×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיְהִ֣י אַחֲרֵי⁠־כֵ֗ן וַיִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּיהֹוָ֤הי״י֤ ׀ לֵאמֹר֙ הַאֶֽעֱלֶ֗ה בְּאַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛הי״י֛ אֵלָ֖יו עֲלֵ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַיֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָה׃
And it came to pass after this, that David inquired of Hashem, saying, "Shall I go up into any of the cities of Judah?⁠" And Hashem said to him, "Go up.⁠" And David said, "To where shall I go up?⁠" And He said, "To Hebron.⁠"
תרגום יונתןר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה בָּתַר כֵּן וּשְׁאֵיל דָוִד בְּמֵימְרָא דַייָ לְמֵימָר הַאֶסַק בַּחֲדָא מִקִרְוַיָא דְבֵית יְהוּדָה וַאֲמַר יְיָ לֵיהּ סַק וַאֲמַר דָוִד לְאָן אֲסַק וַאֲמַר לְחֶבְרוֹן.
האעלה באחת ערי יהודה – לפי שעד עתה היה בערי פלשתים.
ויהי אחרי כן וישאל דוד בי״י לאמר וגו׳ עד וידבר דוד לי״י את דברי השירה הזאת – זכר שאחרי כן שאל דוד בי״י אם יעלה באחת ערי יהודה ובאתהו התשובה בסוף שיעלה לחברון ושם משחוהו בית יהודה למלך עליהם וכבר אמר דוד לאנשי יבש גלעד שישיב להם גמול טוב תחת החסד אשר גמלו לאדניהם לשאול להשתדל לקחת גויתו וגוית בניו מחומת בית שן וקברו אותם וזרזם שיחזקו ידיהם ויהיו לבני חיל למה שיצום דוד מהמלחמות.
ואולם התועלות המגיעים מהם הם אלו:
הראשון הוא במדות והוא להודיע שראוי לכל אדם שיעשה מה שיעשהו אחר יישוב רב ועצה ראויה ולא יסמוך על עצתו הנראית לו מתחלת הענין ולזה תמצא שאעפ״י שידמה שהיה מבואר היות ראוי לדוד שישב באחת ערי יהודה אחרי מות שאול לפי שלא ברח משם דוד אלא מפני יראת שאול ועוד כי כבר משך לב עם יהודה אליו במה ששלח להם משלל אויבי י״י עם שכבר נתפרסם להם בזה טוב הצלחת דוד שנצח אויביו במתי מעט ורוע הצלחת שאול שנפל ביד אויביו עם היות כל ישראל עמו ועוד כי גם בהיות שאול מלך על ישראל אוהבים מאד את דוד בראותם הצלחתו כמו שקדם הנה עכ״ז לא רצה דוד ללכת שם אם לא בשישאל תחלה את פי י״י ולזה שאל אם יעלה באחת ערי יהודה וכאשר ענהו הש״י על ידי אורים ותומים שיעלה שם שאל עוד באיזה מהם יעלה ובאתהו התשובה שיבא לחברון ושם בא בדבר השי״ת.
השני הוא להודיע כי שם שאר מקומות יותר נאותים אל שיגיע להם תכלית מה מקצת מקומות אחרים ואף על פי שהש״י שליט להגיע אשר יחפוץ הנה יבקש כזה ברוב הענינים הסבות הנאותות מצד ההשגחה הכוללת כשהיה אפשר זה ולא יחדש הש״י המופתים אלא כשהביא לזה הכרח כמו שזכרנו פעמים רבות ולזה בחר השם יתברך שיבא דוד לחברון להגלות הענין אצלו שמשם תצמח לו המלוכה בקלות יותר ולזה תמצא שתכף שבא דוד שם התעוררו אנשי יהודה מעצתם למשוח דוד למלך עליהם עם שכבר היה אפשר שלב בני חברון היה יותר שלם את דוד מלב זולתם מבני יהודה וכאילו סבבו הם מפני בא דוד לחברון למשוך לב יהודה למשוח דוד למלך עליהם.
(הקדמה)
פרשה ששה עשר תספר שאחרי מות שאול מלך דוד בחברון על יהודה ואישבושת בן שאול מלך על ישראל, ותספר המלחמות אשר קרו ביניהם, ומיתת אבנר על ידי יואב, ומיתת אישבשת והמלכת דוד על כל ישראל. תחלת הפרשה ויהי אחרי כן וישאל דוד ביי׳ וגומר, עד בן שלשים שנה דוד במלכו וגו׳, והנה שאלתי בפרשה הזאת שש שאלות:
השאלה הראשונה במה שספר הכתוב שאישבשת מלך שתי שנים על ישראל ודוד מלך שבעה שנים על יהודה, ויתחייב מזה שאחרי מות אישבשת היו חמשה שנים אין מלך בישראל כי לא המליכו את דוד כי אם שבעה שנים אחרי מות שאול, והוא זר מאד שיעמוד ישראל זמן רב אחר מות אבנר ואישבשת בלא מלך, כל שכן שבימי אישבשת דבר אבנר לכל שבטי ישראל ולבנימין והיו כלם מסכימים להמליך את דוד בחייו, ואיך אחרי מותו עברו חמשה שנים שלא המליכוהו? וגם הדברים שאמרו לדוד בהמליכם אותו יורו שהיו תמיד חפצים בו ושאמרו מזה מיד אחרי מות אישבשת ולכן יקשה מאד הדעת הזה:
השאלה השנית בדברי אבנר לעשהאל נטה לך על ימינך או על שמאלך ואחז לך א׳ מהנערים וקח לך את חלצתו, והיה ראוי שיאמר לו נטה מעלי או אל תרדוף אחרי למה אככה ארצה כמו שאמר אחרי זה, ומה לו לצוות על שיאחז באחד מהנערים ויקח את חליצתו? האם היה זה שחד אליו או מה ענינו בזה? (עיין רד״ק) והמפרשים אמרו שיקחהו לחברתו שישוב עמו ואם היה ירא ממנו יקח חלצתו שרמז בכלי מלחמתו, והדברים האלה אין בהם ממש, ולמה יחוש עתה על חברתו? והיכן מצינו שנקראו כלי המלחמה חלצה?
השאלה השלישית בדברי אבנר לאישבשת הראש כלב אנכי אשר ליהודה היום אעשה חסד עם בית שאול אביך ולא המציתיך ביד דוד וגו׳, ויקשה הפסוק הזה מאמרו הראש כלב אנכי אשר ליהודה, והיה לו לומר אשר לישראל כי הוא לא היה מבית יהודה כי אם מבית ישראל. ויקשה עוד באמרו היום אעשה חסד עם בית שאול וגו׳, ומיד אמר אחרי זה סותר לזה להעביר את הממלכה מבית שאול ולהקים את כסא דוד וגו׳, ומה ענין אמרו אל אחיו ואל מרעהו? וגם באמרו היום אעשה חסד בלשון עתיד ולא המציתיך בלשון עבר:
השאלה הרביעית במה שקלל דוד את יואב על הריגת אבנר ואמר יחולו על ראש יואב ואל כל בית אביו ואל יכרת מבית יואב זב ומצורע ומחזיק בפלך ונפל בחרב וחסר לחם, ויקשה למה קלל כל בית אביו ולמה קלל ביתו אחריו? והכתוב אומר (דברים כ״ד י״ו) לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו. ויקשה גם כן למה נתן הקללות האלה בפרט? ומה היחס אשר להם עם חטא יואב והריגת אבנר?
השאלה החמשית באמרו אחרי זה ויואב ואבישי אחיו הרגו לאבנר על אשר המית את עשהאל אחיהם בגבעון במלחמה, והנה סבת הריגת אבנר כבר זכרה הכתוב במ״ש למעלה וימת בדם עשהאל אחיו, ומה לו להודיעו כאן פעם שנית? וגם למה שתף בהריגת אבישי והוא לא הרגו?
השאלה הששית באמרו וליהונתן בן שאול בן נכה רגלים וגומר, והנה תמצא שבא הפסוק הזה בין ספורי אישבשת אשר לא כדת, כי התחלת הספור ושני אנשים שרי גדודים וגו׳, ויברחו הבארותים וגו׳ והכניס כאן ענין מפיבושת, וחזר מיד למיתת אישבשת שהיה הספור בו וילכו בני רמון הבארתי וגו׳.
והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כלם:
(א) ויהי אחרי כן וגו׳. עם היות ששמע דוד שמת שאול לא נתעורר ללכת אל ארץ ישראל מבלי צווי אלהי, כי היה ענינו מתחלף מתכונת שאול, כי הוא לא היה שומר מצוה והיה עושה מעשיו לפי דעתו ולא נשען על המצוה האלהית ולכן נענש עליו, אמנם דוד היה בהפך מזה כי לא היה נשען על דעתו כי אם על הצווי האלהי והיה על כל דבר שואל בה׳, וכמ״ש בדברי הימים (דברי הימים א י׳ י״ג) וימת שאול במעלו אשר מעל בה׳ על דבר ה׳ אשר לא שמר וגם לשאול באוב לדרוש ולא דרש בהשם וימיתהו השם ויסב את המלוכה לדוד בן ישי, הנה שאול שלא היה דורש בה׳ המיתו ה׳ ודוד שהיה דורש באלהיו המליכו על ישראל, וז״ש כאן וישאל דוד בה׳ לאמר האעלה באחת ערי יהודה וגו׳.
אנה – לאוזה מקום, כמו: אנה אנחנו עולים (דברים א׳:כ״ח).
וישאל דוד אחר שספר עד הנה כי דוד לא החזיק מלכות בחזקה כעבד מורד באדוניו לא בתחלתו כי נמשח על פי נביא, ולא בחיי שאול שהיה נכנע לפניו כעבד נאמן, ולא ברדפו אותו כי נפל אויבו שני פעמים בידו ולא שלח ידו במשיח ה׳, ולא גם אחרי מותו כי הרג את המבשר מיתתו וספד גם קונן עליו, יספר כי גם עתה לא היה בדעתו לשוב ולבקש עטרה, וחשב אולי יגיע המלכות לבן שאול, ואולי לא הגיע עדיין הזמן שימלוך, ואז הלא יהיה בסכנה בשובו לארץ, ולא עשה דבר עד נמלך באלהים, ושאל אם ישוב ולאיזה מקום ישוב, ולא סמך על עצתו ושכלו, כי זה היה מעלת דוד נגד שאול, שהשליך על ה׳ יהבו.
הכתוב מספר כי דוד המלך ע״ה לא החזיק במלכות בחוזקה, לא בהתחלה כאשר נמשח על פי הנביא, ולא כאשר שאול רדף אותו. ואפילו כאשר נפל שאול בידיו פעמיים לא הפגין דוד חוזקה, וגם אחרי מותו של שאול לא היה בדעתו לשוב ולבקש עטרה, וחשב אולי תגיע המלכות לבנו של שאול, ואולי לא הגיע עדיין הזמן שימלוך ויהיה בסכנה בשובו לישראל. ולא עשה דבר עד שנמלך בה׳, ושאל אם ישוב לישראל ולאיזה מקום בישראל1, לפי שעד עתה היה בערי פלשתים2, ולא סמך על עצתו ושכלו3. וַיְהִי אַחֲרֵי כֵן וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּיהוָה | לֵאמֹר הַאֶעֱלֶה מצקלג לישראל בְּאַחַת מֵעָרֵי יְהוּדָה? וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו עֲלֵה; וַיֹּאמֶר דָּוִד אָנָה – לאיזה מקום4 אֶעֱלֶה? וַיֹּאמֶר ה׳ אליו חֶבְרֹנָה – תעלה לחברון:
1. מלבי״ם.
2. ר״י קרא.
3. אברבנאל, מלבי״ם.
4. מצודת ציון.
תרגום יונתןר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיַּ֤עַל שָׁם֙ דָּוִ֔ד וְגַ֖ם שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֑יו אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃
So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּסְלִיק תַּמָן דָוִד וְאַף תַּרְתֵּין נְשׁוֹהִי אֲחִינוֹעַם דְמִיִזְרְעֶאל וַאֲבִיגַיִל אִתַּת נָבָל דְמִכַּרְמְלָא.
(ב-ג) השלישי הוא במדות הוא להודיע שראוי לאדם לגמול טוב לאשר גמלהו טוב ולזה תמצא שהעלה דוד עמו את אנשיו אשר הלכו אתו בהיותו נרדף כדי שישמחו בהצלחתו וייטב להם בה ולזה הושיבם בערי חברון כדי שיהיו קרובים אליו עם שבזה ישלם לו ג״כ העזר הראוי.
הרביעי והוא במדות הוא להודיע שראוי לאדם כשיעתק ממקום למקום שיעתיק אשתו וביתו עמו בהעתקו כי בזה תועלת לשמור עצמו מהרהור עבירה ולתת לאשתו חקה מהעונה כדי לשמור אותה מהחטא ובזה עוד תועלת להשגיח במוסר בני הבית ולא יתעלם מהם ולזה תמצא שספר שהעלה דוד עמו שתי נשיו ושכבר העלה עמו את אנשיו איש וביתו.
החמישי הוא במדות והוא להודיע שאין ראוי למלך שישים אצלו ועם חברתו האנשים אשר יתהלכו עמו קודם היותו מלך כי מפני מה שראו מענינו נהיה ביניהם מהחברה קודם היותו מלך לא תהיה יראתו על פניהם ויהיה זה סבה להקל במלכות הלא תראה כי אע״פ שהיה דוד לשר לאלו האנשים שהיו עמו הנה היו מקילים בו עד שכבר תמצא שאמרו לסקלו על דברת שריפת צקלג ולזאת הסבה תמצא שלא הסכים דוד להושיב את אנשיו בחברון אך הושיבם בערים הסמוכים לחברון כאמרו וישבו בעיר חברון ולזאת הסבה תמצא ביואב שהיה בחברה ההיא שכבר הקל בדוד בדבר בכיו על אבשלום בנו כמו שנזכר באלו הספורים.
(ב-ד) והאל ית׳ צוהו שיעלה ועלה עם נשיו ואנשיו אל חברון ושם המליכוהו עליהם אנשי שבט יהודה. ואחשוב אני שהתעורר דוד לשאול בהשם על זה קודם שיבא אכיש מלך גת, כי פחד אולי בשובו מהמלחמה בדעתו שמת שאול ושדוד היה נמשח על ישראל למלך יתפוש בו ולא יניחהו להלוך, לפחדו ממנו שימלוך וילחם בפלשתים או יכריעהו לנדור לו נדרים כאשר עם לבבו שיהיה נכנע אליו כל ימיו, הנה בעבור זה בחר דוד ללכת אל ערי יהודה קודם שיבא אכיש מהמלחמה, והאל ית׳ מפני זה גם כן צוהו שיעלה משם ועלה בעוד שהיו הפלשתים במלחמה קודם שובם. וראה מפלאות תמים דעות ית׳ שדוד ראשונה נמלך על יהודה ואחר כך על ישראל, והיה זה סימן ואות שזרעו אחרי כן בחלוקת המלכיות ישאר מלך ביהודה כמו שהיה דוד ראשונה, כי במה שהחזיק בראשונה הוא היה הניתן לו ולזרעו מאת האלהים. וראוי שתדע שההמלכה והמשיחה הזאת שעשו בני יהודה אל דוד היה להורות קבלתם אותו למלך, ומשיחת שמואל אותו היה אות שהאל ית׳ בחר בו וכבר זכרתי זה:
(ב-ג) השאלות:
מה החדוש שלקח נשיו, ולמה לא התישבו אנשיו בחברון עצמה?
ויעל סיפר כי אחר שהגיעהו דבר ה׳ לא פחד מאומה ולקח עמו תיכף את נשיו, מה שלא היה עושה זה אם היה עוד איזה ספק ופחד בלבו.
לאחר ששמע את דבר ה׳ לא פחד דוד כלל1, וַיַּעַל שָׁם לחברון דָּוִד וְגַם שְׁתֵּי נָשָׁיו אֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵלִית וַאֲבִיגַיִל אשר היתה בעבר אֵשֶׁת נָבָל הַכַּרְמְלִי2:
1. מלבי״ם.
2. והיות בהיותה אשת נבל הכרמלי, התנבאה על האירועים הללו, עתה שנתקיימו דבריה, המקרא קרא לה אשת נבל הכרמלי, קהלת יעקב.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַאֲנָשָׁ֧יו אֲשֶׁר⁠־עִמּ֛וֹ הֶעֱלָ֥ה דָוִ֖ד אִ֣ישׁ וּבֵית֑וֹ וַיֵּשְׁב֖וּ בְּעָרֵ֥י חֶבְרֽוֹן׃
And David brought up his men that were with him, every man with his household; and they dwelled in the cities of Hebron.
תרגום יונתןרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְגַבְרוֹהִי דְעִמֵיהּ אַסֵיק דָוִד גְבַר וֶאֱנַשׁ בֵּיתֵיהּ וִיתָבוּ בְּקִרְוֵי חֶבְרוֹן.
בערי חברון – כל ההר נקרא על שם חברון והיו בו הרבה עיירות.
העלה דוד איש וביתו – זה היה דבר ראוי בעת הצלחתו אחר שעמדו עמו בשעת דחקו.
בערי חברון – נכון מאד בעברי ובהגיון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

בערי חברון – בהערים הסמוכים לחברון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

וכן את אנשיו שהיו עמו לא העלה עמו בדרך גדוד שיעטרוהו סביב כאילו דעתו להיות מוקף מאנשי חיל לעת הצורך, רק הושיבם בערי חברון רצה לומר בערים הסמוכים לחברון הושיבם מפוזרים, באופן שהוא נשאר בחברון לבדו כי בטח באלהי מעוזו.
וַאֲנָשָׁיו אֲשֶׁר עִמּוֹ לא העלה דוד ביחד עימו כגדוד כשהוא מוקף באנשי חיל1, אלא הֶעֱלָה דָוִד אִישׁ וּבֵיתוֹ וַיֵּשְׁבוּ – והושיבם בְּעָרֵי – בערים הסמוכות2 לְחֶבְרוֹן מפוזרים, באופן שהוא נשאר בחברון לבדו כי בטח באלוהי מעוזו3:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד, מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
תרגום יונתןרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַיָּבֹ֙אוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּמְשְׁחוּ⁠־שָׁ֧ם אֶת⁠־דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל⁠־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיַּגִּ֤דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר אַנְשֵׁי֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֲשֶׁ֥ר קָבְר֖וּ אֶת⁠־שָׁאֽוּל׃
And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "It was the men of Jabesh-gilead that buried Saul.⁠"
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתוֹ גַבְרֵי שֵׁבֶט יְהוּדָה וּמְשָׁחוּ תַמָן יַת דָוִד לְמֶהֱוֵי מַלְכָּא עַל דְבֵית יְהוּדָה וְחַוִיאוּ לְדָוִד לְמֵימָר גַבְרֵי יָבֵשׁ גִלְעָד דִקְבַרוּ יַת שָׁאוּל.
וימשחו שם את דוד – ואעפ״י שכבר היה נמשח ע״י שמואל אעפ״י כן בעת שקבלוהו עליהם למלך משחוהו.
ויגידו לדוד לאמר אנשי יביש גלעד – פירוש דבר אנשי יביש גלעד.
אשר קברו את שאול – או הוא כמו הפוך: אשר קברו אנשי יביש גלעד את שאול.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

אנשי וגו׳ אשר קברו – הוא הפוך, וכמו אשר אנשי יבש גלעד קברו את שאול.
(ד-ז) השאלות:
למה מספר מה ששלח לאנשי יביש גלעד ואין בזה דבר רשום, ולשון גם אני אעשה אתכם הטובה הזאת מה ירמוז במלת זאת, ולמה אמר שיתחזקו ושבני יהודה משחוהו?
ויבואו והנה נתקיים דבר ה׳, כי אנשי יהודה משחו אותו למלך, כי מלכות הכללי לא היה עדיין זמנו כי היה ראוי לצאת שני מלכים מבנימין כמ״ש ומלכים מחלציך יצאו כדברי חכמינו זכרונם לברכה ויספר עוד, כי בצדקו לא נהג כיתר שרים המולכים תחת אדוניהם שדרכם להרוג כל אוהבי מלכם ולמחות כל זכר למו למען תתקיים מלכותם (בשגם שהרגיש שלא נמשח רק מיהודה לא מישראל. נהפוך הוא כי אז הגידו לו שאנשי יביש גלעד הם קברו את שאול ומסרו נפשם לקחת גוייתו מחומת בית שן (בזכרם החסד שעשה להם בתחלת מלכותו נגד נחש העמוני) וזה סימן שהם אוהבי שאול וביתו גם אחר מותו, בכ״ז לא קצף עליהם כי שלח לברכם.
וימשחו – אחר שהורגלו למשוח נסיכיהם בשמן ערב (כדרך האצילים המבשמים בשרם) נהיה ששרש משח ושם משחה לקחו ג״כ הוראת גדולה ורוממות כמו לך נתתים למשחה (קרח) ואת אלישע וגו׳ תמשח לנביא תחתיך (מלכים א י״ט:ט״ז) ולא מצאנו שום נביא משוח בשמן המשחה, ומשחת את חזאל למלך על ארם (שם ט״ז) ולא יתכן שימשח מלך גוי אחר בשמן הקודש וגם לא מצאנו (מלכים ב ח׳:י״ג) שמשחו, א״כ גם כאן לשון וימשחו נ״ל שהוא ל׳ גדולה כלו׳ בחרוהו עליהם למלך, שכבר משוח היה ע״י שמואל ואין צורך למשחו שנית, ועוד מאין שמן הקודש בידי אנשי יהודה?
אשר קברו – מלת אשר מיותרת, ואם נרצה לפרשה נאמר שדוד היה מצטער על גוית שאול שאולי נשארת בלי קבורה למאכל לעוף השמים ולחית הארץ, והגידו לו אנשי יהודה (או מי שיהיה) שאנשי יבש גלעד הם אשר קברו לשאול.
וַיָּבֹאוּ אַנְשֵׁי יְהוּדָה וַיִּמְשְׁחוּ שָׁם אֶת דָּוִד לְמֶלֶךְ עַל בֵּית יְהוּדָה ואע״פ שכבר נמשח ע״י שמואל, כעת שקבלוהו עליהם למלך משחוהו1, וַיַּגִּדוּ לְדָוִד לֵאמֹר כי אַנְשֵׁי יָבֵישׁ גִּלְעָד הם2 אֲשֶׁר קָבְרוּ אֶת שָׁאוּל ומסרו נפשם לקחת גוייתו מחומת בית שן3: ס
1. רד״ק.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. בזכרם את החסד שעשה להם בתחילת מלכותו נגד נחש העמוני, וזה סימן שהם אוהבי שאול וביתו גם אחרי מותו, ובכ״ז לא קצף עליהם דוד אלא שלח לברכם, מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל⁠־אַנְשֵׁ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם בְּרֻכִ֤ים אַתֶּם֙ לַֽיהֹוָ֔הי״י֔ אֲשֶׁ֨ר עֲשִׂיתֶ֜ם הַחֶ֣סֶד הַזֶּ֗ה עִם⁠־אֲדֹֽנֵיכֶם֙ עִם⁠־שָׁא֔וּל וַֽתִּקְבְּר֖וּ אֹתֽוֹ׃
And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead, and said to them, "Blessed are you of Hashem, that you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁלַח דָוִד אִזְגַדִין לְוַת אֱנָשֵׁי יָבֵשׁ גִלְעָד וַאֲמַר לְהוֹן בְּרִיכִין אַתּוּן קֳדָם יְיָ דַעְבַדְתּוּן חִסְדָא הָדֵין עִם רִבּוֹנְכוֹן עִם שָׁאוּל וּקְבַרְתּוּן יָתֵיהּ.
עם אדוניכם – הנלחם לכם ובשבילכם.
(ה-ז) הששי הוא במדות והוא להודיע שראוי לאדם כשיחשב שיהיה לו כשיכוין להגיע תכלית מה יראה לו מונע מה מהגעת התכלית ההוא שלא יקצר מהסרת המונע ההוא ולזה תמצא שכאשר נתבאר לדוד שאנשי יבש גלעד השתדלו לעשות חסד גדול עם שאול והיה זה ממה שימנעם מלהסכים שיהיה דוד מלך עליהם לחשבם כי בלבו עליהם על מה שהראו אהבה חזקה למי שהיה שונא את דוד ורודף אותו הנה הראו להם שעל מה שעשו מהחסד את אדניהם שבחם ולזה בירך אותם וביאר להם שהוא מוכן להשיב להם גמול טוב על מה שעשו מזה כי זה ממה שיורה שהם אנשים שהם נאמנים למלכות ולזה יבטח דוד בהם שהם נאמנים לו ולזאת הסבה הודיעם שתחזקנה ידיהם ויהיו לבני חיל ולא ייראו שיקרה להם רע מזה מדוד אבל ישולם להם מצד זה גמול טוב.
(ה-ו) וזכר הכתוב משלימות דוד שמיד בהמשחתו לא שכח כבוד שאול, אבל בשמעו שאנשי יבש גלעד קברו את עצמיו שלח אליהם מלאכים לברכם על מה שעשו חסד ואמת עם שאול, ר״ל בלקחם גויתו וגוית בניו מחומת בית שן, ועוד במה שקברו אותו, ושבשכר מצוה זו יעשה ה׳ עמהם חסד וגם דוד עצמו יגמלם הטובה הזאת אשר עשו:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

עם אדוניכם שזה היה מחויב,
א. מצד היותו אדוניכם,
ב. מצד היותו שאול בחיר ה׳.
ודוד המלך ע״ה, לא התנהג כשאר המלכים שכאשר תופסים מלוכה, מיד הורגים את כל צאצאי המלך הקודם ואוהביהם1 שלא יטענו למלוכה, אלא אדרבא2 וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים אֶל אַנְשֵׁי יָבֵישׁ גִּלְעָד וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בְּרֻכִים אַתֶּם לַיהוָה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הַחֶסֶד הַזֶּה של אמת3 עִם אֲדֹנֵיכֶם מצד היותו אדוניכם4 עִם שָׁאוּל מצד היותו בחיר ה׳5, כשלקחתם את גווייתו וגוויית בניו מחומת בית שן6 וַתִּקְבְּרוּ אֹתוֹ ואת בניו7:
1. מלבי״ם בפס׳ ד׳ לעיל.
2. מעם לועז.
3. אברבנאל.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
6. אברבנאל.
7. אברבנאל.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ו) וְעַתָּ֕ה יַעַשׂ⁠־יְהֹוָ֥הי״י֥ עִמָּכֶ֖ם חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י אֶעֱשֶׂ֤ה אִתְּכֶם֙ הַטּוֹבָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
And now, may Hashem show kindness and truth to you; and I also will reward you for this good, because you have done this thing.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן יַעְבֵּד יְיָ עִמְכוֹן טִיבוּ וּקְשׁוֹט וְאַף אֲנָא אַעְבֵיד עִמְכוֹן טַבְתָא הָדָא דַעֲבַדְתּוּן פִּתְגָמָא הָדֵין.
הטובה הזאת – גמול הטובה הזאת.
הטובה הזאת – רמז למובן מכח אמרו ועתה תחזקנה ידיכם (שמואל ב ב׳:ז׳).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ואמת – ענינו כמו חסד, וכן: והשב וגו׳ חסד ואמת (שמואל ב ט״ו:כ׳).
הטובה הזאת – גמול הטובה הזאת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ועתה יעש ה׳ אחר שבמדה שאדם מודד מודדים לו, בודאי יעש ה׳ עמכם חסד נגד החסד שעשיתם, ואחר שה׳ משלם שכר הטוב יעשה עמכם אמת וגם אנכי וכו׳ הודיעם בל יפחדו על הסכנה שיגיעם על זה בקל מן הפלשתים,
כי גם אנכי מוכן לעשות אתכם הטובה הזאת אשר בעבורו עשיתם את הדבר הזה – רצה לומר אחר שהדבר שעשו למסור נפשם על קבורת שאול נמשך על ידי הטובה שעשה שאול עמהם להצילם מנחש העמוני, כן גם הוא יעשה עמהם הטובה להצילם מאויביהם אם יהיו בסכנה עבור דבר זה.
ואמת – וישלם פעלכם, כאדם המודה לחבירו על הטובה שקבל ממנו ואומר אמת הוא שהטיבות עמי.
הטובה הזאת – הטובה כפי פעלכם.
וְעַתָּה מאחר שבמידה שאדם מודד מודדים לו, בוודאי1 יַעַשׂ – יגמול2 יְהוָה עִמָּכֶם חֶסֶד וֶאֱמֶת נגד החסד שעשיתם3 וְגַם אָנֹכִי כמו שאול שנלחם עבורכם להצילכם מנחש העמוני4 אֶעֱשֶׂה אִתְּכֶם גְּמוּל5 הַטּוֹבָה הַזֹּאת להצילכם מאויבכם, אם תהיו בסכנה ע״י המעשה6 אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם את הַדָּבָר הַזֶּה לקחת את גוויות שאול ובניו לקבורה:
1. מלבי״ם.
2. אברבנאל.
3. מלבי״ם.
4. מלבי״ם.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְעַתָּ֣ה׀ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֗ם וִֽהְיוּ֙ לִבְנֵי⁠־חַ֔יִל כִּי⁠־מֵ֖ת אֲדֹנֵיכֶ֣ם שָׁא֑וּל וְגַם⁠־אֹתִ֗י מָשְׁח֧וּ בֵית⁠־יְהוּדָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיהֶֽם׃
Now, let your hands be strong, and be valiant; for Saul your lord is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.⁠"
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּכְעַן יִתְקְפִן יְדֵיכוֹן וַהֲווֹ לְגַבְרִין גִבָּרִין אֲרֵי מִית רִבּוֹנְכוֹן שָׁאוּל וְאַף יָתִי מְשָׁחוּ דְבֵית יְהוּדָה לְמֶהֱוֵי מַלְכָּא עֲלֵיהוֹן.
וגם אתי משחו – כל זה לשון נמרץ להעירם כי יהיו לו לבני חיל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

ואחרי הברכה הזאת צום ועתה תחזקנה ידיכם והיו לבני חיל כי מת אדניכם, ר״ל אל תעשו כשאר בני ישראל שעזבו הערים אחרי מות שאול בחולשתם, אבל אתם תחזקנה ידיכם ותהיו לבני חיל עם היות שמת שאול אדוניכם, וזה בשתלחמו עם אויבי השם כראוי לבני חיל. ואמרו וגם אותי משחו בני יהודה, ר״ל אתם תחזקנה ידיכם גם עתה שמת המלך שאול, כ״ש שכבר הקימו אותי בני יהודה למלך ואני אהיה לכם מעיר לעזור להחזיק בידכם כאשר יבא העת, ומלבד שהחזיק ידיהם בזה הנה הודיעם המלכתו כדי שיהיו אחריו:
תחזקנה ידיכם – רצה לומר: התחזקו בעצמם והיו לבני חיל ללחום מלחמתכם.
כי מת אדוניכם שאול – שהיה לכם מאז לעזר ללחום בעבורכם.
גם אותי משחו – כאומר לא נופל אנכי ממנו, ואהיה גם אני לכם לעזר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

ועתה רצה לומר עתה כי מת אדוניכם שאול ואין מי שילחם בעדכם צריכים אתם להתחזק בעצמכם, ובכ״ז בל תתיאשו לחשוב שאין מגן בעדכם, כי גם אותי משחו בית יהודה ואהיה לכם למשגב בצר.
כי מת אדניכם – המֵגֵן עליכם, ועוד שצריכים אתם לנקום נקמתו.
וְעַתָּה | תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם – התחזקו בעצמכם1 וִהְיוּ לִבְנֵי חַיִל ללחום מלחמתכם2, ואל תתייאשו3 כִּי מֵת אֲדֹנֵיכֶם שָׁאוּל אע״פ שהיה עוזר לכם ללחום בעבורכם4, בכל זאת אל תתייאשו לחשוב שאין מגן בעדכם5, וְגַם – וכל שכן שתתחזקו6, כי גם7 אֹתִי מָשְׁחוּ בֵית יְהוּדָה לְמֶלֶךְ עֲלֵיהֶם ואהיה גם אני לכם לעזר8: פ
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. אברבנאל.
7. מלבי״ם.
8. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) וְאַבְנֵ֣ר בֶּן⁠־נֵ֔ר שַׂר⁠־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת⁠־אִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן⁠־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם׃
Now Abner the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Ish-bosheth, the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.
תרגום יונתןרש״ירד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַבְנֵר בַּר נֵר רַב חֵילָא דִי לְשָׁאוּל דְבַר יַת אִישׁ בּוֹשֶׁת בַּר שָׁאוּל וְאַעֲבִירֵיהּ לְמַחֲנָיִם.
לקח את איש בושת – מקרא היה דורש שעתידין שני מלכים לעמוד מבנימן, שאמר לו הקב״ה ליעקב: ומלכים מחלציך יצאו (בראשית ל״ה:י״א), וכבר נולדו כל בניו חוץ מבנימן.
Took Ish Boshes. He extrapolated from a verse that two kings were destined to come from Binyomin. Because the Holy One, blessed is He told Yakov, "Kings will come forth from you,⁠" and [by this time] all of his children had been born except for Binyomin.⁠1
1. “Will come forth from you” implies that they were to come from someone yet unborn, and this could only be Binyomin. Avner understood this to mean that two kings will be descendant from Binyomin, Shaul and Ish Boshes (Rashi and Sifsei Chachomin, Breshis 35,11).
ויעבירהו מחנים – רצה להמליכו תחלה מעבר הירדן, והעבירהו מחנים כי הוא מצוע גבול שני שבטים וחצי, שהרי מחנים גבול בני גד וגבול בני מנשה, ואף על פי שידע אבנר כי דוד נמשח למלך על ידי שמואל, היה מתחזק להעמיד עדיין מלכות שאול כפי כחו.
ובמדרש: ויאמר אלהים אל יעקב אני אל שדי פרה ורבה וגו׳ (בראשית ל״ה:י״א) – אמרו: מכאן דרש אבנר וקרב לאיש בשת בן שאול. אמר הכתוב: ומלכים מחלציך יצאו (בראשית ל״ה:י״א), ועל בנימן נאמר שלא נולד עדיין, ועד עכשיו לא עמד מבנימן אלא שאול, לפיכך לקח איש בשת וימליכהו אל הגלעד וגו׳ (שמואל ב ב׳:ט׳).
והנה אבנר בן נר המליך איש בושת על שאר השבטים זולתי שבט יהודה שהיו אחרי דוד.
(ח-י) השביעי הוא להודיע שהמלך זוכה לבניו בממלכתו תמיד כמו שאמרה התורה למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו ולזה תמצא שמלך איש בשת אע״פ שהיה מפורסם לכל ישראל כי השם בחר לדוד למלוך על עמו ישראל כמו שזכר זה שאול ויהונתן ואמר אותו אבנר ג״כ וזכר כל ישראל אותו כמו שנזכר זה במה שאמרו לדוד בעת שהמליכו אותו כל ישראל עליהם.
וספר שאבנר שר צבא ישראל לקח את אישבשת בן שאול והעביר אותו מחנים שהיה במצוע גבול שני השבטים וחצי, שהרי מחנים היה גבול בני דן ובני מנשה. ואעפ״י שידע אבנר המשחת דוד על ידי שמואל הנביא ע״ה, הנה השתדל להעמיד מלכות שאול על בניו כפי כחו, והמליכהו בכל המקומות אשר עבר בהם אחד לאחד עד שבאחרונה המליכו על כל ישראל, ומפני זה ספר ההמלכה בפרט ואח״כ בכלל. ובב״ר אמרו (פר׳ פ״ב צ״א בראשית ל״ה י״א) ויאמר אלהים אל יעקב אני אל שדי פרה ורבה גוי וקהל גוים וגו׳, מכאן דרש אבנר וקרב לאישבשת בן שאול, אמר כתיב ומלכים מחלציך יצאו ועל בנימין אמר שלא נולד עדין, ועד עכשיו לא עמד מבנימין אלא שאול, לפיכך לקח אישבשת והמליכו אל הגלעד:
ויעבירהו מחנים – שם היה מקום מוכשר להמליכו.
(ח-ט) ואבנר וכו׳ וימליכהו תחלה על הגלעד שבאמת אנשי יביש גלעד היו אוהבי שאול ואחר כך המליכו על האשורי וכו׳, עד שהמליכו על ישראל כולו.
ויעברהו – הירדן להביאו מחנים, ולא ידענו מדוע הביאו שם בראשונה, אולי אנשי מחנים היו ראשונה להשמע לו, ואח״כ אנשי הגלעד וגו׳ כמו שהמקרא הולך ומונה שמם.
וְאַבְנֵר בֶּן נֵר שַׂר הַצָבָא אֲשֶׁר היה לְשָׁאוּל לָקַח אֶת אִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן שָׁאוּל כדי להמליכו על ישראל תחת שאול אביו1, וַיַּעֲבִרֵהוּ אבנר לְמַחֲנָיִם שם היה מקום מוכשר להמליכו2 על ישראל3:
1. אבנר היה דורש את המקרא ״וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ״ שאמר לו הקב״ה ליעקב (בראשית לה, יא), שעתידין שני מלכים לעמוד מבנימין, ומדוע מבנימין? שכן בעת הברכה כבר נולדו כל בניו של יעקב חוץ מבנימין, ולכן כיוון שהלשון עתידית, הבין אבנר כי מהבן שייוולד לו ליעקב (הוא בנימין) יצאו לפחות שני מלכים (מיעוט הרבים), ולכן סבר כי אחרי שאול צריך היה להיות בנו של שאול מלך על ישראל, רש״י, רד״ק, אברבנאל.
2. מצודת דוד.
3. למעט שבט יהודה, רלב״ג. ולקח אותן למחניים כי רצה אבנר להמליכו תחילה מעבר הירדן, ומחנים היתה באמצע הגבול של שניים וחצי השבטים, רד״ק.
תרגום יונתןרש״ירד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ט) וַיַּמְלִכֵ֙הוּ֙ אֶל⁠־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל⁠־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל⁠־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל⁠־אֶפְרַ֙יִם֙ וְעַל⁠־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה׃
He made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all of Israel.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַמְלְכֵיהּ עַל דְבֵית גִלְעָד וְעַל דְבֵית אָשֵׁר וְעַל דְבֵית יִזְרְעֶאל וְעַל דְבֵית אֶפְרַיִם וְעַל דְבֵית בִּנְיָמִן וְעַל דְבֵית יִשְׂרָאֵל כּוּלְהוֹן.
וימליכהו אל הגלעד – אל במקום על, כמו: אל ההרים לא אכל (יחזקאל י״ח:ו׳) וזולתו. המליכהו תחילה מעבר לירדן ובארץ ישראל.
ואל האשורי ואל יזרעאל ועל אפרים ועל בנימן – ואחרי אשר אמר: על ישראל כלו, למה זכר אלה המקומות? יש לפרש כי בשובו ממחנים היה, וזה היה אחרי מלחמת הנערים ששב אבנר אחרי המלחמה למחנים אל איש בשת ואז העבירהו אל אלה המקומות הנזכרים עד שובו לביתו בארץ בנימן, אבל על ישראל כלו המליכהו זולתי שבט יהודה.
ופירוש האשורי – כתרגומו: דבית אשר.
ופירוש ואל יזרעאל – אינו יזרעאל זה אשר בנחלת בני מנשה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ועל ישראל כלה – עיין מ״ש בירמיה סימן ב׳.
ועל ישראל כלה – רצה לומר: בתחילה המליכו על אלו המקומות שזכר אחת לאחת, עד שבאחרונה המליכו על כל ישראל, זולת יהודה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

ואל האשורי – ת״י על דבית אָשֵר והו״ו מיותרת.
וַיַּמְלִכֵהוּ תחילה1 אֶל – על2 הַגִּלְעָד שם היו אנשי יבש גלעד אוהבי שאול3, וְאח״כ4 המליך אותו אֶל – על הָאֲשׁוּרִי וְאח״כ אֶל – על יִזְרְעֶאל וְאח״כ עַל אֶפְרַיִם וְעַל בִּנְיָמִן וְלבסוף המליכו עַל יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה למעט על שבט יהודה5: פ
1. מלבי״ם.
2. רד״ק, מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. ראה את ביאורו של רד״ק המסביר כי זה היה לאחר מלחמת הנערים (להלן בפס׳ יג׳ ואילך).
5. מצודת דוד, מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) בֶּן⁠־אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אִֽישׁ⁠־בֹּ֣שֶׁת בֶּן⁠־שָׁא֗וּל בְּמׇלְכוֹ֙ עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל וּשְׁתַּ֥יִם שָׁנִ֖ים מָלָ֑ךְ אַ֚ךְ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה הָי֖וּ אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃
Ish-bosheth, Saul's son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. But the house of Judah followed David.
תרגום יונתןרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
בַּר אַרְבְּעִין שְׁנִין אִישׁ בֹּשֶׁת בַּר שָׁאוּל כַּד מְלַךְ עַל יִשְׂרָאֵל וְתַרְתֵּין שְׁנִין מְלַךְ בְּרַם דְבֵית יְהוּדָה הֲווֹ בָּתַר דָוִד.
בן ארבעים שנה איש בושת בן שאול – יש הנה לתמוה היאך כת׳ לעיל ויהיו בני שאול יונתן וישוי ומלכי שוע, ולא מנה את איש בושת, והיה כל כך גדול. יש לומר אותם שלשה שמנה שם היו יוצאין עמו למלחמה ולפיכך מנה אותם, ואיש בושת היה ממונה על ביתו ולפיכך לא מנאו.
ושתים שנים מלך – כמו אביו.
והנה זכר כי בן ארבעים שנה היה איש בשת בן שאול במלכו ושתים שנה מלך והנה אם לא מלך כי אם שתי שנים יחוייב אחד משלשה דברים אם שימתין אבנר להמליכו אחרי מות שאול חמש שנים וחצי תכף מיתת שאול כדי שלא יחזיק דוד בכל ממלכות ישראל והענין השני הוא שימתינו ישראל להמליך דוד עליהם אחרי מות איש בושת חמש שנים וחצי וזה גם כן רחוק מאד בעיני עם שכבר מצאנו גם כן שכבר נתרצו ישראל להמליך דוד עליהם גם בחיי איש בושת ולזה לא יתכן שימתינו להמליכו אחרי איש בשת והענין השלישי הוא שיהיה קצת זה הזמן בין מיתת שאול ובין מלכות איש בשת ובין מלכות כל ישראל את דוד עליהם וזה ג״כ רחוק מפני הסבות הנזכרות בענינים הקודמים וידמה בעיני שאמרו ושתים שנה מלך הוא להעיר שמה שספר אחר זה מענין אבנר ויואב לא היה כי אם אחרי שמלך שתי שנים ולזה יהיה דבק אמרו ושתים שנה מלך לאמרו ויצא אבנר בן נר ועבדי איש בשת בן שאול וגו׳ והנה בשתי השנים הראשונים לא היתה מלחמה כלל בין דוד ובין זרע שאול וגם עתה לא היתה שם מלחמה זולתי מה שהעיר אבנר מענין המלחמה וזה לאות כי דוד לא הסכים לרדוף בית שאול וזרעו אך שמר לו השבועה שנשבע לו שלא ישמיד את שמו עם שכבר היה דוד מתעסק במה שהגיע לו מן ההצלחה ולא רצה למהר את הקץ להגיע לו במהירות המלוכה עד שרצה השם יתברך אשר לו נתכנו עלילות, והנה הקל אבנר בהריגת הנערים והיה גמולו מדה כנגד מדה והוא שכבר נפל בחרב בסוף הענין.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

השמיני הוא במדות והוא להודיע שאין ראוי לאדם לדחוק את השעה ולמהר את הקץ בדברים העתידים לו אך ראוי שימתין בו אם בסבות הנאותות פן ימהר יותר מן הראוי ויסיר ממנו הטובות ההם הלא תראה כי דוד לא השתדל להלחם עם בית שאול להביא אליו המלוכה ולזה תמצא שספר ששתי שנים מלך איש בשת על ישראל קודם שהיתה מלחמה בין אנשי איש בשת ובין אנשי דוד וגם אז לא היתה ביניהם מלחמה לולא שעורר המלחמה ההיא אבנר וגם אחרי זה לא השתדל דוד בהמתת איש בשת כדי שתגיע המלוכה אבל לקח נקמתו מההורג אותו.
התשיעי הוא להודיע יושר לב דוד ושמרו הברית שכרת עמו שאול לבלתי ישמיד את שמו מתחת השמים ואף על פי שהיה שאול רודף אותו בכל עוז כמו שקדם הנה שמר דוד את הברית שהיה ביניהם ולא הצר כלל לאיש בשת להשתדל בהרמתו אבל הספיק לו מה שזכה מהמלכות.
בן ארבעים שנה וגומר. בדברי הימים (דברי הימים א ח׳ ל״ג) קרא במקום אישבשת איש בעל, וכן אמר במקום מפיבשת מריב בעל, ולפי זה היה הכוונה בבשת בעל, כאלו היה שמו האיש אשר הוא בעל ואדון, ואמנם מפיבשת תהיה הכוונה באמרו שם מריב בעל שיהיה מריב לאומות ובעל ואדון לעמו. או יהיה הכוונה במה שקראהו כן שיהיה מריב נגד הבעל לשם השם וכבודו. והנה בזמן מלכות אישבשת (אחרי שכתוב אחד אומר שאיש בשת מלך שתי שנים וכתוב אחד אומר שדוד מלך שבע שנים וששה חדשים בחברון על יהודה לבדו) יחוייב אלינו שנ׳ אחד מב׳ דברים. אם שהמתין אבנר מלהמליך את אישבשת חמש שנים וחצי אחרי מות שאול, ואז המליכו שתי שנים על ישראל, וזה רחוק מאד, כי איך יעמוד העם ומלך אין בישראל? גם כי הכתוב יורה שהמליכו אישבשת על ישראל כאשר מלך דוד על יהודה. ואם שנאמר שאחרי מות אישבשת המתינו ישראל חמש שנים וחצי להמליך את דוד, וגם זה יקשה מאד כפי הסברא הישרה וכפי מה שיורה עליו פשט הכתובים כמו שזכרתי, ומפני זה אומר אני בזה אחד משתי תשובות. האחת שענין אומרו כאן ושתי שנים מלך על ישראל יובן כמו מה שנאמר בשאול (שמואל א י״ג א׳) ושתי שנים מלך על ישראל, וכי הוא מדובק ומחובר עם מה שספר אחריו וירא אבנר וגו׳, יגיד הכתוב שבן ארבעים שנה היה אישבשת ושכאשר עברו שתי שנים ממלכותו, בהיות שבית יהודה היו אחרי דוד והיו מספר הימים אשר מלך דוד בחברון על יהודה שבע שנים, הנה היה גזירת המאמר שאחרי שתי שנים שמלך אישבשת על ישראל, יצא אבנר ועבדי אישבשת וילחמו עם יואב וימת שם עשהאל כמו שיזכור.
ואמר זה להגיד כי בשתי השנים הראשונים למלכותו לא היה מלחמה כלל בין דוד ובין זרע שאול, וגם עתה לא היתה שמה מלחמה זולתי שהעיר עליה אבנר, וזה לאמת שדוד לא רצה לרדוף את בית שאול וזרעו אך שמר לו את השבועה אשר נשבע לו שלא ישמיד את זרעו, ולפי זה מלך אישבשת שבע שנים הימים אשר מלך דוד על יהודה והכתוב לא יזכור כי אם מה שקרה אחרי שתי השנים הראשונים ממלכותו, זאת היא התשובה הראשונה ואליה העיר רלב״ג. והתשובה השנית היא שנ׳ גם כן שמלך איש בשת שבעה שנים על ישראל כימים אשר מלך דוד על יהודה, כי במות שאול מיד מלך אישבשת על כל ישראל, אך אמנם היו השתי שנים הראשונים מלכות שלימה בהיות אבנר מתחזק עמו והיה ענינו מלכות גמורה, ואחר שמת אבנר היה אישבשת סר וזועף על ביתו ולא היה ענינו ענין מלכות, ולהעיר על זה אמר ששתי שנים מלך על ישראל, כי חמשת השנים הנשארים לא היה מלך במעלתו אבל היה כשאר העם עד שהמיתוהו.
על ישראל – רצה לומר: על כל ישראל, ומלך על כולם שתי שנים, וחמשת השנים וששת החדשים הקודמים, לא מלך עדיין על כל ישראל כי אם על המקומות שזכר למעלה, ועוד אחת לאחת על מה מהמקומות, וכל ימי משך מלכותו היה כחשבון שמלך דוד בחברון.
השאלות:
מ״ש שאיש בושת מלך שתים שנה, פליאה מאד, הלא תיכף אחרי מות שאול מלך איש בושת ואחרי מותו משחו כל ישראל את דוד ודוד מלך על בית יהודה שבע שנים ואם כן מלך איש בושת שבע שנים לא שתים.
ושתים שנה מלך, אך בית יהודה פי׳ הכתוב לדעתי,
שתים שנה מלך מלכות כזה שאך בית יהודה היו אחרי דוד – ויתר העם היו תחת מלכותו, מלכות כזה לא מלך רק שתי שנים, כי באמת מלך שבע שנים (אחרי שתיכף במותו המליכו את דוד על כלל ישראל, ודוד מלך על יהודה שבע שנים, שאז מלך איש בושת על ישראל) רק בשתים שנים הראשונים היה מלך על כל ישראל ולא היה לדוד רק שבט יהודה לבדו ובחמש שנים האחרונים מעת שהתחילה המלחמה בין בית שאול ודוד שמאז היו בית שאול הולכים ודלים בכל עת (שמדי יום יום נפלו מישראל אל דוד אחד אחד כמבואר (בדה״א י״ב) כי לעת יום ביום יבואו אל דוד לעזרו וכו׳ ואלה מספרי ראשי החלוץ וכו׳ רצה לומר שאלה באו כסדרן בחמש שנים האחרונים זה אחר זה עד שבאו כל ישראל הנשארים במות איש בושת, שעל זה אמר שם וגם כל שארית ישראל לב אחד להמליך את דוד) מעת ההיא שהתחילה המלחמה ביניהם הגם שלדוד לא נחשב לו עדיין שהוא מלך ישראל רק שהוא מלך יהודה כי לא המליכוהו עדיין רוב ישראל (ולכן חשב שמלך שבע שנים על יהודה) בכל זאת מאז לא מלך איש בושת על כל ישראל, ולא נחשב לו גם כן רק שתי שנים.
ושתים שנים מלך – א״כ ה׳ שנים וחצי היו בני ישראל פוסחים על שתי הסעפים אם לקבל עליהם דוד משבט יהודה למלך (עיין מ״ש בשמואל א י״א:ח׳) אם להמליך עליהם איש בושת איש רך הלבב, עד שאבנר דבר על לבם שיעמוד הוא לימינו ויטה לבבו אל הישר והנאות להצלחתם ולהצלתם.
ובמשך חמש וחצי שנים מלך אִישׁ-בֹּשֶׁת על חלקים מישראל כאמור, ולאחר מכן מלך על ישראל כולה1 והכתוב מספר כי בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה היה אִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן שָׁאוּל בְּמָלְכוֹ עַל כל2 יִשְׂרָאֵל וּשְׁתַּיִם שָׁנִים מָלָךְ מלכות מלאה על כל ישראל אַךְ גם במלכות מלאה זו3 בֵּית יְהוּדָה הָיוּ אַחֲרֵי דָוִד ולא מלך עליהם איש בשת:
1. מצודת דוד.
2. ומלך על כל ישראל שנתיים, וכל ימי משך מלכותו היה כחשבון שמלך דוד בחברון, מצודת דוד.
3. מלבי״ם ואברבנאל מבארים כי דווקא השנתיים הראשונות של איש-בשת היו על ישראל כולה ולאחר מכן התרופפה מלכותו ומלך רק על חלקים מישראל. ורלב״ג מבאר כי לאחר השנתיים הללו ארע המקרה של מלחמת הנערים אשר גרמה יותר מאוחר למפלת איש-בושת.
תרגום יונתןרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יא) וַֽיְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דָוִ֥ד מֶ֛לֶךְ בְּחֶבְר֖וֹן עַל⁠־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְשִׁשָּׁ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה מִנְיַין יוֹמַיָא דַהֲוָה דָוִד מַלְכָּא בְּחֶבְרוֹן עַל דְבֵית יְהוּדָה שְׁבַע שְׁנִין וְשִׁיתָּא יַרְחִין.
שבע שנים וששה חדשים – נמצא מלכות בטלה חמש שנים שהרי איש בשת לא מלך אלא שתי שנים.
ומפני זה אמר ויהי מספר הימים אשר היה דוד מלך בחברון על בית יהודה שבע שנים וששה חדשים, רוצה לומר שכל אותם השנים היה דוד מלך ולא היה כן אישבשת, שמשבע שני מלכותו לא נקרא בעצם מלך כי אם שתי השנים שזכר. הנה הותרה השאלה הראשונה:
וַיְהִי מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר הָיָה דָוִד מֶלֶךְ בְּחֶבְרוֹן עַל בֵּית יְהוּדָה שֶׁבַע שָׁנִים וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים כאשר בתקופה זו מלך אִישׁ-בֹּשֶׁת על ישראל1: ס
1. מצודת דוד בפס׳ י׳ דלעיל.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַיֵּצֵא֙ אַבְנֵ֣ר בֶּן⁠־נֵ֔ר וְעַבְדֵ֖י אִֽישׁ⁠־בֹּ֣שֶׁת בֶּן⁠־שָׁא֑וּל מִֽמַּחֲנַ֖יִם גִּבְעֽוֹנָה׃
And Abner the son of Ner, and the servants of Ish-bosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַק אַבְנֵר בַּר נֵר וְעַבְדֵי אִישׁ בּוֹשֶׁת בַּר שָׁאוּל מִמַחֲנַיִם לְגִבְעוֹן.
ממחנים גבעונה – עתה אומר כי אחר שהמליכו את איש בשת במחנים קודם שעבר הירדן לשוב לביתו היה מה שהיה, ויצא אבנר עם עבדי איש בשת ללכת לגבעון, שהוא ארץ בנימן, ויצאו אליהם יואב ועבדי דוד ויפגשום על ברכת גבעון (שמואל ב ב׳:י״ג). ונראה כי דעת יואב היה להלחם עמם וראה כי רבים אשר אתם וחדל עד שאמר אבנר: יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו (שמואל ב ב׳:י״ד).
ויצא אבנר בן נר וגו׳. ספר שיצא אבנר ועבדי אישבשת ממחנים גבעונה, ואם היה זה אחרי שתי שנים מהמלכתו כמו שזכרתי, יהיה פירושו בבואם פעם אחרת משם:
ויצא עתה יספר הסבה שהתעוררו מלחמות ביניהם אחרי שתי שנים למלכות איש בושת שאז יצא אבנר לגבעון שהיה מבנימין.
ויצא – לראות אם יפגעו באויב וילחמו בו, ולהרגיל אנשי החיל ולהחניכם עשו כן.
ועבדי איש בשת – וכן למטה י״ג ועבדי דוד, הגבורים השומרים לראשו.
ממחנים – מכון שבתו של איש בשת.
ולאחר שנתיים ממלכות אִישׁ-בֹּשֶׁת1, אירע המקרה הבא: וַיֵּצֵא אַבְנֵר בֶּן נֵר וְעַבְדֵי אִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן שָׁאוּל מִמַּחֲנַיִם גִּבְעוֹנָה – לגבעון, שהיתה עיר בנחלת בנימין2:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יג) וְיוֹאָ֨ב בֶּן⁠־צְרוּיָ֜ה וְעַבְדֵ֤י דָוִד֙ יָֽצְא֔וּ וַֽיִּפְגְּשׁ֛וּם עַל⁠־בְּרֵכַ֥ת גִּבְע֖וֹן יַחְדָּ֑ו וַיֵּ֨שְׁב֜וּ אֵ֤לֶּה עַל⁠־הַבְּרֵכָה֙ מִזֶּ֔ה וְאֵ֥לֶּה עַל⁠־הַבְּרֵכָ֖ה מִזֶּֽה׃
And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out; and they met together by the pool of Gibeon and sat down, these on one side of the pool, and these on the other side of the pool.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְיוֹאָב בַּר צְרוּיָה וְעַבְדֵי דָוִד נְפַקוּ וְעַרְעוּנוּן עַל בְּרֵיכָתָא דִבְגִבְעוֹן כַּחֲדָא וּשְׁרוֹ אִילֵין עַל בְּרֵיכָתָא מִיכָּא וְאִילֵין עַל בֵּרֵיכָתָא מִיכָּא.
ויואב ועבדי דוד יצאו להתפשט בארץ ויפגשו אלה באלה על ברכת גבעון, והיו אלה מעבר אחד מהמים ואלה מעבר אחר מהברכה.
ויפגשום – פגעו אלה באלה.
ברכת – הוא מקום הבנוי באבנים ובסיד, ושם מתכנסים המים, וכן: הברכה העליונה (ישעיהו ל״ו:ב׳).
ויפגשום – פגעו אלו באלו, סמוך לברכת גבעון.
ויואב וכו׳ ויפגשום במקרה,
וישבו שבת אחים גם יחד.
ויפגשום – ויפגשו זה את זה.
וְיוֹאָב בֶּן צְרוּיָה שר צבא דוד וְעַבְדֵי דָוִד יָצְאוּ לְהִשְׂתָּרֵעַ בארץ1 וַיִּפְגְּשׁוּם – ונפגשו במקרה2 עַל – סמוך3 לְבְּרֵכַת גִּבְעוֹן4 יַחְדָּו מחנה אחד עם משנהו, וַיֵּשְׁבוּ ישיבת אחים ביחד5 אֵלֶּה – מחנה אחד עַל – מעבר6 הַבְּרֵכָה מִצד זֶּה וְאֵלֶּה – והמחנה השני עַל – מעבר7 הַבְּרֵכָה מִזֶּה – מהצד השני8:
1. אברבנאל.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. הוא מקום הבנוי באבנים ובסיד, ושם מתכנסים המים, מצודת ציון.
5. מלבי״ם.
6. אברבנאל.
7. אברבנאל.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַיֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל⁠־יוֹאָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יוֹאָ֖ב יָקֻֽמוּ׃
And Abner said to Joab, "Please, let the young men rise and play before us.⁠" And Joab said, "Let them rise.⁠"
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר אַבְנֵר לְיוֹאָב יְקוּמוּן כְּעַן עוּלֵימַיָא וִיחַיְיכוּן קֳדָמָנָא וַאֲמַר יוֹאָב יְקוּמוּן.
יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו – יינפיאנ״ט בלע׳.
וישחקו – דרך שחוק יתגרו אלה עם אלה בחרבותיהם ונראה מי ידע מדרכי המלחמה יותר.
ודרשו רז״ל: ולפי שעשה עם דם הנערים שחוק נענש ונפל בחרב.
(יד-כג) העשירי והוא במדות להודיע שאין ראוי לאדם שיקל בהריגת האנשים מעם י״י אפי׳ בדרך המלחמה הלא תראה כי אבנר הקל בהריגת הנערים אשר אמר שיקומו וישחקו לפני אבנר ויואב וקרה לו שנהרג מפני מה שקרה לו בזאת המלחמה מהריגת עשאל כאילו שלם לו השם מדה כנגד מדה ואף על פי שיחשב שלא היה לו בהריגת עשאל חטא כי הוא היה רודפו הנה עם כל זה לא נצל אבנר מן החטא במה שסבב מהריגת הנערים ההם שהיה סבה לכל זה עם שכבר היה לו חטא בזה כשלא השתדל להציל עצמו מעשאל בזולת הריגה כי לא הותר לנרדף להרוג הרודף כשהיה יכול להציל עצמו ממנו בזולת שיהרגהו כאילו תאמר שיכהו במקום שלא ימות בו אשר ישלם לו בו ההצלה ואמנם אבנר ידמה שכיון להכותו במקום שימות בו ולזה כיון להכותו אל החומש.
האחד עשר הוא במדות והוא להודיע שראוי להשמר מהריב והמדון ואע״פ שהיה חלוש בתחלתו כי כל מה שימשך יתחזק הלא תראה כי אבנר לא חשב שיצא דבר אחר מזה זולתי המכות שיכו האחד את האחד מהנערים ההם ונתחדשה מזה זאת המלחמה העצומה עד שלולא שתקע יואב בשופר למנוע המלחמה היתה נמשכת המלחמה עד להשחית וארכה גם כן מפני זה המלחמה ביניהם אחר זה כמו שזכר בזה הספור.
השנים עשר הוא במדות והוא שראוי לאדם שלא ימסור עצמו לסכנות מפני קלות תנועתו אבל יפחד ממה שראוי לפחד ממנו.⁠א הלא תראה עשאל לקלות תנועתו לא פחד ממה שאמר אבנר להכותו אם לא ישוב מאחריו ונהרג על יד אבנר ולא הועיל לו קלות רגליו.
א. ״אבל יפחד ממה שראוי לפחד ממנו״ הושמט בכ״י לוצקי 884 ובדפוסים, והושלם מכ״י וטיקן 12.
ואבנר אמר ליואב יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו, ר״ל יתגרו אלה באלה בחרבותיהם ונראה מי מאלה יותר מלומדי מלחמה. וחז״ל אמרו במדרש תנחומא (סוף פרשת מסעי) לפי שעשה אבנר דם הנערים שחוק נענש ונפל בחרב:
וישחקו לפנינו – רצה לומר: יתגרו מלחמה אלה באלה דרך שחוק, לראות מי מהם יותר מלומד מלחמה.
(יד-יז) השאלות:
איך אמר יקומו הנערים וישחקו, וכי זה שחוק לשפוך דם ולגרות מדון ומלחמה ללא צורך, ולמה לא אמר ויעברו במספר שנים עשר מעבדי שאול כמ״ש ושנים עשר מעבדי דוד.
ויאמר אבנר היה המתחיל והגורם לזה, ותחלה היה דעתו רק לשחוק בלבד להראות כחם בהאבקם יחד.
הנערים וישחקו – הרכים בשנים שצריכים חינוך יותר יגשו לַקרָב זה עם זה ושכר הנוצח תהי חליצת המנוצח כלו׳ מדיו וכלי מלחמתו.
וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל יוֹאָב יָקוּמוּ נָא הַנְּעָרִים ויתגרו מלחמה אלה באלה דרך שחוק, לראות מי מהם יותר מלומד מלחמה1 וִישַׂחֲקוּ לְפָנֵינוּ וכוונת אבנר היתה בהתחלה רק לשחוק בלבד להראות את כוחם בהיאבקם יחד2 בחרבותיהם3, וַיֹּאמֶר יוֹאָב יָקֻמוּ:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. ודרשו רז״ל במדרש תנחומא (סוף פרשת מסעי) ולפי שעשה עם דם הנערים שחוק נענש ונפל בחרב, רד״ק, אברבנאל.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בֹּ֙שֶׁת֙ בֶּן⁠־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד׃
Then they rose and passed over by number: twelve for Benjamin and for Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְקָמוּ וַעֲבַרוּ בְּמִנְיָן תְּרֵי עֲסַר מִדְבֵית בִּנְיָמִן וּמִדְאִישׁ בֹּשֶׁת בַּר שָׁאוּל וּתְרֵי עֲסַר מֵעַבְדֵי דָוִד.
ולאיש בשת – די היה לו אם אמר: שנים עשר לאיש בשת, כמו שאמר: שנים עשר מעבדי דוד, אלא בא להודיע כי משבט בנימן היו הולכין עמו להמליכו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

והנה הציגו שנים עשר מעבדי דוד ושנים עשר מעבדי אישבשת, אבל היו אנשים משבט בנימין שלוו אותם, ולפי שהיו אלה מעבר הברכה ואלה מעבר אחר (ואמר הכתוב ויקומו ויעברו, ולא זכר מי מהם עוברים אם עבדי דוד לעבר אישבשת או בהפך), ידמה שעברו עבדי אישבשת שהמה היו הבאים ממחנים ואבנר עבר עמהם באופן שהיו כלם מצד אחד.
ויעברו – את ברכת המים, כי היו אלה מזה ואלה מזה.
לבנימן – מבני בנימן, עבדי איש בושת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ויקומו ויעברו שבני בנימין עברו אל בני יהודה באופן שהם התחילו בריב, והנה עברו שנים עשר נגד שנים עשר שבטים שהיו תחת פקודת מלכות איש בושת איש לשבט, וזה שכתוב במספר שנים עשר לבנימין ולאיש בושת שאיש בושת כולל תחתיו יתר השבטים שבנימין ראש לכולם, ולעומת זה הוכרח שיהיו גם כן י״ב מעבדי דוד.
לבנימן – מלבד שבהיותם בני שבטו היה בוטח בהם יותר, היו בני בנימין גבורי חיל כנראה ממעשה פלגש בגבעה, ובחר מהם איש בושת שומרים לראשו.
וַיָּקֻמוּ בני בנימין לקראת בני יהודה1 וַיַּעַבְרוּ את ברכת המים להגיע לצד השני בו נמצאו בני יהודה2, כאשר היו בְמִסְפָּר שְׁנֵים עָשָׂר איש3 לְבִנְיָמִן וּלְאִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן שָׁאוּל אותו הלכו להמליך4 ואבנר הלך עימהם5, וּלעומתם היו6 שְׁנֵים עָשָׂר איש מֵעַבְדֵי דָוִד, וכך עמדו כולם באותו צד של ברכת גבעון7:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. נגד שנים עשר שבטים שהיו תחת פקודת מלכות איש בושת איש לשבט, מלבי״ם.
4. רד״ק.
5. אברבנאל.
6. מלבי״ם.
7. אברבנאל.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טז) וַֽיַּחֲזִ֜קוּ אִ֣ישׁ׀ בְּרֹ֣אשׁ רֵעֵ֗הוּ וְחַרְבּוֹ֙ בְּצַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וַֽיִּפְּל֖וּ יַחְדָּ֑ו וַיִּקְרָא֙ לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא חֶלְקַ֥ת הַצֻּרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן׃
And they each caught his fellow by the head and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together. That place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַתְקִיפוּ גְבַר בְּרֵישׁ חַבְרֵיהּ וְחַרְבֵּיהּ בִּסְטַר חַבְרֵיהּ וּנְפָלוּ כַּחֲדָא וּקְרָא לְאַתְרָא הַהוּא אַחֲסָנַת קְטִלַיָא דִי בְּגִבְעוֹן.
אחלקת הצורים – גן האמיצים והחזקים, וזהו שם תואר, כמו ׳צור חרבו׳ (תהלים פט, מד).
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר״י אבן בלעם בכ״י אוקספורד בודליאנה Heb 44.
חלקת הצורים – אחסנת קטיליא, על שם החרבות, כמה דאת אמר: אף תשיב צור חרבו (תהלים פ״ט:מ״ד).
The Plain of Swords. Yonatan translates the plain of Killing on account of the swords just like you say [in Scriptures] (Tehilim 89, 44)1 "You also turned back the sharpness of his sword.⁠"
1. Rashi is showing how the word צוּר, sharpness, is used in reference to a sword.
ויחזיקו איש בראש רעהו – שכל אחד ואחד תפס את חבירו ובידו השנית היה דוקרו מחרבו שבצידו.
חלקת הצורים – על שם שהיו אילו חזקים וצורים כמו אילו שהרי כלם נפלו שהרגו אילו את אילו.
חלקת הצורים – חלקת החזקים, שהיו אלו ואלו חזקים.
ויפלו יחדיו – כל אחד הרג את חבירו.
חלקת הצורים – תרגם יונתן: אחסנת קטיליא, מן: ותקח צפורה צר (שמות ד׳:כ״ה), צור חרבו (תהלים פ״ט:מ״ד), שענינה חרב חדה.
ויש לפרש כמשמעו, כמו: והצורים נתצו ממנו (נחום א׳:ו׳), ופירושו: חלקת החזקים, כי חזקים היו ובחזקה נלחמו שלא התגבר אחד על חבירו אלא כלם נהרגו כאחד איש על יד אחיו.
ויחזיקו איש בראש רעהו – פירוש: כל אחד תפש ראשו של חבירו ותקע חרבו בצדו ומתו כולם יחדיו.
חלקת הצורים – תרג׳ אחסנת קטולייא, פירוש: צורים כמו עשה לך חרבות צורים, שתרג׳ אזמלוון חריפין, וכן ותקח צפורה צר, וכן פרסות סוסיו כצר נחשבו, ומפני שנהרגו כולם בחרב נקראת חלקת הצורים, כלומר הרוגים בחרבות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ואז החזיקו איש בראש רעהו, והיה מגבורתם שכל אחד הכה את חבירו עד שנפלו כלם יחד, ושלגבורתם קראו למקום ההוא חלקת הצורים רוצה לומר חלקת החזקים והגבורים, ותרגם יונתן אחסנת קטיליא, שענינו חלקת החרבות, על דרך (שמות ד׳ כ״ה) ותקח צפורה צור:
ויחזיקו – אחזו בכח.
חלקת הצורים – רוצה לומר מישור שנלחמו בה בחדודי חרב, כי חלקת הוא ענין מישור, כמו: חלקת השדה (בראשית ל״ג:י״ט), והצורים הוא ענין חדוד, כמו: אף תשיב צור חרבו (תהלים פ״ט:מ״ד).
רעהו – הבא ללחום למולו.
וחרבו – להכהו נפש.
ויפלו יחדיו – כי הרגו זה את זה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ויחזיקו תחלה לא היה דעתם ללחום בחרבות רק החזיקו איש בראש רעהו כדרך הנאבקים יחד, ומזה נצמח שתקעו כל אחד חרבו בצד רעהו עד שנפלו יחדיו, כפוטר מים ראשית מדון, ועל ידי כן, (יז) ותהי המלחמה קשה שאחר שבאו לידי שפיכת דמים, ומן הנאבקים שנפלו כולם לא נתברר מי הנוצח, לכן נמשכה המלחמה עד שהיתה מלחמה קשה,
וינגף אבנר שהיה המתחיל בקטטה.
ויחזיקו איש – זה היה מחזיק בראש רעהו, ואיש מלחמתו להנצל ממנו היה דוקרו בחרבו.
הצריםביהושע ה׳:ב׳ פרשתי חרבות של אבנים מחודדות, ורחוק שגם עבדי איש בושה ועבדי דוד ישתמשו בחרבות אבן, אולי עשו מברזל איזמלים או חרבות קצרות כחרבות האבן וקראו להם חרבות צרים.
וַיַּחֲזִקוּ – ואחזו בכוח1 אִישׁ | בְּרֹאשׁ רֵעֵהוּ ביד אחת2, וְכדי להורגו3 בידו השנייה4 חַרְבּוֹ שלופה בְּצַד רֵעֵהוּ הבא ללחום מולו5, וַיִּפְּלוּ יַחְדָּו כי כל אחד הרג את חברו6, וַיִּקְרָא – ויקראו7 לַמָּקוֹם הַהוּא חֶלְקַת – מישור8 הַצֻּרִים – החרבות9 אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן:
1. מצודת ציון.
2. ר״י קרא.
3. מצודת דוד. ומלבי״ם מבאר כי תחילה לא היה דעתם ללחום בחרבות רק החזיקו איש בראש רעהו כדרך הנאבקים יחד, ומזה נצמח שתקעו כל אחד חרבו בצד רעהו עד שנפלו יחדיו.
4. ר״י קרא.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. אברבנאל.
8. מצודת ציון.
9. רש״י ור״י קרא. רד״ק ואברבנאל מבארים ״צורים״ מלשון חוזק שהיו חזקים במלחמתם.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יז) וַתְּהִ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה קָשָׁ֥ה עַד⁠־מְאֹ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּנָּ֤גֶף אַבְנֵר֙ וְאַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד׃
And the battle was very severe that day; and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה קְרָבָא תַּקִיף עַד לַחֲדָא בְּיוֹמָא הַהוּא וְאִתַּבַּר אַבְנֵר וֶאֱנָשֵׁי יִשְׂרָאֵל קֳדָם עַבְדֵי דָוִד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

וזכר הכתוב שעם היות המלחמה נערכת בראשונה בין הנערים לבד, (למה שעבירה גוררת עבירה) היתה המלחמה חזקה וקשה מאד ביום ההוא ועבדי דוד הכו את עבדי אישבשת וינוסו לדרכם:
וינגף אבנר – במקרה גדולה כתוב ויגנב ושגגה יצאה מלפני המדפיס.
ותהי המלחמה קשה – עם כי מתחילה קמו מתי מספר להלחם דרך שחוק, סוף הדבר היה אשר נלחמו כולם בחזקה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ומאחר שבאו לידי שפיכות דמים, ומן הלוחמים שנפלו לא ניתן היה לדעת מי ניצח, לכן נמשכה המלחמה1 בין כל חיילי שני המחנות2, וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה בין שני המחנות3 קָשָׁה עַד מְאֹד בַּיּוֹם הַהוּא, וַיִּנָּגֶף – ונוצח אַבְנֵר אשר הוא זה שהתחיל בקטטה4 וְעִמּוֹ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל ממחנה אִישׁ-בֹּשֶׁת, אשר נָסוּ5 לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד. שעבירה גוררת עבירה, אברבנאל.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. אברבנאל.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיִּֽהְיוּ⁠־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַֽעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃
And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel; and Asahel was as light of foot as one of the gazelles that are in the field.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲווֹ תַמָן תְּלָתָא בְּנֵי צְרוּיָה יוֹאָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל וַעֲשָׂהאֵל קַלִיל בְּרִיגְלוֹהִי כַּחֲדָא מִן טָבַיָא דִי בְּחַקְלָא.
ועשהאל קל ברגליו – ספר זה כי בטח בקלותו לרדוף אחרי אבנר מה שלא עשו כן האחרים, ולא הבין כי לא לקלים המרוץ (קהלת ט׳:י״א).
הצבים – ביו״ד אחד לבד, ויו״ד הרבים נעלמה מהמכתב.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

ולפי שהיו שם יואב ושני אחיו ועשהאל אחיו היה קל ברגליו, בטח בקלותו ולא זכר המאמר האמתי (קהלת ט׳ י״א) כי לא לקלים המרוץ (וכן דרשוהו עליו במדרש קהלת דף ק״ח ע״ג) וירדוף אחרי אבנר להרגו:
הצבים – מלשון צב, בלשון רבים.
הצבים – החכם פֿיליפפזאן סובר שהיא חיה הנקראת gazzella והיא קלת הרגלים על כל החיות ונקראת צבי מפני צביונה ויופיה, ושד״ל בישעיה (י״ג:י״ד) כצבי מדת תרגם Hirsch, cervo; ובימי קדם אחד מהחינוכים שהיו מחנכים בהם את אנשי החיל היתה המרוצה.
וַיִּהְיוּ שָׁם במחנה דוד שְׁלֹשָׁה אחים, הם בְּנֵי צְרוּיָה בת ישי אבי דוד1 והם יוֹאָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל, וַעֲשָׂהאֵל היה קַל בְּרַגְלָיו ורץ מהר כְּאַחַד הַצְּבָיִם2 אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה ובטח בקלותו שיצליח לרדוף אחרי אבנר3:
1. דה״י א׳, ב טז.
2. צבי בלשון רבים, מצודת ציון.
3. רד״ק, אברבנאל.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) וַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹא⁠־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל⁠־הַיָּמִין֙ וְעַֽל⁠־הַשְּׂמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר׃
And Asahel pursued Abner; and he did not turn to the right or to the left from following Abner.
תרגום יונתןרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּרְדַף עֲשָׂהאֵל בָּתַר אַבְנֵר וְלָא אִיתְפְּנֵי לְמֵיזַל עַל יַמִינָא אוֹ עַל סְמָלָא מִבָּתַר אַבְנֵר.
והנה היה רודף עשהאל אחר אבנר להרגו במלחמה כי הוא היה בראש והמנהיג לאיש בשת ובנפלו תגיע המלוכה לדוד בקלות וכבר אמר לו אבנר שיסור מאחריו ויטהו לו על יד ימינו או על שמאלו ויאחז אחד מהנערים ויקח לו את חליצתו כי היה קשה בעיני אבנר להמית את עשהאל ובראותו כי לא סר מרדוף אחריו הכהו אבנר באחרי החנית אל החומש והוא שכאשר הוכה האדם בו ימות בקלות והוא המקום שמרה וכבד תלויים בו כמו שפירשו רז״ל והנה היה בחנית ההוא חץ משני צדדיו כדי שיוכל להכות בו לפניו ולאחריו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

(יט-כא) ואמנם ענין נטה לך ואמרו ולא נטה ללכת על הימין ועל השמאל מאחרי אבנר, אחשוב שהיה זה מפני הכבוד, וזה כי הרודף אחרי אדם אחר יהיה לו קלון וחרפה אם ישוב מאחריו, כי יורה בזה שיפחד מן הנרדף וירא מהלחם בו ולזה לא ירדפהו, ומפני זה היה מהתחבולה בלוחמים כאשר לא ירצו בהתמד׳ ההרדפה ולא יחפצו להלחם עם הנרדף שיטו המרוצה לצד ימין או לצד שמאל, כדי שיחשבו הרואים שלא היה רודף אחרי האיש אשר עזב כי אם ללכת אל הצד ההוא אשר הלך שמה, או יעשו מעשה אחר כאלו הוא המכוון בהרדפה לא דבר אחר, ולזה אמר הכתוב בעשהאל שחשש לכבוד, ולכן התמיד לרדוף אחרי אבנר ושלא רצה לנטות ימין ושמאל כי אם לרדוף אחריו תמיד, ואבנר אמר לו עשהאל אל תרדפני יותר ואל תרצה להלחם בי, ואם תחוש אל הכבוד שיראו אותך שב מאחרי ויאמרו שלא עצרת כח להלחם בי, מוטב הוא שתטה ימין או שמאל ותאחז אחד מהנערים מעבדי אישבשת לא להמיתו כי אם לקחת את חליצתו, ובזה יחשבו הרואים שרדפת אחרי הנער לשלול שללו ואז תשוב בכבוד. ומאשר לא אבה עשהאל לשוב מאחריו, התרה אבנר בו עוד סור לך מאחרי.
ועל השמאול – ברובן של ספרים כ״י מלא באל״ף וא״ו.
ולא נטה – לא נטה מאחרי אבנר ללכת וגו׳.
וירדוף יקדים כי אבנר הרג לעשהאל בדין רודף,
א. כי רדף אחריו
ב. שלא תאמר שלא כיון דוקא על אבנר רק כרודף במלחמה על כל מי שיפגוש,
כי לא נטה וכו׳ אחרי אבנר.
וירדף עשאל – אבנר ואנשיו היו רוצים לחדול מן המלחמה והיו מכינים עצמם לשוב אל אהליהם.
וַיִּרְדֹּף עֲשָׂהאֵל אַחֲרֵי אַבְנֵר כדי להורגו במלחמה, שכן בהיות אבנר ראש והמנהיג לאיש-בשת, ידע עֲשָׂהאֵל כי בנופלו תגיע המלוכה לדוד בקלות1, וְלֹא נָטָה עשהאל לָלֶכֶת עַל הַיָּמִין וְעַל הַשְּׂמֹאול של אבנר, כמו כל חייל רגיל שלא רודף דווקא אחרי אדם אחד, אלא פוגע בכל חייל אויב אשר הוא פוגש2, אלא שכאן עשהאל הלך3 דווקא מֵאַחֲרֵי אַבְנֵר ורדף אותו דווקא4:
1. רלב״ג.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. ולכן אבנר הרג אותו מדין רודף, מלבי״ם.
תרגום יונתןרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כ) וַיִּ֤פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַיֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי׃
Then Abner looked behind him, and said, "Is it you, Asahel?⁠" And he answered, "It is I.⁠"
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִיתְפְּנִי אַבְנֵר בַּתְרוֹהִי וַאֲמַר הַאַתְּ דֵין עֲשָׂהאֵל וַאֲמַר אֲנָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

האתה זה עשאל – הבין ממרוצתו שהוא עשאל ולא ידעו מתמול שלשם ע״כ שאל לו האתה זה עשאל.
וַיִּפֶן אַבְנֵר אַחֲרָיו וראה כי מישהו רודפו להורגו וַיֹּאמֶר הַאַתָּה זֶה עֲשָׂהאֵל אשר רודף אחרי לשפוך את דמי1? וַיֹּאמֶר לו עֲשָׂהאֵל, כן אָנֹכִי הוא זה:
1. מעם לועז.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כא) וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ אַבְנֵ֗ר נְטֵ֤ה לְךָ֙ עַל⁠־יְמִֽינְךָ֙ א֣וֹ עַל⁠־שְׂמֹאלֶ֔ךָ וֶאֱחֹ֣ז לְךָ֗ אֶחָד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְקַח⁠־לְךָ֖ אֶת⁠־חֲלִצָת֑וֹ וְלֹא⁠־אָבָ֣ה עֲשָׂהאֵ֔ל לָס֖וּר מֵאַחֲרָֽיו׃
And Abner said to him, "Turn aside to your right or to your left, and lay hold of one of the young men and take his armor.⁠" But Asahel would not turn aside from following him.
תרגום יונתןר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לֵיהּ אַבְנֵר אִיתְפְנֵי לָךְ עַל יְמִינָךְ אוֹ עַל סְמָלָךְ וְאֵיחוּד לָךְ חַד מֵעוּלֵימַיָא וְסַב לָךְ יַת זְרָזֵיהּ וְלָא אָבָה עֲשָׂהאֵל לְמֵיזַר מִבַּתְרוֹהִי.
וקח לך את חליצתו – פתרונו: את חליפות שמלותיו.
ואחוז לך אחד מן הנערים – לחברתך שישוב עמך ואם אתה ירא ממנו.
קח לך את חליצתו – פירוש כלי מלחמתו, וגם אתה לא תהרגנו.
על ימינך או על שמאלך – הטעם שישוב מאחריו ללכת לו לדרכו.
אחד מהנערים – נערי אבנר.
וקח לך – כדי שיהיה בטוח שלא יזיק לו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

חלצתו – כן יקרא המלבוש, וכן: ויקח את חליצותם (שופטים י״ד:י״ט).
ולא אבה – ולא רצה.
נטה לך – כי הרודף אחר מי ושב מאחריו הנה לקלון יחשב ולזה אמר לו אבנר אם מפני הכבוד לא תרצה לשוב מאחרי, עשה זאת: נטה על ימינך וגו׳, להיות נראה שלא אחרי רדפת כי אם אחר נער אחר, ואחוז באמת אחד מן הנערים ולא תכנו נפש כי אם קח חליצתו, ויחשבו הכל כי אחריו רדפת והשגתו.
נטה
ג. אבנר הזהיר אותו, ויען שהוא לכלימה להגבור שישוב ריקם במלחמה, אמר לו נטה לך אל הצד ואחז לך אחד מן הנערים – עד שידומה כי אחריו רדפת לקחת חליצתו.
וקח לך את חליצתו – שבודאי תגבר עליו.
ואבנר לא רצה להרוג את עשהאל אלא רצה שיפסיק לרדוף אחריו, אולם אבנר הבין כי עשהאל יתבייש להפסיק את המרדף אחריו ליד כל הלוחמים שיחשבו שמתוך פחד הפסיק, ולכן אבנר יעץ לו כך1, וַיֹּאמֶר לוֹ אַבְנֵר נְטֵה לְךָ אל הצד2 עַל יְמִינְךָ אוֹ עַל שְׂמֹאלֶךָ וֶאֱחֹז לְךָ אֶחָד מֵהַנְּעָרִים שבמחנה שלי, עד שידומה כי אחריו רדפת3, ואחוז בָּאַמָּת אותו נער4 שישוב עמך5 ולא תהרוג אותו6, וְאם אתה ירא ממנו7 קַח לְךָ אֶת חֲלִצָתוֹ – כלי מלחמתו8, מבלי להורגו9, וכך יֵרָאֶה כאילו לשם כך רדפת אחריו10, וְלֹא אָבָה – רצה עֲשָׂהאֵל לָסוּר מֵאַחֲרָיו והמשיך לרדוף אחר אבנר:
1. אברבנאל, מצודת דוד, מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד, מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. רד״ק.
8. רד״ק. ומצודת ציון ביאר מלבושו. ור״י קרא ביאר חליפות שמלותיו.
9. רד״ק, מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַיֹּ֧סֶף ע֣וֹד אַבְנֵ֗ר לֵאמֹר֙ אֶל⁠־עֲשָׂהאֵ֔ל ס֥וּר לְךָ֖ מֵאַֽחֲרָ֑י לָ֤מָּה אַכֶּ֙כָּה֙ אַ֔רְצָה וְאֵיךְ֙ אֶשָּׂ֣א פָנַ֔י אֶל⁠־יוֹאָ֖ב אָחִֽיךָ׃
And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me; why should I smite you to the ground? How then will I lift up my face to Joab your brother?⁠"
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאוֹסִיף עוֹד אַבְנֵר לְמֵימָר לַעֲשָׂהאֵל זוּר לָךְ מִבַּתְרַי לָמָה אֶקְטְלִינָךְ וְאֶרְמִינָךְ לְאַרְעָא וְאֵיכְדִין אֶזְקוֹף אַפֵּי וְאֵיחָמֵי לְיוֹאָב אָחוּךְ.
למה אככה ארצה – כתרגומו: אקטלינך וארמינך לארעא.
ואיך אשא פני – ואיך ארים פני אל אחיך להביטו, הלא אבוש ממנו אם אמיתך.
ואיך אשא פני – הטעם איך אוכל להרים פני וראשי לפני יואב אחיך אם אמיתך, אבל אבוש ממנו ויפלו פני.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

רוצה לומר בקלון או בכבוד למה אככה ארצה?
למה אככה – מלעיל ודגש סמוך לא״ה עיין מ״ש בירמיה ט״ו ואז תבין.
ארצה – שתפול מת בארץ.
ואיך אשא פני – להסתכל בו, כי הלא אבוש מפניו.
ואיך אשא פני – יאמרו עלי הוא איש מלחמה מנעוריו התחרה את נער רך בשנים והרגו.
וַיֹּסֶף עוֹד אַבְנֵר לֵאמֹר אֶל עֲשָׂהאֵל סוּר לְךָ – הפסק לרדוף אותי מֵאַחֲרָי! כי בכבוד או בקלון1 לָמָּה אַכֶּכָּה שתיפול מת2 אַרְצָה? וְאם אמיתך3 אֵיךְ אֶשָּׂא – ארים4 פָנַי אֶל יוֹאָב אָחִיךָ להסתכל עליו5?! הלא אבוש ממנו6:
1. אברבנאל.
2. מצודת ציון.
3. רד״ק.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת דודהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) וַיְמָאֵ֣ן לָס֗וּר וַיַּכֵּ֣הוּ אַבְנֵר֩ בְּאַחֲרֵ֨י הַחֲנִ֜ית אֶל⁠־הַחֹ֗מֶשׁ וַתֵּצֵ֤א הַֽחֲנִית֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וַיִּפׇּל⁠־שָׁ֖ם וַיָּ֣מׇת תַּחְתָּ֑ו וַיְהִ֡י כׇּל⁠־הַבָּ֣א אֶל⁠־הַמָּקוֹם֩ אֲשֶׁר⁠־נָ֨פַל שָׁ֧ם עֲשָׂהאֵ֛ל וַיָּמֹ֖ת וַֽיַּעֲמֹֽדוּ׃
However, he refused to turn aside and Abner smote him in the stomach with the back end of the spear, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in that place. And it came to pass, that any who came to the place where Asahel fell down and died stood still.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְלָא אָבָא לְמֵיזַר וּמְחָהִי אַבְנֵר בַּאֲחוֹרֵי מוּרְנִיתָא בִּסְטַר יַרְכֵיהּ וּנְפָקַת מוּרְנִיתָא מֵאֲחוֹרוֹהִי וּנְפַל תַּמָן וּמִית בְּאַתְרֵיהּ וַהֲוָה כָּל דְאָתֵי לְאַתְרָא דִנְפַל תַּמָן עֲשָׂהאֵל וּמִית וְקַיְמִין.
ויכהו אבנר באחרי החנית אל החומש וגו׳ – (כתוב ברמז קע״ב).
אל החומש – כמו דופן חמישית, מקום שמרה וכבד תלויין שם (בבלי סנהדרין מ״ט.). ויונתן תרגם: אל החומש – בסטר ירכיה.
וימת תחתיו – ומית באתריה.
Into the fifth rib. As [if to say] the fifth rib,⁠1 the place where the bile and the liver are set. [But] Yonatan translated [this to mean] "on the side of his thigh,⁠"
And died in his place. And died in his place.⁠2
1. Counting from the bottom.
2. This is Targum Yonatan’s translation.
באחרי החנית – שהפך את ידו לאחוריו והכהו אל החומש – בדופן חמישי נתכוון להכותו מקום שמרה וכבד תלויין.
אל החמש – בדופן חמישית, מקום שמרה וכבד תלוין שם.
באחרי החנית – יש חניתות שראש עץ החנית מחודד ובו ברזל מחודד עשוי לתקעו בארץ כמו שאומר בשאול: וחניתו מעוכה בארץ (שמואל א כ״ו:ז׳), ופעמים מכים בו לאחור, שאין פונים אל הרודף להכותו בלהבת החנית אלא מכים באחרי החנית. וכן עשה אבנר, לא פנה אל עשהאל, אלא הכהו באחרי החנית.
אל החומש – פירשו רבותינו ז״ל: בדופן חמישית, מקום שמרה וכבד תלויים בו.
ותרגם יונתן: בסטר ירכיה.
תחתיו – במקומו, כמו: ולא קמו איש מתחתיו (שמות י׳:כ״ג), ור״ל שלא הלך ולא זז ממקומו אחר שהוכה אלא מיד מת.
ויעמדו – כאשר שמעו עבדי דוד הריגת עשהאל רדפו אחרי אבנר, וכשהיו מגיעים אל המקום ההוא שמת שם עשהאל היו עומדים, אבל יואב ואבישי לא עמדו עליו אלא רדפו אחרי אבנר.
אל החומש – בדופן החמישית. מקום שמרה וכבד תלויין שם.
והנה דקר אותו בחנית ההוא עד שיצאה החנית מאחריו ויפול שם ומת במקומו או יהיה הרצון באמרו אל החומש כנגד הלב והוא מענין וחמושים עלו בני ישראל והרצון בו חמושים מכלי זין וכן הלב כלי זין האדם כי ממנו תולדת החום הטבעי שהוא שומר מציאות האדם שיעור הזמן שאפשר בו שיחיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יד]

וכאשר לא רצה לסור עשה אבנר תחבולה, והיא שלא חזר פניו ללחום בעשהאל אבל הניחו להתקרב אליו והכהו מאחרית החנית שהיה בו נחשת קלל ויוכל להכות פנים ואחור באופן שלא נשמר עשהאל, והיתה ההכאה אל החומש, והוא הצלע החמשית שעל הלב שבהגיעו שם ימות. וזכר שכל הרודפים מעבדי דוד בבואם אל המקום שהיה שם מת עשהאל היו עומדים אצלו מתבהלים ודואגים.
תחתו – תחתיו קרי ובמסורת כ״י תחתו ד׳ חסר וסימנהון עשהאל. וישלח אבנר מלאכים בסימן ג׳. אשר מלכת תחתו סימן ט״ז בהאי סיפרא. תחתו שחתו (איוב ט׳).
תחתיו – במקומו.
באחרי החנית – בהברזל המחודד אשר בו, העשוי לשקוע בארץ.
אל החומש – אל צלע החמישית, שהוא על הלב ורבותינו ז״ל אמרו (בבלי סנהדרין מ״ט.): מול מקום שכבד ומרה תלוין בו.
מאחריו – כי חלפה גופו מעבר אל עבר.
כל הבא – מאנשי דוד.
ויעמודו – עמדו מתבהלים וחדלו מלרדוף.
וימאן תחלה אמר לא אבה – כי הבלתי אובה הוא בלב, והממאן הוא בפה, ותחלה לא אבה בלבו, ועתה שא״ל למה אככה ארצה ירא בלבו ואבה בלבו לסור רק בפה אמר שממאן כי היה לו עתה לכלימה על שהפחידהו ויכהו וכדין רודף הכהו כנ״ל, ולא היה יכול להצילו באחד מאיבריו כי הכהו באחורי החנית שאין מסוכן כל כך כמו אם היה מכהו עם הלהבת, רק שמצד שהיה מאחרי אבנר ולא ראה, קרה שהכהו אל החומש ושיצא החנית מאחריו כי היה קרוב עד לאבנר, ועל ידי זה ויפל וימת תחתיו ולא פרפר מן המקום ההוא.
החמש – בצלע החמשית באמצע הלב.
ותצא החנית – גם לאחורי החנית היה ברזל מחודד למעוך החנית בארץ.
תחתו – במקום שהוא שם ולא פסע אפילו פסיעה אחת.
ולמרות שבליבו רצה להפסיק את המרדף מפחד אבנר, מהכלימה שבדבר1 וַיְמָאֵן – סירב עשהאל לָסוּר מאחרי אבנר, וַיַּכֵּהוּ אַבְנֵר בְּאַחֲרֵי – בברזל המחודד2 של הַחֲנִית אֶל הַחֹמֶשׁ – הדופן חמישית3 וַתֵּצֵא הַחֲנִית מֵאַחֲרָיו כי חדרה החנית בגופו מצד אל צד4 וַיִּפָּל שָׁם עשהאל וַיָּמָת מיד5 תַּחְתָּיו (תחתו כתיב) – במקומו6, וַיְהִי כָּל הַבָּא מאנשי דוד7 אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נָפַל שָׁם עֲשָׂהאֵל וַיָּמֹת – ומת שם וַיַּעֲמֹדוּ – עמדו מבוהלים וחדלו מלרדוף8, אבל יואב ואבישי לא עמדו עליו, אלא רדפו אחרי אבנר9:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מקום שמרה וכבד תלויין שם (סנהדרין מ״ט.), רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד.
8. מצודת דוד.
9. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַֽיִּרְדְּפ֛וּ יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַשֶּׁ֣מֶשׁ בָּ֔אָה וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ עַד⁠־גִּבְעַ֣ת אַמָּ֔ה אֲשֶׁר֙ עַל⁠־פְּנֵי⁠־גִ֔יחַ דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר גִּבְעֽוֹן׃
But Joab and Abishai pursued Abner; and the sun went down when they had come to the hill of Ammah that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּרְדָפוּ יוֹאָב וַאֲבִישַׁי בָּתַר אַבְנֵר וְשִׁמְשָׁא עָלַת וְאִינוּן מְטוֹ עַד גִבְעַת אַמְתָא דִי עַל אַפֵּי גִיחַ אוֹרַח מַדְבְּרָא דְגִבְעוֹן.
אשר על פני גיח – מים שמגיחין דרך מדבר גבעון.
והשמש באה – כשהגיעו גבעת אמה באה השמש.
גבעת אמה – נקראת הגבעה כן על ענין ידוע אצלם, אולי היתה אמת המים בצד הגבעה.
גיח – שם מקום.
עד גבעת אמה – פירוש: שם מקום.
אשר על פני גיח דרך מדבר גבעון – פירוש: גיח לשון הבטה, כמו ואורב ישראל מגיח ממקומו, ופתרונו מביט, אף כאן זה הגבעה היתה על פני הבטת דרך מדבר גבעון.
והנה היו רודפים יואב ואבישי אחיו אחרי אבנר שהרג עשהאל אחיהם והעריבה השמש ונתחזק אבנר עם בני בנימין שהתקבצו אליו והיה גם כן עמם במקום חזק כי היו על ראש גבעה אחת אז קרא אבנר אל יואב שיסורו מרדוף איש אחיו כי אם ינצחו או ינוצחו כבר תהיה מרה באחרונה כמו שנתבאר מענין מלחמת השבטים עם בנימין על דבר פילגש בגבעה וענהו יואב כי אבנר היה סבת המלחמה במה שאמר יקומו הנערים וישחקו לפנינו.
זולתי יואב ואבישי שרדפו אחרי אבנר עד בוא השמש.
באה – שקעה, כמו: כי בא השמש (בראשית כ״ח:י״א).
וירדפו – אבל יואב ואבישי רדפו עוד.
דרך – רדפו דרך מדבר גבעון, ובאו לגבעת אמה.
וירדפו רצה לומר הגם שרבים עמדו על גווית ההרוג רדפו גואלי הדם אחרי (יואב) [אבנר].
וַיִּרְדְּפוּ גואלי הדם1 יוֹאָב וַאֲבִישַׁי אחי עשהאל, אַחֲרֵי אַבְנֵר וְהַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה – שקעה2, וְזה קרה כאשר הֵמָּה – הם בָּאוּ – הגיעו3 עַד גִּבְעַת אַמָּה4 אֲשֶׁר עַל פְּנֵי מקום בשם5 גִיחַ, כאשר במרדפם עברו6 דֶּרֶךְ מִדְבַּר גִּבְעוֹן:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. רד״ק.
4. נקראת הגבעה כן כי אולי היתה אמת המים בצד הגבעה, רד״ק.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כה) וַיִּֽתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי⁠־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּהְי֖וּ לַאֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַיַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ⁠־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת׃
And the children of Benjamin gathered themselves together behind Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
תרגום יונתןר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאִתְכְּנִישׁוּ בְּנֵי בִנְיָמִן בָּתַר אַבְנֵר וַהֲווֹ לְסִיעָא חָד וְקָמוּ עַל רֵישׁ רָמָתָא חֲדָא.
לאגודה אחת – לסיעה אחת.
ויתקבצו – כשראו שהיו רודפים אחריהם התקבצו אותם שהיו הולכים ראשונים ובאו אחרי אבנר והיו לאגודה אחת להלחם עם יואב.
ופירוש אגודה – סיעה, מקובצין יחד, כאילו נקשרים ונאגדים זה בזה.
ובני בנימין בראותם שעבדי דוד היו רודפים להרוג את אבנר נתקבצו לאגודה אחת להלחם ביואב.
לאגודה אחת – רוצה לומר לקבוצה אחת, כמו: ואגודתו על ארץ יסדה (עמוס ט׳:ו׳).
גבעה – הר.
אחרי אבנר – להצילו מיואב ואבישי.
ויתקבצו אז הכינו בני בנימין את עצמם למלחמה,
א. במה שהתקבצו לאגודה לא מפוזרים,
ב. מצד שעמדו על הגבעה שמשם קל לנצח.
לאגדה – מקור שם זה הוא גדד שהוא קרוב לגזז (אחר גזי המלך, עמוס ז׳:א׳) ענפים נגזזים מן האילן למען יגדל עלהו יפה, כצמר או שער עזים מעל גבי בהמה למען ישוב ויגדל, ומן הענפים יעשו אגודות לכבד ולרבץ הבתים ולהזות מים על הירק ולתשמישים אחרים.
ראש גבעה – מקום מבצר.
אז הכינו בני בנימין את עצמם למלחמה1 נגד יואב2, וַיִּתְקַבְּצוּ בְנֵי בִנְיָמִן אַחֲרֵי אַבְנֵר להצילו מיואב ואבישי3 וַיִּהְיוּ לַאֲגֻדָּה – לקבוצה4 ואגודה5 אֶחָת וַיַּעַמְדוּ עַל רֹאשׁ גִּבְעָה – הר6 אֶחָת:
1. מלבי״ם.
2. אברבנאל.
3. מצודת דוד.
4. מצודת ציון.
5. ר״י קרא, רד״ק.
6. מצודת ציון.
תרגום יונתןר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כו) וַיִּקְרָ֨א אַבְנֵ֜ר אֶל⁠־יוֹאָ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלָנֶ֙צַח֙ תֹּ֣אכַל חֶ֔רֶב הֲל֣וֹא יָדַ֔עְתָּה כִּי⁠־מָרָ֥ה תִֽהְיֶ֖ה בָּאַֽחֲרוֹנָ֑ה וְעַד⁠־מָתַי֙ לֹא⁠־תֹאמַ֣ר לָעָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֥י אֲחֵיהֶֽם׃
Then Abner called to Joab, and said, "Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitterness in the end? How long shall it be until you bid the people return from following their brothers?⁠"
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּקְרָא אַבְנֵר לְיוֹאָב וַאֲמַר הַלְאַפְרֵשׁ תִּקְטוֹל חַרְבָּא הֲלָא יְדַעְתָּא אֲרֵי מְרִירָא תְהֵי בְסוֹפָא וְעַד אֵימָתַי לָא תֵימַר לְעַמָא לְמִתַּב מִבָּתַר אֲחֵיהוֹן.
הלא ידעת כי מרה תהיה באחרונה – כלו׳ הלא הייתה יכול לידע מתחילה כי מרה זאת אשר אירע עתה עתיד להיות באחרונה.
הלנצח תאכל חרב – תרגם יונתן: הלאפרש, וכן תרגם: אם ישמור לנצח (ירמיהו ג׳:ה׳) – לאפרש.
ופירוש לנצח ידוע כי הוא כמו לעולם. ופירוש תאכל חרב – תאכל חרבך בשר לנצח, הלא ידעתי כי תאותך לנצח למלחמה תהיה מרה באחרונה.
(כו-לב) השלשה עשר והוא במדות והוא שראוי לאדם שלא יחזיק במלחמה עם עם י״י ואע״פ שיש שם סבה חזקה תביאהו על זה אבל ראוי שיניח מקום לשלום הלא תראה כי יואב אעפ״י שהשיגהו הפעלות גודל על אבנר ממיתת עשאל הנה תכף שבקש ממנו שיאמר לעם שישובו מרדוף איש מאחרי אחיו נדרש יואב לשאלתו ולא מנעו מזה חום לבבו מדם אחיו.
הארבעה עשר והוא במדות והוא להודיע שראוי לכל אדם שלא יקל מלירא ממה שהוא אפשר שיגיע לו בו רע ולזה תמצא שאעפ״י שתקע יואב בשופר שישובו איש מאחרי אחיו לא סמך על זה לב אבנר ולזה ספר שהלכו הוא ואנשיו כל הלילה וכזה תמצא ג״כ ליואב שלא בטח על זה ולזה הלכו כל הלילה יואב ואנשיו עד שובם לחברון כי אם יתעכב בדרך היה אפשר שיתקבצו משכנגדם חיל עליהם ויהרגום.
החמשה עשר הוא להודיע כי אם י״י לא יבנה בית שוא עמלו בוניו בו ולזה תמצא שספר מהצלחת דוד ורוע הצלחת איש בשת עד שכבר נפקדו מעבדי איש בשת שלש מאות וששים איש ומאנשי דוד לא מתו כי אם עשרים וכאשר נגרע מזה שנים עשר איש מהמשחקים שמתו מכל אחד מהחלקי׳ תמצא שכבר הרגו מאנשי איש בשת שלש מאות וארבעים ושמנה ולא מתו מעבדי דוד כי אם שמנה וספר ג״כ לזאת הסבה שבית דוד היה הולך וחזק ובית שאול הולכים ודלים ולזאת הסבה ג״כ תמצא שסבב הש״י שנתחדש ריב בין איש בשת ובין אבנר למען הסיר הממלכה מעל איש בשת ולהביאה אל דוד כי זה היה סבה אל שמשך אבנר כל ישראל אל דוד עד שלא השתדלו אחרי מות איש בשת להמליך איש על ישראל מבית שאול אך באו תכף אל דוד להמליכו.
עד שקרא אבנר ליואב בקול גדול ואמר לו הלנצח תאכל חרב הלא ידעת כי מרה תהיה באחרונה? רוצה לומר הלא יהיה תכלית לאיבה ולמלחמה הזאת, וכי לנצח תאכל חרב ממנו איש לאחיו? ורמז בזה שלא יתמיד המלחמה בין ישראל ובין יהודה כי בהכרח יסכימו כלם וימליכו עליהם את דוד. והתנצל על מות עשהאל באמרו הלא ידעת כי מרה תהיה באחרונה? ר״ל הלא היית יודע במלחמה שמרה תהיה והיא מיתת עשהאל באחרונה? או אמרו להפחידו שמא ימות אחד מהם או אבנר או יואב באחרונה, ולכן ראוי שיאמר לעם שישובו מאחרי אחיהם:
הלנצח – הלעולם.
ועד מתי – עד איזה זמן.
הלנצח – וכי לעולם תהרוג החרב מאתנו איש לאחיו.
הלא ידעתה – והלא תשכיל לדעת שמרה תהיה באחרונה, שאמות אני או אתה.
הלנצח אמר,
א. הלא תכלית המלחמה היה לראות מי ינצח, ואחר שהשגת התכלית למה תלחם עוד, וכי זאת היא היה התכלית שתאכל חרב לנצח
ב. הלא במקום שישיגו על ידי המלחמה והשפיכות דמים איזה תכלית אז הגם שמה ששופכים דם הוא דבר מר, בכל זה בסוף ישיגו דבר מתוק שהוא התכלית שבעבורם לחמו, אבל להרוג ולאבד נפשות ללא תכלית מועיל,
הלא מרה תהיה באחרונה לא תשיג באחרית המלחמה דבש ונופת להמתיק מר המות,
ג. שאם יעשו כזאת במלחמת אויבים להשמיד ולהכרית לא כן במלחמת אחים, וזה שכתוב ועד מתי לא תאמר לעם לשוב מאחרי אחיהם.
וַיִּקְרָא אַבְנֵר אֶל יוֹאָב וַיֹּאמֶר הֲלָנֶצַח – האם לְעוֹלָם1 תֹּאכַל – תהרוג2 הַחֶרֶב מאיתנו, איש את אחיו?!3 הֲלוֹא יָדַעְתָּה – תשכיל לדעת4 כִּי מָרָה תִהְיֶה בָּאַחֲרוֹנָה – בסוף, שאמות אני או אתה5, והרי תכלית מלחמה היא ניצחון, ולאחר שניצחת מה המטרה בהמשך מלחמת האחים?⁠6 וְאם כך עַד מָתַי תתעכב לֹא תֹאמַר – מבלי לומר לָעָם לָשׁוּב ולהפסיק לרדוף מֵאַחֲרֵי אֲחֵיהֶם?:
1. רד״ק, מצודת ציון.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד. ורמז בזה שלא יתמיד המלחמה בין ישראל ובין יהודה, כי בהכרח יסכימו כולם וימליכו עליהם את דוד, אברבנאל.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כז) וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֔ב חַ֚י הָאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י לוּלֵ֖א דִּבַּ֑רְתָּ כִּ֣י אָ֤ז מֵהַבֹּ֙קֶר֙ נַעֲלָ֣ה הָעָ֔ם אִ֖ישׁ מֵאַחֲרֵ֥י אָחִֽיו׃
And Joab said, "As God lives, if you had not spoken, surely then in the morning the people would have gone up each from following his brother.⁠"
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ירד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר יוֹאָב קַיָם הוּא יְיָ אֲרֵי אִלוּלָפוֹן מַלֵילְתָּא אֲרֵי בְּכֵין פּוֹן מֵעִידַן צַפְרָא אִסְתַּלֵק עַמָא גְבַר מִבָתַר אֲחוּהִי.
אחי האלהים כי לולי דברת כי אז מהבקר נעלה העם – כוונתו למה שאמר ׳יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו׳ (שמואל ב׳ ב, יד), כלומר: אתה התחלת את המלחמה באמצעות המילים האלה. באשר למילים ׳אז מהבקר׳, הכוונה היא ׳מאז הבקר׳, כלומר: כבר מן הבוקר האנשים היו נפרדים ומתרחקים אלה מאלה. זה מה שעולה מן הטקסט.
א. ביאור זה מובא מתוך פירוש ר״י אבן בלעם בכ״י אוקספורד בודליאנה Heb 44.
לולא דברת – אם דברת כן. לולא – כמו לו.
ועוד יש לפותרו כמשמעו: לולא דברת – מה שאמרת: יקומו נא הנערים וישחקו (שמואל ב ב׳:י״ד).
If you had not spoken. If only you had spoken this [way1 earlier] [The לא] is as [if it were written] לו2, meaning it. Another [way] to interpret it is as it's plain meaning3: if you had not spoken i.e. that which you said "Let the young soldiers get up and playfight.⁠"4
1. Your decrying of us fighting each other.
2. According to this first interpretation, the construct לוּלֵא denotes לוֹלוּ, “if only if,” i.e., if only you had spoken these reconcilitory words earlier.
3. This interpretation of לולא is the usual “if not for.”
4. Those words triggered this deadly battle.
כי לולא דברת – אם לא שדברת אתה: יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו (שמואל ב ב׳:י״ד) לא היתה מלחמה זאת היום, ואתה החלות מלחמה זאת לא אני, וכבר מאז מן הבקר ועד עתה נעלה העם איש מאחרי אחיו לולי דברת אתה. וכשראה יואב כי לא יכול עמהם כי התקבצו כלם, תקע בשופר שיעמדו ולא ירדפו, וכן עשה ויעמדו כל העם (שמואל ב ב׳:כ״ח) אשר עם יואב.
כי לולא דברת – כמו אילו דברת כבר מהבקר היה נעלה העם איש מאחרי אחיו, אלא אני סברתי כי אתה חפץ במלחמה כי אתה התחלת לומר יקומו נאא הנערים וישחקו.
א. כן בפסוק ובכ״י לונדון 24896, פריס 217. בכ״י לייפציג 41 חסר: ״נא״.
כי לולא דברת – הטעם מה שדבר ואמר יקומו נא הנערים (שמואל ב ב׳:י״ד). וזה כאלו אמר לו למה תאשימני בזה כי תאמר אלי הלנצח תאכל חרב (שמואל ב ב׳:כ״ו) ואתה הסבות והעירות מדון.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

ויואב השיבו חי ה׳ כי לולא דברת כי אז מהבקר נעלה העם וגו׳, ופירוש זה הוא כפי מה שאמרתי שיואב היה מתמיד ברדיפה מפני הכבוד, ולכן כאשר אבנר התחנן לפניו לשוב מאחריו נתרצה לו ושב לדרכו, ואמר כי לולא דברת, ר״ל אם היית מדבר זה קודם לכן כבר מהבקר היה נעלה העם, כי אני איני רודף מפאת השלל ולא להנקם ממך כ״א מפני הכבוד, ויהיה לולא כמו לו. או יהיה פירושו כי לולא דברת, ר״ל אם לא שדברת אתה יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו, לא היתה מלחמה זאת היום ואתה החלות אותה, כ״א לא היית מדבר זה כבר מהבקר נעלה העם ולא היו לוחמים עבדי דוד עמכם:
לולא – אם לא.
נעלה – ענין סלוק, כמו: ונעלה הענן (במדבר ט׳:כ״א).
לולא דברת – אם לא דברת מתחילה: יקומו הנערים גו׳.
כי אז מהבוקר – מעת פגשנו היינו נפרדים אלה מאלה כל אחד לדרכו, כי לא היה מאז דעתי להלחם עמך.
השאלות:
לפירוש המפרשים מלת לולא בלתי נכון פה.
ויאמר – השיב לו, הלא לא אני התחלתי בריב רק אתה ולולא דברת (יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו) הלא עוד מהבקר נעלה איש מעל אחיו שהיה כל איש הולך לדרכו ולא התחיל הריב כלל.
לולא דברת – יקומו נא הנערים (י״ד).
וַיֹּאמֶר יוֹאָב בלשון שבועה, חַי הָאֱלֹהִים ! הלא, לא אני התחלתי בריב, אלא אתה1 כִּי לוּלֵא – אם לא2 אתה דִּבַּרְתָּ – שאמרת ״יקומו נא הנערים וישחקו לפנינו״3 כִּי אָז לא היתה המלחמה הזאת היום4, וכבר מֵהַבֹּקֶר מעת שנפגשנו5 נַעֲלָה – היה נפרד הָעָם אִישׁ מֵאַחֲרֵי אָחִיו כל אחד לדרכו, שלא היה בדעתי להלחם עמך6, וכשראה יואב שלא יכול עמהם, כי התקבצו כלם7:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. בפס׳ יד לעיל, רש״י, רד״ק.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. רד״ק.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ירד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כח) וַיִּתְקַ֤ע יוֹאָב֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ כׇּל⁠־הָעָ֔ם וְלֹא⁠־יִרְדְּפ֥וּ ע֖וֹד אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא⁠־יָסְפ֥וּ ע֖וֹד לְהִלָּחֵֽם׃
So Joab blew the horn, and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, and they did not fight anymore.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּתְקַע יוֹאָב בְּשׁוֹפָרָא וְקָמוּ כָּל עַמָא וְלָא רְדָפוּ עוֹד בָּתַר יִשְׂרָאֵל וְלָא אוֹסִיפוּ עוֹד לְאַגָחָא קְרָבָא.
ולא ירדפו – כמו: ולא רדפו, עתיד במקום עבר ורבים כמוהו.
ולא יספו עוד להלחם – באותו המעמד, כי עוד כתיב ותהי עוד מלחמה ארכה (שמואל ב ג׳:א׳).
והנה סבב יואב שעמדו העם ולא רדפו אחרי בני ישראל ולא יספו עוד להלחם אחר זה בזמן ההוא אך השתדלו כל אחת מהכתות לשוב לארצם בזריזות להמלט מהכת האחרת אם תרדוף אחריהם ולזה הלכו אבנר וסיעתו כל הלילה וכן הענין ביואב ואנשיו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

ואז תקע יואב בשופר ועמדו כל העם ולא יספו להלחם עוד, ר״ל שאחרי זה לא נלחמו עוד, ויספו הוא עתיד במקום עבר:
ויתקע – לרמז שיעמדו ולא ירדפו עוד, ושמעו אליו ולא יספו עוד להלחם.
ולא ירדפו אחרי הבורחים המפוזרים ולא לחמו עם האגודה שעמדה נכונה למלחמה.
ולא יספו עוד להלחם – והנלחמים בשדה חדלו מלהלחם.
וַיִּתְקַע יוֹאָב בַּשּׁוֹפָר שיעמדו אנשיו ולא ירדפו את מחנה אבנר1, ושמעו לו2 וַיַּעַמְדוּ כָּל הָעָם אשר היה עם יואב וְלֹא יִרְדְּפוּ – רדפו3 עוֹד אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל הבורחים המפוזרים4 וְלֹא יָסְפוּ עוֹד לְהִלָּחֵם עם האגודה שעמדה מוכנה למלחמה5, וכל החיילים מכל צד, השתדלו לחזור מהר לארצם מחשש מחיילי הצד השני6:
1. רד״ק בפס׳ כז.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, אברבנאל.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
6. רלב״ג.
תרגום יונתןרד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כט) וְאַבְנֵ֣ר וַאֲנָשָׁ֗יו הָֽלְכוּ֙ בָּעֲרָבָ֔ה כֹּ֖ל הַלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיַּעַבְר֣וּ אֶת⁠־הַיַּרְדֵּ֗ן וַיֵּֽלְכוּ֙ כׇּל⁠־הַבִּתְר֔וֹן וַיָּבֹ֖אוּ מַחֲנָֽיִם׃
And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאַבְנֵר וְגַבְרוֹהִי הֲלִיכוּ בְּמֵישְׁרָא כָּל לֵילְיָא הַהוּא וַעֲבָרוּ יַת יַרְדְנָא וַאֲזַלוּ כָּל בִּתְרוֹן וַאֲתוֹ לְמַחֲנָיִם.
הבתרון – שם מחוז.
The Bisron. The name of a region.
וילכו כל הבתרון – שם מקום הוא, ור׳ מנחם פירש שהלכו כל חצי הלילה כמו ויבתר אותם בתוך (בראשית ט״ו:י׳).
כל הבתרון – שם מחוז וגבול מעבר לירדן, נקרא כן על ענין ידוע אצלם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

וזכר הכתוב שאבנר ואנשיו הלכו כל הלילה, וכן הלך יואב ואנשיו אחרי קבורת עשהאל, ושפקד העם כל הלילה, והיה זה לחכמתם במלחמה כי אין ראוי ללוחמים ללון בטח, ואבנר בדעתו שהרג עשהאל פחד אולי יואב ישוב לרדפו ויבא עליו לילה וינקום דם אחיו ולזה הלך כל הלילה, ויואב גם כן פחד אולי אבנר בדעתו שהיה לב יואב ואבישי אחיו דואגים על מיתת עשהאל ומבקשים נקמתו יבא עליהם לילה ויכם פן יהיו לו לאויבים ולכן הלך גם כן כל הלילה. הנה התבאר מזה התחלת האיבה ביניהם ושכל זה היה מפאת הכבוד, והותרה השאלה השנית:
בערבה – במישור.
הבתרון – שם מחוז.
כל הלילה – כי פחד מיואב, שלא יפול עליו פתאום.
ואבנר בכ״ז נשמרו שתי הכתות בל ילינו בלילה כי אבנר הלך בערבה כל הלילה.
הבתרון – משרש בתר שענינו בקע, א״כ שם בתרון נרדף לבקעה.
וגם נשמרו שלא לישון1, וְכך אַבְנֵר וַאֲנָשָׁיו הָלְכוּ בָּעֲרָבָה – במישור2 כֹּל הַלַּיְלָה הַהוּא כי פחד מיואב שלא יפול עליו פתאום3, וַיַּעַבְרוּ אֶת הַיַּרְדֵּן וַיֵּלְכוּ לאורך כָּל מחוז4 הַבִּתְרוֹן בגבול, מעבר לירדן5 וַיָּבֹאוּ לְמַחֲנָיִם:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. רש״י, מצודת ציון.
5. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ל) וְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת⁠־כׇּל⁠־הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָה⁠־עָשָׂ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂהאֵֽל׃
And Joab returned from following Abner, and when he gathered all the people together, nineteen men and Asahel were missing from David's servants.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קרלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְיוֹאָב תַּב מִבָּתַר אַבְנֵר וּכְנַשׁ יַת כָּל עַמָא וּשְׁגוֹ מֵעַבְדֵי דָוִד תִּשְׁעַת עֲסַר גַבְרָא וַעֲשָׂהאֵל.
ויפקדו מעבדי דוד תשעה עשר איש ועשהאל וגו׳ – (כתוב ברמז ח׳).
תשעה עשר איש ועשהאל – והלא עשהאל בכלל עבדי דוד, ולמה יצא? שהיה שקול כנגד כולם. וכן: לכו ראו את הארץ ואת יריחו (יהושע ב׳:א׳), וכן: והמלך שלמה אהב נשים נכריות רבות ואת בת פרעה (מלכים א י״א:א׳).
Nineteen men and Asoel. But is not Asoel included in [the group called] "the servants of Dovid,⁠" so why is he [singled] out? [The reason is] he was worth all of them [together] and so too [a similar case], "Go see [and spy out] the land and Yericho" (Yehoshua 2,1),⁠1 and so too [another similar case] "King Shelomo loved many foreign women and the daughter of Pharaoh.⁠"2 (Melakhim I 11:1).
1. Yericho was as strong as the entire land combined (see Rashi there).
2. Shelomo cherished Pharaoh’s daughter as much as he did the rest of them put together. (See Rashi ibid).
ויקבוץ את כל העם – לפקוד אותם מי חסר מהם.
ויפקדו – חסרו. כמו: ולא נפקד ממנו איש (במדבר ל״א:מ״ט).
תשעה עשר איש ועשהאל – לפי שהיה נכבד מהתשעה עשר לא כללו עמהם וכתבו בפרט.
והנה היה מהצלחת דוד שלא מתו מאנשיו זולת עשרים ומאנשי אבנר מתו שלש מאות וששים איש וכן התמיד הענין כל ימי המשך המלחמה בין בית שאול ובין בית דוד שכבר היה דוד הולך וחזק ובית שאול הולכים ודלים.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

ויפקדו – נחסרו, כמו: ולא נפקד ממנו איש (במדבר ל״א:מ״ט).
ועשהאל – לפי שהיה חשוב מכולם, לא כללו עמהם.
(ל-לא) ויואב וכו׳ ועבדי דוד (כשתוציא שנים עשר איש שהוכו בעת שהאבקו ואת עשהאל) הוכו מיהודה שבעה, ומבנימין שלש מאות וששים מתו חוץ מאשר נפצעו, והיה לפי זה אחד נגד חמשים, והוא נצחון מופלג לא נשמע כמוהו.
וְיוֹאָב שָׁב – הפסיק לרדוף מֵאַחֲרֵי – אחרי אַבְנֵר וַיִּקְבֹּץ אֶת כָּל הָעָם כדי לספור אותם ולבדוק מי חסר1, וַיִּפָּקְדוּ – והיו חסרים2 מֵעַבְדֵי דָוִד תִּשְׁעָה עָשָׂר אִישׁ וַעֲשָׂהאֵל שהיה שקול כנגד כולם3, וזה היה כולל שנים עשר האנשים שמתו במלחמה בבריכת גבעון4:
1. רד״ק.
2. מצודת ציון.
3. רש״י. ולפי שהיה חשוב מכולם, לא כללו המקרא עמהם, מצודת דוד. והנה היה מהצלחת דוד שלא מתו מאנשיו רק עשרים ומאנשי אבנר מתו שלש מאות וששים איש, וכן התמיד העניין כל ימי המשך המלחמה בין בית שאול ובין בית דוד, שכבר היה דוד הולך וחזק ובית שאול הולכים ודלים, רלב״ג.
4. ואם כך, הוכו מיהודה שבעה, ומבנימין שלש מאות וששים מתו חוץ מאשר נפצעו, והיה לפי זה אחד נגד חמישים, והוא ניצחון מופלג שלא נשמע כמוהו, מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״ירד״קרלב״גרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לא) וְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלֹשׁ⁠־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ׃
But the servants of David smote of Benjamin and of Abner's men; three hundred and sixty men died.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְעַבְדֵי דָוִד קְטַלוּ מִדְבֵית בִּנְיָמִין וּבְגַבְרֵי אַבְנֵר תְּלַת מְאָה וְשִׁתִּין גַבְרָא מִיתוּ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

מתו – כמו ומתו, ומוסב על הכו וגו׳, לומר הכו מבנימין וגו׳ ומתו.
מבנימין – וחוזר ומפרש ובמי מבנימין, באנשי אבנר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ל]

וְעַבְדֵי דָוִד הִכּוּ באנשי אבנר אשר היו1 מִבִּנְיָמִן והרגו אותם2, וּבמלחמה זו בְאַנְשֵׁי אַבְנֵר הוכו שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים אִישׁ אשר מֵתוּ, מלבד הפצועים3:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. ראה מלבי״ם פס׳ ל׳ לעיל.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(לב) וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת⁠־עֲשָׂהאֵ֔ל וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּקֶ֣בֶר אָבִ֔יו אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֵּלְכ֣וּ כׇל⁠־הַלַּ֗יְלָה יוֹאָב֙ וַאֲנָשָׁ֔יו וַיֵּאֹ֥ר לָהֶ֖ם בְּחֶבְרֽוֹן׃
And they took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day dawned on them at Hebron.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְטַלוּ יַת עֲשָׂהאֵל וּקְבָרוּהִי בְּקִבְרָא דַאֲבוּהִי דִי בְּבֵית לֶחֶם וַאֲזַלוּ כָּל לֵילְיָא יוֹאָב וְגַבְרוֹהִי וּנְהַר לְהוֹן בְּחֶבְרוֹן.
ויאר להם בחברון – כלומר כשבאו לחברון האיר להם ברק השחר.
ויאור להם בחברון – כשהיה אור היום בבקר היו בחברון.
ויאור להם בחברון – בניין נפעל הוא מעלומי העין ולולי האל״ף היה נדגש.
ויאר להם – כטעם ויזרח לו השמש (בראשית ל״ב:ל״ב), וכן וילך לו (שמות י״ח:כ״ז), ורבים כן כי זה הוא דרך העברי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כו]

בית לחם – בבית לחם.
ויאור – מלשון אור.
וילכו כל הלילה – כי גם הוא פחד מאבנר, פן יהרגוהו להסיר מעליו הפחד שלא יגאל דם אחיו.
ויאור – כשבאו אל חברון, האיר להם הבוקר.
וישאו גם הם לא לנו בלילה כנ״ל.
בקבר אביו – וכן בשמשון (שופטים ט״ז:ל״א) מערה שהכין אביו לו ולבני משפחתו כמו שהכין אברהם.
וגם אנשי יואב לא ישנו באותו לילה1 מפחד שאבנר (כדי להינצל מגואלי הדם) יהרוג אותם2, וַיִּשְׂאוּ אֶת עֲשָׂהאֵל וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּקֶבֶר אָבִיו אֲשֶׁר בְּבֵּית3 לָחֶם, וַיֵּלְכוּ כָל הַלַּיְלָה יוֹאָב וַאֲנָשָׁיו וַיֵּאֹר – והאיר4 לָהֶם ברק השחר5 כאשר הגיעו6 בְּחֶבְרוֹן לחברון:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת ציון.
5. ר״י קרא.
6. רד״ק, מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

שמואל ב ב – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, מקבילות במקרא שמואל ב ב, עולם המקרא שמואל ב ב, תרגום יונתן שמואל ב ב, ילקוט שמעוני שמואל ב ב, ר׳ יהודה אבן בלעם שמואל ב ב, רש"י שמואל ב ב, ר"י קרא שמואל ב ב, מיוחס לר"י קרא שמואל ב ב, רד"ק שמואל ב ב, רי"ד שמואל ב ב, ר"י אבן כספי שמואל ב ב, רלב"ג שמואל ב ב, רלב"ג תועלות שמואל ב ב, אברבנאל שמואל ב ב, מנחת שי שמואל ב ב, מצודת ציון שמואל ב ב, מצודת דוד שמואל ב ב, מלבי"ם שמואל ב ב, הואיל משה שמואל ב ב, מקראות שלובות שמואל ב ב – מקראות שלובות על נביאים וכתובים, באדיבות המהדיר הרב אליהו חדד

Shemuel II 2, Biblical Parallels Shemuel II 2, Olam HaMikra Shemuel II 2, Targum Yonatan Shemuel II 2, Yalkut Shimoni Shemuel II 2, R. Yehuda ibn Balaam Shemuel II 2, Rashi Shemuel II 2 – The Metsudah Tanach Series (Lakewood, NJ) (CC BY 3.0), R. Yosef Kara Shemuel II 2, Attributed to R. Yosef Kara Shemuel II 2, Radak Shemuel II 2, Rid Shemuel II 2, R. Yosef ibn Kaspi Shemuel II 2, Ralbag Shemuel II 2, Ralbag Toalot Shemuel II 2, Abarbanel Shemuel II 2, Minchat Shai Shemuel II 2, Metzudat Zion Shemuel II 2, Metzudat David Shemuel II 2, Malbim Shemuel II 2, Hoil Moshe Shemuel II 2, Mikraot Sheluvot Shemuel II 2

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×