×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
בראשית כ״בתנ״ך
א֣
אָ
(א) {שביעי} וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּ⁠בָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּ⁠ה וְ⁠הָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖⁠ה אֶת⁠־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣⁠אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥⁠אמֶר הִנֵּֽ⁠נִי׃ (ב) וַיֹּ֡⁠אמֶר קַח⁠־נָ֠א אֶת⁠־בִּנְךָ֨ אֶת⁠־יְ⁠חִֽי⁠דְ⁠ךָ֤ אֲשֶׁר⁠־אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת⁠־יִצְחָ֔ק וְ⁠לֶ֨ךְ⁠־לְ⁠ךָ֔א אֶל⁠־אֶ֖רֶץ הַמֹּ⁠רִיָּ֑⁠ה וְ⁠הַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְ⁠עֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ (ג) וַיַּ⁠שְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗⁠קֶר וַֽיַּ⁠חֲבֹשׁ֙ב אֶת⁠־חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞⁠ח אֶת⁠־שְׁ⁠נֵ֤י נְ⁠עָרָיו֙ אִתּ֔⁠וֹ וְ⁠אֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּ⁠נ֑וֹ וַיְבַקַּ⁠ע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣⁠קׇם וַיֵּ֔⁠לֶךְ אֶל⁠־הַמָּ⁠ק֖וֹם אֲשֶׁר⁠־אָֽמַר⁠־ל֥וֹ הָאֱלֹהִֽים׃ (ד) בַּיּ֣⁠וֹם הַשְּׁ⁠לִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨⁠א אַבְרָהָ֧ם אֶת⁠־עֵינָ֛יו וַיַּ֥⁠רְא אֶת⁠־הַמָּ⁠ק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃ (ה) וַיֹּ֨⁠אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל⁠־נְ⁠עָרָ֗יו שְׁ⁠בוּ⁠־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם⁠־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְ⁠הַנַּ֔⁠עַר נֵלְ⁠כָ֖ה עַד⁠־כֹּ֑ה וְ⁠נִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְ⁠נָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃ (ו) וַיִּקַּ֨⁠ח אַבְרָהָ֜ם אֶת⁠־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֙⁠שֶׂם֙ עַל⁠־יִצְחָ֣ק בְּ⁠נ֔וֹ וַיִּקַּ֣⁠ח בְּ⁠יָד֔וֹ אֶת⁠־הָאֵ֖שׁ וְ⁠אֶת⁠־הַֽמַּ⁠אֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְ⁠כ֥וּ שְׁ⁠נֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ (ז) וַיֹּ֨⁠אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל⁠־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣⁠אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖⁠אמֶר הִנֶּ֣נִּֽ⁠י בְ⁠נִ֑י וַיֹּ֗⁠אמֶר הִנֵּ֤⁠ה הָאֵשׁ֙ וְ⁠הָ֣עֵצִ֔ים וְ⁠אַיֵּ֥⁠ה הַשֶּׂ֖⁠ה לְ⁠עֹלָֽה׃ (ח) וַיֹּ֙⁠אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞יםג יִרְאֶה⁠־לּ֥⁠וֹ הַשֶּׂ֛⁠ה לְ⁠עֹלָ֖ה בְּ⁠נִ֑י וַיֵּלְ⁠כ֥וּ שְׁ⁠נֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃ (ט) וַיָּ⁠בֹ֗אוּ אֶֽל⁠־הַמָּ⁠קוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר⁠־ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֒ וַיִּ֨⁠בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת⁠־הַמִּ⁠זְבֵּ֔חַ וַֽיַּ⁠עֲרֹ֖ךְ אֶת⁠־הָעֵצִ֑ים וַֽיַּ⁠עֲקֹד֙ אֶת⁠־יִצְחָ֣ק בְּ⁠נ֔וֹ וַיָּ֤⁠שֶׂם אֹתוֹ֙ עַל⁠־הַמִּ⁠זְבֵּ֔חַ מִמַּ֖⁠עַל לָעֵצִֽים׃ (י) וַיִּ⁠שְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת⁠־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖⁠ח אֶת⁠־הַֽמַּ⁠אֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת⁠־בְּ⁠נֽוֹ׃ (יא) וַיִּ⁠קְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙י״י֙ מִן⁠־הַשָּׁ⁠מַ֔יִם וַיֹּ֖⁠אמֶר אַבְרָהָ֣ם׀אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖⁠אמֶר הִנֵּֽ⁠נִי׃ (יב) וַיֹּ֗⁠אמֶר אַל⁠־תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְ⁠ךָ֙ אֶל⁠־הַנַּ֔⁠עַר וְ⁠אַל⁠־תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְ⁠א֑וּמָהד כִּ֣י⁠׀ ⁠עַתָּ֣⁠ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי⁠־יְ⁠רֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּ⁠ה וְ⁠לֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת⁠־בִּנְךָ֥ אֶת⁠־יְ⁠חִי⁠דְ⁠ךָ֖ מִמֶּֽנִּ⁠י׃ (יג) וַיִּשָּׂ֨⁠א אַבְרָהָ֜ם אֶת⁠־עֵינָ֗יו וַיַּ⁠רְא֙ וְ⁠הִנֵּ⁠ה⁠־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּ⁠בַ֖ךְה בְּ⁠קַרְנָ֑יו וַיֵּ֤⁠לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣⁠ח אֶת⁠־הָאַ֔יִל וַיַּ⁠עֲלֵ֥הוּ לְ⁠עֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּ⁠נֽוֹ׃ (יד) וַיִּ⁠קְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם⁠־הַמָּ⁠ק֥וֹם הַה֖וּא יְהֹוָ֣הי״י֣׀יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔⁠וֹם בְּ⁠הַ֥ר יְהֹוָ֖הי״י֖ יֵרָאֶֽה׃ (טו) וַיִּ⁠קְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖הי״י֖ אֶל⁠־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן⁠־הַשָּׁ⁠מָֽיִם׃ (טז) וַיֹּ֕⁠אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְ⁠אֻם⁠־יְהֹוָ֑הי״י֑ כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת⁠־הַדָּ⁠בָ֣ר הַזֶּ֔⁠ה וְ⁠לֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת⁠־בִּנְךָ֥ אֶת⁠־יְ⁠חִידֶֽךָ׃ (יז) כִּֽי⁠־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְ⁠ךָ֗ וְ⁠הַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת⁠־זַרְעֲךָ֙ כְּ⁠כוֹכְ⁠בֵ֣י הַשָּׁ⁠מַ֔יִם וְ⁠כַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל⁠־שְׂ⁠פַ֣ת הַיָּ֑⁠ם וְ⁠יִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְ⁠בָֽיו׃ (יח) וְ⁠הִתְבָּרְ⁠כ֣וּו בְ⁠זַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּ⁠קֹלִֽי׃ (יט) וַיָּ֤⁠שׇׁב אַבְרָהָם֙ אֶל⁠־נְ⁠עָרָ֔יו וַיָּ⁠קֻ֛מוּ וַיֵּלְ⁠כ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל⁠־בְּ⁠אֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥⁠שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ (כ) {מפטיר} וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּ⁠בָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּ⁠ה וַיֻּגַּ֥⁠ד לְ⁠אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּ֠⁠ה יָלְ⁠דָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם⁠־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְ⁠נָח֥וֹר אָחִֽיךָ׃ (כא) אֶת⁠־ע֥וּץ בְּ⁠כֹר֖וֹ וְ⁠אֶת⁠־בּ֣וּז אָחִ֑יו וְ⁠אֶת⁠־קְ⁠מוּאֵ֖ל אֲבִ֥י אֲרָֽם׃ (כב) וְ⁠אֶת⁠־כֶּ֣שֶׂד וְ⁠אֶת⁠־חֲז֔וֹ וְ⁠אֶת⁠־פִּלְדָּ֖שׁ וְ⁠אֶת⁠־יִדְלָ֑ף וְ⁠אֵ֖ת בְּ⁠תוּאֵֽל׃ (כג) וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת⁠־רִבְקָ֑ה שְׁ⁠מֹנָ֥ה אֵ֙לֶּ⁠ה֙ יָלְ⁠דָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְ⁠נָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃ (כד) וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ וּשְׁמָ֣הּ רְ⁠אוּמָ֑ה וַתֵּ֤⁠לֶד גַּם⁠־הִוא֙ אֶת⁠־טֶ֣בַח וְ⁠אֶת⁠־גַּ֔חַם וְ⁠אֶת⁠־תַּ֖חַשׁ וְ⁠אֶֽת⁠־מַעֲכָֽה׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א וְלֶ֨ךְ⁠־לְךָ֔ =ל1,ש1,ק3,ה,ש2 ושיטת-א וכמו כן בתיגאן ובדפוסים
• ל,ש,ו=וְלֶךְ⁠־לְךָ֔ (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
ב וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ =ל?,ש,ש1,ל1,ק3,ו וכמו כן בתיגאן ובדפוסים (יו"ד דגושה)
• ל?!=וַֽיַחֲבֹשׁ֙ (חסר דגש באות יו"ד?) לפי דותן וברויאר במהדורתו הראשונה, אבל בהגדלה ניתן להבחין בדגש אפשרי, וכן דעתו של המקליד
ג אֱלֹהִ֞ים =א⁠(ס),ל,ל1,ש,ש1,ק3,ו,ה,ש2 <א⁠(ס)=זקף גדול? אינו כן אלא בגרשיים> וכמו כן בתאג' חבשוש.
• יש דפוסים=אֱלֹהִ֕ים (בטעם זקף גדול) וכך בקורן (וגם בתאג' דפוס ראשון.)
ד מְא֑וּמָה =ל1,ש,ש1,ק3,ו וכמו כן בתיגאן בדפוסים
• ל!=מְא֑וּמָּה (אות מ"ם השניה דגושה)
• הערות ברויאר ודותן והמקליד
ה נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=נֶֽאֱחַז בַּסְבַךְ שניהם ג נפתחין? כן והסמך בדגש>
ו וְהִתְבָּרְכ֣וּ =ש,ק3,ו וכמו כן בתיגאן
• ל,ל1=וְהִתְבָּרֲכ֣וּ (חטף)
• הערת ברויאר
E/ע
הערותNotes
(הקדמה) יב. עקידת יצחק על הר המוריה (פרק כ״ב:א׳-י״ט)
כבר עמד אברהם בנסיונות רבים וכבר יצא כמנצח ממאבקים רבים, והנה עתה מוטל עליו להתנסות בנסיון העליון ולהשיג את הנצחון היקר ביותר, הנצחון על עצמו. אותו בן אשר לו צפה תוך אמונה רבה במשך עשרים וחמש שנים, אותו בן אשר אליו קשורות היו כל ההבטחות הנפלאות של ברכה ושל אושר, אותו בן נדרש עתה קרבן על ידי ה׳. ועליו על אברהם היה לציית במלוא הנכונות לציווי זה, בלא הרהורים אחריו. ״גברי כח עשי דברו״1 — להוכיח עצמו כגיבור כוח כזה במילוי מצוותו ית׳, כזאת טרם יזדמן לו לאברהם עד כה.
ועתה צריך היה להתגלות, אם אמנם כוחו המוסרי כה גדול, אמונתו כה חזקה, רצונו לעבוד את ה׳ בלי כל חשבונות כה כביר הוא, עד שיוכל לעשות מעשה כזה, שהוא יותר מאשר הקרבה עצמית. ואברהם עמד בנסיון זה ונתן בכך את הדוגמה המופלאה, כיצד לקיים את מצוותיו ית׳. ובנו, העד והעוזר למעשה זה, נתקדש בו כעולה תמימה, כמסור כולו בידי הקב״ה, ועל כל זרע אברהם אחריו לשאוף לעשות כמעשה אבותיהם.
והנה, העלו את השאלה, כיצד זה יכול הקב״ה לדרוש קרבן אדם, ולו לשם נסיון בלבד, כאשר הכתוב עצמו מזהיר ביותר מפני קרבן כזה ומכנה אותו ״תועבת ה׳ אשר שנא״ (דברים י״ב:ל״א).⁠2 שאלה זו מוצאת תשובתה בתולדות עם ישראל. רבות התקופות בתולדות ישראל, שבהן היהודי לא רק נכון היה להקריב את עצמו ואת בניו יקיריו לאלהיו, אלא שאמנם עשה כן, ואלה הן ימי הזוהר בתולדות עמנו, בהם הוכיחה עצמה עזה מן המות אהבת ישראל את אלהיו. הנה המיתו אבות רחמנים ואמהות ענוגות את בניהם בידיהם שלהם, למען לא יפנו עורף לאלהים אמת. מדוע זה יעריכו קרבנות אלה כמעשה גבורה שראויים להתפאר בהם, בעוד אשר שוללים קרבנות האדם האליליים שבזמן העתיק, והם תועבה בעיניו ית׳, והוא שנא כאלה?
התשובה המתבקשת היא, שקרבנות אלה — הב״ה ציווה אותם, ואילו האחרים — אסר עלינו. אך אין בתשובה זו אלא משום העברת השאלה לתחום אחר, שהרי מן הדין להסביר, מדוע מצווה ה׳ קרבנות אלה ושנא אחרים?
אלא, שלא כאלילי הגויים, המקנאים באושרו של האדם עד שיתבעו ממנו קרבן גדול כדי להניח לו אושרו — אלהי ישראל. אין הוא ית׳ דורש אלא שהאדם יעבוד אותו, לא לתועלתו ית׳ אלא לתועלת האדם עצמו. אבל עבודה זו הוא ית׳ דורש אותה באופן מוחלט וללא תנאי, ואם יוכל אדם לעבדו במותו שלו או במות אהובו, הרי הוא צריך להיות נכון לעשות כן. רק הקרבתו הסתמית של האדם, אין בה משום עבודת ה׳. אדרבה, הרי בה רק יושמדו חיים מלאי תקוה, חיים שצריכים היו להיות עומדים בסימן עבודתו. ורק במקום שיש בקרבן האדם משום עבודת ה׳ באמת, רק שם קרבן האדם, או נכון יותר — מסירות נפשו, חובה על כל יהודי.
אמת זו צריכה היתה להתגלות על ידי אברהם אבינו במעשה העקידה. היטב ידע אברהם, שאין ה׳ רוצה בקרבן אדם. גם עד כה לא הקריב אלא מן הבהמה. וכך גם שואל יצחק — ״ואיה השה לעלה?⁠״,⁠3 מבלי להעלות על הדעת, שקרבן אחר מאשר קרבן בהמה צריך להיקרב. ועל אברהם היה להראות, שחייב אדם להיות נכון להקריב את חייו, ואפילו מה שיקר לו עוד יותר — חיי בנו, כאשר ה׳ דורש זאת. בוודאי שאפילו לכתחילה לא רצה ה׳ גם במקרה זה בהמתת יצחק למעשה, אבל הוא רצה בנכונות לעשות כן, וכדי להראות נכונות זו, צריך היה לצוות באופן כזה, שאמנם יבין אברהם, כי הקרבה באמת נדרשת ממנו. רק ברגע המכריע, ברגע האחרון ממש, היה איפוא מקום להכריז, שדי לו לקב״ה בנכונות להקרבה. ועם זאת נמצינו למדים, שעל האדם מישראל להיות נכון להקריב עצמו גם למעשה, כאשר הזמן והתנאים דורשים מסירות הנפש למענו ית׳.
ויש משום חשיבות מרובה בסיפור העקידה גם לגבי משמעות קרבן הבהמה. כיון שנמנעה הקרבתו של יצחק, ראה אברהם איל — ״ויעלהו לעלה תחת בנו״.⁠4 פסוק זה מראה לנו בעליל, כי על קרבן הבהמה לסמל את מסירות האדם למען אלהיו. מה שמתואר באופן סמלי, לא נעשה אלא כדי שיהיו גם תוצאות למעשה. מסירותו השלמה של האדם לאלהיו צריכה להיות קיימת תמיד, כאשר ה׳ דורש אותה.
ומשום כך קבעה התורה כבהמות ראויות לקרבן את אלה, הראויות ביותר לסמל את אישיות האדם, ובכל קרבן מן החי מכריז המקריב על נכונות למסור — בעת הצורך — גם עצמו והאהוב עליו ביותר לו ית׳. משמעות זו מתבלטת במיוחד בקרבן העולה, שנשרף כל כולו על גבי מזבח ה׳. לכן היה קרב כבש לעולה יום יום, מדי בוקר וערב, בשם כל עם ישראל, להביע באופן סמלי את מסירותו של העם לאלהיו. כבש הוא ישראל בסמל זה, כבש זה שה׳ הוא רועהו, כבש אשר רק ה׳ מגן בעדו, שרק הוא ית׳ שומר עליו מכל פגע.
(א) אחר וגו׳ – מסתבר, שזמן ניכר עבר מאז כריתת הברית עם אבימלך, עליה מסופר בפרק הקודם, שהרי על כל פנים היה יצחק לפחות נער גדול בעת העקידה. לפי חכמינו ז״ל היה אז בן שלושים ושבע שנה.⁠5 לפי חשבון זה צריך אמנם להניח, שרבקה אמנו בת ג׳ שנה היתה בעת נשואיה. אך גם אם נניח, שבת עשרים היתה כאשר נישאה ליצחק (ולפי המסופר בפרק כד ודאי שלא יכלה להיות אז גדולה יותר), הרי היה יצחק בשעת העקידה כבר בן עשרים.
נסה – בהדגשה, במקום וינס; השווה להלן מ׳:א׳.
ויאמר אליו וגו׳ – דיבורו זה של ה׳ היה אל אברהם בלילה, כפי שמוכח מפסוק ג.
אברהם – הקריאה בשם לפני אמירת עצם הענין מוכיחה, כי דבר חשוב עומד להאמר.
הנני – תשובה קצרה, שבאה להביע את הנכונות לעשות הכל, אף הדבר הקשה ביותר.
(ב) נא – אל נכון מסיקים חכמינו ז״ל מלשון נא, הוא לשון בקשה — ״אמר לו, בבקשה ממך, עמוד לי בזה הנסיון, שלא יאמרו, הראשונות לא היה בהן ממש״.⁠6 דרישה קשה זו, בלשון בקשה היא נמסרת לו לאברהם, כדי שיהא יותר נכון להיענות לה.
את⁠־יחידך – לא זה הבן היחיד, שנשאר לך בן יחיד אחר גירושו של ישמעאל, אלא הבן היחיד מן האשה העיקרית. או יש לומר ״יחידך״ על פי ״כי ביצחק יקרא לך זרע״.⁠7
אשר⁠־אהבת את⁠־יצחק – התארים המרובים באים כדי להבליט את גודל המשימה שעומדת להיות מוטלת עליו.
ארץ המריה – ההר שעליו הקים שלמה המלך את בית המקדש, נקרא בדברי הימים ״הר המוריה״8), ומכאן, שארץ המוריה היא בסביבת ירושלם.⁠9 והרבה פירושים לשם זה. אונקלוס ויונתן מתרגמים — ארעא פולחנא, ואין זה, כפי שמבאר רש״י, ״על שם עבודת הקטורת, שיש בה מור, נרד ושאר בשמים״, אלא או כפי שמבאר הרמב״ן, מלשון מורא, ״ששם יראו האלהים ויעבדו לפניו״ (מורא = יראת האלהים או עבודת האלהים), או על שם הנאמר להלן פסוק י״ד ״בהר ה׳ יראה״ (השווה תרגום אונקלוס שם), כלומר שהשם מוריה מורכב מן השורש ראה (מראה — בינוני הפעל) בתוספת יו״ד, במובן ההופעה לפני ה׳ (לעבוד אותו).
השבעים מתרגמים εἰς τὴν γῆν τὴν ὑψηλὴνא (השווה גם לעיל י״ב:ו׳), אקילס מתרגם τὴν καταφανῆ סומכוס מתרגם &lrm;τῆς ὀπτασίαςב&lrm; וכן ספר היובלות — על הר גבוה, כלומר הר הנראה מרחוק (משורש ראה — הנראה). הפשיטא וכן הרשב״ם מבארים — בארץ האמורי. גירסת השומרוני היא — המוריאה, וגם לעיל י״ב:ו׳ הוא גורס מורא (אל״ף במקום ה״א), וכן בדברים י״א:ל׳, הוא מתרגם המוראיה בחזיתא ומורא בחזבה, ולכאורה בקש לראות כאן רמז להר גריזים.
אולם, ההוכחה מדברי הימים המובאת לעיל, די בה כדי להכריע בעד הדעה, שהמקום הוא בירושלם, ופירושו — מראה האלהים. וייתכן שהשם הזה ניתן על שם העתיד לבוא, והוא נוצר מן ״ה׳ יראה״ (להלן פסוק י״ד).
על אחד ההרים – אין הכתוב מזכיר ציון מפורט יותר גם לאחר מכן, ואף על פי כן נאמר בפסוק ד׳ ״וירא את המקום מרחוק״ (ועיין בפירושו של המלבי״ם). יש איפוא לומר עם חכמינו ז״ל,⁠10 שהמקום צוין לו לאברהם על ידי תופעה מיוחדת במינה — ״ראה ענן קשור אל ההר״, או שה׳ אמנם ציין לו לאברהם את המקום, מבלי שהכתוב יזכיר זאת. מכל מקום מובן, שתחילה היה על אברהם להיות באזור, לפני שה׳ יראה לו את ההר. ונראה שה׳ רצה, כי מעשה העקידה ייעשה במקום מסויים, רצון שניכר גם מן הביטוי ״בהר ה׳ יראה״ (פסוק י״ד), ומכאן הוכחה נוספת, שאכן מדובר בהר, שעתיד בית המקדש להבנות עליו.
וראה את הביאורים השונים לשם מוריה, שמובאים בבראשית רבה.⁠11 באשר לשמותיו ית׳ שבאים בפרק זה, ראה לפסוק יא.
(ג) וישכם – אברהם אבינו משכים קום כדי לקיים מצווה קשה זו.
את⁠־שני נעריו – לפי תרגום יונתן ולפי מדרש רבה12 הכוונה לישמעאל ולאליעזר. ברם, כשם שלעיל י״ח:ז׳ הכוונה אל אותו נער, שמלאכתו בכך, כך מותר גם להבין כאן, שהכוונה לאותם שני נערים, שהיו רגילים ללוות את אברהם במסעותיו;⁠13 גם לבלעם היו שני נערים, שנלוו אליו במסעו (במדבר כ״ב:כ״ב), וכן אצל שאול המלך (שמואל א כ״ח:ח׳).
אל⁠־המקום – אל ארץ המוריה, ואילו ציונו המפורט של ההר צריך היה להיאמר לו לאברהם לכשיתקרב אליו.
(ד) ביום השלישי – יפה מצביע המדרש14 על הביטוי ״ביום השלישי״, ששכיח במקרא. הכוונה היא להבהיר שאין היום השלישי הזה בלי משמעות מיוחדת. שלושה ימים ניתנו לו לאברהם להימלך בדעתו, בהם תאבק אמונתו עם הרגשות הטבעיים — ותוכל להם. לא במפתיע יושג נצחון זה, אלא תוך כדי מאבק עקש מלא גבורה.
וירא את המקום – בהתקרבו הראה לו ה׳ את המקום, או נתן לו להכירו על פי סימן מיוחד.⁠15
(ה) עם⁠־החמור – בלי משים יוצאים מפיו של האדם השואף לאידיאל נעלה מלים אשר יש בהן משום הערכה משפילה לגבי העולם החומרני הסובב אותו — ״עם החמור — עם הדומה החמור״.⁠16 אין ספק שהערכה זו טמונה בשתי המלים ״עם החמור״, ומן הדין להבינה יפה יפה פן יראה בה מישהו מן היהירות, מן ההתנשאות מעל לזולת, בחינת להטיל על הזולת את המשא כעל חמור זה כדי להשתחרר מנשיאתו.
והרי בוודאי לא זוהי כוונתם של חכמינו ז״ל, כאשר ניסחו דברים חריפים אלה ביחס לעם הארץ. הם בקשו בזה להטיל חובות על עצמם, אבל לא בקשו ליטול לעצמם זכויות שאינן מגיעות להם. בקשו לומר, שיש להתרחק מהרגליו השפלים והגסים של עם הארץ, להטיל על עצמו את כל עומס עבודת הבורא משום שאחרים אינם מסוגלים לשאת בעומס זה ואף אינם רוצים בו. וזוהי גם משמעותו האמיתית של ״אתה בחרתנו״, של בחירת עם ישראל מבין כלל האומות.
עד⁠־כה – הראה על המקום, בניגוד אל פה.
ונשובה אליכם – עדיין לא העז אברהם לגלות לבנו את מצוות ה׳. לכן נאלץ להסביר לו, שחפץ הוא ללכת עמו אל המקום כדי להשתחוות שם, בהתבודדות, לפני ה׳, ואחר ישוב. ובוודאי חשב בסתר לבו, כי ישוב הנה עם עצמות בנו; השווה ראב״ע לפסוק ד.
(ו) ויקח וגו׳ – בקש אברהם להודיע את יצחק על משימתו קמעא קמעא. תחילה יוכיחו לו העצים והאש והמאכלת, שלא רק השתחוויה ותפילה יהיו במקום ההוא, אלא שאף קרבן יוקרב שם.
מאכלת אינו בעצם אלא מכשיר לאכול בו; השווה שופטים י״ט:כ״ט ומשלי ל׳:י״ד.
וילכו וגו׳ – ואף על פי כן הולך יצחק עם אביו, מבלי לחשוש לבאות.
(ז) ויאמר יצחק – נפלא הוא ביופיו תיאור זה של השתיקה המעיקה, אותה מפסיק יצחק בשאלתו התמימה, כיצד האב מגלה טפח מסודו — ואף על פי כן ממשיכים שניהם בדרכם בלב אחד, האב והבן, ללא היסוס. (ח) אלהים יראה – השווה איוב ט״ו:כ״ב ושמואל א ט״ז:א׳. כוונתו של אברהם לומר לו ליצחק — אקריב לעולה את אשר יזמן אלהים בדרכי, כי בזה אראה את אשר בחר בו. ויצחק, אשר המנהג האלילי של הקרבת בנים לא יכול היה להיות זר ובלתי ידוע לו, בהכרח שידמה בנפשו, שאולי הוא עצמו יהיה העולה, שבה יבחר האלהים; ואף על פי כן המשיך ללכת ליד אביו ברצון. (ט) המקום – הכוונה להר המוריה.
את⁠־המזבח – הוא בנה את המזבח, שהיו רגילים להקים לשם הקרבת הקרבן. המדרש17 (השווה רמב״ן18) מסיק מה״א הידיעה, שהוא הוא המזבח שהיה אדם הראשון מקריב בו מקדם, הוא המזבח שהקריבו בו קין והבל, הוא המזבח שהקריבו בו נח ובניו; והשווה גם תרגום יונתן.⁠19 ומשום אמת עמוקה יש באגדה זו. הן היה קרבנו של אברהם חזרה בחזקה גבוהה על מעשי אישי האלהים הקדומים. וגם אצל אליהו הנביא נאמר ״וירפא את⁠־המזבח ההרוס״ (מלכים א י״ח:ל׳).
ויעקד – אופן עשייתו של אברהם שונה מאופן ההקרבה הרגיל, אך קל להבין.
(יא) מלאך ה׳ – הטעם הנכון20 לשימוש בשמות הקדושים השונים הוא כנראה בזה: ה׳ מנסה את אברהם. על כן אין הוא ית׳ מופיע לו כאב הרחום הסועד את האדם, אבל הוא מופיע לו כאדון התקיף והמצווה, התובע ציות ללא כל תנאי, כמי שהטבע כולו מציית לו בכל וכמי שלעבוד לו בלב ונפש חייבים להיות נכונים איפוא גם בני האדם. והנה ניתן הצווי.⁠ג אברהם יודע ומכיר את האלהים, ולכן הוא ״ירא אלהים״. הוא יודע היטב שאין הוא אלא יצורו של אלהים זה וכלי בידו, וכי אין מקום להתנגדות או למרידה בו, שרק ציות יביא לידי אושר, ואילו עבירה על רצונו — לאבדן עולם היא תביא. להיות חדור הכרה זו הרי זו יראת האלהים האמיתית. ובתור ירא אלהים כזה הוא מבצע את ציוויו ית׳ בלי להרהר אחריו, הוא מציית לו כמו שמציית חיל זה למפקדו — ציות עיור; ולכן הוא אומר: ״אלהים יראה לו השה״, אלהים יבחר לו את הקרבן הרצוי לו, ומה שיבחר בו, חייב להיות קרב אליו ללא מרי.
מכיוון שיצחק מכיר, לפחות כאשר מוקם המזבח, שהוא הוא הקרבן הנבחר, הרי הוא נעקד ומועלה על גבי המזבח ברצון, וכאשר מיד לאחר מכן באה הישועה הבלתי צפויה, והאיל נמצא כקרבן תחת הבן שניתן לו לאברהם מחדש, הרי אז קורא אברהם את שם המקום ״ה׳ יראה״, הן השתכנע, שלא לאלהים כי אם לה׳ אנו מקריבים קרבנות. לא שירות אנו עושים לו ית׳ בהקריבנו לו קרבנות, אלא הוא ציוה לנו להקריבם למען נתחנך ונתעלה, למען יוכל לשכון בתוכנו כה׳, כאב בין בניו. עם העולה אנו מתעלים אליו ית׳, והוא מקבל קרבננו ברצון ושוכן בתוכנו — ״ה׳ יראה״, ה׳ נראה במקדשו כאשר הארצי מתעלה אליו.
(יב) מאומה – כתם קטן, נקודה קטנה.⁠21
עתה ידעתי – פירושו עכשו אני כבר יודע, בנכונותך כבר גלית, שאכן הנך מסוגל להקריב לי אף את היקר ביותר. גם קודם היה ידוע לפניו ית׳, מחשבות לבו של אברהם מהן, אלא ״עתה ידעתי״, עתה הפכו מחשבות אלה למעשה; והשווה רמב״ן.
את... את – לשם הדגשה, כלומר את בנך, אפילו את בנך היחיד.
(יג) וירא והנה וגו׳ – ״שכר מצוה מצוה״.⁠22 ודאי שהיה בזה משום מתן השכר הנעלה ביותר שאפשר היה להעניק לו לאברהם ברגע זה, לאפשר לו להביע את מחשבות לבו — אם לא על ידי המעשה הנדרש תחלה, לפחות על ידי מעשה סמלי.
אחר נאחז – יונתן מתרגם — חד, וכן גם בכמה גירסות של אונקלוס — חדא.⁠23 אולם ברי הוא, שגירסה זו איננה נכונה, שהרי המלה אחד לא תורה כאן מאומה ואף תהא מיותרת לחלוטין.⁠24
ואילו ״אחר״ פירושו מאחורי — כמלת יחס,⁠25 וכאן כתואר הפועל פירושו — אחרי.⁠26 אולם רוב המפרשים הראשונים27 מפרשים המלה אחר — אחרי כן, אחרי זאת, כמו ״אחר באו משה ואהרן״ (שמות ה׳:א׳), וכן ״אחר תאסף אל⁠־עמיך״ (במדבר ל״א:ב׳). הראב״ע מפרש — ״אחר שנאחז בסבך בקרניוד״. והנה מפרשים אלה גורסים כולם ״נאחז״ בחי״ת פתוחה, כפי שאמנם בא ברוב הגירסאות; השווה מנחת שי. אך הראב״ע מיישב את פירושו גם לפי הגירסה שבה באה המלה ״נאחז״ בחי״ת קמוצה — ״אחר היותו אחוז״. ואף את פירושנו אפשר ליישב עם שתי הגירסאות, שכן, אחרי ״והנה״ יכול לבוא גם הבינוני פועל28 וגם העבר.⁠29
(יד) פסוק זה מאז ומתמיד היו דעותיהם של המתרגמים והמפרשים חלוקות בו.⁠30 אונקלוס מתרגם — ופלח וצלי אברהם תמן באתרא ההוא ואמר קדם ה׳ הכא יהון פלחין דריא בכן יתאמר ביומא הדין בטורא הדין אברהם קדם ה׳ פלח. מכיוון שאונקלוס מתרגם ״אלהים יראה״31 על ידי קדם ה׳ גלי ליה,⁠32 הרי נראה, שבשני המקומות הוא רוצה לתרגם כאילו כתוב ה׳ יֵרָאֶה, במשמעות יראה את פני ה׳ — לעבוד את ה׳. לפי זה התפלל אברהם — יעבדו נא בעתיד את ה׳ במקום הזה, בעוד שהיום אומרים — כאן עבד אברהם את ה׳. ומכאן, שפירוש ״ארץ המריה״33 הוא — ארעא פולחנא, מקום או ארץ ה׳.
לפי תרגום יונתן והתרגום הירושלמי כל הפסוק כולו הוא תפילת אברהם. הוא התפלל שה׳ ״יִראה״ את קרבנו ברצון, ושדורות יבואו יזכרו את מעשהו, כשנראה אליו כבוד ה׳ — ה׳ יֵרָאה.⁠34
הראב״ע35 מונה פסוקנו בין הפסוקים הסתומים שעליהם אומר — ״ואם תבין סוד... תכיר האמת״, ולכאורה כן משום שרואה דברים אלה כראויים להאמר רק אחר שבית המקדש הוקם בהר הזה; והשווה גם רש״י ורמב״ן.
אך פשוטם של הדברים נראה לנו כך: מעשה העקידה היה ידוע יפה בעם בזמנו של משה רבנו, בשעה שהדברים הועלו על גבי הכתב. ההר שבו אירע מעשה זה, נקרא בפי העם ״יֵראה״ (לפי פיסוק הטעמים), או ״ה׳ יֵראה״, ה׳ נראה, והכל ראו בו את הר האלהים, מקום שבו היה גילוי השכינה. והנה שם זה לא היה אלא שינוי קטן של השם כפי שנתנו אברהם אבינו — ה׳ יִרְאֶה, שם שמקורו במלים ״אלהים יִרְאה״.⁠36 כשזימן לו ה׳ לאברהם את האיל לעולה, ראה אברהם, כיצד נשתנה דיבורו ״אלהים יראה״ וגו׳ לטובה, ובמקום שאלהים יראה⁠־יבחר בבנו יחידו לקרבן, שם ראה⁠־בחר לו איל לצורך זה, ועל כן קרא שם המקום ״ה׳ יִרְאה״. מצורה זו יצר העם את השם הכללי ״יֵראה״ או ה׳ יֵראה, לאמור — במקום שנחוצה ישועתו ית׳ ביותר, שם הוא נראה ומושיע; ועוד יותר מאוחר נוצר משם זה השם — מוריה.
(טו) משהוכיח אברהם את אמונתו, חוזר ה׳ על כל הבטחותיו בהבטחה יתרה.
בי נשבעתי – ה׳ נשבע בעצמו, שכן אין קיימת ישות עליונה יותר, שבה יוכל להשבע.
נאם⁠־ה׳ – ביטוי חגיגי זה שהנביאים ירבו להשתמש בו לאחר מכן בהזדמנויות חגיגיות, מופיע כאן בפעם הראשונה.
(טז) כי יען... כי – לשם הדגשה חוזר הכתוב על מלת כי בפסוק הבא. (יז) ברך אברכך – אברכך הרבה.
והרבה ארבה – ארבך הרבה.
ככוכבי השמים וגו׳ – השווה לעיל ט״ו:ה׳ ולהלן ל״ב:י״ג.
וירש זרעך – בניך יכבשו את ערי אויביהם ויחזיקו בהן; השווה להלן כ״ד:ס׳.
(יח) והתברכו – השווה פירושנו לי״ב:ג׳ ולהלן כ״ו:ד׳.
עקב אשר וגו׳ – זוהי חזרה על ״כי יען״ וגו׳ שבפסוק טז.
(יט) וישב אברהם – כפי שאמר אברהם לנעריו (פסוק ה׳), כך אירע באמת, אף כי בעצמו לא ציפה לכך באותה שעה.
באר שבע – זהו כעת קנינו היחיד של אברהם בארץ כנען, אך בקרוב ירכוש גם נחלת קבר.
(הקדמה) יג. צאצאי נחור, קרובי משפחתו של אברהם. (בראשית כ״ב:כ׳-כ״ד)
שושלת היוחסין המנויה כאן שייכת בעצם לסיפור תולדותיו של תרח (לעיל י״א:כ״ז-ל״ב). לפי הסדר המקובל בספר בראשית, והוא — למנות תחילה בקצרה את שושלת היוחסין של הטפל לשבט הנבחר. כדי לחזור אחר כך בפרוטרוט אל השבט העיקרי,⁠37 לפי סדר זה היה צריך לבוא גם סדר דורותיו של נחור בן תרח לפני סיפור תולדות אברהם. ונראה שרק סיפור הולדת רבקה, הוא אשר גרם למקומה של שושלת יוחסי נחור. מסתבר איפוא שהולדת רבקה היתה בסמוך למעשה העקידה, וכפי שכבר אמרו חכמינו ז״ל.⁠38 גם זה שייך למעשים המיוחדים של ההשגחה העליונה, שקדוש עליון זה, יצחק, אשר רק עתה נתקדש להיות עולה תמימה, לא יאבד קדושתו על ידי זיווג עם אחת מבנות הכנענים המושחתים. משום כך נדחה חלק זה של סדר יוחסי תרח עד כאן, כדי שנטיב לדעת להעריך את חשיבותו לתולדות עמנו.
עוד יש לשים לב שגם נחור, כמו יעקב אבינו, אביהם של שנים עשר שבטים היה, וכמו אצל יעקב — שמונה מהם הם בני הנשים העיקריות וארבעה מהם בני הפילגשים. ומן הראוי לציין, שנחור, ישראל,⁠39 ישמעאל,⁠40 ועשו41 — כולם לשנים עשר שבטים נתחלקו.
(כ) ויגד לאברהם – הכתוב מתאר את שושלת יוחסיו של נחור כבשורה שנתבשר בה אברהם, ואינו מביאה כרשימת שמות כבשאר המקומות, משום שפרשה זו באה באמצעו של סיפור תולדות אברהם אבינו. אין הכרח להניח שעד כה לא ידע אברהם מאומה על קורות נחור אחיו ועל משפחתו. יותר נראה, שבאותה בשורה קבל את הרשימה המלאה של בני אחיו, ושמא לא היה בה משום חידוש אלא בשורת הולדת רבקה בלבד, וכפי שלכאורה סוברים גם חכמינו ז״ל.⁠42
לנחור אחיך – לעיל פרק יא43 אין הכתוב מוסר לנו, אם גם נחור היגר לחרן, יחד עם תרח אביו ושאר בני המשפחה. מכל מקום, אנו מוצאים מאוחר יותר את לבן בנו במקום הזה.⁠44
(כא) את⁠־עוץ בכרו וגו׳ – לפי י׳:כ״ג הרי עוץ הוא בן ארם ולפי ל״ו:כ״ח הוא בן בנו של שעיר החרי. היו קיימים איפוא עוץ בארם העתיקה, עוץ צעירה יותר באזור בני נחור, ושלישית — באדום.⁠45
בוז – מוזכר בירמיהו כ״ה:כ״ג לידם של דדן ותימא, ויש איפוא לחפשו באדום או בקרבתו. רעהו הרביעי של איוב — אליהו בן ברכאל — בוזי היה.⁠46
ארם – בדומה לעוץ מופיע כאן ארם בן בנו של נחור, בעוד שלעיל י׳:כ״ב מוזכר ארם כבנו של שם, ללמדנו שנתהוו גם שני עמי ארם, האחד — שמי, עתיק יותר, והאחר, הצעיר יותר, מצאצאי נחור.
(כב) ואת⁠־כשד – אולי זהו אבי שבט הכשדים אשר גזלו את גמליו של איוב,⁠47 בעוד אשר הכשדים שהיוו מאוחר יותר מעצמה עולמית, כנראה מצאצאי ארפכשד היו.
ואת בתואל – ראה להלן.
(כג) ילד – בבנין קל, נאמר לעתים גם לגבי הגבר⁠־האב.⁠48 (כד) ופילגשו – ביוונית πάλλαξ וברומית pellex, ושתי המלים מקורן כנראה במלה העברית⁠־הארמית פלקתא; השווה תרגום יונתן.
את⁠־טבח – השווה טבחת, מעריו של חדדעזר מלך צובה.⁠49
ואת⁠־מעכה – נקרא גם ארם מעכה,⁠50 והוא נזכר במקומות רבים במקרא.⁠51 מסתבר ששבט זה ישב באזור החרמון.
מהדורת על־התורה המבוססת על מהדורת הוצאת נצח, באדיבות המו"ל (כל הזכויות שמורות). המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד; כל שימוש אחר אסור בלי אישור בכתב מעל־התורה.
הערות
2 לדברי א׳ גייגר (בירחונו 1869/1870) — שעומדים בניגוד בולט לדבריו המפורשים של המקרא — אכן לא היתה זכותו של אברהם בנכונותו להקריב את בנו אלא להיפך, זכותו היתה בכך, שבעוד מועד הגיע להכרה שאין רצון ה׳ בקרבן אדם, וכי מחה בדרך זו כנגד קרבנות האדם שהיו נהוגים בידי עובדי האלילים. ועל פי עיקרו זה הוא רואה כאנטי⁠־תנ״כיים וכמתיחסים בחיוב לקרבנות אדם את כל אותם התפילות והפיוטים, שבהם אנו מבקשים מאת ה׳ לזכור עקידת יצחק (כגון ״ותראה לפניך עקידה שעקד אברהם אבינו״ וכו׳ או ״ובבן הנעקד ישבית מדיננו״ שבתפילות הימים הנוראים, והפיוטים ״איתן למד דעת״, ״זכור ברית אברהם ועקידת יצחק״ וכיו״ב שבסליחות — המ׳). כל כך בטוח היה גייגר בדעתו זו, עד שאמר ועשה ומחק את כל המקומות הללו מסידור התפילה (ויצויין דרך אגב, שמעשה זה הביא לידי חליפת מכתבי פולמוס ערה בינו ולבין עמנואל יואל מברסלאו, אשר חזר והנהיג תפילות אלה).
תפישתו זו של גייגר סותרת את הכתוב בשניים: האחת, שהרי במפורש נאמר ״יען אשר עשית... ולא חשכת את⁠־בנך״ (פסוק ט״ז), כלומר שזכותו העיקרית של אברהם יש למצוא בעצם נכונותו להקריב את יצחק בנו, והאחרת, שלמרות שנאמר במפורש במקרא, שהן הציווי להקריב את יצחק (פסוק ב׳) הן הציווי להמנע מהקרבה זו (פסוק י״ב), מפי ה׳ נאמרו, הרי לדעתו כל זה מהרהורי לבו של אברהם היה.
לפיו קרה הדבר, שעלה בדעתו של אברהם להקריב את בנו יחידו קרבן לה׳, כדרך עובדי המולך האליליים, ורק ברגע האחרון, סמוך לביצוע המעשה, הגיע לידי ההכרה, שאלהי אמת איננו חפץ בקרבן אדם. ובשווין נפש מוחלט אומר גייגר לגבי הנאמר במקרא — ״עם המסופר בספר בראשית ׳יסתדר׳ כל אחד כטוב בעיניו״. בהנהיגו את הריפורמה הזאת בסידור התפילה אין הוא גלוי לב כדי להודות, שלדעתו אין תיאורו של הכתוב אלא אגדה, שרק בקושי ובעמל יכול הוא להפיק ממנה גרעין חיובי של לקח מאלף, אלא הוא מיחס את כל האשם למחברי התפילות והפיוטים, בעוד שלאמיתו של דבר הללו אינם אומרים אלא מה שנאמר במפורש במקרא.
3 פסוק ז.
4 פסוק יג.
5 בראשית רבה נ״ה:ד׳, נ״ו:י״א ועי׳ גם תוס׳ יבמות ס״א: ד״ה והן הוא (המ׳).
6 סנהדרין פ״ט: ומובא ברש״י (המ׳).
7 לעיל כ״א:י״ב.
8 ב׳ ג׳:א׳.
9 וזה מתאים למרחק מבאר שבע, שהרי הדרך מבאר שבע לירושלים לפי החוקר רובינסון הליכת עשרים שעה היא, כך שאכן יכול היה אברהם לראות את המקום מרחוק ביום השלישי. בלעק (Studien u. Kritik p. 520, 1931) וטוך רוצים לראות בארץ המוריה את מורה שליד שכם, המוזכר לעיל י״ב:ו׳. אולם שכם רחוקה מדי מבאר שבע (לפי רובינסון — 35 שעות). ועוד, למקום זה לא נועדה אף פעם חשיבות רבה, דבר שבהכרח היה קורה, אילו אמנם מעשה העקידה אירע שם.
10 בראשית רבה, פרשה נ״ו:ב׳ ומובא ברש״י (המ׳).
11 שם, פרשה נ״ה:ט׳ (המ׳).
12 שם, שם יב, וכן בויקרא רבה כ״ו:ז׳ (המ׳).
13 שכן נראה, שבנערים מסויימים מדובר, והרבה נערים היו בביתו; השווה לעיל י״ד:י״ד (המ׳).
14 פרשה נ״ו:א׳ (המ׳).
15 השווה לעיל פסוק ב׳ (המ׳).
16 יבמות ס״ב. והשווה גם בראשית רבה נ״ו:ב׳ (המ׳).
17 בפרקי רבי אליעזר, לא (המ׳).
18 לפסוק ב׳ (המ׳).
19 שאינו מזכיר את קרבנות קין והבל (המ׳).
20 שרירות הלב של מבקרי המקרא, שבה הם מוכנים לקרוע את אחדותם היפה וההרמונית של פרקי תנ״ך, בשום מקום היא ניכרת באופן בולט יותר מאשר בפרקנו. אם עד כה בא תמיד השם אלהים, וכאן בפסוק יא, כאשר מסופר על הציווי לחוס על חיי יצחק, בא פתאם שם ה׳, הרי נראה בעליל, כי השמות ה׳ ואלהים לא לשתי ״תעודות״ שונות הם משתייכים, אבל מחבר אחד משתמש בהם, בהתאם למשמעותם השונה. ואין כל סיבה לבתר את פרקנו לשנים — בפסוק י׳ או בפסוק יא, וליחס את שני החלקים הללו לשני מחברים שונים. ולא רק שאין כל סיבה לעשות כן, אלא אדרבה, הן הלשון הן התוכן מעידים על אחדותו של הפרק.
והנה מנסה קנובל לצאת מסבך זה ביחסו את כל הפרק כולו ל⁠־J, תעודה אשר משתמשת במתכוון בשם אלהים כל אימת שמדובר בקרבן אדם (וכמובן אין בזה כל הסבר לביטוי ״ירא אלהים״ שבפסוק י״ב). לפי דילמן והופפלד יש אפילו ליחס את כל הפרק כולו לתעודת E שניה, להוציא את הפסוקים יד — יח, אותם הם מיחסים ל⁠־J; ואילו בפסוק י״א שינה, לדעתם, ה״עורך״ את השם אלהים לשם ה׳, בהתחשב בפסוק יד, שבו נקרא המקום ״ה׳ יראה״.
והנה, לדידם, כיצד זה שאין ״העורך״ משנה גם קודם, בפסוק ח, ״אלהים יראה״ וגו׳? והרי ביטוי זה, אם הוא עולה יפה עם ״ה׳ יראה״, למה לא יעלה יפה עמו גם הביטוי ״מלאך אלהים״ שבפסוק יא?
נראה איפוא, ששיטת הקיטוע איננה עונה על כל הקשיים. ובאשר לשיטתו של קנובל בנוגע לקרבנות אדם, כבר הפרכנו אותה בתחילת הפרק, בדברי המבוא. מכיוון שאין מדובר כאן בקרבן אדם, הרי גם לא יכולה להיות בקרבן האדם הסיבה להמנעות מן השמוש בשם ה׳.
21 השווה הביטוי הצרפתי ne point.
22 אבות פרק ד׳:ב׳ (המ׳).
23 בתרגום השבעים — אחד. גם השומרוני גורס אחד, וכן הוא בכמה נוסחאות של די רוסי.
24 השווה ש״ד לוצטו בספר ״אוהב גר״ ור״נ אדלר ב״נתינה לגר״, והם דחוקים מאד. א׳ גייגר סובר (244 .Urschrift, pge), שהגירסה המקורית היתה: והנה איל אחֵר נאחָז וכו׳, כלומר מאחר שיצחק עצמו הועד לשמש איל קרבן, מכנה הכתוב בתואר אחר את האיל שבא במקומו. ומכיוון שכינוי זה נמצא בו משום פגיעה ביצחק, הרי תקנו וקראו בתחילה במקום אחֵר — אֶחָד, ורק מאוחר יותר שבו ותקנו וקראו אחר (חי״ת פתוחה), גירסה שמצויה בבראשית רבה נ״ו:י״ג, בהירונימוס, בוולגאטה וברוב הגירסאות של תרגום אונקלוס.
ברי הדבר, שיש לדחות את דעתו של גייגר על אודות הגירסה המקורית, שכן, אף לדידיה היה צריך לומר — ״שה אחר״, בהתיחס לפסוקים ח׳ וט דלעיל, ואין כלל להעלות על הדעת את הביטוי איל אחֵר כמיוחס ליצחק. ואין להסביר את הגירסה המשובשת אֶחָד אלא על ידי שיבוש בהעתקה, וגם ייתכן ששיבוש זה נוצר, מכיוון שמשמעות המלה אחַר כתואר הפועל לא היתה מובנת לכל. ויצויין שהגירסה אֶחָד באה גם בפשיטא, בספר היובלות ועוד.
25 השווה שמות ג׳:א׳.
27 כגון רש״י, רשב״ם ועוד (המ׳).
28 השווה לעיל י״ח:ב׳.
29 השווה לעיל י״ט:כ״ח.
30 השווה א׳ גייגר, 339 .Urschrift pge.
31 לעיל פסוק ח.
32 ובדומה לכך מתרגם גם יונתן כאן — ה׳ גלי קדמך.
33 לעיל פסוק ב.
34 גם השבעים מתרגמים ה׳ רואה וה׳ נראה, והם מחברים איפוא ה׳ עם יראה. הוולגאטה גורסת פעמיים בנין קל, אלא שבפעם הראשונה videt ובשניה videbit. הפשיטא מבארת פעמיים נחדא. וגם השומרוני מתרגם בפעם השניה יחדי, בקשר עם ינפש.
35 דברים א׳:ב׳ ד״ה מחורב. וראה ביאור דבריו ביהל אור (אות לד) לרב י״ל קרינסקי (המ׳).
36 לעיל פסוק ח.
37 השווה שושלת היוחסין של ישמעאל — להלן כ״ה:י״ב-י״ח, וזו של עשו — להלן פרק לו (המ׳).
38 בראשית רבה נ״ז:א׳ (המ׳).
39 להלן ל״ה:כ״ג-כ״ו; והשווה בראשית רבה נ״ז:ב׳ (המ׳).
40 להלן כ״ה:י״ג-ט״ו.
41 ואין המחבר מפרט מהו חשבונו, ואולי כוונתו לי״א האלופים המנויים להלן ל״ו:מ׳ ואילך, בתוספת עשו עצמו; ואולי כפי שפירטתי שם בהערה 26 (המ׳).
42 בראשית רבה נ״ז:א׳ (המ׳).
43 פסוק לא.
44 להלן כ״ז:מ״ג, כ״ח:י׳ ועוד. ומפסוקים אלה משמע, שגם עיר נחור שבארם נהרים (בראשית כ״ד:י׳) — חרן היא, כלומר שגם נחור אחי אברהם התישב שם, ובנו בתואל ונכדו לבן אחריו (המ׳).
47 שם א׳:י״ז.
48 לעיל ד׳:י״ח, י׳:ח׳ ועוד, וראה לעיל בפירוש (המ׳).
49 דברי הימים א י״ח:ח׳, והשווה שמואל ב ח׳:ח׳, שם נקראת העיר בטח (המ׳).
51 דברים ג׳:י״ד, יהושע י״ב:ל׳, י״ג:י״א,י״ג, שמואל ב י׳:ו׳,ח׳; והשווה גם בית מעכה בשמואל ב כ׳:י״ד ועוד.
א {בנדפס: τήν ὑψηλὴν.}
ב {בנדפס: ὁπτασίας.}
ג {בנדפס: הצוו.}
ד {כך צריך לומר. בנדפס: בקרבניו.}
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144