(א)מַשְׂכִּ֗יללְאָ֫סָ֥ףאלָמָ֣האֱ֭לֹהִיםזָנַ֣חְתָּלָנֶ֑צַחיֶעְשַׁ֥ןאַ֝פְּךָ֗בְּצֹ֣אןמַרְעִיתֶֽךָ׃ (ב)זְכֹ֤רעֲדָתְךָ֨׀ קָ֘נִ֤יתָקֶּ֗דֶםגָּ֭אַלְתָּשֵׁ֣בֶטנַחֲלָתֶ֑ךָהַר־צִ֝יּ֗וֹןזֶ֤ה׀ שָׁכַ֬נְתָּבּֽוֹ׃ (ג)הָרִ֣ימָהפְ֭עָמֶיךָלְמַשֻּׁא֣וֹתנֶ֑צַחכׇּל־הֵרַ֖עאוֹיֵ֣בבַּקֹּֽדֶשׁ׃ (ד)שָׁאֲג֣וּצֹ֭רְרֶיךָבבְּקֶ֣רֶבמוֹעֲדֶ֑ךָשָׂ֖מוּאוֹתֹתָ֣םאֹתֽוֹת׃ (ה)יִ֭וָּדַעכְּמֵבִ֣יאלְמָ֑עְלָהבִּסְבׇךְ־עֵ֝֗ץגקַרְדֻּמּֽוֹת׃ (ו) [וְ֭עַתָּה] (ועת) פִּתּוּחֶ֣יהָיָּ֑חַדבְּכַשִּׁ֥ילוְ֝כֵילַפּ֗וֹתיַהֲלֹמֽוּן׃ (ז)שִׁלְח֣וּבָ֭אֵשׁמִקְדָּשֶׁ֑ךָלָ֝אָ֗רֶץחִלְּל֥וּמִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃ (ח)אָמְר֣וּבְ֭לִבָּםנִינָ֣םיָ֑חַדשָׂרְפ֖וּכׇל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣לבָּאָֽרֶץ׃ (ט)אֽוֹתֹתֵ֗ינוּלֹ֥ארָ֫אִ֥ינוּאֵֽין־ע֥וֹדנָבִ֑יאוְלֹֽא־אִ֝תָּ֗נוּיֹדֵ֥עַעַד־מָֽה׃ (י)עַד־מָתַ֣יאֱ֭לֹהִיםיְחָ֣רֶףצָ֑ריְנָ֘אֵ֤ץאוֹיֵ֖בשִׁמְךָ֣לָנֶֽצַח׃ (יא)לָ֤מָּהתָשִׁ֣יביָ֭דְךָוִימִינֶ֑ךָמִקֶּ֖רֶב [חֵיקְךָ֣] (חוקך) כַלֵּֽה׃ (יב)וֵ֭אלֹהִיםמַלְכִּ֣ימִקֶּ֑דֶםפֹּעֵ֥ליְ֝שׁוּע֗וֹתבְּקֶ֣רֶבהָאָֽרֶץ׃ (יג)אַתָּ֤הפוֹרַ֣רְתָּבְעׇזְּךָ֣יָ֑םשִׁבַּ֥רְתָּרָאשֵׁ֥יתַ֝נִּינִ֗יםעַל־הַמָּֽיִם׃ (יד)אַתָּ֣הרִ֭צַּצְתָּרָאשֵׁ֣ילִוְיָתָ֑ןתִּתְּנֶ֥נּוּמַ֝אֲכָ֗ללְעָ֣םלְצִיִּֽים׃ (טו)אַתָּ֣הבָ֭קַעְתָּמַעְיָ֣ןוָנָ֑חַלאַתָּ֥הה֝וֹבַ֗שְׁתָּנַהֲר֥וֹתאֵיתָֽן׃ (טז)לְךָ֣י֭וֹםאַף־לְךָ֥לָ֑יְלָהאַתָּ֥ההֲ֝כִינ֗וֹתָמָא֥וֹרוָשָֽׁמֶשׁ׃ (יז)אַתָּ֣ההִ֭צַּבְתָּכׇּל־גְּבוּל֣וֹתאָ֑רֶץקַ֥יִץוָ֝חֹ֗רֶףאַתָּ֥היְצַרְתָּֽם׃ (יח)זְכׇר־זֹ֗אתא֭וֹיֵבחֵרֵ֣ף׀יְהֹוָ֑הי״י֑וְעַ֥םנָ֝בָ֗לנִאֲצ֥וּשְׁמֶֽךָ׃ (יט)אַל־תִּתֵּ֣ןלְ֭חַיַּתנֶ֣פֶשׁתּוֹרֶ֑ךָחַיַּ֥תעֲ֝נִיֶּ֗יךָאַל־תִּשְׁכַּ֥חלָנֶֽצַח׃ (כ)הַבֵּ֥טלַבְּרִ֑יתכִּ֥ימָלְא֥וּמַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץדנְא֣וֹתחָמָֽס׃ (כא)אַל־יָשֹׁ֣בדַּ֣ךְנִכְלָ֑םעָנִ֥יוְ֝אֶבְי֗וֹןיְֽהַלְל֥וּשְׁמֶֽךָ׃ (כב)קוּמָ֣האֱ֭לֹהִיםרִיבָ֣הרִיבֶ֑ךָזְכֹ֥רחֶרְפָּתְךָ֥מִנִּי־נָ֝בָ֗לכׇּל־הַיּֽוֹם׃ (כג)אַל־תִּ֭שְׁכַּחק֣וֹלצֹרְרֶ֑יךָהשְׁא֥וֹןקָ֝מֶ֗יךָעֹלֶ֥התָמִֽיד׃
נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א‹ר3› פרשה פתוחה
בצֹ֭רְרֶיךָ א=צֹ֭רֲרֶיךָ (חטף)
גבִּסְבׇךְ־עֵ֝֗ץ א=בִּסֲבָךְ־עֵ֝ץ (חטף; השמטת נקודת הרביע)
דמַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝֗רֶץ א=מַחֲשַׁכֵּי־אֶ֝רֶץ (השמטת נקודת הרביע)
הצֹרְרֶ֑יךָ א=צֹרֲרֶ֑יךָ (חטף)
E/ע
ר׳ סעדיה גאון תפסיר תרגום לעברית
הערותNotes
(א)
מאמר הסברה בו מהללים בית (משפחת) אסף. ה׳! אל תאכזב לעד. ושלא יבער בכעס שלך על קבוצת אנשים שהם לך כמו צאן שאתה רועה אותם.
(ב)
וגם תזכור את הקבוצה שלך [עם ישראל] שהם הקנין שלך מלפנים. והשבטים שהם הנחלה שלך אשר גאלת אותם ואת הר ציון שהשרית בו שכינתך.
(ג)
ותגלה את העונש שלך על ההרעשות התמידיות [שהם אומרים שהם נצחו כלפי שמיא עפ״ל דוג׳ טיטוס] ממה שעשו האויבים בקודש.
(ד)
שהרי הם שאגו הצוררים שלך בתוך המשכנות שלך וכבר עשו לעצמם שם עקבות וסימנים [כאילו זה שלהם מעולם].
(ה)
שיודע הדבר הזה [גלוי העונש עליהם (מפסוק ג)] כפי שהקרדומים יורדים על סבכי העצים לחתוך אותם [ברעש גדול].
(ו)
ועתה הם עשו את החריטות שלהם [שיש לעם שלך בקודש] הם מכים עליהם בגרזנים ובמגרפות [כדי לשבר אותם ולהעלים הוכחות שזה שלנו].
(ז)
וכבר הניחו לאש [שתשרוף] במקדש שלך. וטמאו את המשכן שלך והשליכו אותו עד הארץ.
(ח)
ואפילו הזרע שלהם אמרו עלינו יחד בלב שלהם. כאשר שרפו את כל משכנות האל בארץ שלו.
(ט)
[אומרים בית אסף] שאנחנו לא ראינו את המופתים שלנו הקדומים. ואין נביא שיביא לנו ואין מי שהוא עמנו שיודע מתי תבוא הגאולה.
(י)
ה׳! עד כמה האויב יחרף אותנו. והצורר יסרב לשם שלך תמיד.
(יא)
אם כך אל תשיב מהם ידך ואת ימינך (אל תמנע מהם את העונשים שלך) אלא תרחיק (נ״א: תחסל) אותם מחלל הבית שלך.
(יב)
ואתה ה׳ מלכינו הנצחי. עושה הישועות במדינות.
(יג)
ואתה זה שגזרת את הים בעוז שלך. ושברת ראשי עם שדומים לתנינים על המים [שם שברת את הראשים שלהם].
(יד)
אתה זה שזעזעת את ראשי המתעקשים ונתת אותם [את הראשים שלהם] מאכל לעם יורדי הים.
(טו)
ואתה זה שבקעת לאבותינו מעיינות ונחלים. וגם יבשת להם את הנהרות האיתנים (שהיו מלאים מים על כל גדותיהם).
(טז)
ולך היום עם הלילה [אתה מושל בשניהם] ואתה הכנת את הירח ואת השמש יחד.
(יז)
והעמדת את כל גבולות הארץ. ואת בראת גם את זמני החום ואת זמני הקור.
(יח)
אם כך תזכור את הדברים האלה אשר חירף בהם האויב את עם ה׳ [וגם תזכור] את העם הסכלים שסירבו לשמיך.
(יט)
ואל תשליט את האריות על נפש שאתה מדריך אותה. ואת חיי המוחלשים שלך. אל תשכח [אותם] לעד.
(כ)
וגם תביט לברית כי כבר מילאו עמי הארץ (הכסילים) את המעונות שלנו ברשע.
(כא)
ואל יחזור המוחלש מבוייש. אלא [להיפך] שיהיו המוחלש והמסכן מהללים את השם שלך.
(כב)
באופן הזה [כמו שעזרת למוחלש וכו׳] כך אלוהינו! תקום נגד האויבים שלנו ותריב את הריב שלנו. ותזכור מה שהשיג אותנו מחרפת הסכלים בהרבה מהזמנים.
(כג)
ואל תשכח את מאמר החירוף של האויב. ולא את ההרעשה שתמיד היא מוגבהת [בקול גדול] של המתקוממים נגדנו.
מהדורת המכון להוצאת כתבי רס"ג, באדיבות הרב יעקב עטר והרב חביב עטר (כל הזכויות שמורות); המהדורה הדיגיטלית נועדה ללימוד אישי בלבד