָי. (חבקוק ג׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
God, Adonai, is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
296. הַס מִפְּנֵי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה כִּי קָרוֹב יוֹם יְהֹוָהי״י כִּי הֵכִין יְהֹוָהי״י זֶבַח הִקְדִּישׁ קְרֻאָיו. (צפניה א׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Be silent at the presence of Adonai Elohim, for the day of Hashem is at hand. For Hashem has prepared a sacrifice. He has consecrated His guests.
297. וַיהֹוָהי״י עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה וְיָצָא כַבָּרָק חִצּוֹ וַאדֹנָי יֱ־הֹוִה בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע וְהָלַךְ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן. (זכריה ט׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Hashem will be seen over them; and His arrow will go flash like lightning; and the Adonai Elohim will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.
298. הָאֵל לָנוּ אֵל לְמוֹשָׁעוֹת וְלֵי־הֹוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּצָאוֹת. (תהלים ס״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
God is to us a God of deliverances. And to God, Adonai, belongs escape from death.
299. אַל יֵבֹשׁוּ בִי קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה צְבָאוֹת אַל יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. (תהלים ס״ט:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Do not let those that wait for You be ashamed through me, Hashem God of hosts; do not let those that seek You be brought to confusion through me, O God of Israel.
300. כִּי אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָי. (תהלים ע״א:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
For You are my hope; Adonai, Elohim, my trust from my youth.
301. אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּךָ. (תהלים ע״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
I will come with Your mighty acts, Adonai, Elohim; I will mention Your righteousness, Yours alone.
302. וַאֲנִי קִרְבַת אֱלֹהִים לִי טוֹב שַׁתִּי בַּאדֹנָי יֱ־הֹוִה מַחְסִי לְסַפֵּר כׇּל מַלְאֲכוֹתֶיךָ. (תהלים ע״ג:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
But as for me, the nearness of God is my good; I have made Adonai Elohim my refuge, that I may tell of all Your works.
303. וְאַתָּה יֱ־הֹוִה אֲדֹנָי עֲשֵׂה אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵנִי. (תהלים ק״ט:כ״א / מקראות גדולות) (en)
But You, O God, Adonai, deal with me for Your name's sake. Because Your mercy is good, deliver me.
304. יֱ־הֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָשֶׁק. (תהלים ק״מ:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
O God, Adonai, the strength of my salvation; You have covered my head on the day of battle,
305. כִּי אֵלֶיךָ יֱ־הֹוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל תְּעַר נַפְשִׁי. (תהלים קמ״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
For my eyes are to You, O God, Adonai. In You I have taken refuge. Do not empty out my soul.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144