×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
יחזקאל י״גתנ״ך
א֣
אָ
(א)  וַיְהִ֥י דְבַר⁠־יְהֹוָ֖היְ⁠־⁠הֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ (ב) בֶּן⁠־אָדָ֕ם הִנָּבֵ֛א אֶל⁠־נְבִיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּבָּאִ֑ים וְאָֽמַרְתָּ֙ לִנְבִיאֵ֣י מִלִּבָּ֔ם שִׁמְע֖וּ דְּבַר⁠־יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃ (ג) כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔היֱ⁠־⁠הֹוִ֔ה ה֖וֹי עַל⁠־הַנְּבִיאִ֣ים הַנְּבָלִ֑ים אֲשֶׁ֥ר הֹלְכִ֛ים אַחַ֥ר רוּחָ֖ם וּלְבִלְתִּ֥י רָאֽוּ׃ (ד) כְּשֻׁעָלִ֖ים בׇּחֳרָב֑וֹת נְבִיאֶ֥יךָ יִשְׂרָאֵ֖ל הָיֽוּ׃ (ה) לֹ֤א עֲלִיתֶם֙ בַּפְּרָצ֔וֹת וַתִּגְדְּר֥וּ גָדֵ֖ר עַל⁠־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲמֹ֥ד בַּמִּלְחָמָ֖ה בְּי֥וֹם יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃ (ו) חָ֤זוּ שָׁוְא֙ וְקֶ֣סֶם כָּזָ֔ב הָאֹֽמְרִים֙ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וַיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה לֹ֣א שְׁלָחָ֑ם וְיִחֲל֖וּ לְקַיֵּ֥ם דָּבָֽר׃ (ז) הֲל֤וֹא מַֽחֲזֵה⁠־שָׁוְא֙ חֲזִיתֶ֔ם וּמִקְסַ֥ם כָּזָ֖ב אֲמַרְתֶּ֑ם וְאֹֽמְרִים֙ נְאֻם⁠־יְהֹוָ֔היְ⁠־⁠הֹוָ֔ה וַאֲנִ֖י לֹ֥א דִבַּֽרְתִּי׃ (ח)  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔היֱ⁠־⁠הֹוִ֔ה יַ֚עַן דַּבֶּרְכֶ֣ם שָׁ֔וְא וַחֲזִיתֶ֖ם כָּזָ֑ב לָכֵן֙ הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽהיֱ⁠־⁠הֹוִֽה׃ (ט) וְהָיְתָ֣ה יָדִ֗י אֶֽל⁠־הַנְּבִיאִ֞ים הַחֹזִ֣ים שָׁוְא֮ וְהַקֹּסְמִ֣ים כָּזָב֒ בְּס֧וֹד עַמִּ֣י לֹֽא⁠־יִֽהְי֗וּ וּבִכְתָ֤ב בֵּֽית⁠־יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יִכָּתֵ֔בוּ וְאֶל⁠־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יָבֹ֑אוּ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽהיֱ⁠־⁠הֹוִֽה׃ (י) יַ֣עַן וּבְיַ֜עַן הִטְע֧וּ אֶת⁠־עַמִּ֛י לֵאמֹ֥ר שָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין שָׁל֑וֹם וְהוּא֙ בֹּ֣נֶה חַ֔יִץ וְהִנָּ֛ם טָחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵֽל׃ (יא) אֱמֹ֛ר אֶל⁠־טָחֵ֥י תָפֵ֖ל וְיִפֹּ֑ל הָיָ֣ה׀ גֶּ֣שֶׁם שׁוֹטֵ֗ף וְאַתֵּ֜נָה אַבְנֵ֤י אֶלְגָּבִישׁ֙ תִּפֹּ֔לְנָה וְר֥וּחַ סְעָר֖וֹת תְּבַקֵּֽעַ׃ (יב) וְהִנֵּ֖ה נָפַ֣ל הַקִּ֑יר הֲלוֹא֙ יֵאָמֵ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אַיֵּ֥ה הַטִּ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר טַחְתֶּֽם׃ (יג)  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔היֱ⁠־⁠הֹוִ֔ה וּבִקַּעְתִּ֥י רוּחַ⁠־סְעָר֖וֹת בַּחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃ (יד) וְהָ֨רַסְתִּ֜י אֶת⁠־הַקִּ֨יר אֲשֶׁר⁠־טַחְתֶּ֥ם תָּפֵ֛ל וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ אֶל⁠־הָאָ֖רֶץ וְנִגְלָ֣ה יְסֹד֑וֹ וְנָֽפְלָה֙ וּכְלִיתֶ֣ם בְּתוֹכָ֔הּ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי⁠־אֲנִ֥י יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃ (טו) וְכִלֵּיתִ֤י אֶת⁠־חֲמָתִי֙ בַּקִּ֔יר וּבַטָּחִ֥ים אֹת֖וֹ תָּפֵ֑ל וְאֹמַ֤ר לָכֶם֙ אֵ֣ין הַקִּ֔יר וְאֵ֖ין הַטָּחִ֥ים אֹתֽוֹ׃ (טז) נְבִיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַֽנִּבְּאִים֙ אֶל⁠־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְהַחֹזִ֥ים לָ֖הּ חֲז֣וֹן שָׁלֹ֑ם וְאֵ֣ין שָׁלֹ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽהיֱ⁠־⁠הֹוִֽה׃ (יז)  וְאַתָּ֣ה בֶן⁠־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל⁠־בְּנ֣וֹת עַמְּךָ֔ הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת מִֽלִּבְּהֶ֑ן וְהִנָּבֵ֖א עֲלֵיהֶֽן׃ (יח) וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה⁠־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗היֱ⁠־⁠הֹוִ֗ה הוֹי֩ לִֽמְתַפְּר֨וֹת כְּסָת֜וֹת עַ֣ל׀ כׇּל⁠־אַצִּילֵ֣י יָדַ֗י וְעֹשׂ֧וֹת הַמִּסְפָּח֛וֹת עַל⁠־רֹ֥אשׁ כׇּל⁠־קוֹמָ֖ה לְצוֹדֵ֣ד נְפָשׁ֑וֹת הַנְּפָשׁוֹת֙ תְּצוֹדֵ֣דְנָה לְעַמִּ֔י וּנְפָשׁ֖וֹת לָכֶ֥נָה תְחַיֶּֽינָה׃ (יט) וַתְּחַלֶּלְ֨נָה אֹתִ֜י אֶל⁠־עַמִּ֗י בְּשַׁעֲלֵ֣י שְׂעֹרִים֮ וּבִפְת֣וֹתֵי לֶחֶם֒ לְהָמִ֤ית נְפָשׁוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא⁠־תְמוּתֶ֔נָה וּלְחַיּ֥וֹת נְפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר לֹא⁠־תִֽחְיֶ֑ינָה בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם לְעַמִּ֖י שֹׁמְעֵ֥י כָזָֽב׃ (כ)  לָכֵ֞ן כֹּה⁠־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗היֱ⁠־⁠הֹוִ֗ה הִנְנִ֤י אֶל⁠־כִּסְּתוֹתֵיכֶ֙נָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַ֠תֵּ֠נָה מְצֹדְד֨וֹתא שָׁ֤ם אֶת⁠־הַנְּפָשׁוֹת֙ לְפֹ֣רְח֔וֹת וְקָרַעְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵעַ֖ל זְרוֹעֹֽתֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּחְתִּי֙ אֶת⁠־הַנְּפָשׁ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם מְצֹדְד֥וֹתב אֶת⁠־נְפָשִׁ֖ים לְפֹרְחֹֽת׃ (כא) וְקָרַעְתִּ֞י אֶת⁠־מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת⁠־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וְלֹא⁠־יִהְי֥וּ ע֛וֹד בְּיֶדְכֶ֖ן לִמְצוּדָ֑ה וִידַעְתֶּ֖ן כִּֽי⁠־אֲנִ֥י יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃ (כב) יַ֣עַן הַכְא֤וֹת לֵב⁠־צַדִּיק֙ שֶׁ֔קֶר וַאֲנִ֖י לֹ֣א הִכְאַבְתִּ֑יו וּלְחַזֵּק֙ יְדֵ֣י רָשָׁ֔ע לְבִלְתִּי⁠־שׁ֛וּב מִדַּרְכּ֥וֹ הָרָ֖ע לְהַחֲיֹתֽוֹ׃ (כג) לָכֵ֗ן שָׁ֚וְא לֹ֣א תֶחֱזֶ֔ינָה וְקֶ֖סֶם לֹא⁠־תִקְסַ֣מְנָה ע֑וֹד וְהִצַּלְתִּ֤י אֶת⁠־עַמִּי֙ מִיֶּדְכֶ֔ן וִידַעְתֶּ֖ן כִּֽי⁠־אֲנִ֥י יְהֹוָֽהיְ⁠־⁠הֹוָֽה׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א מְצֹדְד֨וֹת א=מְצֹדֲד֨וֹת (חטף)
ב מְצֹדְד֥וֹת א=מְצֹדֲד֥וֹת (חטף)
E/ע
הערותNotes
(יא) [אבני אלגביש] – יש שתרגם אותה:⁠1 ברק⁠[ים, והם גצים הניצתים באוויר] מהאדים החמ⁠[ים, ומה שמגיע מהם לארץ] שורף, ויש שהוא שוקע באד⁠[מה וכבה שם]. ויש אומרים, שאם בשקיעתו הוא עובר [במקום מחצב], ניתך כל מה שהוא עובר על פניו בשל חו⁠[מו] העז,⁠2 [וזה] עצום. (יד) אשר טחתם תפל והגעתיהו אל הארץ ונגלה יסודו – כלומר, באמצעות הטיט ללא תבן,⁠3 ו״טח⁠[תם״ ...] מה [..., גז]⁠ור מן ״ואחרי הטוח״ (ויקרא י״ד:מ״ג).⁠4 (יח) הוי למתפרות כסתות על כל אצילי ידי – ״מתפרות״ – בינוני פועל מהכבד הדגוש (=פיעל);⁠5 ו״כסתות״ – סמרטוטים;⁠6 צורת היחיד שלה: ״כסת״. וכבר הזכרנו את ״אצילי ידי״, ואמרנו שאינה לשייכות,⁠7 לגבי ״וקרע לו חלוני״ (ירמיהו כ״ב:י״ד).⁠8 ועושות המספחות על ראש כל קומה – יש שפירש אותה:⁠9 כלי-קיבול מבגדים, ככתוב ״וקרעתי את מספחותיכם״ (פסוק כא), ולכן הן ו״כסתות״ היינו הך.⁠10 הנפשות תצודדנה לעמי ונפשות לכנה ת⁠[חיינה] – <משפט> שאלה, אף-על-פי שהיא (=הנו״ן) דגושה, כמו ״הברוב כח יריב עמדי״ (איוב כ״ג:ו׳), והשיעור: ״הנפשות עמי תצודדנה ונפשות לכנה תחיינה״ – האם תצודנה את נפשות [עמי ואת נפשותיכן תחיינה]?⁠11 (יט) [בש]⁠עלי שערים ו⁠[ב]⁠פתותי [לחם... – רוצה] לומר, במחיר מועט [...]⁠12 (כ) [מצדדות שם א]⁠ת הנפשות לפורחות –[... ] והתעופפות.⁠13 אשר אתם [מצדדות את נפשים לפרחות – ר]⁠יבה כאן את ״נפש״ בריבוי [זכרי ...]⁠14 (כא) ולא יהיו עוד בידכן למצודה – המ״ם שלה [נוספת], והיא כדוגמת ״מהומה״ (דברים ז׳:כ״ג), <גזורה> מ״יצודנו״ (תהלים מ׳:י״ב); אולם ב״מצודת ציון״ (שמואל ב ה׳:ז׳) היא שורשית, לאור קריאתו למקום הזה [...] ״מצד״, ככתוב ״וישב דוד במצד על כן קראן⁠[ו] לו עיר דוד״ (דברי הימים א י״א:ז׳), וה״מצאד״ בלשון הערבית: מבצר ומגדל, והמ״ם שבה היא, לדידם, שורשית, וזה ברור.⁠15מהדורת פרופ' מערבי פרץ, באדיבות הוצאת אוניברסיטת בר-אילן (כל הזכויות שמורות). המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד; כל שימוש אחר אסור בלי אישור בכתב.
הערות
1 אין תיעוד לפירוש זה אצל קודמיו; נראה, כי מטרת אריכות דבריו היא לחזק את הקשר שבין תיבת ״אלגביש״ לבין תיבת ״אבני״ שלפניה. מנחם, ערך ׳אלגביש׳, אלפסי, ערך ׳גבש׳; ריב״ג, אצול, ערך ׳גבש׳, רש״י ורד״ק מפרשים: ״אבני ברד גדולות״. יש לציין, כי מנחם, ריב״ג ואבן בלעם ראו את תיבת ״אלגביש״ כמלה אחת. לא כן רד״ק ומנחת שי.
2 דברים דומים (אם כי חלקיים) מצויים בלסאן אל ערב, ערך ׳צעק׳.
3 כך פירשו: ת״י; רס״ג, פירוש לאיוב ו, ו; אלפסי, ערך ׳תפל׳; ריב״ג, אצול, ערך ׳תפל׳. מנחם, ערך ׳פל׳, סבור שהמלה קרובה בהוראתה ל״נפל״. ריק״ם, המובא בפירוש רד״ק לפסוק יו״ד, מפרש ״לבנים שאינן שרופות״; ורד״ק סבור, ש״תפל״ הוא ״חומר גרוע״.
4 נראה, שמטרת ההשוואה היא להראות, ששורשה של תיבת ״טחתם״ הוא טו״ח ובמשמעותו. השווה: חיוג׳, ערך ׳שוח׳; ריב״ג, אצול, ערך ׳שוח׳.
5 השוה: ריב״ג, אצול, ערך ׳תפר׳.
6 לא מצאנו תיעוד לביאור מעין זה אצל מפרשים אחרים, ונראה שפירש כך על סמך ההקשר. ראה דברי פרשננו בד״ה ״ועושות המספחות...⁠״ והערותינו שם. ביאור קרוב לזה, נמצא אצל ת״י. ריב״ג, אצול, ערך ׳כסת׳ ורד״ק מפרשים בהוראת ״כריות״; מנחם, ערך ׳כסת׳ – בהוראת ״שק״, ״אמתחת״, ואלפסי, ערך ׳כס׳ – במשמעות הכללית של כיסוי.
7 ״ידי״ כאן היא אפוא בהוראת ״ידיים״. כך: ת״י; חיוג׳, כתאב אלנתף על אתר; ראב״ע, צחות, כו ע״ב; רד״ק.
8 כך אכן הוא אומר גם בפירושו לירמיהו כב, יד.
9 כך ריב״ג, אצול, ערך ׳ספח׳, המשווה לתיבת ״כסתות״. אבן ברון, ערך ׳ספח׳, משווה לערבית (״ספיחאן״), וסבור שהוראתה היא שני שקים משני עבריה של הבהמה. רד״ק סבור שהכוונה לרעלות – מטפחות. שבהן מכסות הנשים את פניהן. מדברי פרשננו על תיבת ״כסתות״ ניתן להניח, שההשוואה שעורך ריב״ג בין תיבת ״מספחות״ לבין תיבת ״כסתות״ אינה מקובלת עליו, או שמא הוראתה של תיבת ״כ׳רק״, שבה משתמש פרשננו, היא כלי קיבול שנתפרו מקרעי בגדים ומסמרטוטים.
10 אם, כאמור, ההשוואה היא על דעת פרשננו, ניתן להסיק, שבדבריו על תיבת ״כסתות״ (=״כ׳רק״) הוא מתכוון לכלי-קיבול שנעשו מקרעי בגדים ומסמרטוטים. השוואה זו כאן מחזקת את פירושו לתיבה זו כפי שהוא הבינה, בניגוד לריב״ג.
11 כך גם: ת״י; ריב״ג, אללמע, עמ׳ 357 (רקמה, שעב); רש״י ורד״ק.
12 לא מצאנו תיעוד מפורש להוראה זו.
13 גם אלפסי, ערך ׳פרח׳, ריב״ג, אצול, ערך ׳פרח׳, ורש״י סבורים, שתיבת ״לפורחות״ הוראתה ״עפות״. אולם לא ברור מהפירוש המקוטע כאן אם תיבת ״לפורחות״ מתארת את מעשה ה׳ (כדברי ריב״ג) או את מעשי הנשים המתנבאות, כדעת רש״י ורד״ק (השווה ת״י).
14 השוה: ריב״ג, אללמע, עמ׳ 247 (רקמה, עמ׳ רסב); רד״ק.
15 על פירוש ״מצודה״ עיין ת״י. פרשננו מסכם למעשה את דברי ריב״ג, אצול, ערך ׳מצד׳. ראה עוד: תג׳ניס, ערך ׳מצודה׳.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144