×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
בראשית י״גתנ״ך
א֣
אָ
(א) וַיַּ֩עַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכׇל⁠־אֲשֶׁר⁠־ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה׃ (ב) וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃ (ג) וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד⁠־בֵּֽית⁠־אֵ֑ל עַד⁠־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר⁠־הָ֨יָה שָׁ֤ם אׇֽהֳלֹה֙ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית⁠־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃ (ד) אֶל⁠־מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר⁠־עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃ (ה) {שלישי} וְגַ֨ם⁠־לְל֔וֹטא הַהֹלֵ֖ךְ אֶת⁠־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן⁠־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃ (ו) וְלֹא⁠־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי⁠־הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃ (ז) וַֽיְהִי⁠־רִ֗יבב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה⁠־אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה⁠־ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃ (ח) וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל⁠־ל֗וֹט אַל⁠־נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָג וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי⁠־אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ׃ (ט) הֲלֹ֤א כׇל⁠־הָאָ֙רֶץ֙ לְפָנֶ֔יךָ הִפָּ֥רֶד נָ֖א מֵעָלָ֑י אִם⁠־הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם⁠־הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃ (י) וַיִּשָּׂא⁠־ל֣וֹט אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת⁠־כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י׀ שַׁחֵ֣ת יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה אֶת⁠־סְדֹם֙ וְאֶת⁠־עֲמֹרָ֔ה כְּגַן⁠־יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃ (יא) וַיִּבְחַר⁠־ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כׇּל⁠־כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו׃ (יב) אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ⁠־כְּנָ֑עַן וְל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד⁠־סְדֹֽם׃ (יג) וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה מְאֹֽד׃ (יד) וַֽיהֹוָ֞הי⁠־⁠הֹוָ֞הד אָמַ֣ר אֶל⁠־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד⁠־ל֣וֹט מֵֽעִמּ֔וֹה שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן⁠־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר⁠־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃ (טו) כִּ֧י אֶת⁠־כׇּל⁠־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר⁠־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד⁠־עוֹלָֽם׃ (טז) וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת⁠־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר׀ אִם⁠־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת⁠־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם⁠־זַרְעֲךָ֖ו יִמָּנֶֽה׃ (יז) ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאׇרְכָּ֖הּ וּלְרׇחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃ (יח) וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן⁠־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהֹוָֽהי⁠־⁠הֹוָֽהז׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א וְגַ֨ם⁠־לְל֔וֹט =ש,ה,ק3,ו ושיטת-א ובתיגאן ובכתבי⁠־יד ספרדים ובדפוסים וקורן (מתיגה), וכך אצל ברויאר.
• ל=וְגַם⁠־לְל֔וֹט (אין מתיגה), וכך גם במג"ה
• הערת ברויאר
ב וַֽיְהִי⁠־רִ֗יב ל=וַֽיְהִי⁠־רִ֗יב בגעיה ימנית
ג וּבֵינֶ֔ךָ =ו,ש,ש1,ק3 ומסורות טברניות ורמ"ה
• ל=וּבֵינֶ֔יךָ (כתיב מלא יו"ד ומלא יו"ד)
ד וַֽיהֹוָ֞הי⁠־⁠הֹוָ֞ה ל=וַֽיהוָ֞הי⁠־⁠הוָ֞ה בגעיה ימנית
ה מֵֽעִמּ֔וֹ ל=מֵֽעִמּ֔וֹ בגעיה ימנית
ו גַּֽם⁠־זַרְעֲךָ֖ =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=מקף ומתג? כן ואין מתג ב"ז>
ז לַֽיהֹוָֽהי⁠־⁠הֹוָֽה ל=לַֽיהוָֽהי⁠־⁠הוָֽה בגעיה ימנית
E/ע
הערותNotes
(א) וסלק אברם ממצרים הוא ואתתיה וכל מה דהוהא ליה ולוט עמה לדרומה. (ב) ואברהם תקף לחדא בבעירה בכספא ובדהבאב. (ג) ואזל למטלנוי מן דרומא עד ביתאלג עד אתרא די פרס תמן משכניה בקדמיתאד בין ביתאל ובין עייה. (ד) עד אתר מדבחה די בנה תמןה בקדמיתא וצליו תמן אברם בשם ממרה די״י. (ה) ולחוד ללוט דהוה אזל עם אברםז הוה ען ותורין ומשכינין. (ו) ולא אסחנ׳ח יתהון ארעא למשרי כחדה ארום הוה ממוניהוןט סגין ולא הוון יכלין למשריי כחדא. (ז) והוו דייניןיא בין רעוי דבעיראיב דאברם ובין רעוי דבעירהיג דלוט רעוי דאברם הוון זממיןיד בעירהון עד זמן דהוון מטין לביתטו מרעי ורעוי דלוט לא הוון זממיןטז בעירהון אלא מבקרין ואזלין ברם (ברם) מפקדים הוון רעווי דאברם מן אברם רבוניהו׳ למימר לא תנטוןיז לכנעניא ופריזיא עדיח כען אנון שריין בארעא. (ח) ואמר אבר׳ ללוט לא כען יהוון דייניןיט ביני ובינך ובין רעיי ובין רעיך ארום היך גוברין אחין אנא. (ט) הלא כל ארעא קדמך אתפר׳ כען מעלוי אן את {לצפונה} אנא לדרומה אן את לדרומה ואנה לצפונה. (י) ונטל לוט ית עיינוי וחזא ית כל מישר ירדנא ארום כלה בית שקה קדם עד לא שיציא י״י ית סדום וית עמרה כגינת׳ די״י באילנאכ כארעא דמצרים בפיריהכא מעלךכב [לזער]. (יא) ובחר ליה לוט ית כל מישר ירדנ׳כג ונטל לוט מן לקדמין ואתפרשו גבר מעלוי אחוי. (יב) אברם שרה בארעא דכנען ולט שרה בקריכד משרה ופרס משכניה עד סדום. (יג) ועמה דסדם בישין גבר לחבריה וחייבין בגילוי עריתהכה ובשפיכות אדמייהכו ובפלחנא נכרייהכז קדם י״י לחדה. (יד) וממרה די״י אמר לאברם מן דאתפרש לוט מן לוותהכח טול כען עיניך וחמי מן אתרא דאת תמן לצפונה ולדרומה ומדנחה ומערבהכט. (טו) ארום ית כל ארעא די את חמי לך אתן יתה ולבניךל עד לעלם. (טז) ואשווי ית בניך כעפרא דארעא ארום היך מה⁠(מה) דלית אפשר די כל גבר למימני ית עפרא דארעא אף בניך לית אפשר להון למתמניה. (יז) קום הלךלא בארעא לארכה ולפתייה ארום לך אתן יתה. (יח) ופרס אברם משכניה ואתאלב ושרא במישריה חזוהלג די בחברו׳ ובנה תמן מדבח בשם ממריה די״י.
This targum, based on a single known manuscript (Neofiti 1) in the Vatican Library copied in 1504, is the only known complete text of the "Targum Yerushalmi" on the Torah. Previously known brief extracts related to this targum had long been known in manuscripts of what is referred to by scholars as the "fragment targums", which are cited in Jastrow's Dictionary under the rubric "YII" and appear in various editions of Miqraot Gedolot interspersed with Targum Pseudo Jonathan under the rubric "Targum Yerushalmi". Extensive manuscript pages of related material were also discovered in the Cairo Geniza in the 20th Century.
This electronic text has been provided by the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) project of the Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion. It was originally entered under the guidance of Prof. M. Sokoloff for the preparation of his A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic based on the multi-volume editio-princeps of Prof. A. Diez-Macho (1968ff.) and a photographic edition of the manuscript by Makor Press. Additional marginal or interlinear variants have been added by CAL staff based on the photographs.
הערות
א בכ״י ניאופיטי 1 מופיע גם נוסח חילופי בין השיטין: ״דאית״.
ב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בבעירה בכספא ובדהבא״) גם נוסח חילופי: ״בנכסין בכסף ובזהב״.
ג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרומא עד ביתאל״) גם נוסח חילופי: ״דרום ועד לביתאל״.
ד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקדמיתא״) גם נוסח חילופי: ״מן שירויה״.
ה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עד אתר מדבחה די בנה תמן״) גם נוסח חילופי: ״לאתר מדבחה די צלי תמן״.
ו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקדמיתא וצלי״) גם נוסח חילופי: ״מן שירויה ופלח צלי״.
ז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אזל עם אברם״) גם נוסח חילופי: ״מדבר בזכוותיה דאב׳⁠ ⁠״.
ח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אסחנ׳⁠ ⁠״) גם נוסח חילופי: ״סבלת״.
ט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ממוניהון״) גם נוסח חילופי: ״סגולהון״.
י בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סגין ולא הוון יכלין למשרי״) גם נוסח חילופי: ״סגיא ולא יכלו למש׳⁠ ⁠״.
יא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דיינין״) גם נוסח חילופי: ״מצוי׳⁠ ⁠״.
יב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דבעירא״) גם נוסח חילופי: ״נכסוי״.
יג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דבעירה״) גם נוסח חילופי: ״נכסוי״.
יד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זממין״) גם נוסח חילופי: ״מזממין״.
טו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מטין לבית״) גם נוסח חילופי: ״אתיין לאתר״.
טז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זממין״) גם נוסח חילופי: ״מזממין״.
יז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רבוניהו׳ למימר לא תנטון״) גם נוסח חילופי: ״צדיקא למ׳ לא ת⁠{ה}⁠כון״.
יח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכנעניא ופריזיא עד״) גם נוסח חילופי: ״לכנענאי ופריזאי דעד״.
יט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כען יהוון דיינין״) גם נוסח חילופי: ״בבעו תהווי מצו״.
כ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וחזא ית ... באילנא״) נוסח אחר: ״וחזא ית כל משריה דיורדנה והא כלה אתר בית משקוי קדם עד לא יחבל ממריה די״י ית״.
כא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בפיריה״) גם נוסח חילופי: ״לעללתא״.
כב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״די״י ... מעלך״) נוסח אחר: ״כארץ דמצרים מעלך״.
כג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ירדנ׳⁠ ⁠״) גם נוסח חילופי: ״משריה דיורדנה״.
כד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקרי״) גם נוסח חילופי: ״בקירי״.
כה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עריתה״) גם נוסח חילופי: ״עריית״.
כו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אדמייה״) גם נוסח חילופי: ״דם זכאי״, וגם נוסח חילופי: ״אדמה זכייה״.
כז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נכרייה״) גם נוסח חילופי: ״נכראה״.
כח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לוותה״) גם נוסח חילופי: ״גביה״.
כט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דאת תמן לצפונה ולדרומה ומדנחה ומערבה״) גם נוסח חילופי: ״די את בגווה צפו׳ ומדנחה ודרומ׳ ומערבה״.
ל בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולבניך״) גם נוסח חילופי: ״ולזרעיית בניך מן בתרך אתן ית ארעא״.
לא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הלך״) גם נוסח חילופי: ״טייל״.
לב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ופרס אברם משכניה ואתא״) גם נוסח חילופי: ״ונטל אברם ואתא״.
לג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חזוה״) גם נוסח חילופי: ״חזיזה״.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144