×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
ירמיהו מ״חתנ״ך
א֣
אָ
(א) לְמוֹאָ֡ב כֹּה⁠־אָמַר֩ יְהֹוָ֨הי״י֨ צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וֹי אֶל⁠־נְבוֹ֙ כִּ֣י שֻׁדָּ֔דָה הֹבִ֥ישָׁה נִלְכְּדָ֖ה קִרְיָתָ֑יִם הֹבִ֥ישָׁה הַמִּשְׂגָּ֖ב וָחָֽתָּה׃ (ב) אֵ֣ין עוֹד֮ תְּהִלַּ֣ת מוֹאָב֒ בְּחֶשְׁבּ֗וֹן חָשְׁב֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ רָעָ֔ה לְכ֖וּ וְנַכְרִיתֶ֣נָּה מִגּ֑וֹי גַּם⁠־מַדְמֵ֣ן תִּדֹּ֔מִּי אַחֲרַ֖יִךְ תֵּ֥לֶךְ חָֽרֶב׃ (ג) ק֥וֹל צְעָקָ֖ה מֵחֹרוֹנָ֑יִם שֹׁ֖ד וָשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃ (ד) נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה [צְעִירֶֽיהָ] (צעוריה (ה) כִּ֚י מַעֲלֵ֣ה [הַלֻּחִ֔ית] (הלחות) בִּבְכִ֖י יַעֲלֶה⁠־בֶּ֑כִי כִּ֚י בְּמוֹרַ֣ד חוֹרֹנַ֔יִם צָרֵ֥י צַעֲקַת⁠־שֶׁ֖בֶר שָׁמֵֽעוּ׃ (ו) נֻ֖סוּ מַלְּט֣וּ נַפְשְׁכֶ֑ם וְתִֽהְיֶ֔ינָה כַּעֲרוֹעֵ֖ר בַּמִּדְבָּֽר׃ (ז) כִּ֠י יַ֣עַן בִּטְחֵ֤ךְ בְּמַעֲשַׂ֙יִךְ֙ וּבְא֣וֹצְרוֹתַ֔יִךְ גַּם⁠־אַ֖תְּ תִּלָּכֵ֑דִי וְיָצָ֤א [כְמוֹשׁ֙] (כמיש) בַּגּוֹלָ֔ה כֹּהֲנָ֥יו וְשָׂרָ֖יו [יַחְדָּֽיו] (יחד (ח) וְיָבֹ֨א שֹׁדֵ֜ד אֶל⁠־כׇּל⁠־עִ֗יר וְעִיר֙ לֹ֣א תִמָּלֵ֔ט וְאָבַ֥ד הָעֵ֖מֶק וְנִשְׁמַ֣ד הַמִּישֹׁ֑ר אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (ט) תְּנוּ⁠־צִ֣יץ לְמוֹאָ֔ב כִּ֥י נָצֹ֖א תֵּצֵ֑א וְעָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב בָּהֵֽן׃ (י) אָר֗וּר עֹשֶׂ֛ה מְלֶ֥אכֶת יְהֹוָ֖הי״י֖ רְמִיָּ֑ה וְאָר֕וּר מֹנֵ֥עַ חַרְבּ֖וֹ מִדָּֽם׃ (יא) שַׁאֲנַ֨ן מוֹאָ֜ב מִנְּעוּרָ֗יו וְשֹׁקֵ֥ט הוּא֙ אֶל⁠־שְׁמָרָ֔יו וְלֹֽא⁠־הוּרַ֤ק מִכְּלִי֙ אֶל⁠־כֶּ֔לִי וּבַגּוֹלָ֖ה לֹ֣א הָלָ֑ךְ עַל⁠־כֵּ֗ן עָמַ֤ד טַעְמוֹ֙ בּ֔וֹ וְרֵיח֖וֹ לֹ֥א נָמָֽר׃ (יב) לָכֵ֞ן הִנֵּֽה⁠־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ וְשִׁלַּחְתִּי⁠־ל֥וֹ צֹעִ֖ים וְצֵעֻ֑הוּ וְכֵלָ֣יו יָרִ֔יקוּ וְנִבְלֵיהֶ֖ם יְנַפֵּֽצוּ׃ (יג) וּבֹ֥שׁ מוֹאָ֖ב מִכְּמ֑וֹשׁ כַּֽאֲשֶׁר⁠־בֹּ֙שׁוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ית אֵ֖ל מִבְטֶחָֽם׃ (יד) אֵ֚יךְ תֹּֽאמְר֔וּ גִּבּוֹרִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַנְשֵׁי⁠־חַ֖יִל לַמִּלְחָמָֽה׃ (טו) שֻׁדַּ֤ד מוֹאָב֙ וְעָרֶ֣יהָ עָלָ֔ה וּמִבְחַ֥ר בַּחוּרָ֖יו יָרְד֣וּ לַטָּ֑בַח נְאֻ֨ם⁠־הַמֶּ֔לֶךְ יְהֹוָ֥הי״י֥ צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ (טז) קָר֥וֹב אֵיד⁠־מוֹאָ֖ב לָב֑וֹא וְרָ֣עָת֔וֹ מִהֲרָ֖ה מְאֹֽד׃ (יז) נֻ֤דוּ לוֹ֙ כׇּל⁠־סְבִיבָ֔יו וְכֹ֖ל יֹדְעֵ֣י שְׁמ֑וֹ אִמְר֗וּ אֵיכָ֤ה נִשְׁבַּר֙ מַטֵּה⁠־עֹ֔ז מַקֵּ֖ל תִּפְאָרָֽה׃ (יח) רְדִ֤י מִכָּבוֹד֙ [וּשְׁבִ֣י] (ישבי) בַצָּמָ֔א יֹשֶׁ֖בֶת בַּת⁠־דִּיב֑וֹן כִּֽי⁠־שֹׁדֵ֤ד מוֹאָב֙ עָ֣לָה בָ֔ךְ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָֽיִךְ׃ (יט) אֶל⁠־דֶּ֛רֶךְ עִמְדִ֥י וְצַפִּ֖י יוֹשֶׁ֣בֶת עֲרוֹעֵ֑ר שַׁאֲלִי⁠־נָ֣ס וְנִמְלָ֔טָה אִמְרִ֖י מַה⁠־נִּֽהְיָֽתָה׃ (כ) הֹבִ֥ישׁ מוֹאָ֛ב כִּי⁠־חַ֖תָּה [הֵילִ֣ילוּ ׀ וּֽזְעָ֑קוּ] (הילילי וזעקי)א הַגִּ֣ידוּ בְאַרְנ֔וֹן כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מוֹאָֽב׃ (כא) וּמִשְׁפָּ֥ט בָּ֖א אֶל⁠־אֶ֣רֶץ הַמִּישֹׁ֑ר אֶל⁠־חֹל֥וֹן וְאֶל⁠־יַ֖הְצָה וְעַל⁠־[מֵיפָֽעַת] (מופעת (כב) וְעַל⁠־דִּיב֣וֹן וְעַל⁠־נְב֔וֹ וְעַל⁠־בֵּ֖ית דִּבְלָתָֽיִםב׃ (כג) וְעַ֧ל קִרְיָתַ֛יִם וְעַל⁠־בֵּ֥ית גָּמ֖וּל וְעַל⁠־בֵּ֥ית מְעֽוֹן׃ (כד) וְעַל⁠־קְרִיּ֖וֹת וְעַל⁠־בׇּצְרָ֑ה וְעַ֗ל כׇּל⁠־עָרֵי֙ אֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב הָרְחֹק֖וֹת וְהַקְּרֹבֽוֹת׃ (כה) נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (כו) הַשְׁכִּירֻ֕הוּ כִּ֥י עַל⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ הִגְדִּ֑יל וְסָפַ֤ק מוֹאָב֙ בְּקִיא֔וֹ וְהָיָ֥ה לִשְׂחֹ֖ק גַּם⁠־הֽוּא׃ (כז) וְאִ֣ם׀ ל֣וֹא הַשְּׂחֹ֗ק הָיָ֤ה לְךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אִם⁠־בְּגַנָּבִ֖ים [נִמְצָ֑א] (נמצאה) כִּֽי⁠־מִדֵּ֧י דְבָרֶ֛יךָ בּ֖וֹ תִּתְנוֹדָֽד׃ (כח) עִזְב֤וּ עָרִים֙ וְשִׁכְנ֣וּ בַסֶּ֔לַע יֹשְׁבֵ֖י מוֹאָ֑ב וִֽהְי֣וּ כְיוֹנָ֔ה תְּקַנֵּ֖ן בְּעֶבְרֵ֥י פִי⁠־פָֽחַת׃ (כט) שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן⁠־מוֹאָ֖ב גֵּאֶ֣ה מְאֹ֑ד גׇּבְה֧וֹ וּגְאוֹנ֛וֹ וְגַאֲוָת֖וֹ וְרֻ֥ם לִבּֽוֹ׃ (ל) אֲנִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ עֶבְרָת֖וֹ וְלֹא⁠־כֵ֑ן בַּדָּ֖יו לֹא⁠־כֵ֥ן עָשֽׂוּ׃ (לא) עַל⁠־כֵּן֙ עַל⁠־מוֹאָ֣ב אֲיֵלִ֔יל וּלְמוֹאָ֥ב כֻּלֹּ֖ה אֶזְעָ֑ק אֶל⁠־אַנְשֵׁ֥י קִֽיר⁠־חֶ֖רֶשׂ יֶהְגֶּֽה׃ (לב) מִבְּכִ֨יג יַעְזֵ֤ר אֶבְכֶּה⁠־לָּךְ֙ הַגֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה נְטִישֹׁתַ֙יִךְ֙ עָ֣בְרוּ יָ֔ם עַ֛ד יָ֥ם יַעְזֵ֖ר נָגָ֑עוּ עַל⁠־קֵיצֵ֥ךְ וְעַל⁠־בְּצִירֵ֖ךְ שֹׁדֵ֥ד נָפָֽל׃ (לג) וְנֶאֶסְפָ֨ה שִׂמְחָ֥ה וָגִ֛יל מִכַּרְמֶ֖ל וּמֵאֶ֣רֶץ מוֹאָ֑ב וְיַ֙יִן֙ מִיקָבִ֣ים הִשְׁבַּ֔תִּי לֹא⁠־יִדְרֹ֣ךְ הֵידָ֔ד הֵידָ֖ד לֹ֥א הֵידָֽד׃ (לד) מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבּ֜וֹן עַד⁠־אֶלְעָלֵ֗ה עַד⁠־יַ֙הַץ֙ נָתְנ֣וּ קוֹלָ֔ם מִצֹּ֙עַר֙ עַד⁠־חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם⁠־מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמּ֖וֹת יִהְיֽוּ׃ (לה) וְהִשְׁבַּתִּ֥י לְמוֹאָ֖ב נְאֻם⁠־יְהֹוָ֑הי״י֑ מַעֲלֶ֣ה בָמָ֔ה וּמַקְטִ֖יר לֵאלֹהָֽיו׃ (לו) עַל⁠־כֵּ֞ן לִבִּ֤י לְמוֹאָב֙ כַּחֲלִלִ֣ים יֶהֱמֶ֔ה וְלִבִּי֙ אֶל⁠־אַנְשֵׁ֣י קִֽיר⁠־חֶ֔רֶשׂ כַּחֲלִילִ֖ים יֶהֱמֶ֑ה עַל⁠־כֵּ֛ן יִתְרַ֥ת עָשָׂ֖ה אָבָֽדוּ׃ (לז) כִּ֤י כׇל⁠־רֹאשׁ֙ קׇרְחָ֔ה וְכׇל⁠־זָקָ֖ן גְּרֻעָ֑ה עַ֤ל כׇּל⁠־יָדַ֙יִם֙ גְּדֻדֹ֔ת וְעַל⁠־מׇתְנַ֖יִם שָֽׂק׃ (לח) עַ֣ל כׇּל⁠־גַּגּ֥וֹת מוֹאָ֛ב וּבִרְחֹבֹתֶ֖יהָ כֻּלֹּ֣ה מִסְפֵּ֑ד כִּי⁠־שָׁבַ֣רְתִּי אֶת⁠־מוֹאָ֗ב כִּכְלִ֛י אֵֽין⁠־חֵ֥פֶץ בּ֖וֹ נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (לט) אֵ֥יךְ חַ֙תָּה֙ הֵילִ֔ילוּ אֵ֛יךְ הִפְנָה⁠־עֹ֥רֶף מוֹאָ֖ב בּ֑וֹשׁ וְהָיָ֥ה מוֹאָ֛ב לִשְׂחֹ֥ק וְלִמְחִתָּ֖ה לְכׇל⁠־סְבִיבָֽיו׃ (מ) כִּי⁠־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔הי״י֔ הִנֵּ֥ה כַנֶּ֖שֶׁר יִדְאֶ֑ה וּפָרַ֥שׂ כְּנָפָ֖יו אֶל⁠־מוֹאָֽב׃ (מא) נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָ֠ה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃ (מב) וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ הִגְדִּֽיל׃ (מג) פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (מד) [הַנָּ֞ס] (הניס) מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל⁠־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן⁠־הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי⁠־אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל⁠־מוֹאָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם⁠־יְהֹוָֽהי״יֽ׃ (מה) בְּצֵ֥ל חֶשְׁבּ֛וֹן עָמְד֖וּ מִכֹּ֣חַ נָסִ֑ים כִּי⁠־אֵ֞שׁ יָצָ֣א מֵחֶשְׁבּ֗וֹן וְלֶהָבָה֙ מִבֵּ֣ין סִיח֔וֹן וַתֹּ֙אכַל֙ פְּאַ֣ת מוֹאָ֔ב וְקׇדְקֹ֖ד בְּנֵ֥י שָׁאֽוֹן׃ (מו) אוֹי⁠־לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖ד עַם⁠־כְּמ֑וֹשׁ כִּֽי⁠־לֻקְּח֤וּ בָנֶ֙יךָ֙ בַּשֶּׁ֔בִי וּבְנֹתֶ֖יךָ בַּשִּׁבְיָֽה׃ (מז) וְשַׁבְתִּ֧י שְׁבוּת⁠־מוֹאָ֛ב בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים נְאֻם⁠־יְהֹוָ֑הי״י֑ עַד⁠־הֵ֖נָּה מִשְׁפַּ֥ט מוֹאָֽב׃ נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א [הֵילִ֣ילוּ ׀ וּֽזְעָ֑קוּ] (הילילי וזעקי) א-כתיב=וּֽזֳעָ֑קיּ (בחטף קמץ)
ב דִּבְלָתָֽיִם א=דִּבְלָתָ֛יִם? (יש נקודה או כתם והטעם נראה בגללו כמו טעם תביר במקום סילוק)
ג מִבְּכִ֨י לפי ברויאר א=מִבֲּכִ֨י (חטף באות לא גרונית); אמנם מעיון בכתר נראה יותר שמדובר על כתם, או שהיה חטף פתח והקו של הפתח נמחק כדי להשאיר שווא בלבד.
E/ע
הערותNotes
(ד) [השמיעו זעקה צעיריה – נכבדיה, וכך תרגם לגביו התרגום <הארמי>: ״שלטוניהון״, והיא אחת המילים אשר הכוונה בה <היא> ההיפך שלה,⁠1 וקרוב לזה כנותם את ״הגבורים״ – ״הנפילים״ (בראשית ו׳:ד׳)].⁠2 (ט) תנו ציץ למואב – הוא הכנף, והתרגום <הארמי> ל״סנפיר וקשקשת״ (ויקרא י״א:ט׳) – ״ציצין וקלפין״.⁠3
כי נצא תצא – <צורת> המקור הזאת גזורה מן ״מלא הנוצה״ (יחזקאל י״ז:ג׳), אשר היא הצמיחה הקרנית בעור העוף (=הנוצה), והוא כמו: ״יאבר נץ״ (איוב ל״ט:כ״ו) <הגזורה> מן ״באברתו״ (תהלים צ״א:ד׳).⁠4
(יא) לא נמר – לא השתנה,⁠5 <צורת> נפעל,⁠6 עבר. (יב) ושלחתי לו צעים וצעהו – ״צעים״ <צורת> בינוני פועל מן הקל, והפועל, כלומר: ״וצעהו״ – כבד (=פיעל), כמו: ״המה קרוהו״ (נחמיה ג׳:ג׳),⁠7 ופירושו: פיזור. וה״צ׳עצ׳עה״ בלשון הערבית – במשמעות פיזור, וזה מתחזק על-ידי <המשך> המשפט וכליו יריקו ונבליהם ינפצו.8
ומשמעות ״ינפצו״ – שבירה או הרקה, <גזורה> מן התרגום <הארמי> של ״ותער כדה״ (בראשית כ״ד:כ׳), אשר הוא ״ונפצת קולתה״.⁠9
״נבל״ כאן הוא מחרס, כמו: ״ושברה כשבר נבל יוצרים״ (ישעיהו ל׳:י״ד). ואמרתי ׳כאן׳ רק משום שהשם הזה הוא בעל משמעות של ׳נאד׳ בפסוק ״ונבל יין״ (שמואל א א׳:כ״ד), והשתמשו בו בהשאלה לעננים: ״ונבלי שמים מי ישכיב״ (איוב ל״ח:ל״ז), ובדברי הראשונים ז״ל:⁠10 ״נבלי השרה״, והם נאדות שבהם משתמשים לנגינה.⁠11
(יט) שאלי נס ונמלטה – ״נס״ כאן – <צורת> עבר, בשיעור של ״אשר נס״, כי ״נמלטה״ – <צורת> נפעל עבר, ואילו היתה <צורת> בינוני נפעל, היתה צריכה להיות ״מלרע״, כמו: ״רוח נשברה״ (תהלים נ״א:י״ט), ולכן אמרתי, כי ״נס״ פועל בעבר, לא תואר, כדי שיתאים ל״ונמלטה״.⁠12 (כו) וספק מואב בקיאו – ויתחבט ויתנועע, ומשמעותו היסודית <גזורה> מן ״ויספק את כפיו״ (במדבר כ״ד:י׳).⁠13 (ל) אני ידעתי נאם ה׳ עברתו ולא כן בדיו לא כן עשו – פירושו, שמלכותו לא תימשך לצאצאיו, וכינה כאן את בניו במילה ״בדיו״, שהם הענפים, כי הבן ביחס לאביו כענף ביחס לעץ.⁠14 (לז) וכל זקן גרעה – אפשר שגזרונה מקריאת הראשונים ז״ל לספר – ״הגרע״,⁠15 וכוונת <המילה>: מגולחה, וזה סביר, ומשמעותה היסודית: חסרון, כי המספריים מסירים שערות.⁠16
על כל ידים גדדת – שם השריטות, על משקל: ״וגם קבורה לא היתה לו״ (קהלת ו׳:ג׳).⁠17
(לט) איך הפנה ערף מואב בוש – פועל בעבר, כמו: ״הבקר אור״ (בראשית מ״ד:ג׳), משקלו ״פָעוֹל״, ונשמטה ו״ו-המשך, ונחה עה״פ, ועברה תנועתה לפה״פ.⁠18 (מ) הנה כנשר ידאה – התבטא במשל, ולא הזכיר את האויב הנמשל בו, כי הוא בכוח דבריו.⁠19 (מא) נלכדה הקריות והמצדות נתפשה – כמו: ״כי קמה על בבל״ (ירמיהו נ״א:כ״ט), והוא דיבור על ריבוי נקבה בדרך של דיבור על יחידה נקבה.⁠20 (מה) בצל חשבון עמדו מכח נסים – עמדו מהיות להם כוח,⁠21 כלומר, שנחלשו מכדי לברוח. מהדורת פרופ' מערבי פרץ, באדיבות הוצאת אוניברסיטת בר-אילן (כל הזכויות שמורות). המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד; כל שימוש אחר אסור בלי אישור בכתב.
הערות
1 אכן כך מתרגם ת״י, וכך אמר גם ריב״ג, אצול, ערך ׳צער׳. רד״ק מצטט את ת״י ומוסיף: ״ואפשר שכינה הכתוב הגדולים בלשון צעיריה על דרך גנאי״.
2 אף-על-פי שהיא משורש נפ״ל.
3 כך הוא אומר גם בתג׳ניס, ערך ׳ציץ׳. והשווה: אלפסי, ערך ׳צץ׳; ריב״ג, אצול, ערך ׳ציץ׳; רד״ק. מעניין שת״י מתרגם את פסוקנו כך: ״אעדו כתרא מן מואב״, והשווה אלפסי, שם, על התרגום הזה.
4 כך פירשו גם: חיוג׳, ערך ׳נצה׳, וכאפשרות ראשונה בכתאב אלנתף על הפסוק הזה (עמ׳ 36); ריב״ג, אצול, ערך ׳נצה׳ (נראה שהמילה ״קאנצה״, שם, עמ׳ 447, שורה 28, מיותרת); וכך כנראה גם מנחם, ערך ׳צ׳. גם רד״ק מנתח כך, אלא שהוא מפרש בהוראת השורש ״עוף״. אלפסי, ערך ׳צץ׳, נראה כמפרש במשמעות ריב; וחיוג׳, בכתאב אלנתף, שם, נותן כאפשרות שנייה את הפירוש, ש״תצא״ היא משורש ״יצא״ ובמשמעותו. על הגזרון הדנומינטיבי מדבר אבן בלעם גם בספר הפעלים, ערך ׳אבר׳ וערך ׳נצה׳. בערך ׳נצה׳, שם, הוא מביא את הדברים בשם ריב״ג, ומתבסס על תחילת הכתוב ״תנו ציץ למואב״, בדומה לרד״ק הנ״ל.
5 כך גם חיוג׳, כתאב אלנתף, על הפסוק הזה (עמ׳ 36), כאחת האפשרויות (וראה בהערה הבאה), אף כי הוא היה מעדיף שיהיה כמו ״וימררו את חייהם״ (שמות א׳:י״ד), וכך גם ריב״ג, מחברות, ערך ׳מרר׳ (עמ׳ 202), ואצול, ערך ׳מרר׳. רד״ק נותן למילה שתי משמעויות: נתחלף או נחלש, וראה ת״י שנקט את השנייה.
6 כך סברו גם: חיוג׳, שם, כאפשרות אחת, ורק אם כינוי הגוף שב״נמר״ (=הוא) מוסב על ״טעמו״ – ייתכן לדבר עליו במושג של מרירות; ריב״ג, שם; רד״ק, סה״ש, ערך ׳מרר׳ (ונראה שיש טעות בפירושו על אתר, שבו כתוב ״משרשו נמר״, וצ״ל: ״שרשו מרר״). חיוג׳, שם, נותן גם את המשמעות של ״ושמע בקולו אל תמר בו״ (שמות כ״ג:כ״א), משמעות הדומה לזו המצויה אצל ריב״ג ואבן בלעם, אך, במקרה הזה, השורש הוא נמ״ר, וכנראה בבניין קל.
7 השוה: חיוג׳, ערך ׳צעה׳, ועל ״וצעוהו״ – בכתאב אלנתף, על הפסוק הזה (עמ׳ 36).
8 הפירוש הזה וההשוואה הזאת ניתנו גם על-ידי ריב״ג, אצול, ערך ׳צעה׳, וקרוב לו גם רד״ק. ריב״ג, שם, נותן גם פירוש נוסף, על-פי גזרון מן השורש הערבי ״צוג״, במשמעות חסרון והשפלה, ולפירוש הזה הוא מביא את המשך הפסוק לסיוע, כאבן בלעם כאן. ת״י מתרגם ״בזוזין ויבזונונון״, ובדומה לזה גם מנחם, ערך ׳צע׳. אלפסי, ערך ׳צע׳, מפרש את שתי המילים האלה במשמעות השורש יצ״ע (ישעיהו יד, יא; אסתר ד׳:ג׳), לאמור: פרוש לאויב.
9 השוה: ריב״ג, אצול, ערך ׳נפץ׳, המציין את המשמעות הראשונה המובאת על-ידי אבן בלעם כאן; רד״ק המביא, בשם אביו, את המשמעות המצויה אצל פרשננו עם אותה ההסתייעות בתרגום אונקלוס בבראשית כד, כ.
10 כלים פט״ו מ״ו.
11 שלוש המשמעויות האלה מצויות גם בתג׳ניס, ערך ׳נבל׳. לפירוש המילה כאן השווה: ריב״ג, אצול, ערך ׳נבל׳.
12 אולם ת״י מתרגם את שני הפעלים כצורות הבינוני, וכך כנראה סבור גם חיוג׳, אשר בכתאב אלנתף לפסוק הזה (עמ׳ 37) מציין, כי הה״א שב״ונמלטה״ מיותרת.
13 השווה: ריב״ג, אצול, ערך ׳ספק׳, המציין את המשמעות המורחבת עם המשמעות היסודית; וראה רד״ק המציין משמעות דומה למילתנו. מנחם, ערך ׳ספק׳, ואלפסי, ערך ׳ספק׳, מפרשים במשמעות היסודית בלבד.
14 כך בדיוק מפרש ריב״ג את ״בדיו״ באצול, ערך ׳בד׳, והוא מציין שהפירוש הזה סוטה מטעמי הפסוק, אף כי הוא מתאים להקשר. אלפסי, ערך ׳בד׳, מפרש את המילה בהוראת השורש בד״ה, והשווה רד״ק. ת״י מתרגם: ״יקיריהון״, וגם הוא תרגם שלא לפי פיסוק הטעמים.
15 כלים פי״ב מ״ד. והשווה ת״י המתרגם: ״וכל דקן גלוח״.
16 לפירוש במשמעות היסודית ראה: ריב״ג, אצול, ערך ׳גרע׳.
17 לניתוח המילה כשם-עצם, השווה: חיוג׳, כתאב אלנתף לפסוק הזה (עמ׳ 37); ראב״ע בפירושו לתהלים סה, יא; רד״ק. למשמעות המילה, השווה: מנחם, ערך ׳ד׳; אלפסי, ערך ׳ד׳; ריב״ג, אצול, ערך ׳גדד׳; ראב״ע ורד״ק, שם; וכן ת״י המתרגם: ״מתהממין״, אף כי נראה שהוא ראה את המילה כתואר.
18 חיוג׳, ערך ׳בוש׳, ולפני כן – בעמ׳ 73, סבור שהיא צורת בינוני.
19 השווה: ריב״ג, אצול, ערך ׳רגע׳, ובדומה לזה גם ת״י. נראה שאבן בלעם רצה למנוע בזאת את ראיית הכ״ף של ״כנשר״ כמיותרת, בהבנת הדברים כמשל ולא כדימוי.
20 לפי הפירוש הזה, ״הקריות״ היא ריבוי של ״קריה״, ו״המצדות״ – ריבוי של ״מצד״ או ״מצדה״, כלומר שמות-עצם כלליים; וכך גם ת״י, ריב״ג, אצול, ערך ׳מצד׳ וערך ׳קרה׳; רד״ק. נראה, שהערת אבן בלעם באה למנוע את ראיית ״הקריות״, ואולי גם ״המצדות״, כשמות-עצם פרטיים. והשווה פסוק כד בפרקנו, וכן פירוש רד״ק לפסוק הנידון כאן.
21 כלומר, מ״ם-השלילה ולא מ״ם-הסיבה, וכך גם אלפסי, ערך ׳עמד׳. לכל אחת ממשמעויות המ״ם ישנה השפעה על הבנת הכתוב כולו, והשווה רד״ק.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×