×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיֵּ֖דַע יוֹאָ֣ב בֶּן⁠־צְרֻיָ֑ה כִּי⁠־לֵ֥ב הַמֶּ֖לֶךְ עַל⁠־אַבְשָׁלֽוֹם׃
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וִידַע יוֹאָב בַּר צְרוּיָה אֲרֵי לִבָּא דְמַלְכָּא לְמִפַּק עַל אַבְשָׁלוֹם.
וידע יואב – הכיר מתוך דבריו, ויירא מאמור לו בפירוש, ושלח לו הדבר על ידי סבה וגלגול דברים.
וידע יואב – גם זה אחד ממיני הידיעה כמו שהעירונו כמה פעמים. והיה זה הענין כמו שארז״ל אין מרצין את האדם בשעת כעסו (ברכות ז׳.).
הנ״ב הוא להודיע שאין ראוי לבקש דבר מאיש מה אם היה מבואר שלא יתן בקשתו ולזה ספק שלא התעורר יואב להשתדל עם המלך דוד להשיב את אבשלום עד אשר ידע כי לב דוד על אבשלום כי נחם על אמנון כי מת.
וספר הכתוב שעם היות שדוד מנע עצמו או מנע את עבדיו מצאת אחרי אבשלום, הנה עם כל זה ידע יואב בן צרויה כי לב המלך על אבשלום, ר״ל שהיה לבו להנקם ממנו עם היות שלא יצא אליו. ולפי שידע שהיתה האיבה והשנאה עדיין בלבו להנקם מאבשלום, הוצרך יואב לבקש אשה חכמה ושתבא אל המלך באותה התחבולה שיזכור, ולולא שידע יואב שנאת דוד עדיין לבנו, עד שגם אחרי בואו אמר יסוב אל ביתו ופני לא יראה, היה יואב מדבר זה אליו פנים בפנים, אבל נמנע מזה ובקש את האשה התקועית מפני שנאתו שהיתה עדיין תקועה בלבו, והותרה עם זה השאלה הרביעית:
וידע יואב בן צריה – חסר וא״ו על פי המסורת וכן הוא ברוב הספרים והיו״ד בלא דגש.
וידע יואב – הכיר בהמלך אשר לבו טוב על אבשלום.
השאלות:
אחר שידע יואב שלב המלך טוב על אבשלום [לפי דעת המפרשים] למה לא בקש בעצמו.
וידע יואב הגם שכלא מלרדפו בכ״ז ידע יואב שעדיין לב המלך על אבשלום – רצה לומר שנוטר עליו איבה, ולכן לא ערב לבו לבקש בעצמו בעדו, והוצרך לתחבולה שיזכיר.
ולמרות שדוד נמנע מלצאת אחרי אבשלום, הנה עם כל זה1 וַיֵּדַע – ידע יוֹאָב בֶּן צְרֻיָה שהכיר מתוך דבריו של המלך2 כִּי לֵב הַמֶּלֶךְ עַל אַבְשָׁלוֹם לנטור לו עדיין איבה3, ולכן לא ערב ליבו לבקש בעצמו בעד אבשלום, ולשם כך הוצרך לתחבולה4:
1. אברבנאל, מלבי״ם.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. אברבנאל, מלבי״ם. ואולם יש מרבותינו שביארו הפוך, והוא שיואב הבין כי לאחר התקופה הזו ליבו של דוד היה טוב לאבשלום, אולם עדיין פחד לדבר עימו על כך ישירות אלא עשה זאת ע״י תחבולה.
4. רד״ק.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיִּשְׁלַ֤ח יוֹאָב֙ תְּק֔וֹעָה וַיִּקַּ֥ח מִשָּׁ֖ם אִשָּׁ֣ה חֲכָמָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לֶ֠יהָ הִֽתְאַבְּלִי⁠־נָ֞א וְלִבְשִׁי⁠־נָ֣א בִגְדֵי⁠־אֵ֗בֶל וְאַל⁠־תָּס֙וּכִי֙ שֶׁ֔מֶן וְהָיִ֕ית כְּאִשָּׁ֗ה זֶ֚ה יָמִ֣ים רַבִּ֔ים מִתְאַבֶּ֖לֶת עַל⁠־מֵֽת׃
And Joab sent to Tekoa, and fetched from there a wise woman, and said to her, "Please, pretend to be a mourner, and please, put on mourning garments and do not anoint yourself with oil, but act as a woman that has been mourning for the dead a long time.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁלַח יוֹאָב לִתְקוֹעַ וּנְסֵיב מִתַּמָן אִתְּתָא חֲכִּמְתָּא וַאֲמַר לָהּ אִתְאַבְּלֵי כְעַן וּלְבוּשִׁי כְעַן לְבוּשֵׁי אֶבְלָא וְלָא תְשׁוּפִין מִשְׁחָא וּתְהֵא כְּאִתְּתָא דְנַן יוֹמִין סַגִיאִין מִתְאַבְּלָא עַל מֵיתָא.
וישלח יואב תקועה ויקח משם אשה חכמה ויאמר אליה התאבלי וגו׳ – מכאן לאבל שאסור בתכבוסת, אבל אסור ברחיצה דכתיב ואל תסוכי שמן ורחיצה בכלל סיכה. מ״ש תקועה א״ר יוחנן מתוך שרגילים בשמן זית חכמה מצויה בהם. ואלו דברים המשיבין את הלימוד הרגיל בשמן זית כו׳.
וישלח יואב תקועה – אמרו רבותינו (בבלי מנחות פ״ה:): כי שמן זית מצוי שם, לכך חכמה מצויה שם.
Yoav sent to Tekuah. Our Rabbis said Because olive oil is found there, therefore wisdom is found there.⁠1
1. Menochos 85a.
וישלח יואב תקועה ויקח משם אשה חכמה – שאילו היה לוקח אשה מירושלים היה דוד מכירה, לכך לקחה מתקוע שהוא רחוק מירושלים כדי שלא יכירנה דוד.
ד״א ויקח משם אשה חכמה – במקום שהחכם מצוי שם מבקשין אותו, כך לפי שהיתה דרה בתקוע שלח יואב ולקחה משם, זהו אחר פשוטו של דבר ואחר מליצתו, ומדרש רבותינו לפי שתקוע אלפא לשמן ושמן מחכים לקח משם אשה חכמה.
(ב-יז) אור׳ מנחם ב״ר חלבו פתר פרשה זו פנים אחרת.
[ב] וישלח יואב תקועה ויקח משם אשה חכמה – לפי שבתקוע שמן מצוי ושמן מחכים, שלח לעיר תקוע לקחת לו משם אשה חכמה.
[ז] והנה קמה כל המשפחה על שפחתך ויאמרו תני את מכה אחיו וגו׳ – ועתה ברח ממני ואומרים המשפחה שקמו עלי שאמסרנו בידם.
[ח] ויאמר המלך אל האשה לכי לביתך ואני אצוה – שלא ישלחו אחריו לקחת אותו משם ממקום שברח ושם ישב ואל יירא מפני המשפחה.
[ט] ותאמר האשה התקועית אל המלך עלי אדוני המלך העון ועל בית אבי – אתה אומר שאלך לביתי ואחר אתה מצוה עלי והיה אני אלך מאתך1 עד שלא אבא לביתי או עד שלא תצוה עלי שלא יפגעו בי ישלחו אנשי משפחתי ולקחו אותי משם2 ממקום שברח ויתנו אותי ביד גואל הדם (דברים י״ט:י״ב) הקרוב ומת ועלי אדוני המלך העון ועל בית אבי והמלך וכסאו נקי.
[י] ויאמר המלך המדבר אליך – תני את בנך תמיתהו בנפש אחיו, והבאתו אלי ולא יוסיף עוד לגעת בך – ובנך ישוב אל המקום אשר נס שמה שלא ישוב אצלך פן יחם לב המשפחה ונכהו נפש כשיראוהו שב אל מקומו אשר נס שמה.
[יא] ותאמר יזכר נא המלך את י״י אלהיך מהרבות גואל הדם לשחת – פתרונו יזכור נא המלך את אשר צוה י״י את משה עבדו שמחמת מרבית הדרך יפריש שלש ערי מקלט שאם יתרחק מעיר זו והיא קרובה לו עיר אחרת לנוס שמה דכתיב פן ירדף גואל הדם אחרי הרוצח פן יחם לבבו והשיגו כי הדרך כי ירבה (דברים י״ט:ו׳) כי מהרבת הדרך ישיגנו גואל הדם הרודף אחריו לשחת הרוצח. למדת שנתנה תורה לב שלא לאבד נפש מישראל אף אתה תן מחשבה שלא ישמידו את בני. ופתרון זה למד מתרגומו של יונתן שתירגם: ואמרת ידכר כען מלכא מה דכתיב בספר אורייתא די״י אלהך בדיל דלא לאסגאה אורחא קדם גאיל דמא לחבלא ולא ישיצון ית ברי.
ויאמר חי י״י אם יפול משערת ראשו ארצה – פתרונו בשבועה ועלי מוטל העון אם ישלחו אחריו ויקחו אותו משם.
[יג] ותאמר האשה ולמה חשבתה כזאת על עם אלהים – להפריד אם ובנה זה מזה.
ומדבר המלך הדבר הזה כאשם – כִסְטַרו. שכל מה שאני צועקת אל המלך אינו מצוה להשיב את נדחי הוא בני שנדח ממני ואינו אומר להשיבו אצלי.
[יד] כי מות נמות וכמים הנגרים ארצה אשר לא יאספו – ואם אמות והוא לא יראני או ימות ואני לא אראנו אתאבל עליו כל הימים לפיכך יחשוב המלך מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח.
[טו] ועתה אשר באתי לדבר אל המלך את הדבר הזה כי יראוני – כי ירא אני מן העם – האומרים לי תני את מכה אחיו (שמואל ב י״ד:ז׳).
ופתרון יראוני – כמו ומטה גר יתום ואלמנה ולא יראוני דמלאכי (מלאכי ג׳:ה׳), אף על פי שיו״ד ראשונה שלזה נקודה בקמץ קטן3 ולא יראוני דמלאכי יו״ד שלו נקודה בחטף.
ותאמר שפחתך אדברה נא אל המלך אולי יעשה המלך את דבר אמתו – ויצוה להשיב את בני אצלי מן המקום אשר נס שמה.
[טז] כי ישמע המלך – אלי להציל את אמתו מכף האיש – המבקש להשמיד אותי ואת בני יחד.
[יז] ותאמר שפחתך יהיה נא דבר אדוני המלך למנוחה – פתרונו לנבואה כמו ומנוחה לא מצאתי (ירמיהו מ״ה:ג׳) דבריך, שפתרונו ונבואה לא מצאתי כמו ותנח עליהם הרוח (במדבר י״א:כ״ו) לשון נבואה, אף כן למנוחה לנבואה שתנוח עליך רוח נבואה ותבין על מי הסיבותי כל הדברים הללו.
כי כמלאך האלהים – שנח עליו הרוח הקודש כן אדוני המלך.
וי״י אלהיך יהי עמך – שישכילך ויורך על מי הדבר מוסב.
ומיד כשאמרה לו דבר זה הבין המלך שהדבר מוסב על בנו על אבשלום.
1. השוו ללשון הפסוק במלכים א י״ח:י״ב.
2. השוו ללשון הפסוק בדברים י״ט:י״ב.
3. ״קמץ קטן״ בלשון הראשונים = ׳צירה׳ בלשון ימינו.
א. ביאורו של ר׳ מנחם ב״ר חלבו על כל העניין מופיע לאחר הביאור (הראשון) לפסוק י״ז.
וישלח יואב תקועה – אמרו רבותינו ז״ל: מאי שנא תקועה, אמר רבי יונתן: מתוך שרגילין בשמן חכמה מצויה בהם, והיתה העיר ההיא רבת זיתי שמן. וכן אמרו: תקוע אלפא לשמן, ר״ל העיר המשובחת בשמן בארץ ישראל היתה תקועה, לפיכך קורא אותה אלפא לשמן, כמו שהאל״ף ראש לאותיות. והיתה העיר בחלקו של אשר, דכתיב ביה: וטובל בשמן רגלו (דברים ל״ג:כ״ד) – שמושך שמן כמעין.
אשה חכמה – גם זה בארו המורה בשתוף חכמה.
ויקח משם אשה חכמה – רוצה לומר: יודעה לסדר דבריה בחכמה ובשכל, והנה בקש ממנה שתשים עצמה כאשה זה ימים רבים מתאבלת על מת וזה תהיה בשתלבש בגדי אבל ולא תסוך שמן ותבכה ותתאבל בהיותה לפני המלך.
(ב-יג) הנ״ג הוא להודיע שמי שייראו אם יבקשו ממנו דבר מה אם למשפט אם לחסד שימנעהו הנה ראוי שיבאו אליו בעניינים דומים לדבר ההוא אשר ישוער שהוא ישפוט בהם לפי הדרוש ואחר זה כשיעתיקהו אל הנושא שתהיה בו השאלה לא יתכן לו למנוע מה שכבר שפט שהוא ראוי ולזאת הסבה תמצא כי מפני שהיה ירא יואב מלבקש מהמלך דוד להשיב את נדחו פן ימנע ממנו בקשתו כי יחם לבבו על דם אמנון סבב להעתיקו אל מה שידומה לזה ממה שספרה לו האשה התקועית וכאשר נתבאר מדבריו שהוא חמל על ההורג ונשבע שלא יפול משערת ראשו ארצה אז היה קל להפך השאלה אל שישיב המלך את נדחו ובזה נתרצה המלך לעשות בקשת יואב.
והנה בקש יואב האשה החכמה מתקוע (כפי חכמינו ז״ל) לפי שהיו רגילים שם בשמן וחכמה מצויה ביניהם (מנחות פ״ה ע״ב). ורבי דוד קמחי כתב שהיה תקוע עיר לבני אשר, והאפוד הוכיח שהיתה מחלק בנימין. והנה היתה תקוע בהר, כמו שאמר (ירמיהו ו׳ א׳) ובתקוע תקעו שופר, להיות שם צופה והיתה קרובה אל ירושלם, באמרו (שם שם) העזו בני בנימן מקרב ירושלם ובתקוע תקעו שופר, ומפני זה היו אנשיה פקחים, כמו שאמרו הטבעיים כי האנשים ההריים הם בעלי תחבולה ופקחות, והם גם כן בריאים וחזקים ואמיצי לב. ובחר לעשות התחבולה הזאת על ידי אשה ושתלך בדרך אשה אלמנה, להיות דוד המלך אבי יתומים ודיין אלמנות, ויחמול עליה ולא ישיב פניה ריקם מהשלמת רצונה לחמול על בנה הנשאר, ועם זה תושג הדרוש התכלייתי להעביר חטאת אבשלום. ועם היות ששם יואב הדברים בפיה הנה היה צריך על כל פנים לבקש אשה חכמה, באופן שתשקיף על מה שישים בפיה, וגם שאולי לא ימשכו הדברים בינה לבין המלך על האופן שחשב יואב, ובהיותה פקחת תשיב ותענה כפי הראוי. וצוה אותה שתשתדל בשלשה דברים לשתדמ׳ אלמנה, האחד הוא אמרו התאבלי נא, ר״ל שתספד ותבכה, באופן שתהיה דמעתה על לחיה, השני שתלבש בגדי אבל, רוצה לומר בגדים הראויים לאלמנה, השלישי שלא תסוך שמן ולא תתעסק בקשוט גופה, באופן שעם אלה הענינים תדמה כאלו היא אשה מתאבלת על מת ימים רבים.
ואמר זה כדי שיהיה זה אות שלא תוסיף להנשא עוד ולא יהיו לה עוד בנים, שכל זה יביא את המלך לרחם עליה, והנה בכל זה לא אמר יואב אליה והיית כאשה אלמנה על צד המוסר, פן נחש תנחש על דבריו, ולכן אמר בסתם מתאבלת על מת, והיא בחכמתה הבינה כוונתו ובסדור דבריה אמרה אבל אשה אלמנה אני וימת אישי, וכמו שאבאר:
והיית – התי״ו בלא שוא.
תסוכי – תמשחי.
וישלח יואב – בעבור כי ראה שלב המלך טוב על אבשלום, לזה חשב מחשבות לעורר לבו להשיבו אליו.
תקועה – אמרו רבותינו ז״ל (מנחות פ״ה:): לפי שהיו רגילים שם בשמן זית, לזה החכמה מצויה ביניהם.
התאבלי נא – עשי עצמך כאבלה.
והיית כאשה וגו׳ – רצה לומר: הוי מרבה בקינות ויללות, ועשי עצמך כאשה אשר זה ימים רבים מתאבלת, שלמדה לשונה לומר קינות. וכונתו היתה למען יכמרו רחמי המלך עליה, לצדקה במשפטה.
וישלח תקועה פי׳ מהרי״א מפני שתקוע היתה בהר כמ״ש (ירמיהו ו׳ א) ובתקוע תקעו שופר, ואנשים ההריים הם בטבע גבורים וחכמים ואמיצי לב, וחכמינו זכרונם לברכה אמרו מפני ששמן זית גדל שם החכמה מצויה שם התאבלי נא מלת נא מורה על התכיפות, צוה שתיכף תתחיל להתאבל בבכי ומספד וללבוש בגדי אבל ובל תסוך, ובאר הטעם שתתחיל באבילות תיכף, שעל ידי זה והיית כאשה זה ימים רבים מתאבלת על מת – שלא יכירו בך המלך ונעריו, שהתחפשת ושנית את טעמך.
ולבשי וגו׳ – פרטים למה שכתב דרך כלל התאבלי נא.
וַיִּשְׁלַח יוֹאָב שליחים לעיר תְּקוֹעָה1 וַיִּקַּח מִשָּׁם ולא מירושלים שלא יכיר אותה המלך2, אִשָּׁה חֲכָמָה אשר יודעת לסדר דבריה בחכמה ובשכל3, וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יואב הִתְאַבְּלִי נָא – עשי עצמך כאבלה4 וְלִבְשִׁי נָא בִגְדֵי אֵבֶל וְאַל תָּסוּכִי – תמשחי5 שֶׁמֶן, וְהָיִית – ועשי עצמך6 כְּאִשָּׁה אשר זֶה יָמִים רַבִּים מִתְאַבֶּלֶת עַל מֵת שלמדה לשונה לומר קינות, וכוונתו של יואב היתה למען יכמרו רחמי המלך עליה לצדקה במשפטה7, ובחר יואב בתחבולה הזאת מפני שידע כי דוד המלך אבי יתומים ודיין אלמנות יחמול עליה8:
1. אמרו רבותינו ז״ל (מנחות פה:) לפי שהיו רגילים שם בשמן זית, לזה החכמה מצויה ביניהם, רש״י, רד״ק, מצודת דוד. ומלבים מביא פירוש נוסף מפני שתקוע היתה בהר ואנשי ההר הם אמיצים וחכמים.
2. ר״י קרא.
3. רלב״ג.
4. מצודת דוד. ולא פירט שתעשה עצמה כאלמנה אלא כאבלה, ואולם היא בחכמתה הבינה שעליה לעשות עצמה כאלמנה, אברבנאל.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) וּבָאת֙ אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ וְדִבַּ֥רְתְּ אֵלָ֖יו כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיָּ֧שֶׂם יוֹאָ֛ב אֶת⁠־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִֽיהָ׃
And go in to the king, and speak on this manner to him.⁠" So Joab put the words in her mouth.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְתַהֲכִין לְוַת מַלְכָּא וּתְמַלְלִין עִמֵיהּ כְּפִתְגָמָא הָדֵין וְשַׁוַי יוֹאָב יַת פִּתְגָמַיָא בְּפוּמָהּ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וישם יואב את הדברים בפיה – אמרו אם הוא סדר את המשל בפיה מה היה צריך לאשה חכמה, לפי שתדע להשיב בחכמה למה שאמר לה המלך, כי יואב לא היה יודע מענה המלך שישים בפיה כל הדברים אלא כלל הדברים סדר לה. ויש לפרש גם כן כי הוא ספר לה המעשה והיא תקנה המשל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

והנה יואב צוה אליה לבוא אל המלך להתחנן לו, ולפי שהאשה סדרה בדבריה משל הבנים והנמשל, ר״ל הענין המכוון, אמר הכתוב ודברת אליו כדבר הזה, ר״ל תדבר ותאמר לו משל אחד שתדמה לדבר הזה אשר סופר למעלה מאבשלום ואמנון, ולזה אמר בכ״ף הדמיון כדבר הזה, כלומר שתדבר למלך משל דומה לדבר הזה המכוון, ושם את הדברים בפיה ירצה הספור הנמשל, ולפי זה יואב הגיד לה הדבר המכוון וצוה אותה שתחוד חידה ותמשול משל, והיא בפקחותה סדרה המשל מעצמה להסכים עם הענין המכוון ולהיותו יסוד אליו. והאפוד פירש הכתוב באופן אחר, שאמרו ודברת אליו כדבר הזה, ירצה המשל והנמשל כלו, ואמר כדבר הזה שתחוש מכלל הענינים לא מהמלות, ושאמרו עוד וישם יואב את הדברים בפיה הם דברים אחרים שלא זכר הכתוב, אם באולי לא ימשכו הדברים על הדרך הזה שהזהירה על דרך אחר וסדר דברים אחרים, ומה שפירשתי אני הוא היותר מתישב:
ובאת – התי״ו בלא שוא.
כדבר הזה – אמרי אליו דבר דומה כדבר הזה, רצה לומר: למקרה אבשלום עם אמנון, ולשיחשוב המלך שאמת הדבר.
את הדברים – את המשל האמור למטה שם בפיה, רוצה לומר: הוא אמר לה מלבו כל דברי המשל, והיה בטוח עוד בחכמתה, שאף היא תשיב אמריה בהשכל על כל דברי המלך, וכאשר השיבה באמת.
וישם יואב את הדברים בפיה שחוץ ממה שא״ל המשל והנמשל, שם גם פרטי הדברים בפיה, כי יואב שער בדעתו מה שישיב לה המלך, ולמדה מה שתשיב היא על דבריו וכמו שאכתוב בפי״ט.
וּבָאת – ותבואי אֶל הַמֶּלֶךְ וְדִבַּרְתְּ אֵלָיו סיפור כַּדָּבָר הדומה למקרה1 הַזֶּה של אבשלום ואמנון, ושיחשוב המלך כי הוא סיפור נכון2, וַיָּשֶׂם יוֹאָב אֶת הַדְּבָרִים – דברי המשל3 בְּפִיהָ כמו גם את פרטי הדברים, כי יואב שיער מה ישיב לה המלך4 בצורה כללית5, והיה בטוח עוד בחכמתה שאף היא תשיב אמריה בהשכל על כל דברי המלך, ואכן כך היה באמת6:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד. ולדעת אברבנאל יואב לא אמר לה את המשל אלא רק את המקרה ונתן לה למשול את המשל כחכמתה.
4. מלבי״ם.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַ֠תֹּ֠אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקֹעִית֙ אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ וַתִּפֹּ֧ל עַל⁠־אַפֶּ֛יהָ אַ֖רְצָה וַתִּשְׁתָּ֑חוּ וַתֹּ֖אמֶר הוֹשִׁ֥עָה הַמֶּֽלֶךְ׃
And when the woman of Tekoa spoke to the king, she fell on her face to the ground, and prostrated herself, and said, "Help, O king.⁠"
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמָרַתא אִתְּתָא דְמִתְּקוֹעַ לְמַלְכָּא וּנְפָלַת עַל אַפָּהּ עַל אַרְעָא וּסְגִידַת וַאֲמָרַת פְּרוֹק מַלְכָּא.
א. השוו רד״ק.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ותאמר האשה התקועית אל המלך – תרגם יונתן: ואתת איתתא לפי שאחר כן אמר: ותאמר הושיעה המלך, ולא אמר: ותבא אל המלך, לפיכך תרגם ותאמר הראשון: ואתת.
ואדוני אבי ז״ל פירשו כן: כי ותאמר הראשון ליושבי השער, אמרה אל המלך אני רוצה להכנס, והם אמרו לה לא ישמע לך המלך כי רבים עומדים עליו, וזהו שאמר: כי יראוני העם (שמואל ב י״ד:ט״ו), כלומר הפחידוני כי אמרו שלא תשמע דברי, וכשנכנסה אמרה: הושיעה המלך, כדרך הצועקים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ובמה שאמר הכתוב ותאמר האשה התקועית אל המלך ותפל על אפה ארצה ותאמר וגו׳, למה שבא בכתוב ותאמר הראשון ללא ענין, ת״י ואתת אתתא, ויהיה ותאמר כמו ותבא, כאלו אמר ותבא האשה התקועית אל המלך וגומר. ורבי דוד קמחי כתב בשם אביו, שותאמר הראשון ענינו שהיא אמרה ליושבי העיר אל המלך. ר״ל אל המלך אני רוצה להכנס לדבר, ושהם השיבוה לא ישמע לך המלך כי רבים עומדים עליו, וזה שאמר אחרי כן כי יראוני העם, ר״ל הפחידוני שלא תשמע דברי וכשנכנסה לפניו נפלה על אפיה ואמרה הושיעה המלך כדרך הצועקים. והאפוד פירשו שאמרה האשה לפני המלך בבואה לפניו מה שראוי שיאמרו הבאים לפני המלך, כאלו תאמר יחי המלך והדומה לזה, ואחר כך נפלה על אפיה לשמור כבוד למלכות, ושאלה ממנו הישועה וההצלה, וזהו הושיעה המלך, כי הישועה תבא ממנו במה שהוא מלך ולא יוכל איש למרות את פיו. ולפי שלשלשת הפירושים האלו יחסרו בכתוב דברים על כל פנים, אחשוב אני בו שהוא כלל ופרט, ושהוא דבק עם הפסוק הקודם, יאמר וישם יואב את הדברים בפיה ותאמר האשה התקועית אל המלך, ר״ל שאמרה לפניו כל הדברים אשר שם יואב בפיה, ואחר כך ספר בפרט איך היו הדברים ששם בפיה ומה הוא הדבר שהיא אמרה אל המלך, ואמר שהיא ראשונה בבואה לפניו נפלה על אפיה ארצה לאמר, (איוב י״ו י״ח) ארץ ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לצעקתי, ותשתחוה לפניו ואמרה לו הושיעה המלך, ר״ל לית דין ולית דין בארץ אשר יעשה כמעשיך, ואמרה זה להגיד כי לא היה ענינה ובקשתה כפי המשפט, כי יאמרו אליה השופטים ושוטרים מה תצעק אלינו ולארץ לא יכופר בדם אשר שופך בה כי אם בדם שפכה? ולזה באה אל המלך, כי זה הענין יצטרך אל היכולת המוחלט המסור למלך כדין ושלא כדין, וזהו הנרצה באמרה הושיעה המלך, שאליו תאות הבקשה הזאת לא לשופטי הארץ וסנהדרי ישראל:
ותאמר האשה – בבואה לפני המלך, אמרה בתחילה מה שראוי לומר להבאים לפני המלך, כמו יחי המלך וכדומה, ואחרי זה נפלה על אפיה.
השאלות:
מ״ש ותאמר ותאמר שני פעמים?
ותאמר וכו׳ תפול וכו׳ ותאמר – רצה לומר שתיכף בבואה צעקה הושיעה המלך, ואחר כך נפלה על פניה ותאמר שנית הושיעה המלך, והקדימה לאמר זאת תיכף בל ידחפוה נערי המלך, ולמען ידעו כי דבר נחוץ יש לה.
והאישה הגיעה למלך1, וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַתְּקֹעִית אֶל הַמֶּלֶךְ דברי ברכה כדרך שמברכים את המלכים כגון ״יחי המלך״2, לאחר מכן וַתִּפֹּל עַל אַפֶּיהָ אַרְצָה וַתִּשְׁתָּחוּ – והשתחוותה למלך, וַתֹּאמֶר הוֹשִׁעָה הַמֶּלֶךְ, ובקשתי היא לך דווקא ולא לשופטי הארץ או לסנהדרין3: ס
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד. ומלבי״ם מבאר כי אמרה פעמיים הושיע המלך! ורד״ק בשם אביו ר׳ יוסף קמחי מבאר כי ״ותאמר״ הראשון מכוון ליושבי השער, שהיא אמרה ״אל המלך אני רוצה להיכנס״, והם אמרו לה ״לא ישמע לך המלך כי רבים עומדים עליו״ (וזהו שאמרה כי יראוני העם כלומר הפחידוני כי אמרו שלא תשמע דברי), וכשנכנסה אמרה הושיעה המלך כדרך הצועקים. ולדעת אברבנאל אמרה את הדברים ששם יואב בפיה.
3. אברבנאל.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ה) וַיֹּֽאמֶר⁠־לָ֥הּ הַמֶּ֖לֶךְ מַה⁠־לָּ֑ךְ וַתֹּ֗אמֶר אֲבָ֛ל אִשָּֽׁה⁠־אַלְמָנָ֥ה אָ֖נִי וַיָּ֥מׇת אִישִֽׁי׃
And the king said to her, "What troubles you?⁠" And she answered, "Truly, I am a widow, and my husband has died.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לָהּ מַלְכָּא מַה לִיךְ וַאֲמָרַת בְּקוּשְׁטָא אִתְּתָא אַרְמַלְתָּא אֲנָא וּמִית בַּעֲלִי.
אבל אשה אלמנה אניאבל – בקושטא.
In truth, I am a widowed woman.אֲבָל means "In truth.⁠"
אבל – בקושטא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

אבל אשה אלמנה אני – כתרגומו: בקושטא.
וימת אישי – אחר שאמרה אלמנה אני ידוע הוא שמת אישה, למה אמרה: וימת אישי? אלא כך אמרה: אני אשה אלמנה זה ימים, אבל עתה אחשוב שמת אישי היום אם יהרגו בני הנשאר לי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ויאמר לה המלך וגו׳. חשבו המפרשים שהמלך שאלה מה הדבר אשר תבקש עליו הישועה וההצלה? ושהיא ספרה הענין, והקדימה שהיא אלמנה כדי לעורר רחמיו, ושמת אישי פירושו וכבר מת אישי ימים רבים. ורבי דוד קמחי כתב אני אלמנה זה ימים רבים, אבל עתה אחשוב שהיום מת אישי אם יהרגו את בני. ואני אחשוב שהמלך אמר מה לך? כדי להוכיחה למה תבוא צועקת לפניו האם אין לה בעל שיבוא לדרוש מאתו את דבר המשפט? או אם היתה צועקת מהבעל כי יכנה בשבט? וזהו מה לך, ר״ל מה הדבר המיוחד לך שתבוא אתה ולא בא אישך? והיא השיבה אבל אשה אלמנה אני, ר״ל אינני צועקת מבעלי, איני מורדת ואשת מדנים, כי אלמנה אני, ולזה באתי לפניך לפי שאישי אין אתי. ולפי שהאלמנות בלשוננו יאמר על האשה שמת בעלה או על האשה שנפרד בעלה ממנה בחיים, כמו שאמר בנשי דוד (בס׳ ב׳ ג׳) ותהיין צרורות עד יום מותן אלמנות חיות, לזה הוצרכה לפרש וימת אישי. או אמרה זה להגיד שבעלה מת במנוחה נכונה והלך אל בית עולמו, והיא בסערה רבה הולכת מחיל על חיל, על דרך (שאמר בעל השיר מהצדיקים שמתו) סעו המה למנוחות, עזבו אותנו לאנחות, וזה מאמר הנשים האלמנות המצטערות על קושי זמנם, למה שמתו בעליהם בשובה ונחת ונשארו המה לסבול עונותיהם, ושהמה היו בוחרות מות מחיים, וזה שאמרה וימת אישי.
אבל – באמת, כמו: אבל אשמים אנחנו (בראשית מ״ב:כ״א).
אבל אשה אלמנה – כדרך דברי אלמנה זוכרת בעל נעוריה, דואגת על מיתתו, וכאלו תאמר באמת רואה אנכי ומרגשת בדבר שאשה אלמנה אני, כי אלמלא היה בעלי חי, לא קרה לי כזאת.
וימת אישי – גם זה מדרך אלמנה, תקונן ותכפיל דברי יללותה.
השאלות:
מלת אבל שלא כמשפטו, למה כפל אשה אלמנה אני וימת אישי?
מה לך בזה נכלל גם השאלה מדוע באת היא ולא בעלה או קרוביה או בניה כי אין דרך נשים לבא למשפט, ועל זה השיבה,
אבל שאי אפשר שיבא בעלה כי היא אלמנה ולא בניה, שהוא נדח ממקומו. ולא משפחתה, שעליהם תצעק,
אשה אלמנה אני וימת אישי והלשון מורה שכבר מתו לה שני אנשים באופן שמזלה רע כי מזל גורם, ואין לה תקוה להיות לאיש ולהוליד בנים כי היא קטלנית.
אֲבָל – מלה שגורה הרבה בלשון חכמים וענינה כמו רק ואך למעט, כמו לו ישמעאל יחיה לפניך – אבל שרה אשתך יולדת לך בן (לך לך) אינך צריך להתפלל בעד בן אמתך רק יהיה לך בן משרה; אבל אשמים אנחנו על אחינו (מקץ), ראו איש את אחיו דואג ומצר ואמרו לא נתאונן לאמר כנים אנחנו ומדוע מצאתנו כל זאת רק אשמים אנחנו, וזה שגור ג״כ בלשוננו שמתחילים הדבור במלת Ma! להתנגד לאיזה דבר הנשמע מאליו, וכן כאן הוראתו ידעתי בך כי אוהב צדק אתה ורודף חסד, רק מי יודע אם תוכל להושיע בְנִי מיד בני משפחתו החפצים במיתתו, ועיקר המלה בַל שהוא כמו אַל (ומשפטים בל ידעום, תהלים קמ״ח), לא כן הדבר רק כן הוא.
וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה לָּךְ – מדוע את מגיעה ולא בעלך או בניך? הרי אין דרך נשים לבוא למשפט?!⁠1 וַתֹּאמֶר אֲבָל – באמת2 אִשָּׁה אַלְמָנָה אָנִי וַיָּמָת אִישִׁי – בעלי3, ואם היה בעלי חי לא היה קורה לי מה שקרה4, ובעקבות מה שהולך לקרות זה נראה בעיני כאילו עכשיו בעלי מת5:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. וזה מדרך אלמנה, לקונן ולהכפיל דברי יללותה, מצודת דוד. ומלבי״ם מפרש שאמרה אשה אלמנה הייתי, וכעת מת בעלי השני, ואין לי יותר סיכוי להינשא כי אשה קטלנית אני.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ו) וּלְשִׁפְחָֽתְךָ֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים וַיִּנָּצ֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וְאֵ֥ין מַצִּ֖יל בֵּינֵיהֶ֑ם וַיַּכּ֧וֹ הָאֶחָ֛ד אֶת⁠־הָאֶחָ֖ד וַיָּ֥מֶת אֹתֽוֹ׃
And your handmaid had two sons, and the two of them fought in the field, and there was none to part them, but one smote the other and killed him.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּלְאַמְתָךְ תְּרֵין בְּנִין וְאִתְנְצִיאוּ תַרְוֵיהוֹן בְּחַקְלָא וְלֵית דִמְשֵׁיזֵיב בֵּינֵיהוֹן וּמְחוֹ חַד יַת חַד וּקְטַל יָתֵיהּ.
אויכו האחד את האחד – אמר ר׳ יהודה: ׳ויכו׳ כאן הוא במשמעות ׳ויכה׳, וכאילו אמר ׳ויכה׳.
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר׳ יצחק בן שמואל לשמואל ב מהדורת שטובר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ויכו האחד את האחד – הכנוי טרם ההודעה, וכן: וישנו את טעמו (שמואל א כ״א:י״ד), וזהמתו חיתו לחם (איוב ל״ג:כ׳), והדומים להם.
ויכו האחד את האחדא – אין פתרונו ויכה אותו, שהיה לו לומר ויכנו, וגם הלשון אינו נופל יפה, אלא ו״ו זה במקום ה״א עומד, כי אותיות אהו״י מתחלפות, והוה ליה כאילו כתב ויכה האחד את אחד.
א. כן בכ״י לונדון 24896, פריס 218, וכן בפסוק. בכ״י לייפציג 41, פריס 217: ״אחד״.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

(ו-ז) ולשפחתך שני בנים וגומר, והנה קמה כל המשפחה על שפחתך וגומר. כי זהו העמל הרב אשר נשאר עמה בהיותה יחידה אלמנה. והנה בסדור דבריה אחשוב שאמרה ארבעה דברים. האחד וינצו שניהם בשדה, ר״ל שהיה מריבה ביניהם חוץ לעיר ולא היו שם עדים והתראה, ולכן מן הדין אין ראוי שיהרג בנה. ואמרה זה להעיר בענין אבשלום שהרג את אמנון בשדה ולא היה שם התראה, ולכן מן הדין לא היה חייב מיתה. השני ואין מציל ביניהם, ר״ל שכאשר היו במריבה וקטטה ובשנא׳ בעיר לא נכנס אדם ביניהם לשום שלום וליסר את הרשע. ואמרה זה לרמוז לדוד שכאשר אמנון ענה את תמר לא ייסר אותו כראוי ולא השתדל לשום שלום בין אחים, ומזה נמשך מה שנמשך. השלישי ויכו האחד את האחד וימת אותו, ר״ל שהכה אחד מבניו את האחר והוא התחיל בפשע ובהכאה, ואז המוכה ההוא במרת נפשו המית אותו, ר״ל את אשר הכהו, והיה זה כדי להקל בענשו ושלא יהיה חייב מיתה ולא גלות, כי יוכל ההורג לטעון הלא הייתי נרדף, ולא יכולתי להציל נפשי כי אם בנפש הרודף. ואמרה זה לרמוז אל אמנון שהוא התחיל ראשונה לחטוא ולענות את תמר ולחרף בזה את אבשלום, ולכן היה הוא המכה ראשונה ודמו בראשו. הרביעי והנה קמה כל המשפחה וגומר, ר״ל שבני המשפחה שלא רצו לשום ביניהם שלום ולהצילם, עם היות שאינם בית דין, והאשה היתה קרובה לדם ההרוג מהם, קמו כלם עליה לומר שתתן את בנה החי להמיתו, ושלא היו עושים זה לחום לבבם על דם המת, כי אם לפי שהחי הזה הוא היורש את הנחלה כלה, ולכן יאמרו ונשמידה גם את היורש, ר״ל נשמיד את זה היורש גם כן כמו שמת אחיו, ויעשו זה כדי שלא ישאר לאישה שם ושארית על פני האדמה וירשו בני המשפחה את נחלתו ואת כל נכסי בעלה, ובזה יכבו את גחלתה המאירה אליה אור מועט ולא תתחמם בה עוד בעת זקנתה וחולשת חומה הטבעי, והוא משל אל הבן הנשאר אחרי מות בעלה ובנה האחד. ואמרה זה לרמוז על שאר בני דוד שהיו מליצים רע על אבשלום ואומרים לדוד שיהרגהו, שלא יכוונו בזה כי אם להיות אבשלום הגדול שבהם ומינו נאה לאדנות ויחפצו במותו לירש את נחלתו. ועם זה אין ספק שכוונה גם כן האשה התקועית לעשות משל ענינה דומה לענין אדם הראשון, שהיו לו שני בנים קין והבל וינצו שניהם בשדה ויקם קין על הבל אחיו ויהרגהו ועם כל זה לא המיתו הקדוש ברוך הוא אבל שם לו אות לבלתי הכות אותו כל מוצאו, ולפי שהיה זה לאדם הראשון תוכחת מגולה ויסורין קשים מאד, והוא עם כל זה לא הרג את בנו, ככה דוד המלך במה שקרה לו ישמור לפיו מחסום ויצדיק את הדין וינחם כאשר עשה אדם הראשון. זהו קשור הפסוקים אצלי. והאפוד השתדל לבאר שלא היו שני בניה מאב אחד, ואין דרכו ישר אצלי:
וינצו – ענין מריבה, כמו: שני אנשים עברים נצים (שמות ב׳:י״ג).
ואין מציל – לא היה ביניהם איש נכרי להציל המוכה מיד מכהו.
השאלות:
מ״ש ויכו את האחד, כפל הכינוי עם הפעול שלא כדת.
וינצו הודיעה ג׳ טענות שאין בנה חייב מיתה,
א. שנצו בשדה ולא היה שם עדים והתראה,
ב. ואין מציל ביניהם – באופן שאילו היה מציל לא הגיע לידי כך, כי היה קרוב לשוגג, ברתיחת האף והחמה באין מפשר בריבם,
ג. ויכו האחד את האחד וימת אותו מה שכפל הכינוי עם הפועל מורה שפירושו כאילו הפעל כפול, ויכו, ויך האחד, (כמ״ש ותראהו את הילד שראתה שכינה עמו, שפירושו ותראהו (את השכינה) ותראה את הילד) ורצה לומר שזה הכה לזה וזה הכה לזה, והאחד המית, באופן שחברו היה כרודף כי הכהו גם כן, וג׳ דברים אלה הם גם בנמשל, שאבשלום הרג לאמנון בלא עדים והתראה, ושלא היה מציל ביניהם, שאם היה דוד עושה משפט לאמנון על שעינה את אחותו לא היה בא לידי כך, ושגם אמנון הכה אותו במה שעינה ובייש את אחותו, וקרוב לזה כתב מהרי״א.
וינצו – נ״ל ברור שדין נפש תחת נפש עין תחת עין לפי הפשט דברים ככתבם ואין כאן מקום להאריך, וא״כ גם כאן הורג אחיו חייב מיתה הוא רק אין עדים להעיד עליו שהרגו כי אין שם איש (ואין מציל ביניהם), וגואלי הדם בראותם שאין תקוה להמיתו בבית דין מבקשים הם את נפשו (וכמו זה היה בכל פעם ששפך איש דם בשגגה שלפי התורה נקי הוא, רק צריך להצילו מיד גואל הדם המבקש לנקום נקמת קרובו, ומפני זה נתקנו ערי מקלט), והתורה נִתְנה ליוצאי מצרים שעול השעבוד עשה לבם אכזר וצריכים למשפט עז ומאיים, רק בסתר למד משה את ראשי העם תורה שבע״פ למתק הדינים כשהשעה צריכה לכך, ועל זה זעקה האשה אל המלך כאומרת לא תשפוט על פי התורה רק על פי הצדק, וכי בני רשע הוא? האם הזיד להרוג אחיו בערמה? מעתה הצילהו נא מיד מבקשי נפשו, ובטחה שדוד ידון דין בעצמו ויאמר וכי הרשיע אבשלום בהרגו את אמנון? והלא חייב מיתה היה על שאנס אשה ומכ״ש אחותו (תצא), וכשם שיהמו רחמיו על אשה שכבר מצטערת היא על מות בעלה ובנה האחד לבלתי המית גם בנה האחר אם יש אופן להצילו, כן יבין שגם בני ישראל לא יערערו עליו שכבר נצטער על מות שני בנים ועל מעשה תמר אם ישלים עם אבשלום.
ויכו – אולי ראוי לינקד ו״ו שורק הכו איש את חבירו מכת מות רק האחד לבדו הומת, רק מצאנו ג״כ וישנו את טעמו (שמואל א כ״א:י״ד) בכנוי נכפל וגם וישנו במקום וישנהו כמו כאן, ומצאנו ג״כ ותראהו את הילד (שמות) ע״ד לשון חכמים (שונאיהם של ישראל במקום שונאי ישראל).
וּלְשִׁפְחָתְךָ שְׁנֵי בָנִים וַיִּנָּצוּ – ויריבו1 שְׁנֵיהֶם בַּשָּׂדֶה וְאֵין מַצִּיל בֵּינֵיהֶם להציל המוכה מיד מכהו2, וַיַּכּוֹ – ויכה3 הָאֶחָד אֶת הָאֶחָד – השני4 וַיָּמֶת אֹתוֹ:
1. מצודת ציון.
2. מצודת דוד.
3. רי״ד.
4. ואמרה שלוש טענות שלפיהן אין בנה חייב מיתה, הראשונה, שהנרצח היה כרודף כי הכהו גם כן, השניה שרבו בשדה על כן לא היו עדים והתראה, והשלישית שלא היה מציל ביניהם – באופן שאילו היה מציל לא הגיע לידי כך, והיה קרוב לשוגג ברתיחת האף והחמה באין מפשר בריבם, ושלושה דברים אלה הם גם בנמשל, שאבשלום הרג את אמנון בלא עדים והתראה, ושלא היה מציל ביניהם, שאם היה דוד עושה משפט לאמנון על שעינה את אחותו לא היה בא לידי כך, ושגם אמנון הכה אותו במה שעינה ובייש את אחותו, מלבי״ם בשם מהרי״א.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְהִנֵּה֩ קָ֨מָה כׇֽל⁠־הַמִּשְׁפָּחָ֜ה עַל⁠־שִׁפְחָתֶ֗ךָ וַיֹּֽאמְרוּ֙ תְּנִ֣י׀ אֶת⁠־מַכֵּ֣ה אָחִ֗יו וּנְמִתֵ֙הוּ֙ בְּנֶ֤פֶשׁ אָחִיו֙ אֲשֶׁ֣ר הָרָ֔ג וְנַשְׁמִ֖ידָה גַּ֣ם אֶת⁠־הַיּוֹרֵ֑שׁ וְכִבּ֗וּ אֶת⁠־גַּֽחַלְתִּי֙ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאָ֔רָה לְבִלְתִּ֧י (שום) [שִׂים⁠־]לְאִישִׁ֛י שֵׁ֥ם וּשְׁאֵרִ֖ית עַל⁠־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
And, behold, the whole family has risen against your handmaid, and they said, 'Deliver him who smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he killed, and we will destroy the heir also.' Thus they will quench my coal which is left, and they will not leave to my husband either name or remainder upon the face of the earth.⁠"
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְהָא קָמַת כָּל זַרְעִיתָא עַל אַמְתָךְ וַאֲמַרוּ הָבִי וְנִקְטוֹל יַת דִקְטַל אֲחוֹהִי וְנִקְטְלִינֵיהּ בְּחוֹבַת נַפְשָׁא דַאֲחוֹהִי דִקְטַל וּנְשֵׁיצֵי אַף יַת יָרוֹתָא וּבְעוֹ לְמִקְטַל יַת חַד יְחִידִי דְאִשְׁתְּאַר בְּדִיל דְלָא לְשַׁוָאָה לְבַעֲלֵי שׁוּם וּשְׁאָר עַל אַפֵּי אַרְעָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

גם את היורש – כמו שמת היורש האחד, זהו רבוי גם.
לבלתי שום לאישי שם ושארית – בני המשפחה מתכוונין שלא ישאר לאישי שם ולהשמיד את היורש כדי שיהיו הם יורשים נכסי בעלי, כי אין עליהם דין ומשפט להמיתו אף על פי שהרג את אחיו כי לא היו שם עדים, כמו שאמר הכתוב: ואין מציל ביניהם (שמואל ב י״ד:ו׳), ואין דין בני מסור להם אלא לשמים ולא לב״ד. וא״ת הם גואלי הדם וחם לבבם ולא ילכו אחר הדין, כי הבורא ית׳ חשש על ההורג בשוגג שאין דינו מסור לבני אדם, אעפ״כ אמר פן ירדוף גואל הדם אחרי הרוצח כי יחם לבבו (דברים י״ט:ו׳), אבל אלו אין לבבם חם על זה אבל כונתם להרוג את היורש כדי שירשו הם הנחלה, ואני אשאר בלא בן.
וכבו את גחלתי – המאירה לי אחרי מות אישי ובני האחד.
גם את היורש – לא היה זה התואר מדבריהם רק מדבריה, וכן גחלתי אשר נשארה.
תני את מכה אחיו ונמיתהו – הנה שאלתם זאת ידמה מפני שתהיה חשבם עצמם גואלי הדם והנה לא הותרו גואלי הדם להרוג הרוצח עד עמדו לפני העדה למשפט ולזה אמר דוד חי י״י אם יפול משערת בנך ארצה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

לבלתי שום – שים קרי.
בנפש – בעבור שהרג נפש אחיו, ועם שלא היה בעדים והתראה.
גם את היורש – רוצה לומר: כמו שהשמיד הוא את אחיו מורישו, כן נשמיד גם אותו, שהוא היורש את אחיו.
וכבו את גחלתי – ובזה יכבו מעט האורה הנשארה לי, כי אישי מת, ואחיו איננו, והוא לבדו נשאר, ואם גם אותו ימיתו, לא ישאר מאומה.
לבלתי שים – רוצה לומר: כוונת המשפחה היא, לבל יושם לאישי שארית, לשהם ירשו נחלת אישי.
השאלות:
מ״ש ונשמידה גם את היורש, הלא זאת לא אמרה המשפחה כי רצו רק לבער הדם.
והנה קמה כל המשפחה – והנה לה עוד טענה רביעית, כי בנה הרוצח ברח הלך לו, והמשפחה קמו עליה ורוצים לכפותה שתגלה מקומו איה הוא, וזה שכתוב והנה קמה כל המשפחה על שפחתך ויאמרו תני את מכה אחיו – וזה עול גדול, שהגם שיש רשות ביד גואל הדם להרוג את הרוצח גם כשאינו חייב מיתה בדין, אין לו כח לכפות את אמו שתגיד מחבואו, כי רק אם ישיגהו והכהו נפש אין לו משפט מות, לא שיחייבו גואלי הדם את היודע מקומו שיגלהו להם, זאת שנית פועל חמס בכפם במ״ש ונשמידה גם היורש – כי באשר לא נשארו רק שני בנים יורשים נחלת אביהם ונהרג האחד, יקום האח הנשאר תחתיו לנחלה, ומטעם זה רוצים להרגו שאז יירשו הם את נחלתו בשהם אחי אבי המת, וחוץ מכוונתם הרעה הם אומרים זה בפיהם, ורצה לומר כי רוצים לכפותה שתוציא את נכסי בעלה ובניה מתחת ידיה והם יירשו אותם, וזה חמס ועשק אחר שאינו חייב מיתה בדין, ואחר שהציעה העול שעושים לנגדה ביד חזקה זוכרת עקר צרתה, כי וכבו את גחלתי הנשארה שאחר שחשכו ככבי נשפה במיתת שני בעליה ובנה, עוד גחלת אחת מגיה חשכה שהוא בנה הנשאר, רוצים לכבות גם זאת להאפיל עליה מעוף צוקה ואפלה מנודח,
לבלתי שום לאישי שם ושארית שעל ידי הריגת בנו ימחה שמו ועל ידי הורשת נכסיו לזרים יקחו שאריתו ועזבונו.
ונשמידה וגו׳ – זה אומרים בלבם.
וְהִנֵּה קָמָה כָל הַמִּשְׁפָּחָה עַל שִׁפְחָתֶךָ וַיֹּאמְרוּ תְּנִי | אֶת מַכֵּה אָחִיו וּנְמִתֵהוּ בְּנֶפֶשׁ – בעבור נפש1 אָחִיו אֲשֶׁר הָרָג וְנַשְׁמִידָה כך גַּם אֶת הַיּוֹרֵשׁ, וכמו שהשמיד הוא את אחיו מורישו כן נשמיד גם אותו2 שהוא היורש את אחיו3, אבל כל כוונתם היא לירש את בני4, וְכִבּוּ – ויכבו בזה אֶת גַּחַלְתִּי – מעט האורה5 אֲשֶׁר נִשְׁאָרָה מאירה לי6, כי אישי מת, ואחיו איננו, והוא לבדו נשאר, ואם גם אותו ימיתו לא ישאר מאומה7 לְבִלְתִּי שִׂים (שום כתיב) – לבל יושם8 לְאִישִׁי – לבעלי שֵׁם וּשְׁאֵרִית בן עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה שהם ירשו נחלת בעלי9: פ
1. מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. רד״ק, אברבנאל.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד. ואמרה זה לרמוז על שאר בני דוד שהיו מליצים רע על אבשלום ואומרים לדוד שיהרגהו, שלא יכוונו בזה כי אם להיות אבשלום הגדול שבהם והיה נאה לאדנות ויחפצו במותו לירש את נחלתו, וגם כוונתה היתה לעשות משל ענינה דומה לענין אדם הראשון, שהיו לו שני בנים קין והבל וינצו שניהם בשדה ויקם קין על הבל אחיו ויהרגהו ועם כל זה לא המיתו הקב״ה ולמרות שלאדם הראשון היה יסורין קשים מאד, לא הרג את בנו, ככה דוד המלך במה שקרה לו ישמור לפיו מחסום ויצדיק את הדין וינחם כאשר עשה אדם הראשון, אברבנאל.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) וַיֹּ֧אמֶר הַמֶּ֛לֶךְ אֶל⁠־הָאִשָּׁ֖ה לְכִ֣י לְבֵיתֵ֑ךְ וַאֲנִ֖י אֲצַוֶּ֥ה עָלָֽיִךְ׃
And the king said to the woman, "Go to your house, and I will give commands concerning you.⁠"
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר מַלְכָּא לְאִתְּתָא אֱזִילִי לְבֵיתָךְ וַאֲנָא אֲפַקֵיד עֲלָךְ.
לכי לביתך ואני אצוה עליך – שלא ישמידו את בנך.
לכי לביתך ואני אצוה עליך – שלא ישחיתו את בנך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

אצוה עליך – אצוה בני המשפחה עליך שלא יגעו בבנך.
ואני אצוה עליך – פירוש: שלא היו שם עדים והתראה, אינו דין שימות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ויאמר המלך אל האשה וגומר. פירש רד״ק שאמר המלך אל האשה שהוא יצוה את בני המשפחה שלא יגעו בבנה, ושהיא השיבה שאם יבטח בזה על המלך ועל דבריו ולא ישמר עוד מבני משפחתו והם יהרגוהו הנה יהיה העון והדם על המלך וכסאו, ושחלקה כבוד למלכות במה שאמרה עלי אדני המלך העון, כי בהפך רצתה לומר שיהיה העון על המלך, ושהמלך שנה לומר עוד שהמדבר אליה על זה יביאהו לפניו, רוצה לומר שיביאהו אחד ממשרתיו והוא ידבר אליו באופן שלא יגע בה ובבנה עוד, ואז שאלה האשה מהמלך שיוציא שבועה מפיו על זה שלא יומת, וכאשר כל בני המשפחה ישמעו שבועתו יראו מגעת בו, וזהו יזכור נא המלך את השם וגומר, שישבע בהזכרת השם, ואז נשבע המלך חי השם אם יפול משערת ראשו ארצה. ולפי זה הפירוש לא ימלטו דבריה מההכפל. ורש״י כתב אתה דוחני ואני אצוה עליך, ואני אלך לדרכי ואתה לא תצוה עלי ובני יהרג על מי העון? יזכור נא אדוני את השם שהקפיד על אורך הדרך להציל נפשות, שנאמר (דברים י״ט ז׳) והשיגו כי ירבה הדרך, וזהו מהרבת גואל הדם לשחת ואתה דוחה. והאפוד כתב שכוון דוד במאמר הראשון לומר שיצוה אחד מעבדיו ומשריו לדבר אל גואלי הדם שלא ימיתו את בנה, ויעשה בדבר משפט וצדקה ורחמים, וזהו לכי לביתך ואני אצוה עליך, והיא לא ישרה בעיניה שיוציא משפטה לאור כי אם המלך, כי חששה שההולך שמה בדבר המלך יטה משפטה בהדרו פני גדולי המשפחה, ויחשוב המלך שאין עליו עוד בזה עון אחרי שכבר צוה בדבר המשפט, וזהו עלי אדוני המלך העון, רוצה לומר שהעונש (והוא המכונה הנה בעון) במיתת בנה השני סובב עליה ועל בית אביה, וכי המלך וכסאו יהיו נקיים אחרי שכבר צוה לעשות צדקה ומשפט, ובזה מההערה שהמלך בעצמו יעשה משפטה ודינה, ולכן השיבה המלך כרצונה שהוא בעצמו יעשה זה, והוא אמרו המדבר אליך והבאתו אלי ולא יוסיף עוד לגעת בך, ובזה יחס הדבר לעצמו ולא על ידי שליח, ואמר והבאתו שהוא הלשון הנאות לזכר, לפי שהיה ענינה ענין האיש החכם ואיננה אישה בדבריה ובחכמתה. ומה שאמרה עוד יזכור נא המלך את השם, הוא מפני מה שאמר לה המלך שתביא לפניו גואל הדם ולכן פחדה שמא ישא פניו ויתרצה בהשחתת הבן, ולזה חלתה פניו שיזכור את ה׳ ותואריו אשר הוא רחום וחנון, וידמה לו בחמלו על בנה ולא יכבד פני גואל הדם בבואו לפניו, וזהו מהרבת גואל הדם לשחת וגומר, ואז נשבע לה המלך שלא יפול משערת בנה ארצה וגומר, רוצה לומר לא מיתה ולא גלות, זהו דעתו בזה. ואני אחשוב שהמלך אמר לכי לביתך ואני אצוה עליך, רוצה לומר אין ראוי לי להאמין דברי הבעל דין, ולכן לכי את לביתך ואני אצוה עליך שידע ויחקור אם האמת אתך אם לא, והאשה לא נתרצתה בחקירה, לפי שכל זה לא היה ולא נברא אלא למשל היה, ולזה אמרה שאין ראוי שיעשה על זה החקירה, לפי שאינה בעל דין אבל היא הגואל הקרוב אל ההרוג והקרוב אל החי, ולכן ראוי שעל פיה יתאמת הדבר ולא יצטרך עוד לדרישה, כי אם יהיה בזה עון וחטא עליה תבוא ועל בית אביה אחרי שהרבתה כזבים לפני המלך, וזהו עלי אדוני המלך העון, ר״ל אם אמרתי שוא ודבר כזב, והמלך וכסאו נקי במה שיצוה אחרי שנסמך על דברי.
אצוה עליך – אצוה את מי מאנשי, לדרוש ולחקור בדבר, אם האמת אתך.
(ח-יב) השאלות:
מה היה הויכוח הזה, שתחלה א״ל לכי לביתך והשיבה עלי העון, ולא נודע מה רצתה בזה, ואמר שנית המדבר אליך והבאתו אלי ומה השיבה על זה עד שאמר שלישית חי ה׳, והוא לכאורה פטפוטי דברים בלא חכמה ושכל.
ויאמר המלך, לכי לביתך – הנה בדבריה אלה כללה שתי שאלות,
א. שלא ימיתו גואלי הדם את בנה גם אם ישיגוהו,
ב. שעל כל פנים ירפו ממנה ולא יכריחו אותה לגלות מקומו, ולא להוציא נחלתו מתחת ידו, ובדבר הזה השני זכתה מן הדין, שלא יוכלו לעשות לה מאומה אחר שאינו חייב מיתה בד״ת כנ״ל, אבל בדבר הראשון אין הדין אתה, כי מדין תורה רשות או מצוה ביד גואל הדם להמית את הרוצח בפגעו בו ולא יכול המלך להעביר משפטם, ולכן לא התרצה לה המלך תחלה רק על מה שנוגע לה, מה שרוצים להכריחה שתמסור אותו בידם ושתמסור להם הנכסים, אולם גם בזה הגם שאין לגואלי הדם יכולת ע״ז, כבר כתב הרמב״ם (פרק ב׳ מהלכות רוצח הלכה ד) שכל אלו הרצחנים שאינם מחויבים מיתת בית דין אם רצה מלך ישראל להרגם בדין המלכות ותקנת העולם הרשות בידו, ולכן אמר לה לכי לביתך ואני אצוה עליך – רצה לומר אין לך לירא מגואלי הדם המפחידים אותך כי אין יכולים לעשות לך מאומה כפי הדין, ובכ״ז אני אצוה עליך, רצה לומר שאחקור על ידי שרי המלך ושופטיו אם ראוי להמיתו מדין המלכות שאז תצטרך לגלות מקומו למלך ולמסור את נכסיו ואם אין צורך שעה לכך תפטר.
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה את מי מאנשי לדרוש ולחקור בדבר, ואם האמת איתך1 אצווה את בני המשפחה2 עָלָיִךְ – שלא יגעו בבנך3, שלא היו שם עדים והתראה ולכן אינו דין שימות4, ואולם אם יתברר כי ראוי להמיתו מדין המלכות, תצטרכי לגלות מקומו ולמסור את נכסיו למלך5:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. רד״ק.
4. רי״ד.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ט) וַתֹּ֜אמֶר הָאִשָּׁ֤ה הַתְּקוֹעִית֙ אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ עָלַ֞י אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֛לֶךְ הֶעָוֺ֖ן וְעַל⁠־בֵּ֣ית אָבִ֑י וְהַמֶּ֥לֶךְ וְכִסְא֖וֹ נָקִֽי׃
And the woman of Tekoa said to the king, "My lord, O king, may the iniquity be on me and on my father's house; and may the king and his throne be guiltless.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרַת אִתְּתָא דְמִתְּקוֹעַ לְמַלְכָּא עֲלַי דִי לִי רִבּוֹנִי מַלְכָּא חוֹבָא וְעַל בֵּית אַבָּא וּמַלְכָּא וְכוּרְסֵי מַלְכוּתֵיהּ זַכַּאי.
עלי אדני המלך העון – כנוי הוא לכבודו, כלומר: אתה מדחה אותי לאמר: אני מצוה עליך ואני אלך לדרכי, ואתה לא תצוה עלי, ובני יהרג, על מי העון הזה.
My master the king, the sin is upon me. This is euphemistic for [the sake of] his honor in other words, "You are rebutting me [by] saying, 'I will command [someone] concerning you,' I will [then] go on my way and you will not command [anyone] concerning me, and my son will get murdered. Upon who is this sin?⁠"
עלי אדוני המלך העון ועל בית אבי – אתה אומר לי לכי לביתך ואצוה עליך, אם יקומו בני המשפחה ויאמרו: לכי תני את מכה אחיו (שמואל ב י״ד:ז׳), אני אצוה עליך שלא יפגעו בו, ואם עד שאני הולכת לביתי יפגעו בבני עלי יהיה העון, אַמֵיי אַנְאוורר לְי דַמַייא בלעז.⁠1
והמלך וכסאו נקי – כלומר מה יהא הוא חסר בכך.
1. בלעז: a mei on avoard li daim.
ותאמר האשה התקועית אל המלך עלי אדוני המלך העון ועל בית אבי והמלך וכסאו נקי – אתה אמרת לי לכי לביתך ואני אצוה עליך (שמואל ב י״ד:ח׳) אם עד שאני הולכת לביתי יקומו המשפחה וישחיתו את בני עד שלא תצוה עליו שלא להורגו.
עלי העון ועל בית אבי – פתרונו ההפסד כמו אם יקרך עון בדבר הזה (שמואל א כ״ח:י׳).
והמלך וכסאו נקי – שאין לך ההפסד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

עלי אדוני המלך העון – בהפוך רצתה לומר, אלא שכנתה לכבוד המלך, כלומר עליך יהיה העון אם נבטח אני ובני עליך ולא ישמר מהם ויהרגוהו בני המשפחה.
עלי אדוני המלך העון – פירוש: כינוי הוא, כלומר אם יבוא גואל הדם ויהרוג את בני, יהי רצון שלא תענש בדבר הזה ויהיה העון עליך.
עלי אדני המלך העון – זה היה כדמות תרעומת מצדה על המלך שדחה לה הזמן, ואולי בין האי ובין האי ומת בנה הנשאר,
עלי אדני המלך העון ועל בית אבי והמלך וכסאו נקי – רוצה לומר: עון רציחת בנה אם ירצחוהו בני המשפחה והנה אמרה דרך מוסר להראות שהמלך אשר כזה לא יקח עצה שלא להצילו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וכסאו – רוצה לומר המלכות.
עלי אדוני המלך העון וגו׳ – כאלו תאמר, יאמין לי שהאמת אתי, ומיד תזכהו, ואם יודע לאחר זה שלא כן הוא, אזי יהיה העון עלי על שהטעיתי את המלך, אבל המלך וכסאו יהיה נקי מעון זה, רוצה לומר: לא יעונש, לא בגופו ולא בדבר המלוכה, היות כי מהראוי להאמין לי בזה, כי שניהם ילדי הם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ותאמר האשה עלי אדוני המלך העון – השיבה לו מה לך לדון בזה בדין המלכות ומפני תקנת העולם, זה לא הרג איש נכרי, רק את אחיו, וגלל עון ואשמה על יולדתו ועל בית אביו לא על אחרים ואין בזה תקנת העולם כי מי ילמד ממעשיו להרוג את אחיו ולהחטיא את בית אביו ואם כן המלך וכסאו נקי – ולא עליך לפקח ע״ז מדין המלכות וכסא משפטו.
עלי וגו׳ – עלי העון על שלא שמרתי בני כראוי ועל בית אבי שרוצים לעשות עול, רק אתה נקי ואיני קובלת עליך כאלו תעלים עיניך ולא תשליט צדקה ומשפט בארץ.
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַתְּקוֹעִית אֶל הַמֶּלֶךְ יאמין לי שהאמת איתי, ואם יוודע לאחר מכן שלא כן הוא1, אזי עָלַי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ יהיה הֶעָוֹן וְעַל בֵּית אָבִי על שהטעיתי את המלך2 וְבמקרה זה הַמֶּלֶךְ בעצמו וְכִסְאוֹ ומלכותו3 יהיה נָקִי מעון זה, ואני מבקשת כי תאמין לי בלי לדון4, כי אין לך חובה לדון בזה מדין המלכות ומפני תקנת העולם, כי מי ילמד ממעשיו להרוג את אחיו?! אם כן המלך וכסאו נקי, כי לא עליך לפקח על זה מדין המלכות וכסא המשפט5: ס
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם. ויש מרבותינו שביארו את הפסוק אחרת וכך ביארו, אם לא תצווה את בני משפחתי עליך ועל בית אביך העוון, ולא אמרה אביך אלא אבי שהשתמשה בלשון נקיה, רש״י, רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤רא אֵלַ֙יִךְ֙ וַהֲבֵאת֣וֹ אֵלַ֔י וְלֹא⁠־יֹסִ֥יף ע֖וֹד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃
And the king said, "Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you anymore.⁠"
א. הַֽמְדַבֵּ֤ר א=הַֽמֲדַבֵּ֤ר (חטף)
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר מַלְכָּא מַן דְיֵימַר לִיךְ מִלָא וְתַיְתִינֵיהּ לְוָתִי וְלָא יוֹסִיף עוֹד לְאַנְזָקָה בִיךְ.
המדבר אליך – כל מי שמדבר אליך על דבר זה על בנך הביאהו אלי ואני אצוה שלא יוסיף לגעת בו.
המדבר אליך והבאתו אלי – ואני אצוה עליו שלא יוסיף עוד לגעת בך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

המדבר אליך – מבני המשפחה תביאי אותו אלי ואני אצוה לו ולא יוסיף עוד לגעת בך.
ואמר והבאתו, והיה לו לומר מדרך הדקדוק והבאתיו בחירק התי״ו, כי לנקבה הוא מדבר, אבל אמר והבאתו כנגד אחד מנעריו העומדים שם, כי האשה לא היתה יכולה להביאו אם לא עם אחד מנערי המלך.
ויאמר המלך המדבר אליך והבאתו אלי – פירוש: מי שיבוא לדבר אליך להרוג את בנך הביאהו אלי ואני אצוה עליו שלא יוסיף ליגע בך.
לכן ויאמר המלך – שיבא תיכף האיש המדבר אליה תני את מכה אחיו (שמואל ב י״ד:ז׳). לכן השיבה לו עוד כי גואלי דם המת הם רבים ואיך יבואו כלם לפניו, לכן יתן עצה אחרת לזה שלא ישמידו הבן החי. לכן נשבע המלך, וזה בטחון גדול שכל אדם ישמר מלגעת בבנה, וגם ע״ז השבעה [לא] בטחה זאת האשה על המכוון בנמשל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ואז המלך אמר המדבר אליך והבאתו אלי, ר״ל לא נחוש עוד לדרוש ולחקור כלל, אבל מיד אני גוזר וחותך את הדין שלא ימות בנך, ולזה כל אחד ואחד שהיה עד עתה מדבר אליך לקחת הנקמה ולהמית את בנך החי, צוה אתה איש אחד שיביאהו לפני ואני אדבר אליו באופן שלא יגע בך עוד:
המדבר אליך – המ״ם רפויה והה״א סמוכה בגעיא מכלול דף נ״א.
המדבר אליך – על כי ראה המלך אשר כנים אמריה, חזר ואמר לה: מי המדבר אליך מאז, אשר תמסור לו בנך להמיתו, אותו תביאו אלי, ואזהירו שלא יוסיף לגעת בך ולכופך למסור את בנך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ויאמר המלך – אז נרצה לבקשתה שלא יחקור עליו כלל, ובזה פטר אותה שלא תתחייב למסרו, וזה שכתוב המדבר אליך והבאתו אלי כי אריב ריבך, ובזה מלא שאלתה במה שנוגע לה, לא בענין הראשון שלא יהרגנו גואל הדם בפגעו בו, שזה נגד דין תורה, וכמ״ש הרמב״ם (פ״ב מה׳ רוצח ה״ד).
אז התרצה דוד המלך לבקשתה שלא יחקור עליו כלל1, וַיֹּאמֶר לה הַמֶּלֶךְ על כי ראה שדבריה כנים2, הַמְדַבֵּר – כל מי שמדבר3 אֵלַיִךְ מבני משפחתך4 בעניין זה ויבקש כי תביאי לו את בנך כדי שימיתו5 וַהֲבֵאתוֹ – תביאי אותו6 אֵלַי ע״י אחד מהנערים שלי7, ואזהירו וְלֹא – שלא יֹסִיף עוֹד לָגַעַת בָּךְ ולכופך למסור את בנך8:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. ר״י קרא.
4. רד״ק.
5. ר״י קרא, רי״ד, מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יא) וַתֹּ֩אמֶר֩ יִזְכׇּר⁠־נָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֶ֗יךָ [מֵהַרְבַּ֞ת] (מהרבית) גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ לְשַׁחֵ֔ת וְלֹ֥א יַשְׁמִ֖ידוּ אֶת⁠־בְּנִ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ חַי⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ אִם⁠־יִפֹּ֛ל מִשַּׂעֲרַ֥ת בְּנֵ֖ךְ אָֽרְצָה׃
Then she said, "Please, let the king remember Hashem your God, that the avenger of blood not destroy anymore, lest they destroy my son.⁠" And he said, "As Hashem lives, not one hair of your son shall fall to the earth.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרַת יִדְכַּר כְּעַן מַלְכָּא מַה דִכְתִיב בִּסְפַר אוֹרַיְתָא דַייָ אֱלָהָךְ בְּדִיל לְאַסְגָאָה אוֹרְחָא קֳדָם גָאֵל דְמָא לְחַבָּלָא וְלָא יְשֵׁיצוֹן יַת בְּרִי וַאֲמַר קַיָם הוּא יְיָ אִם יִפּוֹל מִסְעַר רֵישׁ בְּרִיךְ לְאַרְעָא.
יזכר נא המלך את י״י – שהקפיד על אורך הדרך להציל נפשות, שנאמר: והשיגו כי ירבה הדרך (דברים י״ט:ו׳), וזהו מהרבות גואל הדם לשחת, ואתה דוחה אותי.
Please remember Adonoy. God was stringent concerning the distance [necessary] to save lives1 as it is said, "He will overtake him because the way was long".⁠2 This is [her reference with], "To avoid giving more [time] for the avenger to destroy,⁠" and you are pushing me [away].
1. When a person kills accidently, he must go to a city of refuge. These cities should never be too distant from any potential fugitive who may need to go there.
2. Devarim 19:5.
ותאמר יזכר נא המלך – להצלת בני.
מהרבית גואל הדם לשחת – כלומר אתה אומר לי המדבר אליך והביאתו אלי (שמואל ב י״ד:י׳) וכי אחד או שנים הם שעושין עצמן גואלי הדם ומבקשים נפש בני שתוכל לצוות עליו והלא מהרבית גואלי הדם לשחת, ולא ישמידו את בני? מחמת שהם רבים גואלי הדם שמבקשים לשחת את נפש בני כשם שאומרה והנה קמה כל המשפחה (שמואל ב י״ד:ז׳), באתי לצעק אל המלך שלא ישמידו את בני.
ויאמר חי י״י אם יפול משערת ראשו ארצה.
ותאמר יזכר נא המלך את י״י אלהיך מהרבות גואל הדם לשחת ולא ישמידו את בני – אמרה לו יזכור נא המלך את בוראו לשום על לבו שאין בידי כח לעשות דבר זה, שאתה אומר לי המדבר עליך והבאתו אלי שמתוך שרבים הם גואלי הדם המבקשים לשחת את בני וכולם מדברים אלי תני את מכה אחיו תמיתהו בנפש אחיו אשר הרג (שמואל ב י״ד:ז׳), איני יכול להביא כל אחד ואחד אליך שרבים הם כמו שמפרש והולך מהרבות גואל הדם לשחת ולא ישמידו את בני – ופתרונו מחמת שרבים הם גואלי הדם המבקשים לשחת עשה לי תקנה אחרת טובה מאותה שאמרת המדבר אליך והבאתו אלי ולא (שמואל ב י״ד:י׳) ישמידו בני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

יזכר נא המלך – רצתה לומר שיוציא שבועה מפיו שלא יומת בנה, ולמה, מהרבת גואל, כלומר שהיו רבים גואלים הדם ואם יצוה המלך לאחד יבא האחר ויהרגנו, אבל אם ישבע המלך שלא יומת ישמעו הגואלים השבועה וייראו שלא יגעו בו.
ויונתן תרגם: ידכר כען מלכא מה דכתיב בספר אורייתא די״י אלהך בדיל לאסגאה אורחא קדם גאיל דמא לחבלא.
משערת בנך ארצה – כתרגומו: מסער ריש בריך.
ותאמר יזכר נא המלך את י״י אלהיך – ועשה למען שמו.
מהרבת גואל הדם לשחת – פירוש: מהרבות גואל הדם שהוא מפציר לשחת.
ולא ישמידו את בני – ואני יראה מפני גואל הדם, ונשבע לה המלך חי י״י אם יפול משערת בנך ארצה. מהרבת הוא שם הפועל.
מהרבת גואל הדם לשחת – רוצה לומר: שלא ירבו גואלי הדם לשחת כי אין זה מחק גואלי הדם כי זה הנשאר הוא ג״כ קרובם וכאלו אמרה שיזכור לפניו שיאמר להם שאין ראוי להם מצד היותם גואלי הדם שירבו לשפוך דם קרוביהם ואז נשבע דוד חי י״י אם יפול משערת ראשו ארצה וידמה שלא אמרה שהיה שם עדים ולזה נשבע לה כי לפי דיני התורה לא היה בן מות אם היה הענין כמו שהגידה לו ואפשר עוד שאעפ״י שהיה בן מות לפי משפטי התורה הנה היה יכולת למלך להצילו להוראת שעה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ואמנם מה שאמרה היא עוד יזכור אדוני המלך את ה׳, הוא כמשיבה על מה שאמר המלך שהמדבר אליה תביאהו לפניו ואמרה שיזכור את ה׳, והזכרון הזה היה בענין בני אדם הראשון (בראשית ד׳) כשהרג קין את הבל, שהאל יתברך לא הרג קין בהיותו הורג להיותם אחים, וכדי שלא ירבה במחלת אביהם הזקן, וכאשר קין חשש שימיתוהו הבעלי חיים ואמר (שם שם י״ג) והיה כל מוצאי יהרגני, הנה לא אמר יתברך המדבר אליך והבאתו אלי כאשר אמר דוד. אבל אמר הכתוב (שם י״ד) וישם ה׳ אות לקין לבלתי הכות אותו כל מוצאו, ומזה הולידה האשה שיעשה דוד כן שישים אות שלא יכהו אדם ולא תצטרך להביא לפניו המדבר. וכאשר הבין דוד בנועם מאמריה עשה כדבריה ואמר חי ה׳ אם יפול משערת בנך ארצה. ואפשר עוד אצלי לפרש הפסוקים באופן אחר והוא, שהמלך אמר בראשונה ואני אצוה עליך, ר״ל שיצוה אדם שישמור אותה ויאמר לבני המשפחה שלא ימיתוה כדברי המפר׳ והיא השיבה לשני דברים הנכללים בדבריו אלה, אם לאמרו עליך, אמרה היא בדרך תמיהה עלי אדוני המלך העון? ר״ל למה אמרת אצוה עליך? האם חטאתי אני ועלי עון ההריגה לשתצוה עלי? הנה באמת על בני העון לא עלי, ועוד השיבה למה שאמר אצוה, כי אין ראוי שיעשה זה על ידי שליח, ועל זה אמרה גם כן בתמיהה והמלך וכסאו נקי? ר״ל האם חשבת שבהיותך נמשט מזה ותצוה לאיש אחר עלי תהיה אתה נקי מזה החטא? והנה דוד השיבה לענין הזה השני לבד, ואמר שהוא בעצמו יעשה ההצלה ולא על ידי שליח, וזהו המדבר אליך והבאתו אלי וגומר, והיא חזרה עוד לומר הנה נא תקנת הדבר האחד והוא לעשות הדבר בעצמך, אבל לא תקנת הדבר השני באמרך ולא יוסיף עוד לגעת בך, שלא זכרת את בני בהצלה וזכרתני לבד בהיות שאין אנכי ההורג, וזהו אמרה זכר נא המלך את ה׳ אלהיך וגומר ולא ישמידו את בני, רוצה לומר שבבן תלויה ההצלה ולא בה, ואז דוד הרגיש בדבריה וראה טעות מאמריו במה שיחס ההצלה אליה ולא לבנה, ולתקן זה אמר חי השם אם יפול משערת בנך ארצה, ובזה ייחס ההצלה לבנה ולא לה. הנה אם כן בארתי הפסוקים בשני אופנים חדשים אצלי נכוחים למבין, והותרה עם זה השאלה החמשית:
מהרבית – מהרבת קרי.
מהרבת – ענין גדולה וחשיבות, כמו: על כל רב ביתו (אסתר א׳:ח׳).
גואל הדם – קרוב הנרצח הרוצה לנקום נקמת דמו, נקרא גואל הדם, שהוא כאלו נחשב לדם לגאולה.
משערת בנך – אמר דרך הפלגה, כדרך שאומרים הבריות.
יזכר נא המלך וגו׳ – כאלו חששה פן כאשר יבוא גואל הדם לפני המלך, ולפי רוב גדלו ישא לו המלך פנים ולא ירחם עוד על בנה, ולזה אמרה: יזכר נא את ה׳, ולדבק במעשיו, מה הוא רחום וכו׳, מבלי להגדיל לישא פני גואל הדם הבא לשחת, ולא ישמידו את בני.
חי ה׳ – הריני נשבע שלא יעשה לו מאומה רע.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ותאמר אז הוסיפה לבקש גם בעד זאת שיזהיר בל ימיתוהו גואלי הדם, שאף שיש להם רשות ע״ז מדין תורה יזכר נא המלך את ה׳ אלהיך – בקשה שיזכור בדבריו שם ה׳ (כמ״ש באמת חי ה׳ אם יפול משערת ראשו ארצה, ובזה לא יוכל גואל הדם להפר שבועת המלך) ובארה טעם שאלתה מהרבת גואל הדם לשחת שאין זה דומה למצות התורה שהגואל יחם לבבו לנקום דם אחיו מאיש נכרי ולא כן בזה שגם הרוצח אחיו הוא, ובמה שיהרגנו לא יתקן רק ירבה לשחת שתחת שיחם לבבו על הריגת אח אחד ירבה לשחת גם השני, ולכן יגזור המלך אומר בכח המלכות שלא ישמידו את בני ואז הפיקה גם שאלתה זאת,
ויאמר חי ה׳ וכו׳ ובזה השיגה תכלית מבוקשה, בענין אבשלום לבקש שישיבהו המלך כמו שיבא.
מהרבת – מ״ם השלילה לבלתי הרבת.
אז הוסיפה לבקש גם שיזהיר שלא ימיתוהו גואלי הדם על אף שיש להם רשות על זה מדין תורה1, וגם עשתה עצמה כאילו חששה שכאשר יבוא גואל הדם לפני המלך לפי רוב גדלו ישא לו המלך פנים ולא ירחם עוד על בנה2, וַתֹּאמֶר לו האישה יִזְכָּר נָא הַמֶּלֶךְ אֶת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בשבועה שלא יומת בני3 מֵהַרְבַּת (מהרבית כתיב) גֹּאֵל הַדָּם – מגואלי הדם הרבים4 שמבקשים לְשַׁחֵת את נפש בני5, ואם ישבע המלך שלא יומת, ישמעו הגואלים כולם את השבועה וייראו שלא יגעו בו6 וְלֹא יַשְׁמִידוּ אֶת בְּנִי, וַיֹּאמֶר המלך בשבועה7 חַי יְהוָה אִם יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת בְּנֵךְ אָרְצָה ולא ייעשה לו מאומה רע8:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק.
4. רד״ק.
5. ר״י קרא.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה תְּדַבֶּר⁠־נָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ אֶל⁠־אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽרִי׃
Then the woman said, "Please, let your handmaid speak a word to my lord the king.⁠" And he said, "Speak.⁠"
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרַת אִתְּתָא תְּמַלֵל כְּעַן אַמְתָךְ קֳדָם רִבּוֹנִי מַלְכָּא פִתְגָמָא וַאֲמַר מַלֵילִי.
ותאמר האשה תדבר נא שפחתך אל אדוני המלך דבר – יש לתור ולדרוש שבכל הדברים שדברה אליו לא אמרה תדבר נא שפחתך אל אדוני המלך כי אם עכשיו, ויש לתהות בדבר, וכי יש אדם שצועק אל המלך ובאמצע דבריו אומר לו הנה נא הואלתי לדבר אל1 המלך, אלא משפסק דוד דינו של מכה אחיו שלא יפול משערת ראשו ארצה,⁠2 מיד באתה התקועית לגלות לו על שדיברה דברים הללו ותתחנן לו שדין שדָן לאחרים ידין לבנו, וכך אמרה לו תדבר נא שפחתך וגו׳ מעתה אין לי לדבר אלא דבר אחד, כי לא תחזור בך בדין זה לעולם.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית י״ח:כ״ז.
2. השוו ללשון הפסוק בשמואל א י״ד:מ״ה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

תדבר נא – אחרי אשר נתן לה מה ששאלה ממנו רצתה לגלות לו קצת הדברים ברמיזה כדי שיבין כי על דבר אבשלום באה.
לכן: ותאמר האשה – מעתה היה מקום לה שתעיר את דוד על הנמשל המכוון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

תדבר נא – שאלה רשות לדבר דבריה, עם שאינם נוגעים אליה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

תדבר נא – כי עתה תתחיל דבור חדש משונה מהקודם וצריכה נטילת רשות.
ואחרי שנתן לה מה ששאלה ממנו רצתה לגלות לו קצת הדברים ברמיזה כדי שיבין כי על דבר אבשלום באה1, והואיל ועברה לדבר על דבר חדש ביקשה רשות דיבור מאת המלך2, וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה תְּדַבֶּר נָא שִׁפְחָתְךָ אֶל אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ דָּבָר, וַיֹּאמֶר המלך דַּבֵּרִי: ס
1. רד״ק.
2. מצודת דוד, מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יג) וַתֹּ֙אמֶר֙ הָאִשָּׁ֔ה וְלָ֧מָּה חָשַׁ֛בְתָּה כָּזֹ֖את עַל⁠־עַ֣ם אֱלֹהִ֑ים וּמִדַּבֵּ֨ר הַמֶּ֜לֶךְ הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ כְּאָשֵׁ֔ם לְבִלְתִּ֛י הָשִׁ֥יב הַמֶּ֖לֶךְ אֶֽת⁠־נִדְּחֽוֹ׃
And the woman said, "Why would you think such a thing about the people of God? For in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king does not return his banished one.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרַת אִתְּתָא וּלְמָה חֲשַׁבְתָּא כַּהֲדָא עַל עַמָא דַייָ וּמְמַלֵיל מַלְכָּא פִתְגָמָא הָדֵין כִּגְבַר חַיָב בְּדִיל דְלָא לְאַתָבָא מַלְכָּא יַת בִּדוּרֵיהּ.
ולמה חשבתה כזאת – שחשדת לישראל, שיבאו להרוג את השני בלא עדים והתראה.
ומדבר המלך הדבר הזה כאשם – והדבר הזה שחרצת לאחרים, שאמרת לי: לא יפול משערת בנך ארצה, עכשיו שאגלה לך שאין הדבר הזה אלא על שני בניך, אל תתחרט לאמר דברתי זה כאשם, והנני חוזר בי, לבלתי השיב המלך את אבשלום בנו שנדחה ממנו וברח לו.
ומדבר המלך – אוקינו״ן פרלטיש בלעז.
Why did you think this. You suspected that a Jew could come to kill another [Jew] without witnesses and a warning.
That which the king said he himself is guilty of. This thing that you have decided for others, that you said to me "hair from your son shall not fall to the ground.⁠" Now that I have revealed to you that this thing never happened, but it was only [a parable] to your two sons, do not reverse yourself saying, "I said this mistakingly and I have reconsidered" in order that the king not bring back his son, Avsholom that his been exiled from him and has fled.
The king will say. Aucenon parleter in Old French.
ותאמר האשה ולמה חשבתה כזאת על עם אלהים – וכי תעלה על דעתך שיהיו בישראל בני אדם רשעים כל כך שיראו מכה אחיו וישובו ויאמרו תני את מכה אחיו ונמיתהו בנפש אחיו אשר הרג ונשמידה גם את היורש (שמואל ב י״ד:ז׳), חייך שכל הדברים שדברתי עד עכשיו אינו אלא כנגד אבשלום שהרג את אחיו וקמה עליו כל המשפחה להכותו נפש בנפש אחיו אשר הרג ונמצא שישמידו גם את היורש וכבו את גחלתך אשר נשאר (שמואל ב י״ד:ז׳), אבל מעתה שחרצת דינו של מכה אחיו באחרים יזהר המלך שלא יחזור בו.
ומדבר המלך הדבר הזה כאשם – שלא ידבר המלך את הדבר הזה כחוטא שיחזור בדבורו.
לבלתי השיב המלך את נדחו – נדח שלו אבשלום, כאשר דבר על אחרים, אלא דין שדן לאחרים יהיה דן אף לבנו.
ולמה חשבת כזאת על עם אלהים – פתרונו וכי תעלה על דעתך שיהיו בעם הנמצאים רשעים כל כך שיאמרו לאשה שלא נשאר לה כי אם בן אחד שהכה את אחיו ויקומו המשפחה ויאמרו תני את מכה אחיו ונמיתהו בנפש אחיו אשר הרג ונשמידה גם את היורש (שמואל ב י״ד:ז׳) חלילה שיעשה כן בישראל אלא למען סבב דבר על אחרים הסיבותי הדבר כדי שיצא מפי המלך משפט חרוץ שלא ישמידו גם את היורש למען שום לאישי שם ושארית על פני (שמואל ב י״ד:ז׳) הארץ.
ומאחר שפסק המלך משפט זה על אחרים חלילה למלך מדבר עוד את הדבר הזה כאשם – פתרונו: חלילה מהיות מדבר את הדבר הזה כאשם כחוטא.
לבלתי השיב המלך את נדחו – שלא ישיב המלך את הנדח שלו הוא אבשלום שברח ממנו, שמשפט ששפט לאחרים דין הוא שישפוט לעצמו וישיב נדח שלו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ולמה חשבתה – כי לא יאמינו שאתה נשבעת שלא ימות בני, אבל יאמרו אם דבר המלך הדבר הזה באשם ובשוגג דבר אותו, שהרי הוא אינו משיב אבשלום שהוא ברח מפני שהרג אמנון אחיו ואיך נשבע הוא שזה שהרג אחיו לא יומת ולא יודח.
ותאמר האשה ולמה חשבת כזאת על עם אלהים – שירצו להמית את בני בלא עדים והתראה, והבטחתני שלא יעשו לי חמס, שאינו מן הדין שיהרגוהו. ולא נמנעת אתה מלדבר אדוני המלך את הדבר הזה להיות כאשֵם, ואתה מבקש להרוג את אבשלום בלי עדים והתראה, ואינך משיב את נדחך שאין לו עון למות. על אחרים שהיו דנים לי הבטחתני שלא יעשו דבר שלא כדין, ואתה עושה דבר שלא כדין.
ומדבר – כטעם וישמע את הקול מדבר אליו (במדבר ז׳:פ״ט).
את נדחו – רמז לאבשלום, והכונה בזה כי אמרה לו איך חשבת כזאת על עם אלהים כי יהרגו את בני בעבור שהרג את אחיו, והנה דבר הזה קרוב לטעות מצד שאינך משיב את בנך אבשלום הנדח ממך.
ומדבר המלך הדבר הזה כאשם לבלתי השיב המלך את נדחו – רוצה לומר: והנה המלך מדבר הדבר הזה שנראה בו שהוא כמו אשם על שלא השיב את נדחו והוא אבשלום כי אם יבקש להמיתו על דבר אמנון יעשה מה שהרחיק אותו בדברו עם זאת האשה התקועית.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

ותאמר האשה. פירש רד״ק למה חשבת כזאת נגד עם אלהים, והם בני המשפחה שיאמרו שמה שאמר המלך בזה הוא כאשם, ר״ל כשגגה היוצאת מלפני השליט, ויתנו המופת על זה אחרי שהמלך בלתי משיב את נדחו שהוא אבשלום (כי ענין אמנון ואבשלום היה דומה לזה) ויאמרו בני המשפחה אם כן מה שגזר הדין בזה הוא כאשם ושוגג. וכי מות נמות, פירוש סופינו למות, וכמו המים הנגרים ארצה אשר לא יאספו, כן נפשות בני אדם לא יאספו עוד אל הגוף כפי הטבע, ולא ישא אלהים נפש, ר״ל שלא ישא פני נפש אדם להצילה ממות, וחשב ממחשבות לבלתי ידח ממנו נדח, והם ערי המקלט ושאר הדברים אשר סדר האל ית׳ להציל הרוצח. וזכרה שבאה לבקש זה לפי שהפחידוה בני עמה שלא תועיל צעקתה, ובקשה שיהיה דבר המלך אליה למנוחה, ר״ל שיניחה מעצבה ומדאגתה לשמוע הטוב והרע ולשפוט צדק ואמת, וכן פירשו רלב״ג. והאפוד כתב שאמרה האשה שהיא היתה מתפחדת שלא יקיים המלך שבועתו, מפני מה שראתה בחוש שהוא עושה עם בנו בענין דומה לזה, וזהו ולמה חשבת כזאת על עם אלהים ירמוז לאבשלום ואנשיו, או לאבשלום לבד, שהאיש המיוחד יקרא עם, על דרך (שמות כ״א ח׳) לעם נכרי לא ימשול למכרה, כדעת קצת המדקדקים, וכי מות נמות רמז למיתה הטבעית, וכמים הנגרים ארצה רמז למיתה המקרית, ולא ישא אלהים נפש, ר״ל שאין הרע נמשך ממנו יתברך בעצם, כי הוא לא ישא הנפשות אבל המות היא מהכרח החומר, והוא יתברך חושב מחשבות ונתן מצות ודינין מעדים והתראה וערי מקלט למלט הרוצח, וזהו לבלתי ידח ממנו נדח, ושאמרה האשה שמפני מה שראתה שהוא היה חושב בענין אבשלום היתה מונעת עצמה מלבקש ממנו על בנה, אבל עתה בעבור שהפחידוה העם, ר״ל להרוג את בנה באה מפאת ההכרח לבקש ממנו רחמים, ולכן בקשה שיהיה דברו למנוחה, ר״ל שיקיים שבועתו ויהיה כמלאך האלהים הנצחי ובלתי משתנה, ובסוף רצתה להפטר ממנו ואמרה ויי׳ אלהיך יהיה עמך. והנה ישתתפו שני הפירושים בשהאשה תמיד החזיקה במשל ואמתה אותו עד סוף דבריה, ושגם באחרונה בקשה על בנה והוא זר אצלי, אחרי אשר לא היה לה עוד צורך במשל, וגם כי לא היה לה צורך ליקח רשות שני לדבר לפני המלך, אחרי שהוא המשך הדברים. והנכון אצלי שהאשה סדרה המשל עד כאן, ואחרי שהשיגה כוונת דרושה מהצלת בנה במה שנשבע לה המלך שלא יפול משערת ראש בנה ארצה, ביארה הנמשל וכוונת דבריה שהוא ענין אבשלום, ושכל דבריה עד כה היו משל ומליצה דברי חכמים וחידותם, ולזה לקחה רשות שני לדבר לפני המלך בענין שנוגע במלך, והתחילה לדבר בנמשל ואמרה אל המלך ולמה חשבת כזאת על עם אלהים ומדבר המלך וגומר, ונתנה בזה לדוד שתי אשמות. האשם הראשון כנוגע בבני משפחתה במה שחשב עליהם שהם עם אלהים שיהיו כל כך אכזריים שיבקשו את בנה להרגו ולהרבות בדם, וחשדת אותם שיהרגוהו בלי עדים והתראה, ואמרה זה להפליגה ברוע הענין שיומת האיש ההורג בלי התראה, ושאין ראוי לחשוד על כן את עם אלהים ואנשים יראי חטא, האשם השני הוא בעצם דוד, והוא אם היה הצלת הבן ההורג דבר נאות וטוב אצלו ומשפטו חרוץ שלא ימות בנה ההורג, אם כן איך יעשה הוא בענין אבשלום בחלוף זה? וזהו אמרה ומדבר המלך הדבר הזה כאשם, ר״ל במה שדברת ונשבעת בענין בני שלא יפול משערת ראשו ארצה אתה אשם וחוטא, בהיותך בלתי משיב את אבשלום בנך שהוא נדח בארץ אויבי ה׳, והנה נתנה על היותו אשם בזה ארבעה טענות בדברים קצרים.
כאשם – ענין שגגה.
ולמה חשבתה – רוצה לומר: איך עלתה על דעתך להאמין דברי, לחשוב על בני המשפחה עם ה׳, להתאכזר על בני להרגו מבלי עדים והתראה והיה לך להשכיל אמיתת הענין, שלמשל נאמר, ובנועם אמריה הפליגה ברוב מעשה הריגת הרוצח מבלי עדים והתראה.
ומדבר המלך – רוצה לומר: עוד אתמה, מה שדבר המלך הדבר הזה שלא יפול משערת וגו׳, אשר הוא כאשם וכשגגה היוצאת, על בלתי משיב המלך את אבשלום אשר נדח בארץ נכריה, כי הלא הוא דומה בדומה, כי גם לאבשלום לא התרו, ועוד דברים כאלה שאין לו משפט מות (ועל כי חששה פן יחזור המלך מדבריו ולומר כי באמת שגגה היא, לזה הקדימה אמריה ותאמר: למה חשבת כזאת וגו׳, לומר שהדין דין אמת, ועם אבשלום נעשה השגגה, ולחלוק כבוד למלכות, תלתה השגגה בהאמירה, ולא בהמעשה).
ולמה חשבת כזאת על עם אלהים – אמרה לו איך עלה במחשבתך שהספור והנידון שהצעתי לפניך הוא אמתי, ושעם אלהים יעשו עול כזה מה שהוא נגד הטבע והיושר,
ומדבר המלך הדבר הזה – (מלת מדבר הוא מבנין מתפעל כמו מתדבר כמו שפירש רש״י על וישמע את הקול מדבר אליו) רצה לומר אבל הדבר הזה שהחליט המלך בזה הוא מתדבר אל עצמו, שבזה הוא כאשם לבלתי השיב המלך את נדחו – כי המלך עם בנו הוא הנידון, ופסק דינו בעצמו שמה שאינו משיב את נדחו היא כאשמה מלפניו.
ומדבר וגו׳ – מדברך שגזרת שאין להמית בני האחד לנקום ממנו מיתת אחיו אתה נראה כאשם ר״ל כמבין שלא טוב אתה עושה (שזאת הוראת אשם, יודע בעצמו שחטא) לבלתי השיב את אבשלום, וכל זמן שאינך משיבו הוא כאלו הדחתו והרחקתו מעליך.
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה וְלָמָּה – ואיך חָשַׁבְתָּה – עלתה על דעתך1 כָּזֹאת להאמין לדברי, ואיך חשדת2 עַל בני משפחתי3 עַם אֱלֹהִים שיתאכזרו על הבן שלי להרגו מבלי עדים והתראה4, בניגוד לטבע וליושר?⁠5 היה לך להשכיל אמיתת הענין שלמשל נאמרו הדברים6 כנגד אבשלום שהרג את אחיו, וקמה עליו כל המשפחה להכותו וכיבו את גחלתך אשר נשארה, אבל מעתה שחרצת דינו של מכה אחיו שלא יהרגוהו, יזהר המלך שלא יחזור בו7, בטענה שדבריו נאמרו משגגה8 וּלמעשה מה שהמלך דיבר בעניין שלי, זה נראה כאילו מִדַּבֵּר – מדבר על עצמו9 הַמֶּלֶךְ הַדָּבָר הַזֶּה, וְיֵרָאֶה המלך10 כְּאָשֵׁם לְבִלְתִּי – שלא הָשִׁיב הַמֶּלֶךְ אֶת נִדְּחוֹ הוא אבשלום, ואם יבקש להמיתו על דבר אמנון יעשה הפוך ממה שפסק את הדין במקרה שלי11, ואתה תעשה דבר שלא כדין?!⁠12:
1. מצודת דוד.
2. רש״י.
3. מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. מצודת דוד.
7. ר״י קרא.
8. רש״י, מצודת ציון.
9. מלבי״ם.
10. רלב״ג.
11. רלב״ג.
12. רי״ד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) כִּי⁠־מ֣וֹת נָמ֔וּת וְכַמַּ֙יִם֙ הַנִּגָּרִ֣ים אַ֔רְצָה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א יֵאָסֵ֑פוּ וְלֹֽא⁠־יִשָּׂ֤א אֱלֹהִים֙ נֶ֔פֶשׁ וְחָשַׁב֙ מַחֲשָׁב֔וֹת לְבִלְתִּ֛י יִדַּ֥ח מִמֶּ֖נּוּ נִדָּֽח׃
For we must die and are like water spilled on the ground which cannot be gathered up again, and God does not favor any soul; but let him devise means that he that is banished not be an outcast from him.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי מִיתָא דְמָאִית וּכְמַיָא דְמִתְאַשְׁדִין לְאַרְעָא דְלָא אֶפְשַׁר לְהוֹן דְיִתּוֹסְפוּן כֵּן לֵית אֶפְשַׁר לְדַיָנָא דְקוּשְׁטָא לְקַבָּלָא מָמוֹן דִשְׁקַר וְדִמְחַשֵׁב מֵחְשְׁבָן בְּדִיל דְלָא לְבָדָרָא מִנֵיהּ בִּדוּרָא.
כי מות נמות – ודיינו באותו עונש.
ולא ישא אלהים נפש – איש מן המיתה, לפיכך: וחשב המלך מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח.
We are [all] going to die. And that punishment is sufficent.⁠1
God will not countenance anyone. a man from [avoiding] death. Therefore the king should devise means to avoid having his exiled one remain an outcast.
1. For Avsholom.
כי מות נמות וכמים הניגרים – כלו׳ למה אני אומרת לך להשיב את נדחו, את אבשלום, כי מות נמות כולנו, שאם ימות במקום אשר ברח ואין המלך רואהו או המלך ימות כאן ואין בנו רואהו אז יקשה למי הנותר אחריו, שהרי כמים המוגרים ארצה אשר לא יאספו לאחר שנשפכו כך לא ישוב הרוח.
ולא ישא אלהים נפש – שאין נושא פנים למלך כלהדיוט כי כולם מתים.
וחשב מחשבות – לפיכך יחשוב המלך מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח, יחשב אְכְוַור פְנִשַש בלעז.⁠1
1. בניב פרובנסאלי: accabar pensas, ובצרפתית: achever pensas.
כי מות נמות וכמים הנגרים ארצה אשר לא יאספו – לאחר שמוגרים, כמו כן רוח הולך ולא ישוב (תהלים ע״ח:ל״ט).
ולא ישא אלהים נפש – אין הקב״ה נושא פנים לכל אדם שינצל מן המיתה, ואם ימות אבשלום במקום שברח ולא יראה את אביו או ימות המלך כאן ולא יראה את אבשלום ולא יראו זה את זה עוד.
וחשב מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח – פתרונו: מאחר שאם ימות האב שוב לא יראה את הבן ואם ימות הבן שוב לא יראה את האב יחשוב המלך מחשבות שלא ידח ממנו נדח.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

כי מות נמות – כלנו סופנו למות, וכמו המים הנגרים ארצה אשר לא יאספו אחרי השפכם במקום מדרון שנגרים, כן נפשות בני אדם לא יאספו עוד אל הגוף מדרך הטבע אלא במעשה נס בתחיית המתים.
ולא ישא אלהים נפש – שלא יוציאנה מן הגוף, כלומר לא ישא פני כל איש כי כלנו נמות ואין על האדם להרבות שפיכות דם אלא למעטו כמו שיוכל, ואם יהרוג אדם חבירו לא צוה המקום להרגו אם לא הרגו במזיד בעדים ובהתראה כדי למעט שפיכות הדם. ואם הרגו שוגג צוה שיגלה עד זמן ידוע ולא יהרגו אותו, אפילו הרגו מזיד אם אין שם עדים והתראה. וז״ש: וחשב מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח – אלהים חשב מחשבות ושם משפטים לבלתי ידח ההורג.
ויש לפרש: וחשב מחשבות – על המלך, כלומר אחר שכן הוא שכלנו סופנו למות, יחשוב המלך מחשבות שלא ידח ממנו נדח, ואם מת אחד לא יומתו שנים.
ויונתן תרגם: אלהים – דיינא, ותרגם הפסוק כן: הרי מיתא דמאית וכמיא דמתאשדין וגו׳.
כי מות נמות וכמים הנגרים ארצה אשר לא יאספו – כך אנחנו דומים.
ולא ישא אלהים נפש – אדם שלא ימות, ואין אדם יכול לבטוח בחייו, ואם לא עכשיו אימתי תשיב את בנך, ויש למלך לחשוב מחשבות לבלתי ידח ממנו הנדח ותאסף את בנך אליך קודם מותך.
כי מות נמות – זה נתינת טעם וסבה איך הוא טעות אם יהרג הרוצח לאחיו כי מה זאת נקמה לאב ולקרובים, הלא יוסיפו רעה כמו שקדם וכבו את גחלתי (שמואל ב י״ד:ז׳).
ולא ישא אלהים נפש – כמו גוף כאשר זכרנו רבים, כלומ׳ ולא ישא אלהים פני נפש, כטעם אשר לא ישא פנים (דברים י׳:י״ז), הנאמר עליו ית׳.
וחשב מחשבות לבלתי ידח – הטעם חייב טבע המציאות שיקוים בענין ההולדה, גם שמירה לנדחים ולאובדים עד שישאר האדם קיים במין ואם הפרטים יאבדו וימותו, כמו שקדם כי מות נמות.
כי מות נמות – כלנו כמו המים הנגרים ארצה שלא יתקבצו לעמוד מההגרה כן בני האדם דורכים אל המות.
ולא ישא אלהים נפש – להצילה מהמות ר״ל שלא יכובד בזה הענין שום אדם ולא ישא פני נפש בזה כי סוף כל אדם למות, והנה חשב הש״י מחשבות להמית בני האדם במינים שונים ובסבות שונות בדרך שלא יהיה נדח אחד מן האנשים שידמה בנפשו לברוח מהמות וכאילו אמרה זה להעיד כי אולי מאת הש״י היתה הסבה להמית את אמנון כי הוא חושב מחשבות לתת לאיש כדרכיו וכפרי מעלליו.
האחד כי מות נמות, ר״ל שהמיתה נגזרת על כל חי, ואם כן המת קודם יומו אין לו תרעומת רב אחרי שסופו למות, ואין ראוי להרוג אדם אחרי שהוא ימות מעצמו, והוא על דרך מאמר איוב (איוב ז׳ כ״א) ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני, ולכן מפאת המות העתידה ראוי לדוד שיכפר את אבשלום ולא ירדפהו עוד, ולזה נתנה התורה גבול לישיבת הרוצח בעיר מקלטו עד מות הכהן הגדול, כי במותו יתפעלו בני אדם ויכפרו בני איש לרעהו אחרי שכלם עתידים למות, ואחרי שכתבתי זה מצאתי לרש״י ז״ל יסכים עליו, אמר כי מות נמות ודיינו באותו עונש. הטענה השנית אמרה וכמים הנגרים ארצה אשר לא יאספו, ר״ל שבגוזל אדם ממון חבירו או בגנבו אותו ישיב את הגזילה אשר גזל וחמשיתו יוסיף עליו, ובגנבת הבהמה חמשה בקר ישלם תחת השור וארבעה צאן תחת השה, לפי שהדבר אשר חבל האדם בחבירו יוכל לתקנו ולהחזירו, ולא כן המות, כי אחרי שימות האדם האם יוכל להשיב נפשו אליו עם שפיכת דם הרוצח? ואם נפשו של רוצח יכנס בנפש הנרצח והיה נפשו תחת נפשו? הלא זה בלתי אפשר, שחיי האדם הם כמים הנגרים שאחרי שפיכותם לא יאספו עוד, ואם מה שעשה עשוי ומי יוכל לתקן המעוות מה יועיל לנו שפיכת דם הרוצח? ושתי הטענות האלה אינם נותנות האמת על כל פנים, אבל הם דברים נאמרים על צד הפרסום להמשכת הלב כמאמר הנשים שאין דרכם מופתיי. הטענה השלישית אמרה ולא ישא אלהים נפש, ר״ל שאעפ״י שבעולם הזה לא יענש החוטא הנה עכ״ז בדינא רבא יענש כראוי, ר״ל בעולם הנפשות, וכמ״ש תורה (שמות כ״ג ז׳) מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרוג כי לא אצדיק רשע, ר״ל שהאדם השופט לא יצא מדרכי הדין, ואם לא תהיה במיתת האדם התראה ועדים כפי משפטי התורה צוה שלא יהרגהו, לפי שאעפ״י שיצא כאן נקי מהדין הנה עוד לא יצדיק הקב״ה אותו והוא יענישהו בבית דינו, כי אין לפניו שכחה ולא משוא פנים, ולזה אמרה שאחרי שאבשלום לא הרג את אמנון אבל צוה את עבדיו שימיתוהו ולא היה שם התראה לא היה מחוייב מיתה כפי הדין ואין ראוי למלך שימיתהו, אבל ראוי שישים לאלהים משפטו כי לא ישא נפש, ר״ל לא יכפר את נפשו, ולזה דברה בזה בלשון נפש ולא אמרה ולא ישא אלהים אדם. הטענה הרביעית אמרה וחשב מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח, ר״ל שהקב״ה חושב מחשבות לתת לאיש כדרכיו וכפרי מעלליו בעולם הזה כדי שלא יענש בעולם הבא, וז״ש וחשב מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח, ר״ל שלא ידח האדם מהעונג האלהי הנפשיי, ואמרה זה על אמנון שמהאלהים היתה מסבה שימות לכפר על עונותיו, ולהיות בזה אבשלום שליח ההשגחה אין ראוי שיענש, וגם זאת טענה מפורסמת היא ואינה מחוייבת. ואפשר עוד לפרש וחשב מחשבות שנתן לנו תורה ומצות לבעבור לא ידח ממנו האדם, ר״ל להצילו ממות אם בשלא חייבו מיתה כי אם בשהרג את הנפש בעצמו ובעדים והתראה וחקירות ודרישות כמשפט (מכות ז׳ ע״א) עד שאמרו ז״ל שכל ב״ד שמעניש מיתה אחד לשבעים שנה נקרא ב״ד קטלן, וענין ערי המקלט ושאר הדברים העוזרים למלט את הרוצח ולבלתי ידח ממנו נדח. ורש״י פירש ולא ישא אלהים נפש להציל איש ממות, ולכך יחשוב המלך מחשבות לבלתי ידח ממנו נדח. ואחרי שנתנה ארבעת הטענות האלה לשדוד המלך יכפר בעד חטאת אבשלום, חששה אולי המלך יאמר אליה ולמה נצרכת למשול משל ולא דברת הענין בביאור? והיה ראוי לך לתת הטענות האלה בתחלת הדברים.
הנגרים – ענין הזלה ונטיפה, כמו: כמים מוגרים במורד (מיכה א׳:ד׳).
כי מות נמות – חזרה להביא טענות לטובת אבשלום, ואמרה: הלא כולנו מות נמות, ואם כן ההומת קודם זמנו, אין לו תרעומות רב כל כך, אחרי שסופו למות, ואם כן אין להמית הרוצח בעבור זה, הואיל ולא חייבה התורה, כי בלא התראה נהיתה.
וכמים וגו׳ – רוצה לומר: ועוד, בשלמא הגוזל ממון חבירו, אז כשישיב הגזילה באה היא ליד בעליו, אבל השופך דם אדם, מה שעשה עשוי, ולא תוחזר אליו הנפש עם שפיכת דם הרוצח, וישאר אם כן מת כשהיה, והרי הוא כמים הנגרים ארצה, שאי אפשר לאספם להחזירם למקומם, כי נבלעו בעפר הארץ.
ולא ישא אלהים נפש – רוצה לומר: ועוד, הלא אין אלהים נושא פנים לשום נפש, ושלם ישלם לאיש כמפעלו, ולטובת האדם חושב מחשבות לשלם גמול בזה העולם, לבל יהיה האדם הנדח במעשיו, מוטרד ונדח ממנו יתברך, כי בהצרף סיגיו יזכה לחזות בנועם ה׳, ואם כן בהשגחה היתה מיתת אמנון, לכפר העון אשר חטא, ואבשלום היה שליח ההשגחה, ואין להאשימו כל כך, בהיות כי לא התרו בו, והתורה פטרתו.
כי מות נמות הוסיפה עוד להרך את לבבו, כי מה בצע לו בהריגת אבשלום, אחר שאינו חייב בדין ב״ו רק דינו מסור לשמים, הלא סופו למות ויקבל ענשו, ואם מפני ששפך דם אחיו, הלא בני אדם דומים כמים המוגרים ארצה אשר לא יאספו שאז נבלעים בארץ, כן סוף הבשר והדם להתבלות בארץ,
ולא ישא אלהים נפש פי׳ אלהים לא יכפר עון נפש שהרג, ויקבל ענשו בדין שמים, וגם יל״פ שלעומת שאמרה שיענשנו ה׳ בגופו, אמרה שבכ״ז לא יכלה אלהים את הנפש (מלשון כמעט ישאני עושני איוב ל״ב כ״ג), ולכן חשב אלהים מחשבות לבל ידח ממנו נדח – שהנדח ממקומו (רצה לומר אבשלום) לא ידח ממנו, היינו מאלהים, שלא יהיה בארץ טמאה ושם ידח מאחרי ה׳, וילמד לעשות כתועבת הגוים ההם, ובארה מחשבות ה׳ בזה, ממה שהתעוררה היא לדבר הזה שזה סבה מאת ה׳, והוכיחה זה משתי פנים,
א. מצד מה שערבה לבה לבא לפניו, וזה שכתוב.
כי מות נמות וגו׳ – אמת הוא שבמיתתנו אנו כמים הנגרים ארצה אשר לא יאספו ואי אפשר להשיב נשמתנו אל קרבנו, וע״כ לא יסלח ה׳ להורג נפש כי לא יוכל לתקן אשר עִוֵת, רק אמת היא שה׳ חשב ג״כ מחשבות (ערי מקלט) שלא יתרחק איש מהסתפח בנחלתו ויתגורר בין גויי הארץ ויעבוד עמם אלהים אחרים.
ומה בצע לך בהריגת אבשלום, הרי דינו מסור לשמים וסופו למות ולקבל את עונשו1, כִּי בסוף מוֹת נָמוּת כולנו2 ודיינו באותו עונש3, ולהבדיל מגזלן שכאשר ישיב הגזילה חוזרת היא לבעליה, כאן לא תוחזר נפש הנרצח עם שפיכת דם הרוצח4, וְכַמַּיִם הַנִּגָּרִים – הנוזלים5 אַרְצָה אֲשֶׁר לֹא יֵאָסֵפוּ אחרי שנבלעו בעפר הארץ6, כן נפשות בני אדם לא יאספו עוד אל הגוף מדרך הטבע אלא במעשה נס בתחיית המתים7, וְלֹא יִשָּׂא אֱלֹהִים פנים לשום8 נֶפֶשׁ, ושלם ישלם לאיש כמפעלו9, וְלגבי אמנון יש לדעת כי לטובת האדם10 חָשַׁב הקב״ה מַחֲשָׁבוֹת גמול בזה העולם11 לְבִלְתִּי – כדי שלא יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח, ואם כן בהשגחה היתה מיתת אמנון לכפר העוון אשר חטא, ואבשלום היה שליח ההשגחה ואין להאשימו כל כך, בהיות כי לא התרו בו והתורה פטרתו12, והואיל ואין אדם יכול לבטוח בחייו, ואם לא עכשיו אימתי תשיב את בנך? ויש למלך לחשוב מחשבות לבלתי ידח ממנו הנדח ותאסף את בנך אליך קודם מותך13:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. מצודת דוד.
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד. ורד״ק ביאר שאלהים ״חשב מחשבות״ על המלך כלומר אחר שכן הוא שכולנו סופנו למות יחשוב המלך מחשבות שלא ידח ממנו נדח, ואם מת אחד לא יומתו שנים.
12. מצודת דוד.
13. רי״ד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טו) וְ֠עַתָּ֠ה אֲשֶׁר⁠־בָּ֜אתִי לְדַבֵּ֨ר אֶל⁠־הַמֶּ֤לֶךְ אֲדֹנִי֙ אֶת⁠־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה כִּ֥י יֵרְאֻ֖נִי הָעָ֑ם וַתֹּ֤אמֶר שִׁפְחָתְךָ֙ אֲדַבְּרָה⁠־נָּ֣א אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה הַמֶּ֖לֶךְ אֶת⁠־דְּבַ֥ר אֲמָתֽוֹ׃
Now the reason that I have come to speak this word to my lord the king is because the people have made me afraid; and your handmaid said, 'I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his servant.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן דַאֲתֵיתִי לְמַלָלָא קֳדָם מַלְכָּא רִבּוֹנִי יַת פִּתְגָמָא הָדֵין אֲרֵי דַחֲלוּנַנִי עַמָא וַאֲמַרַת אַמְתָךְ אֲמַלֵיל כְּעַן קֳדָם מַלְכָא מְאִים יַעְבֵּד מַלְכָּא יַת פִּתְגָמָא דְאַמְתֵיהּ.
אכי יראוני העם – לגבי התבנית של ׳ויראוני העם׳ אמר ר׳ יהודה: זהו פועל בעבר מבניין כבד עם דגש [פִעל], אך ר׳ איננה מקבלת דגש, ותופעה דומה יש בדברי הכתוב ׳כי גֵרְשׁוּנִי היום מהסתפח...׳ (שמואל א׳ כו, יט).
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר׳ יצחק בן שמואל לשמואל ב מהדורת שטובר.
ועתה אשר באתי לדבר אל המלך אדני את הדבר הזה – בכינוי עלי ועל בני.
כי יראוני העם – הפחידוני מלבקש את אדוני על בנו, פן יכעוס עלי.
ותאמר שפחתך אדברה נא – כענין זה, אולי יעשה וגו׳.
And now I came to speak to my master, the king these words. As a parable about myself and my son.
Because the people frightened me. They frightened me [away] from imploring my master concerning [the plight of] his son lest he become angry with me.
Your handmaiden said, "I will speak.⁠" In this way [with a parable], perhaps he will take action etc.
(טו-טז) ועתה אשר באתי לדבר אל אדוני המלך כי יראוני העם – מה שאמרתי לו שהעם אומרים תנה את מכה אחיו ונמיתהו בנפש אחיו (שמואל ב י״ד:ז׳) אשר מפחדים ומייראים אותי, לא היו דברים מעולם. אלא ותאמר שפחתך – שאמרה שפחתך אדברה נא אל המלך האיך ידין דין זה שאירע לבנו לאחרים, כי ישמע המלך להציל את אמתו וגו׳.
ד״א: ועתה אשר באתי לדבר אל המלך את הדבר הזה – כלומר אשר באתי לסבב את הדבר עלי, כי יראוני העם – {ו}⁠לא יראוני (מלאכי ג׳:ה׳) – פתר׳: אין יריאין ממני, יראוני – פתר׳: מייראים אותי העם, שאמרו לי אם תאמרי למלך במפורסם: השב את אבשלום בנך, לא ישמע לך. ולכך אמרה שפחתך אדברה נא אל המלך כאשר דברתי לסבב הדבר אולי ישמע המלך את דבר אמתו שיאמר להציל את בני. כי ישמע המלך להציל את אמתו מכף האיש הבא להשמיד – כלומר מאחר שישמע המלך אל דבריי להציל את אמתו מכף האיש המבקש להשמיד אותי ואת בני.
ועתה אשר באתי לדבר אל המלך את הדבר הזה כי יראוני העם – יו״ד ראשונה שבתיבת יראני נקודה בקמץ קטן1 בשני נקודות לפיכך פתרונו כי הפחידוני העם ואיימו עלי העם ואמרו אם תבואי אל המלך דוד לומר שישיב את נדחו מחמת קצף המלך וחמתו שבערה בו עליו לא ישמע לך אלא הסיבי הדבר לשאול המשפט עליך ועל בנך שיקצוב המשפט עליך ועל בנך שישיב הנדח שלך ממקום שברח מפני המשפחה שקמו עליו להמיתו ומאחר שיוציא משפט מפיו להשיב את בנך אמרי לו שישיב גם הוא את נדחו. ואלו היתה נקודה היו״ד בחטף כמו אלמנה ויתום ומטה גר ולא יראוני (מלאכי ג׳:ה׳), אז היה פתרונו לא יראו ממני.
ותאמר שפחתך אדברה נא אל המלך – אסבב הדבר על עצמי ועל בני שבני הרג את אחיו ונדח ממני ומבקשין המשפחה להורגו.
אולי יעשה המלך את דבר אמתו – שיצוה עלי להציל את אמתו מכף האיש (שמואל ב י״ד:ט״ז) המבקש להשמיד את בני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

1. ״קמץ קטן״ בלשון הראשונים = ׳צירה׳ בלשון ימינו.
כי יראוני העם – כבר פירשנו בו פירוש אחד בתחילת הפרשה כי על נערי המלך השוערים אמרה. והפירוש הנכון בעיני כי על כל בני עירה אמרה, כי הפחידוני העם שלא תועיל צעקתי לפני המלך בדבר הזה.
ועתה אשר באתי לדבר אל המלך {אדני} את הדבר הזה – במשל על בני.
כי יראוני העם – והפחידוני ואמרו לי אם תאמרי למלך שישיב את בנו יכעוס עליך, בעבור זה הבאתי המשל הזה כדי שתסכים על ידי שלא יהרגו את בני הנשאר, ואחר כך אגלה לך על בנך ולא תשוב מדברך שדברת לי.
כי יראני העם – אינו נתינת טעם וסבה, רק כמו כאשר או אשר, כמ״ש על אמרו כי רכב ברזל לו כי חזק הוא (יהושע י״ז:י״ח), ורבים כן לאין מספר. והעולה מזה שרבים מבני עמה אשר גלתה להם סוד מהלכה, היו מיראים אותה שהמלך יחרפה, והיו מלעיגים עליה כי היא תהיה מדברת למלך על בנו, לכן אמרה היא כי הסכלים בהם חשבו שזה נמנע, ואני שערתי שהוא אפשר ולכן אולי יעשה המלך.
הנה להשיב לזה אמרה ועתה אשר באתי לדבר אל המלך אדוני את הדבר, ר״ל הסבה אשר באתי לדבר ענין המשל הנזכר הוא לפי שיראוני העם, ר״ל כלל האנשים הפחידוני שלא תשמע לקול דברי אמתך אם אדבר בפירוש אליך ענין אבשלום ותכעס עלי, כי הליועץ המלך נתנוני? ולזה אמרה שפחתך אדברה נא אל המלך, ר״ל שאדבר לו המשל אולי יעשה המלך את דבר אמתו, וביארה מה הענין אשר יעשה.
ועתה – רוצה לומר: הואיל וכל דברי למשל נאמרו להמליץ טוב על אבשלום, פן תאמר למה את ממשלת משלים, היה לך לדבר דבריך כאשר המה, לזה אמרה: ועתה מה שבאתי לדבר הדבר הזה להיות למשל, כל זה היה לפי שכל העם הפחידוני, לומר: שהמלך יגער בך כאשר תחלי לדבר, כי הליועץ למלך נתנוך.
ותאמר – לזה אמרתי אדבר דברי בדומה לו, ואולי על ידי זה ימלא שאלתי.
(טו-יז) השאלות:
למה כפל אשר באתי לדבר, ותאמר שפחתך אדברה, ותאמר שפחתך וכו׳.
ועתה אשר באתי רצה לומר זה היה מאת ה׳ שבאתי לדבר אל המלך הגם כי יראוני העם שאענש ע״ז, זאת שנית, מצד הדבר והמשל אשר נתן אלהים בלבי, וזה שכתוב ותאמר שפחתך אדברה נא אל המלך המשל הזה,
ואולי יעשה המלך את דבר אמתו – רצה לומר הדבר והשאלה שבקשתי אני יעשה המלך בעצמו כי הוא הנידון והצריך לדבר זה.
אשר באתי – כאשר באתי.
ותאמר שפחתך – בלבה.
וְעַתָּה הטעם אֲשֶׁר בָּאתִי לְדַבֵּר אֶל הַמֶּלֶךְ אֲדֹנִי אֶת הַדָּבָר הַזֶּה בדרך משל1, ולא דיברתי איתו ישירות2 כִּי יֵרְאֻנִי – הפחידוני3 הָעָם – בני עירי4 מלבקש את אדוני על בנו, פן יכעוס עלי5 שאני מעיזה לייעץ למלך6, וַתֹּאמֶר – על כן אמרה שִׁפְחָתְךָ אֲדַבְּרָה נָּא אֶל הַמֶּלֶךְ כענין זה7 במשל, אוּלַי כך יַעֲשֶׂה הַמֶּלֶךְ אֶת דְּבַר אֲמָתוֹ שתסכים על ידי שלא יהרגו את בני הנשאר, ואחר כך אגלה לך על בנך ולא תשוב מדברך שדברת לי8:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. רש״י.
4. רד״ק.
5. רש״י.
6. מצודת דוד.
7. רש״י.
8. רי״ד.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טז) כִּ֚י יִשְׁמַ֣ע הַמֶּ֔לֶךְ לְהַצִּ֥יל אֶת⁠־אֲמָת֖וֹ מִכַּ֣ף הָאִ֑ישׁ לְהַשְׁמִ֨יד אֹתִ֤י וְאֶת⁠־בְּנִי֙ יַ֔חַד מִֽנַּחֲלַ֖ת אֱלֹהִֽים׃
For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.'
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קראר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי יִשְׁמַע מַלְכָּא לְשֵׁיזָבָא יַת אַמְתֵיהּ מִיַד גַבְרָא לְשֵׁיצָאָה יָתִי וְיַת בְּרִי כַּחֲדָא מֵאַחֲסָנַת עַמָא דַיָי.
כי ישמע המלך להציל את אמתו מכף האיש – הבא להרוג את בני, ולהשמידנו יחד מנחלת אלהים.
When the king hears [and agrees] to save his handmaiden from the [avenger] man's hand who is coming to kill my son and to remove us both from the inheritance [given by] God.⁠1
1. All this is what the woman was conveying in her parable. This was all designed to be tolerable for the king to hear.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כי ישמע המלך להציל את אמתו מכף האיש – המבקש אותי ואת בני להשמידנו יחד מנחלת אלהים – פתרונו כאשר ישמע אלי המלך להציל את אמתו מכף האיש המבקש להשמיד אותי יחד אמרתי בלבי אותה שעה דבר אדוני למנוחה ואת בני לעצמו שמשפט שפסק על בני יספוק גם אל בנו שלא ידח ממנו ויצוה עליו להשיבו וזהו שמפרש והולך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

כי ישמע המלך – במשל כי כן יעשה בנמשל כאשר אגלנו לו, וזה הוא ותאמר שפחתך יהיה נא דברי אדני המלך למנֻחה (שמואל ב י״ד:י״ז). כלומר למנוחה לעצמו לעשות כן על בנו אבשלום.
והוא אמרה כי ישמע המלך להציל את אמתו מכף האיש להשמיד אותי ואת בני וגומר, שהוא היה ענין המשל הנזכר, ולכן באה עם המשל כדי שישמע לדבריה, ואחרי שימלא בזה שאלתה אז יהיה לה מקום לדבר בנמשל.
כי ישמע – כאשר ישמע המלך להציל אותו מיד האיש הגואל הדם הרוצה להשמיד אותי להיות שכולה מבני.
יחד – כי במיתתו יושמד הוא ואני אהיה שכולה ממנו.
מנחלת אלהים – מהנחלה הניתן לנו מן השמים, לשירשו הם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

כי ישמע בארה דבריה, שמזה בעצמו שיעשה המלך את דבר אמתו להוציא משפטה לזכות להציל את אמתו מכף האיש – ויצא המשפט לפניו להציל, מזה בעצמו.
להשמיד – החושב להשמיד.
וסיפרתי לך את סיפורי1 כִּי אמרתי שכאשר2 יִשְׁמַע הַמֶּלֶךְ אותי יוציא את משפטי לזכות3 לְהַצִּיל אֶת אֲמָתוֹ מִכַּף הָאִישׁ גואל הדם4, המבקש5 לְהַשְׁמִיד אֹתִי6 וְלהשמיד אף אֶת בְּנִי יַחַד איתי, ולמעשה להשמידינו יחד7 ולנשל אותנו מִנַּחֲלַת אֱלֹהִים – מהנחלה שניתנה לנו מן השמים, כדי שהם ירשו אותה8:
1. אברבנאל.
2. ר״י קרא, מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא.
6. עצם היותי שכולה מבני זו היא השמדתי, מצודת דוד.
7. רש״י.
8. מצודת דוד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קראר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יז) וַתֹּ֙אמֶר֙ שִׁפְחָ֣תְךָ֔ יִֽהְיֶה⁠־נָּ֛א דְּבַר⁠־אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לִמְנֻחָ֑ה כִּ֣י׀ כְּמַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן אֲדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁמֹ֙עַ֙ הַטּ֣וֹב וְהָרָ֔ע וַיהֹוָ֥הי״י֥ אֱלֹהֶ֖יךָ יְהִ֥י עִמָּֽךְ׃
Then your handmaid said; 'Please, let the word of my lord the king be for my comfort; for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad. And may Hashem your God be with you.'"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַרַת אַמְתָךְ יְהֵי כְעַן פִּתְגָמָא דְרִבּוֹנִי מַלְכָּא לְנִיחָא אֲרֵי כְּמַלְאָכָא דַייָ כֵּן רִבּוֹנִי מַלְכָּא לְמִשְׁמַע טַב וּבִישׁ וּמֵימְרָא דַייָ אֱלָהָךְ יְהֵי בְסַעֲדָךְ.
ותאמר שפחתך – מאחר שיצוה המלך עלי, יהיה דברו למנוחה לבני, כי לא ישוב מדברו הטוב, כי כמלאך י״י אדני המלך, ולא יחזירנו כעס ושנאה מדברו הטוב.
Your handmaiden says. Now that the king has ordered [remedial action] concerning me, his word should provide relief for my son because he will not back away from his kind decision1 because my master, the king is like an angel of God and anger and hatred will not change his kind decision.
1. You came to the kind decision to provide relief to my make believe son in the parable. Please don’t change that decision when deliberating about Avsholom who in real-life needs relief.
ותאמר שפחתך יהי נא דברו ומשפטו למנוחה – להניח אף לבנו, שלא יחזור בו מדין שדן לאחרים להיות דן אף לבנו ובזאת תהיה לאבשלום מנוחה.
כי כמלאך האלהים – שאין חוזר בדבורו, כך לא יחזור בו אדוני המלך.
כן אדוני המלך לשמוע הטוב והרע – שאין מדת הדין נותנת שיירע כוחו של בנך מדין שדנת לאחרים.
ותאמר שפחתך יהי נא דברי אדוני המלך למנוחה כי כמלאך האלהים כן אדוני המלך – מה מלאך אלהים אין חמתו תוקפו שלא לעשות משפט, גם אדוני המלך לא יתקפנו קצפו להטות משפט שלא להשיב את נדחו את אבשלום מפני קצפו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

למנוחה – שיניחני מדאגתי ומעצבי.
לשמוע הטוב והרע – כלומר שתשפט האמת לפי מה שתשמע.
יהיהא נא דבר אדוני המלך למנוחה – שיניח את נפשי ויבטיחני ולא יהרגו את בני, ואחרי כן אפייסנו על בנו שאבטח על דבריו ולא יכעס עלי.
א. כן בכ״י פריס 218, לוצקי 1010, וכן בנוסח שלנו בפסוק. בכ״י לייפציג 41, פריס 217, לונדון 24896, וכן בכמה כ״י של המקרא: ״יהי״.
יהיה נא דבר אדני המלך למנוחה – רוצה לומר: להניח לי מרגזי וזה יהיה סבה לשאול ממנו שישיב את נדחו אחר שהסכים זה הענין בבני.
כמלאך האלהים כן אדני המלך לשמוע הטוב והרע – רוצה לומר: כי מה שישפט באלו הדברים שיבאו לפניו מהטוב והרע ישפוט בתכלית מה שאפשר מהטוב והיושר והחמלה כאילו הוא מלאך האלהים.
וז״ש ותאמר שפחתך יהיה נא דבר אדני המלך למנוחה, ר״ל שמה שתגזור ותדבר בענין המשל ישאר למנוחה לאבשלום בנו, כי יקיים דברו עליו כאשר דבר על בנה. ולפי שיש אנשים שלא יסכימו מעשיהם עם דבריהם ולא תסכים השכלתם עם פעולותיהם, וכמ״ש (יבמות ס״ג ע״ב) יש נאה דורש ואין נאה מקיים, מפני זה אמרה כי כמלאך אלהים אדני המלך, ר״ל אל יתחלף משפטיך למעשיך ואל יחזירך כעס ושנאה מדבריך הטוב והישר אשר דברת עד כה, כי אתה פשוט ונקי ומתאחד כמלאך האלהים שאין בו הרכבה ולא חלוף, וזהו לשמוע הטוב והרע, ר״ל להבין אמיתת הדברים הטובים הם אם רעים, ואמנם המעשים לא יהיו נמשכים אחרי התאוה המוחלטת, אבל בכל אשר תעשה ה׳ אלהיך יהי עמך, וכמו שהשכל הנבדל הוא תמיד בהשכלה ולא יפעל כי אם כפי השכל ואל זה כל מזמותיו, כך ראוי שיהיה המלך בענין אבשלום שאחר שהבין האמת והישר והטוב לא יפעל כי אם כפי השכל, וזהו וה׳ אלהיך יהי עמך. הנה התבארו הפסוקים באופן כלו מתיחס אל הדרוש והותרה השאלה הששית:
ותאמר – אז אמרה שפחתך, יהיה דבר המלך למנוחה לבנו, כמו שהציל את בני לפי מחשבתו שבאמת נעשתה הדבר, כמו כן ינוח לבנו, על כי היותה בדומה לו.
כי כמלאך – רוצה לומר: הן ידעתי שבל יתחלף מעשיך למאמריך, ולא יחזירך הכעס והשנאה מדבריך הטובים והישרים אשר דברת עד כה, כי כמלאך האלהים שאין בו התחלפות מצד עצמו, כן אדוני, כי נפשו משכלת להבין מהו הטוב ומהו הרע, וישכיל אם כן אשר ההתחלפות רעה היא, ויחדל ממנה.
וה׳ – כהתימה לדבר דבריה, רצתה להפטר ממנו, ואמרה לו: וה׳ אלהיך יהיה עמך, כדרך הנפטרים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

ותאמר שפחתך מזה ערבתי לבי לאמר לך יהיה דבר אדוני המלך למנוחה – מזה ינוח המלך ובנו הנדח מעצבו ומרגזו,
כי כמלאך אלהים כן אדוני המלך לשמוע הטוב והרע רצה לומר אחר שהחלטת משפט זה בדבר שאין אתה נוגע בו, הנה המשפט אמת משני צדדים,
א. מדרך שאתה כמלאך אלהים מכוין אל מרכז האמת ולא תטעה מצד שכלך הזך ואהבת האמת וידיעתך הברורה בין טוב ורע,
ב. מצד העזר האלהי,
שה׳ אלהיך עמך להחליט משפט צודק, ואם כן המשפט הזה נחרץ וקיים, ויפול גם על ענין אבשלום.
למנחה – גזר דין שיפיל בעבורי להחיות את בני ישקיט לבבו שלא יחשוב עול פעלתי אם אעלים עיני מעון אבשלום ואשיבנו אלי, כי חכם הוא לדמות דבר לדבר.
וַתֹּאמֶר שִׁפְחָתְךָ בליבה1 יִהְיֶה נָּא דְּבַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לִמְנוּחָה לבנו2, שהמקרים דומים, וכמו שהציל את בני כך יניח לבנו, וידעתי שלא יתחלפו מעשיך למאמריך, ולא יחזירך הכעס והשנאה מדבריך הטובים והישרים אשר דברת עד כה3, כִּי | כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים שאין בו התחלפות מצד עצמו4 כֵּן אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ שנפשו משכילה5 לִשְׁמֹעַ ולהבין6 מהו הַטּוֹב וְמהו הָרָע ולשפוט בהתאם7, וכן ישכיל אם כן שההתחלפות רעה היא, ולכן לא ישנה המלך מדיבורו הטוב להחליפו במעשה רע, והוסיפה בסיום דבריה כדרך הנפטרים8 וַיהוָה אֱלֹהֶיךָ יְהִי עִמָּךְ9: פ
1. כך משמע ממלבי״ם.
2. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
9. ומלבי״ם מפרש שאמרה לו שהמשפט שפסק את דינה צודק משום שהוא כמלאך האלוהים ויודע לכוון דין אמת, וכן מצד שה׳ עימו לפסוק משפט צדק, ולכן הדין שפסק נכון גם על אבשלום.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיַּ֣עַן הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל⁠־הָ֣אִשָּׁ֔ה אַל⁠־נָ֨א תְכַחֲדִ֤י מִמֶּ֙נִּי֙ דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁאֵ֣ל אֹתָ֑ךְ וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה יְדַבֶּר⁠־נָ֖א אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Then the king answered and said to the woman, "Please, do not hide from me anything that I shall ask you.⁠" And the woman said, "Please, let my lord the king speak.⁠"
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתֵיב מַלְכָּא וַאֲמַר לְאִתְּתָא לָא כְעַן תְּכַסֵי מִנִי פִתְגָמָא דַאֲנָא שְׁאֵל יָתִיךְ וַאֲמַרַת אִתְּתָא יְמַלֵיל כְּעַן רִבּוֹנִי מַלְכָּא.
ויען המלך וגומר. כאשר ראה המלך שהאשה הציקתהו בדברי חכמה הבין שלא נפלה בזה היא מעצמה כי מה לה לבוא להתחנן על אבשלום ואין לה עמו דבר?
תכחדי – ענין העלמה, כמו: ואשמותי ממך לא נכחדו (תהלים ס״ט:ו׳).
אל נא תכחדי – אל תעלימי ממני אמיתת הדבר אשר אשאל אותך.
כאשר ראה המלך שהאשה דיברה איתו בדברי חכמה, הבין שלא נפלה בזה היא מעצמה כי מה לה לבוא להתחנן על אבשלום ואין לה עמו דבר?⁠1 וַיַּעַן הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר אֶל הָאִשָּׁה אַל נָא תְכַחֲדִי – תעלימי2 מִמֶּנִּי אמיתת3 הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁאֵל – אשאל4 אֹתָךְ, וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה יְדַבֶּר נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ:
1. אברבנאל.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(יט) וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ הֲיַ֥ד יוֹאָ֛ב אִתָּ֖ךְ בְּכׇל⁠־זֹ֑את וַתַּ֣עַן הָאִשָּׁ֣ה וַתֹּ֡אמֶר חֵי⁠־נַפְשְׁךָ֩ אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אִם⁠־אִ֣שׁ׀ לְהֵמִ֣ין וּלְהַשְׂמִ֗יל מִכֹּ֤ל אֲשֶׁר⁠־דִּבֶּר֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי⁠־עַבְדְּךָ֤ יוֹאָב֙ ה֣וּא צִוָּ֔נִי וְה֗וּא שָׂ֚ם בְּפִ֣י שִׁפְחָֽתְךָ֔ אֵ֥ת כׇּל⁠־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
And the king said, "Is the hand of Joab with you in all this?⁠" And the woman answered and said, "As your soul lives, my lord the king, none can turn to the right or to the left from anything that my lord the king has spoken; for your servant Joab, he charged me, and he put all these words in the mouth of your handmaid.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר מַלְכָּא הֲיַד יוֹאָב עִמָךְ בְּכָל דָא וַאֲתִיבַת אִתְּתָא וַאֲמַרַת חַיֵי נַפְשָׁךְ רִבּוֹנִי מַלְכָּא אִם אִית לְמִסְטֵי לְיַמִינָא וְלִסְמָלָא מִכֹּל דִי מַלֵיל רִבּוֹנִי מַלְכָּא אֲרֵי עַבְדָךְ יוֹאָב הוּא פַקְדַנִי וְהוּא שַׁוִי בְּפוּמָא דְאַמְתָךְ יַת כָּל פִּתְגָמַיָא הָאִלֵין.
אם אש – כמו: אם יש, כמו: היש. וכן: עוד האש בית רשע (מיכה ו׳:י׳) – כמו: היש.
It is impossible. [This is] like "if it is possible" or like "is it possible" So too [we find] "Is there in the house of a wicked person"1 meaning "is there".⁠2
1. Micha 6:10.
2. הָאִש is standing in for הֲיֵשׁ which means “is there”.
אם אש להמין ולהשמאיל – פתרונו: אם יש, כמו עוד האש בית רשע (מיכה ו׳:י׳) שפת׳: היש עוד בית רשע.
להמין – כמו להיימין.
אם אש – פתרונו כמו אם יש להימין ולהשמיל כי עבדך יואב הוא צוני, ודומה לו האיש בית רשע (מיכה ו׳:י׳) שפתרונו היש בית רשע.⁠א
א. בכ״י פריס 162, פירנצה II.24 נוסף כאן: ״וכן בדוד בן איש בדברי הימים״. פסוק זה מופיע בשמואל א י״ז:י״ב ולא בדברי הימים, לא ברור מה עניינו לכאן, והמשפט חסר בכ״י ברסלאו 103, פריס 163. בדפוסים הציעו שאולי הכוונה ל״ואישי״ (במקום ישי) בדברי הימים א ב׳:י״ג.
היד יואב – עצתו ודברו.
אם אש להמין ולהשמילאש חסר יו״ד והוא כמשמעו.
ויונתן תרגם: אם אית, כמו: היש. וכן: האש בית רשע (מיכה ו׳:י׳) שהוא חסר תרגם: האית. ופירוש הפסוק לדעת יונתן אם יש לנטות ימין ושמאל מכל אשר דברת, אלא כן הוא כמו שאתה אומר כי עבדך יואב צוני.
ואם נפרש איש כמשמעו יהי פירושו כן: אם איש אחר צוני להימין ולהשמאיל מכל הדברים האלה, אלא כאשר דבר אדוני המלך כן הוא, כי עבדך יואב הוא היה שצוני, ויהיה פירוש אשר כמו: כאשר, וכן: תאכל מצות אשר צויתיך (שמות ל״ד:י״ח) – כאשר צויתיך, ויהיה מכל אשר דבר נסתר עמו, ופירושו: מכל מה אשר אמרתי, וכמוהו רבים במקרא להיות מלה חסרה מן הענין בהיות הדבר מובן מן הענין הקודם, כמו שכתבנו בספר מכלל.
אם איש להמיןא ולהשמילב – פירוש: כמו אם יש, ודומה לו: עוד האיש ביתג רשע, שפתרונו: היש. להמיןד – כמו להַיְמין ונעלם היו״ד, ולהשמיל – כמו ולהשמאיל, ונעלם האל״ף.
א. כן בכ״י לוצקי 1010, וכן בנוסח שלנו, וכן משמע מדברי הרי״ד להלן. בכ״י לייפציג 41, פריס 217, פריס 218, וכן בכמה כ״י של המקרא: ״להימין״. בכ״י לונדון 24896: ״להיימין״.
ב. כן בכ״י לוצקי 1010, פריס 218, וכן בנוסח שלנו, וכן משמע מדברי הרי״ד להלן. בכ״י לייפציג 41, לונדון 24896, פריס 217, וכן בכמה כ״י של המקרא: ״להשמאיל״.
ג. כן בכ״י פריס 218, לוצקי 1010, ובפסוק. בכ״י לייפציג 41, לונדון 24896, פריס 217: ״בבית״.
ד. כן בכ״י לוצקי 1010, וכן בנוסח שלנו, וכן משמע מדברי הרי״ד. בכ״י לייפציג 41, לונדון 24896, פריס 217, פריס 218, וכן בכמה כ״י של המקרא: ״להימין״.
אם איש – הטעם רק יואב שתפרוט אחרי כן.
אם אש להמין ולהשמיל – פירשו בו אם יש להימין ולהשמאיל והרצון בו שאין לנטות ימין ושמאל מכל אשר דבר המלך כי כן הוא האמת.
ולכן שאל ממנה אם היתה יד יואב עמה בזה? והיא השיבתו ונשבעה בחיי נפשה אם היה איש אחר להימין ולהשמיל, רוצה לומר כי לא צוה אותה איש אחר בלתי יואב בדבר הזה, כלומר לבקש על אבשלום והוא שם הדברים בפיה, ולא אמרה זה על המשל (כי היא מעצמה סדרתו) כי אם על הנמשל מענין ספור אמנון ואבשלום וטענותיו. והאפוד פירש את הדברים האלה מה ששאל דוד היד יואב אתך, כי יואב אמר לה גם כן זה שישאלנה המלך והתשובה שתשיבהו עליו, והגידה שאין ראוי לגנות יואב על זה אחרי היות כוונתו רצויה ותכליתו משובח.
אם אש להמין – ב׳ חסר בלישנא הדין ואידך האש בית רשע (מיכה ו׳) ותו איכא מסרא אחרינא ג׳ סבירין יש תרי הא דאמרן ואידך איש רעים להתרועע (משלי י״ט) אבל הוא מלא יו״ד בכולהו ספרי ועיין נפוצות יהודה דרוש י׳ דף נ׳.
אש – הוא כמו יש, וכן: עוד האש בית רשע (מיכה ו׳:י׳).
להמין ולהשמיל – מלשון ימין ושמאל.
היד יואב – האם כח חכמת יואב עם כל דבריך.
אם אש להמין – אם יש לנטות לימין או לשמאל מכל דברי אדוני אשר ידבר בכל עת, כי מזה נראה גודל החכמה אשר בו.
הוא צוני – ללכת אל אדוני.
והוא שם וגו׳ – כל דברי המשל, שם הוא בפי.
היד יואב הבין שהאשה לא תעשה זאת מעצמה אם איש להימין – אמרה כבר מבואר שהוא בעצת יואב, שהוא לא לבד ששם בפי המשל והנמשל, שם בפי גם פרטי הדברים, כי יואב בהיותו מכיר דרכי המלך הבין שתחלה יאמר המלך שיצוה עליו, ולמדה מה שתשיב ע״ז, וכן ידע כל גלגולי הדברים, עד שלא יש להימין ולהשמאיל מכל אשר דבר אדוני המלך – שכבר ידעתי תחלה כל פרטיהם כאילו רק כך היה מוכרח לדבר, וזה לא יוכל איש אחר (וע״ז כתוב אם אש) רק יואב הבקי במשפטי המלך, וזה שכתוב הוא צוני, והוא שם בפי את כל הדברים האלה – בראש ועד סוף.
אש – במקום יש, אולי בימי קדם קדמוניות לא היו להם כי אם ג׳ הברות a e o וכנגדן שלש אותיות נחות אל״ף יו״ד ו״ו, ואח״כ נתוספו שתי ההברות i u הדומות אל e o ומתחלפות בהן (יַשְלִיך יַשְלֵך, יָשְלַך יֻשְלַך) וממלת יש שקראוה לראשונה בחירק (והראיה שם יששכר שענינו יֵש שָכָר בעולם לעושה טוב וקראוהו יִש שָכָר כקריאתנו לפי הקבלה) נהיה ג״כ שם איש, אדם או דבר שיש לו הויה מיוחדת; ושם אשה שהשי״ן בו דגושה משרש אנש המורה חולשה ע״ד נשתה גבורתם היו לנשים (ירמיהו נ״א:ל׳), גיד הנשה גיד הנחלש.
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אשר הבין שהאשה לא עשתה זאת מעצמה1, הֲיַד – האם יד יוֹאָב אִתָּךְ בְּכָל זֹאת וכוח חכמתו עם כל דבריך?⁠2 וַתַּעַן הָאִשָּׁה וַתֹּאמֶר בשבועה חֵי נַפְשְׁךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אִם אִשׁ | – האם אפשר3 לְהֵמִין – לנטות ימינה4 וּלְהַשְׂמִיל – ולהטות שמאלה5 מִכֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ?! כִּי אכן עַבְדְּךָ יוֹאָב הוּא צִוָּנִי ללכת אל אדוני6 וְהוּא שָׂם בְּפִי שִׁפְחָתְךָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים דברי המשל7 הָאֵלֶּה: כ ומה ששלח אותי יואב ולא הלך בעצמו8, הוא עשה זאת לְבַעֲבוּר סַבֵּב – גלגל9 אֶת פְּנֵי הַדָּבָר עד שיצא דבר בנו של המלך לאור10, לכן עָשָׂה עַבְדְּךָ יוֹאָב אֶת הַדָּבָר הַזֶּה לשלחני במקומו11, וַאדֹנִי חָכָם כְּחָכְמַת מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים לָדַעַת אֶת כָּל אֲשֶׁר בָּאָרֶץ והבנת כי מאת יואב היה הדבר12, והמלך שמח מכך, ואולם לא רצה לתת תשובת העניין וסליחת אבשלום ישירות אל האשה13: ס
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. כמו ״האם יש״, רש״י, ר״י קרא, רי״ד.
4. רלב״ג.
5. רלב״ג.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד. והאברבנאל פירש, כי יואב אמר לה גם כן זה שישאלנה המלך והתשובה שתשיבהו עליו, והגידה שאין ראוי לגנות יואב על זה אחרי היות כוונתו רצויה ותכליתו משובח.
8. מצודת דוד.
9. רש״י.
10. רש״י.
11. מצודת דוד.
12. רש״י.
13. אברבנאל.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כ) לְבַעֲב֤וּר סַבֵּב֙ אֶת⁠־פְּנֵ֣י הַדָּבָ֔ר עָשָׂ֛ה עַבְדְּךָ֥ יוֹאָ֖ב אֶת⁠־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַאדֹנִ֣י חָכָ֗ם כְּחׇכְמַת֙ מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֔ים לָדַ֖עַת אֶֽת⁠־כׇּל⁠־אֲשֶׁ֥ר בָּאָֽרֶץ׃
To change the face of the matter has your servant Joab done this thing. And my lord is wise, like the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.⁠"
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהעודהכל
בְּדִיל לְאַקָפָא יַת אַפֵּי פִתְגָמָא עֲבַד עַבְדָךְ יוֹאָב יַת פִּתְגָמָא הָדֵין וְרִבּוֹנִי חַכִּים כְּחָכְמַת מַלְאָכָא דַייָ לְמִידַע יַת כָּל דִי בְאַרְעָא.
אלבעבור סבב את פני הדבר – אמר ר׳ יהודה: ׳דבר׳ כאן הוא במשמעות ׳שמע׳, שכן דיבור אינו העניין המבוקש כאן.⁠1
1. יואב רצה שדויד ישמע את בקשתו, ולא שיאמר אמירה כלשהי.
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר׳ יצחק בן שמואל לשמואל ב מהדורת שטובר.
לבעבור סבב – לגלגל, עד שיצא דבר בנו של המלך לאור.
ואדני חכם – והבנת כי מאת יואב יצאת.
In order to skirt around. To skirt around [the issue] until the matter concerning the king's son comes to light.
[But] my master is wise. and you understood that this is coming from Yoav.
לבעבור סבב את פני הדבר – שלא תעלה חמתך אם אדבר אליך להשיב את אבשלום בנך ולא תשמע את דברי לפיכך עשה יואב את הדבר הזה.
ואדוני חכם כחכמת מלאך האלהים – שאף על פי שהסיבותי הדבר עלי ועל בני שהבין שעליו ועל בנו דברתי הדבר הזה.
לדעת את כל אשר בארץ – בין בדבריך בין בדברים אחרים.
לבעבור סבב את פני הדבר – הנה פני הדבר הוא מה שראוי שיפנה הדבר אליו והוא התכלית הראוי וכאלו אמר שהוא עשה כן כדי שיגיע התכלית הראוי.
והוא לבעבור סבב את פני הדבר, ר״ל שתכלית המשל כלו היה לסבב ולהביא הנמשל שהוא פני הדבר ותחלת המחשבה עם היותו סוף המעשה. והנה ראתה האשה החכמה לגלות אל המלך שהיה יד יואב עמה בדבר הזה, בהיות שהוא העלימו, לפי שראתה בפני המלך שחפץ בדבר (משלי ט״ז ט״ו) ובאור פני מלך חיים, ומאשר ראתהו שמח ונעלז בדבריה לא רצתה להעלימו עוד. ושבחה את דוד שמשכלו נפל עליו ומיד הכיר הדברים שהם דברי יואב, וזהו ואדני חכם כחכמת מלאך האלהים לדעת את אשר בארץ. ר״ל לדעת הדברים האנושיים כלם ומי הוא המסדר אותם ומי הוא המניע הראשון בהם. ואז לא רצה המלך לתת תשובת הענין וסליחת אבשלום אל האשה.
פני הדבר – תחילת הדבר.
לבעבור סבב – רוצה לומר: ומה ששלח אותי ולא הלך בעצמו, כי לבעבור סבב וגו׳ עשה הדבר הזה לשלחני במקומו, כי אני הלא יכולה הייתי לדבר בדומה לו, לסבב ממנו דבר הנרצה, והוא פני הדבר ותחלת המחשבה, אבל יואב עצמו, לא היה לו מקום לסבב הדבר הנרצה בזה האופן, ולא רצה גם הוא לדבר הדבר באר היטב.
לדעת וגו׳ – כי השכלת לדעת ממי יצאו הדברים, והנה בעבור רוב החכמה שבך, אין לנטות מדבריך ימין ושמאל.
לבעבור סבב – ועשה זה כדי שהמשפט שתשפוט בנידון כזה יהיה סבה את פני הדבר – כי המסובב יהיה שכן תוכרח לשפוט בנידון שאתה נוגע.
סבב את פני הדבר – הדבר יש לו שני פנים, האחד הוא שאבשלום ראוי לעונש וזה אתה רואה, ויואב רצה להראות לך הצד האחר שאבשלום נקי הוא, ולמען תראהו סבב את הדבר והפכו לצד האחר שלו.
ואדני חכם וגו׳ – ותשקול בדעתך איזה משני הפנים הוא הישר.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משההכל
 
(כא) וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל⁠־יוֹאָ֔ב הִנֵּה⁠־נָ֥א עָשִׂ֖יתִי אֶת⁠־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְלֵ֛ךְ הָשֵׁ֥ב אֶת⁠־הַנַּ֖עַר אֶת⁠־אַבְשָׁלֽוֹם׃
And the king said to Joab, "Behold now, I have granted this request; go therefore, bring the young man Absalom back.⁠"
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר מַלְכָּא לְיוֹאָב הָא כְעַן עֲבָדִית יַת פִּתְגָמָא הָדֵין וֶאֱזֵיל אֲתֵיב יַת עוּלֵימָא יַת אַבְשָׁלוֹם.
הנה נא עשיתי – ששמעתי לדברי האשה המדברת אלי במצותיך.
ונסחא מדוייקת מצאתי כתוב: עשיתי, וקרי: עשית, ופירוש לאותה הנסחא: אתה עשית את הדבר הזה לשלוח לי התקועית לסבב פני הדבר על אבשלום, לך השיבו כדברך.
הנה נא עשיתי – גם בזה כתיב וקרי במלת עשיתי, והכל צדקו יחדיו.
אבל שלח בעד יואב ואמר לו הנה עשיתי את הדבר הזה, רוצה לומר לכפר לחטאת אבשלום בעבורך, וכפי הקרי שהוא עשית אמר, אחרי שעשית וסדרת כל זה בפי האשה גם אתה לך השב את הנער את אבשלום, כי המתחיל במצוה אומרים לו גמור:
הנה נא עשיתי – כן כתוב בספרי ספרד המדוייקים ואין כאן הפרש בין קרי לכתיב וכן תרגם יונתן עבדית וכתב רד״ק שבנסחא מדוייקת מצא כתיב עשיתי וקרי עשית. וגם אני מצאתי כן במקצת ספרים ונראה לי שאין לסמוך עליהם יען אשר לא זכרה אותו המסרה עם מ״ג מלין דכתיבין יו״ד בסוף תיבותא ולא קריין והובא בסימן במסרה גדולה ריש ספר מלכים.
עשיתא וגו׳ – לשלח את התקועית, לזה לך והשיבו, כי המתחיל בדבר עליו לגמרו.
א. השוו לנוסח הקרי שעמד בפני רד״ק, אברבנאל, ומלבי״ם.
הנה נא עשיתא רצה לומר המתחיל אומרים לו גמור.
א. השוו לנוסח הקרי שעמד בפני רד״ק ואברבנאל.
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל יוֹאָב הִנֵּה נָא עָשִׂיתִי1 אֶת הַדָּבָר הַזֶּה במצותיך לשמוע לדברי האשה המדברת אלי2, ובעבורך כיפרתי על חטאת אבשלום3, וְכיוון שאתה עשית וסידרת כל זה בפי האשה4 לֵךְ אתה הָשֵׁב אֶת הַנַּעַר אֶת אַבְשָׁלוֹם כי המתחיל במצווה אומרים לו גמור5:
1. לפי רד״ק ישנה גרסא מדוייקת ולפיה הקרי הוא ״עשית״ והכתיב ״עשיתי״, ולפי אותה הגירסה הפירוש יהיה בדומה לפירוש של מצודת דוד, עשית את הדבר הזה לשלוח את האישה התקועית.
2. רד״ק.
3. אברבנאל.
4. אברבנאל, מצודת דוד.
5. אברבנאל, מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַיִּפֹּל֩ יוֹאָ֨ב אֶל⁠־פָּנָ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ וַיְבָ֣רֶךְ אֶת⁠־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡ב הַיּוֹם֩ יָדַ֨ע עַבְדְּךָ֜ כִּי⁠־מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁר⁠־עָשָׂ֥ה הַמֶּ֖לֶךְ אֶת⁠־דְּבַ֥ר [עַבְדֶּֽךָ] (עבדו
And Joab fell to the ground on his face, and prostrated himself, and blessed the king. And Joab said, "Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord, O king, in that the king has performed the request of your servant.⁠"
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שיהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַל יוֹאָב עַל אַפּוֹהִי לְאַרְעָא וּסְגִיד וּבָרִיךְ יַת מַלְכָּא וַאֲמַר יוֹאָב יוֹמָא דֵין יְדַע עַבְדָךְ אֲרֵי אַשְׁכָּחִית רַחֲמִין בְּעֵינָךְ רִבּוֹנִי מַלְכָּא דַעֲבַד מַלְכָּא יַת פִּתְגָמָא דְעַבְדֵיהּ.
אל פניו – כמו: על פניו, כמו: אל ההרים לא אכל (יחזקאל י״ח:ו׳) – על ההרים.
עבדו – כתיב, עבדך קרי, והענין אחד הוא.
ויואב השתחוה לפניו על החסד הגדול הזה אשר עשה המלך על ידו וילך ויבא את אבשלום מגשור אל ירושלים.
את דבר עבדו – עבדך קרי.
ויפל וגו׳ – כמה ישרה נפש יואב וכמה אהב את מלכו, בתחלה העביר על כבודו מפני כבוד דוד ואחר כל הטורח שטרח בצורו על רבה ודוד היה יושב בירושלים בתענוגי מלך בחר שייחסו לכידת העיר לדוד ולא לו, וכאן נתן אל לבו להשקיט ולפייס דעת דוד וישיב בנו אהובו אל חיקו, אשריכם ישראל! כמה גדולים היו בכם על כל אומה ולשון!
עבדך – הכתיב עבדו בלשון נסתר, פעם ראשונה מצאנו בתורה איש מדבר אל חברו בלשון נסתר בפרשת תולדות שעשו אומר לאביו יקום אבי ויאכל מציד בנו, ונראה לי הטעם משום יראה כאלו ירא לדבר עמו ואמר לאחר דבר לו בעדי.
וַיִּפֹּל יוֹאָב אֶל – על1 פָּנָיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ ארצה על החסד הגדול שעשה המלך על ידו להשיב את אבשלום2, וַיְבָרֶךְ אֶת הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר יוֹאָב הַיּוֹם יָדַע עַבְדְּךָ כִּי מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר עָשָׂה הַמֶּלֶךְ אֶת דְּבַר עַבְדֶּךָ (עבדו כתיב) להשיב את אבשלום:
1. רד״ק.
2. אברבנאל, כלי יקר.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שיהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) וַיָּ֥קׇם יוֹאָ֖ב וַיֵּ֣לֶךְ גְּשׁ֑וּרָה וַיָּבֵ֥א אֶת⁠־אַבְשָׁל֖וֹם יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
תרגום יונתןמקראות שלובותעודהכל
וְקָם יוֹאָב וַאֲזַל לִגְשׁוּר וְאַיְתֵי יַת אַבְשָׁלוֹם לִירוּשְׁלֵם.
וַיָּקָם יוֹאָב וַיֵּלֶךְ גְּשׁוּרָה – לגשור וַיָּבֵא אֶת אַבְשָׁלוֹם אל1 יְרוּשָׁלִָם: פ
1. אברבנאל.
תרגום יונתןמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ יִסֹּ֣ב אֶל⁠־בֵּית֔וֹ וּפָנַ֖י לֹ֣א יִרְאֶ֑ה וַיִּסֹּ֤ב אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל⁠־בֵּית֔וֹ וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
And the king said, "Let him turn to his own house, but let him not see my face.⁠" So Absalom turned to his own house, and did not see the king's face.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר מַלְכָּא יִסְתְּחַר לְבֵיתֵיהּ וְאַפֵּי לָא יֶחְזֵי וְאִסְתְּחַר אַבְשָׁלוֹם לְבֵיתֵיהּ וְאַפֵּי מַלְכָּא לָא חֲזָא.
והנה לא רצה המלך לראותו וצוה שילך לביתו ולא יראהו ושילך בסבוב והקפה סביב החומה ויכנס בביתו בדרכים בלתי מפורסמים, והיה זה לפי שלא יבא ברחוב העיר בכבוד וביד רמה על חטאתו אשר חטא:
יסוב צוה שני דברים,
א. שלא יכנס דרך הרחוב כדרך בני המלך בבואם מארץ אחרת בתוף וכנור בשמחה ושירים רק יסוב אל ביתו בדרך עקלתון,
ב. שלא יראה פניו.
יסב אל ביתו וגו׳ – וביתו תהיה לו כעיר מקלט שמביתי יגלה שם.
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ בגלל חטאתו אשר חטא1 יִסֹּב אֶל בֵּיתוֹ ולא יכנס דרך הרחוב כדרך בני המלך בבואם מארץ אחרת בתוף וכנור בשמחה ושירים, רק יסוב אל ביתו בדרך עקיפה2, וּבנוסף גם את3 פָנַי לֹא יִרְאֶה, וַיִּסֹּב אַבְשָׁלוֹם אֶל בֵּיתוֹ וּפְנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא רָאָה: ס
1. אברבנאל.
2. אברבנאל, מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כה) וּכְאַבְשָׁל֗וֹם לֹֽא⁠־הָיָ֧ה אִישׁ⁠־יָפֶ֛ה בְּכׇל⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַלֵּ֣ל מְאֹ֑ד מִכַּ֤ף רַגְלוֹ֙ וְעַ֣ד קׇדְקֳד֔וֹ לֹא⁠־הָ֥יָה ב֖וֹ מֽוּם׃
Now in all Israel there was none so praised as Absalom for his beauty; from the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּכְאַבְשָׁלוֹם לָא הֲוָה גְבַר שַׁפִּיר בְּכָל יִשְׂרָאֵל לְשָׁבָּחָא לַחֲדָא מִפַּרְסַת רִגְלוֹהִי וְעַד מוֹחֵיהּ לָא הֲוָה בֵיהּ מוּמָא.
וכאבשלום לא היה איש יפה וגו׳ ובגלחו את ראשו וגו׳. אמר ר׳ יודן נזיר שנים היה. שנאמר והיה מקץ ימים לימים אשר יגלח וגו׳ (שמואל ב י״ד:כ״ו). נאמר כאן ימים. ונאמר להלן ימים תהיה גאולתו (ויקרא כ״ה:כ״ט). מה להלן י״ב חדשים אף כאן י״ב חדשים. רבי נהוראי אומר מגלח אחד לשלשים יום כדרך שהכהנים מגלחים. שנאמר ופרע לא ישלחו כסוס יכסמו את ראשיהם (יחזקאל מ״ד:כ׳). ר׳ יוסי אומר בכל ערב שבת היה מגלח שערו שכן דרך בני המלכים להיות מגלחין מערב שבת לערב שבת. אמר ר׳ כחרובית היה. ואין תימר ככידון והלא בדים בדים היה עשוי.
וכאבשלום לא היה איש יפה – סמוך לסיפור המרד שמרד באביו ספר מה גרם לו זה, כי היה יפה ובכל ישראל לא היה כמוהו ונתגאה ביופיו ובשערו וחשב כי אין ראוי למלוכה מבני דוד כמוהו ומרד, אולי שמע כי בלב המלך להמליך שלמה אחריו, ומרד על אביו בחייו וגנב לב ישראל.
והנה סמך לזה ספור יופי תוארו של אבשלום ושבגלחו את ראשו מדי שנה בשנה מחול ימים יכבד, וששקל שער ראשו מאתים שקלים במשקל המסודר מהמלך הנקרא אבן, כמו שנאמר (דברים כ״ה י״ג) לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן וגומר. וחשב רד״ק שהוא הקדמה למה שיזכור שמרד במלך דוד, ולדעתו היה ראוי שיזכור זה אחרי סיום הספור הזה ושבא אבשלום לפני המלך. ויקשה עוד למה בא אחרי זה ספור בני אבשלום ושהיה לו בת אחת יפה מאד? וכל זה בתוך הספור הנזכר עם שאינו מענינו. ואני אחשוב שזכר הכתוב שהיה דוד כל כך עצב על הריגת אמנון שגם אחרי דברי האשה ובוא אבשלום ירושלם לא רצה לראותו, עם היותו איש כל כך יפה שלא היה בכל ישראל כמוהו להלל מאד מכף רגלו וגומר, ר״ל שיש אנשים יפים בדבר אחד ואינם כן בדבר אחר, והוא לא היה כן, כי היה מהולל בתושבחות בכל איבריו ולא היה בו מום כלל.
ועד קדקדו – במקצת ספרים כ״י ודפוסים ישנים קו״ף שניה בחטף קמץ ובמקצת ספרים בשוא לבדו וזהו אחד מן השלשה הנמנים במסורת ושנים אחרים הם ועל קדקדו חמסו ירד. ויך את איוב בשחין.
להלל מאד – הראוי להלל מאוד.
(כה-לג) השאלות:
למה הפסיק בספור יופיו של אבשלום באמצע, מלבד שאין מקומו פה, והיה לו לומר תחלה כל הספור עד וישק המלך לאבשלום ואח״ז קודם ספור המרד יספר יפיו, למה לא מרד אבשלום קודם שראה פני אביו שהי״ל כעס וחרון לא אחרי שקרב ונשק לו, ומה ראה על ככה למרוד באביו והוא היה הגדול באחיו בן יורש עצר ואביו זקן ולמה מהר למרוד שלא לצורך.
וכאבשלום הפסוקים הבאים הם כדמות הקדמה להודיע הסבה, שהניעה את לב אבשלום אל המרד הגדול הזה למרוד באביו, הנה אבשלום היה בן הבכור אחרי מות אמנון, וכן מצד יפיו ומעלותיו חשב כי לו יאתה המלוכה, ואביו היה בדעתו להמליך את שלמה, אם מצד שנאתו לאבשלום, אם מצד שא״ל הנביא הנה בן נולד לך וכו׳, ויתר בניו כבר נולדו קודם לכן, וגם פרט לו שהבן המולך יקרא בשם שלמה, וגם כבר נשבע לבת שבע ששלמה בנה ימלוך אחריו, כמ״ש (מלכים א א׳), וכאשר הרגיש אבשלום זאת על ידי שראה שנאת אביו אליו, (הגם שלא ידע מנבואת נתן) לכן הקדים למרוד טרם ימליך את שלמה בחייו כמו שהיה אחר כך באמת, וזה שכתוב כהוצעה אל מעשה המרד שיספר בסימנים הבאים,
וכאבשלום לא היה איש יפה וראה את עצמו הגון למלכות מצד שלמות יופיו הנודע להלל בכל ישראל, ולא היה בו שום מום.
וכעת המקרא התחיל לספר את הסיבות שהביאו את אבשלום למרוד באביו1, וּכְאַבְשָׁלוֹם לֹא הָיָה אִישׁ יָפֶה בְּכָל יִשְׂרָאֵל אשר היה ראוי2 לְהַלֵּל מְאֹד וּמִכַּף רַגְלוֹ וְעַד קָדְקֳדוֹ לֹא הָיָה בוֹ מוּם ומשכך ראה את עצמו הגון למלכות מצד שלמות יופיו3:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. וכן מצד זה שהיה הבן הבכור אחרי אמנון, מלבי״ם.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כו) וּֽבְגַלְּחוֹ֮ אֶת⁠־רֹאשׁוֹ֒ וְֽ֠הָיָ֠ה מִקֵּ֨ץ יָמִ֤ים ׀ לַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְגַלֵּ֔חַ כִּי⁠־כָבֵ֥ד עָלָ֖יו וְגִלְּח֑וֹ וְשָׁקַל֙ אֶת⁠־שְׂעַ֣ר רֹאשׁ֔וֹ מָאתַ֥יִם שְׁקָלִ֖ים בְּאֶ֥בֶן הַמֶּֽלֶךְ׃
And when he shaved his head — it was at the end of every year that he shaved it because the hair was heavy on him, therefore he shaved it — he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the king's weight.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּבְסַפָּרוּתֵיהּ יַת רֵישֵׁיהּ וַהֲוָה מִזְמַן עִדַן לְעִדַן דִמְסַפֵר אֲרֵי יַקִיר עֲלוֹהִי וּמְסַפֵּר לֵיהּ וּתְקַל יַת סְעַר רֵישֵׁיהּ מָאתָן סִלְעִין בְּמַתְקְלָא דְמַלְכָּא.
מקץ ימים לימים – משנה לשנה.
באבן המלך – במשקל המלך.
ובגלחו – אמרו רז״ל כי אבשלום נזיר עולם היה, כן היתה קבלה בידם כי מן הפסוקים לא ראו זה, כי אפשר כי הוא היה מגדל שערו ליופי שערו להתגאות בו ולהתנאות, ומשנה לשנה כשהיה כבד עליו שלא יוכל לסבלו היה מגלחו. אבל הם ז״ל קבלו כי בנזירות היה מגדל אותו, ולמדו מזה כי מי שנדר בנזיר עולם כל ימי חייו כשהכביד שערו מיקל בתער משנים עשר חדש לשנים עשר חדש, שנאמר: ויהי מקץ ימים לימים, זהו משנה לשנה, כי ימים הוא שנה, כמו: ימים תהיה גאולתו (ויקרא כ״ה:כ״ט).
באבן המלך – כתרגום: במתקלא דמלכא, כמו: לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן (דברים כ״ה:י״ג) שהוא משקל.
כי כבד עליו וגלחו – מגיד שלולא שכבד עליו לא היה מגלח אותו וזה לאות כי היה נזיר מגדל פרע שער ראשו ולפי שהנזיר לתגלחת הוא נזיר לשאר הדברים אשר בהם הנזירות כמו שבארנו בפרשת נזיר למדנו שהוא היה נזיר ולפי שזה היה מנהגו תמיד משנה לשנה כמו שספר בזה המקום למדנו מזה שאבשלום היה נזיר עולם.
מאתים שקלים באבן המלך – הנה היה שוקל זה במשקל המלך אם לפי שהיה נותן משקלם כסף או זהב לבית המקדש או לעניים או שהיה שוקל זה לראות הפלגת רבוי שערו.
הנ״ד הוא להודיע כי יש מין מן הנזירות יהיה בו אדם נזיר עולם ויגלח משנה לשנה כמו שנראה מענין אבשלום במה שהיה מגלח ראשו משנה לשנה כי כבד עליו לפי מה שזכרנו בביאורנו לזה הספור.
ומלבד יופי תוארו הנה עוד היו עוד שערות ראשו תלתלים מסולאים בפז, ועכ״ז שהיה אבשלום יפה תואר ויפה מראה הבן יקיר לו ונער שעשועים (הוא הסבה בחשוק האדם את בנו חבה יתירה וידועה לו) לא היה רוצה אביו לראותו:
והיה מקץ – הוא״ו בגעיא בספרים מדוייקים.
ימים – שנה.
באבן המלך – במשקל המלך, כמו: לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן (דברים כ״ה:י״ג), על שם שדרכה להיות מאבן.
והיה – עת גלוחו היה מסוף שנה לסוף שנה.
מאתים – והיו במשקל מאתים שקלים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

ובגלחו גם בזה היה משונה ושהיו קווצותיו תלתלים, והיה נזיר עולם קדוש גדל פרע שער ראשו ולא גלח רק פעם אחת בשנה, וזה שכתוב והיה מקץ ימים דהיינו סוף שנה לימים אשר יגלח, כפי הדין בהכביד שערו מקיל בתער, וזה שכתוב כי כבד עליו וגלחו ובודאי היה מגלח קרוב למזבח כדין נזיר, ושם היה שוקל שערו והיה משקלו מאתים שקלים, שזה דבר מפליא מאד, בפרט למ״ש במדרש דכל שקלים שבנביאים ליטרין.
מאתים שקלים – גוזמא, ועיין מ״ש בשמואל א י״ג:ה׳.
והיה אבשלום נזיר עולם1, וּבְגַלְּחוֹ אֶת רֹאשׁוֹ וְהָיָה העת הזאת2 מִקֵּץ יָמִים | לַיָּמִים – משנה לשנה3 אֲשֶׁר יְגַלֵּחַ – היה מגלח את שערות ראשו4 כִּי כָבֵד היה השיער עָלָיו, וְגִלְּחוֹ וְשָׁקַל אֶת שְׂעַר רֹאשׁוֹ והיו במשקל5 מָאתַיִם שְׁקָלִים בְּאֶבֶן – במשקל6 הַמֶּלֶךְ, לפי שהיה נותן משקלם כסף או זהב לבית המקדש או לעניים, או שעשה זאת לראות הפלגת ריבוי שערו7:
1. אמרו רז״ל שהיתה קבלה בידם כי אי אפשר שהיה שאבשלום מגדל שערו ליופי שערו להתגאות בו ולהתנאות, וקיבלו כי בנזירות היה מגדל אותו, רד״ק, רלב״ג, מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. ר״י קרא, מצודת דוד.
4. ולמדו מכאן רבותינו כי מי שנדר בנזיר עולם כל ימי חייו, כשהכביד שערו, מיקל בתער את שערותיו, משנים עשר חדש לשנים עשר חדש, רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. תרגום יונתן, רד״ק, ר״י קרא, מצודת ציון.
7. רלב״ג, ואברבנאל בפס׳ כח.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כז) וַיִּוָּלְד֤וּ לְאַבְשָׁלוֹם֙ שְׁלוֹשָׁ֣ה בָנִ֔ים וּבַ֥ת אַחַ֖ת וּשְׁמָ֣הּ תָּמָ֑ר הִ֣יא הָֽיְתָ֔ה אִשָּׁ֖ה יְפַ֥ת מַרְאֶֽה׃
And to Absalom there were born three sons and one daughter, whose name was Tamar; she was a woman of beautiful appearance.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְיְלִידוּ לְאַבְשָׁלוֹם תְּלָתָא בְנִין וּבְרַתָּא חֲדָא וּשְׁמָהּ תָּמָר הִיא הֲוַת אִתְּתָא שַׁפִּירַת חֵיזוּ.
(כז-ל) הנ״ה הוא להודיע שהזרע שיצא מיפת תאר הוא בלתי ראוי כמו שהעידה עליו התורה בפרשה כי תצא למלחמה כמו שבארנו שם הלא תראה איך היה ענין אבשלום בתכלית הרוע והוא היה בן יפת תאר לפי מה שיתבאר מענין תמר.
הנ״ו הוא להודיע איך ענש השם אבשלום שכבר היו לו שלשה בנים וכלם מתו קודם מותו על שהוצרך לבנות מצבה וקרא שמו עליה כי אמר אין לו בן שיקרא שמו עליו.
גם זכר שהיו לו ג׳ בנים ובת אחת יפה מאד, ועם היות שהאדם יתפתה אל בנו בעבור בניו, כי בני הבנים חשוקים אצל הזקנים יותר מהבנים, וכ״ש בהיותם ילדי שעשועים, והיו לאבשלום בנים זכרים ובת יפה מאד, הנה עכ״ז לא היה דוד רוצה לראותו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

וגם נולדו לו שלשה בנים וכולם מתו בעת ההיא, כמ״ש (לקמן יח, יח) שלכן הציב לו מצבה בחייו, ושיקרא שמו כי אין לו בן, ומצד זה התאוה למלכות שיקרא שמו לזכר עד, וגם זה נמשך למ״ש בפסוק שאח״ז שהגם שבעת ההיא נולדו ומתו לו שלשה בנים, בכ״ז.
וַיִּוָּלְדוּ לְאַבְשָׁלוֹם שְׁלוֹשָׁה בָנִים וּבַת אַחַת וּשְׁמָהּ תָּמָר הִיא הָיְתָה אִשָּׁה יְפַת מַרְאֶה1 וכולם מתו בעת ההיא2: פ
1. ולמרות שבדרך כלל אדם מוותר לבנו עבור נכדיו, שהנכדים חביבים יותר מהבנים, ובמיוחד שנכדת דוד תמר היתה יפה מאוד, בכל זאת דוד לא התפתה ולא רצה לראות את אבשלום בנו, אברבנאל.
2. ראה לקמן י״ח:י״ח, שלכן הציב לו מצבה בחייו, ושיקרא שמו כי אין לו בן, ומצד זה התאוה למלכות שיקרא שמו לזכר עד, מלבי״ם.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כח) וַיֵּ֧שֶׁב אַבְשָׁל֛וֹם בִּירוּשָׁלַ֖͏ִם שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפְנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ לֹ֥א רָאָֽה׃
And Absalom dwelled two full years in Jerusalem; and he did not see the king's face.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וִיתֵב אַבְשָׁלוֹם בִּירוּשְׁלֵם תַּרְתֵּין שְׁנִין וְאַפֵּי מַלְכָּא לָא חֲזָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

ומפני זה אחרי הספורים האלה אמר וישב אבשלום ירושלים שנתים ימים ופני המלך לא ראה, רוצה לומר שעכ״ז ישב בירושלים שתי שנים, ועם כל הסבות האלה שזכר פני המלך לא ראה. והשער הזה שהיה לאבשלום אחשוב שהיה ליופיו, כי יש אנשים מתהדרים בשער ראשם, וחז״ל אמרו במדרש שמואל שהיה נזיר עולם (סוף פר׳ כ״ז) ולכך היה מקל שערו משנה לשנה, כמ״ש ויהי מקץ ימים לימים, ומכאן למדו שמי שנודר בנזיר לעולם כשהכביד שערו מקל בתער מי״ב חדש לי״ב חדש, שימים פירשוהו על השנה, וכמו (ויקרא כ״ה כ״ט) ימים תהיה גאולתו. וזכר שהיה אבשלום שוקל שערו, אם להראות העמים והשרים את יופיו, ואם לתת כמשקלו כסף וזהב לבית ה׳ או צדקה לעניים:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

וישב אבשלום בירושלים שנתים ימים ופני המלך לא ראה – ולא בא המלך לנחמו על מיתת בניו, והנה זה עורר אותו שנית אל המרד שראה שנאת המלך עליו, עד שלא היה מקום שדוד ימליך אותו.
וַיֵּשֶׁב אַבְשָׁלוֹם בִּירוּשָׁלִַם שְׁנָתַיִם יָמִים וּפְנֵי הַמֶּלֶךְ לֹא רָאָה, ולא בא המלך לבקרו לא בלידת הילדים ולא במיתתם על אף שבד״כ הנכדים חביבים יותר מהילדים1, וזה עורר אותו שנית אל המרד שראה את שנאת אביו המלך עליו, והבין שאביו דוד לא ימליך אותו אחריו2:
1. אברבנאל בפס׳ כ״ז. וזה מעיד על חסידותו של דוד המלך ע״ה שלא יכול היה לראות פני אדם רשע אפילו הוא בנו, כלי יקר.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כט) וַיִּשְׁלַ֨ח אַבְשָׁל֜וֹם אֶל⁠־יוֹאָ֗ב לִשְׁלֹ֤חַ אֹתוֹ֙ אֶל⁠־הַמֶּ֔לֶךְ וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָב֣וֹא אֵלָ֑יו וַיִּשְׁלַ֥ח עוֹד֙ שֵׁנִ֔ית וְלֹ֥א אָבָ֖ה לָבֽוֹא׃
Then Absalom sent for Joab, to send him to the king; but he was not willing to come to him. And he sent again a second time, but he was not willing to come.
תרגום יונתןרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם לְוַת יוֹאָב לְשַׁלְחָא יָתֵיהּ לְוַת מַלְכָּא וְלָא אֲבָה לְמֵיתֵי לְוָתֵיהּ וּשְׁלַח עוֹד תִּנְיָנוּת וְלָא אֲבָה לְמֵיתֵי.
ולא אבה לבוא אליו – פירוש: שלא שמע לו דוד ואמר לו ופני לא יראה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

(כט-ל) וזכר עוד ששלח אבשלום לקרוא ליואב, ומאשר לא בא פעם אחר פעם צוה את עבדיו שיציתו באש את חלקת השעורים אשר לו שהיה סמוך לחלקת אבשלום, וזהו אמרו אל ידי:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

וישלח זאת שנית ראה ששלח אחר יואב שתי פעמים לשלוח אותו אל המלך, ולא אבה לבא, ובזה הרגיש כי יואב יודע שהוא דבר נמנע שיראה פני המלך ולא יוכל לפעול זאת מגודל שנאתו אותו.
וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם שליחים אֶל יוֹאָב שיגידו לו שאבשלום מבקש לִשְׁלֹחַ אֹתוֹ אֶל הַמֶּלֶךְ כדי לבקש שיסכים לראותו1, וְלֹא אָבָה – רצה יואב לָבוֹא אֵלָיו – לאבשלום וכל שכן אל המלך2, וַיִּשְׁלַח אבשלום עוֹד פעם שֵׁנִית – שניה לקרוא לו אליו וְלֹא אָבָה – הסכים יואב לָבוֹא, לפי שיואב היה נאמן לאדונו דוד, וכאשר ראה שדוד לא רוצה לראות את אבשלום סירב גם הוא לראותו3, ובזה הרגיש אבשלום כי יואב יודע שהוא דבר נמנע שיראה פני המלך ולא יוכל לפעול מגודל שנאתו אותו4:
1. מלבי״ם.
2. כלי יקר.
3. כלי יקר.
4. מלבי״ם.
תרגום יונתןרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ל) וַיֹּ֨אמֶר אֶל⁠־עֲבָדָ֜יו רְאוּ֩ חֶלְקַ֨ת יוֹאָ֤ב אֶל⁠־יָדִי֙ וְלוֹ⁠־שָׁ֣ם שְׂעֹרִ֔ים לְכ֖וּ [וְהַצִּית֣וּהָ] (והוצתיה) בָאֵ֑שׁ וַיַּצִּ֜תוּ עַבְדֵ֧י אַבְשָׁל֛וֹם אֶת⁠־הַחֶלְקָ֖ה בָּאֵֽשׁ׃
Therefore he said to his servants, "See, Joab's field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire.⁠" And Absalom's servants set the field on fire.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לְעַבְדוֹהִי חֲזוֹ אַחְסַנְתֵּיהּ דְיוֹאָב דִסְמִיכָא לְדִילִי וְלֵיהּ תַּמָן סְעוֹרִין אֱזִילוּ וְאַדְלְקוּהָ בְּנוּרָא וְאַדְלִיקוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלוֹם יַת אַחְסַנְתֵּיהּ בְּנוּרָא.
אל ידי – סמוך לרשותי, במקום שאני יכול להזיק.
אל ידי – אינמיש אושט בלעז.
Which is near me. Near my domain in a place where I can inflict damage.
Which is near me. En mains aussi in Old French.
אל ידי – פתרונו אצלי.
אל ידי – סמוך למקום שדותי, וכן תירגם יונתן: דסמיכא לדילי.
לכו והציתוה – הכתוב הוא על דרך נחי הפ״א למדבר בעדו, ר״ל שהוא עצמו ילך עמהם. והקרי הוא על דרך חסרי הפ״א והוא צווי לרבים, ושניהם ענין אחד אלא שהקרי יותר קרוב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כז]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כט]

והוצתיה – והציתוה קרי ובמקצת ספרים מלא יו״ד אחר צד״י גם בכתיב.
ויצתו – חסר יו״ד בספרי כ״י ודפוסים ישנים ובאחד מהם נמסר לית חסר.
חלקת – אחוזת שדה, כמו: ויקן את חלקת השדה (בראשית ל״ג:י״ט).
אל ידי – אל מקומי.
והציתוה – מלשון הצתה והבערה.
ראו – הסתכלו לדעת חלקת יואב אשר היא אל ידי, סמוכה למקום חלקתי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

ולכן צוה להצית חלקת יואב, באשר חשב כי הרע לו במה שהוציאו מגשור, כמ״ש בפסוק ל״ב.
חלקת יואב אל ידי – בית אבשלום היה במחוז ירושלים רק מחוץ לעיר בשדה.
ואבשלום חשב כי יואב הרע לו שהוציאו מגשור שם היה לפני כן1, וַיֹּאמֶר אבשלום אֶל עֲבָדָיו רְאוּ – הסתכלו לדעת2 את חֶלְקַת – אחוזת שדה3 יוֹאָב אשר אֶל יָדִי – סמוכה למקום שדותי4, במקום שאני יכול להזיק5 וְלוֹ שָׁם שְׂעֹרִים, לְכוּ וְהַצִּיתוּהָ (והוצתיה כתיב) – והבעירו אותה6 בָאֵשׁ, וַיַּצִּתוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלוֹם אֶת הַחֶלְקָה בָּאֵשׁ: פ
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. תרגום יונתן, רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
5. רש״י.
6. מצודת ציון.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(לא) וַיָּ֣קׇם יוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֥א אֶל⁠־אַבְשָׁל֖וֹם הַבָּ֑יְתָה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לָ֣מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛יךָ אֶת⁠־הַחֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר⁠־לִ֖י בָּאֵֽשׁ׃
Then Joab arose, and came to Absalom to his house, and said to him, "Why have your servants set my field on fire?⁠"
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְקָם יוֹאָב וַאֲתָא לְוַת אַבְשָׁלוֹם לְבֵיתָא וַאֲמַר לֵיהּ לְמָה אַדְלִיקוּ עַבְדָיִךְ יַת אַחְסַנְתָּא דִילִי בְּנוּרָא.
(לא-לב) ואז בא יואב אליו להוכיחו למה הציתו עבדיו את החלקה אשר לו באש, והודיעו אבשלום שעשאו כדי שיבא לפניו לפי ששלח לקראו ולא בא, והיתה כוונתו בקריאה לומר כי מה התועלת אשר לו בבואו מגשור אחרי שלא יראה פני המלך? ואמרו ועתה אראה פני המלך, אין רצונו בקשה ושאלה כי אם הודעה, שהוא רוצה על כל פנים ללכת לראותו ואם ימצא בו עון ימיתהו. ופירש רבי דוד קמחי שלא לחנם הרגתי את אמנון כי אם על אשר ענה את תמר אחותי. ואני אחשוב שאם יש בי עון אינו על דבר אמנון, כי כבר העביר חטאתו בזה, כי אם על דבר ההליכה לראות פניו, אם יהיה בו עון על אותה הראיה שלא במצותו יהרגהו:
למה הציתו – זהו אחד מחמשה דגש ומלעיל סמוך לא״ה כמ״ש בירמיה ט״ו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

וַיָּקָם יוֹאָב וַיָּבֹא אֶל אַבְשָׁלוֹם בסוד1 הַבָּיְתָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה הִצִּיתוּ עֲבָדֶךָ אֶת הַחֶלְקָה אֲשֶׁר לִי בָּאֵשׁ?! ועיקר התרעומת היתה על כי עשה זאת דרך עבדיו שזה היה ביזיון ליואב2:
1. כלי יקר.
2. כלי יקר.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימלבי״םמקראות שלובותהכל

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×