×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיְהִי⁠־אִ֣ישׁ [מִבִּ⁠נְיָמִ֗ין] (מבן ימין) וּ֠שְׁמ֠וֹ קִ֣ישׁ בֶּן⁠־אֲבִיאֵ֞ל בֶּן⁠־צְ⁠ר֧וֹר בֶּן⁠־בְּ⁠כוֹרַ֛ת בֶּן⁠־אֲפִ֖יחַ בֶּן⁠־אִ֣ישׁ יְ⁠מִינִ֑י גִּבּ֖⁠וֹר חָֽיִל׃
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה גַבְרָא מִשִׁבְטָא דְבֵית בִּנְיָמִין וּשְׁמֵיהּ קִישׁ בַּר אֲבִיאֵל בַּר צְרוֹר בַּר בְּכוֹרַת בַּר אֲפִיחַ בַּר גַבְרָא מִשִׁבְטָא דְבֵית בִּנְיָמִן גִבַּר חֵילָא.
מי היה הגון לדבר? איש מבנימין וגו׳. ודכוותה והנערה אשר תיטב בעיני המלך וגו׳ (אסתר ב׳:ד׳). מי היה הגון לדבר איש יהודי היה בשושן וגו׳ (אסתר ב׳:ה׳). ודכוותה וירא אלהים את בני ישראל וגו׳ (שמות ב׳:כ״ה). מי היה הגון לדבר ומשה היה רועה וגו׳ (שמות ג׳:א׳). ר׳ יהושע בריה דרבי בירי מוסיף תרתי והוא לחץ את בני ישראל בחזקה (שופטים ד׳:ג׳). מהו בחזקה. רבי יצחק אמר בחירופין ובגדופין. מי היה הגון לדבר ודבורה אשה נביאה (שופטים ד׳:ד׳). ודכוותה ויאמר העם וגו׳ (שופטים י׳:י״ח). מי הגון לדבר ויפתח הגלעדי היה גבור חיל וגו׳ (שופטים י״א:א׳).
ויהי איש מבן ימין – כן כתיב בשתי מלות. וקרי: מבנימן, מלה אחת, והענין אחד.
קיש בן אביאל – ובדברי הימים אומר: ונר הוליד את קיש (דברי הימים א ח׳:ל״ג), ונר היה בן אביאל, והלא היה אחי קיש, ואבי אבנר, כמו שאומר בזה הספר? ויתכן לפרש כי אביאל היה שמו, גם כן נר, ושני שמות היו לו, כמו שמצאנו כמוהו רבים בדברי הימים. והיו לו שני בנים, האחד קרא שמו קיש, והאחד קרא שמו נר, כשמו, והוא היה אבי אבנר.
ומצאתי בויקרא רבה כי עיקר שמו אביאל, והיו קוראים שמו נר לפי שהיה מדליק נרות במבואות האפלות.
גבור חיל – תאר לקיש האב הקרוב לשאול, כי עליו עיקר הכונה, וכן זכריה בן ברכיה בן עדו הנביא (זכריה א׳:א׳).
ויהי איש מבן ימין ושמו קיש וגו׳. זכר הכתוב שהיה איש משבט בנימין והיה האיש ההוא גבור חיל.
מבן ימין – מבנימין קרי מלה אחת וכתיב שתי מלות.
חיל – ענין כח ואומץ.
בן איש ימיני – רצה לומר: בן אדם גדול מבני בנימן.
ויהי זכר הסבות שבעבורם בחר ה׳ בשאול,
א. מצד יחוסו שאביו היה שמו קיש בן אביאל, (ובד״ה א׳ ח׳ נ״ג) אמר ונר הוליד את קיש ופי׳ חכמינו זכרונם לברכה שלאביאל היו קורים לו נר על שהיה מדליק נרות לרבים במבואות האפלות, וזה אות טוב מדותיו לזכות הרבים, וכן היה קיש עצמו גבור חיל וגבורת האב תוליד גבורה בבן.
בן איש ימיני – לא נודע מיחוסו למעלה מאפיח הידוע כאיש ימיני.
וַֽיְהִי-אִ֣ישׁ מִבִּנְיָמִ֗ין (מבן-ימין כתיב) וּ֠שְׁמוֹ היה קִ֣ישׁ, הוא היה בֶּן בנו של -אֲבִיאֵ֞ל1, בֶּן-צְר֧וֹר בֶּן-בְּכוֹרַ֛ת בֶּן-אֲפִ֖יחַ בֶּן-אִ֣ישׁ אדם גדול2 יְמִינִ֑י מבני בנימין3, וקיש היה4 איש גִּבּ֖וֹר חָֽיִל וגבורתו הולידה גבורה בבנו5:
1. ונקרא גם כן נֵר, לפי שהיה מדליק נרות לרבים במבואות האפלות לזכות הרבים, והוא היה אביו של אבנר, רד״ק (בשם ויקרא רבה פרשה ט׳ דף קע״ד:), מלבי״ם, אברבנאל.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מלבי״ם.
5. אברבנאל, מלבי״ם. המלבי״ם מבאר שהכתוב מפרט את הסיבות שבגללן נבחר שאול למלך, הראשונה מצד הייחוס שהיה בנו של נר שהיה בעל מידות טובות, וכן היה גיבור וגבורתו עברה לבנו.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ב) וְ⁠לוֹ⁠־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמ֤וֹ שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָט֔וֹב וְ⁠אֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּ⁠נֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ט֣וֹב מִמֶּ֑נּ⁠וּ מִשִּׁ⁠כְמ֣וֹ וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכׇּ⁠ל⁠־הָעָֽם׃
And he had a son whose name was Saul, young and handsome, and there was not among the Children of Israel a more handsome person than he; from his shoulders and upward he was taller than any of the people.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְלֵיהּ הֲוָה בַּר וּשְׁמֵיהּ שָׁאוּל עוּלֵים וְשַׁפִּיר וְלֵית גַבְרָא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל שַׁפִּיר מִנֵיהּ מִכַּתְפֵיהּ וּלְעֵלָא רָם מִכָּל עַמָא.
ולו היה בן ושמו שאול וגו׳ ואין איש מבני ישראל טוב ממנו – יכול בכל. תלמוד לומר משכמו ומעלה גבוה מכל העם – ודכוותה וכאבשלום לא היה איש וגו׳ (שמואל ב י״ד:כ״ה). יכול בכל. תלמוד לומר ושקל את שער ראשו מאתים שקלים באבן המלך (שמואל ב י״ד:כ״ו). ונתלה בשערו. אמר רבי חנינא בחרובית גדולה היה. ואין תימר ככידון בדים בדים היה עשוי ואין תימר בחרובית קטנה. אמר רבי חנינא כשעליתי מן הגולה התרתי אזורי ושל בהמתי ושל אבא בני להקיף קורתו של חרוב אחד ולא יכולתי. אמר רבי חנינא כשעליתי מן הגולה נטלתי חרוב ופצעתיו ומשך מלא כף ידי דבש. הדא אמרה בימיהון אשתני עלמא.

רמז קח

ולו היה בן ושמו שאול בחור וטוב – יכול לכל, ת״ל משכמו ומעלה גבוה מכל העם, ודכוותה וכאבשלום לא היה איש וגו׳ (שמואל ב י״ד:כ״ה), יכול לכל, תלמוד לומר ושקל שער ראשו, ונתלה בשערו. ר׳ חנינא אמר כחרובית גדולה ואין את אמר ככידון והלא בדים בדים היה עשוי. ואין תימר כחרובית קטנה, א״ר חנינא כשעליתי מן הגולה התרתי אזורי ושל בהמתי ושל אבא להקיף קורתו של חרוב אחד ולא יכולתי, א״ר חנינא כשעליתי מן הגולה אשכחית חרוב ופצעתיו ומשך מלא ידי דבש ואמר ראה בימינו אשתני עלמא.
ושמו שאול בחור – שיוכל להלחם ולשפוט, וטוב – שלא יהא לוקח שוחד במשפט.
ואין איש מבני ישראל טוב – כלומ׳ שאין מבני ישראל הגון וראוי ממנו למלכות.
בחור וטוב – פי׳ טוב בתואר ובמראה. וכן תרגם יונתן: עולים ושפיר, פי׳ טוב בתאר. וכן: טוב ממנו – שפיר מיניה.
וטוב – בצורה, כי זה טוב לבני אדם, וכן בחוריכם הטובים (שמואל א ח׳:ט״ז), וכתי׳ רך וטוב (בראשית י״ח:ז׳), וענין אחר טוב לפני האלהים (קהלת ז׳:כ״ו), וגם גדר ארוסטו׳ בספר המדות הטוב במוחלט.
והיה לו בן ושמו שאול בחור וטוב ואין איש מבני ישראל טוב ממנו וגו׳. אמר מבן ימין לשבחו, כי לא היה מבן אוני שנקרא בנימין לאותו תכלית והודעה, אבל היה בן ימין וישר להיותו גבור חיל ירא אלהים וסר מרע, ואמר שהיה בן אביאל ובדברי הימים כתוב (דברי הימים א ח׳ ל״ג) ונר הוליד את קיש, והוא סותר למה שאמר בכאן שאביאל היה אביו של קיש, ונראה ששני השמות היו לו נר ואביאל. וחז״ל אמרו בויקרא רבה (פרשה ט׳ דף קע״ד ע״ב) שעקר שמו היה אביאל והיו קוראים לו נר לפי שהיה מדליק נרות לרבים במבואות האפלים. ואותו אביאל או נר היו לו שני בנים, האחד היה קיש אבי שאול, והשני היה נקרא נר בשמו והוא היה אבי אבנר.
ואני אחשוב שבפסוקים האלה הודיענו הכתוב למה ראתה החכמה העליונה לבחור שאול למלך על ישראל בהיותו ממשפחת ושבט בנימין, והיא השאלה החמשית ששאלתי בפרשה זו, והנה נתן בזה ארבע סבות. האחת להיות קיש איש גבור חיל, וראה יתברך לקחת מחלציו איש יושב על כסא ישראל כדי שיהיה רב להושיע את ישראל מיד פלשתים, כי גבורת האב תוליד בבן גבורה ואומץ לב גדול, וכמאמר האומר שמהסוס המשובח יתילד סוס מובחר.
הסבה השנית לפי שהיה שם אותו בחור שאול, ולכן לקחהו האל יתברך למלך להעיר שגם במלכותו יהיה שאול, כי לא יתמיד בו ולא יכונן כסאו לעד, ובזה צפה הקדוש ברוך הוא מה שעתיד להיות, כי כן נקרא הבן הראשון שהוליד אדם קין להיותו קנין, והבן השני הבל כי צל ימיו עלי ארץ.
הסבה השלישית לפי שהיה שאול בחור וטוב, רוצה לומר שעם היותו בחור בזמן תגבורת היצר הרע היה טוב עם ה׳ ועם אנשים, ובזה הגיד לו שלא היה נמשך לתאוותיו, עד שהעיד עליו שלא היה בבני ישראל איש טוב ממנו, רוצה לומר לא די שלא היה ביניהם בחור וטוב ממנו, אבל גם איש שלם בשנותיו לא היה בכל ישראל טוב ושלם ממנו, ולזה אמר בו טוב שהוא נאמר על האושר, ועל זה הדרך דרשו חז״ל (סוטה פרק א׳ דף י״ב ע״א) במה שכתוב (שמות ב׳ ב׳) ותרא אותו כי טוב הוא, שנולד מהול ושנולד מוכן לנביאות ושנתמלא הבית כלו אורה, ועל אחימעץ אמר דוד (שמואל ב כ״ח כ״ז) איש טוב זה ואל בשורה טובה יבא, ואמר זה להיותו איש שלם וחסיד.
הסבה הרביעית ליופיו ולתפארת תוארו, ועליו אמר משכמו ומעלה גבוה מכל העם, שהיה מינו נאה לאדנות ותוארו יורה על הממשלה, וכמו שאמרו עליו הראיתם אשר בחר ה׳ כי אין כמוהו בכל העם. אם כן רשם בזה ארבעה סבות, אחת מפאת אביו ומולדתו, ושלשה סבות מצדו, רוצה לומר מצד השם מצד מדותיו הנפשיות ומצד יופי תוארו הגופני, ולהיותו בכלם מיוחד מכל איש ישראל, כמו שכתוב אין איש בבני ישראל טוב ממנו משכמו ומעלה גבוה מכל העם, בחר האל יתברך בו למלך, לפי שטבע תולדתו ואביו יחייב אומץ לבבו ושהוא יושיע את ישראל, ולשלמות מדותיו היה ראוי שימלוך על אחיו וינהיגם על פי התורה והמוסר, וליופי תוארו יהיה מכובד בעיני העם וייראו מלפניו, ומצד שמו יורה על העתיד להיות בו. הנה התבאר מזה שראוי היה שאול שיבחר ה׳ בו למלך על ישראל מצד הכנתו הטבעית הרצונית והמסכמת. ואמנם אם היה זה בלתי ראוי מפאת שבטו, ואם היה מחוייב שיהיה המלך תמיד משבט יהודה, כתב הרמב״ן (דף מ״א ע״ב) בפירוש התורה בפסוק (בראשית מ״ט י׳) לא יסור שבט מיהודה, שהזקן יעקב אבינו ע״ה ניבא שיהיה המלוכה ממנו תמיד ולא ימשול אחד מאחיו עליו, וכן כל מחוקק בישראל אשר לו טבעת המלך ממנו יהיה, כי שבט יהודה ימשול ויצוה בישראל תמיד, ולו חותם המלכות עד שיבא שילה ולו יקהת עמים כלם לעשות בהם כרצונו, וזהו מלך המשיח. ואמר הרב שהשבט שזכר בכתוב רמז למלכות דוד שיהיה המלך הראשון מבית יהודה ולא יסור עוד המלכות ממנו, והוא כמו (תהלים מ״ה ז׳) שבט מישור שבט מלכותך, (יחזקאל י״ט י״ד) שבט מושלים שבט למשול, ושהכתוב העיד שיעקב המליך שבט יהודה על אחיו והוריש אליו הממשלה על ישראל, כמ״ש דוד (דברי הימים א כ״ח ד׳) ויבחר השם אלהי ישראל בי להיות מלך על ישראל לעולם, כי ביהודה בחר לנגיד ובבית יהודה בית אבי ובבני אבי בי רצה להמליך על כל ישראל וגומר. ומאשר הוקשה לרב ענין שאול, אמר כי בעבור שהיה שאלת המלכות בימי שמואל נתעב אצל השי״ת לא רצה להמליך עליהם מן השבט אשר לו תאות המלכות שיהיה לעולמים ונתן להם מלכות שעה, ולזה רמז הכתוב שאמר (הושע י״ג ט׳) אתן לך מלך באפי ואקח בעברתי, לפי שנתנו לו שלא כרצונו, ולכן לקו שאול ובניו בעברתו שנהרג שאול ובניו ונפסקה ממנו המלכות ולא ניתן להם מלכות של קיימא, ומה שאמר הכתוב (שמואל א י״ג י״ג) נסכלת כי לא שמרת את מצות ה׳ וגו׳ כי עתה הכין ה׳ את ממלכתך אל ישראל עד עולם, ענינו שאם לא חטא שאול היה לזרעו מלכות בישראל לא על כלם, וזה טעם אל ישראל אולי היה מולך על בנימין ואפרים ומנשה, כי יהודה ואפרים כשני עממים נחשבים בישראל, או יהיה תחת מלך יהודה, וכתב הרב שהמלכים אשר מלכו אחרי דוד בישראל היו עוברים על דעת יעקב אביהם ומעבירים הנחלה ונענשו על זה, וכמו שאמר (הושע ח׳ ד׳) הם המליכו ולא ממני, ושזה עונש החשמונים על אשר מלכו בבית שני וכו׳ עכ״ד. ולדעת הזה בברכת יעקב נטו המפרשים כלם איש לא נעדר. ורלב״ג בפירושו לפסוק כי עתה הכין השם, כתב שאם לא חטא שאול היה נמשך מלכותו זמן רב לא תמיד, ושזה פי׳ עד עולם, כמו (שמות כ״א ה׳) ועבדו לעולם. ואני אחשוב שאין הדבר כדבריהם, ושיעקב בברכותיו לא נתן הממשלה והמלכות אל שבט יהודה על אחיו, והנה אוכיח זה מכמה טענות:
האחת ששם שבט אינו מיוחד על המלכות, אבל הוא כולל כל ממשלה ושלטנות והנהגת עמים, ואם היתה כוונת הזקן על המלכות לבד היה ראוי שיאמר לא יסור המלכות מבית יהודה, ומה שהשתדל הרב להוכיח שיאמר שבט על המלכות ממה שאמר (תהלים מ״ה ז׳) שבט מישור שבט מלכותך הוא בלתי מחוייב, אבל יורה שיש שבט מלכות ושבט הנהגה אחרת, והוא עצמו מה שאמר (יחזקאל י״ט י״ד) שבט מושלים שבט למשול, שעל כל מיני הנהגה יאמר שבט, ומה לנו להאמין לדבריו בזה, והנה הכתוב אומר בפירוש (שמואל ב ז׳ ז׳) הדבר דברתי את אחד שבטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי ישראל לאמר מדוע לא בניתם לי בית, וקרא א״כ השופטים שבטים, ובדברי הימים כשנזכר הספור הזה נאמר במקום שבטי ישראל (דברי הימים א י״ז ו׳) את אחד שופטי ישראל וגו׳, יורה בהכרח ששם שבט הוא כולל לשופטים ולמלכים, ויתחייב אם כן מדברי יעקב לפי דעתם שכל שופטי ישראל וכל מלכיהם יהיו משבט יהודה ולא היה כן, כי מכל השופטים לא היה ממנו כי אם שופט אחד או שנים וזה מורה שלא כוון לזה הזקן בברכתו:
הטענה השנית אם היה שניבא יעקב על הממשלה והשולטנות שיהיה משבט יהודה תמיד, אם כן איך אדון המושלים וראשון כל המלכים והמושיעים והמחוקקים משה אדוננו שנקרא מלך (כמו שאמר (דברים ל״ג ה׳) ויהי בישורון מלך, ומחוקק כמו שאמר (שם שם כ״א) כי שם חלקת מחוקק ספון) איך לא היה משבט יהודה ונולד משבט לוי? ואחריו בא יהושע (הכובש את הארץ והנוצח את כל מלכיה והמנחיל אותה את ישראל) משבט אפרים, ואם אמרנו שלא ניבא יעקב כי אם שאחרי שתבוא הממשלה לשבט יהודה לא תסור עוד ממנו כמו שכתב הרב בפירוש לא יסור, יקשה א״כ מאד איך כאשר באה הממשלה והמשפט לעתניאל בן קנז (ששפט את ישראל אחרי מות יהושע ארבעים שנה והיה משבט יהודה) לא התמידה הממשלה בשבטו? ומיד אחרי מותו סרה ממנו והקים השם יתברך שופטים מבני זבולון ומבני נפתלי וממנשה ומיששכר ומבנימין ומדן:
הטענה הג׳ אם היה שיעקב נתן המלכות והממשלה לשבט יהודה על כל אחיו, למה לא אמר לא יסור שבט מיהודה מעל אחיו? וזה יורה שירש אותו המלכות עליהם, כי באמרו לא יסור שבט מיהודה, אפשר שיובן על אנשיו או על עם אחר ולא יגזור שימלוך על כל אחיו ושלא ימלוך אחד משאר השבטים, כמו שכתב הרב שיורה עליו הכתוב הזה:
הטענה הרביעית כי אם היה שגזר הזקן שהמלכות תבוא תמיד בשבט יהודה ולא בשאר השבטים וידענו שרוח ה׳ דבר בו, איך כאשר צותה התורה בענין המלך ואמרת (דברים י״ז ט״ו) שום תשים עליך אשר יבחר ה׳ אלהיך, וצותה מקרב אחיך תשים עליך מלך ולא תוכל לתת עליך איש נכרי, למה לא אמרה משבט יהודה תשים עליך מלך? ומה לו לכלול מקרב אחיך ולא תוכל לתת עליך איש נכרי אשר לא אחיך? והיה לו לפרט אשר לא מבני יהודה הוא:
הטענה החמשית אם היה שלשבט יהודה בכללו נתנה הממלכה והממשלה, איך בחטאת שלמה ובניו קרע השם ממלכתו ונתנו לירבעם בן נבט אפרתי? והיה ראוי שממשפחת דוד יוסר המלכות ולא משבט יהודה, כי היה החסד והברכה לשבט יהודה בכלל והחטא היה לבית דוד בפרט, ולמה בחטאת בית דוד נענש כל שבט יהודה שלא כדין? הטענה הששית אם היתה הברכה שהמלכות תהיה תמיד בבית יהודה, איך כאשר שאלו מלך בתחלה לא בחר הקדוש ברוך הוא באיש אחד משבט יהודה כי אם בשאול משבט בנימין? ומה שאמר הרב שלהיות שאלת המלך נתעב לפני האל יתברך העניש את ישראל בשלא נתן להם מלך מהשבט הראוי כי אם משבט בנימין שלא יהיה בר קיימא, הוא דעת בטל ואין לו במה שיסמך, לפי שהחטא באותה שאלה היה מכל שבטי ישראל, ואיך יענש עליו שבט יהודה לבדו בהסיר ממנו המלכות הראוי לו? ומה העונש הזה לישראל שיהיה המלך משבט בנימין ושאחריו יקים מלך משבט אחר? ואין בזה לשבטי ישראל עונש כלל, ואולי ישמחו בו כדי שיהיה המלך מכל השבטים, כל שכן שנאמר שנהרג שאול ובניו בעונש מה ששאלו ישראל בזה כדברי הרב, חלילה לאל מרשע ושדי מעול שיסבול שאול עליו השלום שלא חטא את כל חטאות בני ישראל, ולא נזכר זה בכתוב ולא רמז ממנו:
הטענה השביעית מאשר המלכות לא נתנה לשאול להסירה ממנו, אבל אם לא חטא היה הוא וזרעו מלך עד עולם, כי בהיותו נמשח למלך זכה במלכות הוא ובניו עד עולם, שהמלכות הוא ירושה למלך, שנאמר (דברים י״ז כ׳) למען יאריך ימים על ממלכתו הוא ובניו בקרב ישראל, וכן כתבו חז״ל במסכת הוריות (הוריות י״א:) ובמסכת כריתות (כריתות ו׳:), שהמלכות ירושה לבני המלך, והביאו הרמב״ם בפ״ח מהלכות מלכים בספר שופטים, והכתוב מעיד עליו שאמר שמואל לשאול (בסי׳ י״ג י״ג) כי עתה הכין השם את ממלכתך אל ישראל עד עולם, ועתה ממלכתך לא תקום בקש ה׳ לו איש כלבבו ויצוהו ה׳ לנגיד על עמו כי לא שמרת את אשר צוך ה׳, הנה אמר בפי׳ שאם לא חטא היה מלכותו לזרעו עד עולם, ואיה אם כן כח ברכת יעקב שלא יסור שבט מלכות מיהודה? ומה שכתב הרב להשיב לזה שאם לא היה שאול חוטא היה מולך בקצת השבטים לא בכלם או היה תחת מלך יהודה, הם דברים שאין בהם ממש, כי הכתוב אומר בפירוש כי עתה הכין ה׳ את ממלכתך אל ישראל עד עולם, הנה אותו המלכות עצמו שהיה לו אמר שהיה הקדוש ברוך הוא מכין אותו עד עולם, וידוע שמלך כללי היה לא פרטי ומשועבד למלך אחר, ובאותו האופן שהיה אמר שיכינהו השם לעולם, ולכן אמר הפסוק אל ישראל, רוצה לומר כמו שהיה מלך על ישראל עד עתה ולא לדבר בלשון סתמי חלקי כמו שחשב הרב, ולזה אמר בקש ה׳ נגיד כלבבו שיורה שדוד נכנס במקום שאול בסבת החטא, ובלעדו היה שאול וזרעו כמו שהיה דוד אחריו, ומפני זה אמר ה׳ (שמואל א ט״ז י״א) נחמתי כי המלכתי את שאול למלך, ואמר שמואל (שם שם כ״ט) קרע ה׳ את ממלכות ישראל מעליך, להגיד שלולי חטא שאול היה קיים מלכותו ומבלי שנוי:
הנה התבאר מכל זה שיעקב אבינו בברכותיו לא כוון לתת המלכות אל שבט יהודה ולא דבר בזה, אבל פירוש לא יסור שבט מיהודה הוא אצלי באחד משני פנים. אם שיאמר שמשבט יהודה לא יסור ממשלה ושולטנות על שבטו פעמים ועל כל השבטים פעמים, ורמז בזה אל היותו נוסע בדגלים ראשונה ועולה גם כן במלחמה תחלה, והיה אם כן השבט הזה קודם לכל שאר השבטים במעלה וכבוד בערך שבט לשבט לא בערך איש אחד שופט או מלך על כל ישראל, הלא תראה כי גם בהיות שאול משבט בנימין מלך על כל ישראל, במנין העם היה שבט יהודה תמיד נמנה בפני עצמו ולא נטפל עם שאר השבטים למעלתו, אמר בענין יבש גלעד (שמואל א י״א ח׳) ויהיו בני ישראל שלש מאות אלף ואיש יהודה שלשים אלף, ואמר במלחמת עמלק (שמואל א ט״ו ד׳) ויפקדם בטלאים מאתים אלף רגלי ועשרת אלפים את איש יהודה, ואמר בסוף זה הספר במספר העם (שמואל ב כ״ד ט׳) ותהי ישראל שמנה מאות אלף איש וגו׳ ואיש יהודה חמש מאות אלף, הנה תמיד בהיות ישראל מתדבק ומתאחד כלו היה שבט יהודה נבדל במעלה ושלמות וריבוי העם על כל שאר השבטים, וזה ענין לא יסור שבט מיהודה, וגם יכוון שעם היות באחרית הימים שקצת השבטים יגלו מארצם ויבואו לידי היציאה מכלל הדת, הנה שבט יהודה יעמוד זרעו ושמו עד עולם, ולא יסור ממנו שבט הנהגה גם בתוך הגלות ומחוקק ומורה צדק עד ביאת משיחנו במהרה יגלה, שאז אל שבט יהודה יקהלו עמים והוא יהיה יסוד מוסד לקבוץ הגליות: או נפרש מלת שבט על המכות והעונשים, כמו (תהלים פ״ט ל״ג) ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם, יאמר שלא יסור שבט הנגע מעל יהודה כי יבא לגלות פעמים ויענש שם מכה רבה ויסורין קשים, וזכר שעם כל זה לא יסור גם כן מחוקק מבין רגליו שהם מורי התורה ומלמדיה, ולכן נקרא משה (דברים ל״ג כ״א) מחוקק, (שופטים ה׳ י״ד) מני מכיר ירדו מחוקקים לפי שיורה על התורה, וזה כלו על דרך (תהלים מ״ד י״ח) כל זאת באתנו ולא שכחנוך וגו׳. ואמר שהנה יתמיד זה, רוצה לומר התמדת העונשים והתמדת התורה בשבט יהודה עד כי יבא שילה, והוא מלך המשיח ואז ולו יקהת עמים, רוצה לומר אל שבט יהודה או אל מלך המשיח ויקבץ נדחינו ויבאו ויעלו אל הר ה׳. והנה אמר זה בפרט על שבט יהודה לפי שהוא אשר בא בגלות הזה והוא העתיד ליגאל בעצם וראשונה, כמו שאמר הנביא עליו השלום (יחזקאל ל״ז י״ו) קח לך עץ אחד וכתוב עליו ליהודה ולבני ישראל חביריו וגו׳, כי הוא הקודם בעונשי הגלות והוא אשר יקדם בתשועת הגאולה, כמו שאמר (שם שם י״ט) דבר אליהם כה אמר אדני אלהים הנה אני לוקח את עץ יוסף אשר ביד אפרים ושבטי ישראל חביריו ונתתי אותם עליו את עץ יהודה וגו׳. ומפני כל זה אומר שיעקב אבינו בברכותיו לא נתן המלכות לשבט יהודה ולא לשבט אחר, וכאשר ישראל שאלו מלך בחר האל יתברך בשאול משבט בנימין, להיותו ראוי והגון למלוך ולא היה מונע אליו לא מצדו ולא מצד משפחתו ולא מצד שבטו, והיה נותן לו המלכות מורשה לו ולבניו בקרב כל ישראל והיה האלוהי יתברך מכין את כסאו. ואפשר עוד אצלי שרצה האל יתברך שמשבט בנימין ימלוך מלך על ישראל לפי שהיה שבטו נבזה מאד ומתמעט בסבת פלגש בגבעה, וכמו שאמר שאול לשמואל הלא בן ימיני אנכי מקטני שבטי ישראל, ולהיות השם יתברך מקים מעפר דל וכסא כבוד ינחילם, נתן המלכות לשפל שבכל השבטים ולקטון מהם, והיה המלכות ירושה לו לבלתי רום לבבו בגודל שבטו ויבטח בה׳ על קדוש יעקב, וכאשר חטא (כמו שיבא אחרי זה) קרע השם את ממלכתו מעליו ונתנו לדוד, ומאשר היה דוד טוב עם השם ועם אנשים נתן לו האל יתברך המלכות לכל בניו עד עולם, לא מהיותו משבט יהודה כי אם מפאת עצמו ושלמותו, והיה אם כן החסד הזה להתמיד המלכות בזרעו הוא הניתן למשפחת בית דוד לא לבית יהודה, ונתנה לשבט יהודה בעבור דוד ולא לדוד בעבור היותו משבט יהודה, ואעידה לי עדים נאמנים בזה, אם בדברי דוד אותו פסוק שהביא הרב (ד״ה ל׳ כ״ח ד׳) ויבחר ה׳ אלהי ישראל בי להיות מלך על ישראל לעולם כי ביהודה בחר ה׳, וזה יורה שהיה התחלת החסד לדוד לא ליהודה, ולזה אמר ראשונה ויבחר ה׳ אלהי ישראל בי להיות למלך כי בי בחר ה׳ ראשונה, ואחר זה אמר כי ביהודה בחר השם לנגיד ובבית יהודה בית אבי וגו׳, לומר שאחרי שבחר בו מפני צדקתו בחר האל יתברך להתמיד המלכות בשבטו, ולא בכל בית ממנו כי אם בבית אביו, ולא בכל אחד מאחיו כי אם בו ובבניו, הנה ביאר שהוא היה ההתחלה והסבה לא יהודה ובעבור זה כאשר קרע ה׳ מלכות מבניו העבירו לשבט אחר ולא נתנו למשפחה אחרת משבט יהודה, לפי שהיחס האמתי היה לזרע דוד לא אל שבט יהודה, ואמר בדבריו האחרונים (שמואל ב כ״ג ג׳, ה׳) אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל וגו׳ כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמורה וכו׳, יגיד שאליו היה החסד הזה לא לשבט יהודה, ושלמה אמר בתפלתו (מלכים א ה׳ י״ו) ואבחר בדוד להיות על עמי ישראל ואמר עוד (כ״ה) ועתה השם אלהי ישראל שמור לעבדך דוד אבי את אשר דברת לו לאמר לא יכרת לך איש מלפני יושב על כסא ישראל, וכל זה יורה שלדוד נעשה החסד הזה ואליו נתן האל יתברך את הממלכה לא לשבט יהודה, ולכן לא נזכר באלה הדברים דבר משבט יהודה, וכאשר חטא שלמה אמר אליו הנביא בדבר ה׳ שיקרע את הממלכה מיד בנו, ואמר שם (שם י״א י״ג) רק את כל הממלכה לא אקרע שבט אחד אתן לבנך למען דוד עבדי, ולא אמר למען יהודה כי אם למען דוד עבדי, וכן אמר אחיה השלוני לירבעם כאשר בשרו שיקרע הממלכה מבית שלמה ויתן לו עשרת השבטים ואמר שם (שם שם ל״ד) ולא אקח את כל הממלכה מידו כי נשיא אשיתנו כל ימי חייו למען דוד עבדי אחר בחרתי אותו וגו׳, ואומר בסוף (שם שם ל״ט) ואענה את זרע דוד למען זאת אך לא כל הימים, והמאמר הזה (רוצה לומר היות המלכות מיוחס אל בית דוד ולא לשבט יהודה) הלא דבר מורגל פעמים רבות בדברי הנביאים כלם, ומפני זה אמר הנביא יחזקאל ביעוד הגאולה העתידה (יחזקאל ל״ז כ״ה) וישבו עליה המה ובניהם ובני בניהם עד עולם ודוד עבדי נשיא להם לעולם, ואין ספק שדוד לא יקום להיות מלך בימי המשיח, אבל לפי שהיו המלכים מזרעו אמר שהוא יהיה מלך בישראל עד עולם, ומאשר יחס זה אליו ולא יחסו ליהודה יספנו שלדוד בפרט נעשה החסד הזה והוא היה התחלתו לא ליהודה, ולזה אמר במזמור ע״ח (פסוק ס״ז ס״ח) וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר ויבחר את שבט יהודה וגו׳, ולא אמר זה על זמן ברכת יעקב כי אם אחרי ענין שילה, כמו שאמר למעלה ויטוש משכן שילה וגו׳ ויקץ כישן ה׳ וגו׳ ושמאס באהל יוסף, וכל זה היה בימי שמואל לא בימי יעקב, ואמר (שם ס״ט) שבחר בשבט יהודה שבנה כמו ראמים מקדשו ובארץ יסדה לעולם, וביאר שם מתי בחר באותו שבט ואמר שהיה זה כאשר בחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאות צאן וגו׳, כי מאשר בחר בו לשלמותו בחר בשבטו ובבית אביו בעבורו. הנה ביארתי שאין הדבר כמו שחשבו המפרשים, ושהאל יתברך בחר בשאול בעצם ואמת כפי שלמות הכנתו בכוונה רצויה להתמיד מלכותו, ושאין בזה מניעה מברכת יעקב ולא ביטול מפאת שבטו, ועם זה הותרה השאלה החמשית:
משכמו – מכתפו.
בחור וטוב – נבחר במעשיו ויפה מראה.
גבוה – והיה גבוה מכל העם מן כתפו ולמעלה.
ולו
ב. מצד שאול עצמו שהיה שלם בין במדותיו הנפשיות שהיה בחור וטוב רצה לומר הגם שהיה בחור בשנים ורתיחת דמו לא שקטה בכ״ז היה טוב עם אלהים ואדם ולא נמשך לתאוותיו עד שלא היה איש מבני ישראל גם בין הזקנים לימים טוב ממנו במדותיו, וכן היה שלם בתארו ויפיו כי היה משכמו ומעלה גבה מכל העם עד שהיה מיוחד בגבורה (מצד אביו) ובטוב המדות ובתואר הקומה ויצלח למלוכה.
בחור וטוב – מצאנו כמה פעמים טוב להוראת יפה, וכן באיטלקי bello נגזר מן bonello; מ״מ יש קצת הפרש ביניהם, יפה לעינים וטוב ללבב, אדם שתאר פניו מעיד על לבו כי טוב וממציאו חן בעיני רואיו.
משכמו – אולי ההפרש בין שכם וכתף הוא ששכם הוא המקום הגבוה לשני צדי הראש, והכתף סמוך לו בראש הגב (עיין במאיר נתיב ודוק).
וְלוֹ-הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמ֤וֹ היה שָׁאוּל֙, וראוי היה שאול למלוכה בהיותו בָּח֣וּר שיוכל להילחם ולשפוט1, וָט֔וֹב נבחר במעשיו ויפה מראה2, וטוב היה שאול עם אלהים ועם האנשים ולא היה נמשך לתאוותיו3, ובגלל היותו טוב יכול היה לשפוט את העם בצדק מבלי לקחת שוחד4, וְאֵ֥ין ולא היה אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אפילו מבין זקני העם5 ט֣וֹב הגון וראוי6 ויפה7 מִמֶּ֑נּוּ למלכות8, וגם בתוארו ויופיו היה מובחר9, שכן הוא היה10 מִשִּׁכְמ֣וֹ מכתיפו11 וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּ מִכָּל-הָעָֽם ונאה לאדנות12:
1. ר״י קרא.
2. תרגום יונתן, רד״ק, מצודת דוד.
3. וזו סיבה נוספת לכך שנבחר, שגם הוא עצמו היה בעל מידות טובות, מלבי״ם .
4. ר״י קרא.
5. מלבי״ם.
6. ר״י קרא.
7. רד״ק.
8. ר״י קרא.
9. מלבי״ם.
10. מצודת דוד.
11. מצודת ציון.
12. אברבנאל.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַתֹּ⁠אבַ֙דְנָה֙ הָאֲתֹנ֔וֹת לְ⁠קִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨⁠אמֶר קִ֜ישׁ אֶל⁠־שָׁא֣וּל בְּ⁠נ֗וֹ קַח⁠־נָ֤א אִתְּ⁠ךָ֙ אֶת⁠־אַחַ֣ד מֵֽהַנְּ⁠עָרִ֔ים וְ⁠ק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖⁠שׁ אֶת⁠־הָאֲתֹנֹֽת׃
Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul, his son, "Take now one of the servants with you, and arise, go seek the donkeys.⁠"
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲבָדָא אֲתָנַיָא לְקִישׁ אָבוּהִי דְשָׁאוּל וַאֲמַר קִישׁ לְשָׁאוּל בְּרֵיהּ דְבַר כְּעַן עִמָךְ יַת חַד מֵעוּלֵמַיָא וְקוּם אֱזִיל בָּעֵי יַת אֲתָנַיָא.
הרביעי הוא להודיע שראוי לאדם שיהיה זריז בשמירת קניניו כראוי ולזה זכר שלא סמך קיש לבקש האתונות אם ילך שם אחד מהנערים אם לא ילך בנו שם כי אולי הנער לא יהיה זריז בבקשתם בו אם ימצאם לעצמו ימכר׳ ולא יודיע זה לאדוניו והנה הלך שם שאול ונזדרז מאד על בקשת האתונות עם שכבר בקשם בכל המקומות שזכר בזה הספור ובא לנביא לשאול לו באלהים על זה.
ותאבדנה האתונות לקיש אבי שאול וגו׳. זכר שהיו לקיש אבי שאול אתונות רועות על ידיהן ושנאבדו, ושאמר לשאול בנו שיקח אתו אחד מהנערים משרתיו וילך לבקש את האתונות.
ותאבדנה סיפר איך סבב בעל הסבות שיגיע שאול אצל שמואל, בהשגחת ה׳ נאבדו האתנות לקיש – והנה פעל אבד נקשר תמיד עם מם ופה בא בלמ״ד, כי לא נאבדו באמת רק נעלמו בשעתם, לסבת קיש אבי שאול, יען היה אבי שאול נעלמו האתונות כדי שילך שאול לבקש,
ב. סבב ה׳ שיאמר אל שאול שילך לבקשם – כי לפי הרגיל היה די שישלח את נעריו אחריהם לא את בנו אשר דאג עליו אחר כך רק כן נתן ה׳ בלבו.
אחד מהנערים – נער הוא לשון חבה לעבד שבשביל זריזותו מצא חן בעיני אדוניו (משרש נַעֵר או עור), ועבד הוא שמוטלות עליו העבודות היותר קשות, והמשרת הוא המזומן לצרכי אדוניו בלבד, והראיה לנער שני נערי אברהם, לעבד הצווי לא תעבד בו עבודת עבד (בהר), ולמשרת וישרת אותו (וישב); וכן יש הפרש בין נערה שפחה אמה, והגרועה שבכולן השפחה, אולי מפני שנספחת אל המשפחה כאחוזת עולם, וכן הוא אומר באביגיל הנה אמתך לשפחה לרחץ רגלי עבדי אדני, ובמשפטים הוא אומר וכי ימכר איש את בתו לאמה ולא כתב לשפחה, לפי שדעתו שאדוניה ישאנה, ובבת פרעה ובאביגיל ובאסתר קרא המשרתות בשם נערות.
כעת המקרא מספר כיצד סיבב הקב״ה שיגיע שאול אל שמואל בהשגחת ה׳1, וַתֹּאבַ֙דְנָה֙ נעלמו2 הָאֲתֹנ֔וֹת הרועות3 לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל, וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל-שָׁא֣וּל בְּנ֗וֹ4, קַח-נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת-אַחַ֣ד מֵֽהַנְּעָרִ֔ים המשרתים5, וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ חפש אֶת-הָאֲתֹנֹֽת:
1. מלבי״ם.
2. ראה בהרחבה את ביאורו של מלבי״ם הלמד זאת בגלל שכתב שאבדו לקיש במקום שאבד מקיש.
3. אברבנאל.
4. וגם כאן סיבב ה׳ שיאמר לשאול שילך לבקשם, כי לפי הרגילות היה די שישלח את נעריו אחריהם ולא את בנו אשר דאג עליו, מלבי״ם.
5. אברבנאל.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ד) וַיַּ⁠עֲבֹ֧ר בְּ⁠הַר⁠־אֶפְרַ֛יִם וַיַּ⁠עֲבֹ֥ר בְּ⁠אֶֽרֶץ⁠־שָׁלִ֖שָׁה וְ⁠לֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּ⁠עַבְר֤וּ בְ⁠אֶרֶץ⁠־שַֽׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּ⁠עֲבֹ֥ר בְּ⁠אֶרֶץ⁠־יְ⁠מִינִ֖י וְ⁠לֹ֥א מָצָֽאוּ׃
And he passed through the hill country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they did not find them. Then they passed through the land of Shaalim, and they were not there. And he passed through the land of the Benjamites, but they did not find them.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַעֲבַר בְּטוּרָא דְבֵית אֶפְרַיִם וַעֲבַר בְּאַרַע דָרוֹמָא וְלָא אַשְׁכָּחוּ וַעֲבַר בְּאַרַע מַתְבְּרָא וְלֵית וַעֲבַר בְּאַרַע שִׁבְטָא בִּנְיָמִין וְלָא אַשְׁכָּחוּ.
ויעבר בארץ שלישה – ב׳ רמתה.
בארץ שלשה – תרגם יונתן: בארעא דרומא, וכן תרגם: מבעל שלשה (מלכים ב ד׳:מ״ב) – מארעא דרומא.
בארץ שעלים – תרגם יונתן: בארע מתברא.
ולא מצאו – וגם ואין הכל נכון.
ושהלכו לבקש אותן בכל הארץ ולא מצאן.
בארץ שלשה – בספרים כ״י מדוייקים מלעיל וחסר וחברו מוכיח עליו ואיש בא מבעל שלשה (מלכים ב ד) והם ב׳ חסרים על פי המסורה.
ואין – לא מצאו בה.
השאלות:
למה אמר תחלה ויעבר אחר כך ויעברו, תחלה אמר ולא מצאו ואחר כך ואין וחזר לאמר ויעבר ולא מצאו.
ויעבר
ג. סבב ה׳ שיעקם את דרכו ולא יבקשם במקומות הקרובים (כי אין דרך האתונות להתרחק) רק עבר את הר אפרים וגם עבר בארץ שלישה (רצה לומר כל אחד מהם עבר בדרך אחר כדרך המבקשים) ולא מצאו ויעברו בארץ שעלים רצה לומר בהיותם בארץ שלישה וכן בארץ ימיני היה להם איזה ידיעה כי עברו האתונות שמה ויחלקו את הארץ לבקשם, אבל בארץ שעלים לא היה להם שום ידיעה ממציאותם, ועל זה אמר ואין, הלכו ביחד ולא התפרדו לבקשם, ועל זה אמר ויעברו שניהם ביחד.
בהר אפרים – בנחלת שבט אפרים שכולה הרים.
בארץ שלשה – נזכר במלכים ב ד׳:מ״ב, ואיש בא מבעל שלשה.
בארץ שעלים – לפי דברי החכם פיליפפזאן כמו שעלבים (שופטים א׳:ל״ה) בשבט דן, ולא נראה לי, שדלגו מנחלת אפרים בצפון נחלת בני בנימן לנחלת בני דן במערב בני יהודה, ולפי דברי החכם שווארץ בספרו תבואות הארץ זה דרך שאול, נסע מעיר מולדתו גבעה ועבר לצפון לסביבות לוד בהר אפרים, ומשם לשלשה בככר הירדן במזרח, ומשם שנית לצפון לארץ שעלים, אולי ארץ שועל הנזכרת למטה י״ג:י״ז, ומשם למערבית דרומית בארץ ימיני הסמוכה לבית חורון, ומשם לארץ צוף היא רמתים צופים עיר מושב שמואל, ואין לתמוה אם הלך ארחות עקלקלות, אולי אמרו לו שנראו האתונות אנה ואנה והלך לבקשם.
ולמרות שאין דרך האתונות להתרחק, סיבב הקב״ה שיחפשו בכל הארץ1, אף במקומות הרחוקים2, וַיַּעֲבֹ֧ר אחד מהם3, וחיפש בְּהַר-אֶפְרַ֛יִם, והשני4 וַיַּעֲבֹ֥ר עבר וחיפש בְּאֶֽרֶץ-שָׁלִ֖שָׁה בארץ הדרום5, וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ את האתונות, וַיַּעַבְר֤וּ שניהם6 בְאֶֽרֶץ-שַׁעֲלִים֙ בארץ המדבר7 וָאַ֔יִן ולא מצאו בה את האתונות8, וַיַּעֲבֹ֥ר גם בְּאֶֽרֶץ-יְמִינִ֖י שבט בנימין9 וְאף שם לֹ֥א מָצָֽאוּ:
1. אברבנאל.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. מלבי״ם.
5. תרגום יונתן, רד״ק.
6. מלבי״ם.
7. תרגום יונתן, רד״ק.
8. מצודת ציון.
9. תרגום יונתן.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ה) הֵ֗מָּ⁠ה בָּ֚אוּ בְּ⁠אֶ֣רֶץ צ֔וּף וְ⁠שָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְ⁠נַעֲר֥וֹ אֲשֶׁר⁠־עִמּ֖⁠וֹ לְ⁠כָ֣ה וְ⁠נָשׁ֑וּבָה פֶּן⁠־יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛י מִן⁠־הָאֲתֹנ֖וֹת וְ⁠דָ֥אַג לָֽנוּ׃
When they had come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, "Come and let us return; lest my father stop caring for the donkeys and become anxious concerning us.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אִינוּן אָתוֹ בְּאַרְעָא דְבָּהּ נְבִיָא דַייָ וְשָׁאוּל אֲמַר לְעוּלֵימָא דְעִמֵיהּ אִיתָא וְנֵיתוּב דִלְמָא יִשְׁבּוֹק אַבָּא מִן עֵיסַק אֲתָנַיָא וְיַצִיף לָנָא.
פן יחדל אבי מן האתונות ודאג לנו – מפני מה זכה שאול למלכות מפני הענוה דכתיב ודאג לנו שקל עבדו כיוצא בו, אבל שמואל לא אמר כן אלא והנה נטש אביך את דברי האתונות ודאג לכם לאמר מה אעשה לבני (שמואל א י׳:ב׳), וכשהוא בורח מהו אומר וישאלו עוד (לאמר) הבא עוד הלום איש ויאמר י״י הנה הוא נחבא אל הכלים (שמואל א י׳:כ״ב) (כתוב ברמז תחנ״ג).
בארץ צוף – בארעא דבה נביא.
צוף – כמו: צופה.
פן יחדל אבי מן האתונות – שתגדל דאגה שלנו עליו, עד שישכח את האתונות.
ודאג – איטוביטארה בלעז.
To the land of Tzuph. [Targum renders] 'into the land wherein there was a prophet.'
Tzuph. [צוּף] meaning a seer.⁠1
Lest my father stop worrying about the donkeys. Because his worry about us will grow so that he will forget the donkeys.
And worry. E dubitera in Old French.
1. See above 1:1.
צוף – שם מקום. ותרגומו: בארעא דבה נביא, צוף כמו צופה.
ודאג לנו – ירבה לדאג עלינו עד שימצא האתונות.
בארץ צוף – תרגם יונתן: בארעא דבה נביא.
ודאג לנו – תרגם יונתן: ויציף לנא, כלומר יפחד. וכן בבראשית רבה: ואיה השה לעולה (בראשית כ״ב:ז׳) – אמר לו יציף ההוא גברא מכל מקום, י״י יראה לו השה (בראשית כ״ב:ח׳).
המה באו בארץ צוף – היא הרמה שהיה בית שמואל שם וקראה ארץ צוף לפי שהיו היושבים שם מתיחסים בצוף כמו שאמר בראש זה הספר כי אלקנה היה בן צוף ולא נכנסו עדיין ברמה אך היו בשדה העיר.
החמישי הוא להודיע שלימות משער שאול במה שאמר פן יחדל אבי מן האתונות ודאג לנו כי כן היה הענין כפי׳ מה שסופר בזה הספור והנה יש לזה הכח מבוא בענין הנבואה.
הששי הוא להודיע שאין ראוי לאדם שיתחזק על בקשת קניניו האובדים יותר מן הראוי כי זה יביא לפעמים אל שיהיה הנזק יותר הרבה מן השבח ואף אם תמצא האבדה כל שכן אם לא תמצא.
ובבואם בארץ צוף אמר שאול לנערו שישובו אל אביו פן יחדל מלהתדאג על האתונות ודאג להם בחשבו שהם נבוכים בארץ סגר עליהם המדבר.
יחדל – ימנע.
פן יחדל – רצה לומר: פן מעתה לא ישים עוד לב לדאגת אבדן האתונות, בעבור דאגתו עלינו, כי יחשוב שאנחנו נבוכים בארץ.
המה
ד. סבב ה׳ כי עברו עד צוף ששם היה הנביא ושם נתן ה׳ בלבם שירצו לשוב ושיפתהו הנער ללכת עד הרואה.
בארץ צוף – ברובי המקומות מצאנו בינוני פועל בלא ו״ו, וצופים (רמתים צופים) כתוב מלא, א״כ אולי קריאתו הנכונה צופים בשורק, כמו כאן ארץ צוף, ושם המקום ממֶתֶק פירותיו או נופת דבשו.
הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּאֶ֣רֶץ צ֔וּף היא הרמה בה ישב שמואל1, וְשָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְנַעֲר֥וֹ אֲשֶׁר-עִמּ֖וֹ, לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה ונחזור, פֶּן-מעתה2 יֶחְדַּ֥ל ימנע3 אָבִ֛י מלשים עוד לב4 מִן-הָאֲתֹנ֖וֹת, וְדָ֥אַג וזאת מרוב דאגה5 לָֽנוּ6 בחושבו כי הלכנו לאיבוד7, ואנחנו סגורים במדבר8:
1. תרגום יונתן, רש״י, רד״ק. ורלב״ג מבאר כי לא נכנסו עדיין ברמה אלא היו בשדה העיר.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק.
6. מפני מה זכה שאול למלכות? מפני הענוה דכתיב ״ודאג לנו״ שקל עבדו כיוצא בו, ילקוט שמעוני.
7. מצודת דוד.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ו) וַיֹּ֣⁠אמֶר ל֗וֹ הִנֵּ⁠ה⁠־נָ֤א אִישׁ⁠־אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔⁠את וְ⁠הָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר⁠־יְ⁠דַבֵּ֖⁠ר בּ֣וֹא יָב֑וֹא עַתָּ⁠ה֙ נֵ֣לְ⁠כָהא שָּׁ֔⁠ם אוּלַי֙ יַגִּ֣⁠יד לָ֔נוּ אֶת⁠־דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר⁠־הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃
And he said to him, "Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honor; all that he says surely comes to pass. Now let us go there; perhaps he can tell us about our journey on which we have set out.⁠"
א. נֵ֣לְכָה א=נֵ֣לֲכָה (חטף)
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר לֵיהּ הָא כְעַן נְבִיָא דַייָ בְּקַרְתָּא הָדָא וְגַבְרָא מִתְנַבֵּי קְשׁוֹט כָּל דְאִתְנַבֵּי אִתְקַיְמָא יִתְקַיֵם כְּעַן נֵיזַיל לָנָא תַמָן מָאִים יְחַוֵי לָנָא יַת אָרְחָנָא דַאֲתָנָא עֲלָהּ.
את דרכנו – מעשה האתונות מה נהיתה בם, שבשבילם הלכנו את כל הדרך הזה.
Our road. The story about the donkeys, i.e., what has become of them, for whom we have gone all this way.⁠1
1. They were not only seeking advice where to look for the donkeys, but were also looking for an explanation for their long journey. They were puzzled over why they had searched and not found them yet, being that donkeys usually do not stray far from their home.
והאיש נכבד – כי אדם חשוב הוא ונכבד ולא ישתקינו בנזיפה גם לא יכחש.
ותרגומו: גברא מתנבא קשוט שאינו נביא השקר.
והאיש נכבד – כלומר נכבד וגדול בדברי הנבואה, כל אשר ידבר בא יבא. וכן תרגם יונתן: וגברא מתנבי קשוט, כל מה דיתנבי אתקיימא, יתקיים.
והוצרך לומר זה אף על פי שכל נביא אמת כן הוא, כי כל מה שידבר בנבואה יבא, אלא לפי שהיה אצלם בזמן ההוא דבר הנבואה יקר עד שהתנבא שמואל, והוברי שמים או הקוסמים שהיו בהם או בעלי אוב אם יאמרו פעמים העתיד או הנעלם יכזבו פעמים רבות, לפיכך אמר: כל אשר ידבר בא יבא.
את דרכנו אשר הלכנו עליה – כלומר הדבר אשר הלכנו בעבורו.
ויאמר לו – זה האומר היה הנער.
ושהנער אמר לשאול הנה נא איש אלהים בעיר הזאת, ואמר זה על שמואל, וזכר שהאיש היה נכבד וכל אשר דבר בוא יבוא, רוצה לומר שהיה בכל המדות נכבד מאד ובדעות כל אשר ידבר בוא יבוא, ר״ל יתקיים, ושלכן ילכו שמה אולי יגיד את דבר האתונות. ואמרו אולי יגיד את דרכנו אשר הלכנו בה, אחשוב שהיה כוונת הנער שילכו שם לנסותו והנסיון יהיה אם יגיד כל הדרך אשר הלכו ועברו בו, ר״ל הר אפרים וארץ שלישה וארץ שעלים וארץ ימיני וארץ צוף, כי למה שהיה דרכם ארץ עקלתון בבקשת האתונות היה הנסיון אם יגד את הדרך אשר הלכו בה, וכאשר יגיד העבר באמתתו יתאמת שכל אשר ידבר בעתיד היו יהיה:
בוא יבוא – בספרים כ״י מדוייקים שניהם מלאים ו׳ ואל״ף ועיין מ״ש בסוף פרשת בשלח על פוסק עד בוא השמש.
נלכה שם – השי״ן דגושה.
בעיר הזאת – אשר לפנינו.
והאיש נכבד – גדול הוא בדבר הנבואה, וכל אשר יאמר יתקיים.
את דרכנו – את דבר דרכנו אשר הלכנו בעבורה.
והאיש נכבד יען היו נמצאים בעת ההיא אנשים אלהיים נכבדים באמת אבל בלתי מגידים תעלומות ועתידות, ולאיש כזה לא הוצרך עתה כי לא יפיק חפצו לדעת מאבדת האתונות, ונמצאו אנשים מגידים עתידות על ידי קסמים והם בלתי נכבדים, עד שהגם שישיג מבוקשו ישיגהו קלון ממה שישאל דבר אלהים מאתם, לכן אמר כי האיש הזה נכבד וגם כל אשר ידבר בוא יבוא – ולכן נלכה שם אולי יגיד לנו את דרכנו רצה לומר שיגיד לנו הענין שבעבורו הלכנו בדרך הזה שהוא דבר האתונות.
בעיר הזאת – בעיר רמתים צופים או רמה.
את דרכנו – מגמת דרכנו, כלו׳ מקום מנוס האתונות, ואין לפרש יגיד לנו איזה הדרך נלך, שא״כ הי״לל נלך בעתיד ולא הלכנו בעבר.
וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הנער לשאול1, הִנֵּה-נָ֤א אִישׁ-אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את אשר לפנינו2, וְהָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד גדול הוא בדבר הנבואה3, וְכֹּ֥ל אֲשֶׁר-יְדַבֵּ֖ר יֹאמַר4 בּ֣וֹא יָב֑וֹא יתקיים5, עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה אליו שָּׁ֔ם, אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔נוּ האיש אֶת דבר6 -דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר בעבורו7 -הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ, הוא מעשה האתונות ומה נהיה איתם8:
1. אברבנאל.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. תרגום יונתן, רד״ק, מצודת דוד. ואף על פי שכל נביא אמת כן הוא, שכל שידבר בנבואה יבוא, אלא לפי שהיה אצלם בזמן ההוא דבר הנבואה יקר עד שהתנבא שמואל, והיו עדיין קוסמים ובעלי אוב, לכן הבהיר לו כי האיש הזה הוא נביא אמת וכל אשר ידבר בא יבא, רד״ק, מלבי״ם. ואברבנאל ביאר כי הנער רצה לנסות לבדוק אם הנביא הוא נביא אמת בכך שיתאר להם את כל תיאור הדרך אשר עשו, ולפי זה יווכחו לדעת אם הוא נביא אמת וישמעו לו.
6. מצודת דוד.
7. רש״י, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם.
8. רש״י.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וַיֹּ֨⁠אמֶר שָׁא֜וּל לְ⁠נַעֲר֗וֹ וְ⁠הִנֵּ֣⁠ה נֵלֵךְ֮ וּמַה⁠־נָּ⁠בִ֣יא לָאִישׁ֒ כִּ֤י הַלֶּ֙⁠חֶם֙ אָזַ֣ל מִכֵּ⁠לֵ֔ינוּ וּתְשׁוּרָ֥ה אֵין⁠־לְ⁠הָבִ֖יא לְ⁠אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽ⁠נוּ׃
Then Saul said to his servant, "But, behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is gone from our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?⁠"
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר שָׁאוּל לְעוּלֵימֵיהּ וְהָא נֵיזִיל וְאִם מְקַבֵּל מָמוֹן מָה נָעֵיל לִנְבִיָא דַייָ אַף אֲנַחְנָא זְוָדִין עֲדַן עֲטָרוּ מִנָנָא וּמִדַעַם דְכָשַׁר לֵית לְאַעָלָא לִנְבִיָא דַייָ וּמָה עִמָנָא לְמֶעְבַּד.
ותשורה אין להביא – תשורה הוא דמי המראה והנבואה. (מובא בראב״ע ישעיהו נ״ז:ט׳ בשם ר׳ משה הנגיד)
ומה נביא לאיש – תרגם יונתן: אם מקבל ממון, מה נעול לגברא. לא היה שאול מכיר במעשיו של שמואל, וסבר שישאל שכר.
ותשורה – תרגם יונתן: ומדעם דכשר. לשון יושר.
ומנחם פירש: תשורה – לשון תקרובת, ראות פני מלך ואדם חשוב, לשון: אשורנו (במדבר כ״ד:י״ז), ונראין דבריו.
What shall we bring to the man. Targum Yonatan renders, 'If he accepts money, what shall we bring to the man?' Shaul was not familiar with Shemuel's habits and thought that he would ask for remuneration.⁠1
And [we have no] gift. Targum Yonatan renders, 'and there is nothing proper.' This is an expression of יוֹשֶׁר [=propriety]. Menachem, however, explains תְּשׁוּרָה as an expression of a tribute for the privilege of seeing a king or an important person; [תְּשׁוּרָה being] an expression related to אֲשׁוּרֶנּוּ [meaning] 'I behold them,'2 and I agree with his explanation.⁠3
1. It seems that in those days it was customary to bring gifts in this type of situation; as in II Melachim 4:42. They thought that perhaps Shemuel might demand some form of remuneration for his prophecies just as diviners seek gifts from those for whom they predict the future (Radak).
2. Bemidbar 24:17.
3. That וּתְשׁוּרָה is from the root שוּר [=to see].
והנה נלך – כאשר דברת, הואיל ומכובד הוא במה נקבל פניו, כמו שמצינו שרגילין להקביל פני הנביאים, שנאמר: ואיש בא מבעל שלישה ויבא לאיש האלהים (מלכים ב ד׳:מ״ב).
ותרגומו: אם מקבל ממון הוא מה נעיל ליה לנבייא.
ותשורה – מנחם חיברו עם אשורנו, ופירושו: תשורה מתיר הראייה אשר יביאון אל הרואה.
ויש מפרש: לשון מנחה.
ויש אומרים: כמו ותשורי למלך (ישעיהו נ״ז:ט׳) כגון תשורה, וכן תשורי מראשי אמנה (שיר השירים ד׳:ח׳), ואומר גם אלו מן שר.
ונראה לשון מנחה. ותרגומו: מידעם דכשר.
ומה נביא לאיש – לא היו יודעים אם היה מקבל ממון כמו הקוסמים שנותנים להם ממון השואלים מהם. ותרגם יונתן: אם מקבל ממון מה נעיל לנביא.
כי הלחם אזל – וכי לחם היו נותנין לו שכר? אלא כך אמרו: אין לנו כסף, כי אפילו הלחם אין לנו לצידה, ובמה נקנה צידה לדרכנו? ובדרך הזה תרגם יונתן: אף אנחנא זודין עטרו מיננא. עטרו פי׳: סרו, והבמות לא סרו (מלכים א ט״ו:י״ד) – תרגומו: לא עטרו.
ותשורה אין להביא – מנחה אין לנו להביא לו.
מה אתנו – ויונתן תרגם: ומדעם דכשר לית לאעלא לנביא די״י ומה עמנא למעבד.
(ז-ח) השביעי הוא להודיע שראוי לנביא שתתבודד מחשבתו במי שירצה שתגיע לו בעניניו הנבואה ולזה ספר שהיה המנהג לתת דבר מה לנביא בשאלם ממנו דבר הנבואה ולהורות שכן היה המנהג אמר הנה נלך ומה נביא לאיש האלהים ואמר לו נערו הנה נמצא בידי רבע שקל כסף ונתתי לאיש האלהים והוא מבואר שהוא לא היה לוקח אלו המתנות לבקשת התועלות כי לא היה זה ממנהגו כמו שנתבאר במה שאמר את שור מי לקחתי וחמור מי לקחתי כל שכן כמו אלו המתנות הקטנות שלא היו ראויות לתת לקטן האנשים כל שכן למי שהיה מושל על ישראל.
ושאול השיבו שראוי בהליכתם לפניו שלא יראו את פניו ריקם ולא היה אז בידם מנחה להביאם אליו, ומה שאמר כי הלחם אזל מכלינו, אינו לומר שיביאו אליו הלחם אם היה בידם אבל הוא מופת על חסרון כיסם, ר״ל אם הלחם אזל מכלינו ואין בידינו לקנות צידה לדרך כל שכן שאין לנו תשורה להביא לאיש האלהים, ולזה נטה יונתן ב״ע.
נביא – מלשון הבאה.
אזל – הלך, כמו: אזלו מים מני ים (איוב י״ד:י״א).
ותשורה – דורון, כמו: ותשורי למלך בשמן (ישעיהו נ״ז:ט׳).
והנה נלך – רצה לומר: והנה אם נלך, מה נביא לו למנחה, כי חשבו שמקבל מתנות, כי לא ידעוהו מאז.
כי הלחם אזל – כי אם עודנו היה, היינו מביאים לו לחם למנה, וזולת הלחם אין לנו תשורה להביא, כי מה אתנו בלעדו.
(ז-ח) השאלות:
מ״ש ומה נביא לאיש וכפל שנית ותשורה אין להביא לאיש האלהים, והוסיף מה אתנו ומ״ש הנער ונתתי ולא אמר ונתת. ומ״ש לפנים בישראל אין לספור הזה מובן כלל ומה מקומו פה, ולמה לא אמר בקיצור לפנים בישראל היו קוראים לנביא בשם רואה.
והנה נלך ומה נביא באשר לא הכירו ענינו של שמואל וחשבו כי לוקח מתן ותשורה מאת הבאים אצלו, אמר מה נביא לאיש רצה לומר כי הבא אל הרואה לשאול דבר מאתו ראוי שישלם לו בעד טרחו להתבודד בעבורו, וגם היה דרכם שכל הבא לפני שר או גדול היה מביא לו תשורה, שהוא המנחה שנותן לו בעבור ראיית הפנים כענין ולא יראו פני ריקם, והנה התשורה לא היו נותנים רק אנשים נכבדים המתראים לפניו דרך כבוד לא אנשים בני בלי שם אשר יבואו רק לשאול צרכיהם והיה ערך התשורה כפי ערך כבוד הנותן והמקבל, אולם השכר שהיו נותנים השואלים בעד הפקת שאלתם היה כפי הטורח וכפי מהות הענין ששאלוהו עליו, וזה שכתוב והנה אם נלך, הלא צריכים אנו,
א. לשלם לו בעד טרחו ומה נביא לאיש הגם שבזה יספיק דבר מועט כי הענין הנדרש שהם האתונות אינו ענין גדול, בכ״ז הלא גם הלחם אזל מכלינו וכ״ש כי כסף אין,
ב. הלא כשאתראה אנכי לפניו בהיותו איש נכבד ראוי שאקריב לו תשורה, ערך התשורה תהיה מצד שהוא איש אלהים ולא יראו פניו ריקם,
ותשורה אין להביא שזה אין במציאות כלל כי זה יגדל לפי ערך המקבל והנותן.
ותשורה – משרש שור שענינו ראה, מנחה לאיש נכבד לבלתי הראות לפניו ריקם.
ולא היה שאול מכיר במעשיו של שמואל וסבר שיבקש שכר1, וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְנַעֲר֗וֹ, וְהִנֵּ֣ה אם2 נֵלֵךְ֮ אליו, והוא מקבל ממון3 כמו הקוסמים4 מה נעשה? וּמַה-נָּבִ֣יא לָאִישׁ֒?! איזה מנחה נביא לו?!⁠5 אפילו לחם לא נוכל להביא לו6 כִּ֤י הנה הַלֶּ֙חֶם֙ אָזַ֣ל7 מִכֵּלֵ֔ינוּ, וגם כסף אין! כי הנה אפילו שהלחם אזל אין לנו במה לקנות צידה לדרך8, וּכל שכן9 שֶׁתְשׁוּרָ֥ה שמתנה10 אֵין לנו -לְהָבִ֖יא לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים! מָ֖ה אִתָּֽנוּ מה עלינו לעשות?⁠11:
1. רש״י.
2. מצודת דוד.
3. תרגום יונתן, מלבי״ם.
4. רד״ק.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. הלך (נגמר), מצודת ציון.
8. רד״ק, אברבנאל. הרד״ק מפרש שלא היתה כוונתם לתת לו לחם, אלא שאפילו לחם אין לנו וכל שכן דבר אחר לתת לו, ומצודת דוד מבאר שאם היה להם לחם הם היו מביאים אותו. ומלבי״ם מבאר שמנהגם היה שהבא אל הרואה היה משלם לו שכר טרחה, ומי שהיה בא לפני שר או גדול היה מביא לו תשורה כפי ערך הנותן והמקבל, ולכן אמר שאול שאמנם עלינו לשלם לו שכר מועט כי העניין שהם באו לשאול אותו היה בו טרחה מועטת, אבל אין לנו אפילו לחם לתת לו, ואם מצד התשורה שעלי לתת לו, ראוי שאתן לו תשורה גדולה מאד כי אני איש נכבד והוא איש אלוהים.
9. רד״ק, אברבנאל.
10. מצודת ציון. ורש״י מבאר לשון תקרובת.
11. תרגום יונתן.
תרגום יונתןר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) וַיֹּ֤⁠סֶף הַנַּ֙⁠עַר֙ לַעֲנ֣וֹת אֶת⁠־שָׁא֔וּל וַיֹּ֕⁠אמֶר הִנֵּ⁠ה֙ נִמְצָ֣א בְ⁠יָדִ֔י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְ⁠נָֽתַתִּ⁠י֙ לְ⁠אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וְ⁠הִגִּ֥⁠יד לָ֖נוּ אֶת⁠־דַּרְכֵּֽנוּ׃
And the servant answered Saul again and said, "Behold, I have in my hand a quarter of a shekel of silver that I will give to the man of God to tell us our way.⁠"
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאוֹסִיף עוּלֵימָא לְמַעֲנֵי יַת שָׁאוּל וַאֲמַר הָא אִשְׁתְּכַח בִּידִי זוּזָא חֲדָא דְכַסְפָּא וְנִתֵּן לִנְבִיָא דַייָ וִיחַוֵי לָנָא יַת אָרְחָנָא.
רבע שקל – זוזא חדא דכספא.
A quarter shekel. One zuz of silver.
רבע שקל כסף – כתרגומו: זוזא חדא דכספא. וכן מצינו סלע ד׳ דינרין.
ויוסף הנער לענות את שאול – פירוש: לדבר, כמו: וענית ואמרת (דברים כ״ו:ה׳), ויען איוב (איוב ג׳:ב׳) הראשון. כי זה תחלת השבת הדבור שהשיב הנער אל שאול בדבר הנביא, ואיך יאמר ויוסף הנער? וכן תרגם יונתן: למעני ית שאול, ולא תרגם: לאתבא.
ויתכן לפרשו כמשמעו, ענין מענה, שהוא השבת הדבור. ופי׳ ויוסף – כי מתחילה אמר שאול לנערו לכה ונשובה, וענה לו הנער: הנה נא איש האלהים בעיר הזאת (שמואל א ט׳:ו׳), ועתה כשאמר לו שאול: ומה נביא לאיש (שמואל א ט׳:ז׳), הוסיף הנער לענותו: הנה נמצא בידי רבע שקל.
רבע שקל כסף – תרגם יונתן: זוזא חד דכספא, כי השקל ארבעה זוזים.
ויאמר הנה נמצא בידי רבע שקל כסף – ראוי שישאל שואל מה המתן הזה למי שהיה מושל בישראל ואיך יתכן שידמה שיהיה מדרך הנביא לקחת אלו המתנות, וידמה שנאמר בזה כי זה המתן לא היה אלא להעיר הנביא שיתבודד בעניני בעל זה המתן ובזה האופן היתה מחשבתו מתבודדת בעניניו והיתה מגעת לו הנבואה בהם ולזה היה נהוג שיתנו לו השואלים ממנו דבר נבואה דבר מה לסבב שיתבודד מחשבתו בעניניהם ואולי היה זה עתה כי אולי מצד הזקנה לא היתה מגעת לו הנבואה בכמו אלו הענינים כי אם בזה האופן וכן מצאנו ביצחק שאמר לעשו שיביא לו מטעמים ויאכל כדי שתתבודד מחשבתו בעניניו זמן רחב ויגיע לו בדרך נבואה מה שעתיד לבא אליו כי אין מדרך השלם שיבקש כמו אלו הדברים לבקשת התענוג כמו שבארנו בפירושנו לדברי התור׳ והנה שמואל להיות מחשבתו משוטטת בענין המלך ששאלו ישראל מי מהם יבחר לו להיות מלך כי כבר אמר לו הש״י שימליך לישראל מלך הגיע אליו הנבואה בזה קודם שישאל ממנו שאול דבר ולזה הודיע אותו כל עניניו תכף ובשר אותו על צד המלוכה כשאמר לו שכל חמדת ישראל היה לו ולכל בית אביו.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

והנער אמר שהיה בידו רבע שקל כסף ומשלו יתנהו לאיש האלהים, ועם היות המעות מכיס הנער ולא מכיס שאול והנה השאלה שישאלו מהנביא יהיה משותפת לשניהם, וזהו ונתתי לאיש האלהים בלשון יחיד, והגיד לנו את דרכינו בלשון רבים. וכבר העיר רלב״ג איך אמר הנער שהיה בידו רבע שקל כסף לתת לשמואל שהיה שופט את כל ישראל? ואמר שהיה זה לסבב התבודדותו בענין השאלה. ואני אחשוב שהיה זה מפתיותם וסכלותם שלא שיערו מעלת שמואל:
נמצא בידי – רצה לומר משלי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

(ח) ויוסף השיב הנער, זה אמת שאם תתראה אתה לפניו דרך ראיית פנים צריך אתה לתת לו תשורה, אבל העצה שרק אנכי אלך אצלו ובידי נמצא רבע שקל כסף שזה יספיק בעד שכר טרחו ונתתי אותו אנכי בעד מה שיגיד לנו את דרכנו – ואנכי בהיותי נער משרת א״צ לתת תשורה.
וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֙עַר֙ לַעֲנ֣וֹת אֶת-שָׁא֔וּל וַיֹּ֕אמֶר נכון כי אתה לא יכול ללכת לנביא ללא תשורה ואולם אני בהיותי נער משרת, אינני צריך לתת תשורה1, הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י ממון מִשֶּׁלִּי2, רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל זוז3 כָּ֑סֶף, וְנָֽתַתִּי֙ ואני אתן אותו לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים כשכר טרחה4 ולא כתשורה5, וְהִגִּ֥יד ויגיד לָ֖נוּ אֶת-דַּרְכֵּֽנוּ:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. תרגום יונתן, רש״י, מהר״י קרא, רד״ק.
4. מלבי״ם.
5. רלב״ג מבאר כי המתן לא היה אלא כדי להעיר הנביא שיתבודד בעניני הנותן, וכך היתה מגעת לו הנבואה בעניינו, כמו שמצאנו ביצחק שאמר לעשיו שיביא לו מטעמים ויאכל כדי שתתבודד מחשבתו בעניניו, ואברבנאל חולק וסובר כי לא שיערו את מעלתו של שמואל.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ט) לְ⁠פָנִ֣ים⁠׀ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה⁠־אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּ⁠לֶכְתּוֹ֙ לִדְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְ⁠כ֥וּ וְ⁠נֵלְ⁠כָ֖ה עַד⁠־הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּ⁠בִיא֙ הַיּ֔⁠וֹם יִקָּ⁠רֵ֥א לְ⁠פָנִ֖ים הָרֹאֶֽה׃
Beforehand in Israel, when a man went to inquire of God, he would say, "Come and let us go to the seer"; for the prophet of today used to be called a seer.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
בְּקַדְמִין בְּיִשְׂרָאֵל כִּדְנַן אֲמַר גַבְרָא בְּמֵיזְלֵיהּ לְמִתְבַּע אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ אִיתוֹ וְנִתְמְטֵי עַד חֶזְוַיָא אֲרֵי לִנְבִיָא יוֹמָא דֵין מִתְקְרֵי מִלְקַדְמִין חֶזְוַיָא.
לפנים בישראל – הסופר כתב זאת, ואין זה מדברי נער שאול.
כי לנביא היום – למי שקורים אותו נביא היום, היו קורים לפנים רואה.
In former times in Yisroel. The author wrote this verse,⁠1 i.e., this is not part of the youth of Shaul's statement.
For the "prophet" of today. The one who is called 'prophet' today was formerly called 'seer.'
1. I.e., Shemuel. See Maseches Bava Basra 14b which states that Shemuel authored the Book of Shemuel. However, being that Shemuel died before Shaul who only reigned for two years, what is the meaning of “formerly” and “of today” as stated in the verse? Radak therefore suggests that “formerly” refers to an earlier period when prophets were known for their ability to predict the future and to display a knowledge of hidden things, therefore the term רוֹאֶה. However, in Shemuel’s time prophecy became widespread, but the type of prophecy was a Divine inspiration to bring to the people the word of ‘ה, therefore the term נָבִיא [from the root בוֹא]. In Shaul’s case he was looking for a רוֹאֶה to tell him where his donkeys were. Others however, maintain that the author of this verse may have been Ezra or Yirmeyahu.
אלפנים בישראל כה אמר האיש בלכתו לדרוש אלהים וגו׳ – פתרון, כך היה מנהג לפנים בישראל כלומר בדורות הראשונים. כה אמר האיש בלכתו לדרוש דבר אלהים – שיגיד לו את דרכיו, לכו ונלכה עד הרואה על שם שהק׳ מראה לנביא דרכו, איש הבא אל הנביא לדרוש את י״י מאתו ועל שם שרואה דרכיו של נדרש מה יקרהו נקרא רואה.
כי לנביא היום יקרא לפנים הרואה – מה שאנו קורין עכשיו נביאים בדורות האחרונים היו קורין דורות הראשונים רואה, כמו בדורו של שמואל ששאלו לנערות היוצאות מים לשאוב היש בזה הרואה (שמואל א ט׳:י״א), כך היו נקראין בדורות הראשונים שהיו מגידים לאיש ואיש כמעלליו ומראין לו עון שעתיד לקרותו בכך ומשיבים אותם מרשעם ומדרך הקשה אם היה אחד בעיר ושנים במשפחה שחוטאים. אבל משרבו החוטאים שהיו משוטטים בכל חוצות ואין איש עושה משפט וצדקה מבקש אמונה, וישלח י״י ביד כל נביא וכל חוזה לאמר שובו נא מדרכיכם הרעים (מלכים ב י״ז:י״ג), יום השכם ושלוח (ירמיהו ז׳:כ״ה), חזרו לקרוא אותם נביאים על שם שמוכיחין לישראל, כי נבואה הוא לשון דיבור ולשון תוכחה, כמו בורא ניב שפתים (ישעיהו נ״ז:י״ט).
כשהוא אומר כי לנביא היום יקרא לפנים הרואה – מה שהדור הזה קורא נביא, היו הדורות הראשונים קורין רואה. למדת כשנכתב ספר זה כבר חזרו לקרוא לרואה נביא, מכלל שספר זה לא נכתב בימי שמואל. שכשתחזור על כל המקרא לא תמצא שנקרא נביא רואה כי אם כאן, שהוא אומ׳ איזה בית הרואה (שמואל א ט׳:י״ח), למדת שדורו של שמואל הוא נקרא לפנים בישראל. ודור אחרון לשמואל, ועלב אותו הדור הוא אומר כי לנביא היום וגו׳. ורבותינו זכרוניהם ברכה אמרו ששמואל כתב ספרו, והמאיר לארץ ישים מחשך לאור ומעקשים למישור (ישעיהו מ״ב:ט״ז).
א. במהדורה המקורית של עפפנשטיין, מופיע הביאור על פסוק ט׳ לפני הביאור על פסוק ב׳.
ב. כן במהדורת עפנשטיין. ואולי צ״ל רק: ״על״.
לפנים בישראל – זה דבר הסופר.
כי לנביא היום – למי שקורין לו נביא היום היו קורין לפנים רואה.
נביא – מנחם חיברו עם ניב שפתים. ולא נראה לי.
כי לנביא היום – קבלו חז״ל כי שמואל הנביא כתב ספרו, וזה המעשה היה בסוף ימיו, כי בחיי שאול מת שמואל, ושאול לא מלך כי אם שתי שנים. אם כן, מה הוא לפנים? או מהו היום? יתכן לפרש כי קריאת הרואה לנביא כמו שהיה לפנים כן היה היום שכתב שמואל זה, ומה שאמר: לפנים אין רצונו לומר שנפסק היום, אלא רוצה לומר כי מלפנים היתה זאת הקריאה שקראו לנביא שאול ונערו רואה, כמו שאמרו: היש בזה הרואה (שמואל א ט׳:י״א), איזה בית הרואה (שמואל א ט׳:י״ח). אבל מקרוב בימי שמואל שנפרצה הנבואה, ויצאו דברי הנביאים בישראל, הן בתוכחות הן בעתידות, היו קוראים גם כן לרואה נביא, לפי שלשון נביא הוא לשון דבור, מענין: ניב שפתים (ישעיהו נ״ז:י״ט), ואף על פי שאינם שורש אחד. ובימי שמואל יש שהיו קוראים רואה בדברי הקדמונים, ויש שהיו קוראים נביא. ופירוש רואה – שרואה במראה הנבואה העתידות או מה שמצוה לפי שעה להגיד. וכן: זאת לפנים בישראל וגו׳ שלף איש נעלו (רות ד׳:ז׳) – כי מלפנים היה ואותו היום גם כן היתה זאת התעודה, ועוד היום הוא הקנין שקונין בו כל דבר.
ואמנם צורך הנמשך לזה לפנים בישראל כה אמר האיש, אינו לתת צורך למה שקדם (כי הם לא קראוהו עד הנה לא רואה ולא נביא כי אם איש האלהים) אבל הוא הקדמה למה שיזכור ששאלו את הנשים היש בזה הרואה? ויאמר הכתוב שלפנים בימי שאול ושמואל כה אמר האיש בלכתו לדרוש אלהים (כי היו האנשים שואלים לנביאים על עניניהם, כמו שאמר על זה אדוננו משה ליתרו (שמות י״ח ט״ו) כי יבא אלי העם לדרוש אלהים), היו אומרים לכו ונלכה עד הרואה, כי למה שהיה נקרא נביא היום בזמן שחובר הספר הזה, היו קוראים לפנים הרואה. והיו השמות האלה בבחינות, כי שם רואה היה נאמר על השגת הדברים במראה הנבואה, ושם נביא נאמר על ספרו הענינים שהשיג לבני אדם שהוא נגזר מלשון (ישעיהו נ״ז י״ט) ניב שפתים. והפסוק הזה מורה שלא כתב זה שמואל כי אם ירמיהו או נביא אחר שקם אחריו ימים רבים, ולזה ספר מנהג השמות בימים הראשונים ומנהגם בזמן שנכתב הספר, או נוסף הפסוק הזה מיד עזרא, וכמו שהבאתי בהקדמת הספרים האלה בראש ספר יהושע:
לפניס בישראל – אלה דברי כותב הספר שאמר: בימים הקדמונים היה מנהג הלשון בישראל, כשהלך מי לדרוש דבר ה׳ מן הנביא, היה אומר נלך עד הרואה.
כי לנביא היום – מה שהיום נקרא נביא, היה נקרא לפנים רואה.
לפנים כותב הספר יודיענו בל נתפלא איך היה זה שעל שור ועל חמור ועל כל אבדה היו הולכים אל הרואה והיו נותנים לו בשכרו כסף ובעד ראיית פניו תשורה (כי לולא היה המנהג כן לא היה שאול אומר כן לנערו) מה שלא מצינו כזאת בכל הנביאים אשר היו אחרי הדור ההוא, אומר כי יש הבדל בין הנביא בדור אחרון ובין הרואה לפנים, שהנביא נקרא שמו על שם דברותיו ותוכחותיו (מלשון ניב שפתים) על כי ה׳ דבר בו וישלחהו להגיד לעם פשעם ולבית יעקב חטאתם, ולא שלחהו במלאכות ה׳ רק לצורך עניני הכלל והגוי כולו ולא חל רוח הקודש עליו להראותו דברים פרטיים הנוגעים אל היחידים, אבל הרואה נקרא בשמו על שם שהיה צופה ברוח הקודש השורה עליו כל הדברים ההויים והעתידים וגם עניני היחידים ופרטיהם, ועל כן היו בורחים מן הנביא אשר היה תמיד מגיד פשע ומוכיח עלי עון, ורדפום אחר הרואה באשר כל אחד השיג ממנו מבוקשו על הגניבה ועל האבידה ועל החולה ועל האשה והבנים, והיו נותנים לו תשורה ומתן בעבור שהתבודד לעיין על עניניהם, וזה שכתוב כי לפנים בישראל כה אמר האיש בלכתו לדרוש אלהים לכו ונלכה עד הראה כי היו הולכים אל הרואה ודורשים אליו, והיו הולכים אצלו חבורות אנשים כי כ״א היה לו ענין לשאול כי לנביא היום שאין הרוח חל עליו רק לנבאות ולהוכיח בשבט פיו יקרא לפנים הראה כי צפה על כל הפרטים ברוח הקודש אשר לא מש ממנו.
עד הראה – שם נביא נגזר מן ניב שפתים, כי נביא הוא (פרשת וירא), מרים הנביאה (בשלח), מתנבאים במחנה (בהעלתך), אם יהיה נביאכם (שם), הַנִבְאִים בכנורות (דברי הימים א כ״ה:א׳) וזולתם, א״כ קראו נביא למדבר בפומבי ומגיד שבחי ה׳ וקורא בני אדם אל משמעתו (שים עיניך על הדמות השרשים ניב מלשון תנובה [ואת תנובתי הטובה, שופטים ט׳] לשון פרי ותבואה וכן בלשון נבואה עיקר השרש הוא בא) ודבריו עושים פירות; ואם ה׳ שלחו לדבר יקראוהו נביא ה׳, כפירוש המשתדל על פסוק אם יהיה נביאכם, ולמגיד עתידות קראו בשם רואה או חוזה, ובאחרית הימים בהגיד הנביאים דברי האל לעם הגידו גם העתידות והיו חוזים ונביאי ה׳ כאחת; ומדברי נער שאול נוכל להבין שבימים ההם רבו רואי שקר בישראל (כהן מיכה שאל בתרפים לבני דן) מגידי עתידות למי שיהיה בשכר גרוע, עד כי שאול ונערו חשבו שהיה כדאי לשלם שכר הרואה בתתם לו תשורה מצידתם לדרך, ואחר נחה דעתם בראותם שיש בידם רבע שקל כסף! לתתו מנחה לאיש האלהים, ונביאי אמת לא נטפלו מימיהם כי אם לשר צבא או נגיד בעמו, וגם לא קבלו שוחד על דבריהם, ורוע מעשי בני שמואל אולי הוציאו שם רע גם עליו כי אמרו גם ידו עם ידם, וכן הוכיח איש האלהים את עלי, ותכבד את בניך ממני להבריאכם מראשית כל מנחת ישראל לעמי (למעלה ב׳:כ״ט).
המקרא מספר שלא נתפלא איך יתכן שעל כל אבידה היו הולכים אל הנביא והיו נותנים לו בשכרו כסף ובעד ראיית פניו תשורה, מה שלא מצינו כזאת בכל הנביאים אשר היו אחרי הדור ההוא1, כי2 לְפָנִ֣ים בימים הקדמונים3 | כך4 היה מנהג הלשון5 בְּיִשְׂרָאֵ֗ל, כֹּֽה-אָמַ֤ר כך היה אומר6 הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתּוֹ֙ לִדְר֣וֹשׁ דבר7 אֱלֹהִ֔ים מהנביא8, לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד-הָרֹאֶ֑ה, כִּ֤י לַ״נָּבִיא֙״ שקוראים9 הַיּ֔וֹם בעת כתיבת ספר זה10, יִקָּרֵ֥א היו קוראים11 לְפָנִ֖ים בדורות הראשונים12 ״הָרֹאֶֽה״, כי בדור ההוא הרואה היה צופה ברוח הקודש גם עניינים של יחידים, ולא כמו נביא שמתנבא רק בענייני הכלל13:
1. מלבי״ם.
2. רש״י, מהר״י קרא, מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. ר״י קרא.
5. מצודת דוד.
6. מצודת דוד.
7. ר״י קרא.
8. מצודת דוד.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. אברבנאל. קיבלו חז״ל כי שמואל הנביא כתב ספרו וזה המעשה היה בסוף ימיו, אם כן מה הוא לפנים?! יתכן לפרש ״מלפנים״ היתה זאת הקריאה, אבל בימי שמואל שנפרצה הנבואה קראו גם רואה וגם נביא, רד״ק. ואברבנאל חולק ומבאר כי פסוק זה מעיד כי לא שמואל חיבר ספר זה אלא נביא אחר או שפסוק זה נוסף ע״י עזרא.
11. רש״י.
12. ר״י קרא.
13. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיֹּ֨⁠אמֶר שָׁא֧וּל לְ⁠נַעֲר֛וֹ ט֥וֹב דְּ⁠בָרְ⁠ךָ֖ לְ⁠כָ֣ה׀נֵלֵ֑כָה וַיֵּֽלְ⁠כוּ֙ אֶל⁠־הָעִ֔יר אֲשֶׁר⁠־שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃
Then Saul said to his servant, "Your words are good; come, let us go.⁠" So they went to the city where the man of God was.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותמנחת שימלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר שָׁאוּל לְעוּלֵימֵיהּ תַּקִין פִּתְגָמָךְ אִיתָא נֵיזֵיל וַאֲזַלוּ לְקַרְתָּא דְתַמָן נְבִיָא דַיָי.
השמיני הוא להודיע שראוי לאדם שיהיה שומע לעצה הטובה אף על פי שיהיה היועץ שפל וקטן ממנו ולזה ספר ששמע שאול לנערו במה שיועץ לו שילכו לאיש האלהים והגיד להם את בואם.
לכה נלכה – כן כתיב נלכה לא ונלכה בוי״ו וזה ברור ממסורת הגדולה דחשיב הדין פסוקא באלפא ביתא מן תרתין תיבותא לא נסבין וא״ו בריש תיבותא ומטעין אינשי בהון.
ויאמר שאול ראה כי טובה עצת הנער שהוא יהיה השואל והנותן ולכן אמר לכה נלכה אתה תהיה העקר בהליכה ואני הטפל וגם זה היה מאת ה׳ שיחשוב שאול להתנכר לפני הרואה לבל יתראה לפניו כאיש נכבד וראה כי בכ״ז הכיר הרואה כי עליו יציץ נזרו.
וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל אשר ראה כי טובת עצת הנער1 לְנַעֲר֛וֹ, ט֥וֹב דְּבָרְךָ֖! לְכָ֣ה ואתה תהיה העיקר בהליכה ואני הטפל2 | וְנֵלֵ֑כָה כדבריך אל איש האלהים, וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל-הָעִ֔יר אֲשֶׁר-שָׁ֖ם היה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
תרגום יונתןרלב״ג תועלותמנחת שימלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יא) הֵ֗מָּ⁠ה עֹלִים֙ בְּ⁠מַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר וְ⁠הֵ֙מָּ⁠ה֙ מָצְ⁠א֣וּ נְ⁠עָר֔וֹת יֹצְ⁠א֖וֹת לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַיֹּ⁠א⁠מְ⁠ר֣וּ לָהֶ֔ן הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ה הָרֹאֶֽה׃
As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water and said to them, "Is the seer here?⁠"
תרגום יונתןמדרש שמואלרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
אִינוּן סַלְקִין בְּמַסְקָנָא דְקַרְתָּא וְאִינוּן אַשְׁכָּחוּ עוּלֵימָן נַפְקִין לְמִמְלֵי מַיָא וַאֲמַרוּ לְהֵן הֲאִית הָכָא חֶזְוַיָא.
המה עולים במעלה וגו׳.
התשיעי הוא להודיע שראוי למי שירצה לדבר עם איש מה שיחקור תחלה אנה ימצאהו כדי שיתיישר לבא אליו בחריצות כי אולי אם לא יחקור בזה תהיה דרכו לבטלה ולזה ספר שחקר שאול ונערו עם הנערות היוצאות לשאב מים אם היה הנביא שם קודם שרצו להכנס לעיר.
המה עולים במעלה העיר וגו׳. זכר שהלך שאול ונערו לשאול משמואל ושבהיותם עולים במעלה העיר (שהיה יושב במקום גבוה) מצאו נערות יוצאות לשאוב מים וישאלו אותן היש בעיר הזאת הרואה? ועם היות שניהם שואלים, הנה הנערות למה שראו ששאול היה בחור וטוב אליו דברו בעצם וראשונה, ולכן האריכו בדברים עמו ליופיו, וכן אמרו במדרש שמואל (פרש׳ י״ג) וכל האורך הזה למה? שהיו מביטות ביופיו של שאול.
לשאוב – כן יקרא לקיחת המים, כמו: ושאבתם מים (ישעיהו י״ב:י״ג).
במעלה העיר – בהמסלה העולה אל העיר.
היש בזה – בה״א השאלה, ורצה לומר: האם יש פה הרואה.
המה גם זה היה בהשגחה שאחר שאמר ה׳ כי כעת מחר אשלח אליך איש מארץ בנימין היה מוכרח שיגיע לפני שמואל ברגע זו שגבל ה׳ לא קודם ולא מאוחר כמ״ש כעת מחר, ולכן סבב שדברו הנערות עמו ועכבוהו באריכות לשונם עד בוא הרגע בצמצום.
יצאות – מן העיר אל עין המים שחוצה לה.
הֵ֗מָּה הם היו עֹלִים֙ בְּמַעֲלֵ֣ה בדרך העולה אל1 הָעִ֔יר, וְבהשגחת ה׳2 הֵ֙מָּה֙ הם מָצְא֣וּ נְעָר֔וֹת יֹצְא֖וֹת לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם, וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֔ן, הֲיֵ֥שׁ האם יש3 בָּזֶ֖ה פה4 הָרֹאֶֽה? וכדי שהתגלות שמואל לשאול תגיע בדיוק במועד שהקב״ה קבע, גרם ה׳ יתברך כי הנערות יאריכו בתשובתן5:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם, רד״ק בפס׳ י״ג. ואמרו במדרש שמואל (פרשה י״ג) וכל האורך הזה למה? שהיו מביטות ביופיו של שאול, אברבנאל.
תרגום יונתןמדרש שמואלרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַתַּ⁠עֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛ם וַתֹּ⁠אמַ֥רְנָה יֵּ֖⁠שׁ הִנֵּ֣⁠ה לְ⁠פָנֶ֑יךָ מַהֵ֣ר⁠׀ ⁠עַתָּ֗⁠ה כִּ֤י הַיּ⁠וֹם֙ בָּ֣א לָעִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַיּ֛⁠וֹם לָעָ֖ם בַּבָּ⁠מָֽה׃
And they answered them and said, "He is. Behold, he is before you. Make haste now, for he has come today into the city, for the people have a sacrifice today in the high place.
תרגום יונתןמדרש שמואלר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲתִיבוּ יַתְהוֹן וַאַמָרָא אִית דָא הָא קֳדָמָךְ אוֹחִי כְעַן אֲרֵי יוֹמָא דֵין עַל לְקַרְתָּא אֲרֵי שֵׁירוּ נִכְסַת קוּדְשַׁיָא יוֹמָא דֵין לְעַמָא בְּבֵית אַסְחֲרוּתָא.
ותעננה אותם ותאמרנה יש וגו׳ – ר׳ יודן ורבי מרי בר יעקב. אמרו להם אין אתם רואים ענן שהוא קשור על פתחו. ואין יש אלא ענן. כמה דאת אמר ויש אשר יהיה הענן וגו׳ (במדבר ט׳:כ׳-כ״א).
כי זבח היום לעם בבמה – לפי שהותרו הבמות.
ותאמרנה יש – יש בו דרש: אמרו לו: תראה הענן קשור על פתחו כד״א: ויש אשר יהיה הענן (במדבר ט׳:כ׳-כ״א).
הנה לפניך – כנגד שאול, כי הוא הנכבד, וחבירו נערו היה.
לעם בבמה – כל במה בזה הענין, ובדומה לו תרגם יונתן: בית אסחרותא, לפי שהיו זבחי שלמים שהם נאכלין לכל אדם אחר הקטרת חלבים וזריקת דם, והיו עושין אנשי העיר אותו זבח לאכול אותו בבית הבמה אשר עשו אותה לשעה, כי היתר הבמות היה באותו הזמן משחרב שילה והיה המשכן בנוב. וכל מקום מאכל קורין אותו מסיבה, לפי שהיתה ישיבתם לאכול במסיבה. וכן תרגם: וישבו לאכול לחם (בראשית ל״ז:כ״ה) – ואסחרו, כמו שאמרו רבותינו ז״ל: במסיבה הלך אחר זקנה, ובלשון ארמית: אסחרותא.
ותענינה אותם – הפליגו רז״ל שאמרו מכאן שהנשים דברניות הן.
והנה דברו ראשונה בלשון יחיד יש הנה לפניך מהר עתה כי היום בא לעיר וגו׳, ודרשו חז״ל במדרש שמואל (שם) ותאמרנה יש, שתראה ענן קשור על פתחו כד״א (במדבר ט׳ כ׳) ויש אשר יהיה הענן. ובפסיקתא אמרו הה״ד (תהלים צ״ט ו׳) משה ואהרן בכהניו ושמואל בקוראי שמו וגו׳ בעמוד ענן ידבר אליהם, עמוד ענן במשה ואהרן שמענו, בשמואל מנא לן? שנאמר ותאמרנה יש, ואין יש אלא ענן, כמו (במדבר שם) ויש אשר יהיה הענן:
הנה לפניך – הראו לו מקום ביתו, שהיה לפניו וממולו.
זבח היום – זבח הקבוע ליום זה.
ותענינה אותם ותאמרנה רצה לומר על שאלתו היש בזה הרואה היה די שישיבו, יש והם האריכו למעניתם על דברים שלא נשאלו, ושיעור הכתוב,
ותענינה אותם יש ותאמרנה הנה לפניך מהר וכו׳, כי מ״ש הנה לפניך אינה עניה על שאלתו רק אמירה שאמרו בפני עצמם,
הנה לפניך מהר עתה – תחלה אמרו דרך כלל,
א. דע כי הנה לפניך – רצה לומר הנהו נמצא עתה לפניך, בקל תמצא לדבר עמו,
ב. בכל זאת מהר עתה מוכרח שתמהר לבא עתה כי אחר כך לא תמצאהו ופרשו דבריהם, מ״ש הנה לפניך – הוא משני טעמים:
א. כי היום בא לעיר ואינו מן המוסר שיאיצו עליו בני העיר בשאלותיהם ומשפטיהם תיכף בבואו עד ינוח תחלה מן הדרך ובזה תמצאהו לבדו לדרוש ענינך ממנו באשר אתה אורח.
ב. כי זבח היום לעם וכולם טרודים להכין הזבח ותמצאהו מתבודד לבדו.
הנה לפניך – תמצאהו בנקלה או ראינוהו יוצא מביתו ובא אחרינו לעלות הבמתה שמחוץ לעיר.
כי היום בא לעיר – מסיבובו לשפוט שאר המקומות אשר סביבותיה (למעלה ז׳:ט״ז).
וַתַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛ם וַתֹּאמַ֥רְנָה לשאול1 יֵּ֖שׁ כאן הרואה2, ובהראותן לשאול את מקום הרואה אמרו לו3, הִנֵּ֣ה הוא לְפָנֶ֑יךָ מולך4, ותוכל לדבר עימו בקלות5, וכדי לזהות את מקומו תראה ענן קשור על פתחו6, מַהֵ֣ר | עַתָּ֗ה אליו כִּ֤י הַיּוֹם֙ בָּ֣א הרואה לָעִ֔יר ואינו מן המוסר שיאיצו עליו בני העיר בשאלותיהם ומשפטיהם תיכף בבואו עד ינוח תחלה מן הדרך, ולכן תמצאהו לבדו לדרוש ענינך ממנו באשר אתה אורח7, כִּ֣י נקבע8 זֶ֧בַח לְהַיּ֛וֹם לָעָ֖ם בַּבָּמָֽה9 וכולם טרודים להכין הזבח ותמצאהו מתבודד לבדו, מה שאין כן לאחר מכן10:
1. שהיה הנכבד מבין שניהם, רד״ק.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. מדרש שמואל, רד״ק, ובפסיקתא אמרו הדא הוא דכתיב (תהלים צ״ט ו׳) משה ואהרן בכהניו ושמואל בקוראי שמו.. בעמוד ענן ידבר אליהם״, עמוד ענן במשה ואהרן שמענו, בשמואל מנא לן? שנאמר ותאמרנה יש, ואין יש אלא ענן, כמו (במדבר ט׳ כ׳) ״ויש אשר יהיה הענן״, אברבנאל.
7. מלבי״ם.
8. מצודת דוד.
9. לפי שהותרו הבמות, ר״י קרא. וכל ״במה״ בעניין מעין זה תרגם יונתן ״בית אסחרותא״ לפי שהיו זבחי שלמים שהם נאכלין לכל אדם אחר הקטרת חלבים וזריקת הדם, והיו עושין אנשי העיר אותו זבח לאכול אותו בבית הבמה אשר עשו אותה לשעה, כי היתר הבמות היה באותו הזמן משחרב שילה והיה המשכן בנוב, וכל מקום מאכל קורין אותו מסיבה לפי שהיתה ישיבתם לאכול במסיבה, רד״ק.
10. מלבי״ם.
תרגום יונתןמדרש שמואלר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יג) כְּ⁠בֹאֲכֶ֣ם הָעִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְ⁠א֣וּן אֹת֡וֹ בְּ⁠טֶ֩רֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַבָּ⁠מָ֜תָה לֶאֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא⁠־יֹאכַ֤ל הָעָם֙ עַד⁠־בֹּא֔וֹ כִּי⁠־הוּא֙ יְ⁠בָרֵ֣ךְ הַזֶּ֔⁠בַח אַחֲרֵי⁠־כֵ֖ן יֹא⁠כְ⁠ל֣וּ הַקְּ⁠רֻאִ֑ים וְ⁠עַתָּ֣⁠ה עֲל֔וּ כִּי⁠־אֹת֥וֹ כְ⁠הַיּ֖⁠וֹם תִּמְצְ⁠א֥וּן אֹתֽוֹ׃
As soon as you come into the city, you shall surely find him before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice. Afterwards those that are invited eat. Now therefore get up; for at this time you shall find him.⁠"
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
כְּמֵיעַלְכוֹן לְקַרְתָּא כֵּן תִּשְׁכְּחוּן יָתֵיהּ עַד לָא יִסַק לְבֵית אַסְחֲרוּתָא לְמֵיכַל אֲרֵי לָא אָכִיל עַמָא עַד מֵיתוֹהִי אֲרֵי הוּא פָרִיס מְזוֹנָא בָּתַר כֵּן אָכְלִין זַמְנַיָא וּכְעַן סַקוּ אֲרֵי יָתֵיהּ כְּיוֹמָא דֵין תִשְׁכְּחוּן יָתֵיהּ.
כבאכם העיר כן תמצאון אותו וגו׳ – וכל האורך הזה למה. מלמד שהיו מביטות בנוי של שאול ולא היו שבעות ממנו דברי רבי יהודה. אמר רבי יוסי נמצאת עושה בנות ישראל כך והלא כדרך שאי אפשר לאיש לזון את עיניו מהאשה שאינה ראויה לו כך אי אפשר לאשה לזון את עיניה מן האיש שאינו ראוי לה. וכל האורך הזה למה. מלמד שלא הגיע אותה שעה שאמר הקב״ה לשמואל כעת מחר אשלח אליך איש וגו׳ (שמואל א ט׳:ט״ז).
כי לא יאכל העם עד בואו כי הוא יברך הזבח אחרי כן יאכלו הקרואים – אמר ר׳ הונא תפתר כרבי ישמעאל. דרבי ישמעאל אמר הטוב והמטיב מן התורה. דכתיב ואכלת ושבעת וברכת (דברים ח׳:י׳) זו ברכה ראשונה. על הארץ (דברים ח׳:י׳) זו ברכה שניה. הטובה (דברים ח׳:י׳) זו בונה ירושלים, דכתיב ההר הטוב הזה (דברים ג׳:כ״ה). אשר נתן (דברים ח׳:י׳) זו הטוב והמטיב. כתיב בתורה לפניה ואין כתיב בה לאחריה. מה כתיב בתורה לפניה כי שם ה׳ אקרא הבו גודל לאלהינו (דברים ל״ב:ג׳). מה כתיב במזון לאחריו ואכלת ושבעת וברכת (דברים ח׳:י׳). ומנין ליתן את האמור של זה בזה. רבי שמואל בר נחמן בשם ר׳ יונתן שם שם לגזרה שוה מה שם שנאמר בתורה לפניה. אף השם שנאמר במזון לפניו. ומה השם שנאמר במזון לאחריו. אף השם שנאמר בתורה לאחריה. עד כדון כרבי ישמעאל. כרבי עקיבא מנין. רבי יוחנן בשם רבי עקיבא מקל וחומר. מה אם התורה שאינה טעונה לאחריה הרי היא טעונה לפניה. מזון שהוא טעון לאחריו לא כל שכן שיטעון לפניו. עד כדון מזון. תורה מנין. מה אם מזון שהוא חיי שעה טעון ברכה לפניו ולאחריו. תורה שחייה חיי העולם הזה וחיי העולם הבא על אחת כמה וכמה. רבי יצחק ור׳ נתן רבי יצחק אמר כי הוא יברך הזבח ואחרי כן יאכלו הקרואים – ורבי נתן אמר וברך את לחמך ואת מימך (שמות כ״ג:כ״ה). אימתי קרוי לחמך עד שלא אכלתו. אמר רבי מה אם בשעה שהוא שבע כתיב ואכלת ושבעת וברכת (דברים ח׳:י׳). בשעה שהוא רעב לא כל שכן. ר׳ זעירא בעי באלין תלתא דברכי אהדדי היך את עביד להון בשלשה שאכלו כאחד או בשלשה שאכלו זה בפני עצמו וזה בפני עצמו. ואם תעבדינן בשלשה שאכלו כאחת אפילו האמצעי מברך תחלה וסוף. אמר ר׳ שמואל בר אבדימי לא לימדה תורה ברכת המזון לאחריו אלא ברבים אם לרבים והלא בינו לבין עצמו מברך. אמר ר׳ אבא מרי בצלאה עשאוה כשאר כל המצות שבתורה. אכל דמאי וחד אמר אכל פירות ספק שניתקנו ספק שלא ניתקנו מזמנין. אמר ר׳ שמואל אחוי דרבי ברכיה מכיון שגזרו על דמאי רוב העם היו מכניסין לבתיהם והדא אמרה כותי מזמנין עליו וכותי לאו בספק. אמר רבי אבא תפתר כמאן דאמר כותי כגוי לכל דבר. דתניא כותי כגוי דברי רבי. רבן שמעון בן דמליאל אמר כותי כגוי לכל דבר.
כבואכם העיר כן תמצאון אותו וגו׳ כי הוא יברך (את) הזבח – א״ר נתן מכאן לברכת המזון [לפניו]. ר׳ ישמעאל אומר ק״ו אם כשאכל ושתה טעון ברכה דכתיב ואכלת ושבעת וברכת (דברים ח׳:י׳) ק״ו כשהוא תאב לאכול. ר׳ יצחק אומר הרי הוא אומר ועבדתם את י״י אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך (שמות כ״ג:כ״ה), אין לי אלא מזון, תורה מנין שטעון ברכה ק״ו מזון שהוא צורך חיי העולם הזה טעון ברכה, תורה שהיא חיי העולם הבא לא כל שכן.
כבואכם העיר כן תמצאון אותו בטרם יעלה הבמתה – כל כך למה, רב אמר שהנשים דברניות הן. ושמואל אמר כדי להסתכל ביופיו של שאול דכתיב משכמו ומעלה גבוה מכל העם (שמואל א ט׳:ב׳), רבי אומר לפי שאין מלכות נוגעת בחברתה אפילו כמלא נימא. ואית דאמרי בהאי לישנא כל האורך הזה למה, מביטות בנויו של שאול היו ולא היו שבעות ממנו דברי ר׳ יהודה, אמר ליה ר׳ יוסי אם כן עשית בנות ישראל כזונות והלא כשם שאי אפשר לאיש לזון את עיניו מאשה שאינה ראויה לו כך אי אפשר לאשה לזון את עיניה מאיש שאינו שלה, אלא שלא הגיע עדין השעה שאמר הקב״ה לשמואל כעת מחר אשלח אליך (שמואל א ט׳:ט״ז).
כבואכם העיר כן וגו׳ – מאריכות היו בדברים כדי להסתכל ביופיו של שאול.
הבמתה – תרגם יונתן: לבית אסחרותא. משחרבה שילה הותרו הבמות, והיו מקריבין שלמים בבמה ואוכלים יחד.
כי הוא יברך הזבח – תרגם יונתן: ארי הוא פריס מזונא, בוצע על המזון. על השלמים מברכין באכילתם: ברוך אתה י״י אלהינו מלך העולם אשר קדשנו במצותיו וצונו לאכול את הזבח.
כהיום – כאשר היום קיים.
As you enter the city you… They prolonged their conversation in order to gaze upon Shaul's handsomeness.⁠1
The high place. Targum Yonatan renders, 'to the banquet hall.' When Shiloh was destroyed, it became permissible [to offer sacrifices on] the high places, and they would sacrifice peace-offerings on the high place and eat together.
Because he blesses the offering. Targum Yonatan renders, אֲרֵי הוּא פָּרִיס עַל מְזוֹנָא meaning, 'for he will break bread.' [Before] partaking of the peace-offering they recited: 'Blessed are You Adonoy, our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments, and commanded us to eat the sacrifice.⁠"
As [surely as it is] day. Just as the day exists.⁠2
1. Maseches Berachos 48b. The girls gave an extraordinarily long answer to a relatively simple question. The fact that the entire conversation was recorded in Scripture makes it likely that they were struck by Shaul’s handsome appearance and wanted to gaze at him a few moments longer.
2. He said this to emphasize the truthfulness of his statement (Radak).
כי הוא יברך – כתרגומו ארי הוא פריס על מזונא.
כן תמצאון אותו – ודאי תמצאוהו.
הבמתה – כתרגומו: לבית אסחרותא מקום שהיו מסובין לאכל, שמשחרבה שילה הותרו הבמות והיו מקריבים שלמים בבמת יחיד ואוכלין.
ומדרש: היו מאריכות עמו בדברים כדי להסתכל ביופיו, ועוד שאין מלכות נוגעת בחבירתה אפילו כמלא נימא, ועדיין היה שופט שמואל.
כי הוא יברך הזבח – תרגומו: ארי הוא פריס על מזונא, בוצע על המזון. ועל השלמים מברכין באכילתן בא״י אמ״ה אקב״ו לאכל הזבח.
כהיום תמצאון אותו – פירש אותו רבינו כמו שהיום קיים.
וברצוני לומר כהיום – כל יום שיש בו זבח לעם וזמן אסיפה, כלומר היום תמצאוהו בביתו שלא יסבוב.
כבואכם העיר – כן אמרו רבותינו ז״ל: מה היה כל האריכות הזה שהאריכו אלו הנערות לדבר? מהם אמרו: כדי להסתכל ביופיו של שאול, ומהם אמרו: כי מי״י היא, לפי שלא הגיע עדין השעה שאמר לו הקדוש ברוך הוא לשמואל: כעת מחר אשלח אליך איש (שמואל א ט׳:ט״ז).
כי הוא יברך הזבח – תרגם יונתן: ארי הוא פריס על מזונא, והוא לשון בוצע בדברי רבותינו ז״ל: בעל הבית בוצע, ונקרא המברך תחלה בסעודה בוצע, לפי שבוצע הלחם ומברך עליו.
ופירוש: יברך הזבח – יברך על הזבח, ואף על פי שעל הלחם היה מברך תחלה, לפי שעיקר סעודה היה הזבח, אמר: יברך הזבח. או לפי שהזבח היה לו ברכה בפני עצמה, כי כשהיו אוכלין זבחי שלמים היו מברכים עליו: אשר קדשנו במצוותיו וצוונו לאכול הזבח, וברכת הלחם לא היתה פוטרת של זבח.
הקרואים – הקרואים והמזומנים לאכול שם, כתרגומו: זמיניא.
כהיום – הכ״ף לאמת הדבר, וכן: השבעה לי כיום (בראשית כ״ה:ל״ג), והדומים לו.
כי אותו כהיום תמצאון אותו – פירוש: כי אותו שאתם מבקשים כהיום תמצאון אותו.
ועוד דברו לשניהם כבואכם העיר כן תמצאון אותו, ופירושו אצלי שלפי שאמרו ראשונה מהר עתה, לכן נתנו טעם למה צוו על המהירות ואמרו כבאכם העיר כן, ר״ל כאשר תבואו העיר כן, רוצה לומר במהירות כמו שאמרנו, אז תמצאון אותו בטרם יעלה הבמתה לאכול, כי אם תהיו מתאחרים לא תמצאו אותו כי יהיה כבר בבמה, לפי שלא יאכל העם עד בואו לפי שהוא יברך הזבח ואחרי ברכתו הקרואים יאכלו, ולכן ימהר הנביא לבוא שמה לפי שלא יתאחרו הקרואים בעבורו, ומפני זה תאות לכם לבקשו במהרה. ומה שאמרו הנערות עוד ועתה עלו כי אותו כהיום תמצאון אותו, הוא לומר עוד שלא יחשבו לקוות ליום מחר לדבר עמו כי אותו כיום ההוא ימצאוהו מפני ביאתו שמה לזבח, אבל בזולת היום ההוא לא ימצאוהו שם כי ישוב הרמתה כי שם ביתו, או ילך מעיר אל עיר, וכל זה לחייבם שלא יתמהמהו בדרך כי השעה צריכה לכך והיום ראוי לזה. וענין הזבח והבמה שזכרו היה, שאחרי שנחרב שילה הבמות מותרות והיו זובחים זבחי שלמים להשם והיו נאכלים לכל אדם אחרי הקטרת חלבים וזריקת הדם והיו אנשי העיר זובחים בבמה ואוכלים שמה, והיה שמואל הנביא בא שמה להדריכם במעגלי צדק ואוכל עמהם, והוא היה מברך ברכת הלחם. או נאמר שהיה מברך על הזבח אשר קדשנו במצותיו וצונו לאכול הזבח:
הקרואים – המזומנים להסעודה, והוא מלשון קריאה.
כהיום – כהעת הזאת, כי ׳יום׳ יאמר גם על ענין ׳עת׳, וכן: ביום הכותי (במדבר ח׳:י״ז), והכ״ף באה לאמתת הדבר.
כן תמצאון – רצה לומר: עדיין יהיה בביתו ולא עלה הבמה, ותמצאון אותו בביתו.
כי לא יאכל העם – רצה לומר: לזה מהר ולך, כי לא הרבה יתעכב בביתו, כי לא יאכל העם עד בואו, וימהר לבוא שמה, שלא יתאחרו הקרואים בעבורו.
יברך הזבח – יברך על הזבח הברכה הראויה לה, והוא: אשר קדשנו במצותיו וצונו לאכול הזבח.
כהיום – כהעת הזאת תמצאון אותו ואמרו רבותינו ז״ל (ברכות מ״ח:): שהנערות האריכו בדבריהן, להסתכל ביפיו של שאול.
השאלות:
הנה האריכו לשון בלא הבנה, יש, הנה לפניך, והוסיף כבואכם העיר כן תמצאון אותו, ואמר שלישית כי אותו כהיום תמצאון אותו ומלבד זה הלשון, דחוק ובלתי מסודר.
כבאכם עתה פירשו מ״ש מהר עתה כי אם תמהרו אז כבאכם העיר כן תמצאון אותו בטרם יעלה הבמתה לאכל לא כן אם תתבוששו עד יעלה לאכל לא תוכלו לדבר אתו, ואל תחשבו כי יתאחר מלעלות הבמה,
כי לא יאכל העם עד בואו ובודאי ימהר לעלות מפני טרחת העם המתענים וממתינים עליו, ובפרט כי הוא יברך הזבח וימהר אל המצוה, ולכן עתה עלו ואל תתמהמהו וגם אל תדמו כי תמצאו אותו גם יום מחר כי אותו רק כהיום תמצאון אותו כי למחר יפנה מפה וישוב אל ביתו.
יברך הזבח – יתפלל לה׳ שיקבלהו ברצון שאם היתה כונתו יברך ה׳ היה כותב על הזבח, או הוא לשון קצר ע״ד לא תבנה אתהן גזית (יתרו).
כהיום – בודאי ובבירור, ואין להחליפו עם כיום ״ואתה עמד כיום״ (למטה כ״ז) שענינו קודם לכן.
וכדי להסתכל ביופיו של שאול היו הנערות מאריכות בדיבורן1, וכך הוסיפו, כְּבֹאֲכֶ֣ם אל הָעִ֣יר כֵּ֣ן ודאי2 תִּמְצְא֣וּן אֹת֡וֹ בביתו3, בְּטֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הרואה הַבָּמָ֜תָה אל הבמה להסב4 לֶאֱכֹ֗ל, ומהרו לשם כי לא יתעכב בביתו כדי לא לעכב את העם5, כִּ֠י לֹֽא-יֹאכַ֤ל הָעָם֙ עַד-בֹּא֔וֹ של הרואה, כִּֽי-הוּא֙ הרואה יְבָרֵ֣ךְ על הַזֶּ֔בַח את הברכה הראויה לו6, ורק אַחֲרֵי-כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַקְּרֻאִ֑ים המוזמנים7, וְעַתָּ֣ה עֲל֔וּ ואל תתמהמהו8, כִּֽי-רק9 אֹת֥וֹ כְהַיּ֖וֹם כעת הזו10 תִּמְצְא֥וּן אֹתֽוֹ, כי אחר כך יחזור לביתו שברמה, או ילך לעיר אחרת11:
1. ברכות מח., רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
2. מהר״י קרא.
3. מצודת דוד.
4. כך משמע מתרגום יונתן.
5. מצודת דוד.
6. שהיא ׳אשר קדשנו במצותיו וצונו לאכול הזבח׳, רד״ק, מצודת דוד.
7. רד״ק, מצודת ציון.
8. מלבי״ם.
9. מלבי״ם.
10. מצודת ציון.
11. אברבנאל.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַֽיַּ⁠עֲל֖וּ הָעִ֑יר הֵ֗מָּ⁠ה בָּאִים֙ בְּ⁠ת֣וֹךְ הָעִ֔יר וְ⁠הִנֵּ֤⁠ה שְׁ⁠מוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם לַעֲל֖וֹת הַבָּ⁠מָֽה׃
And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out towards them, to go up to the high place.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּסְלִיקוּ לְקַרְתָּא אִינוּן עָלִין בְּגוֹ קַרְתָּא וְהָא שְׁמוּאֵל נָפֵיק לָקֳדָמוּתְהוֹן לְמִיסַק לְבֵית אַסְחֲרוּתָא.
יוצא לקראתם – יוצא מבית אח׳ מן העיר לעלות הבמה ופגע בהם.
וזכר הכתוב שכאשר אמרו הנערות כן היה, כי בבוא שאול ונערו בתוך העיר היה שמואל הולך לבמה לאכול ופגע בהם: ובפרקי ר׳ אליעזר (פרק ל״ו) ר׳ עקיבא אומר, כל מי שנכנס לעיר ומצא נערות יוצאות לפניו דרכו מצלחת לפניו, ומנין תדע שהוא כן: בא וראה מאליעזר עבד אברהם, שעד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו והקב״ה הצליח דרכו, שנאמר (בראשית כ״ד נ״ו) וה׳ הצליח דרכי. ועוד ממי אתה למד? ממשה רבינו, שעד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו, שנאמר (שמות ב׳ י״ו) ולכהן מדין שבע בנות וגו׳ והצליח דרכו וגאל ישראל ממצרים. ומנין תדע שהוא כן? בא וראה משאול, עד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו, שנאמר והמה מצאו נערות יוצאות לשאוב מים וזכה למלכות. ומנין תדע שהוא כן? מיעקב, שעד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו, שנאמר, (בראשית כ״ט ה׳) והנה רחל באה והצליח דרכו:
המה באים כו׳ והנה שמואל יצא לקראתם זימן ה׳ ששמואל (הגם שהיה כפי הגלוי יוצא לעלות הבמה) יצא לקראתם ויפגוש אותם ברגע המיועד וזה היה עקר צאתו ברגע זו, ובאר הטעם כי.
באים בתוך העיר – מכינים עצמם להמם בה.
וַֽיַּעֲל֖וּ אל הָעִ֑יר, הֵ֗מָּה וכאשר הם בָּאִים֙ באו בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר, וְהִנֵּ֤ה כפי שאמרו הנערות כך היה1, שְׁמוּאֵל֙ אשר יצא מאחד הבתים2 יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם בדרכו3 לַעֲל֖וֹת אל הַבָּמָֽה: ס
1. ובפרקי דר׳ אליעזר (פרק ל״ו) ר׳ עקיבא אומר, כל מי שנכנס לעיר ומצא נערות יוצאות לפניו דרכו מצלחת לפניו, ומנין תדע שהוא כן? בא וראה מאליעזר עבד אברהם, שעד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו והקב״ה הצליח דרכו, שנאמר (בראשית כ״ד נו) ״וה׳ הצליח דרכי״, ועוד ממי אתה למד? ממשה רבינו, שעד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו, שנאמר (שמות ב׳ ט״ז) ״ולכהן מדין שבע בנות״ והצליח דרכו וגאל ישראל ממצרים. ומנין תדע שהוא כן? בא וראה משאול, עד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו, שנאמר ״והמה מצאו נערות יוצאות לשאוב מים״ וזכה למלכות. ומנין תדע שהוא כן? מיעקב, שעד שלא נכנס לעיר מצא נערות יוצאות לפניו, שנאמר (בראשית כ״ט ה׳) ״והנה רחל באה״ והצליח דרכו, אברבנאל.
2. רד״ק.
3. רד״ק. ומלבי״ם מבאר כי זימן ה׳ ששמואל (הגם שהיה כפי הגלוי יוצא לעלות הבמה) יצא לקראתם ויפגוש אותם ברגע המיועד וזה היה עיקר צאתו ברגע זה, ובאר הטעם כי יום קודם, ה׳ נגלה לשמואל בעניין המלכת שאול.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טו) וַֽיהֹוָ֔הי״י֔ גָּלָ֖ה אֶת⁠־אֹ֣זֶן שְׁ⁠מוּאֵ֑ל י֣וֹם אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֽוֹא⁠־שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃
Now Hashem had revealed to Samuel a day before Saul came, saying,
תרגום יונתןמדרש שמואלמיוחס לר״י קראאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּמִן קֳדָם יְיָ אִתְאַמַר לִשְׁמוּאֵל יוֹמָא חַד קֳדָם מֵיתֵי שָׁאוּל לְמֵימַר.
[פרשה יד]
כי לא יעשה אדני ה׳ דבר וגו׳ (עמוס ג׳:ז׳). כי לא יעשה אדני ה׳ דבר זה יוסף. ויאמר יוסף אל פרעה חלום פרעה אחד הוא וגו׳ (בראשית מ״א:כ״ה). דבר אחר כי לא יעשה אדני ה׳ דבר (עמוס ג׳:ז׳) זה דניאל. אדיין לדניאל בחזוא די ליליא רזא גלי (דניאל ב׳:י״ט). דבר אחר כי לא יעשה (עמוס ג׳:ז׳) זה משה. ויאמר משה כה אמר ה׳ כחצות הלילה (שמות י״א:ד׳). דבר אחר כי לא יעשה (עמוס ג׳:ז׳) זה אלישע. לך אמור לו חיה תחיה וגו׳ (מלכים ב ח׳:י׳). דבר אחר כי לא יעשה (עמוס ג׳:ז׳) אלו החכמים. דתנינן בארבעה פרקים הדבר מתרבה כו׳. דבר אחר כי לא יעשה וגו׳ (עמוס ג׳:ז׳). ויאמר ה׳ קח לך את יהושע בן נון וגו׳ (במדבר כ״ז:י״ח). דבר אחר כי לא יעשה וגו׳ (עמוס ג׳:ז׳) זה אליהו. ויאמר ה׳ אליו לך שוב לדרכך וגו׳ (מלכים א י״ט:ט״ו). דבר אחר כי לא יעשה (עמוס ג׳:ז׳) זה אחיה השילוני. וה׳ אמר אל אחיהו הנה אשת ירבעם וגו׳ (מלכים א י״ד:ה׳). דבר אחר כי לא יעשה (עמוס ג׳:ז׳) זה שמואל. וה׳ גלה את אזן שמואל וגו׳.
וי״י גלה את אזן שמואל – גלה כמו גילה, אך דרכו לבא במשקל קל אצל אזנים, כמו וגליתי את אזנך (שמואל א כ׳:י״ג) – אגלה אזנך.
ויי׳ גלה את אוזן שמואל וגו׳. אמר שיום אחד קודם ביאת שאול גלה ה׳ את אוזן שמואל ואמר לו במראה הנבואה כעת מחר אשלח אליך איש מארץ בנימין ומשחתו לנגיד על עמי ישראל והוא יושיע את עם ישראל מיד פלשתים.
(טו-טז) השאלות:
מה זה שכפל כי ראיתי את עמי, כי באה צעקתו.
וה׳ גלה וכו׳ לאמר כעת מחר אשלח אליך לכן היה צריך יפגשהו ברגע המיועד.
ומשחתו וכו׳ כי ראיתי וכו׳, הם מאמרים מגבילים ומשחתו לנגיד כי ראיתי את עמי רצה לומר שראיתי עניניהם שהם רוצים והם צריכים למלך להנהיג עניניהם,
והושיע את עמי מיד פלשתים כי באה צעקתו אלי מפני לוחציו.
והכתוב מספר, שצריך היה ששמואל יפגוש את שאול ברגע המיועד1, וַֽיהוָ֔ה כי ה׳ גָּלָ֖ה גילה2 אֶת-אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל במראה הנבואה3 י֣וֹם אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֽוֹא-שָׁא֖וּל אל העיר, לֵאמֹֽר ואמר לו:
1. מלבי״ם.
2. מהר״י קרא.
3. אברבנאל.
תרגום יונתןמדרש שמואלמיוחס לר״י קראאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(טז) כָּעֵ֣ת׀מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמְשַׁחְתּ֤וֹ לְ⁠נָגִיד֙ עַל⁠־עַמִּ֣⁠י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠הוֹשִׁ֥יעַ אֶת⁠־עַמִּ֖⁠י מִיַּ֣⁠ד פְּ⁠לִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֙יתִי֙ אֶת⁠־עַמִּ֔⁠י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ אֵלָֽי׃
"Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over My people Israel, and he shall save My people out of the hand of the Philistines. For I have looked upon My people, because their cry has come to Me.⁠"
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
כְּעִידַן הָדֵין מְחָר אֶשְׁלַח לְוָתָךְ גַבְרָא מֵאַרְעָא שֵׁבֶט בִּנְיָמִין וְתִמְשְׁחִינֵיהּ לְמֶהֱוֵי מַלְכָּא עַל עַמִי יִשְׂרָאֵל וְיִפְרוֹק יַת עַמִי מִידָא דִפְלִשְׁתָּאֵי אֲרֵי גְלֵי קֳדָמַי דוֹחֲקָא דְעַמִי אֲרֵי עֲלַת קְבֵילְתֵּהוֹן לָקֳדָמָי.
כעת מחר אשלח אליך איש מארץ בנימין וגו׳ – רב חנן בר אדא בעי לשעבר לא. אלא עד שלא הגיע הקץ הקב״ה מפליג עצמו משהגיע הקץ הקב״ה מפרס עצמו.
כעת מחר – כעת הזאת למחר, וכן תרגם יונתן: בעידנא הדין מחר.
כי ראיתי את עמי – כתרגומו: ארי גלי קדמי עולבנ׳ דעמי.
כי באה צעקתו אלי – כי פלשתים היו נלחמים בהם מעת שזקן שמואל, ולא היה יכול להוכיחם, חטאו, ופלשתים משלו בהם עד ששמו בארצם נציבים, וזעקו אל י״י, ואמרו לשמואל להקים להם מלך להושיעם.
ומה שאמר עוד כי ראיתי את עמי כי באה צעקתו אל ה׳, אין פירושו שהיו צועקים מפני פלשתים ושהיו צריכים אל מלך שאול להושיעם כמו שפירשו המפרשים, כי אין מעצור ביד השם להושיע את ישראל על ידי השופט, אבל הוא בהפך שאמר לשמואל שהנה יצוה אותו שימשח את שאול לנגיד לא להיותו הכרחי ומועיל כי אם למלא משאלות ישראל ובקשתם הרעה, וזהו כי ראיתי את עמי, ר״ל שהם רוצים עכ״פ שאבחר מלך עליהם ובאה צעקתם אליו על ענין המלך ולכן יצוה אותו למשחו:
לנגיד – למושל ושר.
כעת מחר – כעת הזאת ביום מחר.
כי ראיתי את עמי – משגיח אני בצרות עמי.
צעקתו – על מה שפלשתים עושים להם [אחר שנזדקן שמואל].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טו]

לנגיד – משרש נגד בל׳ ארמי משך (נגד שמא אבד שמיה, אבות פ״א) מושך הצבא אחריו ע״ד לך ומשכת בהר תבור (שופטים ד׳:ו׳) וכן בלשונות העמים Herzog, Duce.
והושיע את עמי – ראיה למה שכתבתי למעלה ח׳:כ׳.
ענהו – גלה לו, וכן אלהים יענה את שלום פרעה (מקץ).
כָּעֵ֣ת הזאת1 | מָחָ֡ר, אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן, וּמְשַׁחְתּ֤וֹ לְנָגִיד֙ למושל ושר2 עַל-עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהוֹשִׁ֥יעַ ויושיע אֶת-עַמִּ֖י מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים, כִּ֤י רָאִ֙יתִי֙ אֶת-עַמִּ֔י ומשגיח אני בצרתו3, כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ אֵלָֽי על מה שהפלשתים עושים להם4:
1. תרגום יונתן, רד״ק, מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד. כי מהעת שזקן שמואל ולא יכול היה להוכיחם, חטאו ישראל, והיו פלשתים נלחמים בהם ומשלו בהם עד ששמו בארצם נציבים, וזעקו אל ה׳ ואמרו לשמואל להקים להם מלך להושיעם, רד״ק, מצודת דוד. ואברבנאל מבאר כי לא על זעקת ישראל להושיעם מדובר, אלא על זעקתם להמליך עליהם מלך.
תרגום יונתןמדרש שמואלרד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יז) וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת⁠־שָׁא֑וּל וַיהֹוָ֣הי״י֣ עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤⁠ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּ⁠עַמִּֽ⁠י׃
And when Samuel saw Saul, Hashem spoke to him, "Behold the man of whom I spoke to you! This shall have authority over My people.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁמוּאֵל חֲזָא יַת שָׁאוּל וּמִן קֳדָם יְיָ אִתְאַמַר לֵיהּ הָא גַבְרָא דַאֲמָרִית לָךְ דֵין יַעְדֵי מַרְוָתָא מִן עַמִי.
יעצר בעמי – ימשול, כמו: עצור ועזוב (דברים ל״ב:ל״ו). כך דרך המושל, לעצור העם במלחמה, שלא יתפזרו ולא יתפשטו זה מזה, ולעצור בכל אחד מעשות רעה. בלשוננו קורין מעצור קירשטניר בלעז.
Will rule over My people. Will restrain [=will rule], similar to 'restrained [עָצוּר] and let free.'1 This is the function of the ruler, to restrain the people during war, that they not scatter or spread out one from another, and2 to restrain each one from doing evil.⁠3 In our language, we call מַעֲצוֹרdestenir, in Old French.
1. Devarim 32:36.
2. In the time of peace…
3. The phrase may be translated as “he will restrain them [the Philistines] from [attacing] My people” (Radak).
זה יעצר בעמי – כמו נעצרה נא אותך (שופטים י״ג:ט״ו) שכל העוזר לאדם מדחקו הוא עוצרהו, ובלשון לעז רטינש.
וי״י ענהו – דיבר אליו בקול.
זה יעצר בעמי – ימשול, כי כן המושל דרכו לעצור בעם במלחמה שלא יתפרדו ולעצור כל אחד מלעשות רעה.
ותרגומו: דין יעדי מרוותא מן עמי, כלומר ימנע מרות ואדונות מעמי.
וי״י ענהו – אמר לו מרוח הנבואה, וכן תרגם יונתן: ומן קדם י״י אתאמר ליה.
זה יעצר בעמי – ימלוך, כמו: יורש עצר (שופטים י״ח:ז׳) – יורש מלוכה. ונקרא המלך עוצר לפי שעוצר העם שלא ילכו ולא יעשו דבר אלא ברשותו.
ויונתן תרגם: דין יעדי מרותא מן עמי, כלומר יסיר המרות והממשלה מן עמי. ואמר זה בעבור פלשתים שהיו מושלים בהם, ואמר: יעצור – כלומר שיעצור פלשתים, וימנעם מלהלחם בישראל, כמו שאמר: והושיע את עמי מיד פלשתים (שמואל א ט׳:ט״ז).
ושמואל ראה את שאול וי״י ענהו – פירוש: ראה אותו יפה והגון ואמר בלבו שמא זהו שאמר לי הבורא אתמול, והיה ירא לגלות לו עד שענהו השם.
זה יעצר – כי המלך המושל עוצר העם מכמה פנים.
האחד עשר הוא להודיע עוצם מעלת שמואל בנבואה עד שכבר באה לו הנבואה בהקיץ ולזה ספר שכאשר ראה שמואל את שאול ענהו י״י הנה האיש אשר אמרתי אליך זה יעצור בעמי.
ובהיות ההודעה הזאת קודמת לשמואל הנה כאשר ראה את שאול באה אליו הנבואה לאמר זה האיש אשר אמרתי אליך זה יעצור בעמי, ר״ל ימלוך, כמו (שופטים י״ח ז׳) יורש עצר. ומזה תבין אמתת מה שכתבתי בספר מחזה שדי אשר אני עושה, שכבר תבוא הנבואה לקצת הנביאים השלמים בהשתמשות החושים, כי כן באה לשמואל ההודעה הזאת זה יעצור בעמי, וזה באמת סותר דעת הרב המורה (חלק ב׳ פרק מ״ה) ונקרא המלך עוצר לפי שעוצר ומונע העם שלא ירעו איש לאחיו, וגם כן עוצר ומונע אותם שלא ילכו להלחם כי אם ברשותו. וכפי יונתן יהיה נעצר בפלשתים וימנעם מלהלחם בישראל, ויעצור בהם בעבור עמו להושיעם:
ענהו – ענין אמירה, כמו: מענה לשון (משלי ט״ז:א׳).
יעצור – ימשול, על שם שעוצר ומעכב בעמו מלעשות דבר שלא ברשות.
השאלות:
ענהו משמע ששאל ע״ז.
וה׳ ענהו כי בראות שמואל את האורח הבא והוא ידע שברגע יבא האיש המיועד היה שואל ומשוטט במחשבתו אם זה הוא, וענהו ה׳ הנה האיש אשר אמרתי אליך זה יעצר בעמי באר לו שמה שא״ל שיושיעם מיד פלשתים יהיה מפני כי יעצר בעד רוע דרכם ומשובותיהם ובזה יזכה להושיע ולהושע.
יעצר בעמי – יעצור ברוחם וימנע מהם מעשות דבר נגד רצונו, ומזה נקראת המלוכה עצר, יורש עצר, (שופטים י״ח:ז׳).
וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת-שָׁא֑וּל, וידע כי באותו זמן היה אמור לפי הנבואה שהתנבא יום קודם לפגוש את המלך המיועד, והיה מתלבט אם הוא האיש1, וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ ואמר לו2 ברוח הנבואה3, הִנֵּ֤ה אכן זה4 הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ, זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר ימשול5 בְּעַמִּֽי ויסיר ממנו את מרות הפלשתים, וכך ימנע מפלשתים להילחם בעמי ישראל6:
1. מלבי״ם.
2. מצודת ציון.
3. תרגום יונתן, רד״ק.
4. כך משמע ממלבי״ם.
5. ונקרא כך כי דרך המושל, לעצור את העם במלחמה שלא יתפזרו ולא יתפשטו זה מזה, ולעצור בכל אחד מעשות רעה, רש״י, אברבנאל, מצודת ציון. ועוצר שלא ילכו ולא יעשו דבר אלא ברשות, רד״ק. ומלבי״ם מבאר ששאול יעצור את ישראל מדרכם הרעה ובזכות זה יוושעו.
6. תרגום יונתן, רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יח) וַיִּגַּ֥⁠שׁ שָׁא֛וּל אֶת⁠־שְׁ⁠מוּאֵ֖ל בְּ⁠ת֣וֹךְ הַשָּׁ֑⁠עַר וַיֹּ֙⁠אמֶר֙ הַגִּֽ⁠ידָה⁠־נָּ֣⁠א לִ֔י אֵי⁠־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Tell me, please, where the seer's house is.⁠"
תרגום יונתןמדרש שמואלרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַעֲרַע שָׁאוּל יַת שְׁמוּאֵל בְּגוֹ תַרְעָא וַאֲמַר חַוֵי כְעַן לִי אֵי דֵין בֵּית חָזְוַיָא.
ויגש שאול את שמואל וגו׳.
ויגש – תרגם יונתן: וערע.
Approached. Targum Yonatan renders, 'met.'
ויגש שאול – תרגומו: וערע שאול.
את שמואל – כמו: אל שמואל.
(יח-יט) העשירי הוא להודיע לאשר יחקרו ממנו דבר מה שלא יקצר מהיישיר בו השואל גם במה שלא שאל שהוא צריך לשאול עליו לפי מה שנר׳ מהיותו ולזה ספר שכאשר שאל שאול לשמואל אי זה בית הרואה לא הודיעהו זה כי כבר ידע שכונתו היתה לדבר עמו ולזה הוצרך להודיע לו שהוא הרואה כי זאת היתה תכלית כונת שאול בזאת השאלה ולזאת הסבה גם כן ספר שהנערות ההן לא הספיק להם שהשיבו על מה ששאלו להם היש שם הרואה אבל רצו להיישירם על זה איך יתכן שימצאוהו בקלות יותר ולזה נתנו לו עצה שימהר בטרם יעלה הבמת׳ לאכל כדי שלא יתעכבו מלדבר עמו עד אח׳ האוכל והודיעהו עם זה שאם ימהרו ימצאוהו ברמה ואם לא יוכלו למהר כל כך הנה ימצאוהו שם ביום ההוא. ולמדנו מדבריהם כי כבר נעזר שאול בזה מהשם ית׳ כי כבר קדם שבא עם שמואל ביום ההואא
שבא שם שאול וזה כי כבר גלה הש״י אוזן שמואל ביום הקודם לו שכבר ישלח לו למחר איש מארץ בנימן וימשחהו לנגיד על ישראל ולזה ידמה שבא שמואל ביום ההוא.
א. ״ולמדנו מדבריהם... ביום ההוא״ הושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 884 ובדפוסים, והושלם מכ״י וטיקן 12.
ויגש שאול את שמואל בתוך השער וגו׳. ספר ששאול כאשר פגע בשמואל הלך אליו ושאל לו אי זה בית הרואה.
את שמואל – אל שמואל.
אי זה – איו זה.
ויגש – נתקרב אל שמואל ושאלו על בית הרואה.
ויגש שאול את שמואל פעל נגש נקשר תמיד עם ״אל״, ופה אמר ״את״, כי באמת נטה שמואל מדרכו אל יד השער לפגוש את שאול, עד ששאול נגש אליו, וגם הגיש אותו, שעל זה מורה מלת את הפעול, עד שהראשון שפגע בו בבואו היה שמואל, ולכן שאלו איה בית הרואה.
בתוך השער – שער העיר.
וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל והתקרב1 אֶת אל2 -שְׁמוּאֵ֖ל בְּת֣וֹךְ הַשָּׁ֑עַר, וַיֹּ֙אמֶר֙ שאול לשמואל הַגִּֽידָה-נָּ֣א לִ֔י, אֵי-זֶ֖ה היכן הוא3 בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה?:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק, מצודת ציון. ראה את ביאורו של מלבי״ם שנכתב ״את״ במקום ״אל״ מפני ששמואל נטה מדרכו לפגוש את שאול.
3. כך משמע ממצודת ציון.
תרגום יונתןמדרש שמואלרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) וַיַּ֨⁠עַן שְׁ⁠מוּאֵ֜ל אֶת⁠־שָׁא֗וּל וַיֹּ֙⁠אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְ⁠פָנַי֙ הַבָּ⁠מָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖⁠י הַיּ֑⁠וֹם וְ⁠שִׁלַּ⁠חְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔⁠קֶר וְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְ⁠ךָ֖ אַגִּ֥⁠יד לָֽךְ׃
And Samuel answered Saul and said, "I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today, and in the morning I will let you go and will tell you all that is in your heart.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְאָתֵיב שְׁמוּאֵל יַת שָׁאוּל וַאֲמַר אֲנָא חֶזְוַיָא סַק לָקֳדָמַי לְבֵית אַסְחֲרוּתָא וְתֵיכְלוּן עִמִי יוֹמָא דֵין וְאֶשְׁלְחִינָךְ בְּצַפְרָא וְכָל דִי בְּלִבָךְ אֲחַוֵי לָךְ.
ויען שמואל את שאול – רבי יהושע דסכנין בשם רבי לוי אמר לו הקב״ה לשמואל שמואל אתה קורא עצמך רואה אני מראך שאין את רואה. אימתי הראהו בשעה שאמר לו מלא קרנך שמן וגו׳ (שמואל א ט״ז:א׳). ויהי כבואם וירא את אליאב וגו׳ ויאמר ה׳ אל שמואל אל תבט אל מראהו וגו׳ (שמואל א ט״ז:ו׳-ז׳). למה שהיה קפדן. ודכוותה והדבר אשר יקשה מכם תקריבון אלי וגו׳ (דברים א׳:י״ז). רבי יהושע דסכנין בשם רבי לוי אמר ליה הקב״ה למשה. משה אתה דן קשות אני מביא לפניך דין שתלמיד תלמידך יכול לשמעו ואין אתה יודע לשמוע. הדא היא דכתיב ויקרב משה את משפטן לפני ה׳ (במדבר כ״ז:ה׳). רבי הונא בשם ר׳ יהודה בר רבי סימון ורבי חנין בשם רב שמואל בר רב יצחק. רבי חגי מטי בה בשם רבי פדת. חס ושלום לאותו הצדיק שאמר בלשון הזה. אלא אמר דבר שאני יכול לשמוע תקריבון אלי ושאיני יכול לשמוע והשמעתיו לאלהים.
אנכי הרואה – רבי יהושע דסכנין בשם רבי לוי אמר לו הקב״ה לשמואל אתה קורא עצמך רואה, אני מראך דבר שאין אתה רואה, אימתי הראהו בשעה שאמר לו מלא קרנך שמן (שמואל א ט״ז:א׳), ויאמר י״י אל שמואל אל תבט אל מראהו (שמואל א ט״ז:ז׳). ודכוותה והדבר אשר יקשה מכם (דברים א׳:י״ז) אמר לו הקב״ה למשה אני מראה לך דבר שתלמידך יודע לשמעו ואין אתה יכול לשמעו הה״ד ויקרב משה את משפטן (במדבר כ״ז:ה׳).
אנכי הרואה – כלומר שהראני המקום מה יקרך.
אנכי הרואה – לא היה זה חוץ מדרך הענוה, כי כיון ששאל לו: איזה בית הרואה (שמואל א ט׳:י״ח), לא יתכן שלא יענהו.
ורבותינו ז״ל אמרו כי נכשל בזה הדבר, כי היה לו לומר שאל לאחרים או כיוצא בזה. אמר לו הקדוש ברוך הוא: אתה הוא הרואה, אני מודיעך שאין אתה הרואה. והיכן הודיעהו? בשעה שאמר לו: לך ואשלחך אל ישי בית הלחמי וגו׳ (שמואל א ט״ז:א׳), וירא את אליאב (שמואל א ט״ז:ו׳), אמר לו הקדוש ב״ה: לא אמרת אנכי הרואה? אל תבט אל מראהו (שמואל א ט״ז:ז׳).
וכל אשר בלבבך אגיד לך – דבר האתונות וזולתו ממה שיש בלבו לשאול.
וכל אשר בלבבך אגיד לך – פירוש: כל הספיקות שיש בלבך לבד מן האתונות אגיד לך.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

והשיבו שמואל אנכי הרואה. וחז״ל במדרש שמואל (פרשה י״ד) אמרו שאמר הקדוש ברוך הוא שמואל אתה אמרת על עצמך רואה, חייך שאני מודיעך שאינך רואה, ומתי הראהו? בשעה שבא למשוח את דוד וראה את אליאב ואמר (שמואל א ט״ז ו׳) אך נגד ה׳ משיחו, השיבו הקדוש ברוך הוא אינך רואה, (שם ט״ז ז׳) אל תבט אל מראהו ואל גובה קומתו כי מאסתיו:
וזכר הכתוב שאמר שמואל אל שאול עלה לפני הבמה ואכלתם עמי היום וכל אשר בלבבך אגיד לך, ולא אמר זה על דבר האתונות כמו שפירשו המפרשים, כי אחר זה אמר ולהאתונות האבודות וגו׳, אבל לפי שהם כוונו לבוא שמה לנסותו אם יגיד הדרכים אשר הלכו כמו שזכרתי, לכן אמר וכל אשר בלבבך אגיד לך מענין הדרכים ההם:
ושלחתיך – לפי שאין דרך ללכת בלא נטילת רשות, אמר ושלחתיך.
וכל אשר בלבבך – כל אשר תחפוץ לדעת אגיד לך.
וכל אשר בלבבך מספיקות ועיונים בתורה או בחכמה.
עלה לפני הבמה – ואני אבוא מיד אחריך, אולי היה לו להתעכב באיזה מקום, וכשראהו איש ענו ומתחבא, וירא פן יחדל מבוא הבמתה, לקחו עמו.
וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת-שָׁא֗וּל וַיֹּ֙אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה1, שהראני המקום מה יקרך2, עֲלֵ֤ה לְפָנַי֙ אל הַבָּמָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖י הַיּ֑וֹם, וְלאחר מכן שִׁלַּחְתִּ֣יךָ אתן לך רשות ללכת3 בַבֹּ֔קֶר, וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אשר תחפוץ לדעת4, את דבר האתונות ודברים אחרים5 מספיקות ועיונים בתורה או בחכמה6 אַגִּ֥יד לָֽךְ:
1. ולא היה בזה גאווה, מפני ששאול שאל ושמואל היה חייב להשיבו, רד״ק. וחז״ל במדרש שמואל (פרשה יד) אמרו שאמר הקב״ה, שמואל! אתה אמרת על עצמך ״רואה״, חייך שאני מודיעך שאינך רואה, ומתי הראהו? בשעה שבא למשוח את דוד וראה את אליאב ואמר (פרק ט״ז פס׳ ו׳) ״אך נגד ה׳ משיחו״, השיבו הקדוש ברוך הוא אינך רואה, (שם ט״ז ז׳) ״אל תבט אל מראהו ואל גובה קומתו כי מאסתיו״, רד״ק ואברבנאל בפס׳ יח.
2. ר״י קרא.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק, רי״ד.
6. מלבי״ם.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעוניר״י קרארד״קרי״דרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כ) וְ⁠לָאֲתֹנ֞וֹת הָאֹבְ⁠ד֣וֹת לְ⁠ךָ֗ הַיּ⁠וֹם֙ שְׁ⁠לֹ֣שֶׁת הַיָּ⁠מִ֔ים אַל⁠־תָּ֧שֶׂם אֶֽת⁠־לִבְּ⁠ךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙ כׇּל⁠־חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲל֣וֹא לְ⁠ךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃
And as for your donkeys that were lost three days ago, do not set your mind on them; for they have been found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you and on all your father's house?⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְעַל עֵסֶק אֲתָנַיָא דַאֲבָדָא לָךְ וְאַתְּ אֲתֵיתָא לְמִבְעֵיהוֹן יוֹמָא דֵין דְנַן תְּלָתָא יוֹמִין לָא תְשַׁוֵי יַת לִבָּךְ עֲלֵיהוֹן אֲרֵי אִשְׁתְּכָחָא וּדְמַן כָּל חֶמְדַת יִשְׂרָאֵל הֲלָא דִי לָךְ וּלְכָל בֵּית אֲבוּךְ.
ולמי כל חמדת ישראל – כאן בא לרמוז לו דבר המלוכה.
But for whom does all of Yisroel desire? Here he [Shemuel] hints to him the matter of the kingship.
ולאתונות האובדות לך היום שלשת הימים אל תשם את לבך להם כי נמצאו ולמי כל חמדת ישראל – כלומר למי ראוי להיות כל חמדת ישר׳ הם אתונות סוסים ופרדים של כל ישראל שזהו דבר חמוד, הלא לך ראויים להיות שלך שאתה ראוי למלוך עליהם ואדם שכמותך שכל חמדת ישראל {לו והוא} ראוי להיות מלך ולך לבקש האתונות, אתמהא.
ולמי כל חמדת ישראל – תרגומו: ודמן כל חמדת ישראל הלא דילך, כלומר: כל חמדת שדותיהם וכרמיהם הלא שלך, ואז רמז לו המלוכה.
שלשת הימים – לא אמר שלשת ימים על אבדת האתונות אלא על בקשתם. וכן תרגם יונתן: ועל עיסק אתניא דאבדא לך ואת אתיתא למיבעיהון יומא דנן תלתא יומין.
ולמי כל חמדת ישראל – בזה הדבר רמז לו דבר המלוכה.
השנים עשר הוא להודיע אמתות הנבואה כי בהאמנתה יתקיימו הפנות התוריות ולזה זכר שכבר הגיד לו שמואל תכף את דבר האתונות כאשר היה לפי מה שנזכר אחר זה והגיד לו את דבר המלכות כאשר היה גם כן.
ואמנם לענין האתונות האובדות עם היות שלא תשאל עליהם אל תשם את לבך להם כי נמצאו, כל שכן שאין ראוי שתחוש לאתונות כי כל חמדת ישראל לך ולבית אביך היא, ובזה רמז לענין המלכות. ושאול נבהל מהמאמר האחרון הזה אשר אמר לו למי כל חמדת ישראל הלא לך ולבית אביך, ועליו השיבו שהוא בעצמו אינו ראוי לכך ולא גם כן בית אביו.
אל תשם את לבך – לדאוג עליהם.
ולמי כל חמדת ישראל – כאומר ועוד מה יש לך לדאוג על האתונות, הלא למי כל חמדת ישראל וכו׳, ובזה רמז לו המלוכה.
ולאתנות כו׳ אל תשם את לבך משני טעמים,
א. כי נמצאו
ב. שאף אם היו אובדות הלא למי כל חמדת ישראל.
ולמי כל חמדת ישראל – כמו חמדת כל הגוים (חגי ב׳:ז׳) לשון עושר ונכסים, אל תשת לבך לדבר מועט כמו האתונות בכל עוד שעתיד אתה למלוך על ישראל וא״כ מושל אתה על כל נכסיהם, ואני לשעבר פירשתיהו כל ישראל מתאוים לך שתמלוך עליהם ואיננו נכון, לפי ששאול לא נודע עדין ובראשונה ג״כ מאסו בו, ועוד היה לו לכתוב תאות ולא חמדת, רק קשה ששמואל שדבר לעם את משפט המלוכה ליראם, תהיה ראשית דבריו את שאול להחזיק ידיו שיאמר כל ממון ישראל שלי הוא.
וְבקשר לָאֲתֹנ֞וֹת הָאֹבְד֣וֹת לְךָ֗, ואתה עסוק בחיפושים1 עד הַיּוֹם֙ הזה, ואתה מחפש אותם כל שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים האחרונים, אַל-תָּ֧שֶׂם אֶֽת-לִבְּךָ֛ לדאוג2 לָהֶ֖ם עליהם3 כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ, וּמה יש לך עוד לדאוג על האתונות?⁠4 גם אם היו אבודות5, הרי לְמִי֙ כָּל-חֶמְדַּ֣ת שדותיהם וכרמיהם של6 יִשְׂרָאֵ֔ל וסוסיהם ופרדיהם?!⁠7 הֲל֣וֹא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ! ובזה רמז לו שמואל על דבר המלוכה8, ושאול נבהל מהעניין9:
1. רד״ק.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. מהר״י קרא.
7. ר״י קרא.
8. רש״י, מהר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד.
9. אברבנאל.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כא) וַיַּ֨⁠עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗⁠אמֶר הֲל֨וֹא בֶן⁠־יְ⁠מִינִ֤י אָנֹ֙כִי֙ מִקְּ⁠טַנֵּ⁠י֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּ⁠עִרָ֔ה מִכׇּֽ⁠ל⁠־מִשְׁפְּ⁠ח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְ⁠לָ֙מָּ⁠ה֙ דִּבַּ֣⁠רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּ⁠בָ֖ר הַזֶּֽ⁠ה׃
And Saul answered and said, "Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin! Why, then, do you speak to me in this manner?⁠"
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאָתֵיב שָׁאוּל וַאֲמַר הֲלָא בַּר שֵׁבֶט בִּנְיָמִן אֲנָא מִזְעִירֵי שִׁבְטַיָא דְיִשְׂרָאֵל וְזַרְעִיתִי חַלָשָׁא מִכָּל זַרְעֲיַת שֵׁבֶט בִּנְיָמִן וּלְמָא מַלֶלְתָּא עִמִי כְּפִתְגָמָא הָדֵין.
הלא בן ימיני אנכי מקטני שבטי ישראל – ואימתי דרכו של צעיר להיות מושל ברבים.
ומשפחתי הצעירה מכל משפחות שבטי בנימין – שאפילו אילו היה אחד מבני שבטי ראוי למלכות ממשפחה הגדולה שבמשפחות ראשי אבות של בנימין (שבטי בנימין) היו ממליכין ולא ממשפחתי הצעירה ולמה דברת אלי כדבר הזה היום שלי ראוי ולהיות מלך לכל חמדת ישראל, אתמהא.
מקטני שבטי ישראל – ומשבטים גדולים היה לך למנות מלך, מיהודה ומראובן ולא מבנימן הקטן מכולם, ואף אם תבא לבחור במשפחות שבטי ישראל תבחר במשפחה גדולה שבו, ואני משפחת הצעירה שבו, ועוד שאני צעיר בית אבי (שופטים ו׳:ט״ו).
והנה הרחיק זה שאול להיות שבטו היותר קטן שבשבטים ומשפחתו הצעירה מכל משפחות בנימן.
השלשה עשר הוא להודיע שראוי לאדם לברוח מן השררה ולזה זכר ששאול הרחיק שיהיה מלך מצד שפלות שבטו ומשפחתו וגם כשהפילו הגורל על זה היה נחבא לברוח מן השררה ולזאת הסבה גם כן לא ספר שאול לדודו את דבר המלוכה כי לא היה רוצה להתפאר בזה.
וזה שאמר הלא בן ימיני אנכי מקטני שבטי ישראל, וגם מאותו שבט הקטן היתה משפחתי הצעירה ממנו, ואם כן למה דברת אלי כדבר הזה?
בן ימיני – מבנימין.
הצעירה – הקטנה, כמו: קרן אחת מצעירה (דניאל ח׳:ט׳).
מקטני – מהקטן שבין השבטים, ומשפחתי הלא היא הצעירה וכו׳.
ולמה דברת וכו׳ – כאומר אין אני ראוי למלוכה.
הלוא בן ימיני אנכי ושבט בנימין היה אז מעט ונבזים על ידי מלחמת גבעה, ומשפחתי היא הצעירה בשבט הזה.
וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר לשמואל, הֲל֨וֹא בֶן-יְמִינִ֤י מבנימין1 אָ֙נֹכִי֙, מִקַּטַנֵּי֙ מהקטנים2 שֶׁבְּשִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל, וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ היא הַצְּעִרָ֔ה הקטנה3 מִכָּֽל-מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן, וְלָ֙מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה? וכי אימתי דרכו של צעיר להיות מושל ברבים?!⁠4 אין אני ראוי למלוכה5: ס
1. מצודת ציון. ושבט בנימין היה אז מעט ונבזים על ידי מלחמת גבעה (שופטים פרקים י״ט-כ״א), מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. ר״י קרא.
5. מצודת דוד.
תרגום יונתןר״י קראמיוחס לר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כב) וַיִּקַּ֤⁠ח שְׁ⁠מוּאֵל֙ אֶת⁠־שָׁא֣וּל וְ⁠אֶֽת⁠־נַעֲר֔וֹ וַיְבִיאֵ֖ם לִשְׁכָּ֑תָה וַיִּתֵּ֨⁠ן לָהֶ֤ם מָקוֹם֙ בְּ⁠רֹ֣אשׁ הַקְּ⁠רוּאִ֔ים וְ⁠הֵ֖מָּ⁠ה כִּשְׁלֹשִׁ֥ם אִֽישׁ׃
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the chamber, and made them sit at the head of those who were invited, who were about thirty persons.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּדְבַר שְׁמוּאֵל יַת שָׁאוּל וְיַת עוּלֵימֵיהּ וְאָעֵלִינוּן לְאַסְחֲרוּתָא וִיהַב לְהוֹן אֲתַר בְּרֵישׁ זְמִינַיָא וְאִינוּן כִּתְלָתִין גַבְרָא.
בראש הקרואים – במקום מסיבת הגדולים, כי בדרך מסיבתן היה ניכר איזה מקום מיסב הגדול.
At the head of the invited guests. In the place where the important people are seated; by the manner of the seating, it was obvious in which place the most important person was seated.
לשכתה – כמו ללשכה, כמו במה מן במתה, רמה מן רמתה.
לשכתה – לשון חדר ותרגומו: לאסחרותא.
הקרואים – תרגומו: זמנייא. במסיבתו היה ניכר מקום הסיבה גדולה כשלשים איש.
קרואים – מנחם חיברו עם אני קרוא לה עם המלך (אסתר ה׳:י״ב), לשון זימון.
ויביאם לשכתה – אל הלשכה. וענינו חדר. וזאת הלשכה היתה בית הבמה אשר שם אכלו הקרואים. וכן תרגם יונתן: ואעלינון לבית אסחרות׳.
כשלשים איש – הכ״ף היא כ״ף השיעו׳, ר״ל שלשים פחות מעט או יותר מעט.
והנה הביא שמואל את שאול ואת נערו אל הלשכה ולכבוד שאול כבדם יחד הוא ונערו ונתן להם מקום בראש הקרואים.
(כב-כד) הארבעה עשר הוא להודיע שראוי לתת כבוד לאנשים לפי המעלה שהם עתידים להיות בה אע״פ שאינה בידם עתה ולזה ספר מה שחלק שמואל לשאול מהכבוד לתת לו מנה יפה ולשומו בראש הקרואים עם שכבר עשה ליסד בלב שאול כי ימלוך על ישראל ולזאת הסבה ג״כ נתן לו האותות שזכר שבאו לו כלם לפי מה שבא בזה הספור ובמה שזכר באלו האותות נתבאר שהנבואה תגיע לנביא גם בהודעת הדברים אשר ייחסום האנשים אל הקרי וההזדמן כמו שביארנו בשני מספר מלחמות י״י.
וידמה ששמואל לא השיבו עוד, אבל לקח את שאול ואת נערו ויביאם הלשכתה שהיא הלשכה וחדר הבמה אשר היו אוכלים שמה הקרואים שהיו כשלושים איש בקירוב:
לשכתה – ענין חדר מה.
לשכתה – אל הלשכה, מקום אשר יאכלו שם, ונתן להם מקום לשבת בראש כולם, במקום המעולה.
והמה – הקרואים.
ויקח התחיל לכבדו כי הושיבו (וגם את נערו כי הוא עבד המלך) בראש הקרואים הגם שלא היו רק שלשים איש שזה מורה שלא נקראו לשם רק קרואי מועד אנשי שם.
ואת נערו – החכם פיליפפזאן הנודע בשערים על כל הטובה שהטיב עם בני ישראל ע״י מכתביו והשתדלותו (יאריך ה׳ ימיו ויברכהו) משים תחת עין הקורא טוב לב שמואל וענותו, שגם נער שאול הביא לשכתה ונתן לו מקום בראש הקרואים.
וַיִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ אֶת-שָׁא֣וּל וְאֶֽת-נַעֲר֔וֹ1, וַיְבִיאֵ֖ם לִשְׁכָּ֑תָה אל הלשכה2, הוא החדר3 בו היתה הבמה ושם אכלו המוזמנים4, וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם מָקוֹם֙ בְּרֹ֣אשׁ הַקְּרוּאִ֔ים הוא המקום הכי מכובד5, וְהֵ֖מָּה והם היו שם בערך6 כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִֽישׁ בלבד, אנשים מכובדים קרואי מועד, אנשי שם7:
1. ולכבוד שאול כיבד את נערו, רלב״ג.
2. מצודת דוד.
3. רד״ק, מצודת ציון.
4. רד״ק, אברבנאל, מצודת דוד.
5. כך משמע ממצודת דוד.
6. רד״ק.
7. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארד״קרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כג) וַיֹּ֤⁠אמֶר שְׁ⁠מוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔⁠ח תְּ⁠נָה֙ אֶת⁠־הַמָּ⁠נָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּ⁠י לָ֑ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽ⁠ךְ׃
And Samuel said to the cook, "Bring the portion which I gave you, of which I said to you, 'Set it by you.'"
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר שְׁמוּאֵל לְטַבָּחָא הַב יַת מָנָתָא דִי יְהָבִית לָךְ דַאֲמָרִית לָךְ שַׁוִי יָתָהּ עִמָךְ.
אשר אמרתי אליך – לפי שידע שמואל שיבא שאול, צוה לתת לו מנה יפה לצרכו.
About which I told you. Because Shemuel knew that Shaul would come, he ordered to give him a fine portion for his benefit.⁠1
1. When the special portion that Shemuel had set aside was placed before Shaul, it publicized the honor that Shemuel as giving him.
תנה את המנה אשר נתתי לך – מאתמול, שהיה יודע שיבא אליו שאול, שנאמר וי״י גלה את אזן שמואל (שמואל א ט׳:ט״ו).
וייחד שמואל מנה יפה לשאול להורות על הגדולה והמלכות ולזה שם לפניו השוק ומה שעליה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ויאמר שמואל לטבח תנה את המנה וגו׳, רוצה לומר שאמר שמואל לטבח אשר היה נותן הסעודה והמאכל בפני הקרואים, תנה את המנה אשר אמרתי לך קודם זה שים אותה עמך, אותה המנה אשר הבדלתי עמך תנה אותה עתה לפני שאול, וזה יורה ששמואל כאשר הודיעו האל שיבא שאול מיד הכין המנה ההיא לתתה לפניו לכבדו, והוא היה סימן גדולתו ומלכותו. ופשט הכתוב יורה שכאשר עלה שמואל הבמה כבר היו הקרואים יושבים על השולחן ומחכים ביאתו, והוא הושיב את שאול ונערו ויתן להם מקום בראש הקרואים שהיו כבר יושבים על שולחנם והושיבם בראשיהם.
לטבח – המבשל, הטובח מה שמבשל.
המנה – ענין מנחה וחלק, כמו: והיה לך למנה (שמות כ״ט:כ״ו).
שים – מלשון שימה.
אשר אמרתי – אז אמרתי לך הצנע אותה.
תנה את המנה כי בעת חלק הטבח את המנות לפי מספר הקרואים הפריש שמואל מנה זאת ואמר לו להצניעה ביחוד בעבור פלוני אלמוני, בזה הודיע לו כי ידע בואו מקודם.
וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔ח למבשל1, תְּנָה֙ אֶת-הַמָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑ךְ אתמול2, וַאֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לָשִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽךְ בהצנע3, ולפי שידע שמואל שיבוא שאול4 ייחד לו מנה יפה להורות על הגדולה והמלכות, ולזה שם לפניו השוק וְהֶעָלֶיהָ5:
1. מצודת ציון.
2. מהר״י קרא.
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. רלב״ג, וראה בפסוק הבא.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קרארלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כד) וַיָּ֣⁠רֶם הַ֠טַּבָּ֠⁠ח אֶת⁠־הַשּׁ֨⁠וֹק וְ⁠הֶעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣⁠שֶׂם⁠׀ ⁠לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֙⁠אמֶר֙ הִנֵּ֤⁠ה הַנִּ⁠שְׁאָר֙ שִׂים⁠־לְ⁠פָנֶ֣יךָֽ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַמּ⁠וֹעֵ֛ד שָֽׁמוּר⁠־לְ⁠ךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם׀קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧⁠אכַל שָׁא֛וּל עִם⁠־שְׁ⁠מוּאֵ֖ל בַּיּ֥⁠וֹם הַהֽוּא׃
And the cook took up the thigh and that which was upon it, and he set it before Saul. And he said, "Behold that which has been reserved! Set it before you and eat; because it has been kept for you for the appointed time, for I said, 'I have invited the people.'" So Saul ate with Samuel that day.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲרִים טַבָּחָא יַת שָׁקָא וְיַרְכֵיהּ וְשַׁוֵי קֳדָם שָׁאוּל וַאֲמַר הָא דְאִשְׁתָּאַר שַׁוִי קֳדָמָךְ אֲכוֹל אֲרֵי לְזִימְנָא נְטִיר לָךְ לְמֵימַר עַמָא זַמֵנִית לְשֵׁירוּתָא וַאֲכַל שָׁאוּל עִם שְׁמוּאֵל בְּיוֹמָא הַהוּא.
וירם הטבח את השוק והעליה וגו׳ – רבי אלעזר אומר שוקה וסופה. רבי שמעון בן לקיש אומר שוקה ונועה. ורבנין אמרין שוקה ואליתה.
וירם הטבח את השוק והעליה וישם לפני שאול – מאי והעליה ר׳ יוחנן אומר שוק ואליה, מאי והעליה דמסמכא לאליה, ר׳ אליעזר אומר שוק וחזה מאי והעליה דמנחית ליה לחזה עלויה דשוק.
את השוק והעליה – את השוק והירך שעליה.
הנה הנשאר – מן המנות של הקרואים, והוצב לבד לצרכך.
שים לפניך אכול – בפרק אחרון דזבחים (בבלי זבחים ק״כ.) קיימא לן חזה ושוק בבמה גדולה, ואין חזה ושוק בבמה קטנה, לפיכך הותר לאכול לשאול.
כי למועד שמור – כי למועד האכילה היה השוק הזה שמור לצרכך.
לאמר העם קראתיאמירתי היתה לטבח העם, קראתי לסעודה ויודע אני מספרם, והזהר במנותם, ונתתי לו המנות למספרם, וזו שמורה לצורכך.
The thigh with what was attached to it. The thigh and the hip above it.⁠1
Here is what remains. From the portions of the invited guests, and has been set aside for you.
Put before you and eat. In the final chapter of [Maseches] Zevochim,⁠2 it is established that [the waving of] the breast and thigh is [performed] in a large [i.e., public] high place, [but the waving of] the breast and thigh is not [performed] in a small [i.e., private] high place. It was therefore permissible for Shaul to eat3 [the thigh].
For it was kept… until the appointed time. Because for the appointed time of the banquet, this thigh had been reserved for you.
I told the [cook], I have invited the people. My statement to the cook was, 'I invited the people to the feast, and I know their number. Be careful with their portions.' And I ordered from him the number of portions accordingly, and this one was reserved for you.
1. See Maseches Avodah Zarah 25a for differing views of “what was attached to it.”
2. Bavli Zevachim 120a.
3. The phrase “put before you and eat” indicates that at first Shaul hesitated to eat because it was his opinion that his portion was the kohein’s due. Shemuel therefore told him that in a private high place, the breast and thigh were neither waved nor given to the kohein.
את השוק והעליה – השוק עם האליה שהאליה מונח על הירך, ואל תתמה על השוק שלא ניתן לכהן כחוק זבחי שלמי בני ישראל שאין חזה ושוק נוהג בבמה, וכן שנינו בזבחים.
הנהא הנשאר שים לפניך אכול כי למועד שמור לך לאמר העם קראתי – ממועד שקראתי את העם להיות מזומנים לזבח הייתי יודע לבא אצלי לעשות הסעודה ושמרתיו לך.
א. כך תיקן עפנשטיין. בכ״י (לפי עדותו): ״וזה״.
והעליה – כתרגומו: וירכיה, כלומר השוק והירך שעליה.
הנה הנשאר – רבינו פירש הנשאר מן המנות של קרואים והוצב לבד לצורכך.
שים לפניך אכל כי למועד שמור לך – ממועד האכילה היה שמור לך השוק.
לאמר העם קראתי – אמירתי היתה לטבח: העם שקראתי לסעודה ויודע אני מספרן, הוי זהיר במנותיהן, ונתתי לו את המנות במספרם וזו נשארה לצורכך.
ונראה לומר שכל זה דברי הטבח, תחילה אמר שמואל לטבח כדי להראות לשאול שבנביאות היה מדבר והיה יודע ששאול בא, ואמר לטבח תנה את המנה (שמואל א ט׳:כ״ג) שנתתי לך והפרשתיה לבד ואמרתי שים אותה עמך, כלומר שייר אותה ולא תמסרינה לשום אדם. ורמז לו דבריו שאמר לו מאתמול, והטבח פירש מכל וכל והוכיח שבנביאות דיבר שמואל. וכן אמר הסופר: וירם הטבח את השוק והעליה וישם לפני שאול ויאמר הנה הנשארת אצלי שאמר לי אדוני שים אותה לפניך, ואכול בטובתך כי למועד זה לצורך יום זה שמור לך לפני בואך מאתמול לאמר העם קראתי – שאמר שמואל העם קראתי לכבוד אדם חשוב וזה יהיה לו למנה.
את השוק והעליה – פי׳: ואשר עליה, והוא הירך. וכן תרגם יונתן: וירכיה.
ובדברי רבותינו ז״ל: מאי והעליה? ר׳ יוחנן אומר: שוק ואליה, ר׳ אליעזר אומר שוק וחזה, ר׳ שמואל בר נחמני אומר: שוק ושופי. ומאי והעליה? דשופי עילויה שוק.
ויאמר הנה הנשאר – פי׳: ויאמר שמואל לשאול: הנה זאת המנה הנשארת לבדה, חלוקה מהמנות האחרות אשר סדרתי לקרואים, וזאת המנחה אמרתי לטבח להצניעה לבדה לשים לפניך, אכול, כי למועד הזה הוא שמור לך, את זה החלק, כשאמרתי לטבח: העם קראתי – הכן המנות, ואמרתי לשמור זה לך החלק כי ידעתי בואך.
השוק והעליה – תרגומו: שקא וירכיה.
וישם לפני שאול ויאמר הנה הנשאר – יהיה לשאר העם.
שים – זו המנה לפניך ואכול אותה כי למועד זה היה שמור לך זה, שכן אמר לי שמואל: כך וכך עם קראתי, וזמנתי מנות לכולם, ולך זימנתי זאת המנה.
הנה הנשאר – זה האומר נכון מאד שהיה שמואל, והטעם הנה זה החלק כבר נשאר מחשבון הקרואים, ועתה שימנו לפניך, כי למועד הזה היה שמור לך כאשר אמרתי העם קראתי, והנה אע״פ שנכון בעברי ובהגיון לאמר שמור לך [גם] אם היה במקרה, הנה בכאן היה בעצם כי י״י גלה את אוזן שמואל יום אחד לפני בא שאול (שמואל א ט׳:ט״ו) כמו שקדם.
ואמר לו שהנשאר שלא יוכל לאכול ישים לפניו לאכול לנערו אחר זה או לאשר לפניו מהקרואים והוא יותר נכון כי לזמן כזה מהשנה האחר׳ תמתין ותיחל למלכות שתמלוך על ישראל ותאמר העם קראתי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כב]

ואז הרים הטבח השוק והעליה (והיה המנה היפה אשר אמר לו שמואל שישמור שהיה השוק ומה שעליה מהשומן. ובדברי רבותינו ז״ל (ע״ז פרק ב׳ דף כ״ה ע״א) מאי שוק והעליה? ר׳ יוחנן אומר שוק ואליה, ר׳ אלעזר אומר השוק והחזה וכו׳). וישם אותה לפני שאול ויאמר לו הנה הנשאר שים לפניך אכול כי למועד שמור לך לאמר העם קראתי. ורד״ק פירש הפסוק הזה על שמואל, שאמר לשאול הנה המנה הנשארת לבדה חלוקה מהמנות האחרות אשר סדרתי לקרואים, זאת המנה שאמרתי לטבח להצניעה לבדה לשים לפניך אכול, כי למועד הזה שמור זה החלק לך כשאמרתי לטבח העם קראתי הכן המנות ואמרתי לו לשמור זה החלק לך כי ידעתי בואך. ורלב״ג פירש בזה שהם גם כן דברי שמואל, אמר הנה הנשאר שלא תוכל לאכלו שים לפניך לאכלו הנער או שאר הקרואים אשר אצלו, כי למועד הזה בשנה האחרת הבאה תמתין ותוחל שתמלוך על ישראל. ואני אחשוב שהם דברי הטבח אל שאול לפי שכאשר ישב שאול על השולחן כבר היו הקרואים יושבים ומאכליהם לפניהם ובא שמואל והושיב שאול בראשם ואז הביא הטבח את המנה, ולכן הוצרך לומר לשאול אל תחשוב לפי שבאת באחרונה שהמנה אשר שמתי לפניך הוא המותר הנשאר מהקרואים אינו כן, כי הוא החלק היפה אשר היה שמור לך קודם לזה, וזה שאמר הנה הנשאר, רוצה לומר המנה הנשארת הזאת שים לפניך אכול, כי אינה מותרי השולחן אבל למועד הזה היה שמור לך זה הנשאר שזכר, באמרי העם קראתי, רוצה לומר בחשבי שהיו עמי אנשי העם קרואים הנה אז שמרתי החלק הזה והצנעתי אותו לכבודך, ואמר זה להודיעו שהוא היה החלק היפה ושלא בא שמה בקרי והזדמן כי אם בכוונה קודמת, ולזה אמר וירם הטבח את השוק, להגיד שכאשר הביאו לפניו הביא אותו ברוממות ומעלה, כמו שהוא המנהג להביא המאכל לפני המלכים ברוממות הידים:
והעליה – רוצה לומר ואשר עליה, והוא הירך שעל השוק.
למועד – לזמן.
וירם הטבח – הביא בהרמת הידים, כאשר הדרך להביא לפני החשובים.
הנה הנשאר – רצה לומר לא תחשוב שזהו חלקי הנשאר למאכלי, ובדברו עמו הראה לו הנשאר למאכלי ואמר, הנה זה הנשאר למאכלו.
שים לפניך – לזה שים את המנה ההיא לפניך ואכול.
כי למועד – כי המנה ההיא שמורה לך על מועד ביאתך.
לאמר – כי אמר המזמן את הקרואים: והוא שמואל.
העם קראתי – הלא אני קראתי את העם על הזבח, ועלי ליתן לכל אחד מנה הראויה לו, לזאת שמור המנה ההיא לשאול, כי היא ראויה לו.
וירם כי בזבחי שלמים היו מרימים את השוק ואת החזה ועליהם החלבים ומניפים אותם והחזה והשוק נתנו לכהנים, והיו נקראים בשם שירים כי היו שירי האשים, ובבמת יחיד שלא היתה שם לא תנופה ולא חזה ושוק, בכ״ז היה החלק הזה מכובד אצלם, והיה שייך למברך את הזבח שהוא שמואל, והטבח היה מרימו לפניו דרך כבוד כמו שהיה טעון הרמה לפני ה׳ בבמת צבור, והיו נקראים בשם נשאר כי הם שירי האשים בבמת צבור, וזה שכתוב וירם הטבח את השוק והעליה רצה לומר והחזה שעליה ויאמר הנה הנשאר רצה לומר זה החלק הנקרא נשאר, כי הוא שירי אשי ה׳,
שים לפניך אכול כי זה השייך לראש הקרואים,
כי למועד שיעור הכתוב כי למועד לאמר העם קראתי שמור לך רצה לומר כי בזמן שאמרתי לפני שמואל את העם אשר קראתי לזבח, רצה לומר בעת שספרתי לפניו מספר הקרואים וחלקתי לפניהם את המנות, מאז שמור החלק הזה לך כי ידע שמואל כי אתה תבוא הנה ויאכל וכו׳ ביום ההוא רצה לומר שנמשכה הסעודה כל היום כולו.
והעליה – אולי נתחלפה אל״ף בעי״ן והראוי השוק והאליה כי מבחר עצמים הוא, וסופרים תקנו והעליה כי אליה כולה לגבוה; מ״מ לא נכתב כאן קרבן וגם על הזבח לא נזכר שם ה׳, לזבח לה׳, וכבר היה השה מנותח ומבושל ומוכנות המנות לכל איש ואיש טרם בא שמואל, א״כ עשו סעודה זו לכבוד האל, וסיבתה לא ידענו, רק אכילתם אכילת חולין, וא״כ האליה מותרת להם כי איננה חלב אסור, רק מצותה בקדשים להקרב ע״ג המזבח (ש״ע י״ד ס״ד ה׳).
לאמר – שאמרתי לטבח ״העם קראתי״ האנשים האלה קראתי וזו המנה שתתן לפני כל איש ואיש מהם.
וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח כדרך שמביאים לפני אנשים חשובים1אֶת-הַשּׁ֨וֹק וְאת הֶעָלֶ֜יהָ אשר עליה2, הוא הירך שעל השוק3, וַיָּ֣שֶׂם | את המנה לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל, וַיֹּ֙אמֶר֙ שמואל לשאול4, הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ מן המנות של המוזמנים, אשר הונח בנפרד לצרכך5, שִׂים-לְפָנֶ֣יךָ וְאֱכֹ֔ל, כִּ֧י לַמּוֹעֵ֛ד לזמן הזה6, מועד ביאתך7, היה שָֽׁמוּר-לְךָ֥ החלק הזה8, חלק אשר ראוי לראש המוזמנים9, לֵאמֹ֖ר שכך אמרתי לטבח לשמור לך מנה זו10, ואמרתי לו זאת כאשר את הָעָ֣ם הנמצא כאן | קָרָ֑אתִי הזמנתי לסעודה, שכן ידעתי את מספר המוזמנים, ומנה זו שמרתי לצורכך11, וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם-שְׁמוּאֵ֖ל בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא שנמשכה הסעודה כל היום כולו12:
1. מצודת דוד. ומלבי״ם מבאר שבזבחי שלמים היו מרימים את השוק והחזה ונותנים לכהן אחרי התנופה, ובבמת יחיד שלא מניפים ונותנים לכהן, היו נותנים את החלק הזה למברך הזבח, ולכן הטבח הרימו כדרך כבוד כמו שמרימים את הזבח.
2. רד״ק.
3. תרגום יונתן, רש״י, רי״ד, מצודת ציון.
4. רד״ק, ר״י קרא, רלב״ג. ויש מרבותינו שביארו כי הטבח אמר לשאול, רי״ד, אברבנאל, מצודת דוד, מלבי״ם.
5. רש״י.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד.
8. רי״ד.
9. מלבי״ם.
10. רש״י. ולפי הדעות שאמרו שהיו אלה דברי הטבח, הכוונה תהיה ״כי שמואל אמר לי״.
11. רש״י, רד״ק.
12. מלבי״ם.
תרגום יונתןמדרש שמואלילקוט שמעונירש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קרי״דר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כה) וַיֵּרְ⁠ד֥וּ מֵהַבָּ⁠מָ֖ה הָעִ֑יר וַיְדַבֵּ֥⁠ר עִם⁠־שָׁא֖וּל עַל⁠־הַגָּֽ⁠ג׃
And when they had come down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the roof.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וּנְחָתוּ מִבֵּית אַסְחֲרוּתָא לְקַרְתָּא וּמַלֵיל עִם שָׁאוּל עַל אִיגָרָא.
וידבר עם שאול על הגג – מוכיחו ומלמדו ליראה את הקב״ה.
And he spoke with Shaul on the roof. Reproving him1 and teaching him to fear the Holy One, Blessed is He.
1. Based on Maseches Makos 11a that states that using the form of וַיְדַבֵּר for describing speech indicates harshness.
וירדו מהבמה העיר – יש לומר כשירדו מהבמה העיר ובאו לבית שמואל הוליכו על הגג ושם דיבר עמו, לפי שכל תשמישן על הגגין. וכן מצינו בדוד שנאמר ויהי לעת ערב ויקם דוד מעל משכבו ויתהלך על גג בית המלך.
ומדרשו שיהא מלמדו שיירא את הקב״ה.
וזכר שאחרי האכילה שהיתה כפי הנראה בלילה, כי כן היה המנהג בימים הקדמונים לעשות ימי משתיהם בלילה כמו שבא בספרי הרומיים, מיד הביא שמואל את שאול לביתו ודבר עמו על הגג, ולא זכר הכתוב במה היו דבריו ויתכן שהגיד אליו את כל הדרכים אשר הלכו הוא ונערו וענין האתונות כמו שיעדו וכל אשר בלבבך אגיד לך, ואחרי הדברים על הגג לנו שם:
על הגג – שעל ביתו אשר בעיר.
וירדו לעת ערב,
וידבר עם שאול גלה לו סתרי תורה וענינים אלהיים.
על הגג – על גג בית שמואל, ואח״כ ירדו הביתה לשכב, ובבקר שמואל קדמו על הגג, ומשם קראו.
וַיֵּרְד֥וּ לעת ערב1 מֵהַבָּמָ֖ה והלכו אל הָעִ֑יר אל ביתו של שמואל2, וַיְדַבֵּ֥ר עִם-שָׁא֖וּל עַל-הַגָּֽג שעל ביתו3, והיה שמואל מוכיחו ומלמדו ליראה את הקב״ה4, ומגלה לו סתרי תורה וענינים אלהיים5:
1. מלבי״ם.
2. כך משמע ממהר״י קרא.
3. מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״ימיוחס לר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כו) וַיַּ⁠שְׁכִּ֗מוּ וַיְהִ֞י כַּעֲל֤וֹת הַשַּׁ֙⁠חַר֙ וַיִּ⁠קְרָ֨א שְׁ⁠מוּאֵ֤ל אֶל⁠־שָׁאוּל֙ [הַגָּ֣⁠גָה] (הגג) לֵאמֹ֔ר ק֖וּמָה וַאֲשַׁלְּ⁠חֶ֑ךָּ וַיָּ֣⁠קׇם שָׁא֗וּל וַיֵּצְ⁠א֧וּ שְׁ⁠נֵיהֶ֛ם ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל הַחֽוּצָה׃
And they arose early; and it came to pass at about daybreak, that Samuel called to Saul on the roof, saying, "Rise, that I may send you away.⁠" And Saul arose, and they both went outside, he and Samuel.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וְאַקְדִימוּ וַהֲוָה כְמֵסַק צַפְרָא וּקְרָא שְׁמוּאֵל לְשָׁאוּל לְאִגְרָא לְמֵימַר קוּם וְאֶשְׁלְחִינָךְ וְקָם שָׁאוּל וּנְפָקוּ תַרְוֵיהוֹן הוּא וּשְׁמוּאֵל לְבָרָא.
וישכימו ויהי כעלות השחר – מוסב על ושלחתיך בבוקר.
ויקרא שמואל אל שאול הגגה – אמר לו קומה ואשלחך.
ויהי כעלות השחר – בכ״ף.
ואמרו וישכימו בבקר ויהי כעלות השחר, היה די באחד מהמאמרים האלה אם היתה הכוונה לבד על ההשכמה, אבל ידמה ששמואל גם בלילה לא שכב לבו בחשבו איך ימשח את שאול למלך, וגם שאול לא ינום ולא ישן בחשבו בדברי שמואל אשר אמר לו ולמי כל חמדת ישראל כי אם לך ובמה שכבדו וישם את כסאו מעל הקרואים ושהיה המנה כבר עצורה לו מאתמול, וזה רמז באמרו וישכימו כי שניהם השכימו כל אחד במקומו קודם עלות השחר שלא היו יכולים לישן, ויהי בעלות השחר אז קרא שמואל אל שאול הגג ויאמר לו קומה ואשלחך ויצאו שניהם שמואל ושאול והנער אחריהם:
וישכימו – כל ספרא חסר כמ״ש בסימן א׳.
ויהי כעלות – בכ״ף.
הגג – הגגה קרי.
השחר – הוא האור הנוצץ טרם תצא השמש.
ואשלחך – אלוה אותך, כמו: ואברהם הולך עמם לשלחם (בראשית י״ח:ט״ז), תרגם אונקלוס: לאלוואיהון.
ויקרא וכו׳ הגגה כי אכסניא של שמואל היתה בעליה וקראו לחדרו ומשם יצאו החוצה.
ובלילה שניהם לא ישנו, שמואל חשב איך למשוח את שאול למלך, ושאול חשב על כל מה שעבר בארוחת הזבח ועל דברי שמואל1, וַיַּשְׁכִּ֗מוּ שניהם, וַיְהִ֞י כַּעֲל֤וֹת הַשַּׁ֙חַר֙ בעת שהאור נוצץ טרם תצא השמש2, וַיִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל-שָׁאוּל֙ הַגָּ֣גָה (הגג כתיב) אל עליית הגג, שם התאכסן3, לֵאמֹ֔ר ואמר לו, ק֖וּמָה קום וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַאֲלַוֶּה אותך4, וַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּצְא֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל הַחֽוּצָה והנער אחריהם5:
1. אברבנאל.
2. מצודת ציון.
3. מלבי״ם.
4. מצודת ציון.
5. אברבנאל.
תרגום יונתןמיוחס לר״י קרארד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כז) הֵ֗מָּ⁠ה יֽוֹרְ⁠דִים֙ בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר וּשְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל⁠־שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַנַּ֛⁠עַר וְ⁠יַעֲבֹ֥ר לְ⁠פָנֵ֖ינוּ וַֽיַּ⁠עֲבֹ֑ר וְ⁠אַתָּ⁠ה֙ עֲמֹ֣ד כַּיּ֔⁠וֹם וְ⁠אַשְׁמִיעֲךָ֖ אֶת⁠־דְּ⁠בַ֥ר אֱלֹהִֽים׃
As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on before us — and he went on — but you stand still at this time, that I may cause you to hear the word of God.⁠"
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
אִינוּן נַחֲתִין בִּסְיָפֵי קַרְתָּא וּשְׁמוּאֵל אֲמַר לְשָׁאוּל אֲמַר לְעוּלֵימָא וְיְעִבַּר קֳדָמָנָא וַעֲבַר וְאַתְּ קוּם הָכָא כְּיוֹמָא דֵין וְאַשְׁמְעִינָךְ יַת פִתְגָמָא דַיָי.
ויעבר לפנינו – וילך ברחוק ממנו, ולא ישמע את דברינו.
ויעבר – הנער לפניהם, ולשאול אמר: ואתה עמוד עמדי.
To pass ahead of us. To go at a distance from us so that he will not hear our conversation.
And he went ahead. The youth went ahead of them, but to Shaul he said, 'And you stand with me.'
אמור לנער ויעבור לפנינו – ושאול צוה לו כן שיעבור ויעבור הנער וזהו שאמר כאן ויעבר. ותפס לו המקרא לשון קצר שלא אמר ויאמר שאול אל נערו עבור לפנינו.
ויעבר לפנינו – וילך לפנינו רחוק ממנו מעט ולא ישמע דברינו.
ואתה עמד כיום ואשמיעך את דבר אלהים – כיום כמו היום, כמו מכרה כיום את בכרתך (בראשית כ״ה:ל״א).
ויעבר – מקרא קצר, אז שמע הנער ונתרחק מעצמו. וכן ויקרא הוציאו כל איש מעלי (בראשית מ״ה:א׳), היה לו לומר וקראו משרתיו צאו כל איש.
ויעבור לפנינו – שלא ישמע את דברינו.
עמוד כיום – ולא אמר שיעמוד היום בעיר, שהרי באותו היום הלך לו, שהרי אמר לו: ואשלחך (שמואל א ט׳:כ״ו), ועוד שאמר לו: בלכתך היום מעמדי (שמואל א י׳:ב׳). אלא פירוש כיום – לאמת הדבר, כמו: השבעה לי כיום (בראשית כ״ה:ל״ג).
ופי׳ עמוד – עמוד עד שאדבר עמך.
ויעבר – נכנס זה בנתים להעירנו על נחוץ ההעברה.
המה יורדים בקצה העיר וגו׳. זכר שאמר שמואל אל שאול שיאמר לנערו שיעבור לפניהם והוא יעמוד עמו וישמיעהו דבר ה׳, ויאמר אמור לנער, ולא רצה שמואל לאמרו אל הנער בעצמו, ללמדנו שאינו מהמוסר שאדם יצוה לנער איש אחר דבר בפני אדונו, אבל שיאמר לאדונו שהוא יצוהו, כי הנער אין ראוי שיהיה מצווה כי אם מאדונו לא מאדם אחר. ואמרו ואתה עמוד כיום, אמרו המפרשים שאין פירושו שישב שם אותו היום כי מיד הלך, אבל הוא לאמת הדבר כמו (בראשית כ״ה ל״ג) השבעה לי כיום. ואני אחשוב שלפי שהיו הדברים האלה בהשכמה, כמו שכתוב ויהי כעלות השחר, לכן אמר שמואל לשאול ואתה עמוד כיום ואשמיעך וגו׳, רוצה לומר ואתה עמוד עד שיהיה יום ברור שיזרח השמש ואז אשמיעך את דבר ה׳ בהיותו ביום ספק חשכה ספק אינה חשכה, ואולי כוון שיהיה השמש בבית הראשון בצומח בשעת מלכו, כדי שיהיה מלכותו כצאת השמש בגבורתו:
כיום – כעת.
ויעבור לפנינו – יתרחק מאתנו ללכת לפנינו, שלא ישמע מה אדבר בך.
ויעבור – כשמוע הנער דברי שמואל, עבר מעצמו לפניהם.
ואתה עמוד – זהו גמר דברי שמואל, שאמר לו אמור לנער ויעבור ואתה עמוד כעת הזאת, ולפי שהנער עבר לפניהם מיד בשומעו תחלת דבריו, הפסיק בו.
אמר וכו׳ לנער כי אין מן המוסר שיפקד לנער של אחרים ויעבר כי הלך אחריהם וצוה שיעבור לפניהם ויעבר עוד הלאה רחוק מאתם עמוד כיום כמו מכרה כיום את בכורתך לי השבעה לי כיום, גם רמז לו כי כמו שהוא עתה יום כן עמוד למלוך ולהצליח, על דרך וכסאו כשמש נגדי, ואורח צדיקים כאור נוגה וכו׳.
הֵ֗מָּה ובהיותם יֽוֹרְדִים֙ בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר, וּשְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל-שָׁא֗וּל, אֱמֹ֥ר לַנַּ֛עַר ויתרחק מאיתנו1 קצת2 וְיַעֲבֹ֥ר לְפָנֵ֖ינוּ שלא ישמע את מה שאגיד לך3, וכשמוע הנער את דברי שמואל4 וַֽיַּעֲבֹ֑ר עבר מעצמו לפניהם5, וְאז אמר שמואל לשאול6 אַתָּה֙ עֲמֹ֣ד כַּיּ֔וֹם כעת7, עד שאדבר איתך8וְאַשְׁמִיעֲךָ֖ אֶת-דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים: פ
1. רש״י, מצודת דוד.
2. מהר״י קרא.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. כך משמע מרש״י. ומצודת דוד מבאר כי משפט זה נאמר לפני שהנער זז, ונכתב כאן אחרי שהנער זז, כי הנער זז פתאום באמצע הדברים.
7. מצודת ציון. ורמז לו כי כמו שהוא עתה יום כן עומד למלוך ולהצליח, על דרך וכסאו כשמש נגדי (תהלים פט, לז), ואורח צדיקים כאור נוגה וכו׳ (משלי ד, יח), מלבי״ם.
8. רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קראמיוחס לר״י קרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144