×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
תהלים ל״דתנ״ך
א֣
אָ
(א) לְדָוִ֗ד אבְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת⁠־טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַ֝יְגָרְשֵׁ֗הוּב וַיֵּלַֽךְ׃ (ב) אֲבָרְכָ֣הג אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ בְּכׇל⁠־עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃ (ג) בַּ֭יהֹוָהי״י תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃ (ד) גַּדְּל֣וּ לַיהֹוָ֣הי״י֣ אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖הד שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃ (ה) דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ וְעָנָ֑נִי וּמִכׇּל⁠־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃ (ו) הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל⁠־יֶחְפָּֽרוּ׃ (ז) זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהֹוָ֣הי״י֣ שָׁמֵ֑עַ וּמִכׇּל⁠־צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃ (ח) חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ⁠־יְהֹוָ֓הי״י֓ סָ֘בִ֤יב לִירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃ (ט) טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּֽי⁠־ט֣וֹב יְהֹוָ֑הי״י֑ אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה⁠־בּֽוֹ׃ (י) יְר֣אוּ אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ קְדֹשָׁ֑יו כִּי⁠־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃ (יא) כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הֹוָ֗הי֝״י֗ לֹא⁠־יַחְסְר֥וּ כׇל⁠־טֽוֹב׃ (יב) לְֽכוּ⁠־בָ֭נִים שִׁמְעוּ⁠־לִ֑י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הֹוָ֗הי֝״י֗ אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ (יג) מִֽי⁠־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃ (יד) נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ (טו) ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה⁠־ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְרׇדְפֵֽהוּ׃ (טז) עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָהי֭״י אֶל⁠־צַדִּיקִ֑ים וְ֝אׇזְנָ֗יו אֶל⁠־שַׁוְעָתָֽם׃ (יז) פְּנֵ֣י יְ֭הֹוָהי֭״י בְּעֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְהַכְרִ֖ית מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ (יח) צָ֭עֲקוּ וַיהֹוָ֣הי״י֣ שָׁמֵ֑עַ וּמִכׇּל⁠־צָ֝רוֹתָ֗ם הִצִּילָֽם׃ (יט) קָר֣וֹב יְ֭הֹוָהי֭״י לְנִשְׁבְּרֵי⁠־לֵ֑ב וְֽאֶת⁠־דַּכְּאֵי⁠־ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ (כ) רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (כא) שֹׁמֵ֥ר כׇּל⁠־עַצְמוֹתָ֑יו אַחַ֥ת מֵ֝הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה׃ (כב) תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃ (כג) פֹּדֶ֣ה יְ֭הֹוָהי֭״י נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑יו וְלֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כׇּֽל⁠־הַחֹסִ֥ים בּֽוֹ׃ נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א ‹ר1› פרשה סתומה
ב וַ֝יְגָרְשֵׁ֗הוּ א=וַ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ (חטף)
ג אֲבָרְכָ֣ה א=אֲבָרֲכָ֣ה (חטף)
ד וּנְרוֹמְמָ֖ה א=וּנְרוֹמֲמָ֖ה (חטף)
E/ע
הערותNotes
(א) בשנותו את טעמו – כעיניין שנאמר: ויתו על דלתות השער וגו׳, וישַנוֺ את טעמו בעיניהם (שמואל א כ״א:י״ד), [ששנה דברו וטעמו, ועשה עצמו שוטה, והוריד רירו על זקנו].⁠א
לפני אבימלך – כן כל מלכי פלשתים נקראים, וכל מלכי מצרים פרעה, ואף על פי ששמו אכיש קורין לו אבימלך.
ומדרש אגדה: שהיה צדיק כאבימלך שלא רצה להרגו, ואנשיו אומרים לו: הלא זה דוד מלך הארץ (שמואל א כ״א:י״ב), כדאיתה במדרש תלים.
(ג) בי״י תתהלל נפשי – מתפאר אני ומתהלל שיש לי פטרון כזה להושיע ולהגן.
תתהלל נפשי – שֵיפּוֺר וַֿונְטְא.
ישמעו ענוים – נפלאות שעשה לי. מתוך מהללי יבינו אותם וישמחו.
(ה) מגורותיי – לשון פחד, כמו: ויגר מואב (במדבר כ״ב:ג׳). (ו) הביטו אליו – כל אותן שהביטו אליו מתוך צרתם, נהרו – והאירו פניהם.
[יחפרו – יתביישו, כמו: וחפרה הלבנה ובושה החמה (ישעיהו כ״ד:כ״ג).]⁠ב
(ט) טַעמו – דַברו.⁠ג (י) יְרֻאוּ – הוו יריאים, לשון ציווי. (יא) רשו – לשון דלות.
[כל טוב – נאון ביין בלעז, כמו: כל מלאכה (שמות י״ב:ט״ז).]⁠ד
(טו) בקש שלום – במקומך.
ורדפהו – במקום אחר.
(יז) [פני – פנים של זעם, לישאירש בלעז, כמו ושמתי פני באיש ההוא (ויקרא כ׳:ה׳), כך חברו מנחם.]⁠ה (יח) צעקו – הצדיקים וי״י שמע. (כ) רבות רעות צדיק – הרבה רעות ופחדים באים עליו ומכלםו ניצל. (כא) שומר – הקב״ה כל עצמותיו. (כב) תמותת את הרשע – הרעה שהוא עושה.
תמותת – תמית.
(כג) לא יאשמו – לא יתחרטו לאמר אשמנו שחסינו בו. [רפונטירונט בלעז.]⁠ז רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.
הערות
א הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161.
ב הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161.
ג כך הניקוד בכ״י לוצקי 778, והשוו רש״י שמואל א כ״א:י״ד ורש״י תהלים ל״ד:א׳. אולם אפשר שצריך לנקד: ״דְבָרוֹ״.
ד הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161.
ה הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161.
ו כן בכ״י אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״ומקומם״.
ז הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×