×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיֵּצְאוּ֮ כׇּל⁠־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַתִּקָּהֵ֨ל הָעֵדָ֜ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד לְמִדָּן֙ וְעַד⁠־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וְאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָ֑ד אֶל⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ הַמִּצְפָּֽה׃
Then all the Children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, to Hashem at Mizpah.
תרגום יונתןילקוט שמעונירד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַקוּ כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאִתְכְּנִישַׁת כְּנִשְׁתָּא כְגַבְרָא חָד לְמִדָן וְעַד בְּאֵר שֶׁבַע וְאַרְעָא גִלְעָד לָקֳדָם יְיָ לְמִצְפַּיָא.
ויאסף כל איש ישראל אל העיר – תנן התם בירושלים נאמנין על הקדש ובשעת הרגל אף על התרומה. מה״מ אריב״ל דאמר קרא ויאסף כל ישראל אל העיר כאיש אחד חברים הכתוב עשאם כלם חברים.
אל י״י המצפה – במקום שיתקבצו כל ישראל או רובם, שם שכינה שורה, כמו שנאמר: אלהים נצב בעדת אל (תהלים פ״ב:א׳). או הטעם כמו שמפורש בספר יהושע, כי במצפה היה מזבח י״י ובית תפלה והיה בית נועד לישראל כשהיו נועדים על דבר. כבר כתבנו בספר יהושע למה היה דרכם להקבץ במצפה, כי שם היתה תשועה גדולה לישראל בהקבץ מלכים להלחם עם יהושע.
והנה נקהלו כל שבטי ישראל זולת שבט בנימן על זה אל י״י המצפה כי שם היו נקהלים לכל הדברים הנפלאים לסבה שזכרנו במה שקדם ושם הודיעם האיש הלוי איך היה הדבר הזה ואמר אותי דמו להרוג לדעתו שהוא יתיר עצמו להריגה ולא יתגאל בזה החטא הגדול המגונה תכלית הגנות ר״ל משכב זכור והנה התפעלו מאד ישראל מזה הענין ורצו לבער הרע מקרבם כמשפטי התורה ולמען יוכלו להתעכב שם עד בערם הרע שלחו עשירית המחנה לקחת צידה לעם והנה שלחו תחלה בכל גבול בנימין ובכל משפחותיו שיתנו האנשים האלה החטאים האלה ביד בני ישראל להמיתם ולבער הרע מקרב ישראל ולא אבו בני בנימן לשמוע בקול אחיהם והורה זה כי יד כלם היתה במעל זה וכראות בני בנימן שרצון ישראל להלחם בם יצאו בני בנימן למלחמה עם בני ישראל והיה מספרם כ״ו אלף איש שולף חרב ושבע מאות איש בחור היה כל אחד מהם אטר יד ימינו והיו בקיאים ביריית אבנים בכף הקלע עד שכבר היו קולעים אל השער האחד עם רוב דקותם ולא יחטיאו שלא יכזבו וזה היה דבר נפלא מאד.
התועלת הי״ד – הוא להודיע שראוי לבער החטאים מן הארץ כדי שלא ילמדו הנשארים ממעשיהם, כ״ש בדבר יפותו בו האנשים בקלות והוא ענין המשגל, ולזה ספר התפעלות בני ישראל על זה ההתפעלות הנפלא, והתעוררו לבער החטאים בזה האופן שבא בזה הספור.
ויצאו כל בני ישראל וגו׳. לפי שבאו נתחי האשה בכל גבול ישראל התפעלו הרואים אותם מאד, המה ראו כן תמהו מה זה נתחי אשה מי עשה הדבר הרע הזה ועל מה נעשתה? ויען ידעו שהיו שנים עשר נתחים רומזים לשנים עשר שבטי ישראל נתקבצו כלם כאיש אחד מדן ועד באר שבע ובאו אל ה׳ המצפה, יען היה בידיהם דבר מקובל שבמצפה תדבק ההשגחה אלהית מהקב״ה, כי שם נצח יהושע את המלכים אשר נאספו נגדו, ושם היה מזבח ובית תפלה, ושם היה בית ועד להיות ישראל מקובצים כי יהיה להם דבר, והיה התקבצותם לדעת מה זה ועל מה זה, וגם לדעת מי האיש משפחה או שבט שנכשל באותו עון כדי ששם יקבל ענשו.
ותקהל – נאספו.
ויצאו – מעריהם.
כאיש אחד – רצה לומר, בהסכמה אחת.
למדן – מן ׳דן׳ והוא ׳לשם׳ אשר עמדה במקצוע מזרחית צפונית, עד באר שבע שעמדה במקצוע מערבית דרומית.
אל ה׳ המצפה – השראת השכינה היתה שם בעת התקבצם שמה.
השאלות: (א) למה התקבצו ישראל למלחמה טרם ידעו היטב גוף המעשה? מה להם לכלל ישראל בזה והלא כל שבט היה לו ב״ד מיוחד לדון את אנשי שבטו? ולמה לא שלחו שבני בנימין יבערו החוטאים, שעליהם מוטל זאת, והם יאמרו תנו את האנשים ונמיתם?
ויצאו כל בני ישראל ותקהל העדה – הנה אם היו הולכים בזה אחר משפט התורה בנידון פרטי, לא היו בעלי הגבעה חייבים מיתה, כמ״ש הרמב״ן, שעל מה שרצו לאנוס אותו היה רק מחשבה ולא עשו בפועל, ועל מה שבאו על פילגשו לדעת הרמב״ן פילגש היא בלא קדושין, ואף לדעת האומר שהיא בקדושין לא היו שם עדים והתראה, ועל מה שמתה, זה היה מחולשתה כי לא (כוונה) [כוונו] להרגה, וי״ל שמתה מפני הקור או מסבה אחרת. רק שישראל התקנאו על כי נעשה בקהל ובפרסום, שבזה נדונים כדין כופרים, כי רבים המתאספים לנבלה גדולה כזאת בשאט נפש, ועם כל הפרטים שנצטרפו במעשה זאת הם קרובים לעיר הנדחת, ויכולים להרגם למגדר מלתא לפי צורך שעה, וזה לא יוכל לעשות רק או מלך ישראל שיכול להרגם מדין המלכות, או כללות ישראל עם הסנהדרין בראשיהם, שעומדים במקום מלך ויכולים להרוג חברת הזדונים כמו המלך, בפרט בשהיה בזה חילול השם גדול. וז״ש ויצאו כל בני ישראל ותקהל העדה, כי מבואר אצלנו (בחבורי התורה והמצוה ויקרא סי׳ רמא) שגדר שם עדה הוא אם התאספו ישראל וזקניהם בראשיהם:
למדן – עיר דן היתה כבר ביד ישראל, א״כ מעשה פלגש בגבעת היה אחר מעשה פסל מיכה.
וארץ הגלעד – אף היא שהיתה ארץ רחוקה מטבור ארץ כנען שבו עיר גבעה בנויה, ואף על פי כן נקבצו יושביה.
וַיֵּצְאוּ֮ מעריהם1 כָּל-בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ למעט שבט בנימין2, וַתִּקָּהֵ֨ל ונאספה3 הָעֵדָ֜ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בהסכמה אחת4, לְמִדָּן֙ מִלֶּשֶׁם אשר היתה בצפון-מזרח נחלת דן5, וְעַד-בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע שבדרום, וְגם מֵאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָ֑ד, ובאו אֶל-יְהוָ֖ה מקום השכינה, אל הַמקום בשם מִּצְפָּֽה, בו שרתה השכינה בעת שהתקבצו העם שם6:
1. מצודת דוד.
2. רלב״ג.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד. כי במצפה היה מזבח ה׳ ובית תפילה והיה בית נועד לישראל כשהיו נועדים על דבר, והיתה דרכם להקבץ במצפה כי שם היתה תשועה גדולה לישראל בהקבץ מלכים להלחם עם יהושע, רד״ק, אברבנאל. מלבי״ם מבאר כי הגם שעל פי דין תורה לא היו שבט בנימין חייבי מיתה (משום שהמעשה היה בלא עדים והתראה, ולא התכוונו להורגה) מכל מקום לאור העובדה שעשו את הנבלה הזו בפרהסיה דינם היה דומה לעיר הנדחת, אשר יכולים להרגם לפי צורך שעה, ע״י מלך ישראל מדין המלכות, או ע״י כלל ישראל עם הסנהדרין בראשיהם, שעומדים במקום מלך ויכולים להרוג חברת הזדונים, בפרט שהיה במעשה בני בנימין חילול השם גדול, כמחללי שם שמים החייבים מיתה.
תרגום יונתןילקוט שמעונירד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ פִּנּ֣וֹת כׇּל⁠־הָעָ֗ם כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י שֹׁ֥לֵֽף⁠־חָֽרֶבא׃
The chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
א. שֹׁ֥לֵֽף⁠־חָֽרֶב =א (מקף בתיבת משרת הנחוץ לקריאה) וכן במג״ה
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְעַתָּדוּ רֵישֵׁי כָל עַמָא כָּל שִׁבְטַיָא דְיִשְׂרָאֵל בִּקְהַל עַמָא דַייָ אַרְבַּע מְאָה אַלְפִין גְבַר רִגְלֵי שַׁלְפֵי סַיְפָא.
פנות כל העם – רישי כל עמא.
The leaders of the entire people. The heads of the entire people.⁠1
1. This is Targum Yonatan’s translation.
ויתיצבו פינות כל העם – תרג׳ רישי כל עמא.
ויתיצבו פנות כל העם – ראשי העם התיצבו בתוך הקהל, שהיה הקהל ד׳ מאות אלף איש, ויתיצבו הראשים בקהל לשאול ולחקור: איכה נהייתה הרעה (שופטים כ׳:ג׳). והפסיק בנתים, וישמעו בני בנימן (שופטים כ׳:ג׳) – להודיע כי הם שמעו בהתקבצם ולא הרגישו בדבר לבא לפניהם ולבער הרעה, והם שאלו: איך נהיה?
ופירוש: ויתיצבו, ויאמרו (שופטים כ׳:ג׳) – פנות העם עמדו בקהל, ואמרו בני ישראל: דברו איכה נהייתה הרעה הזאת (שופטים כ׳:ג׳).
וז״ש ויתיצבו פנות כל העם כל שבטי ישראל בקהל עם האלהים ארבע מאות אלף איש רגלי שולף חרב, והמפרשים חשבו שפנות העם הם ראשי העם שהתיצבו בתוך הקהל (שהיה הקהל ארבע מאות אלף איש) לשאול ולחקור איך נהיתה הרעה? ואין כן דעתי. וגם הפסו׳ לא יסבלהו, אבל יאמר שבהקבץ עמים יחדיו התיצבו כל השבטים פנות בפני עצמם, כי חנה כל שבט בפנה אחת ובצד נבדל מחבירו, וזהו ויתיצבו פנות כל העם, רוצה לומר כל העם התיצבו ועמדו נבדלים בפנות נפרדות כל שבטי ישראל, והיה מספר קהל עם האלהים בכללו ארבע מאות אלף איש והיו כלם רגלי, רוצה לומר שלא היו בעלי סוסים כי אם רגלים, וכלם שולף חרב איש מלחמה, והיה זה כדי שידעו מה הדבר הזה ומי השבט הנכשל באותו עון כמו שאמרתי:
פנות – כמו בפנות, והוא מלשון פנה וזוית.
רגלי – הולכי רגל, לא רוכבים.
שולף חרב – רוצה לומר, בחרב שלופה.
ויתיצבו פנות וגו׳ – רצה לומר, כל העם הבא, התיצבו כל שבט משבטי ישראל בפנה בפני עצמו, ולא עמדו מעורבבים.
בקהל וגו׳ – רצה לומר, המספר ׳בקהל׳ וכו׳, היו ׳ארבע מאות אלף׳ וכו׳.
השאלות: (ב - ג) למה רצו להמיתם ולא היו שם עדים והתראה? בפרט להאומר (סנהדרין כא א) דפילגש היא בלא קידושין. ומה שמתה היה מפני חולשתה לא שכוונו להמיתה. ולמה שפכו חמתם על כל שבט בנימין? מ״ש בפסוק ג׳ וישמעו בני בנימין, אין מקומו שם כלל:
ויתיצבו פנות כל העם – ר״ל שהתיצבו כסדר הדגלים, יהודה ודגלו למזרח וכו׳, ובכללם נמצאו כל שבטי ישראל בקהל עם האלהים, כי נקהלו מאותו צד שהם עם האלהים הבאים לקנאות על כבוד שמו, והיה ארבע מאות אלף איש וכולם רגלי, לא רוכבי סוסים, אשר באו ויתאספו על קנאת כבוד השם:
פנות כל העם וגו׳ בקהל עם האלהים – מלת פנות לדעת יב״ע ורוב המפרשים ענינה ראשי העדה ע״ד אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה, ומבוארת במלת שבטי שאחריה, מי שיש בידו השבט לרדות, וכן ראשיכם שבטיכם (נצבים) ורבים כמהו, וגם שבטי בנימין שבפסוק י״ב יוכיח, וכן מלת מטה אולי הונחה מתחלתה להוראת נשיא או אלוף, והושאלה אח״כ לכל המשפחה; ועם האלהים, ר״ל המקנאים לכבוד האלהים ורוצים להתנקם במכעיסיו היו ארבע מאות אלף איש, ופנותם כלו׳ אלופיהם, נתיצבו בקהל, נקהלו להועץ ולדון על הדבר, ואנשי מלחמתם נצבים עליהם לשמוע מה בפיהם; ויש לפרש ג״כ פנות לשון עֵבר וחלק, חלקי כל העם כלו׳ השבטים.
וַיִּֽתְיַצְּב֞וּ כסדר הדגלים1, פִּנּ֣וֹת ראשי2 כָּל-הָעָ֗ם של כֹּ֚ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּקְהַ֖ל בתוך קהלו של3 עַ֣ם הָאֱלֹהִ֑ים המקנאים קנאת ה׳4, אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ רַגְלִ֖י הולכי רגל5 שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב בחרב שלופה6, לשאול ולחקור איכה נהייתה הרעה7: (פ)
1. מלבי״ם.
2. תרגום יונתן, רש״י, ר״י קרא, רד״ק, כלי יקר. אברבנאל ומצודת דוד ביארו כי חנה כל שבט בפינה אחת ובצד נבדל מחבירו. מצודת ציון ביאר שהוא מלשון פינה וזווית.
3. רד״ק.
4. כלי יקר.
5. מצודת ציון.
6. מצודת ציון.
7. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן כִּֽי⁠־עָל֥וּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑ה וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה נִהְיְתָ֖ה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Now the children of Benjamin heard that the Children of Israel had gone up to Mizpah. The Children of Israel said, "Tell us, how was this wickedness brought to pass?⁠"
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁמָעוּ בְּנֵי בִנְיָמִין אֲרֵי סַלִיקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמִצְפַּיָא וַאֲמַרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מַלִילוּ אֵיכְדֵין הֲוַת בִּישָׁתָא הָדָא.
ואמנם אמרו אחר זה ששמעו בני בנימין כי עלו בני ישראל המצפה, יראה שאין ענין לו ואין צורך בו, ואמר רבי דוד קמחי שהפסיק בין שעשו בני בנימין בזה, כדי להודיע כי בני בנימין שמעו בהתקבץ בני ישראל במצפה ולא חששו ממנו ולא הרגישו לבוא לפניהם ולבער הרעה, ולזה הצטרכו בני ישראל לחקור בדבר ולשאול איכה נהיתה הרעה הזאת. ולפי שזה יספר אח״כ איך שלחו אליהם בני ישראל מלאכים ולא שמעו אליהם בני בנימין, אחשוב שפירוש וישמעו בני בנימין הוא שנתקבצו הם ביניהם לפי שנתקבצו בני ישראל, ויהיה וישמעו כמו (שמו״א ט״ו ד׳) וישמע שאול את העם, (שם ב׳ כ״ב מ״ה) לשמוע אוזן ישמעו לי, יספר הכתוב שמיד שישראל נאספו במצפה נתקבצו גם כן בני בנימין כלם בעריהם, והוא ממה שיורה שידעו מהדבר הרע ההוא שנעשה ולכן נקבצו לעמוד על נפשם. וחזר הכתוב לספר שבני ישראל מיד כשנאספו במצפה שאלו ואמרו איכה נהיתה הרעה הזאת?
וישמעו וגו׳ – רצה לומר, עם כי שמעו שנאספו בני ישראל, לא חששו להם ולא הרגישו בדבר, ולזה דברו בני ישראל ושאלו זה לזה איך היה הדבר, ונתיעצו מה לעשות. או יאמר מבני בנימין שמעו כי עלו המצפה, וגם שמעו ששאלו ׳איכה נהיתה׳, ותשובת האיש הלוי ועצת העם ואסיפתם את הכל שמעו, ולאחר כל זאת הוסיפו עוד לשלוח להם, ועם כל זה לא אבו לשמוע.
וישמעו בני בנימין – ספר שדבר זה לא נעלם מבנימן כי שמעו שעלו בני ישראל המצפה, גם שמעו שבני ישראל אמרו איכה נהיתה הרעה הזאת, וכך שמעו כל הדברים שיספר עד פסוק י״ב, ובכ״ז לא שתו לב לבער החוטאים בעצמם, או לבא ג״כ אל האסיפה לנקות א״ע: ויאמרו בני ישראל דברו איכה נהיתה הרעה הזאת. כי הגם ששמעו המעשה מפי השלוחים מוליכי הנתחים, העקר תלוי בזה לפי פרטי הענין, שאם היה זה יוצא מאנשים יחידים שאנסו פילגשו והיא מתה מחמת בעילה אין זה דבר שכל ישראל ילחמו עליו, ועקר תלוי ביתר הפרטים שהתקבצו בנבלה הזאת, כי אולי זנתה כבר או היתה פנויה כפי שהמליץ הרמב״ן בעד אנשי הגבעה, או אולי מתה מחמת הקור וכדומה:
וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן כִּֽי-עָל֥וּ בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל אל הַמִּצְפָּ֑ה ולא חששו ולא שת ליבם לבער בעצמם את החוטאים1 או לבוא לאסיפה ולנקות את עצמם2, וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל זה לזה3, דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה איך נִהְיְתָ֖ה היתה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת, מה היו פרטי המקרה? וחקרו כדי לוודא אם החוטאים חייבים מיתה4:
1. רד״ק, מלבי״ם, מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. כי הגם ששמעו המעשה מפי השלוחים מוליכי הנתחים, העיקר היה תלוי בפרטי הענין, שאם היה זה יוצא מאנשים יחידים שאנסו פילגשו והיא מתה מחמת בעילה אין זה דבר שכל ישראל אמורים להילחם עליו, או אולי היתה פנויה (כדעת הרמב״ן), או אולי זנתה כבר, או אולי מתה מחמת הקור וכדומה, מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י אִ֛ישׁ הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר הַגִּבְעָ֙תָה֙ אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִילַגְשִׁ֖י לָלֽוּן׃
The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, "I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתֵיב גַבְרָא לֵוָאָה בַּעֲלָא דְאִתְּתָא קְטִלְתָּא וַאֲמַר לְגִבְעָתָא דִי לְשִׁבְטָא בִנְיָמִין עָלִית אֲנָא וּלְחֵינָתִי לִמְבָת.
(ד-ה) ואז האיש הלוי ספר כל המאורע כפי מה שקרה באמת, ואמר לגבעתה אשר לבנימין באתי אני ופלגשי ללון ויקומו עלי בני הגבעה, ורצה לומר שהיה תחלת כוונתם עליו בייחוד, וזהו אותי דמו להרוג ואת פילגשי ענו ותמות, ואמר אותי דמו להרוג להגיד שהיה ראוי שיענשו על מה שחשבו לעשות נגדו כאלו עשאוהו בפעל, כי הם כבר שמו השתדלותם לעשותו, וזהו אותי דמו להרוג ושעל המחשבה הרעה היה ראוי שימותו עם היות שאין הקב״ה מצרפה למעשה.
ואמר להרוג והם בקשו לשכב עמו לא להרגו, לפי שהיה ברור אצלו שימות קודם שיתעללו בו.
ואמר ואוחז בפלגשי ואנתחה, רוצה לומר אל תחשבו שהם המיתו פלגשי והם נתחו אותה, כי הם לא עשו כי אם שענו אותה באופן שמתה, והודיע בזה שהוא נתח אותה לנתחיה וששלח הנתחים בכל שדה נחלת ישראל, לפי שעם היות שעשו זה בפרט אנשי הגבעה הנה עשו זמה ונבלה בישראל.
איש האשה – הבעל של האשה הנרצחת.
ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה – בא להוציא שלא היתה פנויה ולא זנתה תחתיו, כי הוא איש האשה בדרך קדושין, ושהיתה מותרת לו כי לא זנתה תחתיו, ושלא מתה מחמת הקור כי נרצחה: ויאמר הגבעתה אשר לבנימין באתי. א] הנה חטא זה מתדמה בחיצוניותו לענין סדום, גם שם באו האורחים ללון וקראו אל לוט הוצא האנשים ונדעה אותם, וזה חרפה גדולה לכלל ישראל, וז״ש באתי ללון:
הנרצחה – אף על פי שלא היתה כונת אנשי הגבעה לרצחה כיון שמחמת התעללם בה מתה, נחשב להם כאלו רצחוה, ומזה נלמד שבעיני כותב הספר גדול עון הרציחה מעון דבר הנבלה שעשו בה, אולי מפני שפלגש היא וגם זנתה כבר עליו.
וַיַּ֜עַן הָאִ֣ישׁ הַלֵּוִ֗י, אִ֛ישׁ בעלה של הָאִשָּׁ֥ה הַנִּרְצָחָ֖ה הנרצחת1, וַיֹּאמַ֑ר, הַגִּבְעָ֙תָה֙ אל הגבעה אֲשֶׁ֣ר לְבִנְיָמִ֔ן לשבט בנימין בָּ֛אתִי אֲנִ֥י וּפִֽילַגְשִׁ֖י כדי לָלֽוּן שם2:
1. מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שבא להוציא שלא היתה פנויה ולא זנתה תחתיו, כי הוא איש האשה בדרך קדושין, ושהיתה מותרת לו כי לא זנתה תחתיו, ושלא מתה מחמת הקור כי נרצחה.
2. ורצה להראות שחטא זה דומה בחיצוניותו לענין סדום, כי גם שם באו האורחים ללון וקראו אל לוט הוצא האנשים ונדעה אותם, וזה חרפה גדולה לכלל ישראל, מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) וַיָּקֻ֤מוּ עָלַי֙ בַּעֲלֵ֣י הַגִּבְעָ֔ה וַיָּסֹ֧בּוּ עָלַ֛י אֶת⁠־הַבַּ֖יִת לָ֑יְלָה אוֹתִי֙ דִּמּ֣וּ לַהֲרֹ֔ג וְאֶת⁠־פִּילַגְשִׁ֥י עִנּ֖וּ וַתָּמֹֽת׃
The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night; me they intended to kill, and my concubine they forced, and she is dead.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְקָמוּ עֲלַי יַתְבֵי גִבְעָתָא וְאַקִיפוּ עֲלַי יַת בֵּיתָא בְּלֵילְיָא עָלַי חֲשִׁיבוּ לְמִקְטַל וְיַת לְחֵינָתִי עַנְיוּהָא וּמִיתַת.
דמו להרוג – כוונו להרוג, אנישמינטו בלעז.
They thought they would murder me. They intended to murder me. "Apesment" in old French.
אותי דימו להרוג – תרג׳ עלי חשיבו למיקטל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

עלי – בעבורי.
דמו – חשבו, כמו: והוא לא כן ידמה (ישעיהו י׳:ז׳).
ענו – הוא האונס, כמו: על דבר אשר ענה (דברים כ״ב:כ״ד).
אותי דמו להרוג – ברור היה אצלו אם לא היה מניחם לעשות בו הנבלה הזאת טרם נתפייסו בפילגשו, היו הורגים אותו.
ותמת – מרוב בעילות האונס.
ב] ויקומו עלי. שהיא והוא לא היה להם שום עסק עמהם עד עתה. ג] לא יחידים קמו, רק בעלי הגבעה, נכבדי העיר ובעליה ובפרהסיא. ד] ויסבו עלי את הבית לילה, וזה ממש כסדום. ה] אותי דמו להרג, שבודאי היה מת ע״י העינוי, כ״ש מפילגשו שעינו אותה ותמות אף שהאשה דרכה בכך, והגם שרק דמו ולא עשו הלא הוצרך להציל א״ע ע״י פילגשו. ו] ואת פלגשי ענו, והיא אשת איש. ז] שע״י שאותי דימו להרוג עי״ז את פלגשי עינו, ר״ל שלקחוה בע״כ והוא חמס גדול בפרהסיא, וכמ״ש מהרי״א:
אותי דמו להרג – שבודאי אם היו שופכים את זרמתם עלי גם אני הייתי מת, ועוד י״ל שלא הזכיר מה שרצו לעשות לו, לבלתי הגלות חרפתו שנתן פילגשו בידם הוא בעצמו.
דמו – שרש דִמָה קרוב לשרש דמם, שחושב מחשבות יושב ודומם, ובחלוף דל״ת בזי״ן השגור גם שרש זמם ושם זמה ומזמה קרוב לדמם.
וַיָּקֻ֤מוּ עָלַי֙ בפרהסיא1 בַּעֲלֵ֣י הַגִּבְעָ֔ה נכבדי העיר2, למרות שלא היה לנו שום עסק איתם3, וַיָּסֹ֧בּוּ והקיפו4 עָלַ֛י בעבורי5 אֶת-הַבַּ֖יִת של מארחי הזקן, באותו לָ֑יְלָה כפי שעשו אנשי סדום6, אוֹתִי֙ דִּמּ֣וּ התכוונו7 לַהֲרֹ֔ג אם לא הייתי נותן להם לעשות בי את הנבלה שרצו לעשות8, וְאֶת-פִּילַגְשִׁ֥י שהיא אשת איש9 עִנּ֖וּ אנסו10, וַתָּמֹֽת מרוב בעילות האונס11:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. תרגום יונתן.
5. מצודת ציון.
6. מלבי״ם.
7. לעזי רש״י.
8. מצודת דוד. ומלבי״ם מבאר שבודאי הייתי מת ע״י העינוי, שהרי אם את הפילגש עינו אותה ותמות אף שהאשה דרכה בכך, כל שכן שהייתי מת, והגם שרק דמו ולא עשו זאת, הלא הוצרך להציל את עצמו ע״י פילגשו.
9. מלבי״ם.
10. מצודת ציון.
11. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ו) וָאֹחֵ֤ז בְּפִֽילַגְשִׁי֙ וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכׇל⁠־שְׂדֵ֖ה נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י עָשׂ֛וּ זִמָּ֥ה וּנְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
I took my concubine and cut her in pieces, and I sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed lewdness and folly in Israel.
תרגום יונתןמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲחָדִית בִּלְחֵינָתִי וְהַדְמִיתָהּ וּשְׁלַחְתָּהּ בְּכָל תְּחוּם אַחְסָנַת אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל אֲרֵי עֲבָדוּ עֵיצַת חֶטְאִין וּדְלָא כָשַׁר בְּיִשְׂרָאֵל.
זמה – מחשבה רעה, כמו: כי הוא זמה (איוב ל״א:י״א), וזהו מה שדימו להרגו.
ואשלחה – לעורר לב לנקום נקם.
כי עשו – על בני הגבעה יאמר.
בישראל – רצה לומר, בפרהסיא.
כי עשו זמה ונבלה – המעשה היא זימה, ומצד שהיה ברבים בדרך כפירה היא נבלה הנוגע לכלל ישראל:
בכל שדה – לא שלחתיה אל הערים הגדולות בלבד, רק גם אל ערי הפרזי למען יהמו רחמי כל ישראל על הדבר, וכן קרא לארץ אדום ומואב שדה לפי שלא היו שם כרכים גדולים כי אם חצרים וערי הפרזי שעל שדה הארץ יחשבו.
וכדי לעורר לב לנקום נקם1, וָֽאֹחֵ֤ז אחזתי בְּפִֽילַגְשִׁי֙, וָֽאֲנַתְּחֶ֔הָ וחתכתי אותה2, וָֽאֲשַׁלְּחֶ֔הָ ושלחתי את חלקי גוויתה בְּכָל-שְׂדֵ֖ה תחומי3 נַחֲלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל, כִּ֥י בני הגבעה4 עָשׂ֛וּ מעשה5 זִמָּ֥ה, וּמצד שהיה ברבים בדרך כפירה, מעשיהם הינו6 נְבָלָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל הנוגע לכלל7:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון פרק יט פס׳ כט.
3. תרגום יונתן.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. מלבי״ם.
7. אברבנאל, מלבי״ם.
תרגום יונתןמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) הִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הָב֥וּ לָכֶ֛ם דָּבָ֥ר וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם׃
Behold, you Children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.⁠"
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
הָא כוּלְכוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָבוּ לְכוֹן פִּתְגָם וְעֵצָה הַלְכָא.
בני ישראל – לשון קריאה הוא.
ולזה אמר הנה כלכם בני ישראל הבו לכם דבר ועצה הלום, ר״ל אל תאמרו שכל שבט דן לשבטו ושאין מוטל עליכם הדבר הזה, כי כלכם בני ישראל מתאחדים וערבים זה לזה, ואיני אומר זה על מה שעשו לעצמי בפרט (כי כבר עשוהו ומי יוכל לתקן את אשר עותו) אבל ראוי שתרגישו במה שימשך אחרי זה, כי בכל עיר ועיר יוכלו לעשות כרעה הזאת בבא לעיר איש או אשה יעלו עליהם אנשי העיר לדעת אותם ומה עשו אנשי סדום ועמורה? וזהו הבו לכם דבר ועצה הלום, רוצה לומר הבו לכם בעבורכם דבר ועצה הלום, כלומר במה שימשך אחר זה שלא יתפשט הצרעת הממארת הזאת בישראל. הנה התבאר מזה שישראל נאספו קודם שישלחו מלאכים לבני בנימין, לפי שלא היה עדין נודע אליהם הדבר והיה קבוצם כדי להשיג אמתת הדבר ולהעניש שם החוטא, והותרה עם זה שאלה הראשונה:
הבו – תנו.
הלום – פה, כמו: אל תקרב הלם (שמות ג׳:ה׳).
הנה כלכם בני ישראל – רצה לומר, הלא כולכם עם קדוש, ורע עליכם המעשה, לזאת הבו לכם דבר עצה כי הדבר נוגע לכם בכלל.
הנה כולכם כו׳. ויש לכם דין מלך לעשות משפט לפי צורך השעה למגדר מלתא: הבו לכם דבר. הוא הפסק דין מה לעשות בם. ואח״כ ועצה, איך להוציא משפט למעשהו לבער החוטאים (ועיין מ״ש בפי׳ ישעיה ח, י):
הִנֵּ֥ה כֻלְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל!⁠1 עם קדוש, ורע עליכם המעשה אשר עשו בני בנימין2, ואל תאמרו שכל שבט ידון לשבטו כי כולכם ערבים זה לזה3, לכן4, הָב֥וּ תנו5 לָכֶ֛ם לטובתכם6, שלא תתפשט הצרעת הממארת הזאת בישראל7, דָּבָ֥ר פסק דין מה לעשות בהם8, וְעֵצָ֖ה הֲלֹֽם פה במקום הזה9, כיצד להוציא לפועל את פסק דינכם, ובכך לבער את הרע מישראל10, כי הדבר נוגע לכלל11:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. אברבנאל.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. אברבנאל.
7. אברבנאל.
8. מלבי״ם.
9. מצודת ציון.
10. מלבי״ם.
11. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ח) וַיָּ֙קׇם֙ כׇּל⁠־הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר לֹ֤א נֵלֵךְ֙ אִ֣ישׁ לְאׇהֳל֔וֹ וְלֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ׃
All the people arose as one man, saying, "None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְקָם כָּל עַמָא כְּגַבְרָא חָד לְמֵימָר לָא נֵיזִיל גְבַר לְמַשְׁכְּנֵיהּ וְלָא נְזוּר גְבַר לְבֵיתֵיהּ.
ואמר הכתוב שקם כל העם כאיש אחד (בשמעם הדבר הרע הזה) ואמרו לא נלך איש לאהלו ולא נסור איש לביתו, רוצה לומר שעם היות הדבר הזה קרה בשבט בנימין לבד, ושמן הדין היה ראוי שאנשי שבטו הם יבערו הרעה הזאת ויענישו החוטאים ושאר השבטים ישובו לאהליהם, כי הדבר מוטל על אנשי בנימין להוכיח וליסר האנשים הפושעים אשר בגבעה, הנה ישראל חששו לארבע דברים. ראשון שאין מלך ואין שופט בישראל, והיה שם כללות ישראל עם הסנהדרין כלם, וכאלו היו הם לכללותם במקו׳ מלך להיות בתוכם סנהדרי גדולה הכוללים משפט כל ישראל. שני שאין בני ישראל כשאר האומות, שכל משפח׳ מהם לדרכו פנו, אבל השבטים כלם בני איש אחד וכלם מתאחדי׳ כאחד וערבים זה לזה. שלישי שהיה החטא הזה זמה והוא עון פלילי, שאנשי העיר המחוייבים כפי הדין בהכנסת אורחים המה יקומו עליהם בעבר׳ בעריהם וישאלו את האיש ואת האשה להתעולל עלילות ברשע, ויהיה זה סבה שיחדלו אורחות ואיש לא יוכל ללכת בדרכים. רביעי שהיה זה החטא דומה לחטאת סדום ועמורה אשר הפכם ה׳, ולכן ראו שהיה טוב ליסרם בדינא זוטרא ולא בדינא רבא שיהפוך השם את הערים ההם, כי אם היו אנשי סדום ועמורה נענשים בתחלת חטאתם בידי אדם לא היה האל יתברך אח״כ פורץ בהם ומשחית את כל הארץ, ובעבור הסבות האלה כלם אמר ויקם כל העם כאיש אחד, רוצה לומר כי מצד האחדות אשר בהם אמרו לבער הרע הזה מקרב ישר׳, ולא היתה כוונתם חלילה להחרים השבט כלו כי אם להעניש אנשי הגבע׳ החטאים לבדם.
נסור – מלשון הסרה.
ויקם – נשארו קמים על עמדם.
לא נלך – עד יוגמר הדבר.
לא נלך איש לאהלו – להשאר שם. ואף לא נסור איש לביתו, לפי שעה או להכין צדה. וא״ת מי יכין צדה לעם, זה הדבר אשר נעשה לגבעה, ר״ל לצורך הגבעה: עליה. ר״ל בעבורה, בעבור לבער החוטאים מקרבה, כי לא רצו להמית כל אנשי הגבעה רק החוטאים:
וַיָּ֙קָם֙ ונשארו עומדים1 כָּל-הָעָ֔ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד לֵאמֹ֑ר ואמרו, לֹ֤א נֵלֵךְ֙ לשוב2 אִ֣ישׁ לְאָהֳל֔וֹ עד שייגמר הדבר3, וְאפילו לֹ֥א נָס֖וּר אִ֥ישׁ לְבֵיתֽוֹ באופן זמני להכין צידה4, ולא היתה כוונתם חלילה להחרים את השבט כולו כי אם להעניש את החוטאים לבדם5:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. אברבנאל, מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ט) וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
But now this is the thing which we will do to Gibeah; we will go up against it by lot.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן דֵין פִּתְגָם דְנַעֲבֵיד לְגִבְעָתָא נִתְמַנֵי עֲלָהּ בְּעַדְבָא.
(ט-י) עליה בגורל – נתמני עלה בעדבא, שנפיל גורלות מי הם אותן עשרה שיכינו צידה למאה ומאה לאלף ואלף לרבבה, שמפני שאמרו לא נלך איש לאהלו ולא נסור איש לביתו (שופטים כ׳:ח׳) עד שנבוא לגבע בנימין הוצרכו לאנשים שיכינו להם צידה, וכל מי שנפל עליו הגורל להכין צידה לא היה יכול לעכב.
עליה בגורל – עליה נעלה בגורל. וענין הגורל, שהעשרה האנשים שיהיו למאה, ואלף לרבבה, יהיו לקחת צידה לעם (שופטים כ׳:י׳) ההולכים למלחמה, כלומר שיפילו גורלות בעשרה חלקים בכל מאה ובכל רבבה, ואשר יפול הגורל עליהם יקחו צידה לתשעה החלקים היוצאים וההולכים למלחמה, כי לא היו יודעים כמה יתעכבו שם.
עליה בגורל – נעלה עליה בגורל.
וז״ש ועתה זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל, רוצה לומר שיעלו עליה בגורל כדי להעניש החטאים ההם.
ועתה וגו׳ – גם זה מדברי כל העם.
עליה – יעלו עליה בגורל, מי ילחם בהם ומי יקח צדה.
ואמרו כל העם1, וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה אשר עָלֶ֖יהָ נעלה2 בְּגוֹרָֽל להעניש את החוטאים3, ובאמצעותו נראה מי ילחם ומי יקח צידה4:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק, רי״ד, אברבנאל, מצודת דוד.
3. אברבנאל.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(י) וְלָקַ֣חְנוּ עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמֵאָ֤ה לָאֶ֙לֶף֙ וְאֶ֣לֶף לָֽרְבָבָ֔ה לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה לָעָ֑ם לַעֲשׂ֗וֹת לְבוֹאָם֙ לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן כְּכׇ֨ל⁠־הַנְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
We will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand, to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have worked in Israel.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְדַבֵּר עַשְׂרָא גַבְרִין לִמְאָה לְכָל שִׁבְטַיָא דְיִשְׂרָאֵל וּמְאָה לְאַלְפָא וְאַלְפָא לְרִבּוֹתָא לְמִיסַב זְוָדִין לְעַמָא לְמֶעֱבַּד לְאַיְתָיוּתְהוֹן לְגִבְעָתָא דְבֵית בִּנְיָמִין כְּכָל קְלָנָא דְאִתְעֲבִיד בְּיִשְׂרָאֵל.
לעשות לבואם – לביאתם זו לגבעת בנימין ׳ככל הנבלה׳ וגו׳.
When taking action in their engagement in this engagement with Givas Binyomin, as befits their entirely loathsome, etc.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ט]

והגורל היה שיקחו עשרה אנשים למאה וגו׳ לקחת ולהביא צדה לעם לעשות בבואם ישראל לגבע בנימן. ונתן הסבה למה יבואו שם כלם ואמר ככל הנבלה אשר עשה בישראל, כי כפי מה שעשו כדי בזיון וקצף לכל אשר בשם ישראל יכנה כך יענישום ישראל כפי הדין.
לרבבה – היא עשרת אלפים.
צדה – מזון.
לבואם – הלמ״ד במקום בי״ת, וכן: לבן ישי (שמואל א כ׳:ל׳).
למאה לכל שבטי – מכל השבטים נקח עשר למאה, שהם יקחו צדה לתשעת החלקים היוצאים למלחמה.
לעשות לבואם – לעשות בבואם לגבע, כפי הנבלה אשר עשה, רצה לומר, לשלם כגמול ידם.
לקחת צדה לעם – בני ישראל חשבו שבנימין לא יעיז פניו להלחם בשדה, רק יסגרו בגבעה, ויצטרכו לצור עליה זמן הרבה, אולי בצורה היתה, ולכן הרבו לעשות ולהכין צידה לעם הצרים.
וְלָקַ֣חְנוּ וניקח עֲשָׂרָה֩ אֲנָשִׁ֨ים לַמֵּאָ֜ה לְכֹ֣ל | שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל, וּמֵאָ֤ה לָאֶ֙לֶף֙, וְאֶ֣לֶף לָרְבָבָ֔ה1, והעולים בגורל ילכו2 לָקַ֥חַת צֵדָ֖ה מזון3 לתשעת החלקים אשר4 לָעָ֑ם היוצאים למלחמה5 לַעֲשׂ֗וֹת לחוטאים כגמולם6 לְבוֹאָם֙ בבואם7 לְגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֔ן, לעשות להם כְּכָל-הַ֨נְּבָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה קהל זה בְּיִשְׂרָאֵֽל, כי כפי מה שעשו בזיון וקצף לכל ישראל כך יענישום ישראל כפי הדין8:
1. היא עשרת אלפים, מצודת ציון. כלי יקר ביאר כי העשירית של האנשים שהיו ממונים להביא צידה היו נוספים, דהיינו על עשרה אנשים, הוסיפו אחד שהיה ממונה להביא צידה.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. מצודת ציון.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יא) וַיֵּאָסֵ֞ף כׇּל⁠־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל⁠־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְכְּנִישׁ כָּל אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל לְקַרְתָּא כְּגַבְרָא חַד שָׁוָן.
חברים – שוים בעצה אחת.
Comrades. In unified counsel.
כאיש אחד חברים – תרג׳ שוון.
חברים – כלם היו חברים בזה הדבר, ונאספו כלם כאיש אחד לקנא לדבר הנבלה הזאת, ולהנקם מהעושים אותה.
ויאסף א״כ כל איש ישראל אל העיר ההיא שהיה הגבעה כאיש אחד חברים, רוצה לומר לא בערך היותם שבטים נפרדים, אבל בהיותם כאיש אחד חברים, שאיש אל רעהו יעזורו ולאחיו יאמר הראוי בגמול ועונש ישראל לאנשי הגבעה החטאים. הנה התבאר מזה שישראל לקחו על עצמם זה המשפט כפי דרכי הדין וכפי צורך השעה שהיה ראוי לאיים ולהפחיד כלל ישראל באיזה צד שיהיה מהסבות שאמרתי, ועל כיוצא בזה אמרו (סנהדרין מ״ו ע״א) בית דין מכין ועונשין (כדין ושלא כדין) שלא מן התורה, ולא לעבור על דברי תורה כי אם לעשות סייג לתורה, והותרה השאלה השנית:
אל העיר – אל גבע.
כאיש אחד חברים – רצה לומר, היו חברים בהסכמה אחת כאיש אחד.
ויאסף כו׳ אל העיר. מצפה. עד יכינו הצידה ועד ישלחו השלוחים:
וַיֵּֽאָסֵ֞ף ונאספו כָּל-אִ֤ישׁ כל אנשי יִשְׂרָאֵל֙ אֶל-הָעִ֔יר גבע שבנחלת בנימין1, כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים שווים בעצה אחת2: (פ)
1. אברבנאל, מצודת דוד. מלבי״ם ביאר שנאספו במצפה עד שיכינו את הצידה ועד שישלחו לאנשי בנימין את השלוחים.
2. תרגום יונתן, רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכׇל⁠־שִׁבְטֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר מָ֚ה הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם׃
The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What wickedness is this that has happened among you?
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁלָחוּ שִׁבְטַיָא דְיִשְׂרָאֵל גַבְרִין בְּכָל שִׁבְטָא דְבִנְיָמִין לְמֵימָר מַה בִּישְׁתָא הָדָא דַהֲוָת בְּכוֹן.
בכל שבטי בנימן – עשרה שבטים נחשבו עשרה משפחותיו, שיהיו מרחל שנים עשר שבטים.
To all the tribes of Binyomin. Their ten clans were considered ten families, so that twelve tribes would emanate from Rochel.⁠1
1. The ten clans and the tribes of Menashe and Efraim.
בכל שבטי בנימן – משפחות בנימן כי המשפחה נקרא שבט, ושבט משפחה, כמו שכתוב: ויקרב את משפחת יהודה (יהושע ז׳:י״ז). ועוד קרא באומרו: מכל משפחות שבטי בנימן (שמואל א ט׳:כ״א). והמשפחה הגדולה נקראת שבט, ושבט בנימן היו בה עשרה משפחות גדולות שהיו בתי אבות: בלע ובכר ואשבל גרא ונעמן אחי וראש מפים וחפים וארד (בראשית מ״ו:כ״א), והיו גבורים, וכל המשפחה היתה נחשבת שבט. ואמרו: אנחנו עשרה משפחות נלחמה כנגד עשרה שבטי ישראל, כי שבט לוי לא היו בכללם.
ואחר שידעו ישראל אמתת הדבר שלחו אנשים בכל שבטי בנימן, רוצה לומר בכל משפחותיהם לאמר מה הרעה הזאת אשר נהיתה בכם, ולא היה הכוונה בזה לשאול מה הרעה כי כבר ידעו אותה, כי אם להגדיל הענין, כמו (תהלים ל״א כ׳) מה רב טובך, כלומ׳ גדולה מאד הרעה הזאת אשר נהייתה בכם.
מה הרעה – מלת ׳מה׳ מורה על גודל הדבר והפלגתו, כמו: מה רב טובך (תהלים ל״א:כ׳).
וישלחו – טרם החלו להלחם, שלחו בכל שבטי בנימן, רצה לומר, משפחות בנימין, כי כמו שהשבט קרוי משפחה, כמו כן תקרא משפחה גדולה בשם שבט.
מה הרעה – רצה לומר, מה מאוד גדולה הרעה הזאת.
וישלחו – ספר רעת בני בנימין, ישראל שלחו להם שלוחיהם ופתחו בשלום, אמרו מה הרעה, ר״ל ראו עד כמה גדלה הרעה ומה פריה, והיא נהיתה בכם, ואתם הקודמים לבער החוטאים:
שבטי בנימן – כאן קרא גם לבתי האבות בשם שבטים.
וטרם שהתחילו להילחם1, וַֽיִּשְׁלְח֞וּ שִׁבְטֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲנָשִׁ֔ים בְּכָל-שִׁבְטֵ֥י משפחות2 בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר להם, מָ֚ה מאוד גדולה3 הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר נִהְיְתָ֖ה בָּכֶֽם! ואתם צריכים להיות הראשונים לבער את הרעה מקרבכם4:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, רד״ק, אברבנאל, מצודת דוד. והמשפחה הגדולה נקראת שבט, ושבט בנימין היו בו עשרה משפחות גדולות שהיו בתי אבות והן, בֶּלַע וָבֶכֶר וְאַשְׁבֵּל גֵּרָא וְנַעֲמָן אֵחִי וָרֹאשׁ מֻפִּים וְחֻפִּים וָאָרְדְּ (בראשית מו, כא) והיו גיבורים, ואמרו אנחנו עשרה משפחות נלחמה כנגד עשרה שבטי ישראל, כי שבט לוי לא היו בכללם, רד״ק. ובשבט בנימין נקראה משפחה בשם ״שבט״ כדי שיהיה מרחל שנים עשר שבטים (עם אפרים ומנשה), רש״י.
3. אברבנאל, מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יג) וְעַתָּ֡ה תְּנוּ֩ אֶת⁠־הָאֲנָשִׁ֨ים בְּנֵי⁠־בְלִיַּ֜עַל אֲשֶׁ֤ר בַּגִּבְעָה֙ וּנְמִיתֵ֔ם וּנְבַעֲרָ֥ה רָעָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א אָבוּ֙ [בְּנֵ֣י] בִנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ בְּק֖וֹל אֲחֵיהֶ֥ם בְּנֵי⁠־יִשְׂרָאֵֽל׃
Now therefore deliver up the men, the base fellows, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel.⁠" But Benjamin would not listen to the voice of their brothers the Children of Israel.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן אַיְתוּ יַת גַּבְרַיָא בְּנֵי רִשְׁעָא דִי בְגִבְעָתָא וְנִקְטְלִינוּן וּנְפַלֵי עָבְדֵי בִּישְׁתָא מִיִשְׂרָאֵל וְלָא אָבוּ בְנֵי בִּנְיָמִין לְקַבָּלָא לִמֵימַר אֲחוּהוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
ולא אבו בני בנימן – בני קרי ולא כתיב.⁠א
א. ד״ה ״ולא אבו״ חסר בדפוס ונציה והושלם מכ״י.
(יג-יד) התועלת הט״ו – הוא להודיע שראוי לאדם שלא יחזק יד אחר כשיהיו חטאים, לשמרם משיגיע להם העונש הראוי להם, אבל ראוי לו שלא יכיר להם אחוה אחר סורם מדרכי התורה. הלא תראה מה שקרה לבני בנימן בעזרם לאחיהם החטאים, שנפל עוזר וכשל עזור ויחדיו כלו.
ועתה תנו את האנשים בני בליעל אשר בגבעה ונמיתם, ר״ל שיתפסו האנשים בני בליעל אשר עשו הדבר הרע ההוא, ואמר ונמיתם ר״ל כלל השבטים שבט בנימן ושאר השבטים שכלם יעשו משפט בהם וכלם יבערו הרעה מישראל, ולא היתה א״כ שאלתם שיתנו בני בנימן האנשים החוטאים לשאר השבטי׳ אבל שכל׳ כאחד ימיתום: והנה זכר שבני בנימן חרה אפם לפי שלא שלחו אליהם בני ישראל מתחלה ועשו הסכמה שלא מדעתם. וזכר מרוע אנשי בנימן שני דברי׳. האחד שלא אבו לשמוע בקולם, ר״ל שאף שמיעת הדברים אשר שלחו אליהם לא רצו לשמוע, וכמו פתן חרש אטמו אזנם.
ולא אבו בנימן – בני ק׳ ולא כתיב והוא חד מן י׳ מלין דקריין ולא כתבו ע״פ המסורת וסימן נמסר ברות וחיסר הכתוב מלת בני כי עשו זמה ונבלה בישראל וראוי היה לגרוע יחוסם מבנימן הצדיק ולהרחיק׳ מתולדותיו ומכללו ולא כינס בני בנימן כי לא אבו לשמוע בקול אחיהם ושאר כל המקומות שקראם בני בנימן נתן להם תקוה ודרך תשובה אם יחזרו ממעשיהם הרעים ויעשו תשובה יקראו בנים על שם אביהם כך מצאתי בפי׳ י׳ דברים נקרים ולא נכתבים.
ונבערה – ענין פינוי וכליון מן העולם, כמו: ובערת הרע מקרבך (דברים י״ג:ו׳).
אבו – רצו.
ונבערה רעה – נסיר עושה רעה מבין ישראל.
ועתה תנו את האנשים – ואז יסולק הרעה מכם אל הכלל: ונבערה רעה. כולנו יחד, מכלל ישראל. ועם כל השליחות הזה לא אבו בני בנימין לשמוע, להוציא החוטאים, ויותר מזה כי התקבצו למלחמה והתחילו לפטור מים ראשית מדון:
בליעל – מורכב משתי מלות ״בלי יועיל״ איש לא יצלח למאומה, וכן Taugenichts, disutile, disutilaccio, vaurien, בלשונות העמים ענינם איש רע מעללים.
וְעַתָּ֡ה, תְּנוּ֩ אֶת-הָאֲנָשִׁ֨ים בְּנֵֽי-בְלִיַּ֜עַל אֲשֶׁ֤ר בַּגִּבְעָה֙ וּנְמִיתֵ֔ם, וּבכך, כולנו יחד1 נְבַעֲרָ֥ה נסיר ונכלה את עושי2 הֲרָעָ֖ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל, וְלֹ֤א אָבוּ֙ רצו3 בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ בְּק֖וֹל אֲחֵיהֶ֥ם בְּנֵֽי-יִשְׂרָאֵֽל להוציא את החוטאים, ויתרה מזאת, אף התקבצו למלחמה נגדם4:
1. אברבנאל, מלבי״ם.
2. מצודת דוד, מצודת ציון.
3. מצודת ציון.
4. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַיֵּאָסְפ֧וּ בְנֵֽי⁠־בִנְיָמִ֛ן מִן⁠־הֶעָרִ֖ים הַגִּבְעָ֑תָה לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם⁠־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the Children of Israel.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְכְּנִישׁוּ בְנֵי בִנְיָמִין מִן קִרְוַיָא לְגִבְעָתָא לְמִפַּק לְאַגָחָא קְרָבָא עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

השני שלא די שלא רצו לשמוע דבריהם, אבל גם נאספו לצאת למלחמה עם בני ישראל, ובזה מהזדון המופלג שישראל לא היה רצונם כי אם לעלות על הגבעה לבדה אשר שם פגרי האנשים הפושעים ולא היה רצונם להלחם בבני בנימן האחרים כלל, והם לא אבו להעניש הפושעים וגם לא להצילם מבני ישראל ולהבריח אותם מן הגבעה ולהחביאם אבל נאספו לצאת להלחם עם בני ישראל, ולא שלחו אליהם מלאכים להנצל מהאשם ולבקש שלומם.
מן הערים – אשר בנחלת בנימן.
וַיֵּאָסְפ֧וּ והתקבצו1 בְנֵֽי-בִנְיָמִ֛ן מִן-הֶעָרִ֖ים אשר בנחלת בנימין2 הַגִּבְעָ֑תָה אל הגבעה, כדי לָצֵ֥את לַמִּלְחָמָ֖ה עִם נגד -בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
1. תרגום יונתן.
2. מצודת דוד.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב לְ֠בַ֠ד מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ הִתְפָּ֣קְד֔וּ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר׃
The children of Benjamin were counted on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah who were counted seven hundred chosen men.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְמְנִיאוּ בְנֵי בִנְיָמִין בְּיוֹמָא הַהוּא מִן קִרְוַיָא עַסְרִין וְשִׁיתָּא אַלְפִין גַבְרָא שַׁלְפֵי סַיְפָא בַּר מִיַתְבֵי גִבְעֲתָא אִתְמְנִיאוּ שְׁבַע מְאָה גְבַּר עוּלֵים.
ויתפקדו – קל, והפ״א קמוצה, ומשפט הקו״ף להדגש כמשפט התפעל, להיות עיי״נו דגושה, לבד מעטים נמצאו קלים, לבד: מיושבי הגבעתה התפקדו, וכן: ואיש ישראל התפקדו (שופטים כ׳:י״ז), וכן: ויתפקד העם (שופטים כ״א:ט׳).
עשרים וששה אלף איש – ובמפלתן נמצאו שנפלו מבנימן עשרים וחמשה אלף ומאה (שופטים כ׳:ל״ה), ושש מאות נסו אל סלע הרמון (שופטים כ׳:מ״ה), נמצאו אלף חסרים, כי במנינם היו עשרים וששה אלף, ושבע מאות מיושבי הגבעה, ואלה האלף החסרים לא מצאנו מה היה להם. ויתכן לפ׳ כי אותם אלף נפלו במלחמות הראשונות שהיו נגפים ישראל, כי אי אפשר שלא מתו במלחמות ההם מבנימן, והכתוב לא מנה אלא המתים בהנגף בנימן לפני ישראל. ובמדרש אומר כי אותן אלף הלכו לארץ רומניא וישבו שם.
אבל מיד התפקדו והיו אנשי שארי הערים עשרים וששה אלף מלבד אנשי הגבעה שהיו שבע מאות איש בחור.
ויתפקדו בני בנימן – הקו״ף רפויה והפ״א קמוצה שלא כמנהג ההתפעל וכן לבד מיושבי הגבעה התפקדו וכן איש ישראל התפקדו שבפרשה וכן ויתפקד העם סי׳ כ״א וכן כל פקד בהתפעל המוקל קמ״ץ פ״א הפעל רד״ק בפי׳ ומכלול דף פ״ט.
שלף חרב לבד – השי״ן בגלגל והלמ״ד במאריך בנסחאות כ״י וגם במקצת ספרי הדפוס וכן שלף חרב כל זה שבסמוך בשני טעמים ועיין מ״ש בפ׳ קרח על ויוצא פרח ויצץ ציץ.
ויתפקדו – מנין.
מהערים – אשר באו מהערים.
התפקדו – בפני עצמן.
וַיִּתְפָּֽקְדוּ֩ וּמָנוּ עצמם1 בְנֵ֨י בִנְיָמִ֜ן בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙, וּמֵהֶ֣עָרִ֔ים שמהן הגיעו2, היו עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ3 אנשים שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב הולכים בחרב שלופה4, לְ֠בַד חוץ5 מִיֹּשְׁבֵ֤י הַגִּבְעָה֙ אשר הִתְפָּ֣קְד֔וּ והיו שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אִ֥ישׁ בָּחֽוּר נבחרים6:
1. מצודת ציון.
2. מצודת דוד.
3. ובמפלתן נמצאו שנפלו מבנימין עשרים וחמשה אלף ומאה, ושש מאות נסו אל סלע הרמון, נמצאו אלף חסרים (כי במנינם היו עשרים וששה אלף ושבע מאות מיושבי הגבעה) ואלה האלף החסרים לא מצאנו מה היה להם, ויתכן לפרש כי אותם אלף נפלו במלחמות הראשונות שהיו נגפים ישראל, ובמדרש אומר כי אותן אלף הלכו לארץ רומניא וישבו שם, רד״ק.
4. מצודת ציון בפס׳ ב׳.
5. אברבנאל.
6. מצודת ציון בפס׳ טז להלן.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(טז) מִכֹּ֣ל׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד⁠־יְמִינ֑וֹ כׇּל⁠־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל⁠־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃
Among all this people there were seven hundred chosen men who were left-handed; everyone could sling stones at a hair-breadth and not miss.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
מִכָּל עַמָא הָדֵין שְׁבַע מְאָה גְבַר עוּלֵים גַבְרָא גְמִיד בִּידֵיהּ דְיַמִינָא כָּל אִלֵין דְשָׁדָן אַבְנָא בְקִלְעָא וּמַרְמָן בְּבִינַת שַׂעֲרָא וְלָא מְשַׁנָן.
אטר יד ימינו – גמודי יד ימינם, לא היו שולטים בה כאילו היתה אטומה, כמו אל תאטר עלי באר פיה (תהלים ס״ט:ט״ז).
כל זהשבע מאות איש הללו.
אל השערה – לחוט השער.
ולא יחטיא – לא ישגה.
With shriveled right arms. Their right arms were shrunken. They could not utilize them, as if they were closed, as in "Let not the well close its mouth over me.⁠"1
Each of them These seven hundred men.
At a hair. A strand of hair.
And not miss. And not err.
1. Tehilim, 69:16.
איטר יד ימינו – סתום יד ימינו, כמו אל תאטר עלי באר פיה (תהלים ס״ט:ט״ז) שפתרונו: אל תסתום עלי באר פיה.
כל זה קולע באבן – ואינו משנה בין שיער לשיער וכן תרגומו.
אל השערה ולא יחטיא – תרגומו: ומרמן בבינת שערא ולא משנן.
מכל העם הזה שבע מאות איש – המ״ם יתירה.
ולא יחטיא – כמו אני ובני שלמה חטאים.
ומאותו עם בנימין שבע מאות היו קולעים אבן אל שער דק או דבר קטן כחוט השער ולא יחטיאו, וכאשר ראו זה בני ישראל התפקדו גם כן והיו ארבע מאות אלף. הנה ממה שאמרתי התבאר שלא כוונו ישראל להעניש כי אם יושבי הגבעה החטאי׳ לבד, לא שבט בנימן כלו, ושהם יצאו אליהם על לא חמס בכפם ואין מרמה בפיהם: והנה אנשי הגבעה כתב הרמב״ן בפי׳ התורה (פר׳ וירא) שלא היו חייבי מיתה, לפי שלא בעלו אשת איש כי פלגש היתה וכבר זנתה עליו, ואני אחשוב שהיו האנשים החטאים האלה בנפשותם חייבי מיתה מבחינות חמשה:
הבחינה האחת לפי ששאלו את האיש למשכב זכור והשתדלו עליו כל מה שיוכלו, כמו שאמר האיש אותי דמו להרוג, ועם היות כפי הדין אין אדם נענש על חטא שדמה לעשות אם לא שיצא לפעל, ומחשב׳ רעה אין הקב״ה מצרפה למעשה, הנה בענין הצבור כשיסכימו על עון כזה בפרהסיא ראוי שיכבד עונשם ולא יהיו נדונים כאיש אחד, הלא תראה שהגוזל את חבירו עובר בלא תעשה ואין לוקין עליו, אבל ישיב את הגזלה אשר גזל, ועכ״ז בדור המבול לא נחתם גזר דינם אלא על הגזל, לפי שעונש הכלל בהוסדם יחד על עביר׳ אחת גדול מנשוא. וכמו שתפל׳ הצבור ותשובתו יותר מקובלת מתפלת האיש הפרטי ותשובתו, ככה היה מהמשפט האלהי שבהסכימם על עון מפורסם (להיותו חלול השם) יענשו בעונש יותר קשה מעונש האיש הפרטי החוטא, ומזה הצד היה ראוי שאנשי הגבעה יענשו מיתה לא כפי איכות החטא ודינו כי אם כפי בחינת החוטאים ורבוייים ופרסומם, וכל כיוצא בזה אחז״ל (סנהדרין מ״ו ע״א) לא מפני שהדין כך אלא מפני שהשעה צריכה לכך:
הבחינה השנית מפני שזנו את פלגש האיש. וכתב רש״י ז״ל (בראשית כ״ה ו׳) בפירוש התורה שהפלגש האמורה בתורה היא בקידושין בלא כתובה והאשה בכתובה וקדושין, כמו שהוכיחו רז״ל במסכת סנהדרין כ״א ע״א בענין המלך, שאמרו שם מאי בין נשים לפלגשים? נשים בקידושין וכתובה ופלגשים בקידושין בלא כתובה, ולפי זה היתה הפלגש הזאת בקדושין, והיתה א״כ כאשת איש לחייב מיתה לשוכב עמה, וכבר העיד הכתוב בזה באמרו שם ויען האיש הלוי איש האשה הנרצחה וגו׳, שקראו אישה להיותה מקודשת לו: ואמנם הרמב״ן בפי׳ התורה (פ׳ חיי שרה דף כ״ב ע״ד) בפסוק ולבני הפלגשים אשר לאברהם כתב שאין הדבר כדברי רש״י ז״ל ושפלגשים הם בלא כתובה ובלא קדושין, ושכך היא הגרסא האמתית במסכת סנהדרין. והנה גרס׳ התלמוד אשר עמנו פה היא כך, מאי נשים ומאי פלגשים? אמר רב יהודה אמר רב נשים בכתוב׳ וקידושין ופלגשי׳ בלא כתובה וקדושין, ויורה שכוונתו כדברי הרמב״ן ושר״ל בלא כתובה ובלא קידושין. אבל רש״י ז״ל היה אב בתלמוד ואחריו לא קם כמוהו, ובפירוש ההלכ׳ לא הרגיש כלל בגרסא אחרת מאשר זכר, ויורה שלא היתה אצלו כי אם כפי מה שהביאה בפירוש התורה, ושאין בין האשה והפלגש שתי תנאים כי אם תנאי אחד מהכתובה, ואולי הבין המאמר בלא כתובה וקידושין שר״ל בלא כתובה אבל בקידושין. ומה שיורה שהאמת אתו בגרסא הזאת הוא מה שכתבו בירושלמי, איזו היא פלגש ואיזו היא אשה? ר׳ מאיר אומר אשה יש לה כתובה פלגש אין לה כתובה, ר׳ יהודה אומר אחד זו ואחד זו יש להם כתוב׳, אלא אשה יש לה כתובה ותנאי כתוב׳, פלגש יש לה כתובה ואין לה תנאי כתובה. ושם יראה שהפסק הוא כר׳ מאיר, וזה יוכיח שלא חלק אדם בעולם אם היתה הפלגש בקידושין אם לא, כי כלם נמנו וגמרו שהיא בקדושין. אבל היה המחלוקת לבד בכתובה, אם במציאותה כר׳ מאיר או בתנאיה כר׳ יהודה. ואם כן הגרסא האמתית ראוי שיהיה בתלמוד אשר לנו, אשה בקידושין וכתובה פלגש בקידושין בלא כתובה, ולא כוונו לשלול הקידושין ואיך יסבול הדעת שיאמינו חז״ל שהיו לדוד פילגשי׳ בלא כתוב׳ ובלא קידושין ושלא היה בהן צד אישות? והנה הכתוב בספור ענין אבשלום אמר (שמואל ב ט״ו י״ז) ויעזב המלך את עשר נשים פלגשים לשמור הבית, ונאמר שם (שם ט״ז כ״א) בא אל פלגשי אביך, ואמר אחר זה (שם כ׳ ג׳) ויקח המלך את עשר נשים פלגשי׳, ונתן הנביא אמר בעונש עון בת שבע (שם י״ב י״א) הנני מקים עליך וגו׳ ולקחתי את נשיך לעיני השמש הזאת, יורה שקרא אשת איש לפלגש דומיא דבת שבע, כי היה העונש מדה כנגד מדה והם בקידושין. ועוד תמצא שבמקום מה שאמר בספר שמואל (שם ה׳ י״ג) ויקח דוד עוד פלגשי׳ ונשים מירושל׳, כתו׳ בדברי הימים (דברי הימים א י״ד ג׳) ויקח דוד עוד נשים מירושל׳, וכלל אם כן שם הפלגשים בשם נשים ואין זה כי אם להיות בהם קדושין וצד אישות. ומה שיור׳ עוד על זה שכפי התורה נאסרה הקדשה, וכתב הרמב״ם בפ״א מספר נשי׳ כל הבועל אשה לשם זנות בלא קידושין לוקה מן התורה. וזה יורה שהפלגש בקידושין היתה אחרי שהיו ישראל מותרים בה, כי בלא זה יהיו בניה בני זנונים. וגם שנודה להרמב״ן שגרסת התלמוד כדבריו, לא יתחייב מזה שהפלגש האמורה בתורה בכלל היא בלא כתובה ובלא קדושין, לפי שהמאמר שם אינו בפלגש בכלל כי אם בפלגש המלך, כי שם דרשו על ולא ירבה לו נשים שנא׳ במלך, והקשו ממה שכתוב ויקח דוד עוד פלגשים ונשים בירושלים, ועל זה שאלו מאי נשים ומאי פלגשים וכו׳? הנה זה לענין המלך בלבד אמרו לא על כל פלגש איש מישראל. והנה יראה מדברי הרמב״ם שכך הבין הסוגיא הזאת במה שאמר בספר נשי׳ שאסור לאדם לבעול אשה בלא קדושין כמו שזכרתי, ובמה שכתב ג״כ בפרק ד׳ מהלכות מלכים שיש רשות למלך לקחת נשים ופלגשים בלא כתובה ובלא קדושין, אלא ביחוד בלבד קונה אותן ומותרת, אבל ההדיוט אסור בפלגש בלא קדושין. והעולה מכל זה שהגרסא באמת כדברי רש״י היא, ואף שתהיה כדברי הרמב״ן הנה בפלגש איזה אדם המותרת לו אין ספק שהיא בקידושין. והנה איש האשה הנרצחת היה ירא אלהים וסר מרע, כמו שאמר אל בית ה׳ אני הולך, והלך לחזור על אשתו מבית אביה ולא יהיה זה אם לא היתה מקודשת, ולכן היו אנשי הגבעה ששכבו עמה חייבי מיתה לזנותם עם אשת איש:
והבחינה השלישית היא מפני שלקחו אותה פלגש בחזקה ובחמס מפורסם, הייטב בעיני ה׳ שיאספו אנשים בני בליעל על איש אחד ויקחו את בתו או את פלגשו אעפ״י שתהיה פנויה ויבעלו אותה בעל כרחו ובעל כרחה צעקה הנערה ואין מושיע לה? ואין הדבר הזה כאיש האונס נערה אשר לא אורסה, כי היה החמס הזה בקבוץ עם אחד ואין ראוי שיענש כאיש הפרטי כמו שזכרתי. ומפאת הגזל אשר עשו בזה היו חייבי מיתה כדור המבול, ומה שאמר הרמב״ן שאותה פלגש זנתה עליו, אין זה ממה שיתיר את החמס (כי שוה הוא) בפנויה ובזונה כבאשת איש, כי אין הבחינה כי אם מפאת העושק והחמס אשר בדבר, כל שכן שאין הזנות אשר בכתוב הזה כמשמעו, כי אם שיצאה הפלגש מבית האיש והלכה לבית אביה, וכן פירשוהו המפרשים כלם וחז״ל במסכת גיטין (גיטין ו׳:) אמרו בפי׳ אותו זנות, נימא מצא לה זבוב מצא לה, ושם נאמר שאמר הקב״ה על זה אלו ואלו דברי אלהים חיים. הנה א״כ לא פי׳ אדם אותו זנות כמשמעו ולכן החומסים האלה בהיותם קבוץ אנשים היו חייבי מיתה:
והבחינה הרביעית מפני שאנשי הגבעה הם המיתו את הפלגש באשר נאספו כל העיר יחדו לשכוב עמה להיות אצלה ומרוב הבעילות נחלשה כחה עד אשר מתה, האם לא היה זה הריגת נפש? ולא יכנס בלא תרצח בהיותם עושים מעשה מופלג כזה עד שהמיתוה? ועם היות שאחז״ל שעשרה שהרגו את הנפש פטורים. הנה זהו לפי שלא נודע מי הכהו, ובענין כזה להיותו עון מפורסם לאותו צבור לא חיישינן לענין הדין כי אם כפי הראוי להוראת שעה, וכבר הביאו במס׳ סנהדרין בפרק נגמר הדין (דף מ״ו ע״א) אמר להם ר׳ אליעזר בן יעקב שמעתי שבין דין מכין ועונשין שלא מן התורה, ולא לעבור על דברי תורה, אלא לעשות סייג לתורה. ומעשה באחד שרכב על סוס בשבת בימי היונים והביאוהו לבית דין וסקלוהו, לא מפני שראוי לכך אלא מפני שהשעה צריכה לכך. ושוב מעשה באחד שהטיח את אשתו תחת התאנה והביאוהו לבית דין והלקוהו, לא מפני שראוי לכך אלא שהשעה צריכה לכך:
הבחינה החמשית מפני שבני הגבעה כוונו במעשה הזה לכלות הרגל ממקומם ושלא יעבור עוד בארצם איש או אישה, ומפני זה היו חייבי מיתה כפי המשפט המדיני לעשות גדר וסייג לשאר הערים וכל ישראל ישמעו ויראו ולא יזידון לעשות עוד כדבר הרע הזה, וממה שאמרתי התבאר שהיה זה החטא דומה לחטאת סדום ההפוכה כמו רגע. ואם תאמר למה לא נענשו אם כן כעונש אנשי סדום מאת ה׳ מן השמים אחרי שהיה חטאם שוה ומתדמה להם? אני אשיבך מלין שאנשי סדום לא נענשו על אשר דמו אז לעשות למלאכים, כי אם על אשר הרעו פעמים רבות קודם לזה בפועל, וכמו שאמר השם יתברך (בראשית י״ח כ׳ וכ״א) זעקת סדום ועמורה כי רבה וחטאתם כי כבדה מאד. ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה וגו׳, הנה אם כן קודם ביאת המלאכים כבר היו אנשי סדום חייבי כליה והמלאכים באו להענישם, כמו שאמרו (שם י״ט י״ג) כי משחיתים אנחנו את המקום הזה, אבל אנשי הגבעה לא עשו הנבלה הזאת כי אם בפעם ההיא והוא היה החטא הראשון אשר חטאו בזה ולכן לא היו ראויים להענש כאנשי סדום שהיו מתמידים באותו חטא, לפי שהקב״ה מאריך לרשעים ומעניש אותם כשנתמלא סאתם. והנה הרמב״ן השתדל להבדיל בין חטאת סדום לחטאת אנשי הגבעה ולהכביד עון סדום ולהקל בעון אנשי הגבעה. ולא נכנס בדחק הזה כי אם להשיב לספק אשר העירותי, וכדי להקל בענין בעלי הגבעה לישב דעתו שיזכור למה נפלו ישראל לפני בני בנימין פעמים, ואין כן דעתי, כי עוונותיהם היו שוים ומתדמים באיכותם ולא התחלפו כי אם בהשנות החטא והתמדתו ונכרים אמרי אמת. והנה הארכתי בזה להראות יושר דעתי ולאמת שבני הגבעה חייבי מיתה היו, והותרה בזה השאלה השלישית:
אל השערה – בס״א ישן כתוב השערה הטעם בסי״ן והעי״ן בשוא לבדו וכן הוא בס׳ בעל הלשון ובכל שאר ספרי הדפוס וכ״י מלרע הטעם ברי״ש והעי״ן בשוא ופתח ולדעת המכלול הוא מלעיל בין שתהיה הה״א נוספת או סימן הנקבה ע״ש דף ר׳.
בחור – כל אחד היה נבחר.
אטר וכו׳ – רוצה לומר, שמאלי, ודוגמתו באהוד (שופטים ג׳:ט״ו).
קלע – ענין השלכת אבנים בכף הקלע, והוא הכלי העשוי לכך.
השערה – חוט השער.
יחטיא – ענין חסרון, כמו: והייתי אני ובני שלמה חטאים (מלכים א א׳:כ״א).
מכל העם הזה – של בני בנימן.
כל זה – כל אלו היו קולעים באבן אל חוט השער, ולא החסיר האבן מלפול עליו עם רוב דקותו.
אטר – שולט בשתי ידיו והראיה איש בחור, ועיין מה שכתבתי למעלה סימן ג׳ על אהוד.
קלע – לשון קלעי המשכן, לפי שהחבל או היתר שממנו עשוי הקלע ישתרג ויתעקל באחוז איש אותו בידו לזרוק האבן, ושרש קלע הפוך מן עקל, ארחות עקלקלות (שירת דבורה).
מִכֹּ֣ל | הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה של בני בנימין1 היו שְׁבַ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֣ישׁ אנשים בָּח֔וּר נבחרים2 שכל אחד מהם היה אִטֵּ֖ר יַד-יְמִינ֑וֹ שמאלי3, והיו בקיאים ביריית אבנים במקלע עד כי כָּל-זֶ֗ה כל אחד מהם היה4 קֹלֵ֧עַ במקלע5 בָּאֶ֛בֶן אֶל חוט6 -הַֽשַּׂעֲרָ֖ה או אל דבר דק הדומה לו7 וְלֹ֥א יַחֲטִֽא היה מחטיא8: (פ)
1. אברבנאל, מצודת דוד. מביאורו של רי״ד נראה כי ביאר שהיה מדובר בשבע מאות יושבי הגבעה שהוזכרו בפסוק הקודם.
2. מצודת ציון.
3. רש״י, ר״י קרא, מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. מצודת ציון.
7. כלי יקר.
8. מצודת דוד. ורש״י ביאר לא היה טועה.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יז) וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כׇּל⁠־זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃
The men of Israel, besides Benjamin, were counted four hundred thousand men who drew sword; all these were men of war.
תרגום יונתןרי״דרלב״גמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וֶאֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל אִתְמַנִיאוּ בַּר מִדְבֵית בִּנְיָמִין אַרְבַּע מְאָה אַלְפִין גַבְרָא שַׁלְפֵי סַיְפָא כָּל אִלֵין גַבְרֵי עָבְדֵי קְרָבָא.
ואיש ישראל התפקדו – כל התפעל הוא לקוח מן הדגוש ונפל הדגש להקל על הלשון.
ואיש ישראל התפקדו – לבד מבנימן ד׳ מאות אלף איש שולף חרב ויעלו בית אל ששם היה ארון האלהים להשאל באורים ותומים לפנחס בן אלעזר בן אהרן הכהן שהיה כהן גדול אז וידמה שקראו שם שילה בית אל להקבע בו בית האלהים כי שם נקבע ימים רבים והנה היה שם מנוחה כמו שאמרו חז״ל מנוחה זה שילה נחלה זה בית עולמים והנה ידענו כי אחר שסר ארון י״י מהגלגל בא לשילה ונקבע שם עד מות עלי או יהיה הרצון בבית אל בית האלהים והנה אי אפשר שנאמר ג״כ שעלו לעיר בית אל כי היא היתה בגבול בנימן כמו שנזכר בספר יהושע.
ואיש ישראל – אז התפקדו בני ישראל והכינו עצמם למלחמה, שמו ראשי צבאות, וסדרו ערך מלחמה והיה מספרם גם עתה ארבע מאות [אלף], מודיע שקיימו דבריהם ולא סר אחד מהם לביתו, ולא שבו כל הירא ורך הלבב ודומיהם, כי הלכו כולם:
לבד מבנימן – להורות גבורת בני ישראל אחרי מלחמות כנען ואומץ לבם, ועל הגבעה לא נאספו כולם, רק חניכיהם שלומדו לשלוף חרב, והם היו ח׳ אלף.
וְאז1 אִ֨ישׁ אנשי יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ הכינו עצמם למלחמה, מינו ראשי צבאות וסדרו ערך המלחמה, ומספרם היה2 לְבַד֙ חוץ מִאנשי שבט בִּנְיָמִ֔ן3, אַרְבַּ֨ע מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אנשים4 שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב הולכים בחרב שלופה5, כָּל-זֶ֖ה כל אלו הארבע מאות אלף, היו אִ֥ישׁ אנשי מִלְחָמָֽה:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. הכתוב מציין זאת לומר שהיה למעשה על שבט בנימין להצטרף לישראל למלחמה על החוטאים מאנשי הגבעה, כלי יקר.
4. ובא הכתוב להודיענו שקיימו דבריהם ולא סר אחד מהם לביתו (ראה בפס׳ ב׳ לעיל שנאספו ארבע מאות אלף איש מישראל), ולא שבו כל הירא ורך הלבב ודומיהם, כי הלכו כולם, מלבי״ם.
5. מצודת ציון בפס׳ ב׳.
תרגום יונתןרי״דרלב״גמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיָּקֻ֜מוּ וַיַּעֲל֣וּ בֵֽית⁠־אֵל֮ וַיִּשְׁאֲל֣וּ בֵאלֹהִים֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֚י יַעֲלֶה⁠־לָּ֣נוּ בַתְּחִלָּ֔ה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם⁠־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖הי״י֖ יְהוּדָ֥ה בַתְּחִלָּֽה׃
The Children of Israel arose, and they went up to Bethel and asked counsel of God; and they said, "Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?⁠" Hashem said, "Judah shall go up first.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְקָמוּ וּסְלִיקוּ לְבֵית אֵל וּשְׁאִילוּ בְמֵימְרָא דַייָ וַאֲמַרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מַן יִסַק לָנָא בְּקַדְמֵיתָא לְאַגָחָא קְרָבָא עִם בְּנֵי בִּנְיָמִין וַאֲמַר יְיָ יְהוּדָה בְּקַדְמֵיתָא.
יהודה בתחלה – אבל לא בחנו לשאול אם לנצח אם לינצח, ובאחרונה שבחנו, אמר עלו כי מחר אתננו בידך (שופטים כ׳:כ״ח), השכימו והשלימו דבריהם.
Yehudah first. But they did not try to inquire whether they would be victorious or vanquished. When they ultimately tried, He replied, "Go up, for tomorrow I shall deliver them into your hand.⁠" They were consistent, and fulfilled their promise.⁠1
1. V.28.
וישאלו באלהים – באורים ותומים, ולא ביחנו דבריהם אם לנצח אם להינצח, אלא מי יעלה לנו בתחלה למלחמה עם בני בנימין – כסבורין הם לנצח. לכך לא שאלו אם נעלהא למלחמה עם בני בנימין אם נחדל, לפיכך מה ששאלו הושב להם ונפלו בעון פסל מיכה שלא מיחו ופילגש בגבעה מיחו.
א. כך תיקן עפנשטיין. בכ״י (לפי עדותו): ״iulh״.
ושאלו מי יעלה בתחלה למלחמה ואמר כי יהודה יעלה בתחלה ולא השלימו שאלתם כי כבר היה ראוי להם לשאול אם ינצחו או ינוצחו ואם יאמר להם שינוצחו יחדלו לעלות עליהם למלחמה ולזה קרה להם מה שקרה מפני שלא שאלו כהוגן לא בפעם הראשונה ולא בפעם השניה.
(יח-כח) התועלת הט״ז – הוא להודיע שראוי למי שישאל עצה על דבר מה שיבאר דבריו תכלית הביאור, עד שיתבאר לו בשלימות איך יתנהג בדבר ההוא שישאל עליו עצה, ומתי יהיה עת ראוי יצליח בו דרכו, ולזה ספר מה שקרה מהרע לישראל כששאלו באלהים איך יעשו המלחמה, מפני שלא חקרו בזה מחקר ראוי, כי היה להם לשאול אם ינצחו או ינוצחו, ואם הודיע להם שינוצחו היו נשמרין אז מהמלחמה, ולזאת הסיבה היה ראוי שישאלו מתי ילחמו בבני עמו ויתנם השם בידם, והם לא שאלו אלא מי יעלה בתחלה, ולא שאלו מתי יעלו עליהם למלחמה וינצחום.
ובשאלה השנית היה ג״כ זה החסרון, ואולם בשאלה השלישית הרגישו בזה ולזה אמרו: האוסיף עוד לצאת למלחמה עם בני בנימן אחי אם אחדל?
ולזה היה הרצון בזה שישאלו אם יחדלו לו מזה לגמרי, שכבר בא להם המענה מאת הש״י לאותן שאלות הקודמות, מורה שרצון האל יתברך שיעלו אליו, אך שאלו אם יחדלו עתה וימתינו עד עת אחר, ולזה באה להם התשובה בשלמות והודיע להם כי מחר יתנם ליד ישראל. ואולם התועלות שהגיעו מענין האורב בדבר המלחמה כבר זכרנום בענין מלחמת העי, ומשם ילקחו.
ויקומו ויעלו ביתאל וגו׳. זכר שכאשר ראו בני ישראל שהיו בני בנימן באים להלחם בם הוצרכו להלחם כנגדם, וישאלו ראשונה באלהים מי יעלה בתחלה? ויאמר ה׳ יהודה יעלה, והיה זה לפי שבו בחר ה׳ להיות נגיד ומצוה לאומים.
בית אל – כל בית אל האמורים בענין בספרי דוקני תרתי מילי נינהו כמ״ש בריש פ׳ לך לך.
וישאלו באלהים – פ׳ שבועת העדות ומס׳ סופרי׳ כל שמות האמורים בגבעת בנימן רבי אליעזר אומר חול רבי יהושע אומר קדש א״ל רבי אליעזר וכי מבטיח ואינו עושה א״ל רבי יהושע מה שהבטיח עשה והם לא ביחנו אם לנצח אם לינצח באחרונה שביחנו הסכימו (אורים ותומים) על ידן שנאמר ופינחס בן אלעזר וגו׳ האוסיף עוד לצאת למלחמה עם בני בנימן אתי אם אחדל ויאמר ה׳ עלו כי מחר אתננו בידך וק״ל כר׳ יהושע דתניא כותיה בגמרא דילן ודבני מערבא ביומא פ׳ בא לו כ״ג כוותיה וכן פסק הרמב״ם בפ״ו מהלכות יסודי התורה.
בית אל – רצה לומר, לבית האלהים אשר בשילה.
באלהים – באורים ותומים.
מי יעלה – מי מאשר עמנו יעלה למלחמה בראש, אבל לא שאלו אם יצליחו.
השאלות: (יח - כט) למה נגפו ישראל שתי פעמים לפני בנימין והם הלכו לריב ריב ה׳ ולקנא את קנאתו? ואם שאלו שני פעמים במשפט האורים איך לא נתקיים ונפלו חללים? אחר שאמר בפסוק כ״ב שהתחזק איש ישראל ויוסיפו לערך מלחמה, איך אמר בפסוק שאחריו שעלו בית אל וישבו שם, והלא כבר היו לפני הגבעה וערכו שם מלחמה? למה בפעם השנית שאלו בלשון האוסיף לגשת, ובפעם הג׳ שאלו האוסיף לצאת? ולמה בפעם הב׳ אמר ויעלו בני ישראל ויבכו, ובפעם הג׳ אמר ויעלו כל בני ישראל וכל העם? וכן הוסיף שצמו והעלו עולות. מ״ש פכ״ז וכ״ח ושם ארון ברית וכו׳ ופנחס וכו׳ מקומו בפסוק י״ח כששאלו בפעם הא׳, ולמה כפל בימים ההם?
ויקומו ויעלו בית אל וישאלו באלהים – חז״ל (פדר״א לח) אמרו הטעם שנגפו בשני פעמים הראשונים, מפני שגם הם היה בקרבם עון פסל מיכה, שהיה ג״כ חטא של רבים, וקצף ה׳ עליהם על שלא מיחו לכבודו בבני דן על עון ע״ז שהוא חמור יותר, ורק לכבודם מיחו בדבר זימה וחמס שנוגע לתקנת החברה וישוב הארץ. אולם בכתובים עצמם הדברים מבוארים שהיו שלשה הבדלים בין שני הפעמים הראשונים שלא הצליחו במלחמה ובין הפעם האחרון.
הבדל א׳, בראשונה שאלו מי יעלה לנו בתחלה למלחמה עם בני בנימין, ולא שאלו אם יעלו למלחמה, ולא אם יצליחו במלחמתם, כי בטחו על גבורתם ועל זרועם זרוע בשר. והשיב להם כפי דרכם יהודה בתחלה, ר״ל יהודה הוא בתחלה לכל דבר, ולא אמר יהודה יעלה, וכ״ש שלא הודיע אם יצליחו. בפעם השני אמר ויתחזק העם איש ישראל ויוסיפו לערך מלחמה במקום אשר ערכו שם ביום הראשון ויעלו בני ישראל ויבכו לפני ה׳, מבואר שתחלה עלו למלחמה מעצמם ולא שאלו בה׳ והיו במקום שערכו ביום הראשון, ולפ״ז מ״ש ויעלו בני ישראל ויבכו לפני ה׳ א״א שכולם עלו דהא היו במקום המלחמה לפני הגבעה, רק ששלחו זקניהם ושופטיהם והם בכו, ושאלו האוסיף לגשת למלחמה, ולא שאלו כמו בפעם השלישי האוסיף לצאת, כי כבר יצאו והיו לפני גבעה, ולא היה חסר רק לגשת ולהתקרב אל העיר, וכמ״ש ויקרבו בני ישראל אל בני בנימין, והיה השאלה אם רשאים לעשות המלחמה הזאת עפ״י הדין, וכן לא שאלו אם יצליחו כי בטחו גם עתה על גבורתם ורב חילם, ולכן השיב להם עלו אליו, ר״ל אתם רשאים לעלות, ולא הודיעם אם יצליחו כי זה תלוי באם יעשו תשובה על חטאתיהם. לא כן בפעם השלישי לא ערבו לבם לצאת כלל, רק ויעלו כל בני ישראל וכל העם ויבואו בית אל, ר״ל איש לא נעדר, ושאלו האוסיף לצאת, והשיב כי מחר אתננו בידך. ...
הבדל השני, בפעם הראשון לא עשו תשובה כלל, ובפעם השני שכתוב ויעלו בני ישראל ויבכו כבר בארתי שלא היו כולם רק זקניהם, וגם לא בכו על חטאתיהם רק על החללים, לכן הפכו ביום קרב. אבל בפעם השלישי שעלו כולם, וכולם בכו, ולא עוד אלא שהקדימו שלשה דברים, א] וישבו לפני ה׳, לחקור על מעשיהם. ב] ויצומו ביום ההוא, לכלא פשע ולהתם חטאת. ג] ויעלו עולות ושלמים, זבחי תודה על הפליטה הנשארת, כי הבינו שכולם ראוים לכליה עבור חטאם, לכן הצליחו בפעם הזאת. ...
הבדל ג׳, בארו חז״ל (יומא עג ב) והמפרשים שבפעם הראשון והשני לא שאלו לא במקום הראוי ולא ע״י הראוי, כי רק בפעם הג׳ באר ששאלו במקום הראוי כמ״ש ושם ארון ברית ה׳ בימים ההם, ר״ל עתה, וע״י הראוי כמ״ש ופינחס בן אלעזר עומד לפניו בימים ההם, ר״ל עתה בפעם הג׳, ולכן נענו. והנה בני בנימין הוסיפו ברשעם, שתחת שבני ישראל לא היה מטרת מלחמתם רק על הגבעה כמ״ש בפעם הא׳ ויערכו אתם מלחמה על הגבעה ובפעם הב׳ ויערכו אל הגבעה כפעם בפעם, נגד זה היה כוונת בני בנימין להשחית את ישראל. וכן הוסיפו להעיז בכל פעם, בפעם הא׳ ויצאו בני בנימין מן הגבעה, ובפעם הב׳ ויצא בנימין לקראתם מן הגבעה, מלת לקראתם מורה פנים אל פנים, ובפעם הג׳ הוסיף הנתקו מן העיר:
וַיָּקֻ֜מוּ וַיַּעֲל֣וּ לְבֵֽית-אֵל֮ לבית האלהים אשר בשילה1, וַיִּשְׁאֲל֣וּ בֵאלֹהִים֒ באורים ותומים2, וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל, מִ֚י מאשר עִמָּנוּ3 יַעֲלֶה-לָּ֣נוּ בַתְּחִלָּ֔ה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם נגד -בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן? וסבורים היו כי ינצחו4 כי בטחו על גבורתם ועל זרועם5, לכן לא שאלו כהוגן האם לעלות למלחמה, אלא שאלו רק מי יעלה ראשון6, לפיכך מה ששאלו הושב להם7 כפי דרכם8, וַיֹּ֥אמֶר להם יְהוָ֖ה, יְהוּדָ֥ה בַתְּחִלָּֽה לכל דבר9, כי בו בחר ה׳ להיות נגיד ומצוה לאומים10:
1. מצודת דוד.
2. ר״י קרא, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא.
5. מלבי״ם.
6. רש״י, ר״י קרא, רלב״ג, מצודת דוד.
7. ונפלו בעון פסל מיכה, שלא מיחו בעון הפסל ומחו בעון פילגש בגבעה, סנהדרין קא:, ר״י קרא, וכן רש״י ורד״ק בפס׳ כ״א.
8. מלבי״ם.
9. מלבי״ם.
10. אברבנאל. ולא אמר יהודה יעלה, וכל שכן שלא הודיע אם יצליחו, מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יט) וַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּבֹּ֑קֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל⁠־הַגִּבְעָֽה׃
The Children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וְקָמוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצַפְרָא וּשְׁרוֹ עַל גִבְעָתָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

(יט-כ) ויצאו ישראל למלחמה אל הגבעה, רוצה לומר שלא היתה כוונתם כי אם להלחם באנשי הגבעה החטאים בנפשות׳ לא בשבט בנימן כלו.
וַיָּק֥וּמוּ בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל למחרת בַּבֹּ֑קֶר, וַיַּֽחֲנ֖וּ עַל-הַגִּבְעָֽה אשר בנחלת בנימין: (פ)
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(כ) וַיֵּצֵא֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם⁠־בִּנְיָמִ֑ן וַיַּעַרְכ֨וּ אִתָּ֧ם אִֽישׁ⁠־יִשְׂרָאֵ֛ל מִלְחָמָ֖ה אֶל⁠־הַגִּבְעָֽה׃
The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set up battle against them at Gibeah.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַק אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל לְאַגָחָא קְרָבָא עִם דְבֵית בִּנְיָמִין וְסַדַרוּ עִמְהוֹן אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל קְרָבָא עַל גִבְעָתָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ויערכו – הסוללות ושאר מעשי אומן להפיל החומה.
וַיֵּצֵא֙ ויצאו אִ֣ישׁ אנשי יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם נגד -בִּנְיָמִ֑ן כאשר כוונתם היתה להילחם באנשי הגבעה החוטאים ולא בשבט כולו1, וַיַּעַרְכ֨וּ אִתָּ֧ם אִֽישׁ אנשי -יִשְׂרָאֵ֛ל מִלְחָמָ֖ה אֶל על2 -הַגִּבְעָֽה:
1. אברבנאל.
2. תרגום יונתן.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כא) וַיֵּצְא֥וּ בְנֵי⁠־בִנְיָמִ֖ן מִן⁠־הַגִּבְעָ֑ה וַיַּשְׁחִ֨יתוּ בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָֽרְצָה׃
The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men.
תרגום יונתןרש״ירד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַקוּ בְנֵי בִנְיָמִין מִן גִבְעָתָא וְחַבִּילוּ בְּיִשְׂרָאֵל בְּיוֹמָא הַהוּא עַסְרִין וּתְרֵין אַלְפִין גַבְרָא קְטִילִין רְמָן לְאַרְעָא.
וישחיתו – נענשו על שלא קנאו כמו כן במעשה דמות מיכה שהיה כבר.
They crushed. They were punished because they were not equally vengeful over the incident of the figure of Michah,⁠1 which had already taken place.⁠2
1. Chapters 17, 18.
2. Sanhedrin, 103:b.
וישחיתו בישראל – אמרו כי העונש הזה היה לישראל בעון פסל מיכה שהיה בימים ההם, כמו שפירשתי. והנה קנאו לדבר פלגש בגבעה ולא קנאו לפסל מיכה, והיה להם לקנא ולעלות עליו למלחמה ולבער הפסל מישראל, כמו שבערו זאת הרעה, ולפיכך נענשו במלחמה הזאת. אמר להם הקב״ה: בכבודי לא מחיתם, בכבוד בשר ודם מחיתם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וזכר שיצאו כל בני בנימן אליהם והשחיתו בבני ישראל עשרים ושנים אלף.
ארצה – הפילו חללים לארץ, ואמרו רבותינו זכרונם לברכה (סנהדרין ק״א:) שנענשו על שלא מיחו בפסל מיכה.
וישחיתו – השתמש בלשון זה במקום ויכו להורות שבני ישראל לא יכלו להתיצב נגדם ולעמוד על נפשם; אולי יצאו פתאום, ובני ישראל שחשבו שבהיותם מתי מעט ישארו סגורים בעיר ויתנו לבם רק להצילה, תמהו ונבהלו ונחפזו.
וַיֵּצְא֥וּ בְנֵֽי-בִנְיָמִ֖ן מִן-הַגִּבְעָ֑ה אל מחנה ישראל1, וַיַּשְׁחִ֨יתוּ והפילו בני בנימין חללים2 בְיִשְׂרָאֵ֜ל בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא, שְׁנַ֨יִם וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אנשים אָֽרְצָה הפילו לארץ3:
1. אברבנאל.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״ירד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַיִּתְחַזֵּ֥ק הָעָ֖ם אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁר⁠־עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם בַּיּ֥וֹם הָרִאשֽׁוֹן׃
The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set up battle again in the place where they set up the first day.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְקֵף עַמָא אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל וְאוֹסִיפוּ לְסַדָרָא קְרָבָא בְּאַתְרָא דְסַדַרוּ תַּמָן בְּיוֹמָא קַדְמָאָה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

ויתחזקו פעם שנית ישראל לערוך מלחמה. ואמר במקום אשר ערכו שמה ביום הראשון, להגיד שגם בפעם השנית לא כוונו להלחם כי אם באנשי הגבעה לבד.
ויתחזק – חזקו את לבבם.
וַיִּתְחַזֵּ֥ק וחיזקו1 הָעָ֖ם, אִ֣ישׁ אנשי יִשְׂרָאֵ֑ל את לבבם2, וַיֹּסִ֙פוּ֙ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֔ה בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁר-עָ֥רְכוּ שָׁ֖ם מלחמה בַּיּ֥וֹם הָרִאשֽׁוֹן, וגם בפעם שניה זו לא כוונו להילחם בכל שבט בנימין כי אם באנשי הגבעה בלבד3, ואולם לא התחזקו בבורא יתברך אלא עדיין סמכו על כוחם4:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. אברבנאל.
4. ומרוב גאוותם לא שינו אף את מקום המלחמה, ואילו שינו את מקומם, הכנעה זו היתה מסייעת להם, כי ההכנעה בשינוי מקום (כמו שינוי שם) הוא אחד מתנאי התשובה, כלי יקר.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(כג) וַיַּעֲל֣וּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּבְכּ֣וּ לִפְנֵי⁠־יְהֹוָה֮י״י֮ עַד⁠־הָעֶ֒רֶב֒ וַיִּשְׁאֲל֤וּ בַֽיהֹוָה֙י״י֙ לֵאמֹ֔ר הַאוֹסִ֗יף לָגֶ֙שֶׁת֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עִם⁠־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖הי״י֖ עֲל֥וּ אֵלָֽיו׃
The Children of Israel went up and wept before Hashem until evening, and they asked of Hashem, saying, "Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother?⁠" Hashem said, "Go up against him.⁠"
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וּסְלִיקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וּבְכוֹ קֳדָם יְיָ עַד רַמְשָׁא וּשְׁאִילוּ בְמֵימְרָא דַייָ לְמֵימַר הַאוֹסִיף לְמִקְרַב לְאַגָחָא קְרָבָא עִם בְּנֵי בִנְיָמִין אֲחִי וַאֲמַר יְיָ סַקוּ עֲלֵיהוֹן.
(כג-כח) האוסיף לגשת למלחמה עם בני בנימין אחי – אף כאן לא ביחנו דבריהם שלא שאלו האוסיף לגשת למלחמה אם אחדל, לכך לא הושב להם חדלו לכם אלא עלו אליו, אבל כי נתון אתן את בנימין בידך לא הושב להם. אבל כשביחנו דבריהם בשלישית ששאלו האוסיף עוד לצאת למלחמה עם בני בנימין אחי אם אחדל – וכבר נפל מהם רב בעון פסל מיכה, הושב להם, עלו כי מחר אתננו בידך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וישאלו ביי׳ בבכי האוסיף לגשת למלחמה עם בני בנימן אחי, והודיענו הכתוב בזה כי עם היות בני ישראל נגפים בפעם הראשונ׳ ושנפלו מהם כ״ב אלף לא נשארו הם אחר זה כאנשים מרי נפש לשילכו להלחם עם בני בנימן באף ובחמה ובקצף גדול להנקם מהם, כדרך האנשים הגבורים הנגפים מאויביהם עם היותם מתחזקי׳ לערוך עוד מלחמה באותו מקום כגבורים אשר מעולם, כי לא פחדו מהמתים בפעם הראשונה, הנה לא עשו דבר מעצמם, אבל עלו ובכו לפני ה׳ ושאלו לפניו אם יוסיפו לגשת למלחמה עם בנימן וקראוהו אחי, להודיע שלא היה בלבם עמהם איבה ושנאה על המתים במלחמה, וצוום האל ית׳ שיעלו.
ויעלו – טרם נגשו למלחמה עלו שילה.
ובפעם זו, בטרם נגשו למלחמה1, וַיַּעֲל֣וּ זקני2 בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֗ל וַיִּבְכּ֣וּ לִפְנֵֽי-יְהוָה֮ בשילה3 עַד-הָעֶרֶב֒, וַיִּשְׁאֲל֤וּ בַֽיהוָה֙ באורים ותומים4 לֵאמֹ֔ר ואמרו, הַאוֹסִ֗יף האם נמשיך לָגֶ֙שֶׁת֙5 לַמִּלְחָמָ֔ה עִם נגד -בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן אָחִ֑י?⁠6 וַיֹּ֥אמֶר להם7 יְהוָ֖ה, עֲל֥וּ אֵלָֽיו8: (פ)
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא, מצודת דוד בפס׳ י״ח לעיל.
5. וכאן כבר שאלו בפחות גאוה ולא שאלו כבעבר בלשון ״לעלות למלחמה״, אלא ״לגשת למלחמה״ דהיינו להרחיק את הרשעים שבהם ולקרב את שאר השבט, כלי יקר.
6. וקראוהו אחי, להודיע שלא היה בלבם עמהם איבה ושנאה על המתים במלחמה, וצוום האל יתברך שיעלו, אברבנאל.
7. ר״י קרא.
8. וגם כאן לא בחנו דבריהם, שלא שאלו ״האוסיף לגשת למלחמה אם אחדל?⁠״, לכך לא הושב להם ״חדלו לכם״ אלא ״עלו אליו״, אבל ״כי נתון אתן את בנימין בידך״ לא הושב להם, אבל כשבחנו דבריהם בפעם השלישית (להלן בפס׳ כח) ששאלו ״האוסיף עוד לצאת למלחמה עם בני בנימין אחי אם אחדל?⁠״ וכבר נפל מהם עם רב בעון פסל מיכה, הושב להם, ״עלו כי מחר אתננו בידך״, ר״י קרא.
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַיִּקְרְב֧וּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל⁠־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֥וֹם הַשֵּׁנִֽי׃
The Children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וּקְרִיבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְוַת בְּנֵי בִנְיָמִין בְּיוֹמָא תִּנְיָנָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

(כד-כה) וספר שעלו ושהשחיתו ג״כ בהם בני בנימן בפעם השנית י״ח אלף, ושעם כל זה לא נסוגו אחור בני ישראל כדרך המנוצחים פעמים, וגם לא כחשו מעשה האורים והתומים בראותם מה שקרה להם על תשובתם בפעמים הראשונות, ולא הלכו ג״כ עוד להלחם בבנימין כדי להנקם בם מההשחתה שעשו בהם.
ובפחד ואימה1 וַיִּקְרְב֧וּ התקרבו בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל-בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֥וֹם הַשֵּׁנִֽי כדי להילחם נגדם:
1. לא כתוב כמו בפעמים הקודומות שעלו למלחמה (בגאוה וגאון לב), אלא ״ויקרבו״, דהיינו בפחד ובאימה, כלי יקר.
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(כה) וַיֵּצֵא֩ בִנְיָמִ֨ן ׀ לִקְרָאתָ֥ם ׀ מִֽן⁠־הַגִּבְעָה֮ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִי֒ וַיַּשְׁחִ֩יתוּ֩ בִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל ע֗וֹד שְׁמֹנַ֨ת עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אָ֑רְצָה כׇּל⁠־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לְפֵי חָֽרֶב׃
Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the Children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַק בִּנְיָמִין לִקֳדָמוּתְהוֹן מִן גִבְעֲתָא בְּיוֹמָא תִּנְיָנָא וְחַבִּילוּ בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עוֹד תַּמְנַת עֲסַר אַלְפִין גַבְרָא קְטִילִין רְמָן לְאַרְעָא כָּל אִלֵין שַׁלְפֵי סַיְפָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

כל אלה – כל החללים האלה.
וכאיש אחד1 וַיֵּצֵא֩ יצא כל שבט2 בִנְיָמִ֨ן | לִקְרָאתָ֥ם | מִֽן-הַגִּבְעָה֮ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִי֒, וַיַּשְׁחִיתוּ֩ והפילו בני בנימין חללים3 בִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל ע֗וֹד שְׁמֹנַ֨ת עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ אנשים אָ֑רְצָה, כָּל- החללים4 הָאֵ֖לֶּה היו גיבורים5 שֹׁ֥לְפֵי חָֽרֶב הצועדים בחרב שלופה6:
1. כלי יקר.
2. אברבנאל.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד בפס׳ כא.
5. כלי יקר.
6. מצודת ציון בפס׳ ב׳.
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(כו) וַיַּעֲל֣וּ כׇל⁠־בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְכׇל⁠־הָעָ֜ם וַיָּבֹ֣אוּ בֵֽית⁠־אֵ֗ל וַיִּבְכּוּ֙ וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔הי״י֔ וַיָּצ֥וּמוּ בַיּוֹם⁠־הַה֖וּא עַד⁠־הָעָ֑רֶב וַֽיַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽהי״יֽ׃
Then all the Children of Israel and all the people went up and came to Bethel. They wept and sat there before Hashem, and they fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before Hashem.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּסְלִיקוּ כָּל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכָל עַמָא וַאֲתוֹ לְבֵית אֵל וּבְכוֹ וִיתִיבוּ תַמָן קֳדָם יְיָ וְצָמוּ בְּיוֹמָא הַהוּא עַד רַמְשָׁא וַאֲסִיקוּ עֲלַוָן וְנִכְסַת קוּדְשִׁין קֳדָם יְיָ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

ויבאו בית אל – הנראה בעיני כי על שילה אמר, כי שם היה הארון, ונקרא בית אל ובית י״י, כמו: ואת בית י״י אני הולך (שופטים י״ט:י״ח), כי לא מצאנו שהביאו הארון לבית אל שהוא לוז. ובשאלה הראשונה גם כן לשילה באו, כמו שנאמר: ויקומו ויעלו בית אל וישאלו באלהים (שופטים כ׳:י״ח), ואחר שאלתם קמו וחנו על הגבעה להלחם.
והטעם שהזכיר פעם אחרת: ויבאו בית אל – להודיע כי בפעם אחרונה שבו בכל לבם לאל, ויצומו ויעלו עולות, וכל זה בשילה היה, ונעתר להם בפעם הזאת.
ויתכן לפרש גם כן שהביאו הארון לבית אל, כי בית אל סמוך לשילה הוא, כמו שאמר בסוף הענין: בשילה אשר מצפונה לבית אל (שופטים כ״א:י״ט), והביאוהו שם להתפלל שם, ויענם האל יתעלה בזכות יעקב שבירך אותו אלהים שם, ונולד באותו פרק בנימן. אלא שאין משמעות הפסוק שהביאו הארון שם אז, כי הפסוק אומר: ושם ארון ברית האלהים בימים ההם (שופטים כ׳:כ״ז), נראה כי שם היה הארון בקביעות, ולא שהביאו אותו שם, ובשילה היה הארון בימים ההם. והרבו בתפלה ופנחס גם כן שהיה עמהם התפלל גם כן עליהם ונענו בפעם הזאת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

אבל בתשובה גמורה ואמונה רמה עלו בית אל בצום ובכי ומספד ויעלו שם עולות ושלמים, והיו השלמים לעשות שלום בינם לאביהם שבשמים לא לתודה על שנצלו מיד בני בנימן כדברי הרמב״ן, כי הרבה נזק קבלו מהם יותר מהראוי.
וישבו – ענין עכבה.
ויצומו – התענו.
וכל העם – כפל הדבר לתוספת ביאור.
ויעלו עולות ושלמים – עולות לרצות עצמן לה׳, ׳ושלמים׳, לעשות שלום בינם לאביהם שבשמים.
ושלמים – הם קרבנות שבשרם נאכל לבעלים, ורובם יעשו בשעת שלום ושמחה ומזה שמם, ואנשי המלחמה להתרצות לפני ה׳ שחטו גם בהמותיהם לאכילה כשלמים לפני ה׳, וזרקו דמם על המזבח, ואכלום בטהרה ובקדושה.
וַיַּעֲל֣וּ בשפלות גדולה וענוות הלב1 כָל זקני2 -בְּנֵי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וְהפעם עלו איתם3 כָל-הָעָ֜ם, וַיָּבֹ֣אוּ בֵֽית-אֵ֗ל, אל הארון אשר היה בשילה4, וַיִּבְכּוּ֙ וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לחקור על מעשיהם5, וַיָּצ֥וּמוּ בַיּוֹם-הַה֖וּא עַד-הָעָ֑רֶב לכלא פשע6, וַֽיַּעֲל֛וּ עֹל֥וֹת לרצות עצמם לה׳7 וּשְׁלָמִ֖ים לִפְנֵ֥י יְהוָֽה לעשות שלום בינם לאביהם שבשמיים8, והקריבו שם זבחי תודה על הפליטה הנשארת, כי הבינו שכולם היו ראויים לכליה עבור חטאם9:
1. כלי יקר.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. ויתכן לפרש גם כן שהביאו הארון לבית אל כי בית אל סמוכה לשילה, רד״ק.
5. מלבי״ם.
6. מלבי״ם.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל, מצודת דוד.
9. מלבי״ם, וכך משמע מדברי הרמב״ן (המובא באברבנאל ובכלי יקר).
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כז) וַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵי⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיהֹוָ֑הי״י֑ וְשָׁ֗ם אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם׃
The Children of Israel asked of Hashem, for the ark of the covenant of God was there in those days,
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁאִילוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמֵימְרָא דַייָ וְתַמָן אֲרוֹן קְיָמָא דַייָ בְּיוֹמַיָא הָאִנוּן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

(כז-כח) וישאלו ביי׳ (בהיות שם הארון ופנחס הכהן) אם יוסיפו לצאת למלחמה עם בני בנימן, שהם הנלחמים להם עם היותם אחי׳ או אם יחדלו מהמלחמ׳? והש״י השיבם עלו כי מחר אתננו בידך. וזכר בפעם השלישית הזאת ענין הארון ופנחס, להגיד כי בא פנחס הכהן עם האורים והתומים לפני ארון ברית האלהים, ובהתחבר תשובת העם וצעקתו עם הכנת הכהן הנשאל והמקום אשר בו היה בעת השאלה היתה התשובה שלימה. כי שאר הפעמים לא היה הכהן הנשאל פנחס ולא היתה השאלה לפני הארון כמו שהיה כאן להכין לבו, ומפני זה היה הנשאל פינחס אשר רוח ה׳ דבר בו: ואמנם למה השחיתו בני בנימן בבני ישראל בפעמים הראשונים? ואיך צדק התשובה האלהית שנתן להם הכהן באורים והתומים? הנה הסבה בנגף ישראל באמת הוא כדברי חז״ל, (סנהדרין ק״ג ע״ב) שאמרו שהיה לפי שישראל כלו לא נתקבצו על עון פסל מיכה שעמד בליש בבני דן והיתה עיר הנדחת והיה ראוי אליהם שיאספו אליהם על זה, ולפי שהיה זה החטא בתוכם מפורסם ולא שתו אליו לבם לכן היו ראויים לעונש גדול, וכמו שאמרו (שם) אמר הקב״ה בכבודי לא מחיתם בכבוד בשר ודם מחיתם, ולכן אומר אני שקרה להם כמו שקרה לישראל בעון עכן, שכאשר הלכו לרגל את העי הכו בהם האויבים, ולהיות זה החטא מפסל מיכה חמור מאד מחטא עכן נענשו יותר במות אנשים רבים, והיה מחמלת ה׳ עליהם שלא נתנם בידי אויביהם כי אם בידי בני בנימן אחיהם, ואולי שעשו ישראל תשובה מאותו עון ושבערו הפסל ואם לא נזכר, או לא היו יודעים בו הכל והיו שוגגים ודי בעונש שעבר: ואמנם איך צדקה תשובת האורים מבואר מאד. כי בראשונה שאלו מי הראוי לעלות בתחלה? והש״י השיבם יהודה כי הוא היה השר והנגיד ביניהם, והנה לא אמר שם שיעלו וכ״ש שלא אמר שינצחו, כי הם לא שאלו אז על העליה למלחמה ולא אם ינצחו, כי בטחו בכחם ובגבורתם שהיו ארבע מאות אלף איש ובני בנימן כ״ו אלף, אבל שאלו מי יעלה? אולי היה כל שבט רוצה להיות ראש וקצין בזה או היה נשמט כל שבט מהיות נגיד נגד בני בנימן כדברי הרמב״ן, והנה השם הניחם למקרה, כי בני בנימין היו חזקים ועריהם בצורות בשמים והשחיתו בישראל, ובפעם השנית השיב עלו אליו, לפי שהיה רצון האל ית׳ שיעלו שמה כדי להענישם בידיהם, ולזה לא אמר כי אתנהו בידך. וישראל היה ראוי לשאול אם יצליחו, ואין ספק שאז לא ישיבם האל ית׳ כי אם האמת, אבל הם לא נתנו לב לשאול על ההצלחה וגם האלוה ית׳ לא הבטיחם עליה ולכן נגפו ולא הצליחו, אמנם בפעם השלישי׳ הוסיפו עוד בשאלה אם אחדל, ר״ל אם לא אצליח במלחמה אחדל ממנה, ואז לפי שכבר לקחו מיד יי׳ כפלים בכל חטאתם ושאלו בביאור השיבם בפירוש כי מחר אתנהו בידך, ר״ל מחר אתנהו ולא נתתיהו הימי׳ הראשונים. הנה התבאר מזה לדעתם ז״ל (והוא דעת המפרשים כלם) למה נגפו בשני הפעמים הראשונים ואיך צדקה תשובת האל ית׳: והנה הרמב״ן בפירוש התורה דף י״ח ע״ד בפרשת וירא אליו ה׳ כתב בזה הענין שישראל חטאו מצד ובני בנימן חטאו מצד, הנה חטאו בני ישראל לפי שלא עשו המלחמה מן הדין, כי לא היה להם זה המשפט והביעור עצמו. אלא על שבט בנימן היה מוטל, שמצוה על השבט לדון את שבטו, ובני בנימן חטאו לפי שהיו מצדיקים רשע ולא היו מיסרים החטאים האלה בנפשותם וגם לא גערו בהם, וגם חטאו כי היה להם די להבריח ישראל מן הגבעה והם הכו בהם מכת אכזרי והפילו מהם עם רב, והשתדל הרב להקל בעון אנשי הגבעה באמרו שהיא לא היתה אשת איש כי אם פלגש וכבר זנתה עליו ושלא יהיו מפני זה חייבי מיתה אבל עכ״ז היו ראויים למוסר וגערה ובני בנימין חטאו שלא יסרו אותם ולא גערו בהם ומפני זה נענשו שניה׳, ישראל נענש על ידי בנימן לפי שלקחו המשפט שהיה בלתי ראוי אליהם, ובנימין נענש על שלא עשה משפט וצדק׳ בשבטו, ואין ספק שבני ישראל בפעם השנית נודעה להם שגגתם כי עשו מלחמה עם אחיהם שלא ברשות גבוה ושלא כדין תורה, ולכן שאלו בפעם השנית האוסיף לגשת למלחמה עם בני בנימין אחי וזכרו האחוה לשאול אם היא אוסרת עליהם המלחמ׳, והשם הרשה אותם כי עתה היה מותר אליהם לדרוש דם אחיהם השפוך, ולא שאלו על הניצוח כי עדין בטחו בגבורתם והש״י לא ביאר להם רק שהיה המלחמה מותרת אליהם מפני שעדין לא נתכפר אליהם העון הראשון, ולזה נפלו ג״כ אז י״ח אלף, ובפעם השלישית גזרו תענית ויצומו ויבכו לפני ה׳ ויקריבו עולות על הרהורי לבם אשר בטחו בזרועם והקריבו שלמים והם שלמי תודה שהיו כלם נמלטים מחרב בני בנימין, כי כן היה משפט הנמלטים מהמלחמה, הנה אם כן שכל השם עצת שתי הכתות ואמץ לבבם ולא זכרו ברית אחים כדי שכל אחד מהם יקבל ענשו ממה שחטא בזה, ע״כ דעת הרב. ואין דעתו מחוורת אצלי מארבעה טענות: האחת שכבר זכרתי שישראל לא חטאו בלקחם המשפט הזה, כי היה שם כלל ישראל ועמהם ב״ד של שבעים ואחד, ואלו היה שבט אחד לבד היה בלתי ראוי אליו משפט שבט אחר אבל כל השבטים יחד מי המונע שלא יבערו הרע משבט יחידי, כ״ש שהם אמרו תנו האנשים ונמיתם שכל השבטים ובנימן עמהם ימיתום, והיו בני הגבעה החטאים חייבי מיתה מפאת חטאם אשר עשו כמו שהוכחתי: השנית כי אם היה זה לבד עון ישראל (והוא באמת עון קל מאד) איך לא נכפר להם בכ״ב אלף איש שמתו בפעם הראשונה? ובאו להענש גם בפעם שנית י״ח אלף, והיה אם כן עונש מופלג לחטא נקל מאד שנעשה בכוונה רצויה ולעבודת האל: הטענה השלישית אם לא היה ראוי זה המשפט לישראל למה בפעם השלישית נתן האלהים את בנימין בידם? והיה אם כן הפך הדין, כי עם היות שבני בנימין הכו בישראל מכה רבה לא היו הם מפני זה ראויים להמסר בידם, אחרי אשר עשו שעשו להמלט את נפשם, ולכן לא יתנם האל ית׳ ביד ישראל אם לא היו בני בנימין ראויים לעונש מפאת הדבר בעצמו, ויותר ראוי היה שבפעם הראשונה וכ״ש השנית גם השלישית יאמר האל יתברך להם מה שאמר לדור המרגלים (במדבר י״ד מ״ב) לא תעלו ולא תלחמו כי אינני בקרבכם ואין לכם המשפט הזה, או שיאמר למה יומתו בני בנימין מה עשו? משיתן מכשול לפני עור: הטענה הרביעית אם היה עון לישראל התעוררם לבער הרעה הנעשתה בשבט אחד, אם כן נאמר שחטאו גם כן בני ישראל במה ששלחו פנחס והנשיאים בעדה לבני ראובן וגד וחצי מנשה על דבר המזבח שבנו על יד הירדן, והיו אם כן ראויין לינגף לפניהם ולנפול בחרב על זה ארבעים אלף מישראל כי ההקרבה חוץ מהמקדש (הנה כפי שרשי הדין שהביא הרב) גם כן יהיה מוטל על השבט ולא לשבטים האחרים, סוף דבר הנה השכל לא יסבלהו שנאמר שבני ישראל התעוררו לבער הרעה מקרב ישראל ושבאו לפני ה׳ בכונה ראויה לשום שמים והשי״ת לא ישיבם לכו לבתיכם לשלום כי אין לכם משפט הגאולה, או אין בני בנימן חייבי מיתה כמו שחשבתם, ויענישם על זה מכה רבה, והנה בענין עכן שהיה חרם בקרבם הענישם אבל לא נפלו מישראל כי אם שלשים וששה איש, ובעון פעור שעבדו ישראל ע״ז לא מתו במגפה כי אם כ״ד אלף, ואיך על עון נקל וכמעט שאין בו צד אשמה יפלו במלחמה ארבעים אלף מישראל? חלילה לאל מרשע ושדי מעול שיפלו אם לא לסבה גדולה ולחטא מופלג, והוא עון פסל מיכה שזכרו ז״ל, לא מהסבה שזכר הרב. ואחשוב שהוא הרגיש בחולשת דבריו ואמר בסופם ומה נכבד מאמרם ז״ל שהיה הקצף בעבור פסלו של מיכה. ואומר אני שאם היתה זאת הסבה אין לנו עסק בשאר הדמיונות שהוציא מלבו, ולמה נבלבל הדברים האמת עם השקר החזק עם הרפה? כי הנה הטעם שנתנו בזה חז״ל נאות והגון, שהיה להם לישראל לקשט עצמם ואחר כך יקשטו את אחרים, ומלחמת האומות יוכיח שצוה ית׳ (דברים כ׳ ח׳) מי האיש הירא ורך הלבב ילך וישוב, ואחז״ל (סוטה מ״ד) הירא מעבירות שבידו: ואפשר לומר בענין הזה עוד שישראל חטאו באופן השאלה, עם היות ששאלו בה׳ הנה לא שאלו על ידי פינחס בן אלעזר בן אהרן שהיה הכהן הגדול, ומצות האורים והתומים היה בכהן הגדול, כמ״ש (במדבר כ״ז כ׳) ולפני אלעזר הכהן יעמוד שהיה כהן גדול, וגם לא היתה השאלה במקום הראוי להיות, רוצה לומר לפני הארון באופן שישרה שם רוח הקדש, ולכן בשני הפעמים הראשוני׳ לא זכר כי אם וישאלו בני ישראל באלהים וישאלו ביי׳, כי היתה השאלה באל יתברך אבל לא היה ע״י האמצעי הראוי ולא במקום הנאות, ולכן נגפו שתי הפעמים ולא באה אליהם תשובה שלימה, ובפעם השלישית סדרו הדבר כראוי ולכן בא אליהם התשובה כראוי, ובעבור זה אמ׳ בפעם השלישית מה שלא אמר בשתי הפעמים הראשונים, ושם ארון ברית האלהים בימים ההם ופנחס בן אלעזר בן אהרן עומד לפניו בימים ההם, ר״ל שהיה עומד לפני הארון בעת השאלה בימים ההם ששאלו ישראל בשאלה השלישית, ואולי שהכהן אשר שאלו על ידו שתי הפעמים הראשונים לא שרתה עליו רוח הקדש ולא צרף האותיות כראוי וטעה בתשובות, ופנחס שרוח ה׳ דבר בו השיג הכוונה האלהית והגידה. והודיענו הכתוב בזה עוד שפינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן היה עדין חי, שהיו כבר משנותיו שלש מאות שנה ויותר, ולפי שלא יאמר אומר שהיה פינחס אחר אמר בו יחוסיו כלם בן אלעזר בן אהרן, וזהו אשר הבטיחו ית׳ בשכר עבודתו (שם כ״ה י״ב) לכן אמור הנני נותן לו את בריתי שלום, שנתן לו ברית שלו׳ בין כחותיו הפועלות והמתפעלות כדי שיחיה חיים ארוכים מאד, עד שאחז״ל (ילקוט ריש פר׳ פינחס) שפנחס זה אליהו, ועם מה שאמרתי בזה כפי שתי הדעות הותרו השאלות רביעית וחמשית:
ושם ארון וגו׳ – ולפי שבפעמים הראשונים לא בחנו ולא הצליחו, לא זכר לא הארון ולא הכהן השואל.
ושם ארון ברית וגו׳ – לא הביאו הארון תחת חומת הגבעה רק הניחוהו בעיר הקרובה לה יותר משילה לדרוש לפניו את פי ה׳, ובית אל היתה ג״כ נחשבת כעיר קודש בעבור חלום יעקב.
וַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל בַּֽיהוָ֑ה באורים ותומים1, וְשָׁ֗ם בשילה2, היה אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם3:
1. ר״י קרא, מצודת דוד בפס׳ י״ח לעיל.
2. רד״ק.
3. ולפי שבפעמים הראשונות לא בחנו ולא הצליחו, לא זכר הכתוב לא את הארון ולא הכהן השואל, מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כח) וּ֠פִֽינְחָ֠ס בֶּן⁠־אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן⁠־אַהֲרֹ֜ן עֹמֵ֣ד׀ לְפָנָ֗יו בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ לֵאמֹר֒ הַאוֹסִ֨ף ע֜וֹד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם⁠־בְּנֵֽי⁠־בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י אִם⁠־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙י״י֙ עֲל֔וּ כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ׃
and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days, saying, "Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?⁠" Hashem said, "Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וּפִינְחָס בַּר אֶלְעָזָר בַּר אַהֲרֹן קָאִים קֳדָמוֹהִי בְּיוֹמַיָא הָאִנוּן לְמֵימָר הַאוֹסֵף עוֹד לְמִפַּק לְאַגָחָא קְרָבָא עִם בְּנֵי בִּנְיָמִין אָחִי אִם אִתְמְנַע וַאֲמַר יְיָ סַקוּ אֲרֵי מְחָר אֶמְסָרִינוּן בִּידָךְ.

רמז עו

ופינחס בן אלעזר היה כהן בימים ההם – ת״ר כיצד שואלים באורים ותומים השואל פניו כנגד הנשאל והנשאל פניו כלפי שכינה. השואל אומר הארדוף אחרי הגדוד הזה האשיגנו והנשאל אומר כה אמר י״י עלה והצלח. ר׳ יהודה אומר אינו צריך לומר לו כה אמר י״י אלא עלה והצלח. ואין שואלים לו בקול שנאמר ושאל לו, ולא מהרהר בלבו שנאמר לפני י״י אלא כדרך שאמרה חנה בתפלתה שנאמר וחנה היא מדברת על לבה ואין שואלים שני דברים כאחד ואם שאל אין מחזירין לו אלא אחד הראשון שנאמר היסגירוני בעלי קעילה גו׳. והא את הוא דאמרת אין מחזירין לו אלא הראשון, אלא דוד שאל שלא כסדר והחזירו לו כסדר וחזר ושאל כסדר. ואם הוצרך דבר לשניהם מחזירין לו שניהם ואם הוצרך דבר אחד מחזירין לו אחד שנאמר וישאל דוד בי״י. ואע״פ שגזרת נביא חוזרת גזרת אורים ותומים אינה חוזרת שנאמר במשפט האורים. למה נקרא שמם אורים. אורים שמאירים עינים בהלכה לכל דבריהם. תומים שמשלימים דבריהם, וא״ת בגבעת בנימן מפני מה לא השלימו את דבריהם, הם שלא בחנו אם לנצח אם שלא לנצח באחרונה שבחנו הסכימו והשלימו להם שנאמר ופינחס בן אלעזר היה כהן וגו׳. כיצד עושות ר׳ יוחנן אומר בולטות. ר״ל אמר מצטרפות, הא לא כתיב צד״י, א״ר שמואל בר רב יצחק אברהם יצחק ויעקב כתיב שם. והא לא כתיב ט׳. א״ר אחא בר יעקב שבטי ישורון כתיב שם. שנו רבותינו כהן גדול משמש בשמונה כלים ובאלו נשאלים לאורים ותומים ואינם נשאלים להדיוט אלא למלך ולבית דין ולמי שצורך הצבור בו מנא הני מילי א״ר אבהו דאמר קרא ולפני אלעזר הכהן יעמוד זה מלך, וכלל ישראל אתו זה משוח מלחמה, וכל העדה זה סנהדרין.
תדע לך כח החרם בוא וראה מן השבטים שקנאו על הזנות של שבט בנימן, א״ל הקב״ה קנאתם על הזנות ולא קנאתם בפסל מיכה ועל שלא היה קנאתם על פסל מיכה לפיכך הרגו בהם בני בנימין פעם ראשונה ושניה ושלישית עד שנפלו לפני ארון ברית י״י והיו מבקשים תשובה ונתרצה להם הקב״ה והחרימו שיהיו כל ישראל הולכים אחריהם למקטון ועד גדול שנאמר כי השבועה הגדולה היתה וכי שבועה נשבעו כל ישראל אלא להודיעך שהחרם היא השבועה לא עלה אל י״י במצפה לאמר מות יומת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כג]

עומד לפניו בימים ההם – כי הוא היה כהן גדול בימים ההם, ובו היו שואלים באורים ותומים. והיום הזה עמד לפני הארון והתומים עמו.
לאמר האוסיף וגו׳ אם אחדל – ידמה כי בשאלות הראשונות לא שאל הוא, ובשאלות הראשונות לא ביארו שאלתם, וגם התשובה לא היתה מבוארת, והכל היתה סבה מאת השם כדי שיעלו וינגפו, כי היה להם לשאול אם יעלו ויצליחו. והוסיפו עתה לבאר השאלה, ואמרו: אם אחדל, כלומר: שאם לא אצליח, אחדל. והשיב לו מבואר עליו כי מחר אתננו בידך.
ומשפט השאלה באורים ותומים כך היה, כמו שכתבו רז״ל: כיצד שואלין< השואל פניו כלפי נשאל, והנשאל פניו כלפי השכינה. השואל אומר: הארדוף אחרי הגדוד הזה האשיגנו (שמואל א ל׳:ח׳), והנשאל אומר: רדוף, עלה והצלח. ואין שואלין בקול, שנאמר: ושאל לו (במדבר כ״ז:כ״א), ולא מהרהר בלבו, שנאמר: על פיו (במדבר כ״ז:כ״א), אלא כדרך שאמרה חנה בתפלתה. וכיצד נעשית התשובה באורים ותומים? שהיו האותיות בולטות, והיו משיבות הצורך עם סיוע רוח הקדש שהיה בכהן ששואלין בו. וכן אמרו: כל כהן שמדבר ברוח הקדש ושכינה שרויה עליו שואלין בו, ושאינו מדבר ברוח הקדש ואין שכינה שורה עליו, אין שואלין בו, שהרי שאל צדוק ועלתה לו, שאל אביתר ולא עלתה לו, שנאמר: ויעל אביתר (שמואל ב ט״ו:כ״ד). וי״ב שבטים היו כתובין בהן, ואמרו רז״ל שגם אברהם יצחק ויעקב נכתבו בם, והנה כל האותיות בהם.
ואמר ופנחס בן אלעזר בן אהרן הכהן מפני שלא יאמינו בני אדם כי אותו פנחס היה, לפי שיש לו משנותיו עד הזמן ההוא יותר מג׳ מאות שנה, לפיכך יחסו עד אהרן. וחיה זמן רב כי האל ית׳ הבטיחו בזה על אשר קנא בשטים, ואמר: הנני נותן לו את בריתי שלום (במדבר כ״ה:י״ב), ואמר: בריתי היתה אתו החיים והשלום (מלאכי ב׳:ה׳), ועל פנחס אמר. ומקצת רז״ל אמרו כי פנחס זה אליהו, ומקצתם אמרו כי אליהו מבני בנימין היה, ויש להם סמך בזה בד״ה.
ופינחס בן אלעזר – בתחילת השופטים היה זה המעשה, אלא שסידר סדר כל השופטים ואחר כן כתב שני המעשים הללו.
לאמר האוסיף עוד לצאת למלחמה – מוסב על מקרא שלמעלה ממנו, וישאלו בני ישראל בי״י.
ואולם בפעם השלישית שאלו כהוגן ואמרו האוסיף עוד לצאת למלחמה עם בני בנימן אחי אם אחדל והיה זה ע״ד שאלת העצה אם יקרם רע מזה יחדלו כי הדבר הוא בבחירתם לא על הודעת העתידות כמו שהיה הענין בשתי השאלות הראשונות ששאלו באלהים והיתה אז התשובה שלימה ואמר עלו כי מחר אתננו בידך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

אחדל – אמנע.
עומד לפניו – עומד לפני הארון ושואל באורים ותומים (שבועות ל״ה:).
לאמר – מוסב על מלת וישאלו שבמקרא שלפניו.
וּ֠פִינְחָס בֶּן-אֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן-אַהֲרֹ֜ן הכהן היה עֹמֵ֣ד | לְפָנָ֗יו לפני הארון1 באותו יום, והאורים ותומים עימו2, ופנחס היה בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֮ הכהן הגדול3 ורוח הקודש שורה עליו4, ושואלים בו באורים ותומים5, ושאלו בני ישראל בה׳ באמצעותו6 לֵאמֹר֒ ואמרו, הַאוֹסִ֨ף האם אוסיף ע֜וֹד לָצֵ֧את לַמִּלְחָמָ֛ה עִם נגד -בְּנֵֽי-בִנְיָמִ֥ן אָחִ֖י או הַאִם-אֶחְדָּ֑ל אֶמָּנַע מכך?⁠7 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙, עֲל֔וּ! כִּ֥י מָחָ֖ר אֶתְּנֶ֥נּוּ בְיָדֶֽךָ8:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. רד״ק. ועל אף שעברו כשלוש מאות שנים מאז ימות משה, נתקיימה בו הברכה (במדבר כה, יב) ״הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם״, ויש מרבותינו שאמרו כי הוא אליהו, כלי יקר.
4. כלי יקר.
5. שבועות לה:, מצודת דוד.
6. רי״ד. והפעם שאלו כהוגן, רלב״ג. וגם שאלו במקום הראוי, ולכן נענו בפעם הזאת, כי כולם עלו, וכולם בכו, ולא עוד אלא שהקדימו שלשה דברים, א׳ וישבו לפני ה׳ לחקור על מעשיהם, ב׳ צמו ביום ההוא לכפר על חטאיהם, ג׳ שהעלו קרבנות כי הבינו שכולם ראוים לכליה עבור חטאם, לכן הצליחו בפעם הזאת, מלבי״ם.
7. מצודת ציון. ובמדרש ת״ר, כיצד שואלים באורים ותומים? השואל פניו כנגד הנשאל והנשאל פניו כלפי שכינה, השואל אומר ״הארדוף אחרי הגדוד הזה? האשיגנו?⁠״ והנשאל אומר, ״כה אמר ה׳ עלה והצלח״, ר׳ יהודה אומר אינו צריך לומר לו ״כה אמר ה׳⁠ ⁠⁠״ אלא ״עלה והצלח״, ואין שואלים לו בקול שנאמר ״ושאל לו״, ולא מהרהר בלבו שנאמר ״לפני ה׳⁠ ⁠⁠״, אלא כדרך שאמרה חנה בתפלתה שנאמר (שמואל א׳ א, יג) ״וחנה היא מדברת על לבה״, ואין שואלים שני דברים כאחד, ואם שאל אין מחזירין לו אלא אחד – הראשון, ואם הוצרך דבר לשניהם מחזירין לו שניהם, ואם הוצרך דבר אחד מחזירין לו אחד שנאמר (שמואל ב׳ ה, יט) ״וישאל דוד בה׳⁠ ⁠⁠״. ואע״פ שגזרת נביא חוזרת, גזרת אורים ותומים אינה חוזרת, שנאמר במשפט האורים, ולמה נקרא שמם אורים? ״אורים״ שמאירים עינים בהלכה לכל דבריהם, ״תומים״ שמשלימים דבריהם, ילקוט שמעוני.
8. ולא אמר בלשון רבים ״בידכם״, לומר שאין הניצחון תלוי בהיותם מרובים, ואפילו יחיד יוכל לנצחם בעזרת האל יתברך, כלי יקר.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(כט) וַיָּ֤שֶׂם יִשְׂרָאֵל֙ אֹֽרְבִ֔ים אֶל⁠־הַגִּבְעָ֖ה סָבִֽיב׃
Israel set ambushes all around Gibeah.
תרגום יונתןרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְשַׁוִי יִשְׂרָאֵל כְּמָנִין עַל גִבְעֲתָא סְחוֹר סְחוֹר.
והנה עשו בני ישראל בחכמה לשום אורבים אל הגבעה כמו שעשו כשכבשו את העי והראו ישראל את עצמם נגפים ונסו להם לפני בנימן כדי לנתקם מן העיר והאורב שהיה בעמק והוא אשר קרא מערה כי שם ישפכו כל המימות אשר שם והלחיות ולא ראו אותו בני בנימן לפשוט אז אל הגבעה ולהכות העיר לפי חרב, והנה היו האורבים י׳ אלפים איש מהיותר גבורים שבישראל ואחר שנסו ישראל והרחיקו בני בנימן מן העיר קמו וערכו מלחמה עם בני בנימן במקום שהיה שמו בעל תמר וזה הענין הוציא אורב ישראל ממקומו לפשוט אל הגבעה ולהכות העיר לפי חרב כי היה סימן ביניהם ובין האורב שכאשר יגיעו לבעל תמר יקום האורב ממקומו לפשוט אל הגבעה.
וישם ישראל אורבים וגו׳. זכר הכתוב שעם תשובת האורים והתומים הנה עשו ישראל תחבולת המלחמה כמו שעשה יהושע בלכידת העי ובאמת היה דומה זה הענין לענין העי כי שם נגפו ישראל לפני אויביהם מפני העון אשר היה בקרבם, וכאשר עשו תשובה נתנם האלהים בידם ועשו מארב, וכן היה בספור הזה כלו:
ארבים – יושבים במארב ונסתרים.
וישם אורבים – ששמו כמה אורבים מכמה מקומות כמו שיתבאר:
ועם תשובת האורים והתומים, עשו ישראל תחבולת מלחמה כפי שעשה יהושע בלכידת הָעַי1, וַיָּ֤שֶׂם יִשְׂרָאֵל֙ מכמה מקומות2 אֹֽרְבִ֔ים היושבים במארב ונסתרים3, אֶל-הַגִּבְעָ֖ה סָבִֽיב מסביב לגבעת בנימין: פ
1. רלב״ג. ובאמת היה דומה זה הענין לענין העי כי שם נגפו ישראל לפני אויביהם מפני העוון אשר היה בקרבם, וכאשר עשו תשובה נתנם האלהים בידם ועשו מארב, וכן היה בספור הזה כולו, אברבנאל.
2. מלבי״ם.
3. מצודת ציון.
תרגום יונתןרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ל) וַיַּעֲל֧וּ בְנֵי⁠־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל⁠־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י וַיַּעַרְכ֥וּ אֶל⁠־הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם׃
The Children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and they set themselves up against Gibeah, as at other times.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּסְלִיקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְוַת בְּנֵי בִנְיָמִין בְּיוֹמָא תְּלִיתָאָה וְסַדָרוּ קְרָבָא עַל גִבְעֲתָא כִּזְמַן בִּזְמָן.
וספר שעלו בני ישראל אל בני בנימן ביום השלישי ויערכו אל הגבעה, להודיע שלא היתה כוונתם לנקום הדם השפוך כדברי הרמב״ן, כי אם ליסר אנשי הגבעה החטאים בנפשותם, ושבני בנימן יצאו אליהם והנתקו, רוצה לומר נעתקו מן העיר והתחיל להכות בעם ישראל חללים כפעמים הראשונים כשלשים איש.
כפעם בפעם – בזה האופן שערכו בפעמים הראשונים.
השאלות: (ל - מו) הנה זכר שתי פעמים שנפלו מבנימין כ״ה אלף, וזכר שתי פעמים שהפך איש ישראל ושתי פעמים שהכו בני בנימין בהם כשלשים איש ושתי פעמים שעלה משאת עשן מן העיר ושתי פעמים מן האורב, וכל הסדר מבולבל ומעורב, והיתורים אין מספר למו, והנה בני בנימין היו כ״ו אלף וז׳ מאות ולא נפלו רק כ״ה אלף ומאה, ושש מאות נשארו וחסרו אלף איש:
ספר שתחלה הנתקו בני בנימין מן העיר, וע״י שישראל עשו את עצמם נגפים לפניהם נתקו אותם אל המסילות, ובאר שבני בנימין נתקו אל המסילות יען חשבו שבני ישראל נגפים, וישראל הראו את עצמם נסים כדי להעתיקו מן העיר:
וַיַּעֲל֧וּ בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל-בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י, וַיַּעַרְכ֥וּ למלחמה אֶל-הַגִּבְעָ֖ה כְּפַ֥עַם בְּפָֽעַם באותו האופן שערכו בפעמים הקודמות1, וגם כעת2 לא היתה כוונתם לנקום את הדם השפוך, כי אם לייסר את אנשי הגבעה החוטאים3:
1. מצודת דוד.
2. כלי יקר.
3. אברבנאל.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לא) וַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי⁠־בִנְיָמִן֙ לִקְרַ֣את הָעָ֔ם הׇנְתְּק֖וּ מִן⁠־הָעִ֑יר וַיָּחֵ֡לּוּ לְהַכּוֹת֩ מֵהָעָ֨ם חֲלָלִ֜ים כְּפַ֣עַם׀ בְּפַ֗עַם בַּֽמְסִלּוֹת֙א אֲשֶׁ֨ר אַחַ֜ת עֹלָ֣ה בֵֽית⁠־אֵ֗ל וְאַחַ֤ת גִּבְעָ֙תָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
The children of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
א. בַּֽמְסִלּוֹת֙ א=בַּֽמֲסִלּוֹת֙ (חטף)
תרגום יונתןר״י קרארד״קמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וּנְפָקוּ בְּנֵי בִּנְיָמִין לִקְדָמוּת עַמָא אִתְנְגִידוּ מִן קַרְתָּא וּשְׁרִיאוּ לְקַטָלָא מֵעַמָא קְטִילִין כִּזְמַן בִּזְמָן בִּכְבֵשׁ אָרְחָתָא דַחֲדָא סַלְקָא לְבֵית אֵל וַחֲדָא לְגִבְעֲתָא בְּחַקְלָא כִּתְלָתִין גַבְרָא בְּיִשְׂרָאֵל.
הנתקו – תרג׳ איתנגידו.
הנתקו מן העיר – מבנין שלא נזכר פועלו מבנין הפעיל, וההפעיל: עד התיקנו אותם מן העיר (יהושע ח׳:ו׳). והוא ענין ההעתקה והעקירה.
הנתקו – נעתקו וסרו.
ויחלו – מלשון התחלה.
במסלות – דרך כבושה.
הנתקו מן העיר – נעתקו מן העיר בצאתם לקראת העם.
במסילות וגו׳ בשדה – רצה לומר הכום בשדה במקום שמתפרשות המסלות אשר אחת מהן עולה בית אל וכו׳, בהשדה ההוא הכו שלשים איש, ובאה הכ״ף לאמתת הדבר, וכן (יהושע ג׳:ד׳), כאלפים אמה במדה.
וַיֵּצְא֤וּ בְנֵֽי-בִנְיָמִן֙ לִקְרַ֣את הָעָ֔ם שבישראל, וישראל עשו את עצמם בורחים מהם, ומשראו זאת בני בנימין, החלו לרדוף אחריהם1, ובצאתם במרדף לקראת ישראל2 הָנְתְּק֖וּ התנתקו וסרו3 בני בנימין מִן-הָעִ֑יר שלהם, וַיָּחֵ֡לּוּ והתחילו4 לְהַכּוֹת֩ מֵהָעָ֨ם בישראל חֲלָלִ֜ים כְּפַ֣עַם | בְּפַ֗עַם בַּֽמְסִלּוֹת֙ בדרכים הכבושות5 אֲשֶׁ֨ר אַחַ֜ת מהן6 עֹלָ֣ה לְבֵֽית-אֵ֗ל וְאַחַ֤ת מהן גִּבְעָ֙תָה֙ אל הגבעה, וּבַּשָּׂדֶ֔ה ההיא, במקום שמתפצלות המסילות7, היכו בני בנימין כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִ֖ישׁ אנשים בְּיִשְׂרָאֵֽל מאנשי ישראל8:
1. רלב״ג.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת ציון.
4. מצודת ציון.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. ועל אף ההבטחה של הקב״ה לנצח, מתו אנשים אלו אשר היו חייבי מיתה, כלי יקר.
תרגום יונתןר״י קרארד״קמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(לב) וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן נִגָּפִ֥ים הֵ֛ם לְפָנֵ֖ינוּ כְּבָרִֽאשֹׁנָ֑ה וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל אָמְר֗וּ נָנ֙וּסָה֙ וּֽנְתַקְּנ֔וּהוּ מִן⁠־הָעִ֖יר אֶל⁠־הַֽמְסִלּֽוֹתא׃
The children of Benjamin said, "They are being stricken down before us, as at the first. But the Children of Israel said, "Let us flee, and draw them away from the city to the highways.⁠"
א. אֶל⁠־הַֽמְסִלּֽוֹת א=אֶל⁠־הַֽמֲסִלּֽוֹת (חטף)
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרוּ בְּנֵי בִּנְיָמִין תְּבִירִין אִנוּן קֳדָמָנָא כִּדְבְּקַדְמֵיתָא וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲמַרוּ נְפַךְ וְנִגוֹדִנּוּן מִן קַרְתָּא לְכִבְשַׁיָא.
ונתקנוהו – תרג׳ ונגידונון כלו׳ ונמשכם.
ונתקנוהו – דגש הקו״ף לתפארת הקריאה, והדומים לו כתבנו בספר מכלל.
ונתקנוהו מן העיר – ופעלנוהו, ודגשות הקו״ף בלי צורך כמו הצפינו, ומקדש י״י.
ושחשבו בנימן כי היו ישראל נגפים כפעם בפעם והתחילו ישראל לנוס כדי להעתיקם ולנתקם מהעיר
ונתקנוהו – דגש הקו״ף לתפארת.
נגפים – מוכים, כמו: פן תגוף באבן רגלך (תהלים צ״א:י״ב).
ויאמרו וגו׳ – רצה לומר, ובני בנימן חשבו שהמה נגפים ואינם יכולים לעמוד בפניהם.
ובני ישראל – רצה לומר, אבל האמת היה שבכוונה נסו להעתיקם לגמרי מן העיר אל המסלות, בכדי שיוכל האורב לבוא בתוך העיר.
וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן, נִגָּפִ֥ים הֵ֛ם ישראל לְפָנֵ֖ינוּ כְּבָרִאשֹׁנָ֑ה כבפעמים הקודמות, ואכן חשבו בני בנימין שאין יכולים ישראל לעמוד בפניהם1, וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל למעשה עשו זאת כתחבולת מלחמה2, וְאָמְר֗וּ נָנ֙וּסָה֙ נעשה עצמינו בורחים מבני בנימין3, וּֽבכך נְתַקְּנֻ֔הוּ נמשוך אותם4 מִן-הָעִ֖יר אֶל-הַֽמְסִלּֽוֹת בכדי שיוכל האורב לבוא בתוך העיר5:
1. מצודת דוד.
2. רלב״ג.
3. רלב״ג.
4. ר״י קרא.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(לג) וְכֹ֣ל׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִמְּקוֹמ֔וֹ וַיַּעַרְכ֖וּ בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר וְאֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִמְּקֹמ֖וֹ מִמַּ֥עֲרֵה גָֽבַע׃
All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves up at Baal Tamar; and the ambushers of Israel broke forth out of their place, out of Maareh Geba.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְכָל אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל קָמוּ מֵאַתְרֵיהוֹן וְסַדָרוּ קְרָבָא בְּמֵישְׁרֵי יְרִיחוֹ וּכְמָנָא יִשְׂרָאֵל מַגִיחַ מֵאַתְרֵיהּ מִמֵישַׁר גִבְעָתָא.
בבעל תמר – במישר יריחו.
מגיח – נמשך, כמו: יגיח ירדן אל פיהו (איוב מ׳:כ״ג), גחי מבטן (תהלים כ״ב:י׳).
ממערה גבע – ממקום צר, ערותה וגלויה של גבעת בנימין, מקום תורפה שלה שהיא נוחה ליכבש משם, כמו לראות את ערות הארץ באתם (בראשית מ״ב:ט׳).
Baal Tamar. The plain of Yericho.⁠1
Poured. Extended themselves, as in "He shall draw the Yardein into his mouth,⁠"2 "You drew me from the womb.⁠"3
Maareh Gev'ah. From a narrow pass, the "nakedness,⁠"4 or exposed overlook of Givas Binyomin; its uncovered part from which it was defenseless against conquest, as in, "You have come to gaze at the nakedness of the land.⁠"5
1. “Tamar”, lit. “date”, alludes to Yericho, “The city of dates.” Devarim, 34:3.
2. Eyov, 40:23.
3. Tehilim, 22:10.
4. “Maareh” is from “Ervah,” nakedness.
5. Beraishis, 42:9. Yosef accused his brothers of spying, claiming that they were seeking Egypt’s “nakedness,” or exposed, defenseless areas.
מגיח – מושך ממקומו כמו גוחי מבטן (תהלים כ״ב:י׳).
ממערה גבע – ממקום צדא ערוותה וגלוייה של גבעת בנימין, מקום תורפה שלה שהיא נוחה ליכבש משם, כמו לראות את ערות הארץ באתם (בראשית מ״ב:ט׳).
א. כן במהדורת עפנשטיין. בביאור המקביל ברש״י: ״צר״.
קמו ממקומוקמו – על הפרט, ממקומו – על הכלל.
מגיח – פי׳ יוצא, והוא פעל עומד. כי יגיח ירדן אל פיהו (איוב מ׳:כ״ג) – פעל יוצא.
ממערה גבע – יונתן תרגם: ממישר גבעתא.
ויש לפרשו מענין: ערות על יאור (ישעיהו י״ט:ז׳), ומתערה כאזרח רענן (תהלים ל״ז:ל״ה) שהוא ענין לחות. ואותו המקום שהיה סמוך לגבעה היה מקום דשאים.
מגיח ממקומו ממערה גבע – פירוש: היה מושך ובא ומתקרב אל הגבעה, וממערה הוא לשון גילוי שהיו עומדים במקום שהיו מגלים ורואים את הגבעה ויודעים כשעם הגבעה יוצא לחוץ.
ועם זה קמו כל איש ישראל לערוך מלחמותיו והאורב אשר שם ישראל מגיח ממקומו רוצה לומר יוצא ממקומו כמו (איוב מ׳ כ״ג) כי יגיח ירדן אל פיהו
וארב ישראל מגיח – בספרים מדוייקים חסר וא״ו בין אל״ף לרי״ש וכן נכון שלא נמנה במסורת עם ג׳ מלאים בלישנא וסימן נמסר ביהושע ח׳ במ״ג.
מגיח – ענין משיכה והוצאה, כמו: אתה גוחי מבטן (תהלים כ״ב:י׳).
ממערה – ממקום גלויה שנוח לכבשה משם, והוא כמו: מקורה הערה (ויקרא כ׳:י״ח).
קמו ממקומו – לאחר שהעתיקום מן העיר, קמו ממקומו, והפכו פניהם מול בני בנימן, וערכו עמהם מלחמה בבעל תמר.
ואורב – רצה לומר, וגם האורב כבר נמשך ממקומו ׳ממערה גבע׳, כי לא הפכו פניהם עד אחר שראו משאת העשן מן העיר שהעלה האורב, כמו שכתוב בענין.
וכל איש ישראל – תחלה ערכו קצת מן המחנה כדרך המלחמה ועשו א״ע נגפים, ובתוך כך קמו כל איש שהוא המחנה בכללה ויערכו בבעל תמר. והנה ישראל באו מבית אל שהוא מצפון לארץ בנימין וא״כ היה המחנה מצפון, ובתוך כך שערכו ישראל הגיח האורב האחד שהיה במערב גבע ממקומו ממערה גבע שהיה עומד בהחבא במערה:
מגיח – יוצא למלחמה וזו הוראת שרש נגח בל״א לאגחא קרב, ומזה ג״כ נגיחת השור, וכן כי יגיח ירדן אל פיהו (איוב מ׳:כ״ג), בהמות יבטח ולא יירא גם כי הירדן יוצא כגבור למלחמה והולך וסוער עד פיו, עד המקום שיפיל עצמו בים, ויגיח כפל יעשק האמור בחצי הפסוק הראשון.
ממערה גבע – משרש ערה שעקר הוראתו גלה (ערוה מקום גלוי, כלו׳ שבני אדם מרגישים בו אם הוא גלוי, ומימי קדם ניסו לכסותו) מקום שממנו הגבעה תתראה לעינים.
וְכֹ֣ל | אִ֣ישׁ אנשי יִשְׂרָאֵ֗ל, לאחר שניתקו את בנימין מהעיר1, קָ֚מוּ כל איש2 מִמְּקוֹמ֔וֹ והפכו פניהם מול בני בנימין3, וַיַּעַרְכ֖וּ עמהם מלחמה4 בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר במישור יריחו5, וְעוד קודם לכן6 הָאֹרֵ֧ב שהיו עשרת אלפים איש בחור7 מִיִשְׂרָאֵ֛ל, מֵגִ֥יחַ נמשך8 ויצא9 מִמְּקֹמ֖וֹ ממקום מחבואו10 מִמַּֽעֲרֵה ממקום התורפה11 -גָֽבַע של גבעת בנימין12, שהיה סמוך לגבעה13, וממנו היתה נוחה לכיבוש14:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. תרגום יונתן, רש״י.
6. כי לא הפכו בני ישראל פניהם נגד בנימין עד שראו משאת העשן מן העיר שהעלה האורב, מצודת דוד.
7. אברבנאל בפסוק ל״ד להלן.
8. רש״י, ר״י קרא.
9. רד״ק, אברבנאל, מצודת ציון.
10. מלבי״ם.
11. רש״י.
12. רש״י.
13. רד״ק.
14. רש״י, מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לד) וַיָּבֹ֩אוּ֩ מִנֶּ֨גֶד לַגִּבְעָ֜ה עֲשֶׂ֩רֶת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֤ישׁ בָּחוּר֙ מִכׇּל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל וְהַמִּלְחָמָ֖ה כָּבֵ֑דָה וְהֵם֙ לֹ֣א יָדְע֔וּ כִּי⁠־נֹגַ֥עַת עֲלֵיהֶ֖ם הָרָעָֽה׃
There came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was severe; but they didn't know that evil was close on them.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתוֹ מִדָרוֹם לְגִבְעָתָא עַסְרָא אַלְפִין גְבַר עוּלֵים מִכָּל יִשְׂרָאֵל וְעָבְדֵי קְרָבָא תַקִיפוּ וְאִנוּן לָא יָדְעִין אֲרֵי קְרִיבַת דְתֵיתֵי לְהוֹן בִּישְׁתָּא.
ובא האורב מנגד לגבעה שהיו עשרת אלפים איש בחור מישראל והמלחמה היתה כבדה מבפנים.
ויבאו מנגד – בשתי מקראות ישנות כ״י כתוב מנגב וכן תרגם יונתן מדרום.
ויבאו – האורב שהיו עשרת אלפים, כבר באו מנגד לגבעה.
והמלחמה כבדה – רצה לומר, עם כל זה לחמו שתי המערכות בחוזק ובגבורה.
והם – רצה לומר כי בני בנימן לא ידעו עדיין אשר הרעה נוגעת אליהם וקרובה לבא, כי לא ראו משאת העשן בעת שראוהו ישראל, ולא נמס עדיין לבבם, ולחמו גם הם בגבורה.
ויבואו מנגד לגבעה – מצד העיר במערב, לפ״ז היו בני בנימין מוקפים מצפון וממערב ואז כבדה עליהם המלחמה, והם לא ידעו שהרעה נוגעת עליהם, והיה סוף המלחמה שעי״ז נפל מהם ביום ההוא כ״ה אלף איש. כ״ז ספר דרך כלל, ומעתה יתחיל לפרש בפרטות איך היה. ומתחיל לבאר פרטי המלחמה:
והמלחמה כבדה – בבוא עשרת אלפים אלו מנגד לגבעה התחילה כבר המלחמה להיות כבדה על בנימין שעד הנה לא היו נלחמים כי אם נגד נסים, והם עכ״ז התיצבו נגדה בגבורתם הנפלאה (הלואי והשתמשו בה לסבה הגונה!) ולא הרגישו שבפעם הזאת נוגעת עליהם הרעה.
וַיָּבֹאוּ֩ אנשי האורב1 מִנֶּ֨גֶד לַגִּבְעָ֜ה אשר מנו2 עֲשֶׂרֶת֩ אֲלָפִ֨ים אִ֤ישׁ בָּחוּר֙ נבחרים3 מִכָּל-יִשְׂרָאֵ֔ל, וְהַמִּלְחָמָ֖ה היתה כָּבֵ֑דָה כי לחמו שתי המערכות בחוזק ובגבורה4, וְהֵם֙ בני בנימין לחמו בגבורה כי עדיין5 לֹ֣א יָדְע֔וּ כִּֽי-נֹגַ֥עַת עֲלֵיהֶ֖ם הָרָעָֽה וקרובה לבוא, שכן עדיין לא ראו את משאת העשן בעת שראוהו ישראל6, ולא נמס עדיין לבבם7, וכך התנהלה המלחמה8: (פ)
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון בפס׳ ט״ז.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. כפי שיבואר לקמן.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל, מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לה) וַיִּגֹּ֨ף יְהֹוָ֥הי״י֥ ׀ אֶֽת⁠־בִּנְיָמִן֮ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַיַּשְׁחִ֩יתוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל בְּבִנְיָמִן֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף וּמֵאָ֖ה אִ֑ישׁ כׇּל⁠־אֵ֖לֶּה שֹׁ֥לֵֽף⁠־חָֽרֶבא׃
Hashem struck Benjamin before Israel; and the Children of Israel destroyed of Benjamin on that day twenty-five thousand one hundred men; all these drew the sword.
א. שֹׁ֥לֵֽף⁠־חָֽרֶב =א (מקף בתיבת משרת הנחוץ לקריאה) וכן במג״ה
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְתַבֵּר יְיָ יַת בִּנְיָמִין קֳדָם יִשְׂרָאֵל וְחַבִּילוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבֵית בִּנְיָמִין בְּיוֹמָא הַהוּא עַסְרִין וְחַמְשָׁא אַלְפִין וּמֵאָה גַבְרָא כָּל אִלֵין שַׁלְפֵי סַיְפָא.
ויגוף ה׳ את בנימן עשרים וחמשה אלף ומאה איש וגו׳. והנה כאן ספר זה הכתוב בכלל ואחר זה יפרט איך היה זה, ואיך לכד האורב את העיר, ואיך נגפו בני בנימן כל אותו מספר מהאנשים.
ויגף ה׳ את בנימן וגו׳ שלף חרב – בספרים מדוייקים בשני מאריכין וכן איש רגלי שלף חרב דלעיל ולקמן איש שלף חרב ביום ההוא.
ויגף ה׳ – רצה לומר, אבל סוף הדבר היה שנגף ה׳ את בנימן לפני ישראל, ובין הכל השחיתו מהם עשרים וחמשה אלף ומאה איש.
וַיִּגֹּ֨ף יְהוָ֥ה | אֶֽת- אנשי שבט בִּנְיָמִן֮ לִפְנֵ֣י אנשי יִשְׂרָאֵל֒1, וַיַּשְׁחִיתוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל בְּבִנְיָמִן֙ באנשי בנימין בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא, עֶשְׂרִ֨ים וַחֲמִשָּׁ֥ה אֶ֛לֶף וּמֵאָ֖ה אִ֑ישׁ, כָּל- החללים הָאֵ֖לֶּה היו שֹׁ֥לֵף חָֽרֶב הולכים בחרב שלופה2:
1. כלי יקר ביאר כי נאמר ״לפני ישראל״ ולא ״לפני בני ישראל״, לרמוז על יעקב אבינו ששינה את שמו של בנימין שנקרא על ידי רחל אמו ״בן אוני״ על כי ראתה מפלה זו של צאצאי בנימין, ושלולא תפילתו של יעקב אבינו גם פליטה לא היתה חלילה לשבט בנימין.
2. מצודת ציון בפס׳ ב׳ לעיל.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(לו) וַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי⁠־בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י נִגָּ֑פוּ וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ⁠־יִשְׂרָאֵ֤ל מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל⁠־הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר⁠־שָׂ֖מוּ אֶל⁠־הַגִּבְעָֽה׃
So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave space to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַחֲזוֹ בְנֵי בִנְיָמִין אֲרֵי אִתְבָּרוּ וִיהֲבוּ אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל אֲתַר לְבִנְיָמִין אֲרֵי אִתְרְחִיצוּ עַל כְּמָנָא דְשַׁוִיאוּ עַל גִבְעֲתָא.
ויתנו איש ישראל – אשר בשדה, מקום לבנימן לברוח אל הגבעה, כי סמכו ישראל על האורב שיצאו לקראתם.
The Yisroelite troops gave. Those in the field gave ground to Binyomin to escape to Givoh, since the Yisroelites depended on the ambushers to advance toward them.
ויתנו איש ישראל מקום לבנימין – לנוס העירה.
כי בטחו אל האורב – שילכוד את העיר בטרם ישובו בני בנימין העירה.
מקום לבנימן – לרדוף, שהיה סמוך לגבעה, לרדוף אחריהם. והיו נסים לפניהם בכונה כדי שינתקו מן העיר, והיו בוטחים אל האורב שיכנסו אל העיר.
ויראו בני בנימן כי נגפו – פירוש: והתחילו לרדוף.
ויתנו איש ישראל מקום לבנימן – שירדפו אחריהם כי בטחו אל האורב.
וזהו שאמר עוד ויראו בני בנימן כי נגפו, רוצה לומר כי בתחלה בראות׳ כי נגפו נתנו מקום בני ישראל לבנימן לרדוף אחריהם כי בטחו ישראל אל האורב שילכוד העיר.
כי בטחו אל הארב – בספרים מדוייקים חסר וא״ו וכן והארב החישו וגו׳ וימשך הארב וכן עם הארב דבסמוך וכן ראוים ע״פ המסורת כמ״ש למעלה.
אשר שמו אל הגבעה – בספרים מדויקים כתוב אל וכן הוא למערבאי דקימ״ל כוותיהו ולמדינחאי על הגבעה.
ויראו וגו׳ – חזר עתה לספר כל פרטי הדברים, ואמר מתחלה חשבו בני בנימן אשר ישראל נגפו לפניהם, וישראל נתנו לבנימן מקום לטעות, כי בכוונה נסו בכדי שירדפו אחריהם וינתקו מן העיר כי בטחו על האורב שהם ילכדו העיר אחרי הנתקם.
ויראו בני בנימין כי נגפו – ר״ל תיכף תחלה בעת יצא האורב ראו בני בנימין כי נגפו והיה דעתם לחזור אל העיר, ואז נתנו בני ישראל מקום לבנימן, ר״ל שהמחנה שעמדה נגדו בצפון התחילו לנוס שנית. וספר מדוע עשו זאת, כי בטחו אל האורב אשר שמו אל הגבעה, הוא אורב אחר שהיה בצד דרום שהיה מוכן להרוג את יושבי העיר, והיה המדובר ביניהם שעת יכו כל אנשי העיר יציתו את העיר באש, ובעת שיראו ישראל משאת העשן יהפכו אל בנימין ויסגירו אותם מכל צד כמו שיבואר, וז״ש כי בטחו אל האורב וכו׳:
ויתנו איש ישראל מקום – מתחיל לספר הפרטים וחוזר על הראשונות, נתנו מקום כלו׳ עזבו מקום מערכתם ובני בנימן לקחוהו, והם הפכו פניהם כאלו נגפו; או יהיה פירושו נחו רגע מרדוף אחר בנימן ומהשחית בהם למען לא ינוסו אל הגבעה ויוכל האורב להציתה באש, אולי בני בנימן התחזקו במקום מערכת בני ישראל.
ולמעשה כך התנהל הקרב1, וַיִּרְא֥וּ בְנֵֽי-בִנְיָמִ֖ן כִּ֣י ישראל נִגָּ֑פוּ לפניהם2, וַיִּתְּנ֨וּ אִֽישׁ אנשי -יִשְׂרָאֵ֤ל אשר בשדה3 מָקוֹם֙ לְבִנְיָמִ֔ן לטעות4, כי בכוונה נסו בכדי שירדפו אחריהם ויתנתקו מן העיר5, ועשו זאת כִּ֤י בָֽטְחוּ֙ אֶל על6 -הָ֣אֹרֵ֔ב אֲשֶׁר שָׂ֖מוּ אֶל-הַגִּבְעָֽה שהם ילכדו את העיר אחרי שאנשי בנימין יתנתקו ממנה7:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רש״י.
4. כלי יקר, מצודת דוד.
5. רד״ק, רי״ד, אברבנאל, מצודת דוד. לפי רש״י ומלבי״ם פסוק זה מתאר מה ארע לאחר שאנשי בינימין הוכו ומבארים כי תחלה בעת יצא האורב, ראו בני בנימין כי נגפו והיה דעתם לחזור אל העיר, ואז נתנו בני ישראל מקום לבנימן לחזור כי סמכו על האורב שהיה בגבעה.
6. תרגום יונתן, מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לז) וְהָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ אֶל⁠־הַגִּבְעָ֑ה וַיִּמְשֹׁךְ֙ הָאֹרֵ֔ב וַיַּ֥ךְא אֶת⁠־כׇּל⁠־הָעִ֖יר לְפִי⁠־חָֽרֶב׃
The ambushers hurried and rushed on Gibeah; and the ambushers drew themselves along and struck all the city with the edge of the sword.
א. וַיַּ֥ךְ
• מג״ה בדפוס=וַיַּ֖ךְ בטעם מרכא (תקלדה)
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְמָנָא אוֹחִי וְאִתְנְגִיד עַל גִבְעֲתָא וְאִתְנְגִיד כְּמָנָא וּמְחָא יַת כָּל קַרְתָּא לְפִּתְּגָם דְחָרֶב.
וימשוך האורב – משך בשופר.
דבר אחר: משך בשופר העם אשר אתו, אל העיר.
The ambushers sounded the signal. The shofar blast. Another interpretation: With the shofar, they drew the people with them to the city.
וימשך הארב – יונתן פירשו פעל עומד: ואיתנגיד כמנא, כלומר שנמשך אל הגבעה. ויש לפרשו כמשמעו, פעל יוצא, ופירושו: שמשכו בשופר והריעו, כמו: במשוך היובל (שמות י״ט:י״ג).
וכן היה שהאורב החישו והכו את הגבעה לפי חרב
החישו – מהרו, כמו: החישה מפלט לי (תהלים נ״ה:ט׳).
ויפשטו – ענין פזור, וכדרך הנלחמים.
לפי – חדוד החרב תקרא פה.
והאורב החישו – בעודם רודפים, מהרו בני האורב ופשטו על העיר ונמשכו לתוכה והכו אותה.
והאורב – בעת ההיא שעשו ישראל א״ע נסים פעם שנית, בעת ההיא החישו האורב ופשטו על העיר ויכו את אנשי העיר. אבל יען שהמועד היה לאיש ישראל עם האורב, רצה לומר שכן שמו מועד וגבלו הזמן ביניהם שזמן תחלת המלחמה יהיה בעת שירבו להעלות משאת העשן מן העיר, שאז יצא האורב מן העיר לסגרם מרוח השלישית, וזה נמשך במעט זמן עד שגמרו להכות את אנשי העיר, ולכן מסבה זאת:
וימשך הארב – תקע בשופר כמו במשך היבל (יתרו) במשך בקרן היובל (יהושע ו׳:ה׳), או פירושו התקבצו והיו לאגדה אחת ע״ד ומשכת בהר תבור (שופטים ד׳:ו׳).
את כל העיר – שאר אנשי העיר הזקנים והנשים והטף.
וְכאשר בני בנימין רדפו אחרי ישראל1, אנשי הָאֹרֵ֣ב הֵחִ֔ישׁוּ מיהרו2 וַֽיִּפְשְׁט֖וּ ופשטו והתפזרו כדרך הלוחמים3 אֶל על4 -הַגִּבְעָ֑ה, וַיִּמְשֹׁךְ֙ ונמשך5 הָאֹרֵ֔ב לתוכה6 בתרועות שופר7, וַיַּ֥ךְ והיכה אֶת-כָּל-הָעִ֖יר לְפִי-חָֽרֶב:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. מצודת ציון.
4. תרגום יונתן.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד. ויש מרבותינו שביארו שישראל עשו שני מארבים, אחד להילחם עם אנשי בנימין בשובם אל עירם ואחד אחר להכות את יושבי העיר, כלי יקר, מלבי״ם.
7. רש״י, רד״ק.
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לח) וְהַמּוֹעֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם⁠־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלוֹתָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן⁠־הָעִֽיר׃
Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְזִמְנָא הֲוָה מְתַקֵן לֶאֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל עִם כְּמָנָא דְיִסְגוּן לְאַסָקוּתְהוֹן יְטוּר דִתְנָן מִן קַרְתָּא.
והמועד היה – מתחלה היה אות בין ישראל ובין האורב, להיות האורב מרבה להעלות עשן העיר, ויבינו ישראל אשר לכד האורב את הגבעה.
משאת העשן – גובה העשן.
A time frame was pre-arranged At the outset, a signal was arranged between the Yisroelites and the ambushers, whereby the ambushers would raise continuous smoke from the city. The Yisroelites would thus understand that the ambushers had conquered Givoh.
Clouds of smoke. High hanging smoke.
והמועד היה לאיש ישראל עם האורב הרב – תרג׳ וזימנא הוה מתקן לאינש ישראל עם כמנא דיסגון לאסקא קיטורא כקיטור דתנן מן קרתא.
והמועד – זמן זה התנו ביניהם, כדי שכשיכנסו האורב בעיר שישלחו אש בעיר, ומשאת העשן יהיה סימן לישראל שכבר לכדו העיר, ובזמן שיראו העשן יחזרו פניהם כלפי בנימן להכות בהם.
ופירוש משאת העשן – עמוד העשן, שהוא נשא כלפי מעלה. ומה שאמר: עמוד עשן (שופטים כ׳:מ׳) אחר שאמר: והמשאת החלה (שופטים כ׳:מ׳) הוא תוספת ביאור.
או יהיה משאת – שריפה, מענין: וישאם דוד (שמואל ב ה׳:כ״א) – מענין שרפה. משאת על שם הלהב שהוא נשא למעלה. וכן במשנה: משיאין משואות. ופירוש משאת העשן – משאת הלהב ומשאת העשן, משאת עומד במקום שנים. יקרא גם כן עמוד העשן משאת על שם שהוא נשא למעלה. ולזה הפירוש יהיה עמד חסר וי״ו, ופירוש: והמשא, שהוא הלהב, החלה לעלות, ועמוד עשן גם כן החלה לעלות (שופטים כ׳:מ׳).
והמועד היה לאיש ישראל עם האורב הרב להעלותם משאת העשן מן העיר – פירוש: דבר זה היה סימן ומועד ביניהם להרבות העשן ואז ידעו ישראל כי שרפו את העיר. והרב הוא שם המקור.
והמועד היה לישראל, ר״ל שהיה זמן ואותו סימן שהתנו בני ישראל עם האורב שהרב יעלו ומהר יציתו את העיר באש, ושאשר יגיע העם בבעל תמר יבא האורב בעיר וישרפו אותה ויעלו משאת העשן מן העיר, כדי שישראל בראות סימן העשן ידעו שנלכדה העיר, ומשאת העשן הוא עמוד העשן שהיה נשא השמימה.
והמועד – הזמן, כמו: העביר המועד (ירמיהו מ״ו:י״ז), ורוצה לומר, הודעת זמן בואם.
הרב – הרבה.
משאת העשן – עמוד העשן, על שם שנשאת כלפי מעלה.
והמועד היה – רצה לומר, מאז בעת שלחו את האורב היה להם סימן עם האורב לדעת זמן בואם אל העיר.
הרב להעלותם – רצה לומר, סימן ידיעת הזמן היה, שהם יעלו הרבה עליית עשן מן העיר, על ידי שרפת דברים המרבים עשן.
והמועד – משרש יעד שענינו קבע, ור״ל הסימן שקבעו ביניהם.
הרבא – בזקף גדול, ואם הוראת המלה כדברי המפרשים מלשון הרבה כמו הרב כבסני מעוני (תהלים נ״א) היתה ראויה להחבר יותר לתיבת להעלותם ולבא ברביע המפסיק יותר מהתביר שאחריה רק לא בזקף גדול המורה הפסק רב, ונראה לי שדעת בעלי הטעמים היא שהרב כמו הרף, בחילוף אותיות בומ״ף, כלו׳ להמתין העלאתם משאת העשן.
א. כן צ״ל. בדפוס: ״הרף״.
ומאז ששלחו את האורב, היה להם סימן לישראל עם האורב לדעת זמן בואם אל העיר1, וְהַמּוֹעֵ֗ד והודעת זמן בואם2 הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ לאנשי יִשְׂרָאֵ֖ל עִם-הָאֹרֵ֑ב כך, שכאשר הֶ֕רֶב ירבו3 האורב לְהַעֲלוֹתָ֛ם להעלות מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן עמוד4 גבוה5 של עשן מִן-הָעִֽיר, אז ידעו ישראל כי לכד האורב את הגבעה6 וְשָׂרְפָהּ7, ובזמן שיראו ישראל את העשן יחזירו פניהם כלפי בנימין להכות בהם8:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. רי״ד.
4. אברבנאל, מצודת ציון.
5. רש״י.
6. רש״י, רד״ק.
7. רי״ד, אברבנאל.
8. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לט) וַיַּהֲפֹ֥ךְ אִֽישׁ⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבִנְיָמִ֡ן הֵחֵל֩ לְהַכּ֨וֹת חֲלָלִ֤ים בְּאִֽישׁ⁠־יִשְׂרָאֵל֙ כִּשְׁלֹשִׁ֣ים אִ֔ישׁ כִּ֣י אָֽמְר֔וּ אַךְ֩ נִגּ֨וֹף נִגָּ֥ף הוּא֙ לְפָנֵ֔ינוּ כַּמִּלְחָמָ֖ה הָרִאשֹׁנָֽה׃
The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are struck down before us, as in the first battle.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְחֲזַר אֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל בִּקְרָבָא וּדְבֵית בִּנְיָמִין שְׁרִיאוּ לְקַטָלָא קְטִילַיָא בֶאֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל כִּתְלָתִין גַבְרָא אֲרֵי אֲמַרוּ בְּרַם מִתְּבַר תְּבִירִין אִנוּן קֳדָמָנָא כִּקְרָבָא קַדְמָאָה.
ויהפך איש ישראל – עכשיו חוזר לתחלת הדברים ושונה ומפרש, עשרים וחמשה אלף שכתבנו למעלה (שופטים כ׳:ל״ה), כיצד נפלו והיכן נפלו.
The Yisroelite troops retreated. Scripture now returns to the beginning of the narrative, reviewing and explaining how the twenty five thousand mentioned above1 fell, and where they fell.
1. V.35.
ויהפך איש ישראל במלחמה – עכשיו חוזר לתחילת הדברים ושונה ומפרש עשרים וחמשה אלף שכת׳ למעלה (שופטים כ׳:ל״ה), כיצד נפלו והיכן נפלו, מתחלה כשיצא⁠{ו} בני בנימין מן הגבעה להלחם בישראל נהפך איש ישראל לנוס מפני בנימין לנתק אותם מן העיר, דכת׳: ויהפוך איש ישראל במלחמה ובנימין החל להכות וגו׳.
ויהפוך איש ישראל – הפך עורף לפני בנימן במלחמה כדי שינתקו מן העיר.
ואמרו: ויהפוך איש ישראל – פירושו כאשר נהפך ישראל במלחמה לנוס מבני בנימן והפכו ערפם לפניהם וכאשר בנימן החל להכות בישראל כשלשים איש וגו׳, אז ראו המשאת החלה לעלות מן העיר ונתבהלו איש בנימן, כי נגעה אליהם הרעה בלכידת העיר ושריפתה.
ויהפך – רצה לומר, ובעת אשר מהפך איש ישראל לנוס, ובני בנימן התחילו להכותם בחשבם שנגוף הוא כאשר בראשונה.
ויהפך איש ישראל במלחמה – ר״ל זה היה הענין מה שספר קודם שנתנו מקום לבנימין שעשו א״ע כבורחים, שזה היה מפני המועד שהיה להם עם האורב, ובעת ההיא בנימין החל להכות חללים כו׳ כשלשים איש, וחשבו בני בנימין אך נגוף נגף הוא, ר״ל שהגם שבאמצע היו גם הם נגפים לא שתו לב לזה כי חשבו שהגם שהתחזקו ישראל רגע הלא נשתה גבורתם, ועי״כ נתנו מקום לבנימין. לפ״ז שלשה פסוקים אלה הם באור ופירוש למ״ש בפסוק ל״ו ויתנו בני ישראל מקום לבנימין כי בטחו אל האורב אשר שמו על הגבעה:
ובהתחלה כאמור1, וַיַּהֲפֹ֥ךְ הפכו עורפם2 אִֽישׁ אנשי -יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּלְחָמָ֑ה כדי לנתק את בני בנימין מן העיר3, וּבִנְיָמִ֡ן הֵחֵל֩ לְהַכּ֨וֹת חֲלָלִ֤ים בְּאִֽישׁ- באנשי יִשְׂרָאֵל֙ והרג כִּשְׁלֹשִׁ֣ים אִ֔ישׁ, והמשיכו אנשי בנימין לרדוף4 כִּ֣י אָמְר֔וּ אַךְ֩ נִגּ֨וֹף נִגָּ֥ף ישראל הוּא֙ לְפָנֵ֔ינוּ כַּמִּלְחָמָ֖ה כמו במלחמה הָרִאשֹׁנָֽה:
1. כמובא בפס׳ ל״ה לעיל, רש״י, ר״י קרא.
2. רד״ק.
3. רד״ק.
4. מצודת דוד להלן בפס׳ מ׳.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(מ) וְהַמַּשְׂאֵ֗ת הֵחֵ֛לָּה לַעֲל֥וֹת מִן⁠־הָעִ֖יר עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן וַיִּ֤פֶן בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו וְהִנֵּ֛ה עָלָ֥ה כְלִיל⁠־הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה׃
But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole of the city went up in smoke to the sky.
תרגום יונתןרד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּתְנָנָא שְׁרֵי לְאַסָקָא מִן קַרְתָּא יְטוּר דִתְנָן וְאִתְפְּנִיאוּ דְּבֵית בִּנְיָמִין בַּתְרֵיהוֹן וְהָא סְלִיק תְּנָנָא דְקַרְתָּא לְצֵית שְׁמַיָא.
כליל העיר – שריפת העיר כלה, עלה עשן השרפה אל השמימה.
והמשאת החלה – הלמ״ד בדגש בספרים כ״י ודפוסים ישנים.
החלה – התחילה.
עמוד עשן – אמר לתוספת ביאור, כי כבר אמר ׳והמשאת׳.
כליל – מלשון כל, כמו: כליל תקטר (ויקרא ו׳:ט״ו), ורוצה לומר, עשן שריפת כל העיר.
והמשאת – בעת נסו ישראל, ובנימין רדפם, אז התחילה המשאת לעלות, ובני ישראל ראוהו מיד, כמו שכתוב למעלה (פסוק לח).
ויפן – וכאשר פנה בנימן אחריו וראה גם הוא אשר עשן העיר עולה השמים.
והמשאת – אולם בעת שגמרו האורב להכות את העיר שאז הציתו העיר ועלה משאת עמוד עשן, אז ראה בנימין שני דברים למפלתו, א] שעלה כליל העיר, ב] שאיש ישראל הפך, ועי״כ ויבהל איש בנימין כי ראה כי נגעה אליו הרעה:
ובעת שנסו ישראל ובנימין רדפם1, וְהנה הַמַּשְׂאֵ֗ת עמוד עשן2 הֵחֵ֛לָּה התחילה3 לַעֲל֥וֹת מִן-הָעִ֖יר, ונראה עַמּ֣וּד עָשָׁ֑ן4, ובני ישראל ראוהו מיד5, ובני בנימין עדיין לא ראו אותו כי היה מאחוריהם6, וַיִּ֤פֶן וכאשר פנה שבט בִּנְיָמִן֙ אַחֲרָ֔יו, וְהִנֵּ֛ה ראה כי עָלָ֥ה עשן שריפה7 כְלִיל על כל8 -הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיְמָה לכיוון השמיים9:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת ציון.
4. ולתוספת ביאור נאמר, מצודת ציון.
5. כמו שכתוב למעלה (פסוק ל״ח), מצודת דוד.
6. כך משמע ממצודת דוד. וכלי יקר ביאר כי לא ראו אותו, שעדיין לא היה גבוה.
7. מצודת ציון.
8. מצודת ציון.
9. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(מא) וְאִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ וַיִּבָּהֵ֖ל אִ֣ישׁ בִּנְיָמִ֑ן כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי⁠־נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה׃
The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that evil had come on them.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וֶאֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל אִתְחַזֵר וְאִתְבְּהֵיל אֱנַשׁ בִּנְיָמִין אֲרֵי חֲזָא אֲרֵי קְרִיבַת דִתֵיתֵי לְהוֹן בִּישְׁתָּא.
הפך – פניו אל בנימן להכות בהם.
ואיש ישראל נהפך אל הרודף להכות בבנימין.
כי נגעה עליו הרעה – בקצת ספרים כ״י אליו ויש הערה ג״כ מחילוף זה בדפוס ישן. ובמאיר נתיב בשרש נגע כתוב אליו ובשרש רוע עליו אבל בס״ס המדוייקים כתוב עליו.
ואיש ישראל – רצה לומר, גם ראה אשר איש ישראל נהפך אליו להלחם בו אחר שנס מתחלה, ומזה השכיל לדעת שהם הבעירו את העיר באש, ובערמה נסו מתחלה, ולזה נבהל מאד כי ראה אשר נגעה עליו הרעה וקרובה לבוא.
וְאִ֤ישׁ ואנשי יִשְׂרָאֵל֙ הָפַ֔ךְ הפכו פניהם אל בנימין להכות בהם1, וַיִּבָּהֵ֖ל ונבהלו מאוד2 אִ֣ישׁ אנשי שבט בִּנְיָמִ֑ן כי גם ראו שישראל נהפכו אליהם להילחם בם אחר שנסו מתחילה, ומזה הבינו שהם הבעירו את העיר באש, ובעורמה נסו מתחילה, ולזה נבהלו מאד שבט בנימין3 כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי-נָגְעָ֥ה עָלָ֖יו הָרָעָֽה וקרובה לבוא4:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(מב) וַיִּפְנ֞וּ לִפְנֵ֨י אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל⁠־דֶּ֣רֶךְ הַמִּדְבָּ֔ר וְהַמִּלְחָמָ֖ה הִדְבִּיקָ֑תְהוּ וַֽאֲשֶׁר֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖וֹ בְּתוֹכֽוֹ׃
Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them and those who came out of the cities destroyed them in the midst of it.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְפְּנִיאוּ קֳדָם אֱנָשׁ יִשְׂרָאֵל לְאוֹרַח מַדְבְּרָא וְעָבְדֵי קְרָבָא אַדְבִּיקוּנוּן וֶאֱנָשׁ כְּמָנָא קָמוּ מִקִרְוֵיהוֹן קָטְלִין בְּהוֹן מִכָּא וּמִכָּא.
ואשר מהערים – האורב שנכנס בעיר, משחיתים אותו בתוך השבט, בתוך העיר.
While those in the city. The ambushers who had penetrated the city demolished the tribe from within the city.
ואשר מהערים משחיתים אותו בתוכו – בכל עיר ועיר מישראל שאיש בישראלא שמה יוצאין אנשי העיר ומשחיתים אותו בתוך העיר אשר נס שמה.
א. לפי עדות עפנשטיין, מלה זו היתה מטושטשת בכ״י.
ויפנו – פנו עורף אל ישראל ונסו דרך המדבר.⁠1
והמלחמה הדביקתהו – אנשי המלחמה הדביקוהו.
ואשר מהערים – כתרגומו: ואנש כמנא קמו מקרויהון קטלין בהון מכא ומכא, ר״ל האורב שנכנסו בגבעה משחיתים אותן מהגבעה ומשאר הערים.
ופי׳ בתוכו – בתוך בנימן הנהרגים מבחוץ היו גם אלה נהרגים מבפנים.
1. השוו ללשון הפסוק ביהושע ח׳:ט״ו.
ואשר מהערים משחיתים אותו בתוכו – פירוש: ואשר נשארו מבנימן מן הערים אשר עמדו שם ולא יצאו להלחם, היו באים ישראל בתוך הערים והורגין אותן שם.
ואז פנו בני בנימן לנוס דרך המדבר מפני בני ישראל והמלחמה הדביקה לבנימין, וגם האורב שהיו בערים ר״ל אשר היו בגבעה יצאו משם כבר והיו גם כן משחיתים בבנימין, באופן שישראל מפה והאורב מפה, כתרו את בנימין, ר״ל סבבו אותו הרדיפוהו ממנוחה הדריכוהו עד נכח הגבעה וגו׳. ואחרים פירשו כיתרו את בנימן מלשון (איוב ל״ו ב׳) כתר לי זער ואחוך, כלומר המתינו את בנימן שלא רדפוהו מהר אלא נתנו לו מקום לנוס והם השש מאות איש שיזכור, כי הרדיפוהו מעט מעט ולאט ובמנוחה הדריכוהו בדרך מלרדוף מהרה:
הדביקתהו – השיגה אותו והיה דבוק אליו.
אל דרך המדבר – כי לא יכלו לחזור אל הגבעה, מפני האורב.
והמלחמה – עדת המלחמה מישראל השיגוהו ברדפם אחריהם.
ואשר מהערים – רצה לומר, ומי אשר בא מערי בנימן אל דרך המדבר להציל את מי מהם, היו ישראל משחיתים גם אותו בתוך אלו הנלחמים.
ויפנו – שאז היה מוקף משלש רוחות, המחנה היתה בצפון, והאורב הראשון שיצא מן המערה היה במערב, והאורב השני שהצית העיר היה בדרום, והוכרח לחזור אל דרך המדבר לצד מזרח שהיה פתוח, והיה דרכם דרך המסילות ומשם לפני העיר בצד מזרחה ומשם אל המדבר. אבל במהלכו זה המלחמה הדביקתהו, כי היה מוקף ונרדף משלש רוחות, ויותר מזה כי אשר מהערים משחיתים אותו בתוכו, שהמחנות של ישראל שיצאו מן הערים נכנסו אל תוך מחנה בנימין באמצעיתו והשחיתו אותו:
ואשר מהערים – בני ישראל שלא יצאו למלחמה כששמעו שבנימן ניגף עזבו עריהם ונפלו על שאר ערי בנימין והשחיתו הזקנים והנשים והטף שבהן, שד״ל, ומקרא קשה הוא.
וַיִּפְנ֞וּ בני בנימין1 לִפְנֵ֨י אִ֤ישׁ אנשי יִשְׂרָאֵל֙ לנוס מהם2 אֶל-דֶּ֣רֶךְ הַמִּדְבָּ֔ר כי לא יכלו לחזור אל הגבעה מפני האורב3, וְאנשי4 הַמִּלְחָמָ֖ה בישראל5 הִדְבִּיקָ֑תְהוּ השיגו אותם6 ברדפם אחריהם7, וכיתרו אותם8 משלוש רוחות9, וַאֲשֶׁר֙ ואף מי שבא10 מֵהֶ֣עָרִ֔ים מערי בנימין אל דרך המדבר להציל את מי מהם, היו ישראל11 מַשְׁחִיתִ֥ים גם12 אוֹת֖וֹ בְּתוֹכֽוֹ בתוך הנלחמים13:
1. אברבנאל.
2. רד״ק, אברבנאל.
3. מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל, מלבי״ם.
9. מלבי״ם.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד. רש״י ביאר האורב שנכנס בעיר, היו משחיתים אותו בתוך השבט, בתוך העיר. ורי״ד ואברבנאל ומלבי״ם ביארו ואשר נשארו מבנימן מן הערים אשר עמדו שם ולא יצאו להילחם, היו באים ישראל בתוך הערים והורגים אותם שם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(מג) כִּתְּר֤וּ אֶת⁠־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח⁠־שָֽׁמֶשׁ׃
They encircled the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as over against Gibeah toward the sunrise.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
טַלְטִילוּ יַת דְבֵית בִּנְיָמִין רְדָפוּנוּן מִבֵּית נְיַחֲהוֹן טְרָדוּנוּן עַד לָקֳבֵיל גִבְעֲתָא מִמַדְנַח שִׁמְשָׁא.
כתרו את בנימן – הקיפו את בנימן ככתר המקיף את הראש, וכן אבירי בשן כתרוני (תהלים כ״ב:י״ג), וכן כי רשע מכתיר את הצדיק (חבקוק א׳:ד׳), וכן גם בלשון עטרה נקראת הקפה: ושאול ואנשיו עוטרים אל דוד ואל אנשיו לתפשם (שמואל א כ״ג:כ״ו).
הרדיפוהו – קוראים אחריו רדיפה, צועקים זה לזה לרדוף.
מנוחה הדריכוהו – אצל הערים שהם נוחים בהם, שם הדביקוהו.
הדריכוהו – השיגוהו, ויש דוגמתו בלשון תלמוד רהט בתריה פרסא בחלא ולא אדרכיה (בבלי כתובות ס׳:).
עד נוכח הגבעה – ממזרחה של גבעה.
The [lit. crowned] Binyomin. They encircled Binyomin the way a crown encircles the head. Similarly, "The mighty of Bashan encircled me,⁠"1 and, "For the villain encircles the saint.⁠"2 Also, the word "wreath" connotes encirclement, as in, "Shaul and his troops encircled [lit. wreathed] David and his troops in order to seize them"3
Called for their pursuit. They called for pursuit behind them – they shouted to each other to pursue.
And intercepted them at rest. At the cities, where they generally rested, they intercepted them.
Intercepted them. Caught them. There is a similar term in the Talmud, "He pursued him a parsa in the sand, but did not catch him.⁠"4
Up to the area facing Givoh. East of Givoh.
1. Tehilim, 22:13.
2. Chabakuk, 1:4.
3. Shemuel 1, 23:26.
4. Kesubos, 60:b.
כיתרו את בנימין – סיבבו את בנימין.
מנוחה הדריכוהו – בתוך מנוחה שלו הדריכוהו.
כתרו – סבבו אותו ככתר, ועל הדרך הזה: עוטרים אל דוד ואל אנשיו לתפשם (שמואל א כ״ג:כ״ו).
הרדיפוהו – זה לזה אומר: רדוף אחריו.
מנוחה הדריכוהו – חסר מ״ם השמוש, ופי׳ ממנוחה הדריכוהו. וכן תירגם יונתן: מבית ניחהון טרדונון.
או פי׳: במקום מנוחתם הדריכוהו, כמו שאמר: נוכח הגבעה, כלומר במקום שהיו חושבים לנוח שם הדריכוהו, ויהיה הדריכוהו לפי זה מענין: כדורך בגת.
כתרו את בנימן – לשון סבוב הוא, כמו אבירי בשן כתרוני.
הרדיפוהו – כמו רדפוהו, שהרבה כבדים מתפרשים כמו הקלים, כמו ופרעה הקריב, ורבים במקרא אין חקר.
מנוחה הדריכוהו – פירוש: מלה משמשת דבר וחילופו כמו שרש תשרש עקר תעקר, וזהו פירוש הסירו לו מדרך מן המנוחה שלא הניחוהו לנוח בשום מקום.
הדריכהו – עיין מ״ש באיוב כ״ח.
כתרו – מלשון כתר.
הדריכוהו – מלשון דריכה ורמיסה.
כתרו – סבבו אותו ככתר הזה המסבב את הראש, כמו (תהלים כ״ב:י״ג), אבירי בשן כתרוני.
הרדיפוהו – קראו אלו לאלו, רדפוהו.
מנוחה הדריכוהו – במקום מנוחתו ונחלתו, קראו אלו לאלו, רמסוהו.
עד נכח הגבעה – רצה לומר, רדפום ורמסום עד מול הגבעה ממזרחה.
כתרו – עתה מפרש אחד אחד, תחלה כתרו את בנימין, ככתר, זה היה עת יצא האורב הראשון שהיה מוקף משני רוחות, ואח״כ הרדיפהו, הוא פעל יוצא לשלישי, פי׳ ששמו אותו לרודף ע״י שעשו א״ע נגפים והוא רודף כמ״ש (לו, מ). ואח״כ מנוחה הדריכהו, שהציתו עריו: ואשר מהערים משחיתים אותו בתוכו. והיה מוכה עד נכח הגבעה ממזרח שמש, שדרך שם ברח אל המדבר:
כתרו את בנימן – מאמר שיריי, אולי חברו על המאורע שיר והיה שגור בפי המון העם וממנו לקח הכותב חצי פסוק זה.
מנוחה – חסר מ״ם השלילה, הרדיפוהו ממנוחה, מבלי תת לו מנוחה, או השם הוא נוחה על משקל בשובה ונחת תושעו (ישעיהו ל׳:ט״ו) והמ״ם ראויה להנקד חירק ודגש אחריה, ושד״ל פירש שבני ישראל קראו לגבעה מקום מנוחת בני בנימן, לפי ששם נתקבצו כל גבוריהם, והיו מרדיפים אותם כלו׳ מכריחים אותם להמלט בגבעה למען יפלו בידי האורב המשחית בהם, ואולי היתה דעת בני ישראל לעשות כן רק לא הצליחו כי אם במקצת ורדפו אחריהם המדברה והשחיתום שם.
ותחילה1 כִּתְּר֤וּ ישראל אֶת שבט -בִּנְיָמִן֙ והקיפוהו ככתר המקיף את הראש2 באופן שישראל מפה והאורב מפה3, הִרְדִיפֻ֔הוּ וקראו אלו לאלו לרדוף אחריו4, מִמְנוּחָ֖ה5 ממקום מנוחתו6 הִדְרִיכֻ֑הוּ השיגוהו7 ולא הניחוהו לנוח בשום מקום8, ורדפו ורמסו אותם9 עַ֛ד נֹ֥כַח מול10 הַגִּבְעָ֖ה, מִמִּזְרַח-שָֽׁמֶשׁ ממזרחה של הגבעה11, אשר דֶּרֶךְ שם, ברח בנימין אל המדבר12:
1. מלבי״ם.
2. רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
3. אברבנאל.
4. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. תרגום יונתן, רש״י, ר״י קרא, רד״ק.
7. רש״י.
8. רי״ד.
9. מצודת דוד.
10. תרגום יונתן, מצודת דוד.
11. רש״י.
12. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(מד) וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן שְׁמֹנָֽה⁠־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ אֶת⁠־כׇּל⁠־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי⁠־חָֽיִל׃
Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
תרגום יונתןרש״ירי״דאברבנאלמנחת שימלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְקְטָלוּ מִדְבֵית בִּנְיָמִין תַּמְנַת עֲסַר אַלְפִין גַבְרָא יַת כָּל אִלֵין גַבְרָא עַבְדֵי קְרָבָא.
ויפלו מבנימן שמונה עשר אלף – בשדה בתוך המלחמה.
There fell, from Binyomin, eighteen thousand troops In the field, in the thick of battle.
שמנה עשר אלף איש – הולך ופורט היאך נפלו כ״ה אלפים האמורים למעלה, י״ח בפעם אחת, וה׳ אלפים בפעם אחרת, וב׳ אלפים בפעם אחרת, הרי כ״ה אלפים. והמאה לא חשש לומר היכן נפלו.
(מד-מו) וזכר שנפלו מבנימן י״ח אלף ובמסלות עוללו בהם, שהכו העוללות שבהם חמשה אלף, ועד גדעם הכו בהם אלפים איש, והיו א״כ כלם הנופלים מבני בנימן עשרים וחמשה אלף, והוא הסכום שזכר למעלה והמאה שנזכרו עוד למעלה לא זכרם כאן, כי לא חשש כי אם לאלפים.
ויפלו מבנימן שמנה עשר – מלת שמנה המאריך בנו״ן בספרים מדוייקים.
ויפלו – עתה מונה בפרטות כמה נפלו בכל מקום, תחלה במקום המערכה נפלו י״ח אלף: (מה) ואח״כ בעת שנסו המדברה כשהגיע אל המסילות כנ״ל שם נפלו חמשה אלף, ומשם רדפו אחריו עד גדעם ויהרגו עוד שני אלפים:
ויפלו מבנימן – נ״ל שחובר הסיפור הזה משני סיפורים קדמונים, לכן נכפלו בו פרטיו עם איזה שינוים, ומלכידת העי בימי יהושע למדו בני ישראל ללכוד את הגבעה, ודבר תמוה הוא כי גם בסיפור ההוא (יהושע ח׳:י״ב) נתהוו שינויים זרים וכמה דבריה נשנים.
וַֽיִּפְּלוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן בשדה בתוך המלחמה1 שְׁמֹנָֽה-עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ, כאשר אֶת-כָּל-אֵ֖לֶּה שהרגו, היו אַנְשֵׁי-חָֽיִל:
1. רש״י.
תרגום יונתןרש״ירי״דאברבנאלמנחת שימלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(מה) וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל⁠־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן וַיְעֹלְלֻ֙הוּ֙א בַּֽמְסִלּ֔וֹתב חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַֽחֲרָיו֙ עַד⁠־גִּדְעֹ֔ם וַיַּכּ֥וּ מִמֶּ֖נּוּ אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ׃
They turned and fled toward the wilderness, to the rock of Rimmon. They gleaned five thousand men of them in the highways, and followed hard after them to Gidom, and struck of them two thousand men.
א. וַיְעֹלְלֻ֙הוּ֙ א=וַיְעֹלֲלֻ֙הוּ֙ (חטף)
ב. בַּֽמְסִלּ֔וֹת א=בַּֽמֲסִלּ֔וֹת (חטף)
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְפְּנִיאוּ וְאַפִּיכוּ לְמַדְבְּרָא לְכֵיף רִמוֹן וְאִטַמָרוּ בְּכִיבְשַׁיָא חַמְשָׁא אַלְפִין גַבְרָא וְאַדְבִּיקוּ בַתְרֵיהוֹן עַד גִדְעֹם וּקְטִילוּ מִנְהוֹן תְּרֵין אַלְפִין גַבְרָא.
ויעוללהו – הריגה אחר הריגה, כעוללות שאחר הבציר.
חמשת אלפים איש – הרי עשרים ושלשה אלף.
עד גדעום – שם מקום.
ויכו ממנו אלפים איש – הרי עשרים וחמשה אלף האמור למעלה (שופטים כ׳:ל״ה), והמאה הכתובים למעלה (שם), לא פירש היכן נפלו.
They gleaned them. Killing constantly, like plucking gleanings after reaping.
Five thousand troops. Thus totaling twenty three thousand.
Until Gid'om. The name of a place.
Striking down, of them, two thousand troops. Thus totaling twenty-five thousand mentioned above.⁠1 The remaining one hundred recorded above2 fell at unnamed locations.
1. V.35.
2. Ibid.
ויעללוהו – הריגה אחר הריגה כעוללות שאחר הבציר.
חמשת אלפים – הרי עשרים ושלשה אלף האמור למעלה, והמאה הכתובים למעלה לא פירש היכן נפלו.
ויעללהו – אפילו העוללות שנשארו מהם כרתו, כמו מעולל הכרם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מד]

ויעללהו – מלשון עוללות, והם הנלקטים אחר הבציר, כמו: הלא טוב עללות אפרים (שופטים ח׳:ב׳).
ויפנו – פנו מהדרך, ונסו לתוך המדבר ׳אל סלע הרמון׳.
ויעללוהו – בהמסלות הרגו מהנשארים, כעוללות הנלקטים אחר הבציר.
וידביקו – השיגוהו וקרבו אליו עד בואם לגדעום, והכו עוד אלפים איש.
וַיִּפְנ֞וּ בני בנימין שנותרו משדה הקרב מהדרך1, וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ לתוך המדבר2 אֶל-סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן, וַיְעֹֽלְלֻ֙הוּ֙ והרגו בהם ישראל אחד אחד כעוללות הנלקטים אחר הבציר3, והיכו בהם בַּֽמְסִלּ֔וֹת בדרכים הכבושות4, ואפילו העוללות שנשארו מהם, כרתו ישראל5, והרגו שם חֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ נוספים6, וַיַּדְבִּ֤יקוּ אַחֲרָיו֙ אחרי שבט בנימין, והשיגוהו וקרבו אליו7 עַד בואם8 אל מקום בשם9 -גִּדְעֹ֔ם, וַיַּכּ֥וּ ישראל מִמֶּ֖נּוּ משבט בנימין עוד10 אַלְפַּ֥יִם אִֽישׁ11:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. מצודת ציון בפס׳ ל״א לעיל.
5. רד״ק.
6. הרי עשרים ושלשה אלף, רש״י.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. מצודת דוד.
11. הרי עשרים וחמשה אלף האמור למעלה (פס׳ ל״ה), והמאה הכתובים למעלה (שם), לא פירש היכן נפלו, רש״י, ר״י קרא, אברבנאל. וראה רד״ק לעיל בפס׳ ט״ו לעיל.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(מו) וַיְהִי֩ כׇל⁠־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת⁠־כׇּל⁠־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי⁠־חָֽיִל׃
And it was that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword; all these were men of valor.
תרגום יונתןרד״קרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲווֹ כָּל דְאִתְקְטִילוּ מִדְבֵית בִּנְיָמִין עַסְרִין וְחַמְשָׁא אַלְפִין גַבְרָא שַׁלְפֵי סַיְפָא בְּיוֹמָא הַהוּא יַת כָּל אִלֵין גַבְרֵי עָבְדֵי קְרָבָא.
עשרים וחמשה אלף איש – והמאה שספר עוד למעלה הניחם כאן לפי שהוא פרט, וסמך על המספר הראשון שזכר.
והנה בזה האופן ספר בכללות שהשחיתו בני ישראל בבנימן כ״ה אלף ומאה איש ואחר זכר הפרטים, וזכר איך היתה ההתחלה בענין האורב וזכר איך היתה התחבולה בענין האורב למועד שהגבילו איש ישראל למהר לפשוט אל הגבעה ולהכות העיר לפי חרב ואמר זה להעלות העשן מן העיר להבהיל את בנימן בראותו כי עלה כליל העיר השמימה והנה לא זכר בפרטים כי אם כ״ה אלף איש ולא חשש למאה העודפים על החשבון כי לא זכר בפרטים כי אם האלפים וידמה שיהיו שם יותר על האלפים בכל הרג והרג מספר מה כשהקבץ כלו יהיו מאה איש, וספר שנשארו בבנימן שש מאות איש ונסו אל סלע רמון וכבר נזכר תחלה שמספר בני בנימן עשרים וששה אלף שולף חרב ושבע מאות וידמה שהאלף הנשארים מתו במלחמו׳ הראשונות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מד]

ויהי כל – הכ״ף רפה במדויקים.
עשרים וחמשה אלף – ולמעלה אמר (פסוק לה) עוד מאה איש, ולא חש עתה להזכיר רק האלפים.
ביום ההוא – כי בהמלחמות הראשונות, עם שנגפו ישראל, מכל מקום גם מבני בנימן נפלו אז אלף איש, וזה שכתוב למטה (פסוק מז) שלא נשארו מהם רק שש מאות איש, כי בני בנימן היו עשרים וששה אלף מלבד בני הגבעה שבע מאות, ובמלחמה האחרונה נפלו עשרים וחמשה אלף ומאה, ובמלחמות הראשונות נפלו אלף, הרי נשאר שש מאות.
ויהי כל הנפלים – סך הכל עשרים וחמשה אלף. ומ״ש ביום ההוא, כי אלף ומאה החסרים (מן החשבון שהיה כ״ו אלף ז׳ מאות, כנ״ל ט״ו), נפלו במלחמות הקודמים, או שנהרגו במערות בימים שאחריהם:
עשרים וחמשה אלף – הוסף עליהם שש מאות הנשארים יחסר ממספרם עוד מאה ואלף, אולי מתו בשני ימים הראשונים אף כי גברה יד בני בנימין על שאר השבטים, או ברחו לערים והומתו אח״כ (מעיר מתם פ׳ מ״ח) וכאן הוא אומר ביום ההוא.
וַיְהִי֩ סך1 כָל-הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִשבט בִּנְיָמִ֗ן, עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ2 שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב הולכים בחרב שלופה3, אשר נפלו בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא, כאשר אֶֽת-כָּל-אֵ֖לֶּה שהרגו, היו אַנְשֵׁי-חָֽיִל:
1. מלבי״ם.
2. ראה ביאור בפס׳ קודם. ולדעת מלבי״ם בחשבון זה, חסר אלף ומאה איש (לפי ביאורו על האמור האמור בפס׳ ט״ו לעיל) ואותם אלה לביאורו או שנפלו במלחמות הקודמות או שנהרגו במערות בימים שאחריהם. ולדעת רש״י ור״י קרא (בפס׳ מ״ח) חסרים רק אלף, שהרי עשרים וששה אלף התפקדו מן הערים, ומן הגבעה שבע מאות, וכאן מנה בנופלים עשרים וחמשה אלף ומאה איש, ושש מאות נמלטו אל סלע רימון, ומבארים כי שמא האלף ברחו אל הערים ונפלו למחרת כששבו בני ישראל אל ערי בנימין להחרים הנשים והטף.
3. מצודת ציון בפס׳ ב׳ לעיל.
תרגום יונתןרד״קרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(מז) וַיִּפְנ֞וּ וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אֶל⁠־סֶ֣לַע הָרִמּ֔וֹן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים׃
But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
תרגום יונתןרד״קרי״דאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְפְּנִיאוּ וְאַפִּיכוּ לְמַדְבְּרָא לְכֵיף רִמוֹן שִׁית מְאָה גַבְרָא וִיתִיבוּ בְּכֵיף רִמוֹן אַרְבְּעָא יַרְחִין.
שש מאות איש – ולא היתה בהם אשה כי מן המלחמה נסו אלה השש מאות, ואין אשה במלחמה, לפיכך לא נשארה מבנימן אשה כי הכל הרגו מלבד אלה השש מאות שנסו אל סלע רמון.
(מז-מח) שש מאות איש – לא נשאר בהם יותר, ואם תאמר הלא בפרשת פנחס נמנו בני בנימן מ״ה אלף ות״ר, וגם הנה במלחמה נמנו כ״ו אלף לבד מן הת״ש שבגבעה, תשובה, יש לומר שהכל הרגו בערים כמו שאמור למעלה, וכמו שאומר לפנינו: ויכום לפי חרב מעיר מתום, ועיר מתום היא הַעיר עם יושביה נקראת עיר מתום.
וינוסו המדברה שש מאות איש וישבו בסלע בית רמון. להיותו מבצר חזק להשגב שם ארבעה חדשים:
ויפנו – רצה לומר, הנשארים מהם אשר נמלטו אל סלע הרמון היו ׳שש מאות׳, והמותר הרגו ישראל ברדפם אחריהם במסלות ועד גדעום, כמו שכתוב למעלה.
וַיִּפְנ֞וּ הנשארים מהם1, וַיָּנֻ֤סוּ הַמִּדְבָּ֙רָה֙ אל המדבר, אֶל-סֶ֣לַע הָֽרִמּ֔וֹן, והיו2 שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִ֑ישׁ בלבד, כי את כל היתר הרגו ישראל3, ולא היתה בהם אישה4, וַיֵּֽשְׁבוּ֙ הנמלטים בְּסֶ֣לַע רִמּ֔וֹן שהיה מבוצר5 במשך אַרְבָּעָ֖ה חֳדָשִֽׁים:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. כי מן המלחמה נסו אלה השש מאות ואין אשה במלחמה, לפיכך לא נשארה מבנימין אשה כי הכל הרגו מלבד אלה השש מאות שנסו אל סלע רמון, רד״ק.
5. אברבנאל.
תרגום יונתןרד״קרי״דאברבנאלמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(מח) וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ אֶל⁠־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי⁠־חֶ֔רֶב מֵעִ֤יר מְתֹם֙ עַד⁠־בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כׇּל⁠־הַנִּמְצָ֑א גַּ֛ם כׇּל⁠־הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ׃
The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword, both the entire city, and the livestock, and all that they found; and all the cities which they found they set on fire.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וֶאֱנַשׁ יִשְׂרָאֵל תָּבוּ לְוַת בְּנֵי בִנְיָמִין וּמְחוֹנוּן לְפִּתְגַם דְחָרֶב מִקִרְוֵיהוֹן גַמְרִינוּן עַד בְּעִירָא עַד כָּל דְאִשְׁתְּכַח אַף כָּל קִרְוַיָא דְאִשְׁתַּכָּחָא אוֹקִידוּ בְּנוּרָא.
שבו אל בני בנימן – בכל הערים.
מעיר מתם – התמו כל יושבי הערים.
ועד בהמה – ואנשים בכלל ׳מתום׳ היו, ש׳מתום׳ לשון כליה הוא ויש לתמוה על אלף היכן הם, שהרי עשרים וששה אלף התפקדו מן הערים, ומן הגבעה שבע מאות, וכאן מנה בנופלים עשרים וחמשה אלף ומאה איש, ושש מאות נמלטו אל סלע הרמון, והאלף ברחו אל הערים ונפלו למחרת כששבו בני ישראל אל ערי בנימין להחרים הנשים והטף.
Turned to the sons of Binyomin in all the cities.
Completely annihilating the cities. They annihilated all the inhabitants of the cities,
Including the cattle–the people are included in "completely annihilating,⁠" since מְּתֹם denotes absolute annihilation. There is a problem with the location of one thousand, as twenty-six thousand were counted in the cities, and seven hundred at Givoh;⁠1 here, those who fell totaled twenty-five thousand, one hundred troops,⁠2 and six hundred escaped to Rimon cliff.⁠3 Evidently, one thousand fled to the cities, and fell the following day when the Bnei Yisroel turned to the cities of Binyomin to annihilate the women and children.
1. V.15.
2. V. 46.
3. V. 47. This totals 25,700, whereas the total in v. 15 was 26,700.
מעיר מתום עד בהמה – תרג׳ מקירויהון גמרונון עד בעירא. ופתרון: התמו כל יושבי הערים עד בהמה ואנשים בכלל מתים שמתום לשון כלייה הוא. ויש לתמוה על אלף היכן הן שהרי עשרים וששה אלף התפקדו מן הערים ומן הגבעה שבע מאות וכאן מנה בנופלים עשרים וחמשה אלף ומאה איש ושש מאות נמלטו אל סלע רימון ושמא האלף ברחו אל הערים ונפלו למחרת כששבוא בני ישראל אל ערי בנימין להחרים הנשים והטף.
א. כך תיקן עפנשטיין. בכ״י (לפי עדותו): ״ישבו״.
מעיר מתום – מעיר אנשים. ומתים שם לאנושות, כולל אנשים ונשים וטף, רוצה לומר: האנשים בעיר, והבהמה בשדה, הכל הרגו.
עד כל הנמצא – פי׳ כל הנמצא עופות או חיות כל הנמצא להם הרגו.
הערים הנמצאות – פי׳ הנמצאות להם, שלא נהרסו בהכנס בהם ישראל להרוג העם, שהיו הורסים העיר, והערים שלא נכנסו בהם במלחמה שבו אליהם ושלחו אותם באש.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק מז]

ואיש ישראל שבו אל בני בנימן אשר היו בערים והרגו מהם הרבה והערים שלחו באש, ועם היות שלמעלה אמר שהתפקדו בני בנימן והיו בהם עשרים וששה אלף והיו אנשי הגבעה עוד שבע מאות איש, וכאן אמר שנפלו עשרים וחמשה אלף ומאה ושש מאות נסו אל הסלע וחסרו אם כן אלף איש, יתכן שנפלו אלה אלף איש במלחמות השנים1 הראשונות, כי עם היות שהיו ישראל נגפים לפניהם אי אפשר שלא מתו אנשים מבנימן גם כן. ובדרש אמרו שאותם האלף איש נסו לארץ רומאני״אה וישבו שם. הנה התבארו פסוקי הספור ושהם כלל ופרט והותרה השאלה הששית:
1. כלומר: בשתי המלחמות.
מעיר מתם – יש ספרים שהתי״ו בחירק ואין לסמוך עליהם שזהו א׳ מן ד׳ מתם בחולם בקריאה וחסר וא״ו על פי המסורת ובספרי הדפוס שכתוב בפי׳ רד״ק מתים טעות הוא כי כן הביא לשונו בעל מכלל יופי וכתבו בחולם וגם בשרשים כ״י בשרש מתה כתוב כלשון הזה והשם מעיר מתו״ם עד בהמה. אין מתו״ם בבשרי. מכף רגל ועד ראש אין בו מתו״ם. והמ״ם נוספת כמ״ם שלשום. וענין המלה הזאת אנשים וגו׳ ומה שכתוב אח״כ מעיר מתים הוא פסוק אחר באיוב כ״ד וכ״כ בבעל הלשון שרוב ספרי מהשרשים זל״ש מתה ענינו אנושות השם אין מתם בבשרי מעיר מתם עד בהמה והמ״ם נוספת כמ״ם שלשם. ופדיום. והתאר מִתָה ע״מ סְאָה. מן מעיר מתים ינאקו (איוב כד יב).
מתם – הוא שם לאנושיות, וכולל אנשים ונשים, כמו: מתי מספר (בראשית ל״ד:ל׳).
שלחו – רוצה לומר, הבעירו, על שם שהאש עושה השליחות שהולך ושורף.
שבו – חזרו והלכו לערי בנימן והכום לפי חרב.
מעיר מתם – מכל עיר הכו, האנשים עד בהמה, כל הנמצא בה מן החיות ועופות.
הנמצאות – אשר מצאו לאחר זה שלא הרסו מאז בבואם להכות בהם, חזרו ושרפו בעת מצאם.
שבו אל בני בנימן – כשחדלו לרדוף אחרי הנסים המדברה.
מעיר מתם – עיין במשתדל פרשת דברים על פסוק החרם כל עיר מתם שפירש אנשי החיל וכן מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה (ישעיהו ג׳:כ״ה) גבורתך שבכפל הענין מורה על הוראת מתיך; אף כאן עיר מהם כמו מתי עיר ע״ד תולעת שני שהוא במקום שני תולעת, צבע שני העשוי ע״י תולעת; הכו אנשי המלחמה שברחו אל הערים.
וְאִ֨ישׁ ואנשי יִשְׂרָאֵ֜ל שָׁ֣בוּ חזרו והלכו1 אֶל כל2 ערי3 -בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי-חֶ֔רֶב, מֵעִ֤יר ומכל עיר היכו4 מְתֹם֙ את כל יושביה5 גברים נשים וטף6 עַד-בְּהֵמָ֔ה עַ֖ד כָּל-הַנִּמְצָ֑א מן החיות והעופות7, גַּ֛ם כָּל-הֶעָרִ֥ים הַנִּמְצָא֖וֹת אשר מצאו לאחר מכן, אלה שלא הרסו אז בבואם להכות בהם8, שִׁלְּח֥וּ הבעירו9 בָאֵֽשׁ כאשר מצאו אותם10: פ
1. מצודת דוד.
2. רש״י.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
6. רד״ק.
7. רד״ק, מצודת דוד.
8. רד״ק, מצודת דוד.
9. מצודת ציון.
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×