×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) שְׂאֽוּ⁠־יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝בָרְכ֗וּא אֶת⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Lift your hands1 in holiness,⁠2 and bless Hashem.
1. lift your hands… and bless | שְׂאוּ יְדֵכֶם... וּבָרְכוּ – This language recalls that found in Vayikra 9:22 when Aharon blesses the nation, leading the anonymous Northern French commentary to suggest that the verse refers to the priestly blessing and that the words "וּבָרְכוּ אֶת י"י" are not a call to bless Hashem, but rather to bless Israel with the blessing of Hashem. Cf. Radak who notes that "raising of the hands" is simply a gesture of prayer, not limited to the blessing of the priests, pointing to Eikhah 3:41, Tehillim 28:2 and 88:10 as evidence.
2. in holiness | קֹדֶשׁ – See Meiri and Malbim. Alternatively: "in the sanctuary" (Radak) or "towards the sanctuary" (Sforno).
א. וּ֝בָרְכ֗וּ א=וּ֝בָרֲכ֗וּ (חטף)
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳פירוש מחכמי צרפתרד״קמאירימנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
טוּלוּ יְדֵיכוֹן קוּדְשָׁא כַּהֲנַיָא עַל דוּכַן קוּדְשָׁא וּבָרִיכוּ יַת יְיָ.
Lift up your hands, O priests, on the holy dais, and bless the LORD.
שאו ידיכם קדש וברכו את ה׳ – שלשה תכיפות הן, תכף לסמיכה שחיטה שנאמר וסמך ושחט. תכל לנטילת ידים ברכה שנאמר שאו ידידכם קדש וברכו את י״י, תכף לגאולה תפלה יהיו לרצון אמרי פי וגו׳, מה כתיב בתריה יענך ה׳ ביום צרה. א״ר יוסי בר בון כל מי שתוכף לסמיכה שחיטה אין הפגול נוגע באותו קרבן, וכל מי שתוכף לנטילת ידים ברכה אין השטן מקטרג באותה סעודה, וכל מי שתוכף לגאולה תפלה אין השטן מקטרג (באותו היום) [באותה תפלה].
וארפעוא ידיכם אלי קדסה ובארכוה.
ותשאו ידיכם אל הקודש שלו וברכו אותו.
שאו, ושאו ידיכם אל קדשו וברכוהו. נראה שהכוונה גם להצביע כלפי מעלה לשם המחשת רכוז המחשבה. ויתכן שהכוונה כלפי המקום המקודש לשמו ולמקום עבודתו.
וברכו את י״י – כל עיקר הברכה כתב בשביל ברכת ישראל שכתוב אחריו.
על כן: שאו ידיכם – ביום, וזהו וישא אהרן את ידיו (ויקרא ט׳:כ״ב).
וברכו את י״י – ביום, זה הוא ברכת כהנים.
LIFT UP YOUR HANDS. During the day.⁠1 This is what scripture means by, And Aaron lifted up his hands (Lev. 9:22).⁠2
AND BLESS YE THE LORD. During the day. The reference is to the priestly blessing.⁠3
1. Verse 1 speaks of the night. Our verse speaks of the day.
2. Aaron is to bless Israel by employing the priestly benediction. Our verse refers to this blessing. Our verse reads se’u yedekhem. Lev. 9:22 reads, va-yissa aharon et yadav. According to Ibn Ezra, both verses refer to the same blessing – that is, the priestly benediction.
3. See Num. 6:22–27. Ibn Ezra renders And bless ye the Lord as, “and bless ye in the Name of the Lord.”
שאו ידיכם וברכו את ישראל בברכת י״י.
שאו ידיכם קדש – במקום הקודש.
ופירוש שאו ידיכם – נשיאות כפים, שהיו הכהנים נושאים כפיהם ומברכים את ישראל.
ולפי דעתי כי פירושו: נשיאות ידים לאל בתפלה, על דרך: נשא לבבינו אל כפים (איכה ג׳:מ״א) – שפירושו עם כפים. וכן: בנשאי ידי אל דביר קדשך (תהלים כ״ח:ב׳), וכן: שטחתי אליך כפי (תהלים פ״ח:י׳).
ויתכן לפרש: קדש – כמו: אל מקום הקודש, כמ״ש: אל דביר קדשך (תהלים כ״ח:ב׳).
ושאו ידיכם ר״ל בתפילה, כאמרו בנשאי ידי אל דביר קדשך (תהלים כח, ב), וכן שטחתי אליך כפי (שם פח, י). קדש ר״ל בקדש, ופירושו, בקדושה ובטהרה ובכוונה מעולה. או פירושו, שתשאו ידיכם במקום קדוש ותברכו את ה׳.
שאו ידכם – לית חסר יו״ד הרבים.
שאו – הרימו ידכם לה׳ בקדושה לברך אותו כי כן דרך המברכים להרים ידיהם למעלה.
שאו ידיכם קדש – המשורר מצייר כדרך בני אדם המברכים שנושאים את ידיהם ומניחים אותם על ראש המתברך, (כמ״ש וישא אהרן את ידיו אל העם ויברכם), אולם באר שלא ידים הגשמיים תשאו, רק ידי קדש – מצייר הקדושה כעצם מופשט, והיא הנושאת ידיה למעלה ומברכת את ה׳ בקדש אל קדוש קדשי קדשים, ר״ל שע״י הנהגתם בקדושה, שגדר הקדושה היא שיתגבר ויתקדש על החומר וטבעיו ויתנהג בהנהגה שכליית נפשיית בקדושה, בזה נושאים ידים לברך בעליונים להריק משם שופע שובע רצון ברכה ונדבה.
שאו ידכם – כן עושים היום כהני הישמעאלים, נושאים כפיהם בתפלתם על מגדלי בית מסגדם כדרך שנושאים כפיהם כהני ישראל בברכתם את העם.
קדש – עיין מה שכתבתי למעלה קל״ב:ט׳ על ילבשו צדק.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גמיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳פירוש מחכמי צרפתרד״קמאירימנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144