×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֢וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הֹוָהיְ֭⁠־⁠הֹוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ראַף⁠־תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל⁠־תִּמּֽוֹט׃
Hashem reigns.⁠1 He is clothed in triumph, Hashem is clothed;⁠2 in might He is girded. Indeed, the world is established; it cannot be shaken.
1. Hashem reigns | י"י מָלָךְ – Despite the past tense formulation of the verb, the word "מלך" here appears to connote a continuous action, describing a condition that is long lasting. According to many, the psalm refers to Messianic times, in which case the opening should either be read from the perspective of one standing in the future (Metzudat David) or be translated as: "Hashem will reign" (Rashi, Radak). See Tenses in Tanakh for discussion of tense ambiguity in Tanakh with many examples.
2. Hashem is clothed | לָבֵשׁ י"י – The doubling might simply be for aesthetics. Cf. Ibn Ezra that the word "עֹז" (strength) modifies both "clothed" and "girded", so that the verse should read as if written: "Hashem is clothed [in strength]; in strength He is girded.⁠" Sforno, instead, suggests: "Hashem was clothed in the strength with which He had been girded [when plaguing Egypt]".
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יְיָ מְלִיךְ גֵיוְתָנוּתָא אַלְבֵּשׁ אַלְבֵּשׁ יְיָ עוּשְׁנָא וְאִזְדַרַז לְחוֹד תַּקֵיף תֵּבֵל דְלָא תִזְדַעְזָע.
The LORD is king, he has put on greatness; the LORD has put on strength and girded himself; also he made strong1 the world, so that it will not be shaken.
1. Made strong: established.
ה׳ מלך גאות לבש – זה שאמר הכתוב (ירמיהו י׳:ז׳) מי לא ייראך מלך הגוים. אמר לו הקב״ה לירמיה ולאו מלכיהון דישראל אנא. אמר לו לפי שאמרת לי (שם א׳:ה׳) נביא לגוים נתתיך. אף אני קורא אותך מלך הגוים. לך יאתה לך מלכותא יאה. ה׳ מלך גאות לבש. אמר רבי חנינא יש לך שהוא נאה ללבושו ולבושו אין נאה לו. אבל הקב״ה הוא נאה ללבושו ולבושו נאה לו שנאמר ה׳ מלך גאות לבש. שבעה לבושין לבש הקב״ה. אחד במלחמת הים שנאמר ה׳ מלך גאות לבש. זה כנגד מלחמת הים שנאמר (שמות ט״ו:א׳) אשירה לה׳ כי גאה גאה. אחד בסיני שנאמר (תהלים כ״ט:י״א) ה׳ עז לעמו יתן. כנגד עוז שנתן לעמו בסיני. ואחד כנגד בבל שנאמר (ישעיהו נ״ט:י״ז) וילבש בגדי נקם תלבושת. וכן הוא אומר (ירמיהו נ״א:י״א) כי נקמת ה׳ הוא נקמת היכלו. ואחד כנגד מדי שנאמר (ישעיהו נ״ט:י״ז) וילבש צדקה כשריון. וכן הוא אומר (אסתר ח׳:ט״ו) ומרדכי יצא מלפני המלך. ואחד כנגד יון שנאמר (ישעיהו נ״ט:י״ז) ויעט כמעיל קנאה. כך היו בני חשמונאי לבושי בגדים של קנאה. ואחד כנגד אדום שנאמר (שם ס״ג:א׳) מי זה בא מאדום חמוץ בגדים. שביעי לימות המשיח שנאמר (דניאל ז׳:ט׳) לבושיה כתלג חוור.
אף תכון תבל בל תמוט – אמר ר׳ אבהו משל למה הדבר דומה למלך שמלך תחלה עמד לגיון אחד אמר לו הימנון נתן לו המלך פרוקפי שאינה זזה ממנו. כך כשמלך הקב״ה בעולמו אמרה הארץ הימנון תחלה אלו מים העליונים שנאמר מקולות מים רבים. אמר להם הקב״ה אני נותן לכם פרוקפי שנאמר (תהלים ק״ד:ה׳) יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד. (אף תכון תבל בל תמוט).

רמז תתמז

ה׳ מלך גאות לבש – א״ר חנינא יש לך אדם שהוא נאה ללבושו ואין לבושו נאה לו או לבושו נאה והוא אינו נאה ללבושו, אבל הקב״ה נאה ללבושו ולבושו נאה לו שנאמר י״י מלך גאות לבש, וכן הוא אומר מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה. שבעה לבושין לבש הקב״ה, אחד במלחמת הים י״י מלך גאות לבש זה הלבוש כנגד מלחמת הים שנאמר אשירה לה׳ כי גאה גאה. ואחד בסיני לבש י״י עוז התאזר כנגד עון שנתן לעמו בסיני ה׳ עוז לעמו יתן. ואחד כנגד בבל שנאמר וילבש בגדי נקם, וכן הוא אומר כי נקמת ה׳ היא נקמת היכלו. ואחד כנגד מדי שנאמר וילבש צדקה כשרין, וכן הוא אומר ומרדכי יצא מלפני המלך. ואחד כנגד יון שנאמר ויעט כמעיל קנאה כך היו בני חשמונאי לובשין בגדים של קנאה. ואחד כנגד אדום שנאמר מי זה בא מאדום חמוץ בגדים מבצרה. ואחד לימות המשיח שנאמר לבושיה כתלג חור ושער ראשיה כעמר נקא. כיון שנברא אדם קם על רגליו והיה מתואר בדמות אלהים והיה קומתו מן המזרח למערב וראו אותו כל הבריות ונתיראו מלפניו סבורים שהוא בוראם ובאו להשתחוות לו אמר להם מה אתם באים להשתחוות לי בואו אני ואתם ונלביש גאות ועוז ונמליך עלינו למי שבראנו, באותה שעה פתח אדם את פיו וענו כל הבריות אחריו י״י מלך גאות לבש. שנו רבותינו בששי היו אומרים י״י מלך גאות לבש, ערב שבת שגמר מעשיו ומלך עליהם. אף תכון תבל בל תמוט. א״ר איבו למה״ד למלך שמלך תחלה עמד לגיון אחד אמר לו הימנון ונתן לו המלך פרוקופי שאינה זזה ממנו לעולם, כך כיון שמלך הקב״ה בעולמו עמדה הארץ ואמרה לו תחלה הימנון אלו המים התחתונים שנאמר מקולות מים רבים, א״ל הקב״ה חייך שאני נותן לך פרוקופי שאינה זזה ממך לעולם שנאמר יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד.
אללה אלמלך אלקדרה לבאסה, לבאסה אלרבוביה ומתקלדה אלעז, ומעה תת׳בת אלדניא פלן תמיל.
ה׳ הוא המלך היכולת היא קנינו ולבושו זה הגאות. והעוז היא החגורה שלו. ועמו יתייצב העולם ו⁠[רק] כך היא לא יתמוטט.
ה׳ המלך הגאות לבושו, לבושו האלהות, וחגורו העוז, ועמו תכון הארץ בל תמוט. והנה ה׳ השניה מקור ולא שם, ותרגם התאזר ״תקלד״ והיא החגירה, וכן תרגם לעיל עו יא תתגר, ומה ד חגור חרבך. ודומה לאמור במלכים ב א ח ואזור עור אזור במתניו. וראה בפירושו לקמן צט א.
אמרו גאות לבש, וכן עוז התאזר, אין הכוונה בכך המלבוש והחגירה כפשט הלשון, אלא הכוונה בכך הראוי והחיוב אשר המה משולים בלבוש כעין אמרו ברשע וילבש קללה כמדו1, ואמרו בצדיק גם ברכות יעטה מורה2, וענינם שהוא ראוי.
1. לקמן קט יח.
2. לעיל פד ז.
קולה גאות לבש וכד׳לך עוז התאזר ליס יריד בה אללבאס ואלתקליד אלמנטקי לכנה יריד בה אלאסתחקאק ואלוג׳וב אלד׳ין המא ממת׳לין באללבאס מת׳ל קולה פי אלעאצי וילבש קללה כמדו, וקאל פי אלצאלח גם ברכות יעטה מורה, ואלמעני אללסתחקאק.
י״י מלך – יאמרו לעתיד.
אף תכון תבל – במלכו תשמח הארץ.
The Lord has reigned They will say in the future.
The world also is established When He reigns, the earth will rejoice.
י״י מלך גאות לבש – בעבור היות משפט המלכים ללבוש בגדי מלכות, אמרו דרך משל כי השם גאות לבש – פועל עבר, כמו: אהב. וכאשר לבש השם העוז התאזר כמתאזר להראות כחו. ותהיה מלת עז משרתת עם לבש ועם מלת התאזר.
וטעם אף תכון תבל – כי בגאות השם וכוחו עמדה בתוך הגלגל הגדול כנקודה בתוך עגולה ולא תמוט.
THE LORD REIGNETH; HE IS CLOTHED IN MAJESTY. It is the custom of kings to dress in royal garb. The psalmist therefore employs the metaphor of God clothed in majesty. Lavesh (is clothed) is a verb in the perfect.⁠1 Compare this to ahev (loved) (Samuel I 1:5).⁠2
[THE LORD IS CLOTHED, HE HATH GIRDED HIMSELF WITH STRENGTH.] When God dressed Himself in strength, He girded Himself. He girded Himself like one who girds himself to show his power. The word oz (strength), therefore, serves the words lavesh (is clothed) and hit’azzar (girded).⁠3
The meaning of Yea, the world is established that it cannot be moved is, “The earth stands, by God’s majesty, in the midst of the large sphere,⁠4 like a dot in the middle of a circle.⁠5 It will not be moved.”
1. Verbs in the third person kal masculine perfect are usually vocalized with a pattach beneath the second root letter. Hence Ibn Ezra’s comment.
2. This too, is the third person kal perfect vocalized with a tzere rather than a pattach.
3. Our verse reads YHVH malakh ge’ut lavesh, lavesh Adonai, oz hit’azzar (The Lord reigneth, He is clothed in majesty, the Lord is clothed, He hath girded Himself with strength). Ibn Ezra says that our verse should be read as if it were written YHVH malakh, ge’ut lavesh, lavesh YHVH oz, hit’azzar oz (The Lord reigneth, He is clothed in majesty, the Lord is clothed with strength, He hath girded Himself with strength).
4. See next note.
5. Ibn Ezra believed that the earth was surrounded by spheres containing the sun, the moon, the five visible planets (Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn), and the constellations. Each of these celestial bodies was believed to be embedded in its own sphere. These spheres were surrounded by a ninth sphere which propelled all the spheres. The nine spheres were encompassed by a tenth sphere, which Ibn Ezra identified with the Throne of Glory (Kisse Ha-Kavod). See Ibn Ezra on Ps. 19 and the notes thereto. Also see Ibn Ezra on Ps. 8:4.
י״י מלך גאות לבש לבש י״י עוז התאזר אף תכון תבל בל תמוט – כל אלה המזמורים עד לדוד מזמור הם נבואה עתידהא על ימות המשיח. וכאשר השלים בזה המזמור כי אז יכירו כל העולם כי ישר י״י ולא עולתה בו,⁠ב (תהלים צ״ב:ט״ז), החל בזה המזמור ואמר: י״י מלך גאות לבש – כי אז יכירו כל העולם כי הוא מלך על הכל, ולא יתגאו בני אדם לפניו כמו שעשו מלכי האומות, כמו שאמר נבוכדנצר: אעלה על במתי עב אדמה לעליון (ישעיהו י״ד:י״ד), ואמרג פרעה: לי יאורי ואני עשיתיני (יחזקאל כ״ט:ג׳), ואמר מלך אשור: בכח ידי עשיתי ובחכמתי כי נבונותי (ישעיהו י׳:י״ג) ואמר מלך צור: אל אני מושב אלהים ישבתי (יחזקאל כ״ח:ב׳). ואז יכירו הכל כי לא ילבש מלכות גאות כי אם האל לבדו, ולו לבדו המלוכה, כמו שכתוב: והיתה לי״י המלוכה (עבדיה א׳:כ״א), והיה י״י למלך על כל הארץ (זכריה י״ד:ט׳), ואז יתאזר עוז.
ותכון תבל בל תמוט – כי לא יהיו שם עוד מרגיזי הארץ כי לא תהיה עוד מלחמה. ובהפך זה נאמר מפני המלחמות הגדולות: פור התפוררה ארץ (ישעיהו כ״ד:י״ט), ואמר: נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה (ישעיהו כ״ד:כ׳). אבל בימות המשיח תכון הארץ ולא תמוט עוד.
א. כן בכ״י מינכן 363. בכ״י פריס 207, פרמא 3239 רק: ״הם עתידה״. בכ״י פרמא 1872 רק: ״הם״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239. בכ״י פריס 207 חסר: ״בו״.
ג. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 חסר: ״בני אדם לפניו... אדמה לעליון ואמר״.
ה׳ מלך גאות לבש וכו׳ גם זה המזמור נראה לי שרומז על חידוש העולם, ובפרט על הגלות הארץ בהקוות המים אל מקום אחד. ואמר ה׳ מלך גאות לבש כלומר, עליונים ותחתונים יכירו כיצד מעלתו העצומה, ובו התאזר עוז וגבורה בחדשו העולם יש מאין, ובהכינו תבל באמצע העולם בל תמוט ותנוע לשום צד. ויש לפרש דרך צחות שהאל מתלבש בגאות, כלומר, שהולמו והולמתו, ולא שאר הנבראים. ואמר אף תכון כלומר, כי כל גאות סיבה לכל הריסת מצב, אבל גאות האל היא הנותנת והמעמדת תבל בקיומו.
(א-ה) ויש מפרשים שזה המזמור על זמן המשיח, וה׳ מלך עבר במקום עתיד. כלומר, כי אז יכירו העולם במלכותו ויכנעו מלפניו, ויפשטו מעליהם לבוש גאוה וגאון אשר היו לבושים, כמו שאמר פרעה לי יאורי (יחזקאל כג, ג), ונבוכדנצר אעלה על במתי עב (ישעיה יד, יד), ומלך צור מושב אלהים ישבתי (יחזקאל כח, ב). אף תכון תבל בל תמוט, כלומר, יושביה בשלוה לא ינועו הנה והנה, היפך הנאמר בזמן המלחמות, נוע תנוע ארץ פור התפוררה ארץ (ישעיה כד, יט-כ). ונכון כסאך פירושו ג״כ כי אז יכירו כי נכון כסאך. ונשאו נהרות משל על קיבוץ האומות בימי גוג ומגוג, כדמיון הנאמר במלך אשור הנה ה׳ מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים (ישעיה ח, ז), כלומר, שהם מגזמים לדכאנו תחת רגליהם. ואדירים משברי ים כלומר, ממשברים. ואמנם אדיר במרום ה׳ ויכול על כולם. ועדותיך ר״ל הבטחות שכבר הבטיחנו על ידי נביאיו. נאמנו מאד והם ניבאים בהצלחתנו ובבנין בית המקדש. לאורך ימים כלומר, באחרית הימים. ואל״ף נאוה מונעת בחיטוף פתח, ולפיכך יש מפרשים אותו לשון תאוה, ואיננו נכון אלא שהונעה דרך זרות.
(הקדמה) זה המזמור הוא תפילה לאל על הגאולה העתידה. ואמר:
(א) ה׳ מלך גאות לבש. הנה האל יתברך ׳לבש גאות׳ על הים על פרעה שהיה גדול במלכי ארץ, כאמרו (יחזקאל לא ב) ׳אל מי דמית בגדלך׳1, והתגאה האל יתברך עליו, כאמרו (שמות טו א) ׳כי גאה גאה סוס ורוכבו רמה בים׳2, עתה בגאולת ישראל, לבש ה׳ עז התאזר, ׳לבש׳ באותו ה׳עוז׳ אשר ׳התאזר׳ אז על מצרים, כאמרו (ישעיה נא ט) ׳[עורי כימי קדם] לבשי עוז זרוע ה׳ [עורי כימי דורות עולמים] הלא את היא המחצבת רהב מחוללת תנין׳ בו3: אף תכון תבל בל תמוט. ואף על פי שילבש ׳עוז׳ - למלך על כל הארץ4, וינערו רשעים ממנה5, לא יחריב בזה העולם כמו שעשה במבול6, אבל בהיפך, כי ׳תכון תבל׳ על אופן יותר נאות, באופן שלא ׳תמוט׳ עוד7:
1. ׳בן אדם אמר אל פרעה מלך מצרים ואל המונו אל מי דמית בגדלך׳, ׳למי את דומה בגדלך, שתתפאר בהמונך ובגדלך ותחשב שלא תרד מגדולתך׳ (רד״ק שם), הרי שבאמת היה גדול. אך רש״י פירש שם ׳בהתגדלך׳.
2. ׳כי גאה גאה. לו לבדו הגאות לייחס אליו על הטוב הנמצא, ולא לפרעה התנין הגדול אֲשֶׁר אָמַר לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי (יחזקאל כט ג) : סוס ורוכבו רמה בים. סוס פרעה ורוכבו, כאמרו (תהלים קלו טו) וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם סוּף׳.
3. כן הוא בדפו״ר, והכוונה ׳מחוללת תנין בו׳ – ב׳רהב׳ האמור, שהורג את פרעה בתוך הים שנקרע. וכן פירש שם רבינו ׳עוּרִי [כִּימֵי קֶדֶם]. כימי צאת מארץ מצרים : [הֲלוֹא אַתְּ הִיא הַמַּחְצֶבֶת] רַהַב. גלי הים : [מְחוֹלֶלֶת] תַּנִּין. פרעה, [הֲלוֹא אַתְּ הִיא הַ]⁠מַּחֲרֶבֶת [יָם מֵי תְּהוֹם רַבָּה הַשָּׂמָה מַעֲמַקֵּי יָם דֶּרֶךְ לַעֲבֹר גְּאוּלִים]. ׳הלכו ביבשה׳ (שמות יד כט)׳.
4. אין עוז אלא מלכות, שלעתיד לבוא ׳והיה ה׳ למלך על כל הארץ׳.
5. לשה״כ באיוב (לח יג), ופירש רבינו שבמבול גרם לקלקול המזג, ובכך הרשעים ימותו מהר.
6. אף שגם לעתיד ינער הרשעים ממנה, יעשה כן באופן שבל תמוט הארץ.
7. וכ״כ להלן (צו). רד״ק: כל אלה המזמורים עד לדוד מזמור (מזמור קא) עתידים על ימות המשיח..., כי אז יכירו כל העולם כי ישר ה׳ וכי הוא מלך על הכל ולא יתגאו בני אדם לפניו, כמו שעשו מלכי האומות, כמו שאמר נבוכדנצר..., ואמר פרעה (יחזקאל כט, ג): לִי יְאֹרִי וַאֲנִי עֲשִׂיתִנִי..., ואז יכירו הכל כי לא ילבש מלכות גֵּאוּת כי אם האל לבדו ולו לבדו המלוכה, כמו שכתוב (עובדיה א, כא): והיתה לה׳ המלוכה, ואמר (זכריה יד, ט): והיה ה׳ למלך על כל הארץ. ואז יתאזר עז ותכון תבל בל תמוט, כי לא יהיו שם עוד מרגיזי הארץ, כי לא תהיה עוד מלחמה. ובהיפך זה נאמר מפני המלחמות הגדולות (ישעיה כד, יט): פּוֹר הִתְפּוֹרְרָה אֶרֶץ, ואמר (שם פסוק כ): נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה, אבל בימות המשיח תִּכּוֹן הארץ ולא תמוט עוד׳.
התאזר – מלשון אזור וחגורה.
ה׳ מלך – בימי המשיח יאמר הנה ה׳ מלך ולבש גאות להתגאה על הכל.
לבש ה׳ עוז – לבש כח והתאזר בו ר״ל עתה הראה כוחו.
אף תכון – אז יכירו הכל כי אף העולם אתה הכנת לבל תהי נוטה לפול.
גאות, עז – עי׳ מ״ש מיכה (ה׳ ג׳, ישעיה י״ב ה׳).
ה׳ מלך – גם סימן זה נמשך למה שלמעלה, שמדבר מהנהגת ה׳ את עולמו שהוא בשני מיני הנהגות, בהנהגה הקבועה הטבעיית, ובהנהגה הנסיית ההשגחיית שהיא לפי השעה והצורך, והנה ההנהגה הטבעיית נקראת בכתבי הקדש בשם עז – כי שם עז מציין כח עז מתמיד בלתי מתמוטט, שכן הנהגת הטבע היא עומדת בעז ה׳ כל ימי עולם בלא שינוי, והנהגה הנסיית נקראת בשם גאוה, כי בה יתגאה על חקי הטבע ויתנשא עליהם (כמ״ש תעוז ידך תרום ימינך למעלה פ״ט כמש״פ שם) ואמר גם בעת אשר ה׳ מלך ולבש גאות, היינו שיתנשא לעשות נפלאות ולשדד חקי הטבע, לאמר לשמש דום, לים התבקע, לצור הוצא מים, וכדומה, יצייר זה כלבוש, שיתראה לבריותיו כלובש גאות לאמר אני אמלך אהרוס אשדד חקי הטבע ובכל זאת בעת ההיא עצמו לבש ה׳ גם עז אשר התאזר – הוא מנהיג ג״כ הנהגה הטבעיית הקבועה שנקראת עז,
ואף תכון תבל בל תמוט ולא ימוטו החקים הקבועים שבם יסד ארץ ומלואה, ומבואר מן השכל כי הנהגת הטבע הקבועה, לה יתר שאת מן הנס שהוא רק לפי שעה, שהנהגת הטבע הקבוע מודעת עוזו הגדול איך שהתבל נכונה על עמודי החקים האלה לעד לעולם, אבל הנס אין בו עז שהוא רק לפי שעה, ולא תוכל לומר שיש גבורה יתירה במ״ש לים שיתיצבו כמו נד נוזלים בעת יצ״מ, ממה שאמר לים בעת הבריאה שירדו מימיו אל המורד אחר ששניהם נעשו בכח ה׳, וגם הטבע הוא נס קבוע, והנס הוא אטבע ארעיית, רצוני, שאם נקרא זאת בשם נס מה שנעשה הדבר לא מצד כח עצמו רק מצד דבר ה׳ וכחו, תהיה הטבע נס קבוע, שכח הטבע אינה מעצמה רק דבר ה׳ הנצב בה ויעמידה על אופן זה, ואין הבדל בינה ובין הנס רק שבהטבע העמיד כח זה לעולם ובהנס העמידו רק לפי שעה, ואם נקרא זאת טבע מה ששם ה׳ את הכח המניע הדבר אל פעולתו בו בעצמו, יהיה גם הנס טבע ארעיית, שגם בהנס שם ה׳ טבע זו לפי שעה, שבעת קי״ס שם ה׳ טבע המים שיעלה למעלה, וא״כ פעולת הנס קלה מאד נגד פעולת הטבע, כמו שקל יותר לישא משא כבד שעה אחת מלשאתו שנים רבות, אולם בכ״ז נמצא גאוה יתירה וגבורה עצומה בפעולת הנס, ע״י שבעת הנס לא יתבטל גם פעולות הטבע הכוללת, כי ידוע שכל חלקי המציאות דבוקים וקשורים יחד, עד שכל תנועה הנולדת באחד מחלקי המציאות תסבב או תסובב מכל התנועות הנעשות במציאות בכללו, עד שנדמה את המציאות בכללו (כמאשין) הבנוי בחכמה באופן שהגלילים מסבבים את האופנים, והאופנים מסבבים את השלבים, והשלבים מסבבים את המכונות, והמניע הראשון הוא כח הקיטור המניע את (מאשין) בכללו, ואם יבא איש אחד ויחזק בכח באחד מן האופנים או הגלילים ויעכב פעולתו, אז יסבבנו בכחו תנועה נגדיית, אז או שכח הקיטור המניע את המכונה הכללית יתגבר על כח האדם ולא יצלח להעמיד את המכונה, או אם כחו יגבר על כח המניע, בהכרח תשבת המכונה בכללה ממלאכתה הכללית, ולפ״ז אם היה הנס בהעמדת תנועת המציאות כולו וביטול הטבע בכללה היה זה דבר קטן בערך ה׳, אחר שהוא המניע הראשון המניע את הכל ובידו להניע כמו שירצה, אולם אחר שהנס הוא תמיד ענין חלקי, למשל שיבטל תנועות המים וטבעם, או כח האש וטבעו, ויתר המציאות נשאר על טבעו והולך כדרכו, עד שצריך לסבב בידו האחת את התנועה הכללית של המערכה בכללה שהולכת כדרכה תמיד, ובידו האחרת צריך הוא לעכב את תנועה החלקית של פרט אחד מן המציאות להוליכה לצד אחר, ושבכ״ז לא תבוטל המכונה בכללה, והטבע והעולם ילכו כדרכם, זה פלא גדול ונס להתנוסס, וז״ש שבעת אשר ה׳ מלך וגאות לבש שהוא בטול תנועת החלק מן המציאות, בכ״ז לבש ה׳ ג״כ עז אשר התאזר – והראה כחו ותעצומו במה שאף תכון תבל תמוט – שהעמדת החלק לא תעכב מרוצת הכלל ומהלכו.
ה׳ מלך – המשך הקודם וכן מזמור שאחריו.
גאות – לשון התרוממות וגובה, הראה כי רם ונשא הוא.
תכון תבל וגו׳ – שחשבה להתמוטט מחמת הרשעים מטי הדין שהוא יסודו של עולם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) נָכ֣וֹן כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑זמֵעוֹלָ֣ם אָֽתָּה׃
Your throne is established from long ago; You are from eternity.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מְתַקָן כּוּרְסְיָךְ מִן לְקַדְמִין מִן עַלְמָא אַתְּ אֱלָהָא.
Your throne is established from the beginning; from eternity you are God.
נכון כסאך מאז – זה אחד משבעה דברים שעלה במחשבה קודם בריאתו של עולם ואלו הן - כסא הכבוד שנאמר נכון כסאך מאז. ושמו של מלך המשיח שנאמר (שם ע״ב:י״ז) לפני שמש ינון שמו. ולמה נקרא שמו ינון שהוא עתיד לינון ישיני עפר. והתורה שנאמר (משלי ח׳:כ״ב) ה׳ קנני ראשית דרכו. וישראל שנאמר (תהלים ע״ד:ב׳) זכור עדתך קנית קדם. בית המקדש שנאמר (ירמיהו י״ז:י״ב) כסא כבוד מרום מראשון. התשובה שנאמר (תהלים צ׳:ב׳-ג׳) בטרם הרים יולדו. תשב אנוש עד דכא.
נכון כסאך מאז – זה אחד מששה דברים שעלו במחשבה להבראות קודם בריאת העולם (כתוב ברמז רצ״ח).
כד׳אך כרסיך מהיא מן חיניד׳, ואנת אלאזלי.
באופן הזה מסודר מעולם [הענין הזה] ואתה הנצחי.
מעולם אתה, ואתה אשר אין ראשית לראשיתך. תרגם מעולם אתה ״אזלי״ ובמלה זו מתרגם בכל מקום ״יה״ או ״אהיה״ וענינה הקדמון ללא גבול והראשון לאין ראשית.
נכון – ובעבור שהזכיר הארץ כי היא העומדת בכח השם ועל מוצקה שהיא הנקודה האמצעית והיא בעצמה נקודת כסא הכבוד שהיא הקו הסובב, על כן נכון כסאך מאז.
ובעבור שהזכיר כי כסאו עומד, אמר: ומעולםא אתה – קדמון ואין ראשית לך, כאילו אמר ומעולם אתה יושב על הכסא.
א. כן בכ״י מנטובה 13, פרמא 1870, לונדון 24896. בנוסח שלנו: ״מעולם״.
THY THRONE IS ESTABLISHED OF OLD. Scripture notes that God’s throne is established from of old because it mentioned1 that the earth stands by the power of God in its established place, which is the central dot. That is, the [central dot] of the Throne of Glory, which is the line which encircles [all the spheres].
The psalmist first said that God’s throne is eternal.⁠2 He now adds, “You (God) are eternal and have no beginning.”3 The psalmist is, as it were, saying, “You sit upon Your throne from eternity.”
1. In the previous verse.
2. Thy throne is established of old.
3. Thou art from everlasting.
נכון כסאך מאז – אז יכירו כי נכון כסא מלכותך מאז.
ומעולם אתה – כלומר קודם העולם, ואתה בראת את העולם.
ונכון כסאך הוא שהתחיל בסיפור בריאת השמים, כי הגלגלים יקראו כסא, ואמר שנבראו בצביונו ובתכלית שלימותו. ומאז ר״ל מעת הבראם. ומעולם אתה כלומר, מקודם בריאת עולם, שהרי אתה בראת הכל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

נכון כסאך מאז. ובאמרי (פסוק א) ׳ה׳ מלך׳, אין הענין שתקנה מלכות מחדש, כי אמנם ׳נכון כסאך מאז׳, לעולם היית מלך עולם, וכן באמרי (שם) ׳עוז התאזר׳, אין הענין שתשתנה כלל, כי מעולם אתה, לא שנית1, אבל אמרתי שיוודע מלכותך ועוזך לכל בפעליך2:
1. אני ה׳ לא שניתי (מלאכי ג׳:ו׳).
2. כ״כ הרד״ק: אז יכירו כי נכון הוא כסא מלכותך מאז ומעולם אתה, כלומר, קודם העולם, ואתה בראת העולם.
מאז – מאז בראת העולם.
מעולם – מטרם בראת העולם אתה הוא.
כסאך – מרמז תמיד על הנהגת השמים עי׳ ישעיה (ו׳ א׳).
ומאז – ר״ל מעת תכון תבל בל תמוט.
נכון – השמים נקראים בשם כסא ה׳, כמ״ש ה׳ בשמים הכין כסאו, והוא הנהגת מערכת השמים שעל פיו ינהיג העולם לפי חקי הטבע הקבועים,
וכסא זו נכון מאז – שמששת ימי הבריאה הכין את הכסא שבאמצעותה ינהיג כפי חקי הטבע, ובכ״ז לא ינהיג ע״י הכסא לבדה שהיא המערכת, רק מעולם אתה – גם אתה בעצמך נמצא מעולם להנהיג שלא באמצעות הכסא רק ע״י הנהגה אחרת נסיית השגחיית שמיוחס אליך בעצמך.
מאז – מזמן קדמון ומלת אז הוראתה זמן רחוק עבר או עתיד, והכנעני אז בארץ (פרשת לך לך) או אז יכנע לבבם הערל (פרשת בחקתי).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת׀ יְֽהֹוָ֗היְֽ⁠־⁠הֹוָ֗הנָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑םיִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דׇּכְיָֽם׃
The rivers raised,⁠1 Hashem, the rivers raised their voices;⁠2 the rivers will raise their crashing waves.⁠3
1. The rivers raised | נָשְׂאוּ נְהָרוֹת – See Rashi that this is a metaphor for enemy nations who roar and fight against Israel. Cf. Midrash Tehillim and Malbim that the verse refers to the waters of creation who testify to God's might for He reined them in, setting a border for the water. The psalm might also be alluding to the splitting of the sea, with many parallels to the Song of the Sea in Shemot 15 (Amos Hakham in Da'at Mikra).
2. raised their voices | נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם – The doubling might simply be a poetic flourish. See Rashbam on Bereshit 49:22 where he points to several examples of such doublings including Shemot 15:6, Tehillim 92:10, 94:3 and Kohelet 1:2.
3. crashing waves | דׇּכְיָם – See the commentary attributed to Rashbam and Ibn Ezra who state that the word is synonymous with "מִשְׁבְּרֵי יָם", breakers. The noun appears only here, but the verb "דכה" means to crush or break.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
זְקִיפִין נַהַרְוָתָא יְיָ זְקִיפִין נַהַרְוָתָא קָלְהוֹן בְּשִׁירְתָא יְקַבְּלוּן נַהַרְוָתָא אֲגַר שְׁבָחֵיהוֹן.
The rivers lift up, O LORD, the rivers lift up their voice in song; the rivers will receive a reward for their praise.
נשאו נהרות ה׳ – גיהנם שנאמר (ישעיהו ל׳:ל״ג) כי ערוך מאתמול תפתה. אמר ריש לקיש בשעה ששבו פלשתים את הארון התחילו מתגאין ואומרין לא לארון בלבד שבינו אלא לאדונו של ארון. הדא הוא דכתיב נשאו נהרות ה׳. ואין נהרות אלא פלשתים שנאמר (מלכים א ה׳:א׳) מן הנהר ארץ פלשתים. אמר הקב״ה ישאו נהרות דכים. אני מדכאן ביסורין קשים. דכים. א״ר שמואל בר נחמני כנה הפנימית שלהן נושרת. רבי שמעון בן לקיש אמר כנה החיצונה נושרת. הוי נשאו נהרות ה׳.
דבר אחר: נשאו נהרות ה׳ – אמר רבי ברכיה בשם בן עזאי המים היו עולים ומגיעים עד כסא כבוד שנאמר (בראשית א׳:ב׳) ורוח אלהים מרחפת על פני המים. וכן הוא אומר (דברים ל״ב:י״ב) כנשר יעיר קנו. וכשהיה הדבור יוצא מפי הגבורה (בראשית א׳:ט׳) יקוו המים. עלו מקצות הארץ הרים וגבעות ונתפרצו על כל הארץ ונעשית עמקים עמקים על תוכה של ארץ והמים נתגלגלו ונקוו לעמקים שנאמר (שם י׳) ולמקוה המים קרא ימים. מיד נתגאו המים ועלו לכסות הארץ כתחלה עד שגער בהם הקב״ה וכבשן תחת כפות רגליו ועשה חול גדר לים כאדם שהוא גודר לכרמו. וכשהן עולין ורואין את החול לפניהם חוזרין לאחוריהן שנאמר (ירמיהו ה׳:כ״ב) האותי לא תיראו נאם ה׳ וגו׳ אשר שמתי חול גבול לים. ועד שלא נקוו המים נבראו התהומות ואלו הן התהומות אלו שתחת לארץ שהארץ על התהומות היא נרקעת כאניה שהיא צפה בלב ים כך הארץ מרוקעת על המים שנאמר (תהלים קל״ו:ו׳) לרוקע הארץ על המים. ולהיכן הלכו אותן המים. רבי ברכיה בשם רבי יודן ורבי יהודה ברבי שלום. משל למה הדבר דומה לשתי קערות בשעה שאחת מליאה אחת ריקנית אבל אם היו שתיהן מלאות מה הן יכולין לעשות. הנודות בזמן שהן נפוחות ממלאות את הטרקלין ובשעה שהרוח יוצא מהן הן נפנות למקום אחד. כך היה העולם כולו מלא מים במים מה עשה הקב״ה כבש עליהן ויצא הרוח מהן שנאמר (איוב י״ב:ט״ו) יעצר במים וייבשו. וכן הוא אומר (שם ט׳:ח׳) ודורך על במתי ים. ואומר (תהלים ל״ג:ז׳) כונס כנד מי הים. ולהיכן הלכו. אמר ר׳ לוי מלחשין אלו באלו להיכן אנו הולכין והם אומרים דרך ים דרך ים להדך פלן להדך פלן. ר׳ הונא מפיק לישנא לדוכתא פלן לדוכתא פלן. אמר רבי יהושע הכהן דכים מדוככין אנו קבלונו. אמר רבי ברכיה בשם רבי עזאי קולו של הקב״ה היה מטרטר לפניהם שנאמר (שם כ״ט:ג׳) קול ה׳ על המים. הוי נשאו נהרות דכים.
דבר אחר: נשאו נהרות ה׳ – אוי להן לרשעים שהן סבורין שישראל (לעצמו) [לעצמן] שבו ולא שבו לעצמן בלבד אלא נשאו נהרות. ואין נהרות אלא גליות שנאמר (ישעיהו י״ז:י״ב) הוי המון עמים רבים. לכך ישאו נהרות דכים וידכאו ישראל בצרות ועכשיו יבואו גם הם וידכאו אותם. הוי ישאו נהרות דכים. מקולות מים רבים אלו העליונים. ונקראו המים של מטה רבים שנאמר (חבקוק ג׳:ט״ו) דרכת בים סוסיך. הרי שלמעלן נקראו רבים ושלמטן נקראו רבים. משל למלך שהיו לו שני לגיונות כשהיה המלך נכנס אצל זה נקרא גדול היו אומרים גדול הלגיון הזה שהמלך נכנס בו. וכשנכנס אצל זה היו אומרים גדול הלגיון הזה שהמלך נכנס בו. כך כשהיה הקב״ה למעלן נקראו עליונים רבים מקולות מים רבים. וכשירד למטן נקראו המים התחתונים רבים שנאמר (שם) חומר מים רבים.
נשאו נהרות ה׳ – ארשב״ל בשעה ששבו פלשתים את הארון התחילו מתגאים ואומרים לא לארון שבינו אלא לאלוה של ארון שבינו שנאמר נשאו נהרות י״י, ואין נהרות אלא פלשתים שנאמר הנני מעלה עליך את מי הנהר וגו׳. א״ל הקב״ה נשאו נהרות י״י וגו׳. ישאו נהרות דכים אני מדכך אותם ביסורים קשים. א״ר שמואל בר נחמני כנה הפנימית שבהם נשרית, ר׳ שמעון בן לוי אומר כנה חיצונה נשרית.
דבר אחר: נשאו נהרות ה׳ – אוי להם לרשעים שהם סבורים שישראל לעצמן שבו לא שבו ישראל לעצמן אלא נשאו נהרות י״י ואין נהרות אלא מלכיות שנאמר הוי המון עמים רבים לכך נאמר נשאו נהרות אלא מלכיות שנאמר הוי המון עמים רבים לכך נאמר נשאו נהרות י״י וידכאו ישראל בצרות ועכשו יבואו אף הם וידכאו אותם הוי ישאו נהרות דכים.
אללהם אד׳א תסאנאת אלאהנאר ורפעת אלגזיר ומן תיאר אלבחר צות אללה.
ה׳! אם הנהרות התרוממו והרימו את קולם. וגם הנהרות הרימו מה שיותר נמוך מהם.
נשאו, ה׳ כאשר מתנשאים הנהרות ומרימים קולם ומגביהים מה שהיה מהם נמוך. ראה לעיל צב י.
(ג-ד) ושני הפסוקים קשורים זה בזה נשאו נהרות מקולות מים רבים, כלומר שקול ה׳ אדיר במרום יותר מן נשאו נהרות.
(ג-ד) ואלפסוקין מתצלין נשאו נהרות מקולות מים רבים, יעני אן צות אללה אדיר במרום מן נשאו נהרות.
[1v] {וקאל אבן גקטליה:} אן אלגרץׄ פי קול נשאו נהרות קולם תשביה שגאה זמאנה מן אלמלוך אלעצאה וצולתהם כאצואת אלאנהרא חין תהתאג ותזבד ואעלאמהם באן אלבחאר אדֺא תכסרת אשר מן אהתיאגהא ואן אללה אעטֺם מנהא ומן כל עטֺים דאך1
1. London, BL: OR 10822.26 (Gaster 1307.26)
{Ibn Chiquitilla said:} That the purpose of “the ocean sounds its thunder(Ps. 93:3) is a metaphor. [Translate]
נשאו נהרות י״י – לשון צעקה וקובלן זה, אהה י״י הנה האומות השוטפים כנהרות נשאו קולם ויהמיון ואת דוך עימקי נבכיהם ישאו ויגביהו תמיד להתגאות נגדך, [כל לשון דכא לשון עומק ושפלות.]
The rivers have raised, O Lord This is an expression of a cry and a plaint: Woe, O Lord, behold! Your enemies, who flood like rivers, have raised their voice and roar, and the lowness of the depths of their locks they will raise and lift on high constantly to be haughty against You. Every expression of דכא is an expression of depth and lowness.
נשאו נהרות – גם זה מן הכפולים.⁠1 ומשל הוא לרשעים שנותנים קול ועולים עד למעלה.
דוכים – משברי ים.
1. השוו לפירוש לעיל תהלים צ״ב:י׳.
נשאו – אחר שהזכיר הארץ והשמים, הזכיר הימים והנהרות שהם הולכים תמיד, וזה הוא נשאו נהרות קולם.
דוכים – הם המשברים, והטעם שוה. כי אחר היותם דוכיים, ינשאו בחפץ הבורא בשלוח מלאכיו שהם הרוחות.
THE FLOODS1 HAVE LIFTED UP THEIR VOICE. After mentioning the heaven and the earth,⁠2 the psalmist mentions the seas and the rivers that always flow. This is the meaning of the floods have lifted up their voice.⁠3 THEIR ROARING. Dokhyam (their roaring) refers to mishbarim (breakers) (verse 4).⁠4 The meaning is the same.⁠5 After they break they6 are lifted up when God wills that His angels – that is, the winds – blow upon them.
1. In Hebrew, neharot. Literally, rivers. Hence Ibn Ezra’s interpretation.
2. In verse 1.
3. The rivers and sea make noise when they flow. The floods have lifted up their voice means, “the rivers and sea continue to flow and make noise.”
4. Dokyam means “their waves.” Ibn Ezra renders the floods have lifted up their roaring as meaning the floods have lifted up their breakers (waves).
5. Both words mean the same thing.
6. Ibn Ezra’s interpretation of The floods have lifted up their waves (roaring).
נשאו נהרות י״ינהרות – הוא משל על גוג ומגוג ועל המלכים שיתקבצו להלחם על ירושלם, והמשילם לנהרות חזקים שנותנים קולם ברוצם,⁠א כן הם יתנו קולם והמון רב. וכן אמר והשוה קול המחנה כקול המים, ואמר: כקול מים רבים כקול שדי בלכתם קול המולה כקול מחנה (יחזקאל א׳:כ״ד). וכן המשיל מלך אשור לנהר, ואמר: הנני מעלה עליהם את מי הנהר העצומים והרבים (ישעיהו ח׳:ז׳). ואמר כי המלכויות ההם ישאו קולם וישאו דֳכְיַם על ישראל.
ופירוש דכים – ענין שבר, כמו: תגלנה עצמות דכית (תהלים נ״א:י׳), כי דכיתנו במקום תניםב (תהלים מ״ד:כ׳).
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״ברצונם״.
ב. כן בכ״י פרמא 3239, ברלין 547, וכן בנוסח המקרא שלנו. בכ״י פריס 207, פרמא 1872, מינכן 363, וכן במספר כ״י של המקרא: ״תנין״.
ונשאו נהרות קולם רומז אל הקוות המים. וישאו נהרות דכים כלומר, ירימו קול בעת עברם בשטף על המקום שידכאוהו וישחיתוהו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ג-ד) כי אמנם נשאו נהרות ה׳. האומות ׳נשאו׳ קולם בחורבן ראשון בשמחתם, כאמרו (איכה ב ז) ׳קול נתנו בבית ה׳ כיום מועד׳: נשאו נהרות קולם. בחורבן שני, כאמרו (לעיל עד ד) ׳שאגו צורריך בקרב מועדיך׳, ובכן ישאו נהרות דכים - שברון שלהם1, מגזרת ׳נשבר ונדכה׳ (לעיל נא יט)2. ובהיות כי אדיר במרום ה׳ ועל כל קול נהרות ואדירים3, ולו יאות לשפוט צדק, לכן ׳גאות לבש׳ במצרים, וילבש ויתאזר עוז לעתיד לבוא, ובזה יגלה מלכותו ועוזו אשר מעולם המה:
1. כ״כ האב״ז שהם המשברים. והיינו הגלים שנקראים כן ע״ש שמשברים את מי הים (מצודות).
2. רש״י: ׳לשון צעקה וקובלן הוא זה אהה ה׳ הנה האומו׳ השוטפים כנהרו׳ נשאו קולם יהמיון ואת דוך עמקי נבכיהם ישאו ויגביהו תמיד להתגאות נגדך, כל לשון דכא לשון עומק ושפלות׳. והרד״ק פירש שמדבר בגוג ומגוג ׳כי המלכויות ההם ישאו קולם וישאו דָּכְיָם על ישראל. ופירוש דָּכְיָם, ענין שבר׳.
3. כי יותר מקולות המים הרבים אשר יהמיון עלינו ומאדירי משברי הים הזה אתה אדיר במרום ה׳ וידך תקיפה עליהם (רש״י).
נהרות י״י – בגעיא.
דכים – מלשון דכא ושברון והם הגלים הקרואים משברים כמ״ש וכל משבריך (תהלים פ״ח:ח׳) ע״ש שמשברים מי הים.
נשאו וגו׳ – וחוזר ומפרש שנשאו קול על יראיו ליראם ולהפחידם.
דכים – שטיפת גליהם.
נשאו נהרות – חוץ ממ״ש בפי׳, י״ל שדבר ג״כ על הענין הנזכר (סי׳ מ״ו ומ״ח), ומדבר על הנהרות והים שהתנשאו אז ונכנעו מפני ה׳ השוכן בציון, שהגם שנשאו קולם ודכים, וגם נשאו קולם מים רבים אדירים משברי ים, נכנעו מפני ה׳ השוכן במקדש בירושלים, כמ״ש למעלה (כ״ט) השתחו לה׳ בהדר קדש, ומזה ראו כי לביתך נאוה קדש, וה׳ ישב שם לאורך ימים.
נשאו נהרות ה׳ – ר״ל הנהרות נשאו קולם לאמר ״נכון כסאך מאז מעולם אתה״ – הנהרות הם מדברים זה, ומעידים שה׳ מנהיג את הטבע שהוא כסאו מאז, וגם שמנהיג הנהגה השגחיית, כמ״ש לה׳ הארץ ומלואה כי הוא על ימים יסדה ועל נהרות יכוננה, שמן הימים והנהרות נודע דבר זה שלה׳ הארץ, כי טבע המים היה לכסות את הארץ וה׳ שם בהם טבע אחרת שיקוו אל מקום אחד בימים ותראה היבשה, ומזה מבואר שלה׳ הארץ, ומן הנהרות שערכם לפי המקומות שעל ידם תהיה הארץ ארץ נושבת וימצאו בכ״מ מים להשקות שדי תבואה ולהרוות צמאון בע״ה, מבואר שלה׳ תבל וכל יושבי בה, וא״כ הנהרות הם נשאו קולם לאמר שנכון כסאך מאז, ושאתה משגיח ג״כ בעצמך, זאת ישאו נהרות בקולם – וגם ישאו נהרות בדכים – ר״ל בין במקום מהלך הנהרות ושטף מימיהם, ובין במקום שנדכאו הנהרות בגבול הארץ ונפסקו מרוצתם כדי שיהיה שם ישוב, בכל אלה יעידו שהשגחת ה׳ מלאה את הארץ.
דכים – מלשון תשב אנוש עד דכא, קול שמולידים המים בשברם גדותיהם ובדכאם כל דבר המתיצב נגדם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ד) מִקֹּל֨וֹת׀ מַ֤יִם רַבִּ֗יםאַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי⁠־יָ֑םאַדִּ֖יר בַּמָּר֣וֹם יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
More than the thunder of many waters, more mighty than the breakers of the sea,⁠1 is Hashem mighty on high.
1. more mighty than the breakers... | אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי יָם – See Radak that the verse should be understood as if written: "[יותר] אדירים [מ]⁠משברי ים".
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מִן קָלָן דְמַיִין סַגִיעִין מִמְשַׁבְּחַיָא תְבִירֵי יַמָא רַבָּא מְשַׁבַּח בִּשְׁמֵי מְרוֹמָא דַיָי.
The LORD is more to be praised in the highest heavens than the sound of many waters, the praiseworthy [waters], the breakers of the great sea!
מקולות מים רבים – מעשה באדריאנוס שביקש לעמוד על סופו של אוקינוס נטל חבלים והיה משלשל שלש שנים. שמע בת קול אומר כלה אדריאנוס. עוד ביקש לידע מה המים מקלסין להקב״ה. עשה תיבות של זכוכית ונתן בני אדם לתוכן ושלשלן לאוקינוס ועלו ואמרו כך שמענו לאוקינוס מקלס אדיר במרום ה׳.

רמז תתמח

מקולות מים רבים אדירים משברי ים – רבי אבא בר כהנא בשם רבי לוי מתחלת ברייתו של עולם לא היה עולה קלוסו של הקב״ה אלא מן המים הדא הוא דכתיב מקולות מים רבים, ומה היו אומרים אדיר במרום י״י אמר הקב״ה ומה אם אלו שאין להם לא פה ולא אמירה ולא דבור הם מקלסין אותי, לכשאברא בנ״א על אחת כמה וכמה, עמד דור אנוש ומרד בו דור המבול ומרד בו, אמר הקב״ה יפנו אלו ויעמדו ויבואו אותן הדא הוא דכתיב ויהי הגשם על הארץ, משל למלך שבנה פלטין והושיב בהן דיורין אלמים והיו משכימים ושואלין בשלומו של מלך באצבע ברמיזה ובמגולין, אמר המלך ומה אלו שאין להם לא פח ולא אמירה ודבור הרי הם משכימין ושואלין בשלומי, אלו היו פקחין עאכ״ו, הושיב המלך בתוכו דיורין פקחין עמדו והחזיקו בפלטין אמרו אין פלטין זו של מלך אלא שלנו, אמר המלך תחזור פלטין לכמו שהיתה הדא הוא דכתיב יקוו המים אל מקום אחד יקוו לי המים מה שאני עתיד לעשות בהן. ר׳ יודן בשם ר׳ יודן בר לוי ר׳ ברכיה בשם ר׳ יודן כל העולם ים במים ואת אומרת אל מקום אחד, משל עשרה נודות נפוחים ומונחות בטרקלין והוצרך המלך למקומן, מה עשה המלך להם התירן והוציא את רוחן וסלקן לזוית, כך דרך הקב״ה כל מי בראשית וסלקן לאוקינוס, הדא הוא דכתיב הן יעצור במים וייבשו ודורך על במתי ים. א״ר לוי המים היו אומרים אלו לאלו נעשה קלוסים להקב״ה הדא הוא דכתיב נשאו נהרות ה׳ וגו׳ ישאו נהרות דכים. ר׳ לוי אמר דרך ים דרך ים. רב׳ אבא בר כהנא אמר לדוכתא פלגיא. ר׳ הונא אמר להדך ימא. ר׳ יהודה ור׳ יהושע בן חנניא אמר לדוכסס ים. רבי אליעזר אומר קלוטין דימא הדא הוא דכתיב הבאת עד נבכי ים עד קלוטין דימא, רבנן אמרין דכים אנו מדוכים אנו קבלונו, א״ר יהושע בר נחמיה המים היו עולים הרים ויורדים בקעות עד שהגייעו לאוקינוס שנאמר יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם זה אוקינוס. א״ר ברכיה לא פרשו המים התחתונים מן העליונים אלא בבכי, הדא הוא דכתיב מבכי נהרות חבש, רבי תנחומא מייתי לה מן הכא לקול תתו המון הים בשמים ואין קול אלא בכי כמה דאת אמר קול ברמה נשמע נהי בכי תמרורים. מעשה באדרינוס שבקש לעמוד על סופו של אוקינוס, נטל חבלים והיה משלשל שלש שנים ומחצה, שמע בת קול אומר כאלו כלה אדרינוס, עוד בקש לידע מה המים מקלסין להקב״ה עשה תבות של זכוכית ונתן בנ״א לתוכן ושלשלן לאוקינוס ועלו ואמרו כך שמענו לאוקינוס מקלס להקב״ה אדיר במרום ה׳.
מקולות מים רבים – שנכנסו לבית המקדש ונתנו קולם בתוכו, וכה״א קול נתנו בבית ה׳. המים העליונים נקראו רבים שנאמר מקולות מים רבים, והמים התחתונים נקראו רבים שנאמר דרכת בים סוסיך חמר מים רבים, משל למה הדבר דומה למלך שהיו לו שתי לגיונות, כשהיה המלך נכנס אצל זה היה נקרא גדול והם אומרים גדול הלגיון זה שהמלך נכנס בו, וכשהיה נכנס לזה היו אומרים גדול הלגיון הזה שהמלך נכנס בו, כשהמלך למעלן נקראו העליונים רבים וכשירד למטה נקראו של מטה רבים שנאמר דרכת בים סוסיך וגו׳.
אדירים משברי ים – יבא אדיר ויפרע מאדירים (כתוב לעיל ברמז תרס״ו).
פאן מן אצואת אלמא אלעט׳ים אלגזיר ומן תיאר אלבחר צות אללה אג׳ל פי אלרפע.
הרי קול ה׳ מכובד במרומם יותר מקולות המים המרובים העצומים מחמת זרמי הים.
מקולות, הרי מקולות המים העצומים האדירים ומגלי הים, קול ה׳ יותר אדיר במרום.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

מקולות מים רבים וגו׳ – ידעתי אני כי יותר מקולות המים הרבים אשר יהמיון עלינו ומאדירי משברי הים הזה אתה אדיר במרום י״י וידך תקיפה עליהם.
More than the voices of great waters, etc. I know that more than the voices of great waters, which roar over us, and more than the mightiest breakers of this sea, You are mighty, O Lord, and Your hand is powerful over them.
אדירים – הרשעים שהם כמשברי ים – גלים ודוכים.
ואתה: אדיר במרום י״י – על⁠{יהם}⁠א ותוכל להשפילם.
א. השוו רש״י: ״אתה אדיר במרום י״י וידך תקיפה עליהם״.
מקולות – יותר מקולותא מים רבים שהם אדירים שהם משברי ים יותר אדיר השם במרום וזה לאות כי לגלגלים קולות, וכן כתוב ביחזקאל כקול מים רבים (יחזקאל מ״ג:ב׳). ואלה הקולות לא ישמעו החרשים כאשר לא יביטו העורים מעשה השם נוראים.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. ״יותר מקולות״ הושמט ע״י הדומות בכ״י מנטובה 13.
ABOVE THE VOICES OF MANY WATERS. The Lord is mightier on high than the voices of the many mighty waters; that is, the waves.⁠1 This is a sign that the spheres2 produce sounds.⁠3 Ezekiel similarly says, like the noise of great waters (Ez. 1:24).⁠4 The deaf, like the blind cannot see the fear-inspiring works of God, cannot hear these sounds.
1. The noise made by the waves.
2. The heavenly spheres.
3. For the noise of the spheres, see Maimonides’s Guide for the Perplexed 2:8. According to Ibn Ezra, Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, the Lord on high is mighty means, “God’s might is demonstrated by the noise made by the heavenly spheres that are above the earth.”
4. Ezekiel speaks of the voices produced by the movement of heavenly beings.
מקולות – אמרא כי ישאו קולם יותר מקולות מים רבים.
אדירים משברי ים – ויותר אדירים ממשברי הים.⁠ב
אדיר במרום י״י – ואם יהיו אדירים, י״י במרום הוא אדיר עליהם ויפילם וישפילם.
א. כן בכ״י פרמא 1872. בכ״י פרמא 3239: ״ואמר״. בכ״י פריס 207, מינכן 363 חסר: ״ואמר״.
ב. כן בכ״י לונדון ולמדונה 4, ברלין 547. בכ״י פריס 207, פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363 הושמט ע״י הדומות: ״ויותר אדירים ממשברי הים״.
ואמר אדירים משברי ים ר״ל גלי הים, כי אדיר במרום ה׳ לעשות בהם ולשנות טבעם לתת חול גבול לים חק בל יעברנהו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

אדירים – חזקים.
משברי ים – הם גלי הים.
מקולות – אבל יותר מקולות מים וכו׳ ויותר מן משברי ים יחזק ה׳ היושב במרום ולא יכלו להם.
מקולות מים רבים אדירים משברי ים – והים ומימיו ומשבריו (היינו מקום שישברו גלי הים בל יעברו חקם ובל ישטפו את היבשה, כמ״ש אשר שמתי חול גבול לים חק עולם ולא יעברנהו), הם יתנו קולם לאמר כי אדיר במקום ה׳ – שה׳ הוא אדיר במרום ומנהיג את מערכת השמים והטבע הכללית לפי רצונו וכולם נכנעים לפניו.
מקולות – יותר מקולות מים אדירים אדיר במקום ה׳, ואדיר והדר ממקור לשון ארמי שבו הדר הוראתו חזר (בחילוף אותיות אהח״ע, זה⁠־דין) שאדם נרתע לאחוריו מחמת אימה.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ה) עֵֽדֹתֶ֨יךָ׀ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗דלְבֵיתְךָ֥ נַאֲוָה⁠־קֹ֑דֶשׁ יְ֝הֹוָ֗היְ֝⁠־⁠הֹוָ֗הלְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
Your testimonies are very trustworthy. Holiness is befitting Your house,⁠1 Hashem,⁠2 for eternity.⁠3
1. Holiness is befitting Your house | לְבֵיתְךָ נַאֲוָה קֹדֶשׁ – Alternatively, the word "נַאֲוָה" should be read as "נוה", a dwelling place (see Rashi, and compare Shemot 15:13), with the verse reading: "Your house, a holy abode, Hashem, shall be for eternity.⁠"
2. Hashem | י"י – See Radak that Hashem is being addressed by the psalmist. Alternatively, Hashem is the subject of the clause, with the second half of the verse reading: "Holiness is befitting Your house. Hashem is for eternity.⁠"
3. for eternity | לְאֹרֶךְ יָמִים – More literally: "for length of days" but the term can also mean "forever". [See Eikhah 5:20 where it is parallel to "לָנֶצַח", for eternity, and Tehillim 26, where it parallels "כׇּל יְמֵי חַיָּי", all the days of my life.]
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
סְהִדְוָתָךְ קַשִׁיטִין לַחֲדָא לְבֵית מַקְדְשָׁךְ יָאִין וְקַדִישִׁין יְיָ לְאוֹרִיכוּת יוֹמִין.
Your testimonies are very true, beautiful and holy for your sanctuary, O LORD, for length of days.
עדותיך נאמנו מאד – אמר משה לפני הקב״ה רבונו של עולם השפלת קולה של תורה וקולה של ביתך והגבהת קולן של רשעים הגבה קולה של תורה וקולה של ביתך. לכך נאמר לביתך נאוה קדש ה׳ לאורך ימים. אם עשית כן לא כבראשונה. שלמה בנה אותו וחרב עזרא בנה אותו וחרב. אבל עתה לאורך ימים. אמר רבי סימון שלש עשרה מדות בהקב״ה שנאמר (שמות ל״ד:ו׳) ה׳ ה׳ אל רחום וחנון. רב אמר אחת עשרה. ורבנן אמרי עשר. ועל אי זה מהן השתחוה. רב חסדא אמר על החסד שנאמר (שם ח׳) וימהר משה ויקוד ארצה וישתחו. רבי אליעזר בן יעקב אומר על ארך אפים. ורבנן אמרי על מדת רחמים. א״ר יצחק אמר משה לפני הקב״ה מפני מה אדם חוטא ואין אתה פורע לו מיד. אמר לו הקב״ה משה את צריך לומר זה ולא גליתי לך מדותי ואת אומר כן חייך שתצטרך. לא עשה הרבה עד שאמר לו (במדבר י״ד:י״ב) אכנו בדבר ואורישנו. אמר לפניו (שם י״ז) ועתה יגדל נא כח ה׳ וגו׳. היכן דבר ה׳ אל רחום וחנון. אמר רבי חגאי יורד הייתי לדפליסט בטבריה ושמעית קלהון דטלייא בגו כנישתא דכולהון מברכין ואומרים עדותיך נאמנו מאד. יכול כשם שמאריך רוחו עם הרשעים כך מאריך עם הצדיקים תלמוד לומר אל נקמות ה׳.
עדותיך נאמנו מאד – אמר משה לפני הקב״ה רבש״ע השפלת קולה של תורה וקולו של ביתך והגבהת קולם של רשעים הגבה קולה של תורה וקולו של ביתך, לכך נאמר לביתך נאוה קדש י״י לארך ימים. ואם עשית כן לא כבראשונה, שלמה בנה אותו וחרב, עזרא בנה אותו וחרב, אבל אתה לאורך ימים. אמר רבי חגי אתי הויתי לדיופלוסטין בטבריא ושמעית קליהון דטליא בכנישתא דכולהון מכרכין ואומרין עדותיך נאמנו מאד וגו׳ ה׳ לארך ימים, יכול כשם שמאריך רוחו עם הרשעים כך מאריך רוחו לצדיקים, ת״ל אל נקמות ה׳ אל נקמות הופיע.
ושואהדך מאמונה ג׳דא, וביתך וטן אלקדס, אללהם יכון ד׳לך אלי טול אלזמאן.
והעדויות שלך (הברואים שמעידים על גדולתך) נאמנים מאוד. והבית שלך זה מעון הקודש. ה׳! [אני מבקש ממך] שיהיה כך כל הזמן (שיהיה הבית שלך מעון הקודש.
לביתך, וביתך נוה הקדש ה׳ יהיה זה לאורך הזמן. תרגם ה׳ ״אללהם״ שהיא נאמרת בפתיחת משאלה, אף כאן אנו מבקשים מלפניך ה׳ שיהא זה כלומר ביתך נוה הקדש לאורך ימים.
ונאוה, כמו נוה מוסף אלף1.
1. ודומה לו באיוב לא כב ואזרועי.
ונאוה מת׳ל נוה מפכ׳ם באלף.
עדותיך – שהעידו והבטיחו נביאיך לביתך שהוא נוה קדש, נאמנו לביתך מאד.
ולאורך ימים הוא מצפה להם, ואף על פי שארכו הימים נאמנים הם לי״י מאד.
נאוה – כמו נאות אלהים (תהלים פ״ג:י״ג) – לשון נאוה. ותדע שכל נאוה שבמקרא אינן מפקין אל״ף לפי שהם לשון נוי וזה מפיק אל״ף.
Your testimonies which Your prophets prophesied and promised concerning Your house, which is the dwelling of holiness.
are very faithful to Your house and to the length of days He looks forward to them, and although it has been a long time, they are very faithful to God.
dwelling Heb. נאוה, like: "the dwellings נְאוֹת of God" (83:13), an expression of נָוֶה. You should know [that this is so] because no instance of נָאוָה has a pronounced "aleph,⁠" for they are an expression of נוֹי beauty, but this one has an "aleph" which is pronounced.
עדותיך – כדרך השמים מספרים כבוד אל (תהלים י״ט:ב׳), כי יותר נאמנים הם עדיך שהם עדות מעדות השמים והארץ והים, על כן הוסיף מאד. והטעם כי עדות אלה הנאמנים הנוראים ועדותיך יותר.
וטעם לביתך – שהואא כנגד כסא הכבוד מרום מראשון מקום מקדשינו (ירמיהו י״ז:י״ב).
לאורך ימים – בעבור כי כסא הכבוד עומד לנצח.
או תפלת המשורר שיאריך בית השם ימים רבים.
א. כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י פרמא 1870, מנטובה 13: ״שהיא״.
THY TESTIMONIES ARE VERY SURE. Our psalm is similar to The heavens declare the glory of God (Psalms 19:2).⁠1 Your testimonies, which are the testimonies [recorded in the Torah], are more faithful than the testimonies of the heavens – the earth and the sea. The psalmist therefore adds very sure. The meaning of this is, “These fear-inspiring testimonies are faithful. However, Your testimonies are more faithful.”
[HOLINESS BECOMETH THY HOUSE.] Holiness becometh Thy house that faces the Throne of Glory on high.⁠2 [Compare this to The Throne of Glory,] on high from the beginning, the place of our sanctuary (Jer. 17:12).
FOREVERMORE. For the Throne of Glory is everlasting. On the other hand, this might be a prayer of the poet. The psalmist prays that the House of God3 should last for many days.
1. Psalm 19 opens with a description of God’s power as seen in the universe. However, it goes on to say that scripture is a better source of knowledge of God. See Ibn Ezra on 19:5: “Up till now (verse 5) scripture explained how an intelligent person can find proof of God’s existence and recognize God’s deeds. Now David goes on to say that there is a better, more precious, and more believable witness then the above. That witness is provided by God’s law, His testimonies, precepts, positive commandments, negative commandments, and His ordinances. Scripture reads restoring the soul: it says this because the Torah removes doubt from the soul.” Our psalm does the same. It opens with God’s power as revealed in nature and concludes with God as revealed in his “testimonies.”
2. See Ibn Ezra on verse 2 and the notes thereto.
3. The Holy Temple on earth.
עדותיך נאמנו מאדעדותך – והם דבריך הכתובים על ידי נביאיך המעידים על מלכותך יתקיימו אז מאד.
ואמר מאד – כלומר שלא יהיה לשום אדם ספק בלבו אז בזה.
לביתך נאוה – האל״ף מונעת בחטף פתח, והשאר נחה בהם האל״ף: נאוה (תהלים ל״ג:א׳, תהלים קמ״ז:א׳, ועוד), נאוו (ישעיהו נ״ב:ז׳).
אמר: לביתך – יהיה יפה ונאה קדש.
לאורך ימים – שלא יחרב עוד.
וי״י – הוא לשון קריאה.
ויש לפרש נאוה – תאוה וחשק, כלומר שכל אדם יתאוה ויחשוק לביתךא שהוא קדש לאורך ימים, כמו שכתוב: נכון יהיה הר ביתב י״י בראש ההרים ונשא מגבעות ונהרו אליו כל הגוים (ישעיהו ב׳:ב׳), וכן אמר: יבא כל בשר להשתחוות לפני (ישעיהו ס״ו:כ״ג).
א. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207 חסר: ״לביתך״.
ב. כן בכ״י פרמא 1872, פרמא 3239, מינכן 363. בכ״י פריס 207: ״הבית״.
ולהיות כל אלו העניינים נודעים מצד הקבלה ונמשכים לאמונת החידוש והם הם הדברים הנכללים במלת ׳עדות׳ כמו שביארנו (תהלים יט, ח), אמר עדותיך נאמנו מאד כענין עדות ה׳ נאמנה (תהלים יט, ח). ולביתך הנודע במצב החכמים בעלי זאת האמונה, נאוה קדש ר״ל נאה לקדשו ולהדרו, לא לכופרים אשר לא יאמינו דבר רק מה שיחייב ההיקש המופתי ויגזרנו העיון השכלי. ומחלה פני האל שיעמוד בקיומו, והוא אומרו ה׳ לארך ימים ולא שיחרב בסוף אבל שהוא מתפלל על זמן שיש לפחד בחרבנו והוא כל זמן שיש לשאר האומות שולטנות, כלומר, עד שיבוא זמן שתמלא הארץ דעה את ה׳ ולא יפחדו עליו. וכמוהו כי לא אעזבך עד אשר אם עשיתי את אשר דברתי לך (בראשית כח, טו), כלומר, שמשם ואילך אינך צריך להבטחה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ואין ספק שיהיה זה, כי אמנם עדותיך נאמנו מאד, כאמרך (דברים ל א-ז) ׳והיה כי יבואו עליך כל הדברים האלה [הברכה והקללה אשר נתתי לפניך והשבות אל לבבך בכל הגוים אשר הדיחך ה׳ אלהיך שמה, ושבת עד ה׳ אלהיך ושמעת בקולו וגו׳, ושב ה׳ אלהיך את שבותך וגו׳], ונתן ה׳ אלקיך את כל האלות על אויביך׳1. וכמו כן ראוי להיות זה, כי לביתך נאוה קדש, שקידש המקום בעקידת יצחק וזבחו2: לאורך ימים. בלתי מוגבל, להיותו נצחי3:
1. עדותיך - והם הדברים הכתובים על ידי נביאך המעידים על מלכותך יתקיימו אז מאד (רד״ק).
2. ׳וזבחו׳ היינו האיל שהקריב אחרי העקידה.
3. [נראה שחסרים כאן מילים ויל״ע כתבי יד, וע״ד הרד״ק שפירש: לביתך יהיה יפה ונאה קדש לאורך ימים, שלא יחרב עוד. וה׳ הוא לשון קריאה.] בשמות (כ יב) ׳למען יאריכון ימיך. אלו החמשה דברות בשמירתן יאריכון ימיך, שיסבבו לך אורך ימים בלתי בעל תכלית שלא יפול בו רוחב, כאמרם ז״ל (קידושין לט:) ׳לעולם שכולו ארוך׳⁠ ⁠׳.
נאוה קדש – כל נאוה שבמקרא לא מפיק אל״ף בר מן דין וספרי דכתבי האי נמי נאוה לא יאות עבדי דבמסורת חשיב ליה עם מלין דמפקין אל״ף.
נאוה – מלשון נאוה ויופי כמו נאוה כירושלים (שיר השירים ו׳:ד׳).
עדותיך – דברי הנביאים המעידים על התשועה המה נאמנים מאוד ויהיה לביתך נוי ויופי קדושה ותתמיד לאורך ימים ולא תחרב עוד.
עדתיך – שיעורו מקולות מים רבים עדתיך נאמנו מאד – העדות שהעדת אתה הם נאמנו יותר מקולות מים רבים אדירים, שהקולות האלה של המים יעידו שאתה מושל על מערכת השמים והטבע ומנהיגם כרצונו ויאמרו שהוא אדיר במרום, אבל אתה העידות כי אינך אדיר במרום לבד כמנהיג מרחוק, רק כי לביתך נאוה קדש – העדות שקבלנו ממך היא שאינך רחוק מאתנו יושב מרום רק אתה יושב בבית המקדש ומנהיג שם השגחה נפלאה למעלה מן הטבע שזה נקרא קדש שהקדושה הוא ההבדלה מן הטבע, והנהגה זאת היא בביתך, במה שאתה שוכן בבהמ״ק, ולא שתעשה נס ופלא לפרקים רק ה׳ בביתו לארך ימים – עד שהנהגה ההשגחיית היא קבועה לארך ימים ומתמדת.
עדתיך – שאתה מעיד ומתרה בבני אדם (עיין מה שכתבתי למעלה י״ט:ח׳) אל תבטחו בְרֶשַע ובטחו בי.
לביתך – שהוא נאוה ויפה (כמו שחורה אני ונאה שיר השירים א׳:ה׳ רק כאן ראויה הו״ו לסגול במקום קמץ לפי שבית לשון זכר הוא, או הוא נסתר עבר) וקודש, נא השיבני ה׳ לארך ימים, ע״ד ושבתי בבית ה׳ לארך ימים (למעלה סוף סימן כ״ג) וחסר הפעל כמו למעלה (תהלים צ׳:י״ג) עד מתי ורבים כמהו.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144