×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) שׇׁ֥מְרָ֣הא נַפְשִׁי֮ כִּֽי⁠־חָסִ֢יד אָ֥֫נִיב הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑יהַבּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽיךָ׃
Keep my soul, for I am pious. O You my God, save Your servant that trusts in You.
א. שׇׁ֥מְרָ֣ה לפי ויינברג, 3.2.2.3; חנן אריאל, על סימון השוואים והקמצים, עמ׳ 3-5 ובמיוחד בהערה 26 שם. וראו עוד בפירושי ראב״ע ורד״ק.
ב. אָ֥֫נִי א=אָ֥נִי (השמטת סימן העולה)
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
נְטוֹר נַפְשִׁי אֲרוּם חֲסִידָא אֲנָא פְּרוֹק עַבְדָךְ אַתְּ אֱלָהִי דִי אֲנָא מִתְרְחֵץ עֲלָךְ.
Protect my soul, for I am pious; redeem your servant ׀ you, O my God ׀ for I do put my trust in you.
שמרה נפשי כי חסיד אני – הקב״ה נקרא חסיד שנאמר כי חסיד אני נאם ה׳, ודוד קרא עצמו חסיד שנאמר שמרה נפשי כי חסיד אני, רבי אבא ורבי אחא בשם רבי אלכסנדרי כל מי ששומע קללתו (ושותק) וספק בידו למחות ושותק נקרא חסיד ודוד קרא עצמו חסיד לפי ששמע קללתו ושתק וכו׳. ד״א שמרה נפשי כי חסיד אני. ר׳ לוי ורבי יצחק, חד אמר כך אמר דוד לפני הקב״ה רבש״ע לא חסיד אני שכל מלכי מזרח ומערב ישנים עד שלש שעות ביום ואני חצות לילה אקום להודות לך וקו׳, ואידך (אמר) כך אמר דוד לפני הקב״ה רבש״ע לאו חסיד אני שכל מלכי מזרח ומערב יושבין אגודות אגודות בכבודן לפניהם ואני ידי מלוכלכות בדם בשפיר ובשליא כדי לטהר אשה לבעלה, ולא עוד אלא כל מה שאני עושה אני נמלך במפיבשת רבי ואומר לו מפיבשת רבי יפה דנתי יפה חייבתי יפה זכיתי יפה טמאתי יפה טהרתי ולא בושתי. אמר רבי יהושע בריה דרב אידי מאי קראה ואדברה בעדותיך נגד מלכים ולא אבוש וכו׳ (לעיל ברמז תש״ז).
ואחפט׳ נפסי פאציר בארא, אללהם אג׳ת עבדך אלואת׳ק בך.
וגם תשמור את נפשי וכך אני אהיה חסיד. ה׳! תושיע את העבד שלך הבוטח בך.
שמרה, ושמרה נפשי שאהיה חסיד.
כי חסיד אני – שאני שומע גדופי וחרפתי ויכולת בידי להנקם ואני שותק, כך היא באגדת תלים.
דבר אחר פירשו רבותינו בברכות (בבלי ברכות ד׳.): ולא חסיד אני שכל מלכי מזרח ומערב יושבין בכבודן ואני ידיי מלוכלכות בדם ובשפיר ובשילייא כול׳.
for I am a pious man that I hear my insults and my disgraces, and I am able to wreak vengeance; yet I remain silent. So it is in Aggadath Tehillim (Midrash Tehillim 86:1). Another explanation: Our Sages explained in Berachoth (4a): [David said,] "Am I not a pious man, when all the kings of the Orient and the Occident sit in their glory, and my hands are sullied with blood, with the sac, and with the afterbirth?⁠"
כי חסיד אני – מחסד לאחריםא כדכתיב: ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו (שמואל ב ח׳:ט״ו).
א. בכ״י ס״פ נכפלה מלת: לאחרים.
שמרה – יש אומרים: כי שמרה פועל עבר, כמו: זכרה ירושלם (איכה א׳:ז׳) כי נפשי שמרה מה שראוי לשמור עד היותי חסיד.
ויאמר ר׳ יהודה בן בלעם: כי הטעם שמור נפשי עד שאהיה תמיד חסיד.
והנכון: שמלת שמרה נפשי – כמו: שמרה נפשי והצילני (תהלים כ״ה:כ׳), כי אני חסיד. ואיננו זר, כי במזמור יש: זדים קמו עלי (תהלים פ״ו:י״ד). גם הוא אמר: לא תתן חסידך (תהלים ט״ז:י׳) יגמלני כצדקי.
KEEP MY SOUL. Some say that shamerah (keep) is a verb in the perfect.⁠1 Compare this to zakherah (remembereth)⁠2 in Jerusalem remembereth (Lam. 1:7). The meaning of shamerah nafshi, ki chasid ani (Keep my soul, for I am godly) is, “my soul has kept what it should keep. I thus became godly.”
Rabbi Judah ben Balaam says that the meaning of shamerah nafshi, ki chasid ani (Keep my soul, for I am godly) is, “Keep my soul so that I will always be godly.”3
However, in my opinion, the meaning of Keep my soul, for I am godly is, “Keep my soul and save me, for I am godly and not a stranger,”4 for the psalm goes on to say the proud are risen up against me (verse 14).⁠5 The psalmist also says neither wilt Thou suffer Thy godly one to see the pit (Psalms 16:10), and The Lord rewarded me according to my righteousness (ibid. 18:21).⁠6
1. Shamerah is not an imperative. It has the form of a perfect, and it is to be interpreted as a perfect – that is, it means “has kept.”
2. Zakherah is a perfect.
3. According to Rabbi Judah, our text reads shomrah, not shamerah, for the kamatz beneath the shin is a kamatz katan. Therefore, he argues, Shomrah is an imperative.
4. I am not alienated from the godly. I am one of the godly.
5. We thus see that David was in danger. Hence we may interpret Keep me as meaning “Save me.”
6. Hence David added for I am godly to his prayer asking God to save him.
שמרה נפשי – השי״ן נקרא בקמ״ץ רחב וגעיא עם הקמ״ץ להורות כי כן נקרא, ולא בקמץ חטף והוא צווי, כמו שמרה זאת לעולם (דברי הימים א כ״ט:י״ח), זכרה לי אלהי לטובה (נחמיה ה׳:י״ט), שהם חטופים כמשפט. אבל זה נמשך בשי״ן בטעם להאריך טעם הנגון, וכן שמרני אל כי חסיתי בך (תהלים ט״ז:א׳).
יש תמיהים איך קרא דוד עצמו חסיד. וכן רבותינו ז״ל הוצרכו לפרש: לא חסיד אני – שכל מלכי מזרח ומערב יושנים עד שלש שעות, ואני חצות לילה אקום להודות לך. לא חסיד אני – שכל מלכי מזרח ומערב יושבים בכבודם, ואני ידי מלוכלכות בדם שפיר ובשליה כדי לטהר אשה לבעלה.
ואין בזה תימה אם קרא את עצמו חסיד כי חסיד היה עם אלהים ואנשים, אף על פי שהוא לפעמים חוטא בלבו היה ישר ומתחרט בחטאו. ולא היה מתפאר אלא כנגד אויביו שהיו מריעים לו והוא אינו מריע להם, אבל מטיב להם, והם שמחים לאידו והוא שמח לטובתם, כמו שאמר: ואחלצה צוררי ריקם (תהלים ז׳:ה׳), ואמר נתתה שמחה בלבי מעת דגנם ותירושם רבו (תהלים ד׳:ח׳). וכן שאול שהיה רודפו, הצילו פעמים, וכן לשאר אויביו היה מתחסד עמהם. וכן אמר במקום אחר: לא תתן חסידך לראות שחת (תהלים ט״ז:י׳), ואמר: יגמלני י״י כצדקי (תהלים י״ח:כ״א), ורבים כמו אלה. ולא היה מתפאר אלא כנגד אויביו ואין בזה תמה.
ובדרש: אמר רב הונא בשם ר׳ אלכסנדרי: מי שהוא שומע קללתו ושותק, ספקה בידו לקרות עצמו חסיד.
הבוטח אליך – כאלו אמר אתה אלהי הושע עבדך הבוטח אליך. ונקשר לשון בטחון עם אל במקום בי״ת, וכן בטח אל י״י בכל לבך (משלי ג׳:ה׳), כי מלת אל תשמש במקום בי״ת לפעמים, וכן ואל הארון תתן את העדות (שמות כ״ה:כ״א) שהוא כמו ובארון.
שמרה נפשי. מגזירת1 המעבירים על התורה ומצוות, כי חסיד אני2 - חפץ להיטיב לזולת: הושע עבדך אתה אלהי. ׳כי אין זולתך לגאול׳ (רות ד ד): הבוטח אליך. ו׳הושע׳ כמו כן ההמון ׳הבוטח אליך׳ בגלות, אף על פי שאינו מתפלל:
1. יל״ע כת״י.
2. בדפו״ר ׳אני כי חסיד׳.
שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי חָסִיד אָנִי. כי תמיד מידת גמילות חסדים היא בישראל יותר ויותר משאר אומה ולשון1, שהם בני גומלי חסדים ורחמנים זרע אברהם ידיד ה׳2: הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי. שאתה לבדך יכול, ומושיע אין בלתך. והושע עוד הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ, שהוא כל ישראל3:
1. ׳חסיד׳ מלשון חסד, כלומר גומלי חסדים.
2. ביבמות (עט.) ׳שלשה סימנים יש באומה זו, הרחמנים והביישנין וגומלי חסדים וכו׳, גומלי חסדים דכתיב [באברהם] למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו׳. הרי ששורש גומלי חסדים מאברהם.
3. ההמון ׳הבוטח אליך׳ בגלות אף על פי שאינו מתפלל (נדפס).
שמרה נפשי – בספר קדמון כ״י הנקרא לשון למודים שמכונ׳ לר׳ שלמה ירחי מצאתי כתוב לשון זה בכלל הקמץ חטוף אם תרצה לדעת איזהו השוא שאחר קמץ שהוא נח ראה אם תשחית כוונת המלה אם לא כמו במלת שמרה זאת לעולם (דברי הימים א כ״ט) שהוא צווי אז השוא ההוא נח שאם תקראנו בקמץ רחב יהיה פועל עבר והוא הפך כוונת הפסוק ועל זה נפל הספק במלת כרתו יערה (ירמיהו מו). כי יפלו בה שני פירושים אם צווי אם פעל עבר עכ״ל. נראה מדבריו דהדין נמי דכוותיה בקמץ חטף ומצאתי מסרה קדמונית מסייעא ליה וזו היא כל קריא שמרה קמץ בר מן א׳ חטף שמרה זאת לעולם וכל תילים דכוותיה חטף בר מן א׳ שמרה נפשי עדותיך וכל קריאה דכוותיה בר מן א׳ שמרה זאת לעולם והלין תרתי מסראתא חד אורחא אית להו אלא דמחלפי בגירסתהון ומתרוויהו שמעינן דקריאת שמרה נפשי בקמץ חטף כמו שמרה נפשי והצילני סימן כ״ה. שיתה ה׳ שמרה לפי סי׳ קמ״א. אבל דעת רד״ק אינו כן שהרי כתב בפי׳ על שמרה נפשי שהשי״ן נקרא בקמץ רחב וגעיא עם הקמץ להורות כי כן נקרא ולא בקמץ חטף והוא צווי כמו שמרה זאת לעולם זכרה לי אלהי לטובה סוף נחמיה שהם חטופים כמשפט אבל זה נמשך בשי״ן בטעם להאריך נועם הנגון. וכן שמרני אל כי חסיתי בך סימן ל״א י״ו. וכן כתוב במכלול דף י״ח ודף רי״ו ובשרשים שרש שמר. עוד כתב בישעיה סימן ל״ח ובשרשים שרש עשק על עשקה לי ערבני שלפי דעתו הוא צווי ואע״פ שאינו חטוף הנה כמוהו שמרה נפשי כי חסיד אני ונסחאותינו הם כדעת רד״ק במאריך ולדעת יש אומרים שהביא הראב״ע קריאתו גם כן בקמץ רחב כי הוא פועל עבר. ועיין מה שכתב החכם לונזאנו בפרק הליכות שוא שהדפיס בסוף ספר עבודת מקדש. ומה שכתבתי גם אני בסוף מאמר המאריך.
כי חסיד אני – וזהו במה ששומע חרפתו ובידו לנקום נקם ומעביר על מדותיו.
הושע וגו׳ – מקרא מסורס והוא כמו אתה אלהי הושע עבדך הבוטח עליך.
שמרה נפשי כי חסיד אני – ועם חסיד תתחסד, ואמר שמרה נפשי בל תתמוטט נפשו מן החסידות ע״י רדיפת אויביו,
ג. מצד הבטחון,
הושע עבדך מצד שהוא בוטח אליך – וזה נוגע לכבוד שמך לעזור הבוטחים בך,
ד. מצד התפלה, ועז״א
כי חסיד אני – עושה חסד עם העניים, וגם אתה שלם לי מדה כנגד מדה ושמור נפשי שלא אמות ברעב.
הושע – מיד אויב.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144