×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וּכְכַלּ֣וֹת כׇּל⁠־זֹ֗את יָצְא֨וּ כׇל⁠־יִשְׂרָאֵ֥ל הַֽנִּמְצְאִים֮ לְעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ וַיְשַׁבְּר֣וּ הַמַּצֵּב֣וֹת וַיְגַדְּע֣וּ הָאֲשֵׁרִ֡ים וַיְנַתְּצ֣וּ אֶת⁠־הַ֠בָּמ֠וֹת וְאֶת⁠־הַֽמִּזְבְּח֞וֹת מִכׇּל⁠־יְהוּדָ֧ה וּבִנְיָמִ֛ן וּבְאֶפְרַ֥יִם וּמְנַשֶּׁ֖ה עַד⁠־לְכַלֵּ֑ה וַיָּשׁ֜וּבוּ כׇּל⁠־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אִ֥ישׁ לַאֲחֻזָּת֖וֹ לְעָרֵיהֶֽם׃
Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
תרגום כתוביםמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְכַד פְּסָקוּ כָּל דָא נְפָקוּ כָּל אֱנָשׁ יִשְרָאֵל דְאִשְׁתַּכְּחוּ לְקִרְוֵי יְהוּדָה וּתְבָרוּ קָמָתָא וּקְטָעוּ אַשֵׁירָתָא וּתְרָעוּ יַת בָּסְמַיָא וְיַת אֲגוֹרַיָא מִן כָּל בֵּית יְהוּדָה וּמִן בִּנְיָמִין וּמִן אֶפְרַיִם וּמְנַשֶׁה עַד דְשֵׁצִיאִנוּן וְתָבוּ כָּל בְּנֵי יִשְרָאֵל גְבַר לְאַחְסַנְתֵּיהּ לְקִרְוֵיהוֹן.
ויגדעו – ענין כריתה כמו גדע בחרי אף (איכה ב׳:ג׳).
הנמצאים – בירושלים.
עד לכלה – עד שהשלימו לשבור ולהחריב הכל.
ובאפרים – מזה מבואר כמ״ש בפי׳ (סי׳ ח׳:ד׳; סי׳ י׳:א׳-ה׳; עמוס ט׳:א׳) שהושע בן אלה בטל את עבודת העגלים, וע״כ יכלו בני עמו לעשות כזאת בערי ישראל, וע״כ ערב לב חזקיה לשלוח אגרות שיבואו לירושלים, שכ״ז לא יצוייר בעוד שהמלך החזיק בעבודת העגלים.
תרגום כתוביםמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ב) וַיַּעֲמֵ֣ד יְחִזְקִיָּ֡הוּ אֶת⁠־מַחְלְק֣וֹת הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּ֠ם עַֽל⁠־מַחְלְקוֹתָ֞ם אִ֣ישׁ׀ כְּפִ֣י עֲבֹדָת֗וֹ לַכֹּֽהֲנִים֙ וְלַלְוִיִּ֔ם לְעֹלָ֖ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְשָׁרֵת֙ וּלְהֹד֣וֹת וּלְהַלֵּ֔ל בְּשַׁעֲרֵ֖י מַחֲנ֥וֹת יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
And Hezekiah appointed the orders of the priest and the Levites according to their orders, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Hashem.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודמלבי״םעודהכל
וַאֲקֵים יְחִזְקִיָהוּ יַת פְּלוּגְוַת (ס״א פְּלוּגָת) כַּהֲנַיָא וְלֵיוָאֵי עַל פּוּלְחַנְהוֹן כִּפְלוּגְוַתְהוֹן (ס״א בִּפְלוּגָתְהוֹן) גְבַר הֵי כְפוּם פּוּלְחָנֵיהּ לְכַהֲנַיָא וּלְלֵיוָאֵי לַעֲלָתָא וּלְנִכְסַת קוּדְשַׁיָא לְשַׁמָשָׁא וּלְאוֹדוֹיֵי וּלְשַׁבָּחָא בְּתַרְעֵי מַשִׁרְיָתָא דַיָי.
איש כפי עבודתו – הכהנים לשרת והלוים להיות משוררים ושוערים וכל איש ואיש על עבודתו הנכונה.
each man according to his service the priests to minister, and the Levites to be singers and gate sentries, and every man at his proper service.
ויעמד יחזקיהו את מחלקות וגו׳ – רוצה לומר: שכבר העמיד מחלקות הכהנים ומחלקות הלוים שהיו מוגבלות לפי מה שסדר דוד שימשך אחריהם לבניהם הנה שם אותם על מחלקותם איש כפי עבודתו ר״ל כי הכהנים היו משרתים כל מחלוקת מהם שבעת ימים על דבר הקרבנות והלוים היו למחלקותיהם גם כן לפי מה שהגביל דוד וזה כי מהם היו ממונים לשרת לעולה ולשלמים בדבר השיר בפה ובכלי בהם כמה יחד עם הכהנים המחצצרים בחצוצרות ומהם היו ממונים בשערי בית י״י.
מחלקות – המשמרות המחלקות העמיד כ״א על משמרו.
כפי עבודתו – אשר מוטל ע״כ אחד מהכהנים להקריב העולה והשלמים והלוים לשרת בדבר השיר וכו׳.
מחנות ה׳ – זה בה״מ.
לכהנים וללוים – ומפרש, לכהנים לעולה ולשלמים – וללוים לשרת – כמו שחיטה והפשטה.
להודות ולהלל – הוא השיר.
בשערי מחנות – הם השוערים שחנו בשערים לשמור.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ג) וּמְנָת֩ הַמֶּ֨לֶךְ מִן⁠־רְכוּשׁ֜וֹ לָעֹל֗וֹת לְעֹלוֹת֙ הַבֹּ֣קֶר וְהָעֶ֔רֶב וְהָ֣עֹל֔וֹת לַשַּׁבָּת֖וֹת וְלֶחֳדָשִׁ֣ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
He appointed also the king's portion of his substance for the burnt-offerings, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the Sabbaths, and for the new moons, and for the appointed seasons, as it is written in the Law of Hashem.
תרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְחוּלַק מַלְכָּא דִיהַב מִן קִנְיָנֵיהּ לַעֲלָוָן לַעֲלָוַת צַפְרָא וְרַמְשָׁא לְמוּסְפֵי שַׁבַּיָא וּלְרֵישֵׁי יַרְחַיָא וּלְמוֹעֲדַיָא הֵיכְמָה דִכְתִיב בְּאוֹרַיְתָא דַיָי.
ומנת המלך מן רכושו. מלה זו נשארה קמוצה בסמיכות שלא כרגיל, וכך גם לתת מנת הכהנים (ד).
ומנת המלך מן רכושו לעלות וגו׳ – אשר נתן לעשות אותם (ברצון).
And the king's portion from his possessions for the burnt-offerings, etc. which he (willingly) gave to perform them.
ומנת המלך מן רכושו וגו׳ – הנה התנדב המלך לעשות כל קרבנות הצבור מן רכושו להקל מהעם והם התמידין והמוספין ומה שימשך להם.
ומנת המלך – בקמץ הנו״ן והוא סמוך כמ״ש במזמור ס״ג.
ומנת – ענין תשורה כמו ומשלוח מנות (אסתר ט׳:כ״ב).
מן רכושו – מן נכסיו.
ומנת המלך – ותשורות המלך מן רכושו היה על דמי העולות וחוזר ומפרש לעולת הבקר וכו׳.
ומנת המלך – מנה היא מנתו המגיע לו מן העם, כמו מנת הכהנים (בפסוק שאח״ז), כי התמידים צריכים לבא מקופת הצבור, ונתן המלך המנה והפרס שקבל מן הצבור (שזה היה רכושו), להקריב מהם תמידים, ובזה היה דינו כקופת הצבור, וכמו שכן יהיה לע״ל שהנשיא יתן קרבנות הצבור מן מנתו מן הצבור, כמבואר ביחזקאל (מה, יג - טז).
תרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ד) וַיֹּ֤אמֶר לָעָם֙ לְיוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלַ֔͏ִם לָתֵ֕ת מְנָ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְמַ֥עַן יֶחֶזְק֖וּ בְּתוֹרַ֥ת יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃
Moreover he commanded the people that dwelled in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Hashem.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םעודהכל
וַאֲמַר לְעַמָא לְיָתְבֵי יְרוּשְׁלֵם לְמִתַּן חוּלָק כַּהֲנַיָא וְלֵיוָאֵי מִן בִּגְלַל דְיִתְקְפוּן בְּאוֹרַיְתָא דַיָי.
ויאמר לעם ליושבי ירושלים לתת מנת הכהנים והלוים למען יחזקו בתורת ה׳ – כל המחזיק בתורת ה׳ יש לו מנת וכל שאינו מחזיק בתורת ה׳ אין לו מנת, רבי ישמעאל תנא והרמותם ממנו תרומת ה׳ לאהרן הכהן מה אהרן חבר אף בניו חברים מכאן שאין נותנים תרומה לכהן עם הארץ, אמר רבי חנא בר אדא א״ר יהודה כל הנותן תרומה לכהן עם הארץ כאלו נותנה לפני ארי מה ארי ספק דורס ואוכל ספק אינו דורס ואוכל אף עם הארץ ספק אוכלה בטהרה ספק אוכלה בטומאה, ור׳ יוחנן אמר אף גורם לו מיתה שנאמר ומתו בו כי יחללוהו, ר׳ אבין אומר אף משיאו עון אשמה שנאמר והשיאו אותם עון אשמה וגו׳.
ויאמר לעם ליושבי ירושלים וגו׳ – למען יחזקו בתורת י״י יותר ברצון ועוד בעוד שיהא להם פרנסת׳ מזומנת יכלו לעשות ולעסוק בתורת י״י לפי שלא נתנה התורה אלא לאוכלי המן ושניים להם אוכלי תרומה.
And he commanded the inhabitants of Jerusalem, etc. in order that they be strengthened in the Law of the Lord with greater enthusiasm. Moreover, as long as their sustenance will be provided, they will be able to perform and occupy themselves with the Law of the Lord, because the Law was given only to those who ate manna, and secondly, to those who eat the heave-offering (Mechilta, Beshallach 17, Tanh. Beshallach 20).
ויאמר לעם ליושבי ירושלים לתת מנת הכהנים והלוים – רוצה לומר: המתנות שחייבה התורה לתת להם כאלו תאמר מעשר ראשון שהוא ללוים ותרומה וחלה ובכורים ומה שידמה להם כדי שיהיו מוכנים ופנוים להתחזק בעיון בתורת י״י כי לזאת הסבה כונה התורה בנתינת אלו המתנות לכהנים וללוים כאמרו יורו משפטיך ליעקב ותורתך לישראל (דברים ל״ג:י׳) והנה היו יושבי ירושלים כל יהודה ובנימין והגרים שהיו עמהם מאפרים ומנשה והנה אחשוב שזה הוא מה שדבר חזקיה על לב כל הלוים המשכילים שכל טוב כי בזה משך לבם לעבוד עבודתם בלב שלם בעבור היות לחמם נתן ומימיהם נאמנים אך לא באר זה שם שלא יפסיק הספור ההוא. וידמה שכבר היו נותנים גם כן להם קודם זה מתנות אך מפני שהכהנים והלוים היו טרודים אז לחזור על הגרנות לבקש מתנותיהם לא היו יכולים להתחזק בעיון בתורת י״י כראוי ולזה רצה חזקיה שיביאו להם מתנותיהם בבית י״י כדי שיהיו פנויים לעיין בתורה וזה הוא הנכון בבאור זה הדבר.
התועלת התשעה עשר הוא להודיע כי המתנות נתנו ללוים ולכהנים למען יחזקו בתורת י״י. ולזה אמר לתת מנת הכהנים והלוים למען יחזקו בתורת י״י וכבר בארנו שהענין הוא כן בבאורנו לדברי התורה.
מנת וכו׳ – הם תרומות ומעשר למען יחזקו כאשר לא יהיו טרודים לפרנסתם יחזקו בתורת ה׳ בדבר העבודה המוטלת עליהם.
ויאמר – צוה שהמעשר והתרומה שהוא מנת הכהנים והלוים לא יתנו לכהנים ההולכים בטלים, רק להעוסקים בתורה, שהנתינה יהיה שעי״כ יחזקו בתורת ה׳.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לרש״ירלב״גרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ה) וְכִפְרֹ֣ץ הַדָּבָ֗ר הִרְבּ֤וּ בְנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵל֙ רֵאשִׁ֣ית דָּגָ֗ן תִּיר֤וֹשׁ וְיִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וְכֹ֖ל תְּבוּאַ֣ת שָׂדֶ֑ה וּמַעְשַׂ֥ר הַכֹּ֛ל לָרֹ֖ב הֵבִֽיאוּ׃
And as soon as the commandment spread, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things they brought in abundantly.
מקבילות במקראתרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְכַד אִתַּקַף פִּתְגָמָא (ס״א פִּתְקוֹנָא) אַסְגִיעוּ בְּנֵי יִשְרָאֵל שֵׁירוּ עֵבוּר (ס״א עִבּוּר) חֲמַר וּמְשַׁח וְדוּבְשָׁא דִתְמָרַיָא וְכָל עַלְלַת חַקְלָא וּמַעְשַר כֹּלָא לְסוּגְעָא אַיְתִיאוּ.
תירוש ויצהר ודבש. הוא התמר, והוא מתכוון לביכורים, ככתוב וכל תבואת שדה.
וכפרץ הדבר – מפי המלך לתת מנת לכהנים והלוים הרבו בני ישראל ראשית דגן תירוש ויצהר ודבש, דבש תמרים.
וכל תבואת שדה – וכל אלו לא מתבואת השדה הם אלא כך מפורש במסכת נדרים בפרק הנודר מן הירק הנודר מן הירק מותר בדלועים מתיב רב יוסף וכפרוץ הדבר הרבו בני ישראל וגו׳ ואי אמרת דגן כל דמדגן משמע מאי וכפרוץ וגומר אמר אביי לאתויי פירות האילן וירק עד אמר רבא תבואה לחוד ותבואת שדה לחוד.
And when the word burst forth from the king's mouth to give a portion to the priests and the Levites, the Children of Israel increased the first of corn, wine, oil, honey date honey.
and all the increase of the field But all these [aforementioned] are not of the grain of the field, but so it is explained in Tractate Nedarim, in the chapter, "Whoever vows [to abstain] from herbs, is permitted to partake of pumpkins,⁠" (55a): Rav Josef questioned: "And when the word burst forth, the Children of Israel increased, etc.⁠" Now if you say that all these [i.e., all plants that are stacked up] are included in the term דָּגָן, what is the meaning of "when the word burst forth"? Replied Abbaye: This is to include fruit of trees and vegetables.... Replied Rava: תְּבוּאָה (grain) is one thing, and תְּבוּאַת שָׂדֶה (increase of the field) is another.
וכפרץ הדבר1שהתחילו להביא התרומות והמעשרות. 2ורבותי׳ ז״ל דרשו (בבלי נדרים נ״ה.) כי לפיכך אמ׳ ״וכפרץ״ – שפרצו בהבאת המעשרות, והביאו 3אף מפירות אילן וירק שאינן חייבין מן התורה.
ראשית דגן – בכורים, או תרומה גדולה שהיא ״ראשית״ (דברים י״ח:ד׳). 4ודבש הוא התמרים, 5כי מהדבש לא יביאו בכורים ולא תרומה. וכן פרשו רבותי׳ ז״ל (ספרי דברים רצז) ״ארץ זית שמן ודבש״ (דברים ח׳:ח׳) כי הוא התמרים, כי מאותן שבעת המינים הנזכרים בפסוק מביאים בכורים (משנה ביכורים א׳:ג׳).
וכל תבואת שדה – פרות שאר האילנות – 6גפן ותאנה ורמון, שגם מהם מביאין בכורים.
1. שהתחילו להביא התרומות והמעשרות. לפי זה, נראה ש״כפרץ״ פירושו: כאשר נפוצה העובדה של הבאת התרומות והמעשרות. והשוו לעומת התרגום והמיוחס לרש״י.
2. ורבותי׳ ז״ל דרשו וכו׳. דיבור זה חסר בכת״י פריס ומינכן, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק.
3. אף מפירות האילן וכו׳. רק דגן, תירוש ויצהר חייבים בתרומות ומעשרות מן התורה.
4. ודבש הוא התמרים. השוו התרגום. אולי ״ודבש״ צריך להיות ה״דיבור המתחיל״, בהתאם ללשון הפסוק ״ודבש״; אך לא נמצא כן בעדי-הנוסח.
5. כי מהדבש לא יביאו וכו׳. כוונתו היא לדבש דבורים.
6. גפן ותאנה ורמון. לא ברור מדוע הוא מונה ״גפן״ כאחד מ״שאר האילנות״, שהרי בפסוק נזכר ״תירוש״ במפורש.
Ve-ki-peroṣ ha-davar (=when the matter spread). [This means]: when [the Israelites] started bringing the gifts and the tithes. In a midrashic vein, our Sages, of blessed memory (b. Nedarim 55a), explain that the reason the text says ve-ki-peroṣ is that they went above and beyond (pareṣu) when it came to bringing the tithes: they brought even of the produce of trees and of greens, which are not included in the biblical mandate.
The first of the grains. [This refers either to] “first-fruits” or [to] the standard priestly share (terumah gedolah), which is “first” (Deut 18:4). Honey refers to dates, because one does not bring first fruits or [set aside] a priests’ share from [bee] honey. Indeed, our Sages, of blessed memory (Sifrei Deut 297), explain “a land of olive oil and honey(Deut 8:8) to refer to dates, because it is from the very seven products mentioned in [that] verse that one brings first fruits (m. Bikkurim 1:3).
And all kinds of agricultural produce. [This means]: fruit of the rest of the trees from which first fruits are brought—the grape, fig, and pomegranate.
וכפרוץ הדבר – רוצה לומר: וכהתחזק דבר המלך עליהם הרבו בני ישראל ראשית דגן תירוש ויצהר ודבש והוא דבש תמרים וזאת היא תרומה גדולה והיא לא תנהוג אלא בדבר שנגמרה מלאכתו כמו דגן תירוש ויצהר והנה התמרים המיוחדים לעשות מהם דבש אין מלאכתם נגמרת עד שיהיה הדבש נעשה מהם והביאו גם כן ראשית כל תבואת שדה כגון מיני קטניות ופירות אשר יתחייבו בתרומה ומעשר הכל שהוא ללוים הביאו לרב. וזה הביאו כולם כמצות המלך. ר״ל אשר היו בערי יהודה ושאר בני ישראל הגרים שבאו שם ועוד הביאו עם זה מעשר בקר וצאן שהיה קדש והיה נאכל לבעלים בירושלים ומעשר קדשים המקודשים לי״י אלהיהם והם מעשר שני שהיה קדש ולא היה נאכל כי אם בירושלים. אמנם מעשר ראשון איננו קדש כמו שנתבאר בתורה.
ומעשר הכל – וכן מעשר בקר וצאן ומעשר קדשים שבסמוך כולם העי״ן בשוא לבדו ומה שיש לדקדק ע״ז נתבאר בנחמיה סי׳ י׳ בעזרת העוזר והסומך יתברך שמו.
וכפרוץ – ענין חוזק כמו מה פרצת (בראשית ל״ח:כ״ט).
תירוש – יין.
יצהר – שמן.
וכפרוץ הדבר – וכאשר נתחזק הדבר הרבו להבי׳ ראשית דגן וכו׳ והיא תרומה הקרויה ראשית כמ״ש ראשית דגנך (דברים י״ח:ד׳).
ודבש – הוא דבש התמרים ועם שאינם חייבין מן התורה בתרומה.
וכפרץ – וכאשר רבו כהנים ולוים עוסקים בתורה שהוטל על ישראל לפרנסם, הוסיפו בני ישראל שלא לבד שנתנו להם ראשית דגן תירוש ויצהר שחייב מן התורה, כי הביאו גם מן יתר תבואת שדה כמו קטניות, וגם מעשר הכל, שעשרו כל אשר היה להם, כמו מעשר כספים והריוח שלהם, והכל הביאו לרוב – עד שהיה מספיק לפרנסתם.
מקבילות במקראתרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ו) וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֣ל וִיהוּדָ֗ה הַיּוֹשְׁבִים֮ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָה֒ גַּם⁠־הֵ֗ם מַעְשַׂ֤ר בָּקָר֙ וָצֹ֔אן וּמַעְשַׂ֣ר קׇֽדָשִׁ֔ים הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לַיהֹוָ֣הי⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם הֵבִ֕יאוּ וַֽיִּתְּנ֖וּ עֲרֵמ֥וֹת עֲרֵמֽוֹת׃
And the children of Israel and Judah that dwelled in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of sanctified things which were sanctified to Hashem their God, and placed them in heaps.
מקבילות במקראתרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וּבְנֵי יִשְרָאֵל וִיהוּדָה דְיָתְבִין בְּקִרְוֵי יְהוּדָה אוֹף הִנוּן מַעְשַר תּוֹרֵי וְעָאן וּמַעְשַר קוּדְשַׁיָא דְמֻקְדְשִׁין קֳדָם יְיָ אֱלָהָהוֹן אַיְתִיאוּ וִיהָבוּ כִּירְוָן (ס״א כַּרְוָן) כִּירְוָן.
גם הם מעשר בקר. הביא את הפועל, אשר הוא הביאו, בסוף, והקדים את המושא.
ומעשר קדשים המקודשים לי״י – המעשר מן המעשר שהלוים נותנים לכהנים.
ויתנו ערמות ערמות – הוי״פין בלשון אשכנז דוגמא ערמות חטים (שיר השירים ז׳:ג׳).
and the tithes of sacred things consecrated to the Lord the tithe of the tithe, which the Levites give the priests (Num. 18:25f.).
and they gave many stacks עֲרֵמוֹת עֲרֵמוֹת (houffen, Middle High German, heaps), an example is (Song 7:3): "a stack of (עֲרֵמַת) wheat.⁠"
1ומעשר קדשים המקדשים ליי׳ – אפלו מהקדשים שהקדישו הביאו מהם מעשר, אע״פ שהם פטורין מן המעשרות.
1. ומעשר קדשים וכו׳. דיבור זה חסר בכת״י פריס ומינכן, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק. השוו לעומת המיוחס לרש״י.
And tithes of sacred things consecrated to the Lord. They brought tithes even from the sacred things they had consecrated, even though these are exempt from tithes.
ויתנו ערמות ערמות – הנה הערמה היא כרי והנה הרצון באמרו גם הם מעשר בקר וצאן. גם הם ומעשר בקר וצאן.
המקדשים – במקצת ספרים הה״א במאריך.
ערמות – צבורים כמו בקצה הערמה (רות ג׳:ז׳) והכפל יורה על הרבוי.
וגם הם – הביאו גם הם אף מעשר בקר וצאן.
ומעשר קדשים – אף מהקדשים שהקדישו הביאו מהם המעשרות ואע״פ שהמה פטורים מן המעשר.
הביאו – את כל אלה הביאו לירושלים והניחום ערמות.
ובני יהודה – הוסיפו עוד שגם מעשר בקר וצאן שדינו שיוקרב האימורים על המזבח והבשר נאכל לבעלים, נתנו אותם ללוים וכהנים. וגם מעשר קדשים שהדין הוא שהקדשים פטורים מן המעשר, והם הפרישו ממנו מעשר קודם ההקדש ואחר כך הקדישו, עד שעי״כ הביאו ויתנו ערמות ערמות, כי היה המעשר רב מאד יותר מכדי צורך הלוים.
מקבילות במקראתרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ז) בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשְּׁלִשִׁ֔י הֵחֵ֥לּוּ הָעֲרֵמ֖וֹת לְיִסּ֑וֹד וּבַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֖י כִּלּֽוּ׃
In the third month they began to make the heaps, and they finished them in the seventh month.
מקבילות במקראתרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

בְּיַרְחָא דְסִיוָן שְׁרִיאוּ כִּירְוָן לְאִתּוֹסְדָא (ס״א לְאִתְיַסָדָא) וּבְיַרְחָא (שְׁבִיעָאָה) דְתִשְׁרִי (ס״א תִּשְׁרִי) פְּסָקוּ.
החלו הערמות ליסוד. השיעור: החלו ליסוד הערמות, והוא שם הפועל, משקלו לפעול, והוא יוצא.
החלו הערמות ליסוד – כי תחילת דבר נקרא יסוד כמו יסוד הבית שהוא ראש לבנין ודומה לו הוא יסוד המעלה וגומר (עזרא ז׳:ט׳).
they commenced to lay the foundations of the stacks The beginning of anything is called a foundation, like the foundation of a house, which is the beginning of the structure, and like the verse in Ezra (7:9) "that is the commencement of (יְסֻד) the ascent, etc.⁠"
החלו הערמות ליסוד1יסוד הערמות הוא תחלתם. ״ליסּוד״ מקור; 2והדגש לתפארת לחזק קריאת הסמ״ך, ולא לחסרון אות, 3כי יו״ד השרש כתובה.
1. יסוד הערמות הוא תחלתם. ובכן, כוונת הפסוק היא שהמעשרות התחילו להיות נערמים.
2. והדגש לתפארת וכו׳. ראו בחילופים הניסוח שבעדי-הנוסח השומרים על הפירוש בצורה יותר קדומה, שהוא פחות ברור.
3. כי יו״ד השורש כתובה. ברוב נוסחאות המקרא היו״ד גם מתבטאת כעיצור (״לְיִסּוֹד״); ולפי זה, לא ניתן לומר שהדגש בא במקומה ושהיא ״נעלמת מהמבטא״ (כלשונו של רד״ק דברי הימים א ג׳:ה׳ על המילה ״נוּלּדו״; עיינו שם ד״ה ״ואלה נולדו״ ובהערות, וראו גם דיונו של ג׳⁠ ⁠׳ קהאן על פירושו של הקראי אבן נוח לפסוקנו, Karaite Tradition ע׳ 31-32). אך מעיר ה״מנחת שי״ שבספר מכלול נ״ט: (השוו צ״ד.), כותב רד״ק שהדגש כאן אמנם דומה לדגש בלמ״ד של ״נוּלּדו״, ושהמילה מנוקדת ״לִיסּוד״. וראו מהדורת חומסקי ע׳ 100 הערה 129, וע׳ 184 הערה 214.
The heaps began to accumulate (lissod [ליסּוד]). The yesod (יסוד; =foundation) of the heaps means their beginning. Lissod is an infinitive form. The gemination strengthens the pronunciation of the samekh for euphonic purposes and does not reflect the assimilation of a letter—for the yod of the root is written.
החלו הערמות ליסוד – רוצה לומר: להתחיל ואמר ליסוד כי היסוד הוא התחלת הדבר בבנין.
ליסוד – הדגש ללא צורך כי היו״ד כתובה אלא בא לפאר המלה רד״ק בפי׳ וע׳ עוד מ״ש במכלול דקכ״ז ודף ע״ו.
החלו – התחילו ליסד את הערמות ר״ל להתחיל לצבור והוא מושאל מל׳ יסוד הבנין.
כלו – השלימו את הערמות.
בחדש השלישי – שאז התחיל הקציר, נתנו יסוד אל הערמות מן הבכורים שהביאו, ובחדש השביעי שנגמר האסיף, כלו ע״י תרומות ומעשרות.
מקבילות במקראתרגום כתוביםר׳ יהודה אבן בלעםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ח) וַיָּבֹ֙אוּ֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ וְהַשָּׂרִ֔ים וַיִּרְא֖וּ אֶת⁠־הָעֲרֵמ֑וֹת וַֽיְבָרְכוּ֙א אֶת⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְאֵ֖ת עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed Hashem, and His people Israel.
א. וַֽיְבָרְכוּ֙ א=וַֽיְבָרֲכוּ֙ (חטף)
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲתוֹ יְחִזְקִיָהוּ וְרַבְרְבָנַיָא וַחֲמוֹ יַת כִּירְוָתָא וּבָרִיכוּ יַת יְיָ וְיַת עַמֵיהּ בֵּית יִשְרָאֵל.
ויברכו את י״י – שנתן בלב ישראל להפריש תרומותיהם ומעשרותיהם.
and they blessed the Lord Who inspired Israel to separate their heave-offerings and their tithes.
ויראו את הערמות ויברכו את י״י ואת עמו ישראל – הנה ברכו את י״י לפי שברך ישראל להרבות פירותיהם וברכו ישראל מפני שהשלימו מצות המלך בעין יפה והנה עשו זה מפני ראותם רבוי הפירות והתבואות שהביאו שם.
את ה׳ – על שנתן בלב העם להביא עד להרבות.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודהכל
 
(ט) וַיִּדְרֹ֣שׁ יְחִזְקִיָּ֗הוּ עַל⁠־הַכֹּ֥הֲנִ֛ים וְהַלְוִיִּ֖ם עַל⁠־הָעֲרֵמֽוֹת׃
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וּתְבַע יְחִזְקִיָהוּ עַל כַּהֲנַיָא וְלֵיוָאֵי עַל עֵסַק כִּירְוָתָא.
וידרש יחזקיהו – לפי שראה חזקיהו הערימות גדולות אמר בלבו שמא לא לקחו הכהנים והלוים מהם ולא נגעו בהם שאם נגעו בהם איך נתרבו כל כך ותמה ודרש מהם על דבר הערימות על מה זה.
And Hezekiah demanded Since Hezekiah saw that the stacks were large, he said to himself, "Perhaps the priests and the Levites have not taken [their share] from them and have not touched them, for had they touched them, how could they be so large? Since he was puzzled, he questioned them concerning the stacks, "What is the reason for this?⁠"
וידרש יחזקיהו על הכהנים והלוים על הערמות – רוצה לומר: שחקר עמהם אם היו עולות לזה הרבוי מתנותיהם קודם הבאת העם מתנותיהם בבית י״י ואז ענה עזריה הכהן הגדול שהיה מבית צדוק.
על הערמות – אם כבר לקחו מה מהם.
וידרוש – על ידי הערמות דרש על הכהנים והלוים, אחר שראה שרבו ערמות התבואה היה נראה לו שלא באו הכהנים והלוים לקחת מתנותיהם כי אין עוסקים בתורה ובעבודה, ועי״כ נשאר המעשר ולא נתחלק, או מפני שלא נתנו להם די ספוקם.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמצודת דודמלבי״םהכל
 
(י) וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֲזַרְיָ֧הוּ הַכֹּהֵ֛ן הָרֹ֖אשׁ לְבֵ֣ית צָד֑וֹק וַ֠יֹּ֠אמֶר מֵהָחֵ֨ל הַתְּרוּמָ֜ה לָבִ֣יא בֵית⁠־יְהֹוָ֗היְ⁠־⁠הֹוָ֗ה אָכ֨וֹל וְשָׂב֤וֹעַ וְהוֹתֵר֙ עַד⁠־לָר֔וֹב כִּ֤י יְהֹוָה֙יְ⁠־⁠הֹוָה֙ בֵּרַ֣ךְ אֶת⁠־עַמּ֔וֹ וְהַנּוֹתָ֖ר אֶת⁠־הֶהָמ֥וֹן הַזֶּֽה׃
And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, "Since the people began to bring the offerings into the house of Hashem, we have eaten and had enough, and have left plenty; for Hashem has blessed His people; and that which is left is this great amount.⁠"
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲמַר לֵיהּ עֲזַרְיָהוּ דִמְמַנָא לְרֵישָׁא עַל דְבֵית צָדוֹק וַאֲמַר מֵעִדָן דִשְׁרִיאוּ לְאַפְרָשָׁא אַפְרָשׁוּתָא לְאַיְתָאָה לְבֵית מַקְדְשָׁא דַייָ אָכְלִין וְשָבְעִין וּמְשַׁיְרִין עַד סוּגֵי אֲרוּם מֵימְרָא דַייָ בְּרִיךְ יַת עַמֵיהּ וּמָה דְאִשְׁתַּיַר הָא אִית רִכְפַת טוּבָא הָדֵין.
ויאמר אליו עזריהו – הוא היה בימי עוזיהו.
מהחל התרומה לביא – אכלנו אכול ולא אכילת עראי אלא אכול ושבוע והותר ומה שאתה מתמה על שאכלנו ד׳ חדשים ואעפ״כ ערמותיהם כל כך גדולות זה הדבר כי ברך י״י את עמו ונתן להם תבואות הרבה לפיכך הרבה התרומות והמעשרות שלנו.
והנותר – מן אכילתנו זה.
ההמון הזה – אשר אתה רואה ערמות ערמות.
And Azariah...said to him He lived in the days of Uzziah.
"From the beginning of bringing the heave-offering We have surely eaten, and not an incidental meal but we ate, were satisfied, and left over. Now what you are surprised about, that we ate four months, and nevertheless, their stacks are so large – this is because the Lord blessed His people and gave them abundant grains; therefore, they increased our heave-offerings and tithes.
and what is left over from this eating of ours.
is this abundance that you see: many stacks.
לביא בית יי׳1כמו ״להביא״.
אכול ושבוע – שיאכלו הכהנים והלוים מהתרומות והמעשרות לשבעה.
והנותר את ההמון הזה2פי׳: והנותר יהיה להמון הכהנים והלוים הזה, שישמרו אותם להם ויחלקו אותם להם, כקטן כגדול דבר יום ביומו (להלן פס׳ ט״ו-ט״ז). 3ואמ׳ ״המון״ בעבור 4כי נתקבצו שם מכל המקומות הכהנים והלוים.
1. כמו ״להביא״. השוו מכלול ס״ה. אין רד״ק מתייחס להעדר הנושא של הפועל; וראו התרגום.
2. פי׳: והנותר יהיה להמון הכהנים וכו׳. השוו לעומת התרגום והמיוחס לרש״י. על המילה ״את״ במשמעות ״אל״ ראו ספר השרשים ערך ״את״.
3. ואמ׳ ״המון״ וכו׳. מכאן עד סוף הדיבור חסר בכת״י פריס ומינכן, וסביר שהוא מתוספותיו של רד״ק.
4. כי נתקבצו וכו׳. נראה שכך נשמע לו מפסוק ט. ״המון״ הוא ענין ריבוי; ראו ספר השרשים ערך ״המן״.
Lavi (=to be brought) to the House of the Lord. This is the equivalent of lehavi.
Eating to satiety. That is, let the priests and Levites eat of the gifts and the tithes to satiety.
And whatever is left over et this large group. This means: And let whatever is left over be for this large group; that is, let them keep it and distribute it among themselves, old and young alike on a daily basis (v. 15–16). The text calls this a “large group” because the priests and Levites gathered together there from all over.
כי מעת שהתחילו להביא התרומה בבית י״י שלח י״י יתברך ברכה בפירות עד שיהיה בהם לאכול ולשבוע ולהותר עד לרוב וראוי שתדע כי בעת השובע יספיק מהמון לאכול ולשבוע מה שלא יספיק לזה בעת החסרון ולזה היה זה ראיה כי ברך י״י את עמו והנה הנותר לנו אחר שאכלנו אכול ושבוע הוא כל הרבוי הזה שאתה רואה והוא לאות גם כן כי ברך י״י את עמו.
התועלת העשרים הוא להודיע כי כאשר יכינו ישראל המתנות לכהנים וללוים באופן שיגיע מזה התועלת המכוון בהם. ר״ל שלא יהיו הכהנים טרודים במזונותיהם ויהיו פנוים לעסוק בתורה ולעבוד י״י יתברך אז יתברכו תבואותיהם ופירותיהם כאמרו מהחל התרומה לבא לבית י״י אכול ושבוע והותר על לרוב כי י״י ברך עמו.
ויאמר אליו עזריהו – בכל ספרים כ״י ודפוסים ישנים בוא״ו וכן דינו מכח מסורת מלכים ב׳ ט״ו.
ההמון – ענין רבוי.
עזריהו הכהן – יתכן שהוא אחיטוב הנזכר בד״ה (דברי הימים א׳ ה׳:ל״ג) ועיין בסוף מלכים חשבון הדורות.
לבית צדוק – אשר היה מבני צדוק.
מהחל – מעת שהתחילו להביא התרומה היה לנו מהם לאכול ולשבוע ועוד נותר מהם עד לרוב כי נתברכו התבואות ומרובים התרומות.
את ההמון – מרבית הערמות הללו הם הנותר.
ויאמר אליו עזריה הכהן הראש – (אינו הכ״ג, שהכ״ג בימי חזקיה היה שמו נריה כמבואר בס״ע, רק כהן הממונה על הבית, כמ״ש למעלה שיש הבדל בין כהן הגדול ובין כהן הראש).
מהחל התרומה – השיב לו שמה שנותר הרבה ערמות אינו מפני מיעוט הכהנים והלוים או שלא נתנו להם כדי ספוק, כי באמת אכל ושבוע והותר – רק שמעת החלו להביא התרומה לבית ה׳ בא ברכה, אם בתבואת העם כי ברך ה׳ את עמו – בין בתבואת הערמות, ושעורו וכי ברך ה׳ את הנותר את ההמון הזה – שבהמון הערמות האלה שנותרו בא בם ברכת ה׳ ולכן הם רבים ע״י ברכת ה׳.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(יא) וַיֹּ֣אמֶר יְחִזְקִיָּ֗הוּ לְהָכִ֧ין לְשָׁכ֛וֹת בְּבֵ֥ית יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה וַיָּכִֽינוּ׃
Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Hashem; and they prepared them.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״געודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲמַר יְחִזְקִיָהוּ לְאַתְקָנָא לִשְׁכָּתָא בְּבֵית מַקְדְשָׁא דַייָ וְאַתְקִינוּ.
להכין לשכות בבית י״י – ולשום בהם התרומות.
to prepare the chambers in the House of the Lord in which to deposit the heave-offerings.
להכין לשכות בבית י״י – כדי שישימו בהן מתנות כהונה ולויה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גהכל
 
(יב) וַיָּבִ֨יאוּ אֶת⁠־הַתְּרוּמָ֧ה וְהַֽמַּעֲשֵׂ֛ר וְהַקֳּדָשִׁ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה וַעֲלֵיהֶ֤ם נָגִיד֙ [כׇּֽנַנְיָ֣הוּ] (כונניהו) הַלֵּוִ֔י וְשִׁמְעִ֥י אָחִ֖יהוּ מִשְׁנֶֽה׃
And they brought in the offerings and the tithes and the sanctified things faithfully; and Conaniah the Levite was ruler over them, and Shimei his brother was second.
מקבילות במקראתרגום כתוביםרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וְאַיְתִיאוּ יַת אַפְרָשׁוּתָא וּמַעְשְרָא דְקוּדְשַׁיָא בְּהֵימְנוּתָא וַעֲלֵיהוֹן מְמַנָא סַרְכָן כְּנַנְיָהוּ לֵיוָאָה וְשִׁמְעִי אֲחוּהִי תִּנְיָן לֵיהּ.
והקדשים באמונה – אחשוב כי הקדשים הם המעשר שני והיו מביאים אותו הבעלים לירושלים לאכלו שם כשיעלו לרגל או ירצה בקדשים מה שיקדישו ישראל לי״י או אי זה שיהיה מהם והנה היה הנגיד לשמרם כנניהו הלוי ושמעי אחיהו היה משנה לו להשתדל בשמירת אלו האוצרות והנה היתה זאת השמירה על הלוים כמו שזכרנו במה שקדם. (י״ד:כ׳) וקורא בן ימנה הלוי וגו׳. ר״ל כי קורא הלוי שהיה שוער למזרח בית המקדש היה ממונה על נדבות בית האלהים לשמרם. ר״ל מה שיתנדבו העם לבדק הבית והיה ממונה גם כן לחלק תרומת י״י וקדשי הקדשים לכהנים כמו חטאת ואשם והיו ממונים על ידו עדן וחבריו בערי הכהנים שיתנו באמונה לאחיהם במחלקותם כקטן כגדול חלקו מהמתנות המחלקות ביניהם בשוה מלבד מה שנתיחשו מהם לזכרים לכל הבא לבית י״י לדבר יום ביומו והוא הבית אב שלא היה משרת הוא וסיעתו כי אם יום אחד מהשבוע של אותו משמר. ואלו היו ממונים על זה ההתיחש כדי שיבאו כל אחד ביום בית אב שלו לעבודתם במשמרותם במחלקותם כי המחלוקת היתה מתחלקת לבתי אבות. והיו ממונים גם כן על התיחש הכהנים לבית אבותיהם לדעת בכל אחד מאי זו משמרה היה אביו ויתיחשו בניו למשמרה ההיא. וכן יתיחשו הלוים על ידם מבן עשרים שנה ומעלה במשמרותיהם ומחלקותיהם כדי שיעבוד כל אחד מהם עבודתו הראויה לו יום ביום כאלו תאמר שאלו הממונים ידעו שאנשי משמר מהלוים המשרתים בשיר בכלי כך בזה היום הם פלוני ופלוני והם יעמידום על זאת העבודה ביום ההוא וכן הענין במשוררים בשאר כלי שיר ובפה ובשוערים. והם גם כן ידקדקו שיתיחש כל טפם נשיהם ובניהם ובנותיהם לכל קהל אשר הם ממנו כאלו תאמר שאם ההי זה הטף מפלוני לוי הנה ייחסו הטף אל המשמר שהוא ממנו כי באמונת הממונים על זה ההתיחש יתקדשו הכהנים והלוים קדש וזה כי הם יודיעו להם קודם זה שיתקדשו ליום פלוני כי אז תהיה עבודתם. ולולא זה הפקידות היה אפשר שיגיע יום הבית אב והם לא ידעו זה תחלה. ולא יהיו מוכנים לעבוד עבודתם כי אינם טהורים ולבני אהרן הכהנים בשדה מגרש עריהם בכל עיר ועיר היו ממונים אנשים אשר נקבו בשמות לתת מנות לכל זכר בכהנים ממה שהגיע לחלקם שם בכללות מהמתנות על יד הממונים הראשונים ואלו יחלקו זה ביניהם. וכן היו עושים זה ללוים לכל מי שנתיחש מהמחלוקת ההיא אשר מהעיר ההיא לחלק ביניהם המעשר שהגיע לכללם חלק כחלק. ואם יאמר אומר שכבר היתה בזה שררה ללוים על הכהנים והתורה צותה בהיפך זה והוא שיהיו הלוים משרתים את הכהנים אמרנו לו שזאת היא עבודה להעמיד הכהנים על עבודתם בדרך שלא יצטרכו לטרוח בדבר אחר זולתי העיון בתורה כי הכהנים הם יותר מיוחדים בלמידת התורה מהלוים כאמרו כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו (מלאכי ב׳:ז׳).
והקדשים – ראיתי בספרים גירסאות משונות במלה זו במקצתם הקו״ף בחטף קמץ וקצתם בקמץ לבד ויש מהם בשוא לבד.
נגיד כונניהו – יתיר וא״ו.
נגיד – פקיד וממונה.
משנה – שני לו.
ויביאו – אל הלשכות.
והקדשים – הם התרומות והמעשרות שהקדישו מהדברים שאינם חייבים מן התורה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםרלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהכל
 
(יג) וִיחִיאֵ֡ל וַ֠עֲזַזְיָ֠הוּ וְנַ֨חַת וַעֲשָׂהאֵ֜ל וִירִימ֤וֹת וְיֽוֹזָבָד֙ וֶאֱלִיאֵ֣ל וְיִסְמַכְיָ֔הוּ וּמַ֖חַת וּבְנָיָ֑הוּ פְּקִידִ֗ים מִיַּ֤ד [כׇּֽנַנְיָ֙הוּ֙] (כונניהו) וְשִׁמְעִ֣י אָחִ֔יו בְּמִפְקַד֙ יְחִזְקִיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ וַעֲזַרְיָ֖הוּ נְגִ֥יד בֵּית⁠־הָאֱלֹהִֽים׃
And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
תרגום כתוביםרד״קמנחת שימצודת דודעודהכל
וִיחִיאֵל וַעֲזַזְיָהוּ וְנַחַת וַעֲשָהאֵל וִירֵמוֹת וְיוֹזָבָד וֶאֱלִיאֵל וְיִסְמַכְיָהוּ וּמַחַת וּבְנָיָהוּ מְמַנָן מִן יַד כָּנַנְיָהוּ וְשִׁמְעִי אֲחוּהִי בְּמִנוּי יְחִזְקִיָהוּ מַלְכָּא וַעֲזַרְיָהוּ סַרְכָא בְּבֵית מַקְדְשָׁא דַיָי.
במפקד יחזקיהו1במצות.
1. במצות. ר״ל: כך הוא פירוש ״במפקד״. ובספר השרשים ערך ״פקד״: ״כלומר: במצותו״.
Be-mifqad Hezekiah. [This means]: by order of [Hezekiah].
מיד כונניהו – יתיר וא״ו.
פקידים – היו ממונים תחת יד כנניה וכו׳.
במפקד יחזקיה – במצות יחזקיה וכו׳.
תרגום כתוביםרד״קמנחת שימצודת דודהכל
 
(יד) וְקוֹרֵ֨א בֶן⁠־יִמְנָ֤ה הַלֵּוִי֙ הַשּׁוֹעֵ֣ר לַמִּזְרָ֔חָה עַ֖ל נִדְב֣וֹת הָאֱלֹהִ֑ים לָתֵת֙ תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וְקׇדְשֵׁ֖י הַקֳּדָשִֽׁים׃
And Kore the son of Imnah the Levite, the gatekeeper at the east gate, was in charge of the freewill-offerings of God, to distribute the offerings of Hashem, and the most holy things.
תרגום כתוביםמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
וְקוֹרֵא בַּר יִמְנָה לֵיוָאָה מְמַנָא תַּרְעָא לְמַדִנְחָא עַל נְדַבְתָּא דְמַתְיָא (ס״א דְמַיְתָן) קֳדָם יְיָ לְמִתַּן אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ וְקָדְשֵׁי קוּדְשַׁיָא.
לתת תרומת ה׳ וקדשי הקדשים – במקצת מדוייקים בחטף קמץ הקו״ף.
השוער – שומר שער המזרח.
על נדבות – היה ממונה על הנדבות המובאות בדבר אלהים לחלקם בין הכהנים הן תרומה הן בשר קה״ק.
לתת – הראשונים היו ממונים לקבל הקדשים ותרומות ומעשרות בירושלים, וקורא בן ימנה היה ממונה לחלק את התרומה וק״ק בערי הכהנים והלוים, ועז״א לתת את תרומת ה׳ היינו לחלק.
תרגום כתוביםמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(טו) וְעַל⁠־יָד֡וֹ עֵ֣דֶן וּ֠מִנְיָמִ֠ן וְיֵשׁ֨וּעַ וּֽשְׁמַעְיָ֜הוּ אֲמַרְיָ֧הוּ וּשְׁכַנְיָ֛הוּ בְּעָרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים בֶּאֱמוּנָ֑ה לָתֵ֤ת לַֽאֲחֵיהֶם֙ בְּמַחְלְק֔וֹת כַּגָּד֖וֹל כַּקָּטָֽן׃
And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brothers by orders, as well to the great as to the small;
תרגום כתוביםמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְעַל צִטְרֵיהּ עֵדֶן וּמִנְיָמִין וְיֵשׁוּעַ וּשְׁמַעְיָהוּ אֲמַרְיָהוּ וּשְׁכַנְיָהוּ בְּקִרְוֵי כַהֲנַיָא בְּהֵימָנוּתָא לְמִתַּן לַאֲחוּהוֹן בִּפְלוּגְוָתָא (ס״א בִּפְלוּגָתָא) הֵי כְרַבָּא הֵי כִזְעֵירָא.
ועל ידו – ואחריו במעלה היו ממונים עדן וכו׳ להיות בערי הכהנים ממונים באמונה לתת לכ״א חלקו בין גדול בין קטן.
ועל ידו – ר״ל ותחתיו היו עדן ומנימן, והם היו ממונים בערי הכהנים לתת לאחיהם, ר״ל לחלק להכהנים והלוים שלא באו לעבודה והם בעריהם, והם קבלו החלוקה ע״י קורא והממונים תחתיו עדן ומנימן, והיתה החלוקה שוה כגדול כקטן.
תרגום כתוביםמצודת דודמלבי״םהכל
 
(טז) מִלְּבַ֞ד הִתְיַחְשָׂ֣ם לִזְכָרִ֗ים מִבֶּ֨ן שָׁל֤וֹשׁ שָׁנִים֙ וּלְמַ֔עְלָה לְכׇל⁠־הַבָּ֥א לְבֵית⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה לִדְבַר⁠־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ לַעֲב֣וֹדָתָ֔ם בְּמִשְׁמְרוֹתָ֖ם כְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
beside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Hashem, for his daily portion, for their service in their charges according to their orders;
תרגום כתוביםרד״קמצודת דודמלבי״םעודהכל
בַּר מִמָה דְאִתְיַחֲסוּ לְדִכְרִין מִבַּר תְּלַת שְׁנִין וּלְעֵלָא כָּל דְעָלֵיל לְבֵית מַקְדְשָׁא דַייָ לְפִתְגָם יוֹם בְּיוֹמֵיהּ לְפוּלְחַנְהוֹן בְּמַטַרְתְּהוֹן לִפְלוּגְוַתְהוֹן (ס״א לִפְלוּגָתְהוֹן).
1מלבד התיחשם לזכרים מבן שלוש שנים ולמעלה – כי הזכרים פחותים מבן שלש לא היו ראויים לבא לבית יי׳, והנקבות לא היו באות לא כך ולא כך. או אמר ״מבן שלש״ לפי שפחות מבן שלש אין בו דעת לשמר מה שבידו; ואין נותנין בידו תרומה שמא יטמאנה, 2כמנהגו לטפח בכל מקום – בשרצים המתים ובכל דבר. אבל מבן שלש שנים ולמעלה יודע לשמור ידיו, אחר שמלמדין אותו ומרגילין אותו. ופי׳ ״התיחשם״ – שיבאו האבות עם הבנים; ופי׳ ״מלבד״ – כי היו נותנין להם בערי הכהנים כמו שאומ׳ (פס׳ טו), מלבד מה שהיו נותנין להם בבואם בית יי׳.
1. מלבד התיחשם וכו׳. הדיבור הזה והדיבור הבא חסרים בכת״י מינכן, וסביר שהם מתוספותיו של רד״ק. גם בכת״י פריס הם מופיעים רק בכתב-היד של הסופר שהכניס את התוספות בשוליים; ברם, בעמוד ההוא של אותו כת״י – שהוא העמוד האחרון של פירוש רד״ק לדברי הימים – מחק אותו סופר הרבה ממה שהיה בכתב-היד בצורתו הקדומה ושילם אותו בכתב יותר קטן כדי להרוויח יותר מקום בדף. לכן, קשה לדעת מה היה שם בצורה הקדומה ונמחק וחזר והוסף, ולעומת כן, מה הוסף על ידי הסופר השני שלא היה שם לפני כן.
2. כמנהגו לטפח. השוו לשון המשנה במסכת טהרות ח׳:ג׳.
Besides [what was allocated to] male family members, from three years old and up. For males under three were not eligible to come to the House of the Lord, and the females did not come in any case. Alternatively, the text says “from three” because [a child] under three does not know how to watch what is in his hand. One does not, then, give the priests’ share to him, lest he make it unclean, because he tends to dabble everywhere—among dead reptiles or anything else. But from three years old and up he knows how to watch his hands, because he has been taught and trained. “Family members” indicates that fathers would come together with their sons. And “besides” alludes to the allocations that the text says would be made to them in the priestly cities (v. 15) besides what would be allocated to them when they would come to the House of the Lord.
מלבד וכו׳ – ר״ל מלבד הניתן בעריהם היו נותנים עוד לזכרי׳ המיוחסים הנודעים לכהנים אשר היו מבן שלש שנים ומעלה בעת באו לבית ה׳.
לדבר – להיות להם למאכל ביום ויום.
לעבודתם – ר״ל לא בכל עת בואם כ״א בבואם לעבודתם במשמרתם הקבוע להם כפי שנחלקו כי אז היה דרכם להביא עמהם בניהם הקטנים להרגילם לעבודה ואז ניתן להם.
מלבד – שני פסוקים האלה הוא מאמר מוסגר, שקורא והממונים אתו היו ממונים רק על ערי הכהנים לחלק לכהנים ולוים שיושבים בעריהם, אבל הכהנים שבאו לעבודה הם היו מקבלים החלוקה ע״י כנניהו הלוי ושמעי והממונים תחתיהם שחשב בפסוק י״ב י״ג, ושיעור הכתוב מלבד הבא לבית ה׳ לדבר יום ביומו לעבודתם – ר״ל שהבאים לבית לעבודה לא היו תחת קורא בן ימנה, כי הם לקחו במשמרותם כמחלקותם – שכל משמר העובד לקחו חלקם ע״י כנניהו שהיה ממונה בירושלים, והם לקחו החלוקה בענין אחר, אחר שעסקו בעבודה. וספר כי היו בכלל זה גם בניהם הבאים עמהם, שכהן או לוי שבא למשמרו והביא אתו בניו הזכרים מבן שלש ומעלה ללמוד אצל אביו, היו נותנים לו חלוקה גם בעד בניו אע״פ שאין ראוים לעבודה. והנה שם יחוש יאמר בין על היחוש למטה, שמזה מדבר פה מ״ש התחישם לזכרים, שהזכרים שלהם התיחשו אליהם והיו נותנים לאביהם מזון לפרנסם בירושלים. ובין על היחוס למעלה, ועז״א.
תרגום כתוביםרד״קמצודת דודמלבי״םהכל
 
(יז) וְאֵ֨ת הִתְיַחֵ֤שׂ הַכֹּֽהֲנִים֙ לְבֵ֣ית אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וְהַ֨לְוִיִּ֔ם מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וּלְמָ֑עְלָה בְּמִשְׁמְרוֹתֵיהֶ֖ם בְּמַחְלְקוֹתֵיהֶֽם׃
and those that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their orders;
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
וְיַת דְאִתְיַחֲסוּ כַּהֲנַיָא לְבֵית אֲבָהָתְהוֹן וְלֵיוָאֵי מִבַּר עֶשְרִין שְׁנִין וּלְעֵלָא בְמַטַרְתְּהוֹן בִּפְלוּגְוַתְהוֹן (ס״א בִּפְלוּגָתְהוֹן).
ואת התיחש הכהנים לבית אבותיהם והלוים – עם ייחוס טפם נשיהם בניהם ובנותיהם לכל אותו קהל היו מספיקין מזונותיהם מהתרומות ומעשרות הקדש, והתרומות והמעשרות כל אלו שאמרנו לאותן העומדים לשרת בעזרה וגם לבני אהרן הכהנים שלא הגיע משמרותם לשרת והם בשדה מגרש עריהם בכל עיר ועיר (דברי הימים ב ל״א:י״ט).
And the priests who traced their genealogy to the house of their fathers, and the Levites with the genealogy of their infants, their wives, their sons, and their daughters. They would supply their sustenance from the heave-offerings and the tithes for that entire congregation. All these whom we mentioned [would supply food] to those who stood in the forecourt, and also to the sons of Aaron, the priests whose watch had not yet come about in which to minister, and who were in the field of the open land of their cities, in every city.
והלוים מבן עשרים ולמעלה – ובתורה אומר ״מבן חמש ועשרים שנה ומעלה יבא לצבא צבא 1לעבודת אהל מועד״ (השוו במדבר ח׳:כ״ד)! הזמינם קודם זמנם כדי שיהיו רגילים ולמדים עבודת יי׳, כי כבר שכחו הכל בבטול העבודה מבית יי׳ בימי המלכים הרעים.
1. לעבודת אהל מועד. לפנינו: ״בעבודת אהל מועד״.
And the Levites from twenty years old and up. But in the Torah it says, “From twenty-five years old and up they shall participate in the work force in the service of the Tent of Meeting” (Numbers 8:24)! [Hezekiah] called on them before they came of age so that they would become adept and well-trained in the service of the Lord, because everything had been forgotten when the service of the House of the Lord was discontinued during the days of the wicked kings.
לבית אבותיהם – ברוב המדויקים מלא וא״ו וכן נכון לפי המסורה.
ואת התיחש – הממונים חלקו תרומה לכהנים המיוחסים לסדר תולדת בית אבותיהם והמעשר חלקו ללוים מבן עשרים שנה ומעלה לאותם הקבועים במשמרות כפי אשר נתחלקו.
ואת התיחש הכהנים (וכן הלוים) לבית אבותיהם – ויחוש זה היה מבן עשרים שנה, שכל מי שהיה בן עשרים היה בפני עצמו, והתיחס על בית אבותיו מאיזה בית אב הוא והיה לוקח חלוקה בפ״ע, ואם היה אתו בנים זכרים מבן שלש ומעלה היו מיחשים את בניו אליו ונתנו לו חלק גם כפי מספר נפשות בניו שעמו, וזה היה במשמרותם – כ״א לפי משמרו.
ובמחלקותיהם – לפי חלוקתו, כי אנשי משמר זכו כל אחד בזכיות מיוחדות ביום שעבד בו, בבשר ובעורות קדשים וכדומה שהיו מגיעים לאנשי המשמר, וכ״ז היה בכהנים ולוים שעבדו בבהמ״ק שקבלו חלקם ע״י הממונים הראשונים שחשב בפסוק י״ב י״ג, ומלבד כל אלה נתנו חלוקה להכהנים והלוים שלא באו לעבודה וישבו בעריהם, שע״ז היה ממונה קורא בן ימנה ואשר אתו שחשב בפסוק י״ד ט״ו.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(יח) וּלְהִתְיַחֵ֗שׂ בְּכׇל⁠־טַפָּ֛ם נְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנוֹתֵיהֶ֖ם לְכׇל⁠־קָהָ֑ל כִּ֥י בֶאֱמוּנָתָ֖ם יִתְקַדְּשׁוּ⁠־קֹֽדֶשׁ׃
even to give to them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation; for in their office of trust they administered the sacred gifts;
תרגום כתוביםמצודת דודמלבי״םעודהכל
וּלְאִתְיַחֲסָא בְּכָל טַפְלְהוֹן נְשֵׁיהוֹן וּבְנֵיהוֹן וּבְנָתֵיהוֹן לְכָל קְהָלָא מְטוּל דִי בְהֵמְנוּתְהוֹן אִתְקַדְשׁוּ לְקוּדְשָׁא.
ולהתיחש – ולכל המיוחסים של כל טפם וכו׳ של כל קהל הלוים.
כי באמונתם – בעבור שהיו נאמנים לה׳ היו מקדשים את הקדש לשמרו בטהרה ולזה חלקו לכולם את המעשר.
ולהתיחש – זה שב לפסוק ט״ו, מ״ש לתת לאחיהם במחלקות כקטן כגדול, שאלה שחלקו התו״מ בערי הכהנים והלוים שם היו כולם שוים בחלוקה, ושם היו מתיחשים בכל טפם נשיהם ובניהם לכל קהל – שכל קהל מן כהנים או לוים שישבו בעריהם היו נותנים להם חלוקה כפי מספר הנפשות הגדולים והקטנים הזכרים והנקבות, והיו מיחשים כמה בנים ובנות ונשים יש לכ״א וכמספרם קבל את החלוקה, חוץ מן העובדים, שחוץ מה שקבלו נשיהם ובנותיהם בעריהם קבלו הם ובניהם הזכרים חלוקה אחרת בירושלים.
כי באמונתם – הגם שלא עבדו במקדש התקדשו להיות קדושים לאלהיהם ע״י אמונתם וצדקתם, שהיו מאמינים בתורה ובה׳ והיו אנשי אמונה, והיו קדושים, ולכן לקחו מעשר ותרומה.
תרגום כתוביםמצודת דודמלבי״םהכל
 
(יט) וְלִבְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֜ים בִּשְׂדֵ֨י מִגְרַ֤שׁ עָֽרֵיהֶם֙ בְּכׇל⁠־עִ֣יר וָעִ֔יר אֲנָשִׁ֕ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמ֑וֹת לָתֵ֣ת מָנ֗וֹת לְכׇל⁠־זָכָר֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וּלְכׇל⁠־הִתְיַחֵ֖שׂ בַּלְוִיִּֽם׃
also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the open land about their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְלִבְנֵי אַהֲרן כַּהֲנַיָא בַּחֲקַל פַּרְוִילֵי קִרְוֵיהוֹן בְּכָל קְרִי וּקְרִי גוּבְרִין דְאִתְפְּרָשׁוּ בִּשְׁמָהָן לְמִתַּן חוּלְקִין לְכָל דְכוּרָא בְּכַהֲנַיָא וּלְכָל דְאִתְיַחֲסוּ בְּלֵיוָאֵי.
אנשים אשר נקבו בשמות – למעלה כנניהו ואחיו היו ממונים עליהם (דברי הימים ב ל״א:י״ב-י״ג), לקבל המנות התרומות והמעשרות מאת ישראל לתת המנות לכל זכר בכהנים ולוים.
לכל זכר בכהנים – וגם לכל נשיהם בניהם ובנותיהם ומה שאמר כאן לכל זכר משום רבותא שאפי׳ לזכרים קטנים היו מספיקין כדלעיל לזכרים מבן שלש ומעלה (דברי הימים ב ל״א:ט״ז), וכ״ש שהיו מספיקין לנשיהם ולבניהם ולבנותיהם.
were men who were mentioned by names Above (verses 12ff.) Conaniah and his brethren were appointed over them to receive the portions: the heave-offerings and the tithes from the Israelites to distribute the portions to every male among the priests and the Levites
to every male among the priests and also to their wives, their sons, and their daughters. The Chronicler says "to every male" here to teach something remarkable, i.e., they would provide even to the young male children, as above (verse 16): "of the males from three years old and over,⁠" and they would surely provide for their wives, sons and daughters.
לכל זכר בכהנים1מנות הראויים לאכל לזכרי כהונה.
ולכל התיחש בלוים – לנשיהם ולבניהם.
1. מנות הראויים לאכל לזכרי כהונה. עיקר מטרת פסוקים אלה הוא ללַמד שנתנו מהתרומות ומעשרות גם למשפחות של הכהנים והלויים (השוו הדיבור הבא); ובכן, מפרש רד״ק ש״לכל זכר בכהנים״ אין פירושו שנתנו מנות לזכרים, כי כבר נזכר כך למעלה, אלא פירושו שנתנו לכולם מנות הראויות לזכרים. וראו גם גישתו של המיוחס לרש״י.
To every male priest. [This means] portions fit to be eaten by male priests.
And to every Levite family member. [This means] to their wives and children.
מגרש עריהם – כן נקראת ערי הכהנים והלוים ע״ש שהיה לכולם מגרש סביב והם בתים חוץ לחומה כאלו נגרשו מן העיר.
נקבו – נתפרשו.
בשדי וכו׳ – אותם היושבים בשדי וכו׳ ר״ל הכהנים היושבים בעריהם שלא הגיע זמן עבודת אנשי משמרתם.
אנשים וכו׳ – עליהם היו ממונים האנשים אשר נקבו בשמות למעלה והם עדן וחבריו ועליהם לתת מנות וכו׳ ולכל הלוים המיוחסים ובא לומר שהממונים ההם לא חלקו כ״א להיושבים בעריהם ולא אל הבאים לבית ה׳.
ולבני אהרן. וחוץ מן הממונים הכוללים שהזכיר בפסוק י״ד וט״ו, היו לבני אהרן היושבים בערים ואין עובדים בביהמ״ק בכל עיר ועיר אנשים מצוינים הנקובים בשמות שהם היו מחלקים מנות הכהנים, והיו נותנים לכל זכר בכהנים, ר״ל שהכהנים לא היו צריכים להתיחס כי אין בודקים מן המזבח ולמעלה, וכל זכר בכהנים היה לוקח מנות, כי כל זכר עבד במקדש וזה היה יחוסו, אבל הלוים היו צריכים להראות כתב יחוסן, ועז״א ולכל התיחש בלוים:
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(כ) וַיַּ֧עַשׂ כָּזֹ֛את יְחִזְקִיָּ֖הוּ בְּכׇל⁠־יְהוּדָ֑ה וַיַּ֨עַשׂ הַטּ֤וֹב וְהַיָּשָׁר֙ וְהָ֣אֱמֶ֔ת לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
And thus Hezekiah did throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before Hashem his God.
תרגום כתוביםמצודת דודמלבי״םעודהכל
וַעֲבַד כְּדָא (ס״א כְּהָדָא) יְחִזְקִיָהוּ בְּכָל יְהוּדָה וַעֲבַד דְתַקִין וּדְכָשָׁר וּדְקֻשְׁטָא קֳדָם יְיָ אֱלָהֵיהּ.
כזאת – הצואה ההיא צוה בכל ארץ יהודה לחלק תרומה והמעשר לכל הכהנים והלוים היושבים בכל הארץ.
והאמת – עשה הכל באמת לשם ה׳ ולא ברמיה.
ויעש הטוב – במצות שבין אדם למקום.
והישר – בדברים שבין אדם לחברו.
והאמת – באמונות ודעות.
תרגום כתוביםמצודת דודמלבי״םהכל
 
(כא) וּבְכׇֽל⁠־מַעֲשֶׂ֞ה אֲשֶׁר⁠־הֵחֵ֣ל׀ בַּעֲבוֹדַ֣ת בֵּית⁠־הָאֱלֹהִ֗ים וּבַתּוֹרָה֙ וּבַמִּצְוָ֔ה לִדְרֹ֖שׁ לֵאלֹהָ֑יו בְּכׇל⁠־לְבָב֥וֹ עָשָׂ֖ה וְהִצְלִֽיחַ׃
And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
תרגום כתוביםמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וּבְכָל עוֹבָדָא דְשָׁרֵי בְּפֻלְחַן בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וּבְאוֹרַיְתָא וּבְתַפְקֵדְתָּא לְמִתְבַּע מִן קֳדָם יְיָ אֱלָהֵיהּ בְּכָל לִבְבֵיהּ עֲבַד וְאַצְלַח.
החל – התחיל.
בעבודת וכו׳ – בין בדבר עבודת בית ה׳ בין בדבר התורה ובין בדבר שצוה לדרוש לאלהיו את הכל עשה בכל לבבו והצליח בהם.
ובכל מעשה – ובכל אשר החל באיזה מצוה, בין בעבודה בין בתורה בין במצוה, היה בכל לבו בלי שום פניה, ועי״כ הצליח ועלה בידו כי היה לו סייעתא דשמיא על כל מעשיו.
תרגום כתוביםמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144