×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
שיר השירים ה׳תנ״ך
א֣
אָ
(א) בָּ֣אתִי לְגַנִּי֮ אֲחֹתִ֣י כַלָּה֒ אָרִ֤יתִי מוֹרִי֙ עִם⁠־בְּשָׂמִ֔י אָכַ֤לְתִּי יַעְרִי֙ עִם⁠־דִּבְשִׁ֔י שָׁתִ֥יתִי יֵינִ֖י עִם⁠־חֲלָבִ֑י אִכְל֣וּ רֵעִ֔ים שְׁת֥וּ וְשִׁכְר֖וּ דּוֹדִֽים׃ (ב) אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל׀ דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי⁠־לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא⁠־טָ֔ל קְוֻצּוֹתַ֖יא רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃ (ג) פָּשַׁ֙טְתִּי֙ אֶת⁠־כֻּתׇּנְתִּ֔י אֵיכָ֖כָה אֶלְבָּשֶׁ֑נָּה רָחַ֥צְתִּי אֶת⁠־רַגְלַ֖י אֵיכָ֥כָה אֲטַנְּפֵֽם׃ (ד) דּוֹדִ֗י שָׁלַ֤ח יָדוֹ֙ מִן⁠־הַחֹ֔ר וּמֵעַ֖י הָמ֥וּ עָלָֽיו׃ (ה) קַ֥מְתִּֽי אֲנִ֖י לִפְתֹּ֣חַ לְדוֹדִ֑י וְיָדַ֣י נָֽטְפוּ⁠־מ֗וֹר וְאֶצְבְּעֹתַי֙ מ֣וֹר עֹבֵ֔ר עַ֖ל כַּפּ֥וֹת הַמַּנְעֽוּל׃ (ו) פָּתַ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ לְדוֹדִ֔י וְדוֹדִ֖י חָמַ֣ק עָבָ֑ר נַפְשִׁי֙ יָֽצְאָ֣ה בְדַבְּר֔וֹ בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ וְלֹ֣א מְצָאתִ֔יהוּ קְרָאתִ֖יו וְלֹ֥א עָנָֽנִי׃ (ז) מְצָאֻ֧נִי הַשֹּׁמְרִ֛ים הַסֹּבְבִ֥ים בָּעִ֖יר הִכּ֣וּנִי פְצָע֑וּנִי נָשְׂא֤וּ אֶת⁠־רְדִידִי֙ מֵֽעָלַ֔י שֹׁמְרֵ֖י הַחֹמֽוֹת׃ (ח) הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְכֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם אִֽם⁠־תִּמְצְאוּ֙ אֶת⁠־דּוֹדִ֔י מַה⁠־תַּגִּ֣ידוּ ל֔וֹ שֶׁחוֹלַ֥ת אַהֲבָ֖ה אָֽנִי׃ (ט) מַה⁠־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה⁠־דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃ (י) דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃ (יא) רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ב תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃ (יב) עֵינָ֕יו כְּיוֹנִ֖ים עַל⁠־אֲפִ֣יקֵי מָ֑יִם רֹֽחֲצוֹת֙ בֶּֽחָלָ֔ב יֹשְׁב֖וֹת עַל⁠־מִלֵּֽאת׃ (יג) לְחָיָו֙ כַּעֲרוּגַ֣ת הַבֹּ֔שֶׂם מִגְדְּל֖וֹת מֶרְקָחִ֑ים שִׂפְתוֹתָיו֙ שֽׁוֹשַׁנִּ֔ים נֹטְפ֖וֹת מ֥וֹר עֹבֵֽר׃ (יד) יָדָיו֙ גְּלִילֵ֣י זָהָ֔ב מְמֻלָּאִ֖ים בַּתַּרְשִׁ֑ישׁ מֵעָיו֙ עֶ֣שֶׁת שֵׁ֔ן מְעֻלֶּ֖פֶת סַפִּירִֽים׃ (טו) שׁוֹקָיו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל⁠־אַדְנֵי⁠־פָ֑ז מַרְאֵ֙הוּ֙ כַּלְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּאֲרָזִֽים׃ (טז) חִכּוֹ֙ מַֽמְתַקִּ֔ים וְכֻלּ֖וֹ מַחֲמַדִּ֑יםג זֶ֤ה דוֹדִי֙ וְזֶ֣ה רֵעִ֔י בְּנ֖וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א קְוֻצּוֹתַ֖י =ש1 ובדפוסים (וכן הכריעו דותן ברויאר ומג״ה)
• ל!=קְוֻּצּוֹתַ֖י (נקודת שורוק בנוסף לקובוץ בוי״ו)
• יש סימן קצת מטושטש אך עדיין ברור של קובוץ מתחת לאות וי״ו <קְוֻּצּוֹתַ֖י>.
• ייבין ה.11 (עמ׳ 65-66) כתב: ב-2 מקומות מצויה ו ואחריה u באמצע תיבה, ושתיהן נשתמרו ב׳׳לש1׳׳ בלבד: קְוּצּוֹתַ֖י (׳׳ל׳׳ שה״ש ה,ב; כנראה נמחק קבוץ תחת ו; אפאראט ב״ה: קְוֻּ; ׳׳ש1׳׳ קְוֻצּ), קְוּצּוֹתָיו֙ (׳׳ל׳׳ שם, יא; לא נראית מחיקה בו׳; ׳׳ש1׳׳ קְוֻצּ). אפשר שהניקוד המקורי ב׳׳ל׳׳ או במקור שהעתיק ממנו היה: וֻּ, היינו: בנקודה בו׳ להדגשת מבטאה התנועי ובקבוץ לתנועת u, אך מנקד ׳׳ל׳׳ השמיט את הקבוץ מתוך סברה שלפניו סימון כפול של תנועת u, בשורק ובקבוץ, ואחד מהם מיותר.
• הערות דותן וברויאר (והמקליד הוסיף כאן קובו״ץ בלי להעיר, כמו שעשה להלן בפסוק י״א).
ב קְוֻצּוֹתָיו֙ =ש1 ובדפוסים (וכן הכריעו דותן וברויאר ומג״ה), וראו לעיל פסוק ב׳ בהערת הנוסח
• ל!=קְוּצּוֹתָיו֙ (נקודת שורוק במקום קובוץ בוי״ו)
• הערות דותן וברויאר והמקליד (האחרון לא העיר למעלה בפסוק ב׳).
ג מַחֲמַדִּ֑ים =ש1 ובדפוסים
• ל?!=מַחֲּמַדִּ֑ים (חי״ת דגושה?!)
• הערת המקליד
E/ע
הערותNotes
(א) באתי לגני אחותי כלה – כאשר חזר לרעייתו אומר לה: באתי לגני אחותי כלה, כאשר תאב וערג ליבי, ליקטתי מור עם שאר בשמים כדי לאוכלם, אכלתי יערי עם דבשי ושתיתי ייני עם חלבי באהבת דודי, ואתם ריעיי ודודיי בני כנסיא שלי, אכלו ושתו ושכרו בשמחת ליבי ובאהבת אחותי כלה.
דימיון שישוב הקב״ה וישכון בקרב ישראל, לצמצם שכינתו בינותם כימי עולם באחרית הימים.
אריתי – עיניין לקיטה הוא.⁠1
יערי – הוא עץ חלול שבו הדבש, כמו: ביערת הדבש (שמואל א י״ד:כ״ז),⁠2 ומוצץא דבש הדבוק לעץ, והעץ משליך.⁠3
(ב-ז) אני ישינה וליבי ער – עכשיו היא מתאוננת על מעשיה ועל אשר נתרחק ידידה מעליה.
אני ישינה – רדומהב ועצובהג על משכבי, ולבי ער, והנה קול דודי שהוא דופק על הפתח וקורא אלי לומר: פתחי אחותי רעייתי יונתי תמימתי, שהרי ראש נמלא טל וקווצותיד נתמלאו רסיסי טיפי טל היורד בלילה – כי כל הלילהה הזה רכבתי במרוצה לבוא אליך.
ואנכי השיבותי: פשטתי את כותונתי – לשכב ערומה, והנני עצילה והיאך אלבשנה ואקום מפני הצינה.
ורחצתי את רגליו בעת שכיבתי, והיאך אלך יחיפה לטנף רגליי לפתוח לך הפתח.
כאשר שמע דבריי, שלח ידו, והחזירה לעצמו מן החור שבדלת שהיה בו דופק בעוצם ידו מחמת הצינה שמצננתו, ומעיי המו עליוז – לרחם עליו.
וקמתי לפתוח לו, וידיי נטפו משמן המור, אשר סכתי בו בלילה לאחר הרחיצה, על בריח מזוזת מנעול הדלת.
ופתחתי לו הדלת, וכבר נסתר ממני ועבר והלך לו.
וכאשר ידעתי שהלך לו, כמעט שלא יצאה נפשי ופרחהח ממני, על אשר דיבר בי כדי לפתוח לו, ולא עניתי לו כראוי, ולא פתחתי לו, שהיה עלי, כאשר שמעתיהו דופק,⁠ט למהר ולפתוח לו הדלת.
ובקשתיהו ולא מצאתיהו, וקראתיו בקול גדול ולא ענני.
והלכתי לשוטט בעיר לבקשהו, ומצאוני שומרי העיר, הכוני ופצעוני כי חשדוני למען זימה וגניבה את הולכת וסובבת בלילה. כאשר נוצלתי מהם, פצעוני שומרי מגדלי החומות והמצודות והפשיטוני תכשיטיי.

דימיון לכנסת ישראל שנתייאשה מן המצות, והקב״ה שלח להם נביאים חוזים ומוכיחיםי להוכיחם למען ישובו אליו לשמור מצותיו וחוקיו, ומאסו בהם, ולא שמעו אליהם, ועל כן נשתעבדו בעול גלותם. ויצעקו אל י״י בצר להם (תהלים ק״ז:ו׳,כ״ח), ולא היטה אזן לשמוע לשוועתם, כי עת פקודתם פקד עליהם, על אשר מאנו לשמוע לנביאיו וחוזיו.

קווצותייא – הן תלתלי הראש.
רסיסי – לשון טיפי רביבים.
ואצבעותיי מור עובר – כפל מלה על {ו}⁠ידי נטפו מור.
חמקיב – עיניין ערג וחיבוב, כמו: חמוקי יריכייך (שיר השירים ז׳:ב׳).
כפות – בית יד של בריח.
המנעול – לשון מסגריג הוא.
רדידי – לשון תכשיטין, כמו: הצניפות והרדידים (ישעיהו ג׳:כ״ג).
(ח-טז) השבעתי אתכם בנות ירושלים – עכשיו היא מתאוננת ומשבעת את ריעותיה, שאם תמצאו את דודי שתגידו לו שחולת אהבה אני. השבעתי אתכם ריעותיי, אם תמצאו את דודי מה תאמרו ותגידו לו עלי, משבעתיד אני עליכןטו אם תראוהו שתאמרו לו כי נחליתי חולת אהבה עליו.
והן משיבות לה: באיזה דבר גדול וחשוב אוהבך משאר אוהבים, שהרי נחלית בשבילו, וכך השבעתנוטז להגיד לו חולייך.
והיא משיבתן: על כן חליתי עליו, כי הוא נאה ומפואר בכל איבריו, מראשו ועד רגליו, מכל האדם אשר על פני האדמה, כאשר אגידיז לכם מלמעלה למטה.
דודי צח ואדום ודגול – ניכר בין רבבות חיילותיו.⁠יח
ראשו נאה והגון ככתםיט של זהב מופז וקווצותיו שהם תלתלים שחורות כעורב.
עיניו – נכונים והגונים כעיני יונים שעומדים על אפיקי מים ושמחים שם בלחלוחית ורטיבת המים, ועיניוכ צחות ומלובנות מבחוץ עם לובן עינים אשר בפנים, ועיניו יושבות על מלאת – בתוך גלגלי העין בשוה, כאבן בטבעת, לא בולטות ולא עמוקות, כעיניין שנאמר: ומלאת בו מלאת אבן וגו׳ (שמות כ״ח:י״ז).
לחייו – מתוקים ועריבים, וריחם טוב ומבוסם כערוגת הבושם שגידוליה גידולי מרקחים.⁠כא
שפתותיו נוטפותכב ריח טוב כשושנים, ונוטפות מהן שמן המורכג שהוא מרוקח וטוב ועובר – לסוחר.
ידיו יפות כאופנים וגלגלים של זהב, שכשהוא מרחיב אצבעותיו אנה ואנה, נאות ויפות הן, כזיזיןכד של זהב היוצאין מאמצעית אופני זהב, וציפורני אצבעותיו שוים וממולאים, צחים ומלובנים כתרשיש שהוא צח ולבן.
מעיו חַלַק ומשופע לכאן ולכאן כעשת שן, ובשר מעיו לבנה כאילו היא מעולפת ומעוטפתכה בספירים.
שוקיו זקופות וחזקות כעמודי שייש המיוסדים על אדני פז מופז, ורגליוכו כאדני מופז.
מראהו נאה וזיותןכז כלבנון – המגדל פרחים וניצנים,⁠4 ובחור הוא בגובהו ובקומתו כארזים – כעיניין שנאמר: אשר כגובה ארזים גובהו וגו׳ (עמוס ב׳:ט׳).
חכו מתוק ונעים כממתקים, וכולו נחמד כמחמדים.⁠כח כך הוא דוגמת דודיכט וריעי בנות ירושלים, ועל כן אני חולת אהבה.
(יד-טז) לגלילי זהב – עיניין אופן המה.
כתם – כמו: וחלי כתם (משלי כ״ה:י״ב), קבוצת זהב הניתך ביחד.
פז – זהב מופז, ועל שם שמראהו כמרגלית של פז,⁠לא קרוי פז.
שחורות כעורב – אין לך שיער יפה לבחור כתלתלי שיער שחור.
ממולאים – על שם שיש לאדם גומות במקצתלב בראשי אצבעות במקום שיש ציפורנים.
בתרשישלג – אבן טובה לבנה.
עשתלד – משיש בלעז.
תרשיש – קְרִישְטַל בלעז.
עשת – כמו: ברזל עשות,⁠לה (יחזקאל כ״ז:י״ט), שמנו עשתו (ירמיהו ה׳:כ״ח).
שן – כמו: כסא שן (מלכים א י׳:י״ח), על מטות שן (עמוס ו׳:ד׳).
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.
הערות
1 בדומה ברש״י ומיוחס לר״י קרא.
2 בדומה ברש״י ומיוחס לר״י קרא.
3 בדומה ברש״י.
4 עיינו בהערה לעיל על ד׳:ז׳-י״א ״כריח לבנון״.
א כן בכ״י בודפשט, והשוו רש״י. בכ״י סואב: ומוציץ. בכ״י המבורג, סנקט פטרבורג: ומוצא.
ב כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג קשה להכריע אם כתוב ״רדומה״ או ״ודומה״, ולאחריה נוספה מלה שאולי מיותרת ״לעצלה״. אך אפשר שצריך לגרוס ״ועצלה״, ועיין להלן בביאור על ז׳:י׳: ״ישנים רדומים ועצלים״.
ג כן בכ״י סנקט פטרבורג. בכ״י בודפשט: ועציבה. בכ״י המבורג: ועצבה.
ד כן בפסוק ובכ״י בודפשט. בכ״י סנקט פטרבורג, המבורג: וקווצותיו.
ה כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: לילה.
ו כן בפסוק ובכ״י בודפשט. בכ״י סנקט פטרבורג: רגליי. בכ״י המבורג: רגלה.
ז כן בפסוק ובכ״י בודפשט. בכ״י סנקט פטרבורג, המבורג: עלי. והשוו לנוסח בפירוש המיוחס לר״י קרא.
ח כן בכ״י סנקט פטרבורג, בודפשט. בכ״י המבורג: וברחה נפשי (בחילוף סדר המלים).
ט כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג, סואב. בכ״י המבורג: רוכב.
י כן בכ״י סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: ומוכחים. בכ״י המבורג: ומוכיחם.
יא כן בפסוק. בכל כתבי היד (אולי בהשפעת שיר השירים ה׳:י״א): קווצותיו.
יב כן בפסוק ובכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג בטעות: חמוקי.
יג כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג, סואב. בכ״י המבורג: מסגיר.
יד כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: כשבעת.
טו כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: על כן.
טז כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: השבעתני.
יז כן בכ״י סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: אגור. בכ״י בודפשט: אמר.
יח כן בכ״י סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: בן מרכבות חיילותיו. בכ״י בודפשט, סואב: בין רבבותיו וחיילותיו.
יט כן בכ״י בודפשט. בכ״י סנקט פטרבורג, המבורג: בכתם.
כ כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: ועניו.
כא כן בפסוק ובכ״י בודפשט. בכ״י סנקט פטרבורג, המבורג: מרחקים.
כב כן בפסוק ובכ״י סנקט פטרבורג. בכ״י בודפשט, המבורג: נודפות.
כג כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג חסרה מלת ״המור״.
כד כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: כזוזין.
כה כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג, סואב. בכ״י המבורג: ומשטפת.
כו כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: ורגלי.
כז השוו להלן ו׳:ז׳.
כח כן בפסוק ובכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: כמתמרים.
כט כן בפסוק ובכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג הושמטה מלת: דודי.
ל ביאורי המונחים בה׳:י״ד-ט״ז מופיעים בכתבי היד רק לאחר השלמת ביאור העניין של ה׳:ח׳ – ו׳:א׳-ג׳.
לא כן בכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג, סואב. בכ״י המבורג (במקום ״של פז״, ובחילוף אותיות דומות): על כן.
לב כן בכ״י בודפשט, סואב, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: כמקצת.
לג כן בכ״י בודפשט. בכ״י סנקט פטרבורג: בתרשיס. בכ״י המבורג: כתרשיש.
לד כן בכ״י בודפשט. בכ״י המבורג: עשיתי.
לה כן בפסוק ובכ״י בודפשט, סנקט פטרבורג. בכ״י המבורג: עשית.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×