×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
שמות ל׳תנ״ך
א֣
אָ
(א) {שביעי} וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ (ב) אַמָּ֨ה אׇרְכּ֜וֹ וְאַמָּ֤ה רׇחְבּוֹ֙ רָב֣וּעַ יִהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹמָת֑וֹ מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו׃ (ג) וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת⁠־גַּגּ֧וֹ וְאֶת⁠־קִירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת⁠־קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ (ד) וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה⁠־לּ֣וֹ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל⁠־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃ (ה) וְעָשִׂ֥יתָ אֶת⁠־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ (ו) וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל⁠־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל⁠־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃ (ז) וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת⁠־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה׃ (ח) {מפטיר} וּבְהַעֲלֹ֨ת אַהֲרֹ֧ן אֶת⁠־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִםא יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ (ט) לֹא⁠־תַעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו׃ (י) וְכִפֶּ֤ר אַהֲרֹן֙ עַל⁠־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ⁠־קׇדָשִׁ֥יםב ה֖וּא לַיהֹוָֽהי״יֽ׃ (יא) {פרשת כי תשא} וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶל⁠־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (יב) כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת⁠־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵל֮ג לִפְקֻדֵיהֶם֒ וְנָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ לַיהֹוָ֖הי״י֖ בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא⁠־יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ (יג) זֶ֣ה׀ יִתְּנ֗וּ כׇּל⁠־הָעֹבֵר֙ עַל⁠־הַפְּקֻדִ֔ים מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ הַשֶּׁ֔קֶל מַחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֔קֶל תְּרוּמָ֖ה לַֽיהֹוָֽהי״יֽ׃ (יד) כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל⁠־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (טו) הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא⁠־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת֙ אֶת⁠־תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֔הי״י֔ לְכַפֵּ֖ר עַל⁠־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ (טז) וְלָקַחְתָּ֞ אֶת⁠־כֶּ֣סֶף הַכִּפֻּרִ֗ים מֵאֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ עַל⁠־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֩ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לְזִכָּרוֹן֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔הי״י֔ לְכַפֵּ֖ר עַל⁠־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ (יז)  וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶל⁠־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (יח) וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרׇחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין⁠־אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃ (יט) וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת⁠־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת⁠־רַגְלֵיהֶֽם׃ (כ) בְּבֹאָ֞ם אֶל⁠־אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד יִרְחֲצוּ⁠־מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל⁠־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהֹוָֽהי״יֽ׃ (כא) וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם חׇק⁠־עוֹלָ֛ם ל֥וֹ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם׃ (כב)  וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶל⁠־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ (כג) וְאַתָּ֣ה קַח⁠־לְךָ֮ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מׇר⁠־דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְקִנְּמׇן⁠־בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וּקְנֵה⁠־בֹ֖שֶׂם חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃ (כד) וְקִדָּ֕ה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ וְשֶׁ֥מֶן זַ֖יִת הִֽין׃ (כה) וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ שֶׁ֚מֶן מִשְׁחַת⁠־קֹ֔דֶשׁ רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ שֶׁ֥מֶן מִשְׁחַת⁠־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶֽה׃ (כו) וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת⁠־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃ (כז) וְאֶת⁠־הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת⁠־כׇּל⁠־כֵּלָ֔יו וְאֶת⁠־הַמְּנֹרָ֖ה וְאֶת⁠־כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ (כח) וְאֶת⁠־מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת⁠־כׇּל⁠־כֵּלָ֑יו וְאֶת⁠־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת⁠־כַּנּֽוֹ׃ (כט) וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֑ים כׇּל⁠־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃ (ל) וְאֶת⁠־אַהֲרֹ֥ן וְאֶת⁠־בָּנָ֖יו תִּמְשָׁ֑ח וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ (לא) וְאֶל⁠־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר שֶׁ֠מֶן מִשְׁחַת⁠־קֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֥ה זֶ֛ה לִ֖י לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ (לב) עַל⁠־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּ֨בְמַתְכֻּנְתּ֔וֹד לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ (לג) אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל⁠־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ (לד)  וַיֹּ֩אמֶר֩ יְהֹוָ֨הי״י֨ אֶל⁠־מֹשֶׁ֜ה קַח⁠־לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף ׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים וּלְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה בַּ֥ד בְּבַ֖ד יִהְיֶֽה׃ (לה) וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃ (לו) וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּ֘נָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּהה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ (לז) וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהֹוָֽהי״יֽ׃ (לח) אִ֛ישׁ אֲשֶׁר⁠־יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א הָעַרְבַּ֖יִם =ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים
• ל!=הָעֲרְבַּ֖יִם (חטף פתח באות עי"ן)
• הערות ברויאר ודותן
ב קֹֽדֶשׁ⁠־קׇדָשִׁ֥ים =ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו; ראו רשימת ברויאר ב"ספיקות שאין להם הכרע", הערה 8 ובספר טעמי המקרא פרק ח (וכן במג"ה).
• ל!,ל-מ=קֹֽדֶשׁ⁠־קָֽדָשִׁ֥ים (שתי געיות בתיבות המוקפות), וכך בקורן וברויאר.
ג בְּנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵל֮ הקלדה=בְּנֵֽי⁠־יִשְׂרָאֵ֘ל והעירו שם על צורה חריגה, כלומר שטעם הזרקא מופיע לכאורה לפני הלמ"ד ולא לאחריה. אבל מעיון בכתב⁠־היד נראה שאין מקום להערה זו, כי טעם הזרקא יושב על בסיס הלמ"ד מימין לראש הלמ"ד, ורק בגלל ראשה של הלמ"ד הטעם אינו יכול לנטות לצד שמאל. צורת כתיבה זו מהווה את מנהגו של כתי"ל במקומות רבים, ואין מקום להעיר עליה וגם לא להעתיק את הצורה החריגה במהדורה הדיגיטלית.
ד וּ֨בְמַתְכֻּנְתּ֔וֹ =שיטת-א, וכך בקורן וברויאר ומג"ה
• ל,ל1,ב,ש1,ק3,ו=וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ (מקום המתיגה)
• ש=וּבְמַתְכֻּנְתּ֔וֹ (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
ה מִמֶּ֜נָּה =ל?,ל1,ב,ש,ש1,ק3,ו ובדפוסים (וכך בדותן ובהקלדה עם הערה)
• ל?=מִמֶ֜נָּה (חסר דגש באות מ"ם השניה?); יש נקודה באות מ"ם השניה אבל היא מטושטשת ולא ממורכזת.
E/ע
הערותNotes
(א) ותעבד מדבחה מסדר קטרתה אעין שטיןא תעבד יתיה. (ב) באמהג ארכה ואמהד פתיא מרבע יהוי ותרתין אמיןה משחת רומיה מנה יהווייןו רומה קרנתה. (ג) ותחפי יתיה דהב דכי אגרוי וית כתלוי מן חזור חזור וית קרנתיה ותעבד ליה כליל דדהב חזור ומקף. (ד) ותרתין עזקיןז דדהב תעבד ליה מן תחות לכלילה על תרתין זויתאח תעבד על תרין סטרוי ויהווי לאתרין לאריחיה למטעןט יתיה בהון. (ה) ותעבד ית אריחיה אעין דשטין ותחפי יתהון דהב. (ו) ותתן יתיה קדם פרכתא די על ארונא דשהדותא וקדם כפרתה דעל שהדותא דאזמן לך ממרי תמן. (ז) ויסדרי עלוי אהרן קטרתיא בוסמנין טבין בכל צפר וצפר בסדרותה ית בוצינייתה יסדר יתיה אהרן. (ח) ובסדרות אהרן ית בוציניי⁠[ה] ביני שמשתה (ית) יסדר יתיה קטרת בתדירא קדם י״י לדריכון. (ט) לא תסדרון עלוי יבקטרתיג נכרייהיד ועלוון ומנחווןטו ונסוכין לא תנסכון עלוי. (י) {ויכפר} אהרן עלוי על קרנתה טזחדא זמן בשתא מן אדםיז חטאתה דכיפוריה חדא זמן בשתא יכפר עלוי על קרנת⁠[ה] לדריכון קדש קדשים הוא לשמה די״י. (יא) ומלל י״י עם משה למימר. (יב) ארום תקבל ית ראש ס⁠(מ)[כ]⁠ו⁠(כ)[מ]⁠יהון דבני ישראל למנייניהון ויתנון גבר פרק⁠(י){ו}⁠ן נפשה לשמה די״י כד תהוייח מני יתהון דלאיט יהווי בהון מותן מחבל בזמן דתהוי מני יתהון. (יג) ככהדן סדרא יתנון כל דעבר על סכומהכא מן פלגות סלעא בסלעי בית קודש⁠[א]⁠כב עשרין מעין הוא סלעא פלגא סלעא אפרשו לשמה די״י. (יד) כל דעבר על מנייניה מ⁠[ן] בר עשרין שנין ולעילאכג יתן אפרשוכד לשמה די״י. (טו) דעתיר לא יסגי ודמסכן לא יזער מפלגות סלעא למיתן ית אפרשתה די״י לכפראכה על נפשתכון. (טז) ותקבל ית כסף פורקניהכו מן לוות בני ישראל ותתן יתה לפלחןכז משכן זימנא ויהווי לבני ישראל לדכרן טב קדם י״י לכפרהכח על נפשתכון. (יז) ומלל י״י עם משה למימר. (יח) ותעבד כיור דנחש ובסיס דידה דנחש לקדוש ותשוויכט יתיה בין משכן זמנא ובין מדבחא ותתן תמן בגווה מיין. (יט) ויקדשון אהרן ובנוי מנה ית ידיהון וית רגליהון. (כ) במעליהון למשכן זימנא יתקדשון במיא דלאל ימותון או בקרובותהוןלא על גבי מדבחא למשמשא למסדרה קרבנין קדם י״י. (כא) ויקדשון ידיהון ורגליהון ולא ימותון ותהוילב להון לקיים עלם להון ולזרעיי⁠[ת] בניהון ולדריהוןלג. (כב) ומליל י״י עם משה למימר. (כג) ואת סב לך ראשילד קטרן בסימניןלה טבין מר בחיר תקל חמש מאה סלעיןלו וקנמון דבש⁠[ם] פלגותא מתקללז תרתי מאהלח וחמשין וקנה דבשם תקל תרתי מאהלט וחמשין. (כד) וקציעה תקל חמש מאה סלעין בסלעי בית קודשא ומשח דזית מלא ה⁠[י]⁠נה. (כה) ותעבד יתה משח דרבו דקדשמ פטום מפטם עובדמא בשם משח דרבו דקדש יהוי. (כו) ותרבי ביה ית משכן זימנא וית ארונא דשהדותא. (כז) מבית פתורה וית כל מנוי וית מנורתא וית מניה וית מדבחא דקטר⁠(ט)[ת]⁠א. (כח) מגוית מדבחה דעלתה וית כל מנוי וית כיורא וית בסיס דידה. (כט) ותקדש יתהון ויהון קדש קדשין כל דקרב בהון יהוי קדישמד. (ל) וית אהרן וית בנוי תרבי ותקדש יתהון למשמשה קדמיימה בכהונתה רבתה. (לא) ועם בנימו ישראל תמללמז למימר משח דרבו דקדשמח יהווי דין לי לדריכון. (לב) על בשרא דבר נשמט הדיוט לא יתמשח ובדמותהנ לא תעבדון כוותיה לכון קדש הוא קדש יהוינא לכון. (לג) גבר דיפטם כוותיהנב ודי יתן מנה על חלוניי וישתצי מן גו עמיה. (לד) ואמר י״י למשה סב לך ראשי קטרן בסמנין טבין קטף שבלה מרייא וחלבנהנג ולבונה בריראנד מתקל במתקל יהווי. (לה) ותעבד יתה קטרתנה פט⁠(י){ו}⁠ם עובד בסם ממזג דכי דקדש. (לו) ותשחק מנה ותידק ותתן מנה קדם שהדותא במשכן זמנא דאזמן ממרי לך תמן קדש קדשים תהוינו לכון. (לז) וקטרתה דתעבד בדמותה לא תעבדון לכון קדש תהווי לכון לשמה די״י. (לח) גבר די יעבד כוותיהנז למתהנייה ביה וישתצי מגו עמיה.
This targum, based on a single known manuscript (Neofiti 1) in the Vatican Library copied in 1504, is the only known complete text of the "Targum Yerushalmi" on the Torah. Previously known brief extracts related to this targum had long been known in manuscripts of what is referred to by scholars as the "fragment targums", which are cited in Jastrow's Dictionary under the rubric "YII" and appear in various editions of Miqraot Gedolot interspersed with Targum Pseudo Jonathan under the rubric "Targum Yerushalmi". Extensive manuscript pages of related material were also discovered in the Cairo Geniza in the 20th Century.
This electronic text has been provided by the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) project of the Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion. It was originally entered under the guidance of Prof. M. Sokoloff for the preparation of his A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic based on the multi-volume editio-princeps of Prof. A. Diez-Macho (1968ff.) and a photographic edition of the manuscript by Makor Press. Additional marginal or interlinear variants have been added by CAL staff based on the photographs.
הערות
א בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מדבחה מסדר קטרתה אעין שטין״) גם נוסח חילופי: ״מדבח קטורן אעין דשת׳⁠ ⁠״.
ב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״אמה ... ואמה״) נוסח אחר: ״אומה ארכה ואומה״.
ג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אמה״) גם נוסח חילופי: ״אמתה״.
ד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואמה״) גם נוסח חילופי: ״אמתה״.
ה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אמין״) גם נוסח חילופי: ״אומין״.
ו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יהוויין״) גם נוסח חילופי: ״וביה יהוון״.
ז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עזקין״) גם נוסח חילופי: ״עזקן״.
ח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״זויתא״) גם נוסח חילופי: ״זביתה״.
ט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״למטען״) גם נוסח חילופי: ״למיסבול״.
י בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ויסדר״) גם נוסח חילופי: ״ותסדר״.
יא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קטרת״) גם נוסח חילופי: ״קטורן״.
יב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״קטרת... תנסכון״) נוסח אחר: ״קטורן בריי⁠(ה){ן} עלוון ומנחה ונסוך לא תנס׳⁠ ⁠״.
יג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קטרת״) גם נוסח חילופי: ״קטרן״.
יד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נכרייה״) גם נוסח חילופי: ״{נכר}⁠אה״.
טו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ומנחוון״) גם נוסח חילופי: ״{ומנ}⁠חא״.
טז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״חדא זמן ... יכפר״) נוסח אחר: ״יזדמן בכל שנה מן אדם חטאת כיפורייה יזדמן בכל שנה יכ׳⁠ ⁠״.
יז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן אדם״) גם נוסח חילופי: ״מדמא״.
יח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כד תהוי״) גם נוסח חילופי: ״בזמן דתיהווי״.
יט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דלא״) גם נוסח חילופי: ״ולא״.
כ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״כהדן... דעבר״) נוסח אחר: ״דין שיעורא דסילעה איתחמי למשה בטורה דסיני היך דינרא דאשה והיכדין אמר ליה כדין יתנון כל דעבר״.
כא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״סכומה״) גם נוסח חילופי: ״מניניה״.
כב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קודש⁠[א]״) גם נוסח חילופי: ״קוד׳⁠ ⁠״.
כג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ולעילא״) גם נוסח חילופי: ״ולעל״.
כד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אפרשו״) גם נוסח חילופי: ״אפרשותה די״י״.
כה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכפרא״) גם נוסח חילופי: ״למ׳⁠ ⁠״.
כו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פורקניה״) גם נוסח חילופי: ״פרקונייה״.
כז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לפלחן״) גם נוסח חילופי: ״על פלחן״.
כח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לכפרה״) גם נוסח חילופי: ״למכ׳⁠ ⁠״.
כט בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין (במקום ״ותשווי״) גם נוסח חילופי: ״(י){ו}⁠שוי״. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותשווי״) גם נוסח חילופי: ״ותתן״.
ל בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דלא״) גם נוסח חילופי: ״ולא״.
לא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בקרובותהון״) גם נוסח חילופי: ״בקרבות׳⁠ ⁠״.
לב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ותהוי״) גם נוסח חילופי: ״ותיהוון״.
לג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לקיים עלם להון ולזרעיי⁠[ת] בניהון ולדריהון״) גם נוסח חילופי: ״{ולזרע}⁠ייות קיים דלעלם להון עד לעלם״.
לד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ראשי״) גם נוסח חילופי: ״ריש״.
לה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בסימנין״) גם נוסח חילופי: ״בוס׳⁠ ⁠״.
לו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מאה סלעין״) גם נוסח חילופי: ״מאוון דס׳⁠ ⁠״.
לז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מתקל״) גם נוסח חילופי: ״תקל״.
לח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תרתי מאה״) גם נוסח חילופי: ״מאה תרתין״.
לט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תרתי מאה״) גם נוסח חילופי: ״מאה תרתין״, ובין השיטין מופיע גם נוסח חילופי: ״מאתיין״.
מ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרבו דקדש״) גם נוסח חילופי: ״עובד קודש״.
מא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עובד״) גם נוסח חילופי: ״עבד״.
מב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וית... דידה״) נוסח אחר: ״מאנייה וית כיורייה וית בסיס דידה״.
מג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״וית מדבחה... מנוי״) נוסח אחר: ״וית מדבחה דעלתה הוות כל מנוי״.
מד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דקרב בהון יהוי קדיש״) גם נוסח חילופי: ״דקריב בהון יתקדש״.
מה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קדמיי״) גם נוסח חילופי: ״קדמוי״.
מו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ועם בני״) גם נוסח חילופי: ״ולבני״.
מז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תמלל״) גם נוסח חילופי: ״תדבר״.
מח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דרבו דקדש״) גם נוסח חילופי: ״רבו קודש״.
מט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״נש״) גם נוסח חילופי: ״דאנש״.
נ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובדמותה״) גם נוסח חילופי: ״ותדמיתה״.
נא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״יהוי״) גם נוסח חילופי: ״יהווי״.
נב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כוותיה״) גם נוסח חילופי: ״דכוותה״.
נג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וחלבנה״) גם נוסח חילופי: ״חלבנייה״.
נד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ברירא״) גם נוסח חילופי: ״מרירה״.
נה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״קטרת״) גם נוסח חילופי: ״קטירן״.
נו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תהוי״) גם נוסח חילופי: ״יהוון״.
נז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״כוותיה״) גם נוסח חילופי: ״דכוות׳⁠ ⁠״.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144