×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(לו) וְשָׁפַכְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י אָפִ֣יחַ עָלָ֑יִךְ וּנְתַתִּ֗יךְ בְּיַד֙ אֲנָשִׁ֣ים בֹּעֲרִ֔ים חָרָשֵׁ֖י מַשְׁחִֽית׃
I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאֶשְׁפּוֹךְ עֲלָךְ חֵימָתִי בְּאֵשַׁת פּוּרְעֲנוּתִי אַתְקֵיף עֲלָךְ וְאֶמְסְרִינָךְ בְּיַד גִבָּרִין רַשִׁיעִין דְאוֹמָנִין לְחַבָּלָא.
ונתתיך ביד אנשים בוערים חרשי משחית – וכה״א דור עקש ופתלתל, אמר משה לישראל עקמנים אתם פתלתלנים אתם אין אתם הולכים אלא לאור, משל לאחד שהיה בידו מקל מעוקל נתנו לאומן לתקנו מתקנו באור, ואם לאו מכוונו במעגלה, ואם לאו מפסלו במעצד ומשליכו לאור.
ביד אנשים בערים חרשי משחית – אף-על-פי שהם כסילים,⁠1 הרי הם מומחים להשחית ולאבד, כלומר שהם אינם יודעים דבר מלבד ההשחתה, וזה מה שנדרש מהם לתיקון דרכיו של מי שהתרחק מעבודת ה׳ וליישור סטייתו של מי שניתק מרסן התורה. [אולם המתרגם טעה לגביה,⁠2 וגזר אותה ממשמעות שריפה, אך אין זו ממנה כלל, כי אצלנו השורף אינו נקרא ״בוער״ בשום פנים, כי אם ״מבער״, כדוגמת ״מבערים את האש״ (ירמיהו ז׳:י״ח), והנשרף עצמו: ״בער באש עד לב השמים״ (דברים ד׳:י״א), ״והנה הסנה בער באש״ (שמות ג׳:ב׳); הלא תראה את מיקומה המתאים עם מה שבו מתחזק מדבריו: ״חרשי משחית״, כלומר שהם אינם מבינים דבר מלבד ההשחתה הצרופה, וזה מוכח].
1. השווה: אלפסי; ריב״ג, אצול, ערך ׳בער׳, רש״י ורד״ק, ובדומה לזה גם ת״י.
2. לא עלה בידנו לגלות מי הוא פרשן זה. אולם רד״ק, הנותן הוראה זו כפירוש נוסף, מוסיף: ״וכן אמר המסרה על בינו בוערים׳ (תהלים צ״ד:ח׳): בתרי לשני״, וכך היא הערת המסורה הקטנה, שבמקראות הגדולות, על תהלים, שם.
אפיח עליך – לשון נפיחת אש במפוח.
אנשים בוערים – מנהיגין עצמן בשגעון לחבל ולהשחית.
חרשי משחית – אומנין לקטלא.
זה ימים רבים שפירשתי פרשה זו כאשר כתוב למעלה עכשיו אני רואה בשינוי לשונות שבה שאין הנביא מדבר אלא על החרב, לתת אותך אל צוארי חללי רשעים וגו׳, השב אל תערה וגו׳ (יחזקאל כ״א:ל״ד-ל״ה), אפיח עליך וגו׳ אינו נופל לשון זה אלא על מתכת וכן חרשי משחית ונראה בעיני שעל נבוכדנאצר נאמרה נבואה זו וכן משמע הנבא ואמרת כה אמר י״י אלהים על בני עמון ועל חרפתם כלומר על נבוכדנצר שבני עמון מחרפים את ישראל על שהחריבם נבוכדנצר.
I shall blow upon you Heb. אָפִּיחָ, an expression for blowing fire with a bellows.
brutish men Who behave madly to ruin and to destroy.
craftsmen of destruction Artisans of murder. (Already many days [have passed] since I explained this chapter as it is written above. Now I see from the peculiarities of its wording that the prophet is talking only about the sword.) "To place you upon the necks of the slain of the wicked,⁠" "It has been returned to its sheath, etc.⁠" "I shall blow upon you.⁠" This wording is appropriate only for metal, and so "craftsmen of destruction.⁠" It seems to me that this prophecy was stated about Nebuchadnezzar, and so it appears [from]: "prophesy and say: So said the Lord God concerning the children of Ammon and concerning their taunts.⁠" That is to say, [their taunts] over Nebuchadnezzar [because of Nebuchadnezzar], for the children of Ammon were taunting Israel because Nebuchadnezzar destroyed them.
Sword, drawn sword The sword of Nebuchadnezzar, which is double, to go out on the two waysagainst Jerusalem and against the children of Ammon, as is delineated in the above chapterthus the retribution on the children of Ammon. [34]
When you prophesy for yourself, when you divine lies for yourself You think that through your divinations of vanity, futility, and lies, you will prosper, for your sword is placed upon the necks of the slain of the wicked, whose day has come by decree from before Me at the time of the payment at the time of their end. [35]
It has been returned to its sheath That is to say, the time will come that the sword will return to its sheath, and the sword will receive its own retribution, at the hands of the kings of Media, and then I shall blow upon you with the fire of My wrath, and you shall be delivered into the hands of mad blacksmiths, who are craftsmen of destruction, who will come to sharpen and to furbish it as of yore, and they will destroy you.
באש עברתי אפיח עליך – אש קדחה באפי (דברים ל״ב:כ״ב), ומנפח אותוא עליך, כלומר שנפחתי עליך זעמי.
ביד אנשים בוערים – ביד אנשים שמבעירים ומציתים בך את האש.
חרשי משחית – אומנים להשחית בכמה מיני מיתות.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777: ״אותן״.
עליך – חרב בני עמון.
באש עברתי אפיח עליך – לעכלך.
ונתתיך ביד אנשים בערים – וכסילים באומנות ברזל שמקלקלים ומשחיתים הכל והם בני קדם.
ושפכתי עליך זעמי, אפיח עליך – מענין נופח באש פחם (ישעיהו נ״ד:ט״ז) ואף על פי שהם שני שרשים וכן אמר למטה ונפחתי עליכם באש עברתי (יחזקאל כ״ב:כ״א) ר״ל אבעיר אש עברתי עליך כמו שנופחים באש להבעירו וכן תירגם יונתן באשתא פורענותי אתקיף עלך.
בוערים – כסילים ונמהרים שיהרגו פתאום כמו בינו בוערים בעם (תהלים צ״ד:ח׳). ויש לפרש בוערים מענין כאש תבעיר יער (תהלים פ״ג:ט״ו) כלומר מכלים ושורפים וכן אמר המסרה על בינו בוערים בתרי לישני.
ויונתן תרגם בוערים – רשיען.
חרשי משחית – שהם אומנים להשחית.
משחית – שם כמו השחתה וכן תהרגו למשחית (יחזקאל ט׳:ו׳).
להשחית. משחית – שם כמו השחתה וכן תהרגו למשחית (יחזקאל ט׳:ו׳).
ושם אשפוך עליך זעמי ובאש עברתי אפיח עליך, ומלת אפיח הוא מענין נופח באש פחם, ונתתיך ביד אנשים בוערים רוצה לומר מבערים את האש חרשי משחית כלומר חרשים ואומנים בכלי מלאכת השחתה.
זעמי – ענין כעס.
עברתי – מלשון עברה וקצף.
אפיח – ענין נשיבת האויר להבעיר האש.
בוערים – מבעירים אש.
חרשי משחית – אומני השחתה.
ושפכתי – שם אשפוך עליך זעמי.
באש עברתי – באש הבערה שאביא עליך אפיח בה להבעירה ולהלהיבה ר״ל בכל פעם תגבר העברה והזעם.
אנשים בוערים – יודעים להבעיר את האש.
חרשי משחית – אומנים בקיאים במלאכת ההשחתה.
אפיח עליך ונתתיך וגו׳ – כדרך שנופחים על המתכת לעשות ממנה כלי, ותהיי נתונה ביד נפחים שוטים שהם חרשי משחית. שיבאו לחדדך ולמרטך כאשר מאז וישחיתוך (רש״י). כלומר בבל תעמוד לעשות מלחמות אחרות ולכבוש שאר ארצות, ולא תצליח כי תפול ביד פרס ומדי.
זעמי, עברתי – הזעם משתתף עם השמות שמורים על הקללה והעונש, והעברה משתתף עם השמות המורים על הקצף והחרון, (ישעיהו י׳ ה׳), וגדר עברה, שע״י כעסו יעביר הגבול לשפוך חמתו גם על הבלתי חוטא (ישעיהו י״ג ט׳).
ושפכתי – שם אשפך עליך זעם העונש על החוטאים,
ואפיח עליך באש עברתי להאביד את כלל העם,
ונתתיך מצייר שימסור את החרב ביד אנשים בוערים, שעת יפיח עליה אש העברה ישחיתו את החרב, שהם אומנים להשחית ולקלקל, עד כי
אפיח עליך – אֲגָרֶה בבבל חמדה להלחם עוד לזמן הרבה, וזה יגרום חולשתה עד שבבוא יומה תפול בנקלה ביד מדי ופרס.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144