×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר⁠־הָיָ֤ה אֶֽל⁠־יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה אַחַ֣ר׀ שַׁלַּ֣ח אֹת֗וֹ נְבוּזַרְאֲדָ֛ן רַב⁠־טַבָּחִ֖ים מִן⁠־הָרָמָ֑ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֹת֗וֹ וְהֽוּא⁠־אָס֤וּר בָּֽאזִקִּים֙ בְּת֨וֹךְ כׇּל⁠־גָּל֤וּת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ וִֽיהוּדָ֔ה הַמֻּגְלִ֖ים בָּבֶֽלָה׃
The word which came to Jeremiah from Hashem, after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all the captives of Jerusalem and Judah, who were carried away captive to Babylon.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
פִּתְגַם נְבוּאָה דַהֲוָה עִם יִרְמְיָה מִן קֳדָם יְיָ בָּתַר דִשְׁלַח יָתֵיהּ נְבוּזַרְאֲדָן רַב קָטוֹלַיָא מִן רָמָתָא כַּד דְבַר יָתֵיהּ וְהוּא אֲסִיר בְּעִזְקַיָא בְּגוֹ כָל גַלְוַת יְרוּשְׁלֵם וִיהוּדָה דְאִתְגְלִיאוּ לְבָבֶל.
הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת ה׳ לאמר אחרי שלח אותו נבוזראדן. אמר הקב״ה לירמיה אוחית עמהון לבבל ואנא הוי הכא או את הוי הכא ואנא אחות עמהון, אמר ירמיה רבון העולמים אי אנא איחות עמהון מה אנא מהני להון אלא יחות ברייהון עמהון דהוא מהני להון סגי. שלשה דברים צוה נבוכדנאצר את נבוזראדן על ירמיה, א״ל קחנו ושים עיניך עליו ואל תעש לו מאומה רע, והיה ירמיה רואה כת של בחורים שלולים בקולרין והולך ומכניס ידו ביניהם ונבוזראדן בא ומעבירו מהם, א״ל חד מן תלת מילין אית בך או נביא של שקר אתה או מבעט ביסורין אתה או שופך דמים אתה. או נביא של שקר אתה דהא כמה שנין את קאים ומתנבא על הדא קרתא דתחרב וכדו אנא חריב לה ובאיש לך. או מבעט ביסורין דאנא לית אנא מעיק לך ולית יסורין חשיבין עליך כלום. או שופך דמים את דאי שמע מלכא מה את מתעביד לך והוא משלח ומרים רישיה דההוא גברא, אלא אם טב בעיניך חות עמי בבבל, ועודנו לא ישוב עד שנגלה עליו הקב״ה, הה״ד הדבר אשר היה אל ירמיהו וגו׳ והוא אסור בזיקים כביכול והוא. ומה היה אותו דבר, רבי יוחנן ור׳ אליעזר, ר׳ יוחנן אמר מזרה ישראל יקבצנו, רבי אליעזר אמר כי פדה ה׳ את יעקב וגו׳, ודכוותה ואני בתוך הגולה, אמר רבי אחא כביכול אני והוא. עם כשהוא חוזר היה מוצא אצבעות ידים ורגלים מקוטעות ומושלכות בדרכים והיה מלקטן ונותן לתוך טליתו ומחבקן ומנשקן ובוכה עליהם ואומר בני לא כך אמרתי לכם, תנו לה׳ אלהיכם כבוד בטרם יחשיך ובטרם יתנגפו רגליכם, נטלו הגליות את עיניהם וראו את ירמיה שפירש מהם געו כלם בבכיה וצווחו רבינו ירמיה הרי אתה מניחנו, שם בכו שנאמר על נהרות בבל שם ישבנו גם בכינו, ענה ירמיה וא״ל מעיד אני עלי שמים וארץ שאם בכיתם בכיה אחת עד שהייתם בציון לא גליתם.
והוא אסור באזקים – הנפרד מן אזקים הוא אזיק על משקל אפיק (אזק Josef b. David, Menorat ha-Maor, Art.).
הדבר אשר היה – מה שנאמר בסוף הענין ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר י״י וגו׳ (ירמיהו מ״ב:ז׳) אלא שכתב תחלה על מה נאמר לו ומדרש אגדה באיכה רבתי מה היה הדבר ושובה אל גדליהו (ירמיהו מ׳:ה׳) אמר לו או את נחית עמהון ואנא מסובר הכא או את סובר הכא ואנא נחית עמהון אמר אין אנא נחית עמהון מה אנא מהני להון אלא יחות ברייהון עמהון דסגין הוא מהני להון.
מן הרמה – שהיה גולה מעצמו עמהן היה רואה כת שלולים בקולרין היה מכניס צוארו ביניהם וכו׳ כדאיתא בפסיקתא דאפטרתא דברי ירמיהו (פסיקתא דרב כהנא י״ג:ט׳) שא״א לומר שנתנו נבוזראדן באזיקים שהרי צוהו נבוכדנאצר אל תעש לו מאומה רע (ירמיהו ל״ט:י״ב).
באזיקים – בזיאוש בלעז.
The word that came What is stated at the end of the section: "And it was at the end of ten days that the word of the Lord came etc.⁠" (42:7), but he first wrote on account of what it was said to him. And the Midrash Aggadah in Eikhah Rabbah (Proem 34): What was the word? "And return to Gedaliah.⁠" He said to him: Either you go down with them and I will remain (?) here, or you remain here and I will go down with them. He replied: If I go down with them, what will I help them? Rather, let their Creator go down with them, for He will help them exceedingly.
from Ramah Where he went into exile by himself with them. He would see a group [of youths] joined by a collar and would put his neck between them, etc., as is stated in Pesikta of the Haftarah Divrei Yirmiyahu (p. 113). For it is impossible to say that Nebuzaradan put him in chains since Nebuchadnezzar commanded him, "Do him no harm" (Yirmeyahu 39:12).
in fetters Heb. באזקים, ceps in French, fetters.
הדבר אשר היה אל ירמיהו – הדבר הזה הוא מה שאומר בסוף כל הענין ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר י״י אל ירמיהו (ירמיהו מ״ב:ז׳). ולפי שאמר ואל ירמיהו היה דבר י״י בהיותו עצור בחצר המטרה (ירמיהו ל״ט:ט״ו), רוצה לומר שלא היה דבר י״י אליו עוד עד אחר כל הענין שמספר אחר כבוש ירושלם וכן הוא פירוש הפסוק הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת השם זה הדבור מתי היה אחר שלוח אותו נבוזראדן רב טבחים מן הרמה ואחר כל הענין שהולך ומספר בדבר גדליה עד סוף כל הענין.
ובדרש: איזה דבר היה אל ירמיהו אחר שלוח אותו נבוזראדן הוא מה שאמר ושובה אל גדליהו (ירמיהו מ׳:ה׳) זהו דבר י״י שהיה אליו כי לא היה יודע לבחור אם ילך עם הגולה או אם ישאר ועודנו לא ישוב (ירמיהו מ׳:ה׳) עד שהיה לו דבר י״י ואמר ושובה אל גדליהו (ירמיהו מ׳:ה׳).
מן הרמה – כי ברמה נשאר נבוזראדן כשנכנסו שאר שרי בבל לירושלם כי לא נזכר עמהם.
באזיקים – האל״ף נחה ופי׳ טבעות כבלים שיאסרו בהם הידים.
הדבר אשר היה וגו׳ – הוא מה שיאמר עוד בסוף: ויבא ירמיה אל גדליה וכו׳ (ירמיהו מ׳:ו׳) כלומר כי ירמיה בחר בזה מפי השם ובמצותיו, וזה פלא כי לא בחר ללכת בבל, וזה ענין נכבד, וגם כי אין בכאן יעוד.
(הקדמה) הנבואה הט״ו תחילתה הדבר אשר היה אל ירמיהו מאת ה׳ אחרי שלוח אותו נבוזראדן וכולי עד הדבר אשר היה אל ירמיהו הנביא על הגוים. ויש בנבואה הזאת י״ז פרשיות. הראשונה, הדבר אשר היה אל ירמיהו. השנית, וישמעו כל שרי החיילים. השלישית, ויוחנן בן קרח. הרביעית, ויהי בחדש השמיני. החמישית, וישמע יוחנן בן קרח. הששית, ויגשו כל שרי החיילים. הז׳, ויהי מקץ עשרת ימים. הח׳, ויהי ככלות ירמיהו. הט׳, ויאמר עזריה. הי׳, ויהי דבר ה׳ אל ירמיהו. הי״א, הדבר אשר היה אל ירמיהו אל כל היהודים. הי״ב, לכן כה אמר ה׳ צבאו׳. הי״ג, ויענו את ירמיהו. הי״ד, ויאמ׳ ירמיהו אל כל העם. הט״ו, ויאמר ירמיהו אל כל העם ואל כל הנשים. הי״ו, כי כה אמר ה׳ הנני נותן אל פרעה. הי״ז, הדבר אשר דיבר ירמיהו הנביא אל ברוך בן נריה וגו׳. ושאלתי בדברי הנבואה הזאת ששת השאלות:
השאלה הראשונה באומרו הדבר אשר היה וגו׳, וזה כי לא מצינו כאן נבואה כלל כי אם ספור מה שאמר לו נבוזראדן וסיפור ענין גדליה בן אחיקם ומיתתו, ואיה אם כן הדבר אשר דבר ה׳ אליו אחרי שדיבר לו נבוזראדן ובדרש אמרו שדבר ה׳ היה מה שנאמר אחר דברי נבוזראדן ושובה אל גדליהו, ואינו נכון כי הם דברי נבוזראדן לא דבר השם, והרד״ק כתב שדבר ה׳ הוא מה שכתוב אחרי הספורים ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר ה׳ אל ירמיהו, ויקשה עליו למה תלהו בדברי נבוזראדן באומרו אחרי שלח אותו וכולי:
השאלה השנית מי אמר לנבוזראדן שהשם דיבר את הרעה הזאת על ירושלם ושהיה בעבור שחטאו לו ולא שמעו בקולו, ולמה האויבים ההם ונבוזראדן ונבוכדנצר חמלו וריחמו על ירמיהו והם לא ריחמו על בית ה׳, ומה ראו אם כן בירמיהו האם מפני שניב׳ רעה על ירושל׳ הלא גם על בבל ניבא רעה וחרבן ומי הגיד להם דברי הנבואות ואיך יחסו כל זה להשגחת השם והם בלתי מאמינים בה:
השאלה השלישית מה ראה ישמעאל בן נתניה להרוג את גדליה בן אחיקם והוא לא עשה עמו רעה, וכל שכן בהיותו יושב לבטח אתו והנה ישמעאל היה מזרע דוד ולמה ירע בעיניו שיהיה שארית לבני יהודה בארצם ומדוע בחר להסיר מיהודה ומירושלם משען ומשענה שריד ופליט ללא סבה:
השאלה הרביעית בדברי שרי החיילים לבוא לגור במצרים והיא שאם היה דעתם ורצונם לבוא למצרים ולשבת שם על כל פנים כמו שגלו בדבריהם באחרונה למה זה שאלו את דבר השם על ידי הנביא, ומדוע נשבעו לפניו כאשר ידבר אליהם כן יעשו ולא ישובו ממנו, וכאשר הודיעם דבר השם אז אמרו בפי׳ שבכל צד ילכו שמה ומוטב היה משיהיו שוגגין בדבר מיהיו מזידין ולמה אמרו שברוך בן נריה מסיתו על זה ומה לו לברוך תועלת בשבתם בארץ:
השאלה החמישית בדברי הנשים המקטרות שאמרו כי עשה נעשה וגומר לקטר למלכת השמים וגומר כאשר עשינו אנחנו ואבותינו וגומר ונשבע לחם ונהיה טובים ורע לא ראינו כי איך אמרו שהיו טובים ולא ראו רעה והלא ראו חורבן ירושלם וגלות עמו וכל הרעה אשר מצאם על זה ואיך העיזו פניהם לדבר שוא וכזב כזה:
השאלה השישית הנבואה אשר באה לירמיהו על נבואת ברוך בן נריה אמרת אוי נא לי יסף ה׳ יגון על מכאובי וגומר, איך אמר שנאמרה לו בשנה הרביעית ליהויקים מלך יהודה, והנה הכתוב מעיד כאן שהיתה בכותבו את הדברים האלה מפי ירמיהו והם מה שזכר למעלה מאשר הלכו למצרים ומה היחס שהיה לנבואה ההיא עם הזמן והמלך יהויקים ההיא שבעבורו יוחסה שם, ובכלל השאלה הזאת למה לא נזכרה בתוך הנבואות אשר ניבא בימי יהויקים וזכרה במקום הזה אחרי חרבן הבית ורדת הגולה מצרימה. והנני מפרש הפסוקים באופן יותרו השאלות כלם:
הכוונה הכוללת בספורי הנבואה הזאת הוא להודיע רשעת בני יהודה ואנשי ירושלם, כי הנה נבוזראדן רב הטבחים עם היותו איש רע מעללים מרשעי אומות העולם ומלך בבל עצמו לא עשו כלה בבני יהודה והפקידו את גדליה בערי יהודה והשאירו עמו ההמון ודלת העם ובנות המלך וחיילים אחרים מאשר ברחו מירושלם, וגם הוציאו את ירמיהו מתוך השבויים והגולים להיותו נביא השם ודבר נבוזר אדן אליו דברי שלום ואמת בהוראתו שהיה חרבן ירושלם דבר השגחיי מאת השם ית׳ בחטאת יושביה יען לא שמעו בקולו, אמנם בני יהודה לא היו כן כי מהם הרגו את גדליהו בן אחיקם וישבו את היהודים אשר אתו והיו יותר אכזריים בזה מן הכשדים, והנשארים בהם שאלו את פי ה׳ והכעיסוהו במעשיה׳ ודברי תועבותם באמרם שלא נחרבה בעבור העבודה זרה שעבדו אלא מפני שחדלו מלקטר ולנסך לה כראוי ולכן נגזרה עליהם גזרה שבארץ מצרים יתמו ושם ימותו וכמו שיתבאר זה בפסוקים:
(א) הדבר אשר היה אל ירמיהו וכו׳ עד וישמעו כל שרי החיילים ראוי שתדע שהיה דרך הנביאים כלם ליחס נבואותיהם לזמן מלך מהמלכים שניבאו בימיהם כאילו תאמר בירמיהו הנבואות אשר ניבא בימי מלכות יאשיהו או בימי מלכות יהויקים או בימי מלכות צדקיהו, ואחרי שנחרב ירושלם ולא היה עוד מלך לבית יהודה הוצרך הכתוב ליחס נבואת ירמיהו שניבא אח״כ לדבר נרשם מהכשדיים ומפני זה אחר חרבן ירושלם וגלות צדקיהו כשבא הכתוב לספר נבואות ירמיהו יחס אותם לזה הזמן רוצה לומר אחרי שלוח אותו נבוזר אדן כששלחו בהיותו אסור בזיקים בתוך הגלות, ולא אמר הכתוב אם כן הדבר אשר היה על נבואה פרטית אלא על כל הנבואות והספורים שיבאו אח״כ בספר הזה שייחס אותם לפעל הזה לפי שלא היה כבר מלך ביהודה ליחסם אליו, גם אחשוב שאמר הכתוב כן לפי שמצינו לירמיהו נבואות אחרי החרבן ויקשה איך ינבא בהיותו גולה ואין נבואה שורה מתוך עצבון, לכן אמר שהיה דבר ה׳ אל ירמיהו לפי ששלח אותו נבוזראדן להוציאו מהשביה ודיבר על לבו לבוא ואז התנבא. והותרה בזה השאלה הא׳.
באזקים – האלף נחה וכן האזקים שבסמוך.
הרמה – שם עיר.
אסור – קשור.
באזקים – בשלשלאות כמו לאסור מלכיהם בזיקים (תהלים קמ״ט:ח׳).
הדבר אשר היה וכו׳ – הוא הדבר הנאמר אחרי הספורים ויהי מקץ עשרת ימים ויהי דבר ה׳ אל ירמיהו (ירמיהו מ״ב:ד׳) ולפי שהדבור היה להשיב על שאלת השרים בדבר ההליכה למצרים לזה הקדים לומר שירמיהו היה נמצא עמהן ולא הלך גולה לבבל עם כי אסרוהו עם הגולים כמ״ש בענין כי חזר נבוזראדן והתירו ובא אל גדליהו וגם הקדים לספר הסיבה אשר בעבורה רצו ללכת למצרים ולזה שאלו מירמיה לשאול פי ה׳ ואח״ז אמר מה השיב המקום ע״ז.
אחר שלח אותו וכו׳, מן הרמה – כי כשצוה נבוזראדן להוציאו מחצר המטרה ישוב בתוך העם כמ״ש למעלה וכשחזרו אנשי כשדים לקחת את העם בשבי להוליכם גולה בבלה לקחו גם את ירמיה עמהם והביאו את כולם אל העיר רמה כשהם אסורים באזקים ומשם שלחו נבוזראדן כמ״ש בענין.
בקחתו אותו – בעת שלקח אותו מבין הגולים והוא היה אסור בתוך כל גלות וכו׳.
הדבר אשר היה אל ירמיהו – הוא שם כולל לנבואות ירמיהו אחר החרבן,⁠1 כי בתחלת הספר אמר: עד גלות ירושלם {ירמיהו א׳:ג׳} (שמיד וראזנמילר).
מן הרמה – נבוזראדן לא נזכר למעלה ל״ט:ג׳, ונראה שנשאר ברמה. ושאר השרים שנכנסו בירושלם לא נצטוו על ירמיהו, והוליכוהו בזיקים עם שאר הגולים לפני נבוזראדן, והוא פִּתְּחוֹ מן הזיקים.
באזקים – משרש זקק, הידוע בלשון ארמית (ומלכיהם נהוגים {ישעיהו ס׳:י״א} – תרגומו: זקיקין). ובלשון חכמים: זקוקה ליבם.
1. כלומר: מלים אלה הן כותרת לא לתיאור ההיסטורי שבא מיד לאחריהן, אלא לנבואותיו של ירמיהו בהמשך הספר. והשוו רש״י ועוד מפרשים שמוסב דווקא על הנבואה בפרק מ״ב.
בקחתו אותו והוא אסור באזיקים – כבר פי׳ חז״ל שבחר ללכת עם הגולה ושם בעצמו זיקים על ידיו כיתר הגולים להצטער בצרתם ועז״א והוא אסור.
שלח אתו – חפשי מן הרמה מקום מבצר שהובא ירמיה שם עם יתר הגולים.
באזקים – ביתור אל״ף, נראה שמקורו עזק (אהח״ע). ועזקא בלשון ארמית טבעת, והשלשלאות הן עשויות טבעות או עגילים נכנסים זה בזה; ואחר כך השמיטו האל״ף ונשאר השם זקים (לאסר מלכיהם בזקים, תהלים קמ״ט:ח׳).
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ב) וַיִּקַּ֥ח רַב⁠־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת⁠־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל⁠־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, "Hashem your God pronounced this evil on this place;
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּדְבַר רַב קָטוֹלַיָא לְיִרְמְיָהוּ וַאֲמַר לֵיהּ יְיָ אֱלָהָךְ גְזַר יַת בִּישְׁתָא הָדָא עַל אַתְרָא הָדֵין.
י״י אלהיך דבר וגו׳ – למה אתה מצטער עליהם והלא אתה נבאת להם ולא שמעו כדאיתא בפסיקתא.
"The Lord your God spoke" Why are you troubled about them? Did you not prophesy to them and they did not hearken? As it is stated in Pesikta deRav Kahana (p. 113a).
יי׳ אלהיך דבר את הרעה הזאת – כי שמעו מה שהיה מתנבא להם ירמיהו.
והנה נבוזראדן עם היותו רב הטבחים ושר ההורגים נפש ונוגעים בחלל שהוא מה שיורה על גודל אכזריותו כי לכן מנה אותו נבוכדנצר להיות שר ונגיד במלחמה על ירושלם, לקח את ירמיהו מבין השבויים הגולים מבני יהודה שהיה אסור בזיקים עמהם ופתח חרצובות שביו ואמר לו ה׳ אלהיך דבר את הרעה אל המקום הזה ירושלם רוצה לומר אני יודע שאתה נבאת כל זה על העיר הזאת בשם ה׳ אלהיך.
ויקח – לפי שארכו הדברים אמר שוב ויקח.
ה׳ אלהיך דבר וכו׳ – ר״ל יודע אני שאתה נבאת להם בשם ה׳ את הרעה הזאת וכו׳.
(ב-ג) ויאמר אליו ה׳ אלהיך דבר – ר״ל למה שמת זיקים על ידך ותצטער,
א. הלא ה׳ דבר על ידך והוא גזרת ה׳,
ב. הלא זה בא בעבור שחטאתם לה׳ והיה לכם הדבר הזה – ר״ל א״כ הדבר מיוחס לכם שאתם גרמתם, בענין שאני לא עשיתי רע, כי היה בגזרת ה׳, וע״י פועל ידכם הרע.
ויקח – ויביאֵהו אליו.
תרגום יונתןרש״ירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) וַיָּבֵ֥א וַיַּ֛עַשׂ יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר כִּֽי⁠־חֲטָאתֶ֤ם לַֽיהֹוָה֙י⁠־⁠הֹוָה֙ וְלֹא⁠־שְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקוֹל֔וֹ וְהָיָ֥ה לָכֶ֖ם [הַדָּבָ֥ר] (דבר) הַזֶּֽה׃
and Hashem has brought it, and done according as He spoke because you have sinned against Hashem, and have not obeyed His voice, therefore this thing has come on you.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְאַיְתֵי וְקַיֵם יְיָ כְּמָא דְמַלֵיל אֲרֵי חַבְתּוּן קֳדָם יְיָ וְלָא קַבֵּילְתּוּן לְמֵימְרֵיהּ וַהֲוָה לְכוֹן פִּתְגָמָא הָדֵין.
כי חטאתם – כנגד הכלל כמו שאמר האל למשה רבינו עד אנה מאנתם (שמות ט״ז:כ״ח).
והיה לכם דבר הזה – דבר הזה כתיב וקרי הדבר ופירושו כמו שדבר י״י כן היה לכם.
ויבא ויעש ה׳ כאשר דבר רוצה לומר לא אחשוב שכח נבוכדנצר וכח שריו וחייליו עשה הדבר הזה כי השם בהשגחתו עשאו הכל ולא הם, ושלא נעשה הדבר הזה מפני זכות נבוכדנצר אלא מפני רשעת בני יהודה וחטאתם וז״א כי חטאתם לה׳ ולא שמעתם בקולו והיה לכם הדבר הזה מהחרבן לזאת הסבה והנה הגיעה הידיעה הזאת לנבוכדנצר ולנבוזראדן באמצעות יהויכין והשרים מבני יהודה שהלכו עמו גולים לבבל שהם הודיעו להם ענין ירמיהו ונבואותיו אשר ניבא על מלכי יהודה ועל ירושלם, ואולי מזה התעורר נבוכדנצר כמו שזכרתי למעלה לעלות על ירושלם כי לא האמינו מלכי ארץ כי יבא צר ואויב בשערי ירושלם אם לא בנבואות נביאיה, ואחשוב שגם גדליה בן אחיקם שהיה עם מלך בבל הודיעו זה ולכן הפקיד אותו נבוכדנצר על ערי יהודה והפקיד עמו את ירמיהו, גם ידעו נבוכדנצר ושריו מה שניבא ירמיהו מהמוסרות ומוטות ששלח את מלך אדום ואל מלך מואב ואל מלך בני עמון ושאר המלכים ביד מלאכיהם לאמר כה אמר ה׳ הנה נתתי את כל הארצות האלה ביד נבוכדנצר מלך בבל עבדי ועבדו אותו כל הגוים וגומר, ושהיה הנביא מתרה בצדקיהו שיכנס ויכנע ביד מלך בבל ולכן היה נבוכדנצר ושריו אוהבים לירמיהו בעד שמועתו, ואולי שעל זה עצמו אמר נבוזראדן כי חטאתם לה׳ ולא שמעתם בקולו שהחטא הוא שצוה אותם לעבוד את מלך בבל ולהכנע לפניו והם לא שמעו בקולו ולכן היה להם הדבר הזה מהחרבן.
דבר הזה – הדבר קרי.
ויבא – וכן הביא את הרעה והוא עשה את הרעה ולא גבר נ״נ בכח ידו.
ולא שמעתם בקולו – ר״ל מה שנבאת להם בשם ה׳ להשלים עם מלך בבל לעבדו.
כי חטאתם לה׳ – הגוים המאמינים באלהות הרבה, לא היה רחוק אצלם שכל אלוה ואלוה יענוש את עמו על מה שחטאו לו.⁠א
א. כן בכ״י שוקן ובדפוס ראשון. בכ״י קולומביה ובכ״י שוקן מופיע מהדורה קמא: ״כי חטאתם לה׳ – אולי הכוונה על הפרת הברית שהפר צדקיהו את בריתו עם נבוכדנאצר (שש״א תלמידי).⁠״ בכ״י שוקן הועבר קולמוס על ביאור זה. והשוו יחזקאל י״ז.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ב]

תרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ד) וְעַתָּ֞ה הִנֵּ֧ה פִתַּחְתִּ֣יךָ הַיּ֗וֹם מִֽן⁠־הָאזִקִּים֮ אֲשֶׁ֣ר עַל⁠־יָדֶ֒ךָ֒ אִם⁠־ט֨וֹב בְּעֵינֶ֜יךָ לָב֧וֹא אִתִּ֣י בָבֶ֗ל בֹּ֚א וְאָשִׂ֤ים אֶת⁠־עֵינִי֙ עָלֶ֔יךָ וְאִם⁠־רַ֧ע בְּעֵינֶ֛יךָ לָבֽוֹא⁠־אִתִּ֥י בָבֶ֖ל חֲדָ֑ל רְאֵה֙ כׇּל⁠־הָאָ֣רֶץ לְפָנֶ֔יךָ אֶל⁠־ט֨וֹב וְאֶל⁠־הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לָלֶ֥כֶת שָׁ֖מָּה לֵֽךְ׃
Now, behold, I release you this day from the chains which are on your hand. If it seems good to you to come with me into Babylon, come, and I will take care of you; but if it seems bad to you to come with me into Babylon, don't. Behold, all the land is before you; where it seems good and right to you to go, there go.⁠"
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּכְעַן הָא שְׁרִיתָךְ יוֹמָא דֵין מִן עִזְקַיָא דִי עַל יְדָךְ אִם תַּקִין בְעֵינָיךְ לְמֵיתָא עִמִי לְבָבֶל אֲתָא וַאֲשַׁוֵי יַת עֵינִי עֲלָךְ וְאִם בִּישׁ בְּעֵינָךְ לְמֵיתֵי עִמִי לְבָבֶל אִתְמְנַע חֲזֵי כָּל אַרְעָא קָדְמָךְ לִדְתַקִין וְלִדְכָשַׁר בְּעֵינָךְ לְמֵיזַל תַּמָן אֱזֵיל.
מן האזקים אשר על ידך – כבלים,⁠1 ונחה בו האל״ף, וייתכן שהיא נוספת, כמו: ״לאסר מלכיהם בזקים״ (תהלים קמ״ט:ח׳).⁠2
1. השווה: ת״י; אלפסי, ערך ׳זק׳; מנחם, ערך ׳אזק׳; ריב״ג, אצול, ערך ׳אזק׳.
2. שתי הדעות מצויות אצל ריב״ג, שם. ואולם מנחם, שם; חיוג׳, ערך ׳אסר׳, וכן אבן ג׳יקטילה (ראה: פוזננסקי, אבן ג׳יקטילה, עמ׳ 102) סוברים, כי השורש הוא ״אזק״.
פתחתיך – לשון ויפתח הגמלים (בראשית כ״ד:ל״ב) וכת״י וכען הא שריתך ומנחם פתר כולם לשון פתיחה ממש.
I have released you Heb. פתחתיך, an expression related to "And he untied (ויפתח) the camels" (Bereshit 24.32). And so did Jonathan render: Behold, now I have untied you. But Menahem (p. 147) interpreted all of them as an expression of actual opening (פתיחה).
הנה פתחתיך – כשלקחו מתוך הגלות אז פתחו מן האזיקים.
ואמר נבוזראדן לירמיהו שבעבור שהוא היה מנבא לעבוד את מלך בבל לכן פתח אותו מהזיקים והם שלשלאות הברזל שהיו על ידיו ואם ירצה לבוא עמו לבבל יבא וייטיב לו ואם רע בעיניו לבוא ילך וישב במקום אשר ירצה.
אתי בבל – הביתי״ן רפין.
פתחתיך – ענין התרת הקשר כמו יתרי פתח (איוב ל׳:י״א).
ועתה – ר״ל הואיל ולא בכח ידו גבר נ״נ כ״א בחמת ה׳ בעוונם ואתה הלא הזהרתם להשלים עמנו א״כ אין עליך אשמה ולכן אתיר אותך היום מן האזיקים ואם טוב וכו׳.
ואשים את עיני – להשגיח בך.
חדל – מנע לבוא אתי לבבל.
לפניך – ר״ל ברשותך.
אל טוב – אל מקום הטוב והישר בעיניך וכו׳.
ועתה למה נתת זקים על ידך אם באשר אתה רוצה לילך עם הגולים לבבל ותחשוב שא״א לך לילך עמהם בלא זקים,
הנה פתחתיך היום מן האזקים ובכל זה אם טוב בעיניך לבא אתי בבל בא בלא זקים,
ואם רע בעיניך חדל – כי הברירה בידך ללכת אל כל אשר תרצה.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״ירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ה) וְעוֹדֶ֣נּוּ לֹֽא⁠־יָשׁ֗וּב וְשֻׁ֡בָה אֶל⁠־גְּדַלְיָ֣ה בֶן⁠־אֲחִיקָ֣ם בֶּן⁠־שָׁפָ֡ן אֲשֶׁר֩ הִפְקִ֨יד מֶלֶךְ⁠־בָּבֶ֜ל בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וְשֵׁ֤ב אִתּוֹ֙ בְּת֣וֹךְ הָעָ֔ם א֠וֹ אֶל⁠־כׇּל⁠־הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לָלֶ֖כֶת לֵ֑ךְ וַיִּתֶּן⁠־ל֧וֹ רַב⁠־טַבָּחִ֛ים אֲרֻחָ֥ה וּמַשְׂאֵ֖ת וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
Now while he was not yet gone back, "Go back then, to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people; or go wherever it seems right to you to go.⁠" So the captain of the guard gave him food and a present, and let him go.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
(ה-טז) גדליה בן אחיקם * – מלכים ב כ״ה:כ״ב-כ״ו
וְאִם לֵית אַתְּ צָבֵי לְמֵיתַב וְתוּב לְוַת גְדַלְיָה בַּר אֲחִיקָם בַּר שָׁפָן דְמַנֵי מַלְכָּא דְבָבֶל בְּקִרְוַיָא דְבֵית יְהוּדָה וְתִיב עִמֵיהּ בְּגוֹ עַמָא אוֹ לְכָל דְכָשַׁר בְּעֵינָךְ לְמֵיזַל אֱזֵיל וּמָנֵי לֵיהּ רַב קָטוֹלַיָא מַתְּנַן וּנְבַזְבַּן וְשַׁלְחֵיהּ.
ועודנו לא ישוב – בכל זאת לא היה חפץ לשוב אמר לו הקב״ה ושובה אל גדליהו אשר הופקד על העניים הנשארים גם הם צריכין לך כשאר הגולים.
ארוחה ומשאת – מתנן ונבזבן.
But he would still not return Despite this, he did not wish to return. The Holy One, blessed be He, said to him, "And return to Gedaliah,⁠" who was appointed over the remaining poor people. They, too, need you, like the rest of the exiles.
an allowance and a present Heb. ארחה ומשאת. Jonathan renders: מתנן וּנבזבן.
ועודנו לא ישוב – אע״פ שאמר לו רב טבחים שיברור לו אחת משני דרכים לבא לבבל עם המוגלים שם או יחדל וישאר בארץ ישראל, עודנו לא ישוב – אלא הולך עם המוגלים בבל עד שחזר רב טבחים ואמר לו: שובה אל גדליה בן אחיקם.
ועודנו לא ישוב ושובה אל גדליה בן אחיקם – ועוד ירמיהו לא אמר לו שישוב הבין נבוזראדן כי דעתו לשוב ואמר לו ושובה אל גדליה אחר שדעתך להשאר שוב אל גדליה ושב אתו או אל כל הישר בעיניך ללכת או עם גדליה במקום שהוא או במקום אחר שתבחר בארץ לשבת שם לך עשה כרצונך.
ויונתן תרגם: ואם לית את צבי למיתב ותוב לות גדליה בר אחיקם.
ארוחה ומשאת – שניהם ענין מנחה והכפל רוצה לומר שני מיני מנחה ותרגם יונתן מתנן ונבזבן.
ועודנו לא ישוב – זה הגדת כותב הספר. כאלו אמר ועדיין לא היה ירמיה שב למקום אחר, כי לא היה יודע מה יבחר מכל אלו החלוקות שכבר אמר לו נבוזראדן, ואמר עתה לו עוד באור יותר וכמו דרך עצה והוא שאמר ושבה אל גדליה וגו׳, וירמיה גם כן נתרצה לזה כי נעלמה ממנו נפילת גדליה.
ואומרו ועודנו לא ישוב ושובה אל גדליה ענינו ופירוש ועודנו ירמיהו לא אמר שישוב משם לשבת בתוך העם הבין נבוזראדן שהיה דעתו לשוב, ואמר לו ושובה אל גדליה אשר הפקיד מלך בבל בערי יהודה ושב אתו בתוך העם שהיו נאספים להשאר שמה עמו או אל כל הישר בעיניו ללכת לך, וי״ת ואם לית את צבי למיתב ותוב לות גדליה בר אחיקם, ואמר ויתן לו ארוחה ומשאת ואמרו המפרשים שענינו מנחה, ולי נראה שארוחה אינה אלא דבר קצוב דבר יום ביומו כי צוה על אחיקם לתת לו מתבואות הארץ מחלק המלך ארוחת תמיד לירמיהו כל הימים.
ושבה אל גדליה – מלעיל כמ״ש בשמואל ב׳ ט״ז.
הפקיד – מלשון פקיד וממונה.
ארוחה – ענין פרס קבוע מבית המלך וכן וארחתו ארחת תמיד (ירמיהו נ״ב:ל״ד).
ומשאת – ענין תשורה ודורון כמו ותרב משאת בנימין (בראשית מ״ג:ל״ד).
ועודנו לא ישוב – ועדיין ירמיה לא אמר שישוב משם לשבת בתוך העם הבין נבוזראדן שהיה דעתו לשוב ואמר לו ושובה אל גדליה וכו׳ והוא מקרא קצר.
או אל כל הישר וכו׳ – כאומר אין אני מכריח אותך ללכת אליו אלא או שוב אליו או לך אל כל מקום הישר בעיניך.
ארוחה ומשאת – פרס מבית המלך ותשורה.
וישלחהו – שלחו לנפשו.
ועודנו לא ישוב – ירמיה עדיין לא היה חוזר לאחוריו לשבת בארץ ישראל, כי היה ירא שמא יכעס נבוזראדן אם ימאן ללכת עמו, כאלו איננו בוטח בדבריו אשר דבר לו. ונבוזראדן הבין מחשבתו, ואמר לו בפירוש: ושובה אל גדליה וגו׳.
וי׳ ד׳ מיכאעליס פירש: לא ישוב – כמו: לא ישיב, עודנו לא היה משיב תשובה. אך אין תשובה במקרא בלא מלת: דבר.
ושנוררער וראזנמילר פירשו: לא ישוב ללכת לבבל. וזה לא יתכן, כי אם היה ירמיהו חפץ ללכת בבלה לא היה בידו לילך מאליו, אך היה צריך להמתין לנבוזראדן ללכת עמו. ובהפך, אם היה חפץ לשבת בארץ ישראל, היה בידו לשוב ללכת שם מאליו; מלבד כי איך תִקָרֵא הליכתו לבבל שִיבָה? ושנוררער אומר: כי גם הליכתו אל גדליה לא היתה שיבה, כי לא היה עמו קודם לכן. וזה אינו כלום, כי שב יקרא בשובו לירושלם ולמצפה, ובהפרדו מנבוזראדן שהיה הולך לבבל.
ארוחה – דון יצחק וראזנמילר פירשו: מזון קצוב, כמו: וארחתו ארחת תמיד {מלכים ב כ״ה:ל׳}. וקשה פֹעל ויתן לו, כי כמו שהמשאת נתנה לו מיד, כן נראה שנתן לו הארוחה, לא שצוה לתת לו. מלבד שהיה ראוי שיפרש למי צוה כדי שתנתן לו, כי אמנם גדליה לא היה שם.
ונראה כדעת Gusetius: כי ארחה נגזר מן אורח, ותחלת הנחתו ללחם צידה לדרך, וזו הוראתו כאן. אלא שאחר כך הושאל להורות כל מזון שאיננו לצידה, כמו: וארחתו ארחת תמיד {ירמיהו נ״ב:ל״ד}, טוב ארחת ירק ואהבה שם {משלי ט״ו:י״ז}.
ועודנו – ר״ל ואם תחשוב כי ישובו הגולים לא״י אל גדליה שהפקיד מלך בבל בארץ ותשוב עמהם, ואין דעתך ללכת לבבל רק כדי לשוב עמהם לא״י, עז״א ועודנו לא ישוב ר״ל הגולה לא ישוב עודנו בעת הזאת, ולכן אם דעתך לשוב אל גדליה שובה אל גדליה בן אחיקם בעצמך, וגם שם יש לך ברירה, אם תרצה שב אתו בתוך העם או אם תרצה ללכת משם אל מקום אחר אל כל הישר בעיניך ללכת לך, ויתן לו רב טבחים ארוחה שקבע לו ארוחת תמיד שיתפרנס בו
ועודנו וגו׳ – דעת ירמיה היתה נוטה יותר לשוב ירושלים אל גדליה, מִלֶּכְתּוֹ בבלה עם נבוזראדן, אבל היה ממתין עדין מגמור בלבו מה יעשה; ונבוזראדן הבין דעתו, והוסיף ״ושבה״ וגו׳.
ארחה – צידה לדרך כמו שנותנים לְאוֹרֵחַ בשעת נסיעתו.
ומשאת – מגזרת נשא פנים, מתנת כבוד, וכן וישא משאת מאת פניו אליהם (פרשת מקץ).
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ו) וַיָּבֹ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל⁠־גְּדַלְיָ֥ה בֶן⁠־אֲחִיקָ֖ם הַמִּצְפָּ֑תָה וַיֵּ֤שֶׁב אִתּוֹ֙ בְּת֣וֹךְ הָעָ֔ם הַנִּשְׁאָרִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃
Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲתָא יִרְמְיָה לְוַת גְדַלְיָה בַּר אֲחִיקָם לְמִצְפְּיָא וִיתֵיב עִמֵיהּ בְּגוֹ עַמָא דְאִשְׁתְּאָרוּ בְּאַרְעָא.
ובזה האופן נשאר ירמיהו במצפה עם גדליה בתוך העם הנשארים עמו שמה. והותרה עם מה שזכרתי בזה השאלה הב׳:
המצפתה – כי במצפה ישב.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת דודהכל
 
(ז) וַיִּשְׁמְעוּ֩ כׇל⁠־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֜ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֗ה הֵ֚מָּה וְאַנְשֵׁיהֶ֔ם כִּֽי⁠־הִפְקִ֧יד מֶלֶךְ⁠־בָּבֶ֛ל אֶת⁠־גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן⁠־אֲחִיקָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וְכִ֣י׀ הִפְקִ֣יד אִתּ֗וֹ אֲנָשִׁ֤ים וְנָשִׁים֙ וָטָ֔ף וּמִדַּלַּ֣ת הָאָ֔רֶץ מֵאֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־הׇגְל֖וּ בָּבֶֽלָה׃
Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of those who were not carried away captive to Babylon;
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וּשְׁמָעוּ כָּל רַבָּנֵי חֵילְוָתָא דִי בְּחַקְלָא אִינוּן וְגַבְרֵיהוֹן אֲרֵי מַנִי מַלְכָּא דְבָבֶל יַת גְדַלְיָה בַר אֲחִיקָם בְּאַרְעָא וַאֲרֵי מַנֵי עִמֵיהּ גַבְרַיָא וּנְשַׁיָא וְטַפְלָא וּמֵחֲשִׁיכֵי עַמָא דְאַרְעָא מִדְלָא אִתְגְלִיאוּ לְבָּבֶל.
אשר בשדה – רוצה לומר בכפרים.
והחילים – הם שברחו מפני הכשדים הנה והנה והקימו להם שרים להתנהג על פיהם.
וישמעו כל שרי החיילים וגומר עד ויהי ביום השני להמית את גדליהו. לפי שבבוא הכשדיים לירושלם ברחו משם אנשים רבים ובהיותם בשדה הקימו להם שרים להתנהג על פיהם, לכן אמר כאן ששמעו שרי החיילים אשר בשדה רוצה לומר שהיו בורחים ומפוזרים בכפרים כי הפקיד מלך בבל מתחת ידו את גדליה בן אחיקם בארץ יהודה, וכי ברצון המלך היה שיאספו אליו נשים וטף ומדלת הארץ מאשר לא הוגלו רוצה לומר כי לא יחפוץ מלך בבל ביותר גולים ממה שיש לו.
וישמעו כל שרי – כ״ף רפה.
החיילים – צבאות עם.
הפקיד – קמייתא מלשון פקיד וממונה ותניינא מלשון פקדון והנחה.
וטף – ילדים קטנים.
אשר בשדה – אשר היו בשדה בברחם מן העיר מפני הכשדים.
המה ואנשיהם – גם המה שמעו גם אנשיהם שמעו.
כי הפקיד וכו׳, בארץ – עשאהו פקיד וממונה בארץ.
וכי הפקיד אתו – ואשר הניח עמו אנשים ונשים וכו׳.
וכי הפקיד אתו אנשים – שמזה ראו שאין רצונו להגלות יותר רק שרוצה שתתישב הארץ לכן התקבצו אליו.
הפקיד אתו – נראה שזרזו להשגיח עליהם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ח) וַיָּבֹ֥אוּ אֶל⁠־גְּדַלְיָ֖ה הַמִּצְפָּ֑תָה וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן⁠־נְתַנְיָ֡הוּ וְיוֹחָנָ֣ן וְיוֹנָתָ֣ן בְּנֵֽי⁠־קָ֠רֵ֠חַ וּשְׂרָיָ֨ה בֶן⁠־תַּנְחֻ֜מֶת וּבְנֵ֣י׀ [עֵיפַ֣י] (עופי) הַנְּטֹפָתִ֗י וִֽיזַנְיָ֙הוּ֙ בֶּן⁠־הַמַּ֣עֲכָתִ֔י הֵ֖מָּה וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
then they came to Gedaliah to Mizpah, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודשד״להואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲתוֹ לְוַת גְדַלְיָה לְמִצְפְּיָא וְיִשְׁמָעֵאל בַּר נְתַנְיָה וְיוֹנָתָן בַּר קָרֵחַ וּשְׂרָיָה בַר תַּנְחֻמֶת וּבְנֵי עֵיפִי דְמִנְטוֹפָא וִיזַנְיָה בָּר מַעֲכָת אִינוּן וְגַבְרֵיהוֹן.
ולכן באו להתחבר עם גדלי׳ המצפתה וגם היו שם עמו ישמעאל בן נתניהו שהיה מזרע המלוכה ושרים אחרים ואנשיהם.
עופי – עיפי קרי.
וישמעאל וכו׳ – וגם ישמעאל וכו׳ באו המה ואנשיהם.
וישמעאל – נראה לי: שהוי״ו ענינה לפירוש (idest). עיין בראשית י״ג:ח׳.⁠1
הנטופתי – עיר נטופה נזכרת בעזרא ב׳:כ״ב.
ויזניהו בן המעכתי – שם אביו הושעיה (ירמיהו מ״ב:א׳).
1. שד״ל בראשית י״ג:ח׳ מביא רשימת דוגמאות לתופעה זו.
וישמעאל וגו׳ – מגיד לנו שם שרי החילים הנזכרים בפסוק הקודם.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודשד״להואיל משההכל
 
(ט) וַיִּשָּׁבַ֨ע לָהֶ֜ם גְּדַלְיָ֨הוּ בֶן⁠־אֲחִיקָ֤ם בֶּן⁠־שָׁפָן֙ וּלְאַנְשֵׁיהֶ֣ם לֵאמֹ֔ר אַל⁠־תִּֽירְא֖וּ מֵעֲב֣וֹד הַכַּשְׂדִּ֑ים שְׁב֣וּ בָאָ֗רֶץ וְעִבְד֛וּ אֶת⁠־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְיִיטַ֥ב לָכֶֽם׃
Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, "Don't be afraid to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וְקַיֵם לְהוֹן גְדַלְיָה בַּר אֲחִיקָם בַּר שָׁפָן וּלְגַבְרֵיהוֹן לְמֵימָר לָא תִדַחֲלוּן מִלְמִפְלַח לְכַסְדָאֵי תְּבוּ בְאַרְעָא וּפְלַחוּ יַת מַלְכָּא דְבָבֶל וְיִיטַב לְכוֹן.
ולפי שהיה גדליה עבד מלך בבל נשבע להם שישבו בטח ושלא יראו מהיותם עובדים לכשדיים שהיא עם פחות כי לא יעבדו את הכשדיים כי אם את מלך בבל לבדו, וישבו בארץ ושגדליה יעמוד במצפה כדי לעכב ולמנוע את הכשדים שלא יבאו בארץ, וצוה אותם שיאספו התבואות יין ושמן וקיץ והם פירות הקיץ כאילו תאמר ענבים ותאנים ושאר הפירות.
אל תיראו וכו׳ – ר״ל אל תפחדו מהכבדות עול עבודת הכשדים ושבו בארץ ועבדו את המלך באמונה לבד וייטב לכם כי הוא לא יכביד העול.
אל תיראו – ר״ל שלא ייראו מהמון הכשדים שיצטרכו לעבדם ולהיות עבדים לעבדים כי כאשר יעבדו את מלך בבל ייטב להם כי הוא יסתירם בצל כנפיו מחמת ההמון.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(י) וַאֲנִ֗י הִנְנִ֤י יֹשֵׁב֙ בַּמִּצְפָּ֔ה לַֽעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י הַכַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ אֵלֵ֑ינוּ וְאַתֶּ֡ם אִסְפוּ֩ יַ֨יִן וְקַ֜יִץ וְשֶׁ֗מֶן וְשִׂ֙מוּ֙ בִּכְלֵיכֶ֔ם וּשְׁב֖וּ בְּעָרֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר⁠־תְּפַשְׂתֶּֽם׃
As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans who shall come to us, but you, gather you wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.⁠"
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲנָא הָא אֲנָא יָתֵיב בְּמִצְפְּיָא לְמֵיקַם קֳדָם כַּסְדָאֵי דְיֵתוֹן עֲלָנָא וְאַתּוּן כְּנוּשׁוּ חַמְרָא וּדְבֵילָתָא וּמִשְׁחָא וְשַׁווּ בְּמָנֵיכוֹן וּתְבוּ בְּקִרְוֵיכוֹן דַאֲחַדְתּוּן.
וקיץ – דבלה.
and dried figs Heb. וקיץ, dried figs.
ולעמוד לפני הכשדים אשר יבאו אלינו – בשליחות אדוניהם ואעשה את אשר יאמרו אלי.
ואתם – לכו הביאו שבר רעבון בתיכם.⁠1
קיץ – תאנים.
1. השוו ללשון הפסוק בבראשית מ״ב:י״ט.
וקיץ – פי׳ פירות הקיץ שמיבשים אותם כמו תאנים וזולתם והראשון וקיץ בשו״א הוי״ו והשני וקיץ הרבה בקמץ הוי״ו.
אשר תפשתם – שתפשתם אותה לשבת בם.
ואתם אספו יין וקיץ – בס״א כ״י הוא״ו בקמץ ובשאר ספרים בשוא וכ״ב רד״ק שזה הראשון בשוא והשני שבסמוך וקיץ הרבה בקמץ הוא״ו.
וקיץ – פירות המיבשין בקיץ וכן הלחם והקיץ (שמואל ב ט״ז:ב׳).
תפשתם – ענין אחיזת נחלה.
הנני יושב במצפה – ר״ל לא אלך מזה ומוכן אני תמיד לעמוד לפני הכשדים אשר יבואו אלינו במהלכם דרך פה לבלי חת להרע לכם וכאומר הלא המלך הפקיד אותי ויש לאל ידי למנעם מלעשות לכם רעה.
ואתם אספו – ר״ל מעתה אל תחושו פן יקחום האויב כי מאספיו יאכלום.
אשר תפשתם – אשר אחזתם לשבת בהן (אף כי עתה באו ולא תפשו עדיין אמר אשר תפשתם כי כשיאספו כבר תפשו ערים לשבת).
לעמוד לפני הכשדים – כמו: ולעמוד לפני העדה לשרתם {במדבר ט״ז:ט׳}, והכוונה לעשות מצותם, ולתת להם מס. כי ארץ בבל היתה (לדברי הירודוט) חסרה ביין ושמן ותאנים (ראזנמילר).
קיץ – פירות הקיץ. ונראה כדעת יונתן ורש״י: שהכוונה בפרט על התאנים שמיבשים.
ודעת J.E. Faber שהכוונה: כל מיני פרות מְיֻבָּשִׁים. ואין ספק כי באמרו קיץ בין יין ושמן, ובאמרו אחר כך ושימו בכליכם, משמע כי קיץ הוא אוכל הנשמר, לא נאכל לשעתו. אם כן, אינם אלא פירות מיובשים, ובפרט אם הם תאנים, לא יעמדו מיום ליום אם לא יתיבשו.
ואני – ר״ל וכן אל תיראו מן הכשדים הבאים בשליחות המלך שיבוזו אתכם, כי אני עומד לפניהם להצילכם, וא״כ אין לכם לירא ולא להטמין את קניניכם מפני שודדים רק אספו יין וקיץ ושימו בכליכם בפרהסיא, וכן לא תיראו לשבת בכ״מ שאתם רוצים רק ושבו בעריכם אשר תפשתם – והנה לאלה צוה שישבו בעריהם לא במצפה באשר היו מורדים בתחלה לא נתן להם רשות לשבת שם.
לעמד לפני – כמו ולעמד לפני העדה לשרתם (פרשת קרח), שד״ל; להיות מוכן לעשות רצונם.
וקיץ – פירות יבשים ובפרט תאנים.
תפשתם – נתישבתם בהן גם כי אינן נחלתכם, ובניתם לכם בתים בתוכן, ושדותיהן עבדתם ואכלתם פִּרְיָן.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קמנחת שימצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) וְגַ֣ם כׇּֽל⁠־הַיְּהוּדִ֡ים אֲשֶׁר⁠־בְּמוֹאָ֣ב׀ וּבִבְנֵֽי⁠־עַמּ֨וֹן וּבֶאֱד֜וֹם וַאֲשֶׁ֤ר בְּכׇל⁠־הָֽאֲרָצוֹת֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי⁠־נָתַ֧ן מֶלֶךְ⁠־בָּבֶ֛ל שְׁאֵרִ֖ית לִיהוּדָ֑ה וְכִי֙ הִפְקִ֣יד עֲלֵיהֶ֔ם אֶת⁠־גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן⁠־אֲחִיקָ֥ם בֶּן⁠־שָׁפָֽן׃
Likewise when all the Jews who were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and who were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan;
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י אבן כספימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וְאַף כָּל יְהוּדָאֵי דִי בְמוֹאָב וּבִבְנֵי עַמוֹן וּבֶאֱדוֹם וְדִי בְכָל מְדִינָתָא שְׁמָעוּ אֲרֵי שְׁבַק מַלְכָּא דְבָבֶל שְׁאָרָא לִדְבֵית יְהוּדָה וַאֲרֵי מַנִי עֲלֵיהוֹן יַת גְדַלְיָה בַּר אֲחִיקָם בַּר שָׁפָן.
וגם כל היהודים אשר במואב וגו׳ – וכן כתוב עוד: ויבאו אנשים משכם משלו וגו׳ (ירמיהו מ״א:ה׳), ומה נאמר אחר זה הלשון מופת וראיה שכל שכן שנכון לומר בזאת ובזאת על הצלחת חזקיהו וזרובבל וזכור זה מאד מאד.
אשר במואב וכו׳ – אשר ברחו שמה בעת מלחמת נ״נ.
כי נתן – אשר עזב שארית ליהודה ואשר הפקיד וכו׳.
(יא-יב) וגם כל היהודים וכו׳ וישובו כל היהודים והם באו אל גדליה המצפתה כי היה להם רשות לשבת במצפה כי הם לא מרדו תחלה.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י אבן כספימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יב) וַיָּשֻׁ֣בוּ כׇל⁠־הַיְּהוּדִ֗ים מִכׇּל⁠־הַמְּקֹמוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נִדְּחוּ⁠־שָׁ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶרֶץ⁠־יְהוּדָ֛ה אֶל⁠־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּ֑תָה וַיַּאַסְפ֛וּ יַ֥יִן וָקַ֖יִץ הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃
then all the Jews returned out of all places where they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, to Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
מקבילות במקראתרגום יונתןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וְתָבוּ כָל יְהוּדָאֵי מִכָּל אַתְרַיָא דְאִתְבְּדָרוּ לְתַמָן וַאֲתוֹ לְאַרְעָא דְבֵית יְהוּדָה לְוַת גְדַלְיָהוּ לְמִצְפְּיָא וּכְנָשׁוּ חַמְרָא וּדְבֵילְתָּא סַגִי לַחֲדָא.
אשר נדחו שם – בעת המלחמה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

מקבילות במקראתרגום יונתןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יג) וְיֽוֹחָנָן֙ בֶּן⁠־קָרֵ֔חַ וְכׇל⁠־שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֑ה בָּ֥אוּ אֶל⁠־גְּדַלְיָ֖הוּ הַמִּצְפָּֽתָה׃
Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וְיוֹחָנָן בַּר קָרֵחַ וְכָל רַבָּנֵי חֵילְוָתָא דִי בְּחַקְלָא אֲתוֹ לְוַת גְדַלְיָהוּ לְמִצְפְּיָא.
(יג-יד) האמנם יוחנן בן קרח ושאר השרים גילו את אזן גדליה שמלך בני עמון שהיה שמו בעליס בסמ״ך הוא שלח את ישמעאל שיבא ויתחבר אליו בערמה כדי שימצא מקום להרע, ולא האמין להם גדלי׳ כי חשב שבקנאתם אותו היו מוציאים עליו הדיבה הזאת.
אשר בשדה – אשר היו בשדה בברחם מן העיר מפני הכשדים (וחזר וכתבו כאן להסמיכו למקרא של אחריו).
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת דודהכל
 
(יד) וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הֲיָדֹ֤עַ תֵּדַע֙ כִּ֞י בַּעֲלִ֣יס׀ מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי⁠־עַמּ֗וֹן שָׁלַח֙ אֶת⁠־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן⁠־נְתַנְיָ֔ה לְהַכֹּתְךָ֖ נָ֑פֶשׁ וְלֹא⁠־הֶאֱמִ֣ין לָהֶ֔ם גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן⁠־אֲחִיקָֽם׃
and said to him, "Do you know that Baalis the king of the children of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?⁠" But Gedaliah the son of Ahikam didn't believe them.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲמָרוּ לֵיהּ הֲמִידַע תֵּדַע אֲרֵי בַעֲלִיס מַלְכָּא דִבְנֵי עַמוֹן שְׁלַח יַת יִשְׁמְעֵאל בַר נְתַנְיָה לְמִקְטְלָךְ נְפַשׁ וְלָא הֶאֱמִין לְהוֹן גְדַלְיָה בַּר אֲחִיקָם.
בעליס – בסמ״ך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

בעליס – יש ספרים במ״ם ובמדוייקים בסמך וכן כתב רד״ק עוד מצאתי העי״ן במקצת ספרים בשוא לבד.
שלח – ענין גרוי והסתה כמו ושן בהמות אשלח בם (דברים ל״ב:כ״ד).
שלח – גירה אותו בך להכותך מכות נפש וכאומר והוא קבל מאמריו.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהכל
 
(טו) וְיוֹחָנָ֣ן בֶּן⁠־קָרֵ֡חַ אָמַ֣ר אֶל⁠־גְּדַלְיָהוּ֩ בַסֵּ֨תֶר בַּמִּצְפָּ֜ה לֵאמֹ֗ר אֵ֤לְכָהא נָּא֙ וְאַכֶּה֙ אֶת⁠־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן⁠־נְתַנְיָ֔ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יֵדָ֑ע לָ֧מָּה יַכֶּ֣כָּה נֶּ֗פֶשׁ וְנָפֹ֙צוּ֙ כׇּל⁠־יְהוּדָה֙ הַנִּקְבָּצִ֣ים אֵלֶ֔יךָ וְאָבְדָ֖ה שְׁאֵרִ֥ית יְהוּדָֽה׃
Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, "Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?⁠"
א. אֵ֤לְכָה א=אֵ֤לֲכָה (חטף)
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וְיוֹחָנָן בַּר קָרֵחַ אֲמַר לִגְדַלְיָה בְסִתְרָא בְּמִצְפְּיָא לְמֵימָר אֱזֵיל כְּעַן וְאֶמְחֵי יַת יִשְׁמָעֵאל בַּר נְתַנְיָה וֶאֱנַשׁ לָא יְדַע לְמָה יְקַטְלִינָךְ נְפַשׁ וְיִתְבַּדְרוּן כָּל דְבֵית יְהוּדָה דְאִתְכְּנִישׁוּ לְוָתָךְ וְיוֹבֵיד שְׁאָרָא דְבֵית יְהוּדָה.
ויוחנן בן קרח חשש אולי גדליה בעבור שהיו האומרים רבים לא שמע אליהם ולכן הוא בסתר אמר אליו אלכה נא ואכה את ישמעאל ואיש לא ידע מי הרגו ולא על מה הרגו.
ונפוצו – ענין פזור ופרוד.
אלכה נא – עתה אלך ואכהו נפש עד לא יכוך.
ואיש לא ידע – מי הכהו ועל מה הוכה.
ונפוצו – יהיו נפוצים מכאן ולא ישאר שארית.
(טו-טז) אלכה נא ואכה כי חשב שגדליה ירא מלהרגו על הספק מפני העם שיאמרו שממית בלא משפט, ואמר לו שהוא יעשה זאת ובצנעה, והשיב לו שאינו מאמין בדבר כי שקר הוא.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טז) וַיֹּ֨אמֶר גְּדַלְיָ֤הוּ בֶן⁠־אֲחִיקָם֙ אֶל⁠־יוֹחָנָ֣ן בֶּן⁠־קָרֵ֔חַ אַֽל⁠־[תַּעֲשֵׂ֖ה] (תעש) אֶת⁠־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה כִּי⁠־שֶׁ֛קֶר אַתָּ֥ה דֹבֵ֖ר אֶל⁠־יִשְׁמָעֵֽאל׃
But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "You shall not do this thing; for you speak falsely of Ishmael.⁠"
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

וַאֲמַר גְדַלְיָהוּ בַּר אֲחִיקָם לְיוֹחָנָן בַּר קָרֵחַ לָא תַעֲבֵּיד יַת פִּתְגָמָא הָדֵין אֲרֵי שִׁקְרָא אַתְּ מְמַלֵל עַל יִשְׁמָעֵאל.
אל תעש כתיב, אל תעשה קרי והענין אחד.
ולא שמע גדליה לדבריו אבל אמר לו אל תעשה הדבר הזה כי שקר אתה דובר על ישמעאל.
אל תעש – תעשה קרי.
אל ישמעאל – על ישמעאל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144